Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,520
Ajatuksena oli rakentaa muuri, jonka valmistuttua keikka päättyisi.
2
00:00:23,600 --> 00:00:28,000
Konsertin aikana kohoaisi muuri meidän ja yleisön väliin.
3
00:00:28,360 --> 00:00:31,440
Katsotaan, milloin yleisö häipyisi.
4
00:00:32,480 --> 00:00:37,400
Hetkinen... Minä en haluaisi olla mukana siinä yleisössä.
5
00:00:41,920 --> 00:00:46,560
The Wall kertoi muureista, joita ihmisten väliin rakennetaan.
6
00:01:16,480 --> 00:01:18,960
Show'n aloitus oli kekseliäs.
7
00:01:19,040 --> 00:01:24,760
Lavalla oli yhtye, oletettavasti me, esittämässä ensimmäistä laulua.
8
00:01:24,840 --> 00:01:29,880
He olivat kuitenkin muita soittajia naamioituneina meiksi.
9
00:01:32,120 --> 00:01:36,120
Olimme puhuneet siitä, että olimme niin kasvottomia, ―
10
00:01:36,200 --> 00:01:40,920
että voisimme panna jonkun muun esittämään Pink Floydia.
11
00:01:51,800 --> 00:01:54,320
Pink Floyd oli hyvin suosittu yhtye.
12
00:01:54,400 --> 00:01:58,880
Yhtä suosittu kuin Led Zeppelin ja Deep Purple.
13
00:01:58,960 --> 00:02:03,920
Silti he olivat kasvottomia. Kukaan ei tiennyt, miltä he näyttivät.
14
00:02:04,040 --> 00:02:08,760
He eivät olleet yksilöllisiä tähtiä.
15
00:02:08,840 --> 00:02:12,840
Vielä nykyäänkin on vaikeaa muistaa heidän kasvojaan.
16
00:02:12,920 --> 00:02:19,080
Joka tapauksessa Pink Floyd halusi olla tunteita herättävä mielikuva.
17
00:02:57,120 --> 00:03:01,480
Meihin ja tekemisiimme on aina liitetty salaperäisyyttä.
18
00:03:01,560 --> 00:03:08,080
Emme ole päässeet irti, emmekä erityisesti ole yrittäneetkään ―
19
00:03:08,160 --> 00:03:11,520
irrottautua uran alun psykedeelisyydestä.
20
00:03:12,400 --> 00:03:16,440
Popyhtye Pink Floyd esittää kappaleen
Scarecrow―
21
00:03:16,520 --> 00:03:20,560
siirtäen psykedeeliset värinsä ulkoilmaan.
22
00:03:36,120 --> 00:03:40,360
Pink Floyd oli aloittaessaan opiskelijoiden yhtye ―
23
00:03:40,440 --> 00:03:45,160
Regent Streetin teknisessä opistossa vuonna 1965 tai 1966.
24
00:03:45,280 --> 00:03:48,000
Yhtyeestä tuli ammattimainen 1967, ―
25
00:03:48,080 --> 00:03:51,080
kun teimme levysopimuksen EMI:n kanssa.
26
00:03:51,160 --> 00:03:55,560
Meitä oli neljä. Minä rummuissa, Roger Waters soitti bassoa, ―
27
00:03:55,640 --> 00:03:59,680
Richard Wright koskettimia ja Syd Barrett kitaraa.
28
00:03:59,840 --> 00:04:05,200
Olin keskikoulussa, kun ilmestyi levy The Piper at the Gates of Dawn.
29
00:04:05,280 --> 00:04:07,840
Se lamautti minut täysin.
30
00:04:08,200 --> 00:04:11,600
Siinä on esillä muun muassa vahva melodisuus, ―
31
00:04:11,680 --> 00:04:14,640
joka liitettiin 60―luvun brittipopiin.
32
00:04:14,720 --> 00:04:18,040
Lauluja ympäröi outo elektroninen pyörre, ―
33
00:04:18,120 --> 00:04:20,880
joka oli aitoa psykedeliaa.
34
00:04:21,840 --> 00:04:25,280
Olimme tavallaan niin ylimielisiä, ―
35
00:04:25,360 --> 00:04:30,480
että kieltäydyimme soittamasta singlebiisejä keikoilla.
36
00:04:30,600 --> 00:04:34,400
Emme olleet kovin suosittuja Lontoon ulkopuolella.
37
00:04:44,480 --> 00:04:49,000
Pisimmälle he kehittivät ideaa pitkästä performanssista, ―
38
00:04:49,080 --> 00:04:55,080
joka kestäisi 40 minuuttia kehitellen ideoita ja musiikkia.
39
00:04:55,160 --> 00:04:59,680
Yritettiin päästä mahdollisimman lähelle huumekokemusta.
40
00:05:00,240 --> 00:05:05,160
Sen takia kaikki yrittivät arvostaa sitä.
41
00:05:14,600 --> 00:05:20,480
Siihen aikaan nuori sukupolvi käytti paljon huumeita.
42
00:05:20,560 --> 00:05:23,560
Se oli psykedeelistä hippiaikaa.
43
00:05:24,920 --> 00:05:29,840
Aineita nappailtiin paljon, mutta yhtyeemme ei tehnyt niin.
44
00:05:31,400 --> 00:05:33,440
Sydiä lukuun ottamatta.
45
00:05:33,520 --> 00:05:37,280
Hänen tarinansa tiedetään. Älä vain kysy, mikä se on.
46
00:05:39,760 --> 00:05:42,520
Alussa Syd Barrett teki biisimme.
47
00:05:42,640 --> 00:05:44,960
Singlet olivat Sydin tekemiä.
48
00:05:45,040 --> 00:05:51,840
Ensilevyn kappaleet ovat lähes kaikki Sydin. Ehkä yksi on Rogerin.
49
00:05:51,920 --> 00:05:56,400
Minä tein pari laulua ekalle levylle, ―
50
00:05:56,480 --> 00:06:01,440
mutta ilman muuta Syd oli luova voimamme.
51
00:06:11,640 --> 00:06:14,080
Sydille kävi niin, ―
52
00:06:14,160 --> 00:06:18,480
että kun teimme toista albumiamme, ―
53
00:06:19,360 --> 00:06:22,520
hän ei enää pystynyt työskentelemään.
