All language subtitles for Presence of mind (Antoni Aloy, Spain, 1999) ENG DVD Rip by Arky.Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,200 --> 00:01:07,795 Niet doen, papa. 2 00:02:38,320 --> 00:02:40,880 Een beetje dichterbij, graag. 3 00:02:49,800 --> 00:02:53,429 Kunt u uw hand op de zijne leggen? 4 00:03:55,120 --> 00:03:56,758 Alice. 5 00:04:02,760 --> 00:04:05,069 Het is tijd om te gaan, Alice. 6 00:04:14,680 --> 00:04:16,079 Goedendag. 7 00:04:17,800 --> 00:04:21,349 Ik kom voor de betrekking van gouvernante. 8 00:04:35,720 --> 00:04:37,915 Hier is de volgende. 9 00:04:50,320 --> 00:04:56,395 Hun ouders zaten op een schip. Er gebeurde een vreselijk ongeluk. 10 00:04:57,280 --> 00:05:02,912 Het schip verging met man en muis. Ineens waren ze er niet meer. 11 00:05:05,480 --> 00:05:09,712 M'n broer en z'n vrouw, vier jaar geleden. 12 00:05:09,920 --> 00:05:14,118 Ineens moest ik voor twee weeskinderen zorgen. 13 00:05:14,320 --> 00:05:19,440 Ik ben natuurlijk erg op ze gesteld, maar ik ben vrijgezel. 14 00:05:19,640 --> 00:05:22,359 En om eerlijk te zijn... 15 00:05:28,680 --> 00:05:31,717 Ik heb m'n handen vol aan die arme stakkers. 16 00:05:31,920 --> 00:05:34,878 Ze verdienen meer dan een oom die ver weg is. 17 00:05:35,080 --> 00:05:39,676 Ze hebben iemand nodig die zich volledig aan hen wijdt. 18 00:05:40,160 --> 00:05:43,994 Ze hadden een uitstekende gouvernante, Miss Jessel. 19 00:05:44,200 --> 00:05:48,034 Net toen alles goed ging, werd ze ziek en stierf. 20 00:05:48,240 --> 00:05:50,834 Het was heel naar voor de kinderen. 21 00:05:52,800 --> 00:05:56,270 - Houdt u van reizen? - Jazeker. 22 00:05:56,480 --> 00:06:00,996 Ik neem de kinderen graag overal mee naartoe. Waar u maar wilt. 23 00:06:02,560 --> 00:06:06,633 U begrijpt me verkeerd. U moet naar ze toe reizen. 24 00:06:06,840 --> 00:06:08,353 Ze zitten op een eiland. 25 00:06:08,560 --> 00:06:12,792 Op Raixa, een landgoed dat m'n grootvader heeft gekocht. 26 00:06:13,000 --> 00:06:18,154 Hij wilde land bezitten in een katholiek land. Bent u katholiek? 27 00:06:19,160 --> 00:06:23,199 - Ja, dat ben ik. - M'n broer vond dat belangrijk. 28 00:06:24,600 --> 00:06:31,119 Het idee van verlossing door middel van lijden fascineert me... 29 00:06:31,320 --> 00:06:33,959 hoewel ik zelf niet geloof. 30 00:06:34,160 --> 00:06:38,233 Maar ik bewonder de kracht van uw geloofsovertuiging. 31 00:06:40,000 --> 00:06:47,190 Als ik u de betrekking geef, bent u volledig verantwoordelijk voor ze. 32 00:06:47,400 --> 00:06:50,312 U mag me niet met hun zaken lastigvallen. 33 00:06:50,520 --> 00:06:55,355 Als er iets gebeurt, staat u er alleen voor. 34 00:06:56,640 --> 00:07:01,031 Ik weet dat dit uw eerste betrekking is. 35 00:07:01,240 --> 00:07:04,357 Maar als ik in uw ogen kijk... 36 00:07:04,560 --> 00:07:11,079 geloof ik dat u alles zult doen voor het welzijn van m'n neef en nicht. 37 00:07:12,280 --> 00:07:16,273 U kunt ze iets geven wat ik niet kan. 38 00:07:16,480 --> 00:07:18,471 Liefde. 39 00:07:19,680 --> 00:07:23,309 Ik zou niets liever willen. 40 00:07:24,040 --> 00:07:26,873 Belooft u dat? 41 00:07:27,080 --> 00:07:31,790 Ik zal voor ze zorgen alsof het m'n eigen kinderen waren. 42 00:07:32,000 --> 00:07:35,470 De eerste opoffering was dus niet zo moeilijk. 43 00:07:35,680 --> 00:07:42,028 Ik wil u dit geven als teken van m'n dankbaarheid en vertrouwen. 44 00:07:42,840 --> 00:07:47,231 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 45 00:07:47,440 --> 00:07:49,112 Staat u me toe? 46 00:07:51,640 --> 00:07:55,519 Sint Christoffel, de beschermer van het Christuskind. 47 00:07:56,280 --> 00:08:00,671 Jezelf redden door de onschuld te redden. 48 00:08:00,880 --> 00:08:02,677 Hoe toepasselijk. 49 00:08:06,440 --> 00:08:10,911 Ik heb uw hulp nodig. 50 00:08:13,240 --> 00:08:18,314 Ik beloof u dat ik u niet zal teleurstellen. 51 00:09:25,080 --> 00:09:29,471 Sint Christoffel, beschermer van het Christuskind. 52 00:09:29,680 --> 00:09:34,390 Jezelf redden door de onschuld te redden. Hoe toepasselijk. 53 00:09:44,040 --> 00:09:45,632 Stop. 54 00:09:48,880 --> 00:09:51,235 Ik wil verder lopen. 55 00:11:11,640 --> 00:11:14,677 U bent vast de huishoudster. 56 00:11:20,920 --> 00:11:24,037 We hadden u dagen geleden al verwacht. 57 00:11:27,000 --> 00:11:29,514 Welkom op Raixa. 58 00:11:31,760 --> 00:11:35,036 Het spijt me dat ik zo laat kom. De zee was ruw. 59 00:11:35,240 --> 00:11:39,677 - Ik dacht dat we 't niet zouden redden. - Ik ben blij dat u er bent. 60 00:11:39,880 --> 00:11:45,955 - Ik ben de huishoudster, Mado Remei. - Aangenaam. 61 00:11:46,160 --> 00:11:47,912 Kom binnen. 62 00:11:56,440 --> 00:11:59,079 U hebt het hier vast erg druk. 63 00:12:00,040 --> 00:12:01,553 Inderdaad. 64 00:12:06,000 --> 00:12:08,878 Die is van m'n kleine vriendin. 65 00:12:21,720 --> 00:12:24,473 Je nieuwe gouvernante is er. 66 00:12:25,760 --> 00:12:27,955 Hoe gaat het met je, Flora? 67 00:12:33,040 --> 00:12:35,508 Zeg eens dag. 68 00:12:42,120 --> 00:12:43,792 Deze is vast van jou. 69 00:12:48,240 --> 00:12:52,597 - U bent vast moe van de reis. - Inderdaad. 70 00:12:54,160 --> 00:12:56,594 Ik breng u naar uw kamer. 71 00:12:58,320 --> 00:13:02,916 - Flora heeft hem voor u uitgekozen. - Hij is vast erg mooi. 72 00:13:18,440 --> 00:13:22,228 Ik hoop dat u tevreden over alles bent. 73 00:13:22,440 --> 00:13:25,637 Het is hier veel groter dan ik ben gewend. 74 00:13:25,840 --> 00:13:30,595 Het hele huis waarin ik ben opgegroeid, past in deze kamer. 