Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,200 --> 00:01:07,795
Niet doen, papa.
2
00:02:38,320 --> 00:02:40,880
Een beetje dichterbij, graag.
3
00:02:49,800 --> 00:02:53,429
Kunt u uw hand op de zijne leggen?
4
00:03:55,120 --> 00:03:56,758
Alice.
5
00:04:02,760 --> 00:04:05,069
Het is tijd om te gaan, Alice.
6
00:04:14,680 --> 00:04:16,079
Goedendag.
7
00:04:17,800 --> 00:04:21,349
Ik kom voor de betrekking
van gouvernante.
8
00:04:35,720 --> 00:04:37,915
Hier is de volgende.
9
00:04:50,320 --> 00:04:56,395
Hun ouders zaten op een schip.
Er gebeurde een vreselijk ongeluk.
10
00:04:57,280 --> 00:05:02,912
Het schip verging met man en muis.
Ineens waren ze er niet meer.
11
00:05:05,480 --> 00:05:09,712
M'n broer en z'n vrouw,
vier jaar geleden.
12
00:05:09,920 --> 00:05:14,118
Ineens moest ik
voor twee weeskinderen zorgen.
13
00:05:14,320 --> 00:05:19,440
Ik ben natuurlijk erg op ze gesteld,
maar ik ben vrijgezel.
14
00:05:19,640 --> 00:05:22,359
En om eerlijk te zijn...
15
00:05:28,680 --> 00:05:31,717
Ik heb m'n handen vol
aan die arme stakkers.
16
00:05:31,920 --> 00:05:34,878
Ze verdienen meer
dan een oom die ver weg is.
17
00:05:35,080 --> 00:05:39,676
Ze hebben iemand nodig
die zich volledig aan hen wijdt.
18
00:05:40,160 --> 00:05:43,994
Ze hadden een uitstekende
gouvernante, Miss Jessel.
19
00:05:44,200 --> 00:05:48,034
Net toen alles goed ging,
werd ze ziek en stierf.
20
00:05:48,240 --> 00:05:50,834
Het was heel naar voor de kinderen.
21
00:05:52,800 --> 00:05:56,270
- Houdt u van reizen?
- Jazeker.
22
00:05:56,480 --> 00:06:00,996
Ik neem de kinderen graag overal
mee naartoe. Waar u maar wilt.
23
00:06:02,560 --> 00:06:06,633
U begrijpt me verkeerd.
U moet naar ze toe reizen.
24
00:06:06,840 --> 00:06:08,353
Ze zitten op een eiland.
25
00:06:08,560 --> 00:06:12,792
Op Raixa, een landgoed
dat m'n grootvader heeft gekocht.
26
00:06:13,000 --> 00:06:18,154
Hij wilde land bezitten in een katholiek
land. Bent u katholiek?
27
00:06:19,160 --> 00:06:23,199
- Ja, dat ben ik.
- M'n broer vond dat belangrijk.
28
00:06:24,600 --> 00:06:31,119
Het idee van verlossing door
middel van lijden fascineert me...
29
00:06:31,320 --> 00:06:33,959
hoewel ik zelf niet geloof.
30
00:06:34,160 --> 00:06:38,233
Maar ik bewonder de kracht
van uw geloofsovertuiging.
31
00:06:40,000 --> 00:06:47,190
Als ik u de betrekking geef, bent u
volledig verantwoordelijk voor ze.
32
00:06:47,400 --> 00:06:50,312
U mag me niet met hun zaken
lastigvallen.
33
00:06:50,520 --> 00:06:55,355
Als er iets gebeurt,
staat u er alleen voor.
34
00:06:56,640 --> 00:07:01,031
Ik weet dat dit
uw eerste betrekking is.
35
00:07:01,240 --> 00:07:04,357
Maar als ik in uw ogen kijk...
36
00:07:04,560 --> 00:07:11,079
geloof ik dat u alles zult doen voor
het welzijn van m'n neef en nicht.
37
00:07:12,280 --> 00:07:16,273
U kunt ze iets geven wat ik niet kan.
38
00:07:16,480 --> 00:07:18,471
Liefde.
39
00:07:19,680 --> 00:07:23,309
Ik zou niets liever willen.
40
00:07:24,040 --> 00:07:26,873
Belooft u dat?
41
00:07:27,080 --> 00:07:31,790
Ik zal voor ze zorgen
alsof het m'n eigen kinderen waren.
42
00:07:32,000 --> 00:07:35,470
De eerste opoffering was
dus niet zo moeilijk.
43
00:07:35,680 --> 00:07:42,028
Ik wil u dit geven als teken
van m'n dankbaarheid en vertrouwen.
44
00:07:42,840 --> 00:07:47,231
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
45
00:07:47,440 --> 00:07:49,112
Staat u me toe?
46
00:07:51,640 --> 00:07:55,519
Sint Christoffel, de beschermer
van het Christuskind.
47
00:07:56,280 --> 00:08:00,671
Jezelf redden
door de onschuld te redden.
48
00:08:00,880 --> 00:08:02,677
Hoe toepasselijk.
49
00:08:06,440 --> 00:08:10,911
Ik heb uw hulp nodig.
50
00:08:13,240 --> 00:08:18,314
Ik beloof u dat ik u
niet zal teleurstellen.
51
00:09:25,080 --> 00:09:29,471
Sint Christoffel,
beschermer van het Christuskind.
52
00:09:29,680 --> 00:09:34,390
Jezelf redden door de onschuld
te redden. Hoe toepasselijk.
53
00:09:44,040 --> 00:09:45,632
Stop.
54
00:09:48,880 --> 00:09:51,235
Ik wil verder lopen.
55
00:11:11,640 --> 00:11:14,677
U bent vast de huishoudster.
56
00:11:20,920 --> 00:11:24,037
We hadden u dagen geleden
al verwacht.
57
00:11:27,000 --> 00:11:29,514
Welkom op Raixa.
58
00:11:31,760 --> 00:11:35,036
Het spijt me dat ik zo laat kom.
De zee was ruw.
59
00:11:35,240 --> 00:11:39,677
- Ik dacht dat we 't niet zouden redden.
- Ik ben blij dat u er bent.
60
00:11:39,880 --> 00:11:45,955
- Ik ben de huishoudster, Mado Remei.
- Aangenaam.
61
00:11:46,160 --> 00:11:47,912
Kom binnen.
62
00:11:56,440 --> 00:11:59,079
U hebt het hier vast erg druk.
63
00:12:00,040 --> 00:12:01,553
Inderdaad.
64
00:12:06,000 --> 00:12:08,878
Die is van m'n kleine vriendin.
65
00:12:21,720 --> 00:12:24,473
Je nieuwe gouvernante is er.
66
00:12:25,760 --> 00:12:27,955
Hoe gaat het met je, Flora?
67
00:12:33,040 --> 00:12:35,508
Zeg eens dag.
68
00:12:42,120 --> 00:12:43,792
Deze is vast van jou.
69
00:12:48,240 --> 00:12:52,597
- U bent vast moe van de reis.
- Inderdaad.
70
00:12:54,160 --> 00:12:56,594
Ik breng u naar uw kamer.
71
00:12:58,320 --> 00:13:02,916
- Flora heeft hem voor u uitgekozen.
- Hij is vast erg mooi.
72
00:13:18,440 --> 00:13:22,228
Ik hoop dat u tevreden over alles bent.
73
00:13:22,440 --> 00:13:25,637
Het is hier veel groter
dan ik ben gewend.
74
00:13:25,840 --> 00:13:30,595
Het hele huis waarin ik ben
opgegroeid, past in deze kamer.
75
00:13:30,800 --> 00:13:33,951
Deze kamer is voor speciale
aangelegenheden.