54
00:06:25,600 --> 00:06:29,200
Se on hyvin surullinen tarina.
55
00:06:29,360 --> 00:06:32,200
Hän oli huumeajan uhri.
56
00:06:32,840 --> 00:06:36,120
Hän käytti liikaa happoa.
57
00:06:36,240 --> 00:06:39,320
Ainahan on mietitty sitä, ―
58
00:06:39,440 --> 00:06:43,720
johtuiko Sydin sekoaminen pelkästään huumeista, ―
59
00:06:43,800 --> 00:06:48,640
vai oliko hän herkkänä nerona altis muutenkin.
60
00:06:48,840 --> 00:06:52,960
Ei ole epäilystäkään siitä, ―
61
00:06:53,040 --> 00:06:58,760
että hallusinogeenit tai mitkä tahansa piristeet tai rauhoittavat ―
62
00:06:58,840 --> 00:07:03,800
voivat vain pahentaa oireyhtymää, jota kutsutaan skitsofreniaksi.
63
00:07:03,880 --> 00:07:06,360
Ne eivät varmasti olleet hyväksi.
64
00:07:11,000 --> 00:07:13,720
Kun Syd menetti järkensä, ―
65
00:07:13,800 --> 00:07:19,240
sain kuulla vihjeitä siitä, että muutoksia saattaisi tapahtua.
66
00:07:19,400 --> 00:07:23,400
Joulun jälkeen vuonna 1967 he soittivat ja kysyivät, ―
67
00:07:23,480 --> 00:07:28,680
liittyisinkö minäkin bändiin ja auttaisin konserteissa.
68
00:07:29,320 --> 00:07:34,800
Ajatus taisi olla se, että Syd jäisi kotiin ja minä hoitaisin keikat.
69
00:07:34,880 --> 00:07:39,080
Syd istuisi kotona ja tekisi musiikkia yhtyeelle.
70
00:07:39,160 --> 00:07:42,200
Pian huomattiin, ettei se onnistu.
71
00:07:42,280 --> 00:07:47,440
Meillä oli onnea, sillä Davessa saimme loistavan sijaisen.
72
00:07:47,520 --> 00:07:52,480
Hyvän laulajan ja hienon kitaristin. Etenimme uusille alueille.
73
00:08:04,720 --> 00:08:11,680
Oli varhaisia juttuja, kuten pitkä kappale A Saucerful of Secrets, ―
74
00:08:13,040 --> 00:08:18,040
joka oli Sydin jälkeisen ajan ensimmäisiä uusia juttuja.
75
00:08:18,120 --> 00:08:23,000
Halusimme tehdä pitkän biisin, jossa olisi alku, keskiosa ja loppu.
76
00:08:32,920 --> 00:08:36,160
Se oli hyvin esoteerinen kappale, ―
77
00:08:36,240 --> 00:08:40,040
mutta monet olivat kiinnostuneita sellaisesta.
78
00:08:40,120 --> 00:08:43,280
Yleisö oli suppea, mutta merkittävä.
79
00:08:43,360 --> 00:08:47,720
Myyntimenestys tuli vasta The Dark Side of the Moon―levyllä.
80
00:08:47,800 --> 00:08:50,360
Siihen asti Floyd oli kulttibändi.
81
00:08:55,160 --> 00:09:01,040
Niihin aikoihin olin kaiketi alkanut löytää jonkinlaisen oman ääneni.
82
00:09:01,120 --> 00:09:05,040
Lauluihin alkoi tulla lähes kertovaa tekstiä.
83
00:09:05,160 --> 00:09:08,520
Ainakin toisiinsa liittyviä asioita.
84
00:09:12,480 --> 00:09:16,000
The Dark Side of the Moon ―levy ―
85
00:09:16,120 --> 00:09:20,840
oli selvästikin suuri muutos ja yhtyeen merkkipaalu.
86
00:09:21,200 --> 00:09:26,200
Kun levyä äänitettiin, se oli aluksi instrumentaalinen.
87
00:09:26,960 --> 00:09:31,560
Äänitysten lopulla tiesimme, että olimme tehneet hyvän levyn.
88
00:09:31,640 --> 00:09:34,360
Kaikki olivat siitä yhtä mieltä.
89
00:09:45,320 --> 00:09:47,560
Se levy nosti heidät ―
90
00:09:47,640 --> 00:09:52,920
pienen yleisön radio―ohjelmasta yleiseen tietoisuuteen.
91
00:09:53,000 --> 00:09:57,680
Kaikki muistavat Dark Side of the Moonista sen, ―
92
00:09:57,760 --> 00:10:03,000
että levy nousi myydyimpien albumien listalle pitkiksi ajoiksi.
93
00:10:03,080 --> 00:10:05,880
En nyt muista tarkkaan, ―
94
00:10:05,960 --> 00:10:11,520
mutta se pysyi Billboardin listalla varmaan 5 ― 6 vuotta.
95
00:10:11,640 --> 00:10:14,800
Yhtäkkiä levyjä meni kaupaksi Amerikassa, ―
96
00:10:14,880 --> 00:10:17,040
ja asemamme muuttui täysin.
97
00:10:17,120 --> 00:10:21,880
Saavutimme kaiken, mitä olimme halunneet saavuttaa.
98
00:10:23,120 --> 00:10:25,400
Olimme maalissa.
99
00:10:25,480 --> 00:10:30,080
Roikuimme mukana vielä vuosia, mutta homma oli jo tehty.
100
00:10:39,600 --> 00:10:43,200
Pink Floydista tuli ensi kertaa valtavirtaa.
101
00:10:45,160 --> 00:10:50,880
Hirvittävän paljon ihmisiä halusi tulla katsomaan meitä.
102
00:10:53,400 --> 00:10:56,720
On sanottava, että monet heistä ―
103
00:10:56,800 --> 00:11:00,880
eivät välttämättä tulleet musiikin takia ―
104
00:11:00,960 --> 00:11:05,160
vaan katsomaan show'ta ja juhlimaan.
105
00:11:05,280 --> 00:11:08,760
Tilanne paheni jatkuvasti.