75 00:13:30,800 --> 00:13:33,951 Deze kamer is voor speciale aangelegenheden. 76 00:13:34,160 --> 00:13:37,630 Dit is toch een speciale aangelegenheid? 77 00:13:37,840 --> 00:13:40,115 Niet zonder hem. 78 00:13:41,600 --> 00:13:46,151 Hoor je dat, Flora? Het is bedtijd. 79 00:13:49,440 --> 00:13:51,192 Goed, Mado Remei. 80 00:13:54,560 --> 00:13:58,473 Je nieuwe gouvernante komt je zo meteen onderstoppen. 81 00:14:03,080 --> 00:14:07,198 Als je op me wacht, kunnen we samen bidden. 82 00:14:13,520 --> 00:14:18,514 Ze is een erg schattig meisje, maar ze lijkt zo verdrietig. 83 00:14:18,720 --> 00:14:21,518 Ze mist haar broer. 84 00:14:21,720 --> 00:14:25,315 Had ze een goede band met m'n voorgangster? 85 00:14:25,520 --> 00:14:27,351 Een heel goede. 86 00:14:28,840 --> 00:14:31,070 Hoe was ze? 87 00:14:31,960 --> 00:14:38,513 Miss Jessel? Ze was erg jong, en volgens sommigen mooi. 88 00:14:40,160 --> 00:14:43,914 Daar lijkt hij de voorkeur aan te geven. 89 00:14:46,520 --> 00:14:50,672 Er is een brief voor u gekomen. Van de heer des huizes. 90 00:14:58,400 --> 00:15:03,838 Hierbij ingesloten is een brief van het schoolhoofd van m'n neef. 91 00:15:04,040 --> 00:15:09,194 U hoeft me niet te raadplegen. De kinderen zijn nu onder uw hoede. 92 00:15:19,800 --> 00:15:22,837 Miles is van school gestuurd. 93 00:15:24,560 --> 00:15:26,118 Weggestuurd. 94 00:15:27,480 --> 00:15:31,189 - Wat heeft hij gedaan? - Dat staat er niet bij. 95 00:15:31,400 --> 00:15:36,315 Ze kunnen hem daar niet langer houden. Hij is ongewenst. 96 00:15:36,520 --> 00:15:41,992 - Hij verpest de andere kinderen. - Wat wreed om zoiets te schrijven. 97 00:15:42,200 --> 00:15:44,998 Het is moeilijk te geloven. 98 00:15:45,800 --> 00:15:49,634 - Ik ga het schoolhoofd schrijven. - Dit is onzin. 99 00:15:49,840 --> 00:15:52,070 Wacht maar tot u hem ziet. 100 00:15:52,280 --> 00:15:57,718 Hij moet iets gedaan hebben om de anderen aan te steken. 101 00:15:57,920 --> 00:16:00,912 - Aan te steken? - Bederven. 102 00:16:01,120 --> 00:16:04,351 Miles? Hij is nog maar een kind. 103 00:16:05,080 --> 00:16:08,959 Bent u bang dat hij u zal bederven? 104 00:16:14,440 --> 00:16:17,955 Neem me niet kwalijk, ik moet naar Flora. 105 00:16:19,920 --> 00:16:21,399 Welterusten. 106 00:18:57,600 --> 00:19:02,230 Ze is m'n nieuwe gouvernante, maar ze is niet zo mooi als jij. 107 00:19:03,080 --> 00:19:05,230 Goedemorgen, Flora. 108 00:19:08,920 --> 00:19:15,109 Ik ben net aangekomen in dit grote huis en ik verdwaal maar steeds. 109 00:19:15,320 --> 00:19:19,916 Weet je iemand die me de weg kan wijzen? 110 00:19:20,120 --> 00:19:24,636 - Het gaat over je vriendin. - Ze kan je niet horen. Ze is dood. 111 00:19:32,440 --> 00:19:38,470 Dat is dan jammer. Dan zal iemand haar plaats moeten innemen. 112 00:19:39,360 --> 00:19:44,753 Ik heb haar al sinds ik zo oud was als jij. Ze wil van jou zijn. 113 00:19:46,240 --> 00:19:47,719 Wat is dat? 114 00:19:48,400 --> 00:19:50,038 Niets. 115 00:19:52,640 --> 00:19:58,112 Wil je me het huis laten zien? Ze is erg nieuwsgierig. 116 00:19:58,320 --> 00:20:01,630 Er is zoveel te zien. Waar zullen we beginnen? 117 00:20:01,840 --> 00:20:05,719 Waarom laat je me niet je favoriete plekje zien? 118 00:20:05,920 --> 00:20:08,275 Goed. Kom maar mee. 119 00:20:15,080 --> 00:20:17,150 Dit is de muziekkamer. 120 00:20:21,960 --> 00:20:24,872 Je kunt vanaf hier de hele tuin zien. 121 00:20:28,880 --> 00:20:33,476 Dit was de schrijftafel. En dat is het schoolbord. 122 00:20:34,480 --> 00:20:36,516 Hier kregen we les. 123 00:20:38,680 --> 00:20:44,038 Door de wind maakt de piano geluid. Miles noemt het de Raixa-nocturne. 124 00:21:11,840 --> 00:21:14,035 Ik wou dat Miles hier was. 125 00:21:39,960 --> 00:21:42,952 Dit is m'n schelpenverzameling. 126 00:21:49,960 --> 00:21:51,837 Wat is dit voor kamer? 127 00:21:55,040 --> 00:21:58,316 Die is van m'n oom. Hij zit altijd op slot. 128 00:22:00,800 --> 00:22:04,873 Maar ik weet waar Mado Remei de sleutel bewaart. 129 00:22:05,080 --> 00:22:07,389 Hou je van geheimpjes? 130 00:22:08,280 --> 00:22:10,236 Eigenlijk wel. 131 00:22:13,080 --> 00:22:14,991 Luister eens. 132 00:22:21,360 --> 00:22:23,430 Ik zal het je laten zien. 133 00:22:36,000 --> 00:22:37,752 Kom dan. 134 00:23:13,400 --> 00:23:15,470 Mooi, h�? 135 00:23:15,680 --> 00:23:18,558 Hier vertrouw ik m'n geheimen aan toe. 136 00:23:20,000 --> 00:23:22,150 Je gaat toch niet weg, h�? 137 00:23:23,080 --> 00:23:26,277 - Hoe kom je daarbij? - Je had een slechte nacht. 138 00:23:26,480 --> 00:23:31,713 Ik hoorde je woelen. Misschien vind je het hier niet leuk. 139 00:23:31,920 --> 00:23:34,673 Ik vind het hier fijn. Het was niets. 140 00:23:34,880 --> 00:23:38,634 Te veel opwinding. Ik ben voor het eerst in het buitenland. 141 00:23:38,840 --> 00:23:41,991 Misschien moet ik m'n bed in je kamer zetten. 142 00:23:42,880 --> 00:23:44,438 Zou je dat willen? 143 00:23:44,640 --> 00:23:48,269 Dan zorg ik dat je 's nachts niet meer bang bent. 144 00:23:48,480 --> 00:23:52,029 Het huis kan eng zijn als het kraakt. 145 00:23:52,240 --> 00:23:54,549 Dat lijkt me een goed idee. 146 00:23:56,680 --> 00:23:59,319 Ik weet wie dit heeft gegeven. 147 00:24:00,440 --> 00:24:06,197 - O ja? - Ik kan ook geheimen bewaren. 148 00:24:15,800 --> 00:24:17,313 Ik heb gewonnen. 149 00:24:33,640 --> 00:24:36,950 Kijk eens wat er in m'n toverdoos zit. 150 00:24:42,600 --> 00:24:46,149 - Heeft hij een naam? - Ophelia. Ik kreeg haar van Miles. 