76
00:13:34,160 --> 00:13:37,630
Dit is toch een speciale
aangelegenheid?
77
00:13:37,840 --> 00:13:40,115
Niet zonder hem.
78
00:13:41,600 --> 00:13:46,151
Hoor je dat, Flora? Het is bedtijd.
79
00:13:49,440 --> 00:13:51,192
Goed, Mado Remei.
80
00:13:54,560 --> 00:13:58,473
Je nieuwe gouvernante komt
je zo meteen onderstoppen.
81
00:14:03,080 --> 00:14:07,198
Als je op me wacht,
kunnen we samen bidden.
82
00:14:13,520 --> 00:14:18,514
Ze is een erg schattig meisje,
maar ze lijkt zo verdrietig.
83
00:14:18,720 --> 00:14:21,518
Ze mist haar broer.
84
00:14:21,720 --> 00:14:25,315
Had ze een goede band
met m'n voorgangster?
85
00:14:25,520 --> 00:14:27,351
Een heel goede.
86
00:14:28,840 --> 00:14:31,070
Hoe was ze?
87
00:14:31,960 --> 00:14:38,513
Miss Jessel? Ze was erg jong,
en volgens sommigen mooi.
88
00:14:40,160 --> 00:14:43,914
Daar lijkt hij de voorkeur aan te geven.
89
00:14:46,520 --> 00:14:50,672
Er is een brief voor u gekomen.
Van de heer des huizes.
90
00:14:58,400 --> 00:15:03,838
Hierbij ingesloten is een brief
van het schoolhoofd van m'n neef.
91
00:15:04,040 --> 00:15:09,194
U hoeft me niet te raadplegen.
De kinderen zijn nu onder uw hoede.
92
00:15:19,800 --> 00:15:22,837
Miles is van school gestuurd.
93
00:15:24,560 --> 00:15:26,118
Weggestuurd.
94
00:15:27,480 --> 00:15:31,189
- Wat heeft hij gedaan?
- Dat staat er niet bij.
95
00:15:31,400 --> 00:15:36,315
Ze kunnen hem daar niet langer
houden. Hij is ongewenst.
96
00:15:36,520 --> 00:15:41,992
- Hij verpest de andere kinderen.
- Wat wreed om zoiets te schrijven.
97
00:15:42,200 --> 00:15:44,998
Het is moeilijk te geloven.
98
00:15:45,800 --> 00:15:49,634
- Ik ga het schoolhoofd schrijven.
- Dit is onzin.
99
00:15:49,840 --> 00:15:52,070
Wacht maar tot u hem ziet.
100
00:15:52,280 --> 00:15:57,718
Hij moet iets gedaan hebben
om de anderen aan te steken.
101
00:15:57,920 --> 00:16:00,912
- Aan te steken?
- Bederven.
102
00:16:01,120 --> 00:16:04,351
Miles? Hij is nog maar een kind.
103
00:16:05,080 --> 00:16:08,959
Bent u bang dat hij u zal bederven?
104
00:16:14,440 --> 00:16:17,955
Neem me niet kwalijk,
ik moet naar Flora.
105
00:16:19,920 --> 00:16:21,399
Welterusten.
106
00:18:57,600 --> 00:19:02,230
Ze is m'n nieuwe gouvernante,
maar ze is niet zo mooi als jij.
107
00:19:03,080 --> 00:19:05,230
Goedemorgen, Flora.
108
00:19:08,920 --> 00:19:15,109
Ik ben net aangekomen in dit grote
huis en ik verdwaal maar steeds.
109
00:19:15,320 --> 00:19:19,916
Weet je iemand
die me de weg kan wijzen?
110
00:19:20,120 --> 00:19:24,636
- Het gaat over je vriendin.
- Ze kan je niet horen. Ze is dood.
111
00:19:32,440 --> 00:19:38,470
Dat is dan jammer. Dan zal iemand
haar plaats moeten innemen.
112
00:19:39,360 --> 00:19:44,753
Ik heb haar al sinds ik zo oud was
als jij. Ze wil van jou zijn.
113
00:19:46,240 --> 00:19:47,719
Wat is dat?
114
00:19:48,400 --> 00:19:50,038
Niets.
115
00:19:52,640 --> 00:19:58,112
Wil je me het huis laten zien?
Ze is erg nieuwsgierig.
116
00:19:58,320 --> 00:20:01,630
Er is zoveel te zien.
Waar zullen we beginnen?
117
00:20:01,840 --> 00:20:05,719
Waarom laat je me niet
je favoriete plekje zien?
118
00:20:05,920 --> 00:20:08,275
Goed. Kom maar mee.
119
00:20:15,080 --> 00:20:17,150
Dit is de muziekkamer.
120
00:20:21,960 --> 00:20:24,872
Je kunt vanaf hier de hele tuin zien.
121
00:20:28,880 --> 00:20:33,476
Dit was de schrijftafel.
En dat is het schoolbord.
122
00:20:34,480 --> 00:20:36,516
Hier kregen we les.
123
00:20:38,680 --> 00:20:44,038
Door de wind maakt de piano geluid.
Miles noemt het de Raixa-nocturne.
124
00:21:11,840 --> 00:21:14,035
Ik wou dat Miles hier was.
125
00:21:39,960 --> 00:21:42,952
Dit is m'n schelpenverzameling.
126
00:21:49,960 --> 00:21:51,837
Wat is dit voor kamer?
127
00:21:55,040 --> 00:21:58,316
Die is van m'n oom.
Hij zit altijd op slot.
128
00:22:00,800 --> 00:22:04,873
Maar ik weet waar Mado Remei
de sleutel bewaart.
129
00:22:05,080 --> 00:22:07,389
Hou je van geheimpjes?
130
00:22:08,280 --> 00:22:10,236
Eigenlijk wel.
131
00:22:13,080 --> 00:22:14,991
Luister eens.
132
00:22:21,360 --> 00:22:23,430
Ik zal het je laten zien.
133
00:22:36,000 --> 00:22:37,752
Kom dan.
134
00:23:13,400 --> 00:23:15,470
Mooi, h�?
135
00:23:15,680 --> 00:23:18,558
Hier vertrouw ik m'n geheimen aan toe.
136
00:23:20,000 --> 00:23:22,150
Je gaat toch niet weg, h�?
137
00:23:23,080 --> 00:23:26,277
- Hoe kom je daarbij?
- Je had een slechte nacht.
138
00:23:26,480 --> 00:23:31,713
Ik hoorde je woelen. Misschien
vind je het hier niet leuk.
139
00:23:31,920 --> 00:23:34,673
Ik vind het hier fijn. Het was niets.
140
00:23:34,880 --> 00:23:38,634
Te veel opwinding. Ik ben
voor het eerst in het buitenland.
141
00:23:38,840 --> 00:23:41,991
Misschien moet ik m'n bed
in je kamer zetten.
142
00:23:42,880 --> 00:23:44,438
Zou je dat willen?
143
00:23:44,640 --> 00:23:48,269
Dan zorg ik dat je 's nachts
niet meer bang bent.
144
00:23:48,480 --> 00:23:52,029
Het huis kan eng zijn als het kraakt.
145
00:23:52,240 --> 00:23:54,549
Dat lijkt me een goed idee.
146
00:23:56,680 --> 00:23:59,319
Ik weet wie dit heeft gegeven.
147
00:24:00,440 --> 00:24:06,197
- O ja?
- Ik kan ook geheimen bewaren.
148
00:24:15,800 --> 00:24:17,313
Ik heb gewonnen.
149
00:24:33,640 --> 00:24:36,950
Kijk eens wat er in m'n toverdoos zit.
150
00:24:42,600 --> 00:24:46,149
- Heeft hij een naam?
- Ophelia. Ik kreeg haar van Miles.