106
00:11:08,840 --> 00:11:13,920
Puolet yleisöstä oli idiootteja, jotka karjuivat koko ajan.
107
00:11:14,480 --> 00:11:19,360
Ajattelin, etten enää halunnut olla mukana siinä. Se oli kamalaa.
108
00:11:19,480 --> 00:11:24,280
Rogerista tuntui, että olimme menettäneet yhteyden yleisöön.
109
00:11:24,360 --> 00:11:30,480
Oli suuri ero siinä, mitä me teimme ja mitä he odottivat näkevänsä.
110
00:11:30,560 --> 00:11:33,400
Olimme eri aaltopituudella.
111
00:11:33,480 --> 00:11:39,040
Tunnetun tarinan mukaan syljin jotakuta Montrealin stadionilla.
112
00:11:40,320 --> 00:11:43,760
Joku kakara roikkui lavan edessä.
113
00:11:46,680 --> 00:11:49,600
Jossain vaiheessa minulla napsahti.
114
00:11:49,680 --> 00:11:53,280
Menin pojan eteen ja syljin häntä kasvoihin.
115
00:11:53,360 --> 00:11:56,600
Jälkeenpäin olin siitä hyvin apeana.
116
00:11:56,680 --> 00:12:00,080
"Mihin oikein alennuin? Kamalaa."
117
00:12:00,920 --> 00:12:04,560
"En enää kestä tätä. En halua enää tehdä tätä."
118
00:12:10,680 --> 00:12:15,520
Sinä iltana tai seuraavana päivänä ―
119
00:12:15,600 --> 00:12:19,120
sain teatraalisen ajatuksen muurista, ―
120
00:12:19,200 --> 00:12:22,920
joka eristäisi lavan kokonaan.
121
00:12:23,000 --> 00:12:27,480
Se kuvastaisi yleisöstä vieraantumisen tunnettani.
122
00:12:27,560 --> 00:12:29,880
Kun joku sanoo, ―
123
00:12:29,960 --> 00:12:35,880
että rakennamme keikalla lavan eteen valtavan muurin ―
124
00:12:35,960 --> 00:12:40,200
ja soitamme sen takana yleisölle, joka näkee vain muurin, ―
125
00:12:40,280 --> 00:12:42,960
se aiheuttaa hämmästystä.
126
00:12:43,040 --> 00:12:46,400
Muistaakseni alkuperäinen ajatus oli se, ―
127
00:12:46,480 --> 00:12:52,080
että koko keikka tulisi muurin takaa eikä yleisö näkisi meitä ollenkaan.
128
00:12:52,160 --> 00:12:54,720
Se oli ehkä hieman liian radikaalia.
129
00:12:54,800 --> 00:13:01,440
Soitin tekemiäni demoja muille ja kerroin samalla ideastani.
130
00:13:03,920 --> 00:13:08,960
Luulen, että he pitivät projektia mielenkiintoisena.
131
00:13:09,080 --> 00:13:12,080
The Wallista tuli teatteria.
132
00:13:20,560 --> 00:13:23,800
Yli vuosi ennen kuin esitys alkoi toteutua, ―
133
00:13:23,880 --> 00:13:28,960
tein piirroksia ja luonnoksia siitä, millainen show'sta voisi tulla.
134
00:13:29,040 --> 00:13:35,600
Yritin saada muut ajattelemaan, että homma oli toteutettavissa.
135
00:13:35,760 --> 00:13:39,080
Piti vakuutella, että he pystyisivät siihen.
136
00:13:39,200 --> 00:13:42,400
En itsekään tiennyt, oliko se mahdollinen.
137
00:13:42,480 --> 00:13:47,720
Kukaan ei ollut yrittänyt moista, ja vaikeaksi se osoittautuikin.
138
00:13:48,160 --> 00:13:51,880
Minä ja Jonathan Park kuitenkin järjestimme asian.
139
00:13:52,240 --> 00:13:56,560
Minun osuuteni oli tekninen toteutus.
140
00:13:58,840 --> 00:14:04,600
Kun kuvakäsikirjoitus on valmis, miten show toteutetaan?
141
00:14:05,240 --> 00:14:09,680
Miten tiilet tehdään? Miten niistä rakennetaan muuri?
142
00:14:09,760 --> 00:14:12,240
Miten muuri kaadetaan?
143
00:14:12,320 --> 00:14:16,960
Miten muuriin saadaan aukkoja ja huone? Kaikkea sellaista.
144
00:14:17,120 --> 00:14:22,960
Muurin takana oli viisi nostolaitetta, jotka nousivat yli 10 metriin.
145
00:14:23,040 --> 00:14:26,400
Niillä muurinrakentajat työskentelivät.
146
00:14:26,480 --> 00:14:30,560
Tiilet tuotiin heille lavan sivustoilta.
147
00:14:30,840 --> 00:14:34,560
Muistan, ettemme pitäneet mitään mahdottomana.
148
00:14:34,640 --> 00:14:38,120
Nuorina ja itsevarmoina etsimme vain ratkaisua.
149
00:14:38,200 --> 00:14:42,160
Mehän olimme opiskelleet arkkitehtuuria.
150
00:14:42,720 --> 00:14:48,800
Esitys oli osa ajan henkeä, liikuteltavaa arkkitehtuuria.
151
00:14:50,200 --> 00:14:52,680
The Wall esitettiin 29 kertaa.
152
00:14:52,760 --> 00:14:56,560
Joka kerta tein oman osuuteni muurin takana.
153
00:15:43,080 --> 00:15:46,960
Kun Roger esitteli ideansa muurista lavan edessä, ―
154
00:15:47,040 --> 00:15:50,840
en pitänyt sitä mahdottomana tai liian mahtailevana.
155
00:15:50,960 --> 00:15:54,840
Rakastan lavatyöskentelyä ja pidän mahtavuudesta.
156
00:15:55,080 --> 00:15:59,600
Mitä isompaa, sitä enemmän pidän siitä.
157
00:15:59,880 --> 00:16:03,920
Puhuin Gerryn kanssa ilmatäytteisistä hahmoista.