151 00:24:46,360 --> 00:24:49,830 Je moet hem echt ontmoeten. Hij is slim. 152 00:24:50,040 --> 00:24:55,068 - En vast net zo aardig als jij. - We zijn ook wel eens ondeugend. 153 00:24:55,280 --> 00:24:58,477 Nu jij er bent, hoeft hij misschien niet meer weg. 154 00:24:58,680 --> 00:25:00,591 Ik hoop van niet. 155 00:25:00,800 --> 00:25:05,715 Vertel Mado Remei alsjeblieft niet dat ik haar mee in bed neem. 156 00:25:05,920 --> 00:25:12,029 Alleen voor vannacht dan. Het is nu tijd om te bidden. 157 00:25:29,400 --> 00:25:32,358 Wat heeft ze? 158 00:25:32,560 --> 00:25:36,951 Miles heeft haar vleugel gebroken zodat ze niet wegvliegt. 159 00:26:14,720 --> 00:26:19,111 Ik was de hele week opgewonden omdat je zou komen. 160 00:26:19,320 --> 00:26:22,153 Kijk, je broek is te kort. 161 00:26:22,360 --> 00:26:24,749 Dit is onze nieuwe gouvernante. 162 00:26:28,040 --> 00:26:31,874 - Fijn om u te ontmoeten. - Insgelijks. 163 00:26:33,120 --> 00:26:36,317 U bent nog mooier dan ik had verwacht. 164 00:27:54,960 --> 00:27:56,518 Stoor ik? 165 00:27:57,360 --> 00:28:00,670 Nee hoor, helemaal niet. 166 00:28:00,880 --> 00:28:04,555 - Waar is Flora? - Ze verstopt zich. 167 00:28:04,960 --> 00:28:09,317 - Ga haar dan zoeken. - Ik vind dat spel niet meer leuk. 168 00:28:14,920 --> 00:28:20,313 - Ging het goed op school? - Ik ben blij dat ik hier weer ben. 169 00:28:20,520 --> 00:28:23,193 Was je niet gelukkig op school? 170 00:28:25,320 --> 00:28:29,359 - Vond je de andere jongens aardig? - De meeste wel. 171 00:28:29,560 --> 00:28:35,157 - Je kunt niet iedereen aardig vinden. - Maar je moet het wel proberen. 172 00:28:36,120 --> 00:28:40,636 - En hoe zit het met de leraren? - Het is nu vast fijn in de tuin. 173 00:28:40,840 --> 00:28:45,356 - Het is veel te donker. - Dat bevalt me wel. 174 00:28:47,720 --> 00:28:52,316 - Ben je bang in het donker? - Soms. 175 00:28:53,200 --> 00:28:54,838 Waarom? 176 00:28:55,680 --> 00:28:58,797 Er is vast niets om bang voor te zijn. 177 00:29:00,080 --> 00:29:06,553 Toch is het zo. Ook al is alles 's nachts hetzelfde als overdag. 178 00:29:12,400 --> 00:29:14,072 Kijk maar. 179 00:29:23,280 --> 00:29:25,032 Vertrouw me maar. 180 00:29:29,880 --> 00:29:34,431 Buiten is de tuin. 181 00:29:34,640 --> 00:29:39,270 Met fonteinen langs de trappen, bewaakt door leeuwen van steen. 182 00:29:40,320 --> 00:29:47,078 Daarachter zijn de vijver en de bomen waarin de vogels slapen. 183 00:29:47,840 --> 00:29:51,230 En de krekels worden zo meteen wakker. 184 00:29:51,800 --> 00:29:55,839 Achter het bos ligt de zee. 185 00:30:04,680 --> 00:30:11,677 Nu je je ogen dicht hebt, ontwaken er andere dingen. 186 00:30:14,760 --> 00:30:16,478 Nietwaar? 187 00:30:39,600 --> 00:30:43,718 Dan steek ik een kaars aan. En hier zijn we dan. 188 00:30:44,440 --> 00:30:46,556 Er is niks veranderd. 189 00:30:46,760 --> 00:30:51,436 Je angsten komen voort uit je verwachtingen. 190 00:30:51,640 --> 00:30:56,919 Meestal gebeurt er niks. Zo eenvoudig ligt dat. 191 00:30:57,680 --> 00:31:02,310 Wat een opmerkelijke gedachten voor zo'n jonge man. 192 00:31:02,520 --> 00:31:03,873 Echt waar? 193 00:31:11,000 --> 00:31:14,072 - Miles... - Wat is er? 194 00:31:15,880 --> 00:31:17,393 Niets. 195 00:31:18,160 --> 00:31:21,835 Ik wacht al een eeuwigheid op je, Miles. 196 00:31:22,040 --> 00:31:24,793 Ga maar met je zus spelen. 197 00:31:26,160 --> 00:31:27,639 Ik kom er aan. 198 00:31:28,720 --> 00:31:31,917 Ik ben blij dat m'n oom jou heeft uitgekozen. 199 00:31:32,840 --> 00:31:35,718 Ik krijg je wel, klein monster. 200 00:31:35,920 --> 00:31:37,672 Rustig. 201 00:31:41,240 --> 00:31:43,879 Ze brengen het huis tot leven. 202 00:31:46,560 --> 00:31:49,518 Het is echt een heel bijzondere jongen. 203 00:31:49,720 --> 00:31:54,510 Ik snap nu waarom de leraren hem niet begrepen. Hij is echt bijzonder. 204 00:31:54,720 --> 00:32:00,192 - En die vreselijke brief van school? - Dat was vast een misverstand. 205 00:32:00,400 --> 00:32:04,109 Ik wil eerst zijn kant horen voor ik een oordeel vel. 206 00:32:05,200 --> 00:32:09,398 - Wat zegt u tegen z'n oom? - Niets. 207 00:32:09,600 --> 00:32:13,718 Hij verwacht dat ik alles regel en dat doe ik ook. 208 00:32:14,120 --> 00:32:16,475 We komen er samen wel uit. 209 00:32:18,480 --> 00:32:21,153 We komen er samen wel uit. 210 00:32:56,600 --> 00:33:01,435 Het zou heerlijk zijn om ineens een zeker iemand te ontmoeten. 211 00:33:01,640 --> 00:33:07,510 Als hij ineens op een pad voor me staat en glimlacht. 212 00:33:08,480 --> 00:33:13,474 Dat is alles wat ik wil. Ik wou alleen dat hij het wist. 213 00:33:13,680 --> 00:33:17,229 Om daar zeker van te zijn moest ik het zelf aflezen... 214 00:33:17,440 --> 00:33:21,877 van z'n knappe gelaat. 215 00:33:33,760 --> 00:33:35,432 Wees maar niet bang. 216 00:33:38,880 --> 00:33:40,871 Hij vindt je aardig. 217 00:33:46,120 --> 00:33:47,519 Kijk, daar. 218 00:33:48,760 --> 00:33:51,399 Ik wilde alleen dat hij het wist. 219 00:33:51,600 --> 00:33:54,797 Om er zeker van te zijn, moest ik het zelf aflezen... 220 00:33:55,000 --> 00:33:57,878 van z'n knappe gelaat. 221 00:33:58,080 --> 00:34:00,958 Er is een brief voor u. 222 00:34:13,960 --> 00:34:17,475 - Meneer komt op bezoek. - Wanneer? 223 00:34:17,680 --> 00:34:21,832 De 27 e. Dat is al over twee dagen. 