151
00:24:46,360 --> 00:24:49,830
Je moet hem echt ontmoeten.
Hij is slim.
152
00:24:50,040 --> 00:24:55,068
- En vast net zo aardig als jij.
- We zijn ook wel eens ondeugend.
153
00:24:55,280 --> 00:24:58,477
Nu jij er bent, hoeft hij
misschien niet meer weg.
154
00:24:58,680 --> 00:25:00,591
Ik hoop van niet.
155
00:25:00,800 --> 00:25:05,715
Vertel Mado Remei alsjeblieft niet
dat ik haar mee in bed neem.
156
00:25:05,920 --> 00:25:12,029
Alleen voor vannacht dan.
Het is nu tijd om te bidden.
157
00:25:29,400 --> 00:25:32,358
Wat heeft ze?
158
00:25:32,560 --> 00:25:36,951
Miles heeft haar vleugel gebroken
zodat ze niet wegvliegt.
159
00:26:14,720 --> 00:26:19,111
Ik was de hele week opgewonden
omdat je zou komen.
160
00:26:19,320 --> 00:26:22,153
Kijk, je broek is te kort.
161
00:26:22,360 --> 00:26:24,749
Dit is onze nieuwe gouvernante.
162
00:26:28,040 --> 00:26:31,874
- Fijn om u te ontmoeten.
- Insgelijks.
163
00:26:33,120 --> 00:26:36,317
U bent nog mooier
dan ik had verwacht.
164
00:27:54,960 --> 00:27:56,518
Stoor ik?
165
00:27:57,360 --> 00:28:00,670
Nee hoor, helemaal niet.
166
00:28:00,880 --> 00:28:04,555
- Waar is Flora?
- Ze verstopt zich.
167
00:28:04,960 --> 00:28:09,317
- Ga haar dan zoeken.
- Ik vind dat spel niet meer leuk.
168
00:28:14,920 --> 00:28:20,313
- Ging het goed op school?
- Ik ben blij dat ik hier weer ben.
169
00:28:20,520 --> 00:28:23,193
Was je niet gelukkig op school?
170
00:28:25,320 --> 00:28:29,359
- Vond je de andere jongens aardig?
- De meeste wel.
171
00:28:29,560 --> 00:28:35,157
- Je kunt niet iedereen aardig vinden.
- Maar je moet het wel proberen.
172
00:28:36,120 --> 00:28:40,636
- En hoe zit het met de leraren?
- Het is nu vast fijn in de tuin.
173
00:28:40,840 --> 00:28:45,356
- Het is veel te donker.
- Dat bevalt me wel.
174
00:28:47,720 --> 00:28:52,316
- Ben je bang in het donker?
- Soms.
175
00:28:53,200 --> 00:28:54,838
Waarom?
176
00:28:55,680 --> 00:28:58,797
Er is vast niets om bang voor te zijn.
177
00:29:00,080 --> 00:29:06,553
Toch is het zo. Ook al is alles
's nachts hetzelfde als overdag.
178
00:29:12,400 --> 00:29:14,072
Kijk maar.
179
00:29:23,280 --> 00:29:25,032
Vertrouw me maar.
180
00:29:29,880 --> 00:29:34,431
Buiten is de tuin.
181
00:29:34,640 --> 00:29:39,270
Met fonteinen langs de trappen,
bewaakt door leeuwen van steen.
182
00:29:40,320 --> 00:29:47,078
Daarachter zijn de vijver
en de bomen waarin de vogels slapen.
183
00:29:47,840 --> 00:29:51,230
En de krekels worden
zo meteen wakker.
184
00:29:51,800 --> 00:29:55,839
Achter het bos ligt de zee.
185
00:30:04,680 --> 00:30:11,677
Nu je je ogen dicht hebt,
ontwaken er andere dingen.
186
00:30:14,760 --> 00:30:16,478
Nietwaar?
187
00:30:39,600 --> 00:30:43,718
Dan steek ik een kaars aan.
En hier zijn we dan.
188
00:30:44,440 --> 00:30:46,556
Er is niks veranderd.
189
00:30:46,760 --> 00:30:51,436
Je angsten komen voort
uit je verwachtingen.
190
00:30:51,640 --> 00:30:56,919
Meestal gebeurt er niks.
Zo eenvoudig ligt dat.
191
00:30:57,680 --> 00:31:02,310
Wat een opmerkelijke gedachten
voor zo'n jonge man.
192
00:31:02,520 --> 00:31:03,873
Echt waar?
193
00:31:11,000 --> 00:31:14,072
- Miles...
- Wat is er?
194
00:31:15,880 --> 00:31:17,393
Niets.
195
00:31:18,160 --> 00:31:21,835
Ik wacht al een eeuwigheid
op je, Miles.
196
00:31:22,040 --> 00:31:24,793
Ga maar met je zus spelen.
197
00:31:26,160 --> 00:31:27,639
Ik kom er aan.
198
00:31:28,720 --> 00:31:31,917
Ik ben blij dat m'n oom
jou heeft uitgekozen.
199
00:31:32,840 --> 00:31:35,718
Ik krijg je wel, klein monster.
200
00:31:35,920 --> 00:31:37,672
Rustig.
201
00:31:41,240 --> 00:31:43,879
Ze brengen het huis tot leven.
202
00:31:46,560 --> 00:31:49,518
Het is echt een heel bijzondere jongen.
203
00:31:49,720 --> 00:31:54,510
Ik snap nu waarom de leraren hem niet
begrepen. Hij is echt bijzonder.
204
00:31:54,720 --> 00:32:00,192
- En die vreselijke brief van school?
- Dat was vast een misverstand.
205
00:32:00,400 --> 00:32:04,109
Ik wil eerst zijn kant horen
voor ik een oordeel vel.
206
00:32:05,200 --> 00:32:09,398
- Wat zegt u tegen z'n oom?
- Niets.
207
00:32:09,600 --> 00:32:13,718
Hij verwacht dat ik alles regel
en dat doe ik ook.
208
00:32:14,120 --> 00:32:16,475
We komen er samen wel uit.
209
00:32:18,480 --> 00:32:21,153
We komen er samen wel uit.
210
00:32:56,600 --> 00:33:01,435
Het zou heerlijk zijn om ineens
een zeker iemand te ontmoeten.
211
00:33:01,640 --> 00:33:07,510
Als hij ineens op een pad
voor me staat en glimlacht.
212
00:33:08,480 --> 00:33:13,474
Dat is alles wat ik wil.
Ik wou alleen dat hij het wist.
213
00:33:13,680 --> 00:33:17,229
Om daar zeker van te zijn
moest ik het zelf aflezen...
214
00:33:17,440 --> 00:33:21,877
van z'n knappe gelaat.
215
00:33:33,760 --> 00:33:35,432
Wees maar niet bang.
216
00:33:38,880 --> 00:33:40,871
Hij vindt je aardig.
217
00:33:46,120 --> 00:33:47,519
Kijk, daar.
218
00:33:48,760 --> 00:33:51,399
Ik wilde alleen dat hij het wist.
219
00:33:51,600 --> 00:33:54,797
Om er zeker van te zijn,
moest ik het zelf aflezen...
220
00:33:55,000 --> 00:33:57,878
van z'n knappe gelaat.
221
00:33:58,080 --> 00:34:00,958
Er is een brief voor u.
222
00:34:13,960 --> 00:34:17,475
- Meneer komt op bezoek.
- Wanneer?
223
00:34:17,680 --> 00:34:21,832
De 27 e. Dat is al over twee dagen.
224
00:34:22,040 --> 00:34:26,750
Hij wil de kinderen zien
en kijken hoe het hier gaat.
225
00:34:26,960 --> 00:34:30,635
U kijkt blij.
226
00:34:30,840 --> 00:34:34,674
- Ik hoop dat hij tevreden over me is.