158
00:16:04,040 --> 00:16:06,840
Äidistä, vaimosta ja opettajasta.
159
00:16:06,920 --> 00:16:12,280
Gerry teki hienoja ilmaisuvoimaisia luonnoksia.
160
00:16:12,360 --> 00:16:17,600
Minä tein polystyreenistä keittiöveitsen avulla mallit, ―
161
00:16:17,680 --> 00:16:19,720
jotka hän hyväksyi.
162
00:16:19,880 --> 00:16:24,440
Halusin hahmoista mahdollisimman erikoiset.
163
00:16:24,520 --> 00:16:27,680
En halunnut realistista tyttöystävää.
164
00:16:28,160 --> 00:16:31,400
Tyttöystävä oli melko vaarallinen, ―
165
00:16:31,480 --> 00:16:36,600
joten sain ajatuksen rukoilijasirkasta.
166
00:17:22,560 --> 00:17:25,360
Esitys oli yhdistelmä, ―
167
00:17:25,440 --> 00:17:31,640
jossa musiikki ja teatteri yhdistyivät tila―arkkitehtuuriin, ―
168
00:17:31,720 --> 00:17:36,400
mikä oli käsitteellisesti mielenkiintoista.
169
00:17:36,520 --> 00:17:41,240
Esitys sai siitä pysyvää ikonista arvoa.
170
00:17:42,000 --> 00:17:45,960
Jotta valot pääsivät oikeuksiinsa, ―
171
00:17:46,040 --> 00:17:49,640
muuriin jätettiin isoja aukkoja.
172
00:17:49,720 --> 00:17:54,240
Siten yleisö näki yhtyeenkin ja ymmärsi tapahtumat.
173
00:17:54,320 --> 00:18:00,080
Myös aukkojen täyttäminen oli teatraalinen kokemus.
174
00:18:30,000 --> 00:18:33,720
Vähitellen aukotkin täytettiin, ―
175
00:18:33,800 --> 00:18:37,520
kunnes ensimmäisen näytöksen lopulla ―
176
00:18:37,600 --> 00:18:41,240
puuttui vain yksi tiili kasvojen korkeudelta.
177
00:19:01,720 --> 00:19:05,000
"Hyvästi." Siihen päättyi alkupuolisko.
178
00:19:05,080 --> 00:19:10,200
Lavalla oli vain iso valkoinen muuri. Yleisö meni ostamaan popcornia.
179
00:19:10,280 --> 00:19:15,320
Siinä vaiheessa moni taisi miettiä: "Hitto vie. Mitä nyt tapahtuu?"
180
00:19:15,520 --> 00:19:20,200
Nyt on 20 minuutin väliaika. Sitten seuraa toinen näytös.
181
00:19:20,560 --> 00:19:24,760
The Wallin aikoihin Pink Floyd oli yhden miehen yhtye.
182
00:19:24,840 --> 00:19:30,360
No, ei ehkä ihan, mutta Roger Waters oli tiukasti sen johdossa.
183
00:19:30,840 --> 00:19:34,600
The Wall on hieno levy.
184
00:19:35,360 --> 00:19:38,120
Mutta se oli myös...
185
00:19:38,520 --> 00:19:41,960
Juuri sitä aikaa, kun bändi hajosi.
186
00:19:42,240 --> 00:19:47,480
Minulla oli paineita saattaa projekti loppuun.
187
00:19:49,280 --> 00:19:53,640
Yritin saada Rickiä auttamaan siinä.
188
00:19:53,720 --> 00:19:57,880
Hän kieltäytyi, ja tiemme erkanivat.
189
00:20:01,440 --> 00:20:06,400
Tuntui siltä, ettei Rick halunnut osallistua siihen.
190
00:20:06,960 --> 00:20:10,880
Tilanne oli turhauttava meille kaikille.
191
00:20:11,920 --> 00:20:15,120
Rickiä varmaankin raastoi kaksi tunnetta.
192
00:20:15,200 --> 00:20:17,960
Se, ettei hän halunnut enää jatkaa, ―
193
00:20:18,040 --> 00:20:21,800
ja se, että Roger yritti potkia häntä pois.
194
00:20:22,200 --> 00:20:24,720
Kun on oltu yhdessä niin kauan, ―
195
00:20:24,800 --> 00:20:29,080
olisi asiallista kysyä vastahakoiselta jäseneltä, ―
196
00:20:29,160 --> 00:20:33,920
mistä kiikastaa ja voidaanko asia järjestää.
197
00:20:34,280 --> 00:20:36,720
Mutta ei.
198
00:20:36,800 --> 00:20:42,240
Roger käyttäytyi tuolloin siten, ettei niin ei voinut tehdä.
199
00:20:42,400 --> 00:20:48,920
Sain lukea monenlaista. "Roger
heitti Rickin ulos ja teki sitä ja tätä."
200
00:20:49,520 --> 00:20:54,040
Minusta olen nyt päässyt polullani siihen asti, ―
201
00:20:54,120 --> 00:20:56,960
ja olen terapiassani niin pitkällä, ―
202
00:20:57,040 --> 00:21:00,560
etten enää tunne voimakasta halua ―
203
00:21:00,640 --> 00:21:04,440
puolustella itseäni tai osallistua tähän asiaan.
204
00:21:05,720 --> 00:21:11,440
Minun olisi ollut vaikea sanoa, että nyt minä lähden.
205
00:21:11,520 --> 00:21:15,960
Halusin tehdä levyn valmiiksi ja hoitaa keikat.
206
00:21:16,920 --> 00:21:18,920
Hyvä, että tein niin.
207
00:21:56,880 --> 00:22:00,160
Tuntui oudolta ajatella tätä vertausta, ―
208
00:22:00,240 --> 00:22:05,040
että The Wall kertoi pulmista, joita keskustelun puute aiheuttaa.
209
00:22:05,120 --> 00:22:09,760
Samalla yhtyeen jäsenet eivät pystyneet puhumaan keskenään.
210
00:22:10,240 --> 00:22:14,760
Me kaikki olimme silloin sotajalalla keskenämme.
211
00:22:15,600 --> 00:22:20,440
Backstagella kullakin oli oma asuntovaununsa.