224 00:34:22,040 --> 00:34:26,750 Hij wil de kinderen zien en kijken hoe het hier gaat. 225 00:34:26,960 --> 00:34:30,635 U kijkt blij. 226 00:34:30,840 --> 00:34:34,674 - Ik hoop dat hij tevreden over me is. - Vast wel. 227 00:34:34,880 --> 00:34:38,475 De kinderen zijn nog nooit zo gelukkig geweest. 228 00:34:38,680 --> 00:34:44,152 Ik zal de dienstmeisjes z'n kamer laten klaarmaken. 229 00:34:55,000 --> 00:34:58,959 Haalt u de dienstmeisjes maar, dan lucht ik de kamer wel. 230 00:35:02,960 --> 00:35:04,552 Goed. 231 00:39:08,680 --> 00:39:10,477 Waar is hij gebleven? 232 00:39:42,840 --> 00:39:45,229 Ik heb het niet gedaan. 233 00:40:07,000 --> 00:40:09,673 Daar is hij. Ik zie het rijtuig. 234 00:40:09,880 --> 00:40:12,838 Hij komt. M'n oom komt er aan. 235 00:40:20,040 --> 00:40:22,190 Hij komt er aan. 236 00:40:35,680 --> 00:40:38,194 - Is alles klaar? - Ja. 237 00:40:38,400 --> 00:40:43,793 De thee staat klaar in de salon voor u en meneer. 238 00:41:15,520 --> 00:41:18,159 Wat heeft dit te betekenen? 239 00:41:18,360 --> 00:41:20,351 Waar is hij? 240 00:41:21,720 --> 00:41:27,078 Tomeu zegt dat hij niet komt. Er is alleen dat. 241 00:41:27,280 --> 00:41:31,353 Ik wist het wel. Hij heeft het altijd te druk. 242 00:41:45,680 --> 00:41:50,117 Bijgevoegd is een pakje dat voor u is bestemd. 243 00:41:50,320 --> 00:41:56,031 Omdat ik onverwachts op reis moet naar Marokko kan ik niet komen. 244 00:41:56,240 --> 00:41:59,869 Doe de kinderen en Mado Remei de groeten. 245 00:42:00,080 --> 00:42:04,710 Zeg ze dat ik m'n best zal doen om met Kerstmis te komen. 246 00:42:05,480 --> 00:42:07,710 Marokko? 247 00:42:34,360 --> 00:42:38,876 M'n oom geeft vast niet veel om Flora en mij. 248 00:42:39,960 --> 00:42:42,679 Dat moet je niet denken. 249 00:42:42,880 --> 00:42:46,316 Je oom heeft belangrijke dingen aan z'n hoofd. 250 00:42:46,520 --> 00:42:50,069 Die zijn belangrijker dan wij. 251 00:42:50,280 --> 00:42:52,316 Nee, Miles. 252 00:42:54,360 --> 00:42:57,193 Ik begrijp het wel. 253 00:42:57,400 --> 00:43:01,712 Maar het is vervelend als de mensen geen tijd voor je hebben. 254 00:43:07,200 --> 00:43:09,395 Ik wel. 255 00:43:20,600 --> 00:43:26,197 Ik voel me net de heer des huizes nu we hier zo samen zitten. 256 00:43:27,680 --> 00:43:29,671 En ik de vrouw des huizes. 257 00:43:32,160 --> 00:43:34,310 Wil je een kop thee? 258 00:43:35,240 --> 00:43:39,552 Graag. Maar ik denk dat de thee al koud is. 259 00:43:41,040 --> 00:43:44,510 Ik ga wel nieuwe zetten. 260 00:44:21,560 --> 00:44:24,358 Wat is er gebeurd? Wat is er aan de hand? 261 00:44:27,640 --> 00:44:31,872 - U bent lijkbleek. - Ik zag een vreemde man. 262 00:44:32,080 --> 00:44:36,073 Hij staarde door het raam alsof hij iemand zocht. 263 00:44:36,280 --> 00:44:41,229 - Hoe zag hij eruit? - Hij was lang, met lang, donker haar... 264 00:44:41,440 --> 00:44:44,716 en kille, gemene ogen. 265 00:44:46,120 --> 00:44:52,036 Ik heb hem eerder gezien. Er is een foto van hem in de studeerkamer. 266 00:44:52,240 --> 00:44:55,869 - Onmogelijk. - Kent u hem? 267 00:44:56,360 --> 00:45:00,319 - Fosc. - Wie is dat? 268 00:45:01,680 --> 00:45:05,195 Hij was de bediende van meneer als die er was... 269 00:45:05,400 --> 00:45:08,039 en de huisbewaarder als hij er niet was. 270 00:45:08,240 --> 00:45:14,588 Ja, hij was het. Ik zag hem laatst in de tuin lopen. 271 00:45:15,440 --> 00:45:19,399 Dat kan niet. Fosc is dood. 272 00:45:20,400 --> 00:45:25,838 - Dood? - Ja, hij is dood. 273 00:46:01,360 --> 00:46:06,309 - Is dat een foto? Mag ik hem zien? - Je hoort te slapen. 274 00:46:06,520 --> 00:46:09,592 - Wie is dat? - M'n vader. 275 00:46:10,000 --> 00:46:13,436 - Waar is hij nu? - Hij is dood. 276 00:46:17,360 --> 00:46:19,555 Je moet niet verdrietig zijn. 277 00:46:19,760 --> 00:46:23,799 Volgens Miles zijn ze pas echt dood als je ze vergeet. 278 00:46:30,440 --> 00:46:34,592 Zo, dan krijg je geen enge dromen. 279 00:48:26,520 --> 00:48:30,069 Wat gebeurt er met je als je dood bent? 280 00:48:30,280 --> 00:48:33,511 Dat weet je best. 281 00:48:33,720 --> 00:48:36,518 Als ik me goed gedraag, kom ik in de hemel. 282 00:48:36,720 --> 00:48:40,599 Als ik slecht ben, moet ik eeuwig branden in de hel. 283 00:48:40,800 --> 00:48:46,158 Maar stel dat God me weer opwekt en op aarde laat rondlopen? 284 00:48:46,360 --> 00:48:49,511 Dat gebeurt toch met sommige mensen? 285 00:48:50,080 --> 00:48:51,911 Hoe bedoel je? 286 00:49:00,240 --> 00:49:04,950 Lazarus. Waarom wekte God hem op en nam hij hem niet in de hemel op? 287 00:49:05,160 --> 00:49:09,790 - Hij was toch een goed mens. - Was Lazarus een geest? 288 00:49:10,000 --> 00:49:14,118 - Geesten bestaan niet. - Wel waar. 289 00:49:14,320 --> 00:49:16,788 - Hoe kom je daarbij? - Omdat... 290 00:49:17,000 --> 00:49:20,072 Dat staat in de bijbel. Vader, Zoon en Heilige Geest. 291 00:49:20,280 --> 00:49:24,910 - Daar betekent 'geest' eerder 'ziel'. - Waarom staat dat er dan niet? 292 00:49:25,120 --> 00:49:29,318 Omdat sommige woorden meer dan ��n betekenis hebben. 293 00:49:37,320 --> 00:49:39,390 Geest: 294 00:49:39,600 --> 00:49:42,672 1. De niet-stoffelijke ziel. 295 00:49:42,880 --> 00:49:46,509 2. Het voorstellingsvermogen. 296 00:49:46,720 --> 00:49:50,315 3. De ziel van een gestorvene... 297 00:49:50,520 --> 00:49:53,830 die zich voordoet als spookachtige verschijning. 298 00:49:54,040 --> 00:49:58,989 Als spoken niet bestaan, waarom noemt het woordenboek ze dan? 299 00:50:37,120 --> 00:50:39,793 Ik heb het me niet ingebeeld. 