- Vast wel.
227
00:34:34,880 --> 00:34:38,475
De kinderen zijn nog nooit
zo gelukkig geweest.
228
00:34:38,680 --> 00:34:44,152
Ik zal de dienstmeisjes
z'n kamer laten klaarmaken.
229
00:34:55,000 --> 00:34:58,959
Haalt u de dienstmeisjes maar,
dan lucht ik de kamer wel.
230
00:35:02,960 --> 00:35:04,552
Goed.
231
00:39:08,680 --> 00:39:10,477
Waar is hij gebleven?
232
00:39:42,840 --> 00:39:45,229
Ik heb het niet gedaan.
233
00:40:07,000 --> 00:40:09,673
Daar is hij. Ik zie het rijtuig.
234
00:40:09,880 --> 00:40:12,838
Hij komt. M'n oom komt er aan.
235
00:40:20,040 --> 00:40:22,190
Hij komt er aan.
236
00:40:35,680 --> 00:40:38,194
- Is alles klaar?
- Ja.
237
00:40:38,400 --> 00:40:43,793
De thee staat klaar in de salon
voor u en meneer.
238
00:41:15,520 --> 00:41:18,159
Wat heeft dit te betekenen?
239
00:41:18,360 --> 00:41:20,351
Waar is hij?
240
00:41:21,720 --> 00:41:27,078
Tomeu zegt dat hij niet komt.
Er is alleen dat.
241
00:41:27,280 --> 00:41:31,353
Ik wist het wel.
Hij heeft het altijd te druk.
242
00:41:45,680 --> 00:41:50,117
Bijgevoegd is een pakje
dat voor u is bestemd.
243
00:41:50,320 --> 00:41:56,031
Omdat ik onverwachts op reis moet
naar Marokko kan ik niet komen.
244
00:41:56,240 --> 00:41:59,869
Doe de kinderen
en Mado Remei de groeten.
245
00:42:00,080 --> 00:42:04,710
Zeg ze dat ik m'n best zal doen
om met Kerstmis te komen.
246
00:42:05,480 --> 00:42:07,710
Marokko?
247
00:42:34,360 --> 00:42:38,876
M'n oom geeft vast niet
veel om Flora en mij.
248
00:42:39,960 --> 00:42:42,679
Dat moet je niet denken.
249
00:42:42,880 --> 00:42:46,316
Je oom heeft belangrijke
dingen aan z'n hoofd.
250
00:42:46,520 --> 00:42:50,069
Die zijn belangrijker dan wij.
251
00:42:50,280 --> 00:42:52,316
Nee, Miles.
252
00:42:54,360 --> 00:42:57,193
Ik begrijp het wel.
253
00:42:57,400 --> 00:43:01,712
Maar het is vervelend als de mensen
geen tijd voor je hebben.
254
00:43:07,200 --> 00:43:09,395
Ik wel.
255
00:43:20,600 --> 00:43:26,197
Ik voel me net de heer des huizes
nu we hier zo samen zitten.
256
00:43:27,680 --> 00:43:29,671
En ik de vrouw des huizes.
257
00:43:32,160 --> 00:43:34,310
Wil je een kop thee?
258
00:43:35,240 --> 00:43:39,552
Graag. Maar ik denk
dat de thee al koud is.
259
00:43:41,040 --> 00:43:44,510
Ik ga wel nieuwe zetten.
260
00:44:21,560 --> 00:44:24,358
Wat is er gebeurd?
Wat is er aan de hand?
261
00:44:27,640 --> 00:44:31,872
- U bent lijkbleek.
- Ik zag een vreemde man.
262
00:44:32,080 --> 00:44:36,073
Hij staarde door het raam
alsof hij iemand zocht.
263
00:44:36,280 --> 00:44:41,229
- Hoe zag hij eruit?
- Hij was lang, met lang, donker haar...
264
00:44:41,440 --> 00:44:44,716
en kille, gemene ogen.
265
00:44:46,120 --> 00:44:52,036
Ik heb hem eerder gezien. Er is
een foto van hem in de studeerkamer.
266
00:44:52,240 --> 00:44:55,869
- Onmogelijk.
- Kent u hem?
267
00:44:56,360 --> 00:45:00,319
- Fosc.
- Wie is dat?
268
00:45:01,680 --> 00:45:05,195
Hij was de bediende
van meneer als die er was...
269
00:45:05,400 --> 00:45:08,039
en de huisbewaarder
als hij er niet was.
270
00:45:08,240 --> 00:45:14,588
Ja, hij was het. Ik zag hem
laatst in de tuin lopen.
271
00:45:15,440 --> 00:45:19,399
Dat kan niet. Fosc is dood.
272
00:45:20,400 --> 00:45:25,838
- Dood?
- Ja, hij is dood.
273
00:46:01,360 --> 00:46:06,309
- Is dat een foto? Mag ik hem zien?
- Je hoort te slapen.
274
00:46:06,520 --> 00:46:09,592
- Wie is dat?
- M'n vader.
275
00:46:10,000 --> 00:46:13,436
- Waar is hij nu?
- Hij is dood.
276
00:46:17,360 --> 00:46:19,555
Je moet niet verdrietig zijn.
277
00:46:19,760 --> 00:46:23,799
Volgens Miles zijn ze pas
echt dood als je ze vergeet.
278
00:46:30,440 --> 00:46:34,592
Zo, dan krijg je geen enge dromen.
279
00:48:26,520 --> 00:48:30,069
Wat gebeurt er met je als je dood bent?
280
00:48:30,280 --> 00:48:33,511
Dat weet je best.
281
00:48:33,720 --> 00:48:36,518
Als ik me goed gedraag,
kom ik in de hemel.
282
00:48:36,720 --> 00:48:40,599
Als ik slecht ben,
moet ik eeuwig branden in de hel.
283
00:48:40,800 --> 00:48:46,158
Maar stel dat God me weer opwekt
en op aarde laat rondlopen?
284
00:48:46,360 --> 00:48:49,511
Dat gebeurt toch
met sommige mensen?
285
00:48:50,080 --> 00:48:51,911
Hoe bedoel je?
286
00:49:00,240 --> 00:49:04,950
Lazarus. Waarom wekte God hem op
en nam hij hem niet in de hemel op?
287
00:49:05,160 --> 00:49:09,790
- Hij was toch een goed mens.
- Was Lazarus een geest?
288
00:49:10,000 --> 00:49:14,118
- Geesten bestaan niet.
- Wel waar.
289
00:49:14,320 --> 00:49:16,788
- Hoe kom je daarbij?
- Omdat...
290
00:49:17,000 --> 00:49:20,072
Dat staat in de bijbel.
Vader, Zoon en Heilige Geest.
291
00:49:20,280 --> 00:49:24,910
- Daar betekent 'geest' eerder 'ziel'.
- Waarom staat dat er dan niet?
292
00:49:25,120 --> 00:49:29,318
Omdat sommige woorden
meer dan ��n betekenis hebben.
293
00:49:37,320 --> 00:49:39,390
Geest:
294
00:49:39,600 --> 00:49:42,672
1. De niet-stoffelijke ziel.
295
00:49:42,880 --> 00:49:46,509
2. Het voorstellingsvermogen.
296
00:49:46,720 --> 00:49:50,315
3. De ziel van een gestorvene...
297
00:49:50,520 --> 00:49:53,830
die zich voordoet als
spookachtige verschijning.
298
00:49:54,040 --> 00:49:58,989
Als spoken niet bestaan, waarom
noemt het woordenboek ze dan?
299
00:50:37,120 --> 00:50:39,793
Ik heb het me niet ingebeeld.
300
00:50:42,720 --> 00:50:48,795
De man voor het raam.
Ik zie hem nog voor me.