212
00:22:21,520 --> 00:22:23,560
Olikohan vain minulla...
213
00:22:23,640 --> 00:22:28,200
Luulen, että kaikkien ovet olivat poispäin muista.
214
00:22:28,320 --> 00:22:32,280
Keskelle jäi ei―kenenkään―maa.
215
00:22:32,360 --> 00:22:36,400
Se oli kamalaa. Inhottava ilmapiiri.
216
00:22:36,560 --> 00:22:39,240
Lavan ulkopuolella meni huonosti.
217
00:22:39,320 --> 00:22:45,600
Elin jännitystilassa, koska olin vihainen ja järkyttynyt tilanteesta ―
218
00:22:46,720 --> 00:22:51,320
ja olin allekirjoittanut sopimuksen siitä, että jätän bändin.
219
00:22:51,600 --> 00:22:56,320
Jäsenten välillä ei enää ollut ystävyyttä.
220
00:23:37,000 --> 00:23:42,720
Tuntui upealta seistä mikrofonin kanssa muurin takana.
221
00:23:42,800 --> 00:23:48,040
"Huutakaapa tämän läpi, mulkut. Nyt ette voi loukata meitä!"
222
00:23:49,040 --> 00:23:52,080
Olin eristyksissä muurini takana.
223
00:24:13,240 --> 00:24:16,800
Alun perin muurin piti pysyä loppukeikan ajan.
224
00:24:16,880 --> 00:24:21,040
Yksikin kappale varmaan riitti yleisölle.
225
00:24:21,120 --> 00:24:25,480
Sen jälkeen muuri avautui, ―
226
00:24:25,560 --> 00:24:28,960
ja Roger istui motellihuoneessa ―
227
00:24:29,040 --> 00:24:31,280
ympärillään oma muurinsa.
228
00:24:31,360 --> 00:24:37,280
Monista meistä musiikkialalla on joskus tuntunut samalta.
229
00:25:19,280 --> 00:25:25,840
Vaikuttavimmat kappaleet huomattiin vasta harjoitusten loppupuolella.
230
00:25:25,920 --> 00:25:31,200
Roger lauloi muurin edessä, ja Dave ilmestyi sen päälle.
231
00:25:31,360 --> 00:25:35,400
Sellaista emme olleet alun perin suunnitelleet.
232
00:26:19,240 --> 00:26:23,560
Joku sai ajatuksen, että minä nousisin muurin päälle.
233
00:26:23,640 --> 00:26:27,160
Minulta tultiin hermostuneesti kysymään, ―
234
00:26:27,240 --> 00:26:30,720
mitä mieltä olisin muurille nousemisesta.
235
00:26:30,800 --> 00:26:33,360
He luulivat, että kieltäytyisin.
236
00:26:33,440 --> 00:26:36,360
Minusta idea oli hiton hyvä.
237
00:27:39,640 --> 00:27:42,480
Muuri oli passiivinen rakennelma, ―
238
00:27:42,560 --> 00:27:46,200
mutta sitä elävöitettiin, sen kanssa leikittiin, ―
239
00:27:46,280 --> 00:27:50,720
ja siihen heijastettiin Gerald Scarfen animaatioita.
240
00:28:04,960 --> 00:28:08,480
Roger oli aktiivisesti päättämässä, ―
241
00:28:08,560 --> 00:28:11,560
millaisia animaatioita tehtäisiin.
242
00:28:11,640 --> 00:28:15,880
Hän kävi kotonani, missä työskentelin ensin, ―
243
00:28:15,960 --> 00:28:19,360
ja ehdotteli ja kyseli kaikenlaista.
244
00:28:19,480 --> 00:28:25,360
Halusin tehdä jotain perinteisestä Disney―animaatiosta poikkeavaa.
245
00:28:26,040 --> 00:28:31,000
Halusin piirtää realistisempia kuvia ja tehdä niillä vaikutuksen.
246
00:29:33,800 --> 00:29:38,960
Taisimme aloittaa kehittelyn kahdesta hänen ideastaan.
247
00:29:39,040 --> 00:29:44,400
Toinen oli nussivat kukat ja toinen marssivat vasarat.
248
00:29:48,680 --> 00:29:53,320
Vasarat olivat mahtava idea. Yksinkertainen, mutta loistava.
249
00:29:53,440 --> 00:29:58,160
Vasara―idea sai alkunsa, kun mietin symbolia, ―
250
00:29:58,320 --> 00:30:03,960
joka olisi painostava, julma ja säälimätön.
251
00:30:06,000 --> 00:30:09,720
Vasara oli häijyin asia, minkä keksin.
252
00:30:10,560 --> 00:30:16,720
Kun joku on aseistautunut vasaralla, se on häijy kapine.
253
00:30:18,120 --> 00:30:23,320
Lähtökohta oli se. Piirsin vasaran ja mietin, miten se voisi kävellä.
254
00:30:23,400 --> 00:30:29,520
Jossain vaiheessa keksin, että vasaraparista muodostuisi jalat.
255
00:30:31,520 --> 00:30:35,160
Pidin siitä mielikuvasta.
256
00:30:36,120 --> 00:30:41,160
Se oli etenevä, epäröimätön, musertava ja natsimainen kuva.
257
00:30:41,520 --> 00:30:47,440
Mietin, miten filmit näytettäisiin, mutta sehän oli ilmiselvää: muurissa.
258
00:30:47,600 --> 00:30:51,920
Lopulta kolme projektoria näytti filmiä samanaikaisesti.
259
00:30:52,000 --> 00:30:55,520
Vasarat marssivat koko muurin pituudelta.
260
00:30:55,640 --> 00:31:01,040
Geraldilla oli mahtavia ideoita. Minä ihastelin: "Hienoa. Tee lisää."
261
00:31:11,040 --> 00:31:14,200
Animointi on piinallisen hidas prosessi.
262
00:31:14,280 --> 00:31:19,240
Ensin teen luonnokset itse, sitten annan ne pääanimaattorille.
263
00:31:19,320 --> 00:31:24,600
Yhtä sekuntia varten tulee 12 kuvaa. Työ vaatii todella paljon vaivaa.
264
00:31:24,680 --> 00:31:27,880
Floyd―projekti kesti noin kaksi vuotta.