300 00:50:42,720 --> 00:50:48,795 De man voor het raam. Ik zie hem nog voor me. 301 00:50:49,000 --> 00:50:55,792 - U moet zichzelf niet zo kwellen. - Wat voor man was Fosc? 302 00:50:56,520 --> 00:51:02,311 Hij was gevoelloos. Hij was gewelddadig en slecht. 303 00:51:02,520 --> 00:51:05,478 Ik was niet de enige die een hekel aan hem had. 304 00:51:05,680 --> 00:51:10,800 De dienstmeiden, de koetsier en zelfs de dorpelingen. 305 00:51:11,000 --> 00:51:13,912 De kinderen hebben het nooit over hem gehad. 306 00:51:14,120 --> 00:51:20,878 Dat moet u ook niet doen. Miles trof hem dood aan. 307 00:51:21,080 --> 00:51:26,108 Onder aan de tuintrap met een gebroken nek. 308 00:51:26,320 --> 00:51:29,835 Hij was vast dronken en is gevallen. 309 00:51:30,040 --> 00:51:35,956 De arme Miles was buiten zichzelf. Hij aanbad die man. 310 00:51:36,160 --> 00:51:39,391 Miles? Die man? 311 00:51:39,600 --> 00:51:46,517 Wat wil je? Een eenzame jongen met een oom die zo ver weg is. 312 00:51:46,720 --> 00:51:50,156 Fosc maakte er misbruik van. 313 00:51:50,360 --> 00:51:55,150 Het was vreselijk om de jongen hem zo slaafs te zien volgen. 314 00:51:55,360 --> 00:51:59,353 Had u er niet wat van kunnen zeggen? 315 00:51:59,560 --> 00:52:06,272 Bent u nog nooit bang geweest? Fosc was een sterke man. 316 00:52:06,480 --> 00:52:11,235 Hoe zit het met Miss Jessel? Zij had de kinderen onder haar hoede. 317 00:52:11,440 --> 00:52:17,788 - Kon zij er geen eind aan maken? - Zij was geen haar beter. 318 00:52:18,000 --> 00:52:24,792 - Wat bedoelt u daarmee? - Fosc zocht haar 's nachts op. 319 00:52:25,000 --> 00:52:28,390 In de kamer ernaast lagen de twee kinderen. 320 00:52:30,320 --> 00:52:32,151 In de kamer ernaast. 321 00:52:34,480 --> 00:52:40,555 Soms moest ik haar 's ochtends verzorgen. Hij mishandelde haar. 322 00:52:40,760 --> 00:52:45,515 Hij zal niemand meer kwaad doen. God moge het me vergeven... 323 00:52:45,720 --> 00:52:49,315 maar ik ben blij dat hij dood is. 324 00:52:55,520 --> 00:52:59,069 - Je hebt haar doodgemaakt. - Het was een ongeluk. 325 00:53:04,240 --> 00:53:07,516 Blijf van haar af. Je mag je zus niet slaan. 326 00:53:07,720 --> 00:53:09,836 - Ze liegt. - Verontschuldig je. 327 00:53:10,040 --> 00:53:12,508 - Dat doe ik niet. - Ga naar je kamer. 328 00:53:12,720 --> 00:53:15,951 Misschien wil je gewoon dat ik slecht ben. 329 00:55:04,960 --> 00:55:07,076 Flora, blijf staan. 330 00:55:09,200 --> 00:55:12,670 - Ze is er niet meer. - Wie? 331 00:55:12,880 --> 00:55:16,714 - Ophelia. - Heb je haar niet gezien? 332 00:55:18,080 --> 00:55:21,390 - Die vrouw. - Welke vrouw? 333 00:55:54,120 --> 00:55:58,955 Lieve hemel, wat doet u hier in het donker? 334 00:55:59,160 --> 00:56:02,789 - Ik heb de andere gezien. - De andere? 335 00:56:03,480 --> 00:56:07,234 Een vrouw in het zwart die naar Flora keek. 336 00:56:07,440 --> 00:56:11,513 - Miss Jessel. - Dat is onmogelijk. 337 00:56:11,720 --> 00:56:17,795 Ik zag haar op klaarlichte dag. Ze lokte Flora het water in. 338 00:56:18,000 --> 00:56:24,235 - Heeft Flora haar ook gezien? - Ja, maar ze zei van niet. 339 00:56:24,560 --> 00:56:28,348 Waarom zou ze tegen u liegen? 340 00:56:28,560 --> 00:56:33,315 Omdat ze veel geheimen heeft over haar vorige gouvernante. 341 00:56:33,520 --> 00:56:35,397 Geheimen? 342 00:56:37,040 --> 00:56:41,272 U zei dat de kinderen een nauwe band hadden met Fosc en die vrouw. 343 00:56:41,480 --> 00:56:44,552 Wat voor soort invloed oefenden ze op hen uit? 344 00:56:46,040 --> 00:56:49,077 Het zijn goede kinderen. 345 00:56:50,600 --> 00:56:54,275 Ik moet weten wat er hier is gebeurd. 346 00:56:54,760 --> 00:57:00,676 - Wat hebben de kinderen gezien? - Dat weet ik niet. 347 00:57:01,920 --> 00:57:06,994 Ze zonderden zich af en fluisterden altijd samen. 348 00:57:08,160 --> 00:57:14,190 Ooit zag ik ze met hun vieren die kamer in gaan. 349 00:57:14,400 --> 00:57:16,231 Ze bleven er urenlang. 350 00:57:17,040 --> 00:57:20,874 En het was geen pianospel wat ik hoorde. 351 00:57:22,920 --> 00:57:24,672 En? 352 00:57:24,880 --> 00:57:29,829 Daarna hield Miss Jessel het meisje bij zich... 353 00:57:30,040 --> 00:57:33,715 terwijl de jongen met Fosc naar de toren ging. 354 00:57:33,920 --> 00:57:36,195 En dat liet u toe? 355 00:57:36,400 --> 00:57:41,190 Het ging niet lang door. Fosc stierf kort daarop. 356 00:57:42,920 --> 00:57:45,912 Hoe liep het met de gouvernante af? 357 00:57:47,600 --> 00:57:51,036 Toen hij er niet meer was, begon ze weg te kwijnen. 358 00:57:51,240 --> 00:57:55,313 Je zou verwachten dat ze blij was om van hem af te zijn. 359 00:57:55,520 --> 00:57:59,308 Maar ze werd verteerd door verdriet. 360 00:57:59,520 --> 00:58:02,956 Ze at en sliep niet meer. 361 00:58:04,560 --> 00:58:11,352 Toen ze koorts kreeg, wilde niemand haar helpen. 362 00:58:12,640 --> 00:58:17,270 De mensen op dit eiland mijden zieke mensen. 363 00:58:17,480 --> 00:58:19,596 Vooral die van haar type. 364 00:58:20,800 --> 00:58:25,078 Ze zijn hier nog steeds. Allebei. 365 00:58:28,320 --> 00:58:31,278 De doden zijn dood. 366 00:58:31,480 --> 00:58:35,917 Ze kunnen geen kwaad meer doen. 367 00:58:52,040 --> 00:58:53,678 Kom maar binnen. 368 00:59:01,640 --> 00:59:07,272 - Ga je mee buiten spelen? - Ik had toch straf? 369 00:59:08,120 --> 00:59:12,955 Je straf heeft lang genoeg geduurd. 370 00:59:16,320 --> 00:59:19,676 Het spijt me dat ik me niet heb verontschuldigd. 371 00:59:19,880 --> 00:59:24,032 Soms doe ik dingen die ik helemaal niet wil doen. 372 00:59:26,160 --> 00:59:31,314 Het is een mooie dag. Waarom ga je niet met je zus spelen? 