301
00:50:49,000 --> 00:50:55,792
- U moet zichzelf niet zo kwellen.
- Wat voor man was Fosc?
302
00:50:56,520 --> 00:51:02,311
Hij was gevoelloos.
Hij was gewelddadig en slecht.
303
00:51:02,520 --> 00:51:05,478
Ik was niet de enige
die een hekel aan hem had.
304
00:51:05,680 --> 00:51:10,800
De dienstmeiden, de koetsier
en zelfs de dorpelingen.
305
00:51:11,000 --> 00:51:13,912
De kinderen hebben het
nooit over hem gehad.
306
00:51:14,120 --> 00:51:20,878
Dat moet u ook niet doen.
Miles trof hem dood aan.
307
00:51:21,080 --> 00:51:26,108
Onder aan de tuintrap
met een gebroken nek.
308
00:51:26,320 --> 00:51:29,835
Hij was vast dronken en is gevallen.
309
00:51:30,040 --> 00:51:35,956
De arme Miles was buiten zichzelf.
Hij aanbad die man.
310
00:51:36,160 --> 00:51:39,391
Miles? Die man?
311
00:51:39,600 --> 00:51:46,517
Wat wil je? Een eenzame jongen
met een oom die zo ver weg is.
312
00:51:46,720 --> 00:51:50,156
Fosc maakte er misbruik van.
313
00:51:50,360 --> 00:51:55,150
Het was vreselijk om de jongen
hem zo slaafs te zien volgen.
314
00:51:55,360 --> 00:51:59,353
Had u er niet wat van kunnen zeggen?
315
00:51:59,560 --> 00:52:06,272
Bent u nog nooit bang geweest?
Fosc was een sterke man.
316
00:52:06,480 --> 00:52:11,235
Hoe zit het met Miss Jessel?
Zij had de kinderen onder haar hoede.
317
00:52:11,440 --> 00:52:17,788
- Kon zij er geen eind aan maken?
- Zij was geen haar beter.
318
00:52:18,000 --> 00:52:24,792
- Wat bedoelt u daarmee?
- Fosc zocht haar 's nachts op.
319
00:52:25,000 --> 00:52:28,390
In de kamer ernaast
lagen de twee kinderen.
320
00:52:30,320 --> 00:52:32,151
In de kamer ernaast.
321
00:52:34,480 --> 00:52:40,555
Soms moest ik haar 's ochtends
verzorgen. Hij mishandelde haar.
322
00:52:40,760 --> 00:52:45,515
Hij zal niemand meer kwaad doen.
God moge het me vergeven...
323
00:52:45,720 --> 00:52:49,315
maar ik ben blij dat hij dood is.
324
00:52:55,520 --> 00:52:59,069
- Je hebt haar doodgemaakt.
- Het was een ongeluk.
325
00:53:04,240 --> 00:53:07,516
Blijf van haar af.
Je mag je zus niet slaan.
326
00:53:07,720 --> 00:53:09,836
- Ze liegt.
- Verontschuldig je.
327
00:53:10,040 --> 00:53:12,508
- Dat doe ik niet.
- Ga naar je kamer.
328
00:53:12,720 --> 00:53:15,951
Misschien wil je gewoon
dat ik slecht ben.
329
00:55:04,960 --> 00:55:07,076
Flora, blijf staan.
330
00:55:09,200 --> 00:55:12,670
- Ze is er niet meer.
- Wie?
331
00:55:12,880 --> 00:55:16,714
- Ophelia.
- Heb je haar niet gezien?
332
00:55:18,080 --> 00:55:21,390
- Die vrouw.
- Welke vrouw?
333
00:55:54,120 --> 00:55:58,955
Lieve hemel, wat doet u
hier in het donker?
334
00:55:59,160 --> 00:56:02,789
- Ik heb de andere gezien.
- De andere?
335
00:56:03,480 --> 00:56:07,234
Een vrouw in het zwart
die naar Flora keek.
336
00:56:07,440 --> 00:56:11,513
- Miss Jessel.
- Dat is onmogelijk.
337
00:56:11,720 --> 00:56:17,795
Ik zag haar op klaarlichte dag.
Ze lokte Flora het water in.
338
00:56:18,000 --> 00:56:24,235
- Heeft Flora haar ook gezien?
- Ja, maar ze zei van niet.
339
00:56:24,560 --> 00:56:28,348
Waarom zou ze tegen u liegen?
340
00:56:28,560 --> 00:56:33,315
Omdat ze veel geheimen heeft
over haar vorige gouvernante.
341
00:56:33,520 --> 00:56:35,397
Geheimen?
342
00:56:37,040 --> 00:56:41,272
U zei dat de kinderen een nauwe band
hadden met Fosc en die vrouw.
343
00:56:41,480 --> 00:56:44,552
Wat voor soort invloed
oefenden ze op hen uit?
344
00:56:46,040 --> 00:56:49,077
Het zijn goede kinderen.
345
00:56:50,600 --> 00:56:54,275
Ik moet weten wat er hier is gebeurd.
346
00:56:54,760 --> 00:57:00,676
- Wat hebben de kinderen gezien?
- Dat weet ik niet.
347
00:57:01,920 --> 00:57:06,994
Ze zonderden zich af
en fluisterden altijd samen.
348
00:57:08,160 --> 00:57:14,190
Ooit zag ik ze met hun vieren
die kamer in gaan.
349
00:57:14,400 --> 00:57:16,231
Ze bleven er urenlang.
350
00:57:17,040 --> 00:57:20,874
En het was geen pianospel
wat ik hoorde.
351
00:57:22,920 --> 00:57:24,672
En?
352
00:57:24,880 --> 00:57:29,829
Daarna hield Miss Jessel
het meisje bij zich...
353
00:57:30,040 --> 00:57:33,715
terwijl de jongen met Fosc
naar de toren ging.
354
00:57:33,920 --> 00:57:36,195
En dat liet u toe?
355
00:57:36,400 --> 00:57:41,190
Het ging niet lang door.
Fosc stierf kort daarop.
356
00:57:42,920 --> 00:57:45,912
Hoe liep het met de gouvernante af?
357
00:57:47,600 --> 00:57:51,036
Toen hij er niet meer was,
begon ze weg te kwijnen.
358
00:57:51,240 --> 00:57:55,313
Je zou verwachten dat ze blij was
om van hem af te zijn.
359
00:57:55,520 --> 00:57:59,308
Maar ze werd verteerd door verdriet.
360
00:57:59,520 --> 00:58:02,956
Ze at en sliep niet meer.
361
00:58:04,560 --> 00:58:11,352
Toen ze koorts kreeg,
wilde niemand haar helpen.
362
00:58:12,640 --> 00:58:17,270
De mensen op dit eiland mijden
zieke mensen.
363
00:58:17,480 --> 00:58:19,596
Vooral die van haar type.
364
00:58:20,800 --> 00:58:25,078
Ze zijn hier nog steeds. Allebei.
365
00:58:28,320 --> 00:58:31,278
De doden zijn dood.
366
00:58:31,480 --> 00:58:35,917
Ze kunnen geen kwaad meer doen.
367
00:58:52,040 --> 00:58:53,678
Kom maar binnen.
368
00:59:01,640 --> 00:59:07,272
- Ga je mee buiten spelen?
- Ik had toch straf?
369
00:59:08,120 --> 00:59:12,955
Je straf heeft lang genoeg geduurd.
370
00:59:16,320 --> 00:59:19,676
Het spijt me dat ik me
niet heb verontschuldigd.
371
00:59:19,880 --> 00:59:24,032
Soms doe ik dingen
die ik helemaal niet wil doen.
372
00:59:26,160 --> 00:59:31,314
Het is een mooie dag.
Waarom ga je niet met je zus spelen?