265
00:31:56,400 --> 00:31:59,080
Kun tapasin Rogerin, hän kertoi, ―
266
00:31:59,160 --> 00:32:02,880
että tarina perustui osittain hänen elämäänsä.
267
00:32:02,960 --> 00:32:07,920
Päähenkilö Pinkille tapahtuvia asioita oli tapahtunut hänelle.
268
00:32:08,200 --> 00:32:12,480
Tarinassa on minua, mutta myös muiden ihmisten elämää.
269
00:32:12,560 --> 00:32:16,240
The Wall on siis osittain omaelämäkerrallinen.
270
00:32:16,360 --> 00:32:20,160
Meistä tuntui, että kaikki voivat samastua tarinaan.
271
00:32:20,240 --> 00:32:23,600
Vaikkei se kertonut meistä, me ymmärsimme sen.
272
00:32:23,680 --> 00:32:27,000
Siinä oli todenmukaisia elementtejä.
273
00:32:27,080 --> 00:32:30,800
Jos otetaan yksi niistä, esimerkiksi koulutus, ―
274
00:32:31,000 --> 00:32:34,160
laulu käsittelee lapsuuden kokemusta, ―
275
00:32:34,240 --> 00:32:36,880
johon totisesti voin samastua.
276
00:33:12,160 --> 00:33:16,560
Levyn ainoa hittisingle, Another Brick in the Wall Part 2, ―
277
00:33:16,640 --> 00:33:22,760
oli suuri kaupallinen menestys jouluna 1979.
278
00:33:22,880 --> 00:33:26,360
Se meni listaykköseksi ―
279
00:33:26,440 --> 00:33:30,400
kaksi viikkoa ennen joulua ja pysyi siellä joulun ajan.
280
00:33:30,480 --> 00:33:34,000
Tämä poikkeuksellinen lasten protestilaulu ―
281
00:33:34,080 --> 00:33:38,480
oli hätkähdyttävästi ykkösenä vuosikymmenen vaihtuessa.
282
00:33:38,560 --> 00:33:42,160
Vaikka levy oli suurellista progea, ―
283
00:33:42,240 --> 00:33:46,560
mekin lauloimme leikkikentällä tätä hienoa hymniä.
284
00:33:46,920 --> 00:33:51,080
Sanomalehdissä vastustettiin sitä laulua.
285
00:33:51,160 --> 00:33:57,920
"Miten saatatte sanoa lapsille, ettei haluta koulutusta?"
286
00:33:58,000 --> 00:34:01,080
Lehdissä oli jonkin verran arvostelua.
287
00:34:01,160 --> 00:34:05,400
Kirjoittajat olivat vain kuulleet laulun radiosta ―
288
00:34:05,480 --> 00:34:09,880
eivätkä yhtään tienneet, mistä The Wallissa oli kyse.
289
00:34:09,960 --> 00:34:13,800
Jossain haukuttiin laulua siveettömäksi.
290
00:34:13,880 --> 00:34:17,840
Se hölmö ei yhtään tiennyt, mistä puhui.
291
00:34:17,960 --> 00:34:23,960
Kappale iski suoraan brittinuorison tajuntaan.
292
00:34:24,040 --> 00:34:29,040
Jos kysyy keltä tahansa ikäiseltäni, reaktio oli samanlainen.
293
00:34:34,360 --> 00:34:39,280
On kiinnostavaa, että juuri '79 Thatcher valittiin pääministeriksi.
294
00:34:39,360 --> 00:34:43,320
Voisi kirjoittaa tutkielman siitä, ―
295
00:34:43,400 --> 00:34:48,320
että säe "Emme tarvitse koulutusta" oli reaktio Thatcheriin.
296
00:34:48,440 --> 00:34:51,920
Thatcherin aikakauden alussa ―
297
00:34:52,000 --> 00:34:56,920
siitä tuli niiden ihmisten hymni, joita riistettäisiin 80―luvulla.
298
00:35:06,040 --> 00:35:10,880
Kun olin käyttänyt animaatioihin puoli miljoonaa puntaa, ―
299
00:35:13,160 --> 00:35:17,360
ajattelin, että olisi hölmöä, ellei tehtäisi elokuvaa, ―
300
00:35:17,440 --> 00:35:22,240
joka hyödyntäisi kaikkea sitä työmäärää.
301
00:35:22,360 --> 00:35:28,240
Minun ja Alan Parkerin kuvaajan piti toimia ohjaajina.
302
00:35:31,320 --> 00:35:36,840
Itse konsertista oli mukana melko paljon materiaalia, ―
303
00:35:37,320 --> 00:35:41,160
jonka ohjasin ehkä vain viikon aikana.
304
00:35:41,760 --> 00:35:44,640
Sitten päätettiin, ettei se toimisi.
305
00:35:44,720 --> 00:35:49,400
Silloin Alan Parker otti varsinaisesti ohjaajan paikan.
306
00:35:49,520 --> 00:35:54,160
Alan teki loistavan päätöksen, ―
307
00:35:54,840 --> 00:35:57,680
kun ei halunnut yhtyettä elokuvaan.
308
00:35:57,760 --> 00:36:02,680
Rogerilla oli selvä kuva siitä, mitä hän halusi kertoa.
309
00:36:02,760 --> 00:36:07,040
Minun piti vetää se hänen päästään ja muuttaa elokuvaksi.
310
00:36:07,120 --> 00:36:13,080
Meillä oli tapana pitää aivoriihtä Gerry Scarfen luona.
311
00:36:13,160 --> 00:36:18,680
Niissä keskusteluissa käsikirjoitus muotoutui.
312
00:36:19,520 --> 00:36:22,960
Alan kyseli, että mitä sitten tapahtui.
313
00:36:23,040 --> 00:36:25,680
Ja minä kerroin mitä muuta muistin.
314
00:36:26,000 --> 00:36:30,400
"Hyvä, voimme käyttää sitä ja sitä ja sitä..."
315
00:36:44,640 --> 00:36:49,240
Isän kuolema sodassa on suoraan Rogerin elämästä.