373 01:00:00,640 --> 01:00:03,996 - Er is thee. - We komen er aan. 374 01:00:16,880 --> 01:00:19,599 Miles trof hem dood aan. 375 01:00:19,800 --> 01:00:23,952 Onder aan de tuintrap met een gebroken nek. 376 01:00:35,880 --> 01:00:38,713 Herinner je je vorige gouvernante nog? 377 01:00:41,080 --> 01:00:44,038 - Hoe was ze? - Ze was mooi. 378 01:00:44,240 --> 01:00:47,630 Ze had mooie blauwe ogen en een leuke glimlach. 379 01:00:47,840 --> 01:00:52,789 Ze hield van muziek. Ze vertelde verhaaltjes. 380 01:00:53,000 --> 01:00:56,197 - Wat voor verhaaltjes? - Over Florabella. 381 01:00:56,400 --> 01:00:58,277 Een meisje dat heel erg leed. 382 01:00:58,480 --> 01:01:03,838 Toen nam een prins haar mee naar het land met de roze hemel. 383 01:01:05,880 --> 01:01:09,589 Wanneer heb je Miss Jessel voor het laatst gezien? 384 01:01:10,640 --> 01:01:16,715 - Waar was dat? - Op m'n geheime plek. Ze huilde. 385 01:01:16,920 --> 01:01:22,916 Ze beloofde dat ze me nooit in de steek zou laten en me altijd zou beschermen. 386 01:01:23,120 --> 01:01:28,433 - Mado Remei vond haar niet aardig. - Waarom denk je dat? 387 01:01:28,640 --> 01:01:31,996 Ik denk dat ze een beetje jaloers op haar was. 388 01:01:37,640 --> 01:01:40,473 Beloof je dat je nooit weggaat? 389 01:01:41,160 --> 01:01:43,913 Dat beloof ik. 390 01:01:44,960 --> 01:01:47,315 Nooit. 391 01:03:13,160 --> 01:03:15,151 Stouterd. 392 01:03:16,080 --> 01:03:20,278 - Je zou me nooit verlaten. - Waarom lig je niet in je bed? 393 01:03:20,480 --> 01:03:24,519 Er is iemand buiten. Ik denk dat het Miles is. 394 01:04:26,200 --> 01:04:28,668 Waarom zeg je niks? 395 01:04:30,160 --> 01:04:32,515 Wat moet ik ervan zeggen? 396 01:04:32,720 --> 01:04:37,840 Ik dacht dat je m'n grap leuk zou vinden. Hij was kennelijk niet leuk. 397 01:04:38,040 --> 01:04:42,238 Nee, ik weet niet wat je bezielde. 398 01:04:42,440 --> 01:04:48,754 - Ik weet niet of je het zou begrijpen. - Ik probeer het. 399 01:04:49,480 --> 01:04:53,268 Ik wilde laten zien dat ik gemeen kan zijn als je dat wilde. 400 01:04:53,480 --> 01:04:56,517 Waarom zou ik dat willen? 401 01:04:57,960 --> 01:05:02,829 Ik dacht dat ik je verveelde en dat je wilde dat ik me volwassen gedroeg... 402 01:05:03,040 --> 01:05:07,318 en iets gemeens deed. Het was maar een spelletje. 403 01:05:07,520 --> 01:05:10,557 Zelfs Flora dacht dat het leuk zou zijn. 404 01:05:13,640 --> 01:05:16,712 Ik wilde je niet aan het schrikken maken. 405 01:05:21,040 --> 01:05:23,349 Ben je nog boos op me? 406 01:05:23,560 --> 01:05:27,633 Nee, maar je verzwijgt dingen voor me. 407 01:05:27,840 --> 01:05:32,277 - Waarom je al die dingen doet. - Dat heb ik je verteld. 408 01:05:32,480 --> 01:05:37,554 Niet alles. En ik maak me grote zorgen. 409 01:05:37,760 --> 01:05:43,278 Dat moet je niet doen. Mag ik iets zeggen? 410 01:05:46,000 --> 01:05:49,356 Ik vind het mooi als je haar zo loshangt. 411 01:05:49,560 --> 01:05:53,269 Je bent veel te mooi om een gouvernante te zijn. 412 01:05:53,480 --> 01:05:57,553 Soms vraag ik me af wat je denkt als je naar me kijkt. 413 01:06:01,480 --> 01:06:03,550 Ga slapen, Miles. 414 01:06:14,000 --> 01:06:17,549 Kijk ze eens. Wat zien ze er lief uit. 415 01:06:18,600 --> 01:06:22,229 Ik vraag me af waar ze het over hebben. 416 01:06:24,560 --> 01:06:30,476 - Gewoon kinderpraat. - Dat zal wel. 417 01:06:30,680 --> 01:06:34,593 U wilt geen kwaad van deze kinderen horen. 418 01:06:34,800 --> 01:06:39,749 U moest eens weten wat ze me hebben aangedaan. Het was gemeen. 419 01:06:39,960 --> 01:06:43,475 Die charme en die overdreven liefheid. 420 01:06:43,680 --> 01:06:46,399 Het is een spelletje om ons te misleiden. 421 01:06:46,600 --> 01:06:49,068 In welk opzicht misleiden ze ons? 422 01:06:49,280 --> 01:06:53,239 Wat betreft Fosc en Miss Jessel, en hun spelletjes. 423 01:06:53,440 --> 01:06:57,353 Hoe meer ik te weten kom over deze kinderen... 424 01:06:57,560 --> 01:07:01,109 hoe meer ik denk dat ik niet geschikt voor ze ben. 425 01:07:01,320 --> 01:07:05,518 Misschien moet u meneer inlichten. 426 01:07:05,720 --> 01:07:10,953 Wat moet ik zeggen? Dat er kwade geesten rondwaren in dit huis? 427 01:07:11,920 --> 01:07:14,878 Ik weet niet meer wat ik ervan moet denken. 428 01:07:16,760 --> 01:07:22,915 Lieve God, help me een weg te vinden om deze kinderen te beschermen. 429 01:07:28,320 --> 01:07:33,713 Het is duidelijk dat jullie niet kunnen doorgaan met deze bedriegerij. 430 01:07:33,920 --> 01:07:39,040 We weten allemaal dat jullie je bewust zijn van hun aanwezigheid. 431 01:07:40,360 --> 01:07:44,194 Ik wil dat jullie ophouden met die huichelarij. 432 01:07:46,120 --> 01:07:50,716 Jullie geheimen zijn veilig bij me, dat weet je. 433 01:07:52,880 --> 01:07:57,670 Wat voeren jullie uit als jullie samen met hen zijn? 434 01:07:59,480 --> 01:08:02,631 Wat zeggen ze tegen jullie? 435 01:08:16,800 --> 01:08:18,995 Wat zeggen ze tegen jullie? 436 01:09:39,440 --> 01:09:42,352 Wat doen jullie in godsnaam? 437 01:09:42,560 --> 01:09:46,155 - We verkleden ons. Doe je mee? - Weg hier. 438 01:09:46,360 --> 01:09:48,715 - Je doet me pijn. - Laat haar los. 439 01:09:48,920 --> 01:09:52,117 - Waarom bederf je altijd alles? - We speelden. 440 01:09:52,320 --> 01:09:54,629 - Dit is geen spel. - Je bent bang. 441 01:09:54,840 --> 01:09:57,593 Bang om aangeraakt te worden. 442 01:10:30,200 --> 01:10:33,795 Kom maar mee. Het is tijd om te gaan biechten. 