373
01:00:00,640 --> 01:00:03,996
- Er is thee.
- We komen er aan.
374
01:00:16,880 --> 01:00:19,599
Miles trof hem dood aan.
375
01:00:19,800 --> 01:00:23,952
Onder aan de tuintrap
met een gebroken nek.
376
01:00:35,880 --> 01:00:38,713
Herinner je je vorige gouvernante nog?
377
01:00:41,080 --> 01:00:44,038
- Hoe was ze?
- Ze was mooi.
378
01:00:44,240 --> 01:00:47,630
Ze had mooie blauwe ogen
en een leuke glimlach.
379
01:00:47,840 --> 01:00:52,789
Ze hield van muziek.
Ze vertelde verhaaltjes.
380
01:00:53,000 --> 01:00:56,197
- Wat voor verhaaltjes?
- Over Florabella.
381
01:00:56,400 --> 01:00:58,277
Een meisje dat heel erg leed.
382
01:00:58,480 --> 01:01:03,838
Toen nam een prins haar mee
naar het land met de roze hemel.
383
01:01:05,880 --> 01:01:09,589
Wanneer heb je Miss Jessel
voor het laatst gezien?
384
01:01:10,640 --> 01:01:16,715
- Waar was dat?
- Op m'n geheime plek. Ze huilde.
385
01:01:16,920 --> 01:01:22,916
Ze beloofde dat ze me nooit in de steek
zou laten en me altijd zou beschermen.
386
01:01:23,120 --> 01:01:28,433
- Mado Remei vond haar niet aardig.
- Waarom denk je dat?
387
01:01:28,640 --> 01:01:31,996
Ik denk dat ze een beetje
jaloers op haar was.
388
01:01:37,640 --> 01:01:40,473
Beloof je dat je nooit weggaat?
389
01:01:41,160 --> 01:01:43,913
Dat beloof ik.
390
01:01:44,960 --> 01:01:47,315
Nooit.
391
01:03:13,160 --> 01:03:15,151
Stouterd.
392
01:03:16,080 --> 01:03:20,278
- Je zou me nooit verlaten.
- Waarom lig je niet in je bed?
393
01:03:20,480 --> 01:03:24,519
Er is iemand buiten.
Ik denk dat het Miles is.
394
01:04:26,200 --> 01:04:28,668
Waarom zeg je niks?
395
01:04:30,160 --> 01:04:32,515
Wat moet ik ervan zeggen?
396
01:04:32,720 --> 01:04:37,840
Ik dacht dat je m'n grap leuk zou
vinden. Hij was kennelijk niet leuk.
397
01:04:38,040 --> 01:04:42,238
Nee, ik weet niet wat je bezielde.
398
01:04:42,440 --> 01:04:48,754
- Ik weet niet of je het zou begrijpen.
- Ik probeer het.
399
01:04:49,480 --> 01:04:53,268
Ik wilde laten zien dat ik
gemeen kan zijn als je dat wilde.
400
01:04:53,480 --> 01:04:56,517
Waarom zou ik dat willen?
401
01:04:57,960 --> 01:05:02,829
Ik dacht dat ik je verveelde en dat je
wilde dat ik me volwassen gedroeg...
402
01:05:03,040 --> 01:05:07,318
en iets gemeens deed.
Het was maar een spelletje.
403
01:05:07,520 --> 01:05:10,557
Zelfs Flora dacht dat het leuk zou zijn.
404
01:05:13,640 --> 01:05:16,712
Ik wilde je niet
aan het schrikken maken.
405
01:05:21,040 --> 01:05:23,349
Ben je nog boos op me?
406
01:05:23,560 --> 01:05:27,633
Nee, maar je verzwijgt
dingen voor me.
407
01:05:27,840 --> 01:05:32,277
- Waarom je al die dingen doet.
- Dat heb ik je verteld.
408
01:05:32,480 --> 01:05:37,554
Niet alles. En ik maak
me grote zorgen.
409
01:05:37,760 --> 01:05:43,278
Dat moet je niet doen.
Mag ik iets zeggen?
410
01:05:46,000 --> 01:05:49,356
Ik vind het mooi
als je haar zo loshangt.
411
01:05:49,560 --> 01:05:53,269
Je bent veel te mooi
om een gouvernante te zijn.
412
01:05:53,480 --> 01:05:57,553
Soms vraag ik me af
wat je denkt als je naar me kijkt.
413
01:06:01,480 --> 01:06:03,550
Ga slapen, Miles.
414
01:06:14,000 --> 01:06:17,549
Kijk ze eens. Wat zien ze er lief uit.
415
01:06:18,600 --> 01:06:22,229
Ik vraag me af
waar ze het over hebben.
416
01:06:24,560 --> 01:06:30,476
- Gewoon kinderpraat.
- Dat zal wel.
417
01:06:30,680 --> 01:06:34,593
U wilt geen kwaad
van deze kinderen horen.
418
01:06:34,800 --> 01:06:39,749
U moest eens weten wat ze me
hebben aangedaan. Het was gemeen.
419
01:06:39,960 --> 01:06:43,475
Die charme en
die overdreven liefheid.
420
01:06:43,680 --> 01:06:46,399
Het is een spelletje
om ons te misleiden.
421
01:06:46,600 --> 01:06:49,068
In welk opzicht misleiden ze ons?
422
01:06:49,280 --> 01:06:53,239
Wat betreft Fosc en Miss Jessel,
en hun spelletjes.
423
01:06:53,440 --> 01:06:57,353
Hoe meer ik te weten kom
over deze kinderen...
424
01:06:57,560 --> 01:07:01,109
hoe meer ik denk
dat ik niet geschikt voor ze ben.
425
01:07:01,320 --> 01:07:05,518
Misschien moet u meneer inlichten.
426
01:07:05,720 --> 01:07:10,953
Wat moet ik zeggen? Dat er kwade
geesten rondwaren in dit huis?
427
01:07:11,920 --> 01:07:14,878
Ik weet niet meer
wat ik ervan moet denken.
428
01:07:16,760 --> 01:07:22,915
Lieve God, help me een weg te vinden
om deze kinderen te beschermen.
429
01:07:28,320 --> 01:07:33,713
Het is duidelijk dat jullie niet kunnen
doorgaan met deze bedriegerij.
430
01:07:33,920 --> 01:07:39,040
We weten allemaal dat jullie je
bewust zijn van hun aanwezigheid.
431
01:07:40,360 --> 01:07:44,194
Ik wil dat jullie ophouden
met die huichelarij.
432
01:07:46,120 --> 01:07:50,716
Jullie geheimen zijn veilig
bij me, dat weet je.
433
01:07:52,880 --> 01:07:57,670
Wat voeren jullie uit
als jullie samen met hen zijn?
434
01:07:59,480 --> 01:08:02,631
Wat zeggen ze tegen jullie?
435
01:08:16,800 --> 01:08:18,995
Wat zeggen ze tegen jullie?
436
01:09:39,440 --> 01:09:42,352
Wat doen jullie in godsnaam?
437
01:09:42,560 --> 01:09:46,155
- We verkleden ons. Doe je mee?
- Weg hier.
438
01:09:46,360 --> 01:09:48,715
- Je doet me pijn.
- Laat haar los.
439
01:09:48,920 --> 01:09:52,117
- Waarom bederf je altijd alles?
- We speelden.
440
01:09:52,320 --> 01:09:54,629
- Dit is geen spel.
- Je bent bang.
441
01:09:54,840 --> 01:09:57,593
Bang om aangeraakt te worden.
442
01:10:30,200 --> 01:10:33,795
Kom maar mee. Het is tijd
om te gaan biechten.
443
01:10:35,440 --> 01:10:39,831
- Ik zie het nut er niet van in.
- Het zal je goed doen.