316
00:36:50,680 --> 00:36:55,280
Kaikki se pelko ja tuska, mitä elokuva pursuaa, ―
317
00:36:55,360 --> 00:37:01,960
on peräisin Rogerin ajatuksista ja kipeästä menneisyydestä.
318
00:37:02,080 --> 00:37:08,400
Sisäiset konfliktit, joiden myötä hahmo muuttuu fasistisiaksi, ―
319
00:37:08,520 --> 00:37:11,000
ovat minulta peräisin.
320
00:37:13,400 --> 00:37:19,320
Muuten en olisi voinut kirjoittaa vaikka oikeudenkäyntikohtausta.
321
00:37:19,400 --> 00:37:23,840
Tunnustin oman pimeän puoleni.
322
00:37:30,400 --> 00:37:33,680
Kai ihmiset tajusivat, että se oli satiiria.
323
00:37:33,760 --> 00:37:39,760
Toivottavasti tajusivat. Olisihan kauheaa, ellei se olisi ollut satiiria.
324
00:37:45,240 --> 00:37:50,680
Kun aloitin roolittamisen, tapasin ehdokkaita Lontoossa.
325
00:37:50,760 --> 00:37:55,560
Näyttelijöitä, jotka ehkä haluaisivat laulaa.
326
00:37:55,920 --> 00:37:59,120
Tapasin ehdokkaita myös New Yorkissa.
327
00:37:59,200 --> 00:38:04,080
Vain näyttelijöitä, koska en ajatellut käyttää ketään muusikkoa.
328
00:38:04,160 --> 00:38:10,600
Sitten tajusin, ettei löytyisi tarpeeksi karismaattista näyttelijää.
329
00:38:12,680 --> 00:38:17,400
Kun Bob Geldof tuli haastatteluun, kysyin tiesikö hänThe Wallin.
330
00:38:17,480 --> 00:38:20,240
"Vain muurin puutarhassani."
331
00:38:20,320 --> 00:38:23,960
Alku ei ollut välttämättä paras mahdollinen.
332
00:38:24,360 --> 00:38:28,880
Bobin saamisesta elokuvaan on olemassa hauska tarina.
333
00:38:28,960 --> 00:38:31,800
Se meni niin, että...
334
00:38:36,000 --> 00:38:40,320
En muista Bobin managerin nimeä, mutta irkku hänkin oli.
335
00:38:40,400 --> 00:38:44,000
He lähtivät taksilla lentokentälle.
336
00:38:44,800 --> 00:38:50,000
Manageri kertoi Bobille, että oli tullut tarjous näytellä leffassa.
337
00:38:50,200 --> 00:38:53,240
Hän kysyi, pidinköThe Wallista.
338
00:38:53,400 --> 00:38:57,640
Kerroin mielipiteeni parilla terävällä sanalla.
339
00:38:57,720 --> 00:39:00,120
Hän kehotti harkitsemaan asiaa.
340
00:39:00,200 --> 00:39:04,320
"Se olisi hyvä urasi kannalta." "Minähän en siihen mene."
341
00:39:04,400 --> 00:39:08,800
"Mitä pitäisi tehdä?" "Näytellä päähenkilöä, Pinkiä."
342
00:39:08,880 --> 00:39:14,480
"Vitut. Vihaan Pink Floydia." Keskustelu jatkui lentokentälle asti.
343
00:39:14,560 --> 00:39:18,440
Bob ei tiennyt, että taksikuski oli minun veljeni.
344
00:39:23,360 --> 00:39:25,360
Uskomaton sattuma.
345
00:39:25,440 --> 00:39:30,720
Se oli vain joku taksi, jonka vinkkasimme tai soitimme.
346
00:39:30,800 --> 00:39:34,120
Ja kuski olikin Rogerin veli tai serkku.
347
00:39:34,200 --> 00:39:38,120
Hän meni saman tien Rogerin luo.
348
00:39:38,200 --> 00:39:43,400
"Bob Geldof oli taksissani. Hän sanoi, että leffasi on paska."
349
00:39:44,000 --> 00:39:49,000
Mahtava juttu. Veli soitti minulle. "Arvaa, kuka oli taksissa."
350
00:39:52,000 --> 00:39:55,680
Floydista en välittänyt, mutta Parkerista kyllä.
351
00:39:55,760 --> 00:40:00,840
Parker on ilman muuta Britannian parhaita ohjaajia.
352
00:40:45,280 --> 00:40:47,920
Minähän en ole näyttelijä.
353
00:40:49,680 --> 00:40:56,040
Minun täytyi yrittää ymmärtää henkilöä, josta elokuva kertoi.
354
00:40:56,640 --> 00:41:01,760
Ymmärsin häntä poplaulajana, mutta siihen se päättyikin.
355
00:41:01,920 --> 00:41:06,440
Mielensä syövereissä hänestä tuli kansankiihottaja.
356
00:41:06,520 --> 00:41:09,640
Hän syöksyy depressioon.
357
00:41:11,560 --> 00:41:17,600
Luulen, että se mitä valkokankaalla näkyy, on hänen henkinen tilansa.
358
00:41:18,080 --> 00:41:24,480
Ajattelit siis, että olisi kiva lähteä konserttiin.
359
00:41:27,440 --> 00:41:31,240
Tuntea jännää hämmennystä ―
360
00:41:31,320 --> 00:41:34,560
ja avaruusheinän hehkua.
361
00:41:36,120 --> 00:41:40,560
Tuntuuko jokin hieman omituiselta?
362
00:41:40,680 --> 00:41:44,760
Eikö tämä olekaan sellaista kuin odotit?
363
00:41:44,880 --> 00:41:49,480
Jos haluat tietää, mitä näiden kylmien silmien takana on, ―
364
00:41:49,560 --> 00:41:54,440
sinun on kynsittävä tiesi läpi tämän naamion.
365
00:41:56,920 --> 00:42:02,200
Yhteistyö alkoi hyvin, mutta pidemmälle mennessä ―
366
00:42:02,920 --> 00:42:08,240
Roger huomasi, että hänestä elokuva pitäisi tehdä eri tavalla ―
367
00:42:08,800 --> 00:42:11,720
kuin mitä Parker halusi.