443 01:10:35,440 --> 01:10:39,831 - Ik zie het nut er niet van in. - Het zal je goed doen. 444 01:10:40,040 --> 01:10:44,079 Waarom ga jij niet? Dan blijf ik hier. 445 01:10:44,280 --> 01:10:49,991 - Het spijt me dat ik je geslagen heb. - Ik heb er genoeg van. 446 01:10:50,200 --> 01:10:54,910 Snap je niet dat we je hier niet willen? Niemand wil je hier. 447 01:10:55,120 --> 01:10:58,510 - Wat bedoel je daarmee? - Wat dacht je? 448 01:10:58,720 --> 01:11:02,872 Ik schrijf m'n oom dat je er helemaal niks van kunt. 449 01:11:03,080 --> 01:11:07,596 Ik probeer je alleen te helpen. Luister nou naar me. 450 01:11:07,800 --> 01:11:11,713 Ik heb je hulp niet nodig. Alles ging goed totdat jij kwam. 451 01:11:12,440 --> 01:11:15,432 Jullie komen nog te laat voor de mis. 452 01:11:15,640 --> 01:11:17,790 Je hoort hier niet thuis. 453 01:11:21,800 --> 01:11:23,279 Laten we gaan. 454 01:11:25,800 --> 01:11:27,358 Ze gaat niet mee. 455 01:12:51,560 --> 01:12:56,076 Maak dat je wegkomt, ellendeling. Hoor je me? 456 01:12:56,280 --> 01:13:01,718 Maak dat je wegkomt. Ze zijn van mij. 457 01:13:06,640 --> 01:13:11,191 Ze zijn helemaal van mij. Ze hebben alleen met mij te maken. 458 01:13:36,560 --> 01:13:41,190 Wat is er met u gebeurd? Waarom ging u niet met ons mee? 459 01:13:41,400 --> 01:13:45,598 Ze heeft zich hier opgehangen, h�? En u hebt niks gezegd. 460 01:13:45,800 --> 01:13:48,917 Het ging u niets aan. 461 01:13:52,440 --> 01:13:57,958 U hebt veel te lang toegelaten dat hier akelige dingen gebeuren. 462 01:13:58,160 --> 01:14:05,157 Ik begrijp nu dat ik belast ben met een unieke en moeilijke taak. 463 01:14:05,360 --> 01:14:11,754 De kinderen zijn bezeten van een kwaadaardige geest. 464 01:14:11,960 --> 01:14:15,396 Het is onze plicht ze te beschermen. 465 01:14:15,600 --> 01:14:19,832 We mogen ze geen moment uit het oog verliezen. Begrijpt u? 466 01:14:20,040 --> 01:14:24,750 - Nee. - Doe wat ik zeg. 467 01:14:46,320 --> 01:14:49,278 Je bent zo gespannen. Je bent toch niet ziek? 468 01:14:49,480 --> 01:14:53,234 Ik ben alleen moe. Ik slaap de laatste tijd slecht. 469 01:14:53,440 --> 01:14:56,830 - Dat weet ik. - O ja? 470 01:14:57,040 --> 01:15:00,510 Volgens Flora woel je en praat je in je slaap. 471 01:15:00,720 --> 01:15:05,999 Maar je moet Flora niet altijd geloven. Ze verzint dingen. 472 01:15:07,400 --> 01:15:10,358 Ik ben niet graag boos op je. 473 01:15:10,560 --> 01:15:13,870 Ik wil dat we samen gelukkig zijn. 474 01:15:16,080 --> 01:15:19,550 Waarom zei je dan van die akelige dingen tegen me? 475 01:15:21,080 --> 01:15:23,116 Omdat je me verstikte. 476 01:16:12,560 --> 01:16:15,916 - U zou op haar letten. - Ze was ineens weg. 477 01:16:16,120 --> 01:16:18,634 Ik weet waar ze is. Kom mee. 478 01:16:44,080 --> 01:16:47,231 Ziet u wel? Daar is ze. 479 01:17:00,040 --> 01:17:01,792 Flora, wat doe je hier? 480 01:17:02,000 --> 01:17:05,515 Hier begraaf ik m'n geheimen. 481 01:17:05,720 --> 01:17:10,271 - Geen geheimen meer. Waar is ze? - Wie? 482 01:17:11,080 --> 01:17:15,676 Zeg eens, waar is Miss Jessel? 483 01:17:23,000 --> 01:17:28,120 Zie je wel? Daar is ze. Op het water. 484 01:17:29,080 --> 01:17:31,514 Ik zie niks. 485 01:17:31,720 --> 01:17:34,393 Kijk dan toch, in godsnaam. 486 01:17:34,600 --> 01:17:38,639 - Zie je haar dan niet? - Laat me los. Ik zie niks. 487 01:17:38,840 --> 01:17:42,719 - Er is niemand. - Hoe durf je. Ze is vlak voor je. 488 01:17:42,920 --> 01:17:47,994 Kijk maar. Ze heeft je hierheen gelokt. Je liegt tegen me. 489 01:17:48,200 --> 01:17:52,159 Haal haar weg. Ze gemeen. Wreed en gemeen. 490 01:17:54,560 --> 01:17:58,599 Smerige slet, ik wil je nooit meer zien. Ga weg. 491 01:17:58,800 --> 01:18:00,950 Ik haat je. 492 01:18:57,520 --> 01:19:02,878 M'n oom moet iets doen. Je moet hem schrijven. 493 01:19:03,400 --> 01:19:09,350 Denk je echt dat hij komt helpen? Heeft hij dat ooit eerder gedaan? 494 01:19:11,800 --> 01:19:15,270 Je moet je geen zorgen maken. Je moet uitrusten. 495 01:19:15,480 --> 01:19:19,155 Ik ben er. Ik zorg wel voor je. 496 01:19:47,880 --> 01:19:52,829 - Gaat het al beter met haar? - Slechter. Ze heeft koorts. 497 01:19:53,040 --> 01:19:58,160 - Is ze nog boos op me? - Ze wil u nooit meer zien. 498 01:19:58,920 --> 01:20:04,995 Ik heb nooit eerder zulke obsceniteiten uit een kindermond gehoord. Tegen u. 499 01:20:05,200 --> 01:20:08,590 Gelooft u nog steeds dat er niemand was? 500 01:20:08,800 --> 01:20:12,918 Ik heb niemand gezien. Alleen u, die tegen haar schreeuwde. 501 01:20:13,120 --> 01:20:15,953 U duwde naar haar het water toe. 502 01:20:16,160 --> 01:20:21,280 Ze was een vrolijk kind tot u haar met die dingen confronteerde. 503 01:20:21,480 --> 01:20:24,916 Wat voor dingen? Zeg het dan. 504 01:20:29,000 --> 01:20:31,230 Die akelige herinnering. 505 01:20:32,800 --> 01:20:38,989 Het was harteloos tegenover het kind om zo uw gelijk te bewijzen. 506 01:20:39,200 --> 01:20:44,194 Als er hier kwaad in huis is, is het Flora niet. 507 01:20:44,400 --> 01:20:49,758 Ik wil haar alleen maar helpen. Ik moet haar zien. 508 01:20:49,960 --> 01:20:52,076 Dat laat haar toestand niet toe. 509 01:20:52,280 --> 01:20:55,716 Ze moet onder ogen zien wat er met haar gebeurt. 510 01:20:56,280 --> 01:20:58,510 U mag niet naar haar toe. 511 01:20:58,720 --> 01:21:03,510 De heer des huizes heeft ze onder mijn hoede geplaatst. 512 01:21:03,720 --> 01:21:05,870 Ik ben de gouvernante. 513 01:21:06,480 --> 01:21:08,357 Geef die sleutels. 514 01:22:12,120 --> 01:22:15,874 U moet meteen met Flora naar de dokter. 