444
01:10:40,040 --> 01:10:44,079
Waarom ga jij niet? Dan blijf ik hier.
445
01:10:44,280 --> 01:10:49,991
- Het spijt me dat ik je geslagen heb.
- Ik heb er genoeg van.
446
01:10:50,200 --> 01:10:54,910
Snap je niet dat we je hier
niet willen? Niemand wil je hier.
447
01:10:55,120 --> 01:10:58,510
- Wat bedoel je daarmee?
- Wat dacht je?
448
01:10:58,720 --> 01:11:02,872
Ik schrijf m'n oom
dat je er helemaal niks van kunt.
449
01:11:03,080 --> 01:11:07,596
Ik probeer je alleen te helpen.
Luister nou naar me.
450
01:11:07,800 --> 01:11:11,713
Ik heb je hulp niet nodig.
Alles ging goed totdat jij kwam.
451
01:11:12,440 --> 01:11:15,432
Jullie komen nog te laat voor de mis.
452
01:11:15,640 --> 01:11:17,790
Je hoort hier niet thuis.
453
01:11:21,800 --> 01:11:23,279
Laten we gaan.
454
01:11:25,800 --> 01:11:27,358
Ze gaat niet mee.
455
01:12:51,560 --> 01:12:56,076
Maak dat je wegkomt,
ellendeling. Hoor je me?
456
01:12:56,280 --> 01:13:01,718
Maak dat je wegkomt. Ze zijn van mij.
457
01:13:06,640 --> 01:13:11,191
Ze zijn helemaal van mij.
Ze hebben alleen met mij te maken.
458
01:13:36,560 --> 01:13:41,190
Wat is er met u gebeurd?
Waarom ging u niet met ons mee?
459
01:13:41,400 --> 01:13:45,598
Ze heeft zich hier opgehangen, h�?
En u hebt niks gezegd.
460
01:13:45,800 --> 01:13:48,917
Het ging u niets aan.
461
01:13:52,440 --> 01:13:57,958
U hebt veel te lang toegelaten
dat hier akelige dingen gebeuren.
462
01:13:58,160 --> 01:14:05,157
Ik begrijp nu dat ik belast ben
met een unieke en moeilijke taak.
463
01:14:05,360 --> 01:14:11,754
De kinderen zijn bezeten
van een kwaadaardige geest.
464
01:14:11,960 --> 01:14:15,396
Het is onze plicht ze te beschermen.
465
01:14:15,600 --> 01:14:19,832
We mogen ze geen moment
uit het oog verliezen. Begrijpt u?
466
01:14:20,040 --> 01:14:24,750
- Nee.
- Doe wat ik zeg.
467
01:14:46,320 --> 01:14:49,278
Je bent zo gespannen.
Je bent toch niet ziek?
468
01:14:49,480 --> 01:14:53,234
Ik ben alleen moe.
Ik slaap de laatste tijd slecht.
469
01:14:53,440 --> 01:14:56,830
- Dat weet ik.
- O ja?
470
01:14:57,040 --> 01:15:00,510
Volgens Flora woel je
en praat je in je slaap.
471
01:15:00,720 --> 01:15:05,999
Maar je moet Flora niet altijd geloven.
Ze verzint dingen.
472
01:15:07,400 --> 01:15:10,358
Ik ben niet graag boos op je.
473
01:15:10,560 --> 01:15:13,870
Ik wil dat we samen gelukkig zijn.
474
01:15:16,080 --> 01:15:19,550
Waarom zei je dan
van die akelige dingen tegen me?
475
01:15:21,080 --> 01:15:23,116
Omdat je me verstikte.
476
01:16:12,560 --> 01:16:15,916
- U zou op haar letten.
- Ze was ineens weg.
477
01:16:16,120 --> 01:16:18,634
Ik weet waar ze is. Kom mee.
478
01:16:44,080 --> 01:16:47,231
Ziet u wel? Daar is ze.
479
01:17:00,040 --> 01:17:01,792
Flora, wat doe je hier?
480
01:17:02,000 --> 01:17:05,515
Hier begraaf ik m'n geheimen.
481
01:17:05,720 --> 01:17:10,271
- Geen geheimen meer. Waar is ze?
- Wie?
482
01:17:11,080 --> 01:17:15,676
Zeg eens, waar is Miss Jessel?
483
01:17:23,000 --> 01:17:28,120
Zie je wel? Daar is ze. Op het water.
484
01:17:29,080 --> 01:17:31,514
Ik zie niks.
485
01:17:31,720 --> 01:17:34,393
Kijk dan toch, in godsnaam.
486
01:17:34,600 --> 01:17:38,639
- Zie je haar dan niet?
- Laat me los. Ik zie niks.
487
01:17:38,840 --> 01:17:42,719
- Er is niemand.
- Hoe durf je. Ze is vlak voor je.
488
01:17:42,920 --> 01:17:47,994
Kijk maar. Ze heeft je hierheen
gelokt. Je liegt tegen me.
489
01:17:48,200 --> 01:17:52,159
Haal haar weg. Ze gemeen.
Wreed en gemeen.
490
01:17:54,560 --> 01:17:58,599
Smerige slet, ik wil je
nooit meer zien. Ga weg.
491
01:17:58,800 --> 01:18:00,950
Ik haat je.
492
01:18:57,520 --> 01:19:02,878
M'n oom moet iets doen.
Je moet hem schrijven.
493
01:19:03,400 --> 01:19:09,350
Denk je echt dat hij komt helpen?
Heeft hij dat ooit eerder gedaan?
494
01:19:11,800 --> 01:19:15,270
Je moet je geen zorgen maken.
Je moet uitrusten.
495
01:19:15,480 --> 01:19:19,155
Ik ben er. Ik zorg wel voor je.
496
01:19:47,880 --> 01:19:52,829
- Gaat het al beter met haar?
- Slechter. Ze heeft koorts.
497
01:19:53,040 --> 01:19:58,160
- Is ze nog boos op me?
- Ze wil u nooit meer zien.
498
01:19:58,920 --> 01:20:04,995
Ik heb nooit eerder zulke obsceniteiten
uit een kindermond gehoord. Tegen u.
499
01:20:05,200 --> 01:20:08,590
Gelooft u nog steeds
dat er niemand was?
500
01:20:08,800 --> 01:20:12,918
Ik heb niemand gezien. Alleen u,
die tegen haar schreeuwde.
501
01:20:13,120 --> 01:20:15,953
U duwde naar haar het water toe.
502
01:20:16,160 --> 01:20:21,280
Ze was een vrolijk kind tot u haar
met die dingen confronteerde.
503
01:20:21,480 --> 01:20:24,916
Wat voor dingen? Zeg het dan.
504
01:20:29,000 --> 01:20:31,230
Die akelige herinnering.
505
01:20:32,800 --> 01:20:38,989
Het was harteloos tegenover het kind
om zo uw gelijk te bewijzen.
506
01:20:39,200 --> 01:20:44,194
Als er hier kwaad in huis is,
is het Flora niet.
507
01:20:44,400 --> 01:20:49,758
Ik wil haar alleen maar helpen.
Ik moet haar zien.
508
01:20:49,960 --> 01:20:52,076
Dat laat haar toestand niet toe.
509
01:20:52,280 --> 01:20:55,716
Ze moet onder ogen zien
wat er met haar gebeurt.
510
01:20:56,280 --> 01:20:58,510
U mag niet naar haar toe.
511
01:20:58,720 --> 01:21:03,510
De heer des huizes heeft ze
onder mijn hoede geplaatst.
512
01:21:03,720 --> 01:21:05,870
Ik ben de gouvernante.
513
01:21:06,480 --> 01:21:08,357
Geef die sleutels.