515 01:22:16,080 --> 01:22:18,389 En Miles dan? 516 01:22:19,240 --> 01:22:24,872 Miles blijft bij mij. Gisteravond vroeg hij me om hulp. 517 01:22:25,080 --> 01:22:30,154 - En die zal ik hem geven. - Ik laat hem niet in de steek. 518 01:22:30,360 --> 01:22:34,797 U neemt Flora mee, anders wordt u ontslagen. 519 01:22:35,000 --> 01:22:37,639 Meneer zal hiervan horen. 520 01:22:59,120 --> 01:23:01,680 Zeg Flora dat ik op haar wacht. 521 01:23:47,240 --> 01:23:52,758 Onze Vader die in de hemelen zijt, geheiligd zij Uw naam... 522 01:23:52,960 --> 01:23:59,308 Uw rijk kome, Uw wil geschiede op aarde als in de hemel. 523 01:24:00,400 --> 01:24:06,794 Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden... 524 01:24:07,000 --> 01:24:11,437 gelijk ook wij aan anderen hun schuld vergeven. 525 01:24:13,800 --> 01:24:19,750 En leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwade. 526 01:24:42,840 --> 01:24:46,469 Lieve Miles, ik verwacht je om 8 uur in de eetzaal 527 01:25:19,200 --> 01:25:23,671 Ik heb je uitnodiging ontvangen. Je ziet er prachtig uit. 528 01:25:26,400 --> 01:25:32,350 Mado Remei en m'n zus waren ineens weg. Ik kon geen afscheid nemen. 529 01:25:32,560 --> 01:25:37,509 - Is m'n zus erg ziek? - Dat wordt ze wel als ze hier blijft. 530 01:25:37,720 --> 01:25:40,029 Ze komt er wel bovenop. 531 01:25:40,240 --> 01:25:43,437 We hebben het hele huis voor onszelf. 532 01:25:44,840 --> 01:25:47,513 Ik voel me echt volwassen. 533 01:25:47,720 --> 01:25:53,238 Ja, nu kunnen we als volwassenen met elkaar praten. 534 01:26:02,440 --> 01:26:04,476 Waar denk je aan? 535 01:26:05,680 --> 01:26:10,390 Ik vraag me af hoe het zou zijn als wij hier de enigen waren. 536 01:26:11,280 --> 01:26:13,555 De anderen zijn er ook nog. 537 01:26:14,880 --> 01:26:20,079 - Hoe bedoel je? - Is er iets wat je dwarszit? 538 01:26:20,280 --> 01:26:25,479 Nee, maar ik denk dat jij ergens mee zit. 539 01:26:25,680 --> 01:26:27,989 Je bent altijd zo gespannen. 540 01:26:41,960 --> 01:26:44,713 Ik weet hoezeer je geleden hebt. 541 01:26:48,120 --> 01:26:50,111 Ik weet hoe het voelt. 542 01:26:51,640 --> 01:26:54,712 En hoe pijnlijk het is. 543 01:26:55,440 --> 01:27:02,232 Wat je ook gedaan hebt, ik weet dat het niet jouw schuld is. 544 01:27:07,440 --> 01:27:12,639 Als je me zou vertrouwen, kon ik je helpen. 545 01:27:28,280 --> 01:27:32,558 Als je jezelf toestaat om over ze praten... 546 01:27:32,760 --> 01:27:37,675 dan kunnen ze je geen kwaad meer doen... 547 01:27:37,880 --> 01:27:39,791 en verdwijnen ze. 548 01:27:41,680 --> 01:27:45,309 Waarom val je me zo lastig? Ik heb niets gedaan. 549 01:27:45,520 --> 01:27:49,399 - Waarom ben je van school gestuurd? - Ze vonden me niet aardig. 550 01:27:49,600 --> 01:27:53,673 - Wat heb je dan gedaan? - Niets, het waren maar spelletjes. 551 01:27:53,880 --> 01:27:55,950 - Wat dan? - Weet ik niet meer. 552 01:27:56,160 --> 01:27:59,835 Dat weet je best. Wie heeft je die nare dingen geleerd? 553 01:28:00,040 --> 01:28:02,679 - Weet ik niet meer. - Zal ik het zeggen? 554 01:28:02,880 --> 01:28:07,396 Zal ik zeggen wie al die akelige dingen met je heeft gedaan? 555 01:28:07,600 --> 01:28:09,989 Zeg z'n naam. 556 01:28:10,200 --> 01:28:15,115 Mij hou je niet voor de gek. Ik weet hoe je naar me kijkt en me altijd volgt. 557 01:28:15,320 --> 01:28:20,155 Je laat me nooit met rust. Ik weet waarom je Flora zo bang heb gemaakt. 558 01:28:20,360 --> 01:28:24,194 Je bent bang dat je net zoals die ander wordt... 559 01:28:24,400 --> 01:28:28,712 een smerige slet en een vieze hoer. 560 01:28:57,280 --> 01:28:59,635 Het is daar gevaarlijk. 561 01:29:01,440 --> 01:29:04,113 Blijf hier. Ga daar niet heen. 562 01:29:08,080 --> 01:29:11,868 Doe me alsjeblieft geen pijn. 563 01:29:12,080 --> 01:29:15,231 Ik doe je echt geen pijn. 564 01:29:18,240 --> 01:29:21,357 Ik hou vreselijk veel van je. 565 01:29:23,000 --> 01:29:26,117 Het spijt me. 566 01:29:28,600 --> 01:29:31,353 Stil maar, lieverd. 567 01:29:32,560 --> 01:29:37,839 Jij kunt er niks aan doen. Het waren jouw woorden niet. 568 01:29:38,040 --> 01:29:39,678 Ze waren van hem. 569 01:29:46,640 --> 01:29:48,073 Hij is hier. 570 01:29:50,320 --> 01:29:53,869 Ik weet dat je hem kunt zien. 571 01:29:55,000 --> 01:29:58,436 Als je z'n naam zegt, verdwijnt hij weer. 572 01:29:59,520 --> 01:30:04,753 Als je z'n naam zegt, kan hij je geen kwaad meer doen. 573 01:30:04,960 --> 01:30:08,077 Hij is dood. 574 01:30:09,880 --> 01:30:13,714 Nee, hij komt voor jou. 575 01:30:14,240 --> 01:30:16,310 Zeg z'n naam. 576 01:30:18,560 --> 01:30:23,793 - Hij is dood. - Hij komt voor jou. Zeg z'n naam. 577 01:30:24,000 --> 01:30:26,673 Hij is dood. 578 01:30:30,280 --> 01:30:32,236 Zeg z'n naam. 579 01:30:40,000 --> 01:30:42,639 Hij is verdwenen. 580 01:30:42,840 --> 01:30:44,512 Hij is weg, Miles. 581 01:30:45,760 --> 01:30:48,433 Ik ben bij je. 582 01:30:48,640 --> 01:30:51,200 Ik ben bij je, schat. 583 01:31:08,880 --> 01:31:10,472 Word wakker. 584 01:31:20,600 --> 01:31:22,636 Blijf bij me. 585 01:31:28,160 --> 01:31:30,833 Ik blijf altijd bij je. 586 01:31:31,040 --> 01:31:34,396 We blijven altijd samen. 587 01:32:25,520 --> 01:32:27,317 Ik blijf altijd bij je. 588 01:33:02,920 --> 01:33:07,948 Er was eens een meisje dat heel erg leed. 589 01:33:08,160 --> 01:33:14,713 Toen nam een jonge prins haar mee naar het land met de roze hemel. 46870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.