514
01:22:12,120 --> 01:22:15,874
U moet meteen met Flora
naar de dokter.
515
01:22:16,080 --> 01:22:18,389
En Miles dan?
516
01:22:19,240 --> 01:22:24,872
Miles blijft bij mij.
Gisteravond vroeg hij me om hulp.
517
01:22:25,080 --> 01:22:30,154
- En die zal ik hem geven.
- Ik laat hem niet in de steek.
518
01:22:30,360 --> 01:22:34,797
U neemt Flora mee,
anders wordt u ontslagen.
519
01:22:35,000 --> 01:22:37,639
Meneer zal hiervan horen.
520
01:22:59,120 --> 01:23:01,680
Zeg Flora dat ik op haar wacht.
521
01:23:47,240 --> 01:23:52,758
Onze Vader die in de hemelen zijt,
geheiligd zij Uw naam...
522
01:23:52,960 --> 01:23:59,308
Uw rijk kome, Uw wil geschiede
op aarde als in de hemel.
523
01:24:00,400 --> 01:24:06,794
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons onze schulden...
524
01:24:07,000 --> 01:24:11,437
gelijk ook wij aan anderen
hun schuld vergeven.
525
01:24:13,800 --> 01:24:19,750
En leid ons niet in bekoring,
maar verlos ons van het kwade.
526
01:24:42,840 --> 01:24:46,469
Lieve Miles,
ik verwacht je om 8 uur in de eetzaal
527
01:25:19,200 --> 01:25:23,671
Ik heb je uitnodiging ontvangen.
Je ziet er prachtig uit.
528
01:25:26,400 --> 01:25:32,350
Mado Remei en m'n zus waren ineens
weg. Ik kon geen afscheid nemen.
529
01:25:32,560 --> 01:25:37,509
- Is m'n zus erg ziek?
- Dat wordt ze wel als ze hier blijft.
530
01:25:37,720 --> 01:25:40,029
Ze komt er wel bovenop.
531
01:25:40,240 --> 01:25:43,437
We hebben het hele huis voor onszelf.
532
01:25:44,840 --> 01:25:47,513
Ik voel me echt volwassen.
533
01:25:47,720 --> 01:25:53,238
Ja, nu kunnen we als volwassenen
met elkaar praten.
534
01:26:02,440 --> 01:26:04,476
Waar denk je aan?
535
01:26:05,680 --> 01:26:10,390
Ik vraag me af hoe het zou zijn
als wij hier de enigen waren.
536
01:26:11,280 --> 01:26:13,555
De anderen zijn er ook nog.
537
01:26:14,880 --> 01:26:20,079
- Hoe bedoel je?
- Is er iets wat je dwarszit?
538
01:26:20,280 --> 01:26:25,479
Nee, maar ik denk
dat jij ergens mee zit.
539
01:26:25,680 --> 01:26:27,989
Je bent altijd zo gespannen.
540
01:26:41,960 --> 01:26:44,713
Ik weet hoezeer je geleden hebt.
541
01:26:48,120 --> 01:26:50,111
Ik weet hoe het voelt.
542
01:26:51,640 --> 01:26:54,712
En hoe pijnlijk het is.
543
01:26:55,440 --> 01:27:02,232
Wat je ook gedaan hebt, ik weet
dat het niet jouw schuld is.
544
01:27:07,440 --> 01:27:12,639
Als je me zou vertrouwen,
kon ik je helpen.
545
01:27:28,280 --> 01:27:32,558
Als je jezelf toestaat
om over ze praten...
546
01:27:32,760 --> 01:27:37,675
dan kunnen ze je
geen kwaad meer doen...
547
01:27:37,880 --> 01:27:39,791
en verdwijnen ze.
548
01:27:41,680 --> 01:27:45,309
Waarom val je me zo lastig?
Ik heb niets gedaan.
549
01:27:45,520 --> 01:27:49,399
- Waarom ben je van school gestuurd?
- Ze vonden me niet aardig.
550
01:27:49,600 --> 01:27:53,673
- Wat heb je dan gedaan?
- Niets, het waren maar spelletjes.
551
01:27:53,880 --> 01:27:55,950
- Wat dan?
- Weet ik niet meer.
552
01:27:56,160 --> 01:27:59,835
Dat weet je best. Wie heeft
je die nare dingen geleerd?
553
01:28:00,040 --> 01:28:02,679
- Weet ik niet meer.
- Zal ik het zeggen?
554
01:28:02,880 --> 01:28:07,396
Zal ik zeggen wie al die akelige dingen
met je heeft gedaan?
555
01:28:07,600 --> 01:28:09,989
Zeg z'n naam.
556
01:28:10,200 --> 01:28:15,115
Mij hou je niet voor de gek. Ik weet
hoe je naar me kijkt en me altijd volgt.
557
01:28:15,320 --> 01:28:20,155
Je laat me nooit met rust. Ik weet
waarom je Flora zo bang heb gemaakt.
558
01:28:20,360 --> 01:28:24,194
Je bent bang dat je
net zoals die ander wordt...
559
01:28:24,400 --> 01:28:28,712
een smerige slet en een vieze hoer.
560
01:28:57,280 --> 01:28:59,635
Het is daar gevaarlijk.
561
01:29:01,440 --> 01:29:04,113
Blijf hier. Ga daar niet heen.
562
01:29:08,080 --> 01:29:11,868
Doe me alsjeblieft geen pijn.
563
01:29:12,080 --> 01:29:15,231
Ik doe je echt geen pijn.
564
01:29:18,240 --> 01:29:21,357
Ik hou vreselijk veel van je.
565
01:29:23,000 --> 01:29:26,117
Het spijt me.
566
01:29:28,600 --> 01:29:31,353
Stil maar, lieverd.
567
01:29:32,560 --> 01:29:37,839
Jij kunt er niks aan doen.
Het waren jouw woorden niet.
568
01:29:38,040 --> 01:29:39,678
Ze waren van hem.
569
01:29:46,640 --> 01:29:48,073
Hij is hier.
570
01:29:50,320 --> 01:29:53,869
Ik weet dat je hem kunt zien.
571
01:29:55,000 --> 01:29:58,436
Als je z'n naam zegt,
verdwijnt hij weer.
572
01:29:59,520 --> 01:30:04,753
Als je z'n naam zegt,
kan hij je geen kwaad meer doen.
573
01:30:04,960 --> 01:30:08,077
Hij is dood.
574
01:30:09,880 --> 01:30:13,714
Nee, hij komt voor jou.
575
01:30:14,240 --> 01:30:16,310
Zeg z'n naam.
576
01:30:18,560 --> 01:30:23,793
- Hij is dood.
- Hij komt voor jou. Zeg z'n naam.
577
01:30:24,000 --> 01:30:26,673
Hij is dood.
578
01:30:30,280 --> 01:30:32,236
Zeg z'n naam.
579
01:30:40,000 --> 01:30:42,639
Hij is verdwenen.
580
01:30:42,840 --> 01:30:44,512
Hij is weg, Miles.
581
01:30:45,760 --> 01:30:48,433
Ik ben bij je.
582
01:30:48,640 --> 01:30:51,200
Ik ben bij je, schat.
583
01:31:08,880 --> 01:31:10,472
Word wakker.
584
01:31:20,600 --> 01:31:22,636
Blijf bij me.
585
01:31:28,160 --> 01:31:30,833
Ik blijf altijd bij je.
586
01:31:31,040 --> 01:31:34,396
We blijven altijd samen.
587
01:32:25,520 --> 01:32:27,317
Ik blijf altijd bij je.
588
01:33:02,920 --> 01:33:07,948
Er was eens een meisje
dat heel erg leed.
589
01:33:08,160 --> 01:33:14,713
Toen nam een jonge prins haar mee
naar het land met de roze hemel.
46870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.