368
00:42:13,920 --> 00:42:18,400
Minusta me emme oikeastaan olleet eri mieltä.
369
00:42:18,480 --> 00:42:23,840
Kyse oli siitä, kelle elokuva kuului. Elokuvahan on aina ohjaajan.
370
00:42:23,920 --> 00:42:27,280
Teki Roger mitä tahansa, hän haluaa omistaa sen.
371
00:42:29,640 --> 00:42:32,080
Siksi kyse oli siitä, ―
372
00:42:32,160 --> 00:42:36,320
että Roger oli aina huolissaan, kuka saisi kunnian.
373
00:42:36,400 --> 00:42:40,640
Minulle tärkeää oli saada taiteellinen vapaus.
374
00:42:40,720 --> 00:42:44,000
Ensin kieltäydyinkin ohjaajan pestistä, ―
375
00:42:44,080 --> 00:42:47,040
koska arvelin, että hän haluaa määrätä.
376
00:42:49,000 --> 00:42:53,400
En usko, että Roger myöntäisi luopuneensa hallinnasta.
377
00:42:53,560 --> 00:42:56,600
Hänestä tuntuu, että hän johti hanketta.
378
00:42:58,600 --> 00:43:02,120
Luulen, että vaikutin elokuvaan jonkin verran.
379
00:43:02,640 --> 00:43:07,000
Mutta kuten Gerald sanoi, hän, Alan ja minä ―
380
00:43:07,080 --> 00:43:11,520
olimme tottuneet häärimään kukkoina omilla tunkioillamme.
381
00:43:11,600 --> 00:43:16,240
Yhtäkkiä siellä oli tungosta, joten välillä otettiin yhteen.
382
00:43:20,120 --> 00:43:25,760
Minä vain istuin näyttelijän tuolissani ja tarkkailin ilmapiiriä.
383
00:43:25,840 --> 00:43:31,080
Kuulin molempia puolia. Alan sanoi, että muut tekivät hänet hulluksi ―
384
00:43:31,160 --> 00:43:33,600
ja että koko juttu oli perseestä.
385
00:43:33,680 --> 00:43:38,680
Roger sanoi, että oli saanut kyllikseen koko jutusta.
386
00:43:38,760 --> 00:43:41,880
Minä siinä yritin rauhoitella.
387
00:43:42,040 --> 00:43:45,120
Mutta parhaiten mieleeni jäi se, ―
388
00:43:45,200 --> 00:43:49,760
että olin uimataidottomana uima―altaan jääkylmässä vedessä.
389
00:44:08,200 --> 00:44:10,800
Kaiken kaikkiaan ―
390
00:44:10,880 --> 00:44:14,920
kokemus oli surkeimpia koko luovalla urallani.
391
00:44:24,520 --> 00:44:27,320
Elokuva on raskas katsoa.
392
00:44:27,400 --> 00:44:30,800
Se ei anna rauhaa räpäyttää silmiäkään.
393
00:44:31,640 --> 00:44:36,720
On siinä silti paljon hyvää. Alan teki hienoa työtä.
394
00:44:36,800 --> 00:44:38,800
Se on hieno dokumentti, ―
395
00:44:38,880 --> 00:44:43,440
jos sitä katselee pätkittäin. Kannattaa pitää taukoja.
396
00:44:43,680 --> 00:44:49,720
Minusta tarina kerrotaan paremmin levyllä ja konsertissa.
397
00:44:49,800 --> 00:44:55,680
Mielestäni elokuva on vähemmän onnistunut kolmas versio.
398
00:44:55,800 --> 00:45:00,160
Minusta elokuva eroaa siinä, ―
399
00:45:00,240 --> 00:45:03,280
että siinä on yksi ehkä tarpeeton lisäys.
400
00:45:03,400 --> 00:45:07,920
Luodessaan show'n Roger tiesi vaistomaisesti, ―
401
00:45:08,000 --> 00:45:13,680
ettei sen tarvitse olla kerronnallinen, mitä elokuva kuitenkin oli.
402
00:45:13,760 --> 00:45:17,600
Roger tiesi, ettei tarvita rakennetta.
403
00:45:17,680 --> 00:45:21,040
Ei alkua, keskiosaa ja loppua.
404
00:45:33,640 --> 00:45:36,720
Huomenta, kunnianarvoisa tuomari Liero.
405
00:45:36,800 --> 00:45:43,000
Osoitamme selvästi, että edessänne oleva vanki ―
406
00:45:43,080 --> 00:45:46,960
jäi kiinni itse teossa osoittaessaan tunteita.
407
00:45:47,040 --> 00:45:49,320
Kun kuulin levyn ensi kerran, ―
408
00:45:49,400 --> 00:45:54,600
minulla ei ollut aavistustakaan, mikä oli konseptialbumi.
409
00:45:54,760 --> 00:46:01,360
Luulin, että Roger Waters sanoi ja esitti kaiken minämuodossa.
410
00:46:01,440 --> 00:46:05,520
En tajunnut, että levyllä oli eri hahmoja.
411
00:46:05,640 --> 00:46:11,400
Jos vain olisin saanut, olisin kyllä piessyt hänet ojennukseen.
412
00:46:11,720 --> 00:46:15,040
Esitys oli erittäin innovatiivinen.
413
00:46:15,120 --> 00:46:18,760
Teatterillisesti, ei niinkään musiikillisesti.
414
00:46:18,840 --> 00:46:25,200
Pink Floyd aloitti musiikin pioneerina ja uudisti sitten aivan eri alaa.
415
00:46:25,360 --> 00:46:29,200
On kuin he olisivat syntyneet tätä aikaa varten.
416
00:46:29,280 --> 00:46:34,440
Digitalisoimisen ja interaktiivisuuden aikaa varten.
417
00:46:34,520 --> 00:46:36,520
He sopivat nykyhetkeen.
418
00:46:52,560 --> 00:46:55,960
Kun kirjoitetaan konserttien historiasta, ―
419
00:46:56,040 --> 00:47:01,720
The Wallia tullaan pitämään ainutlaatuisena rockshow'na.
420
00:47:01,840 --> 00:47:06,840
Harvat ovat sittemmin tehneet mitään samankaltaista.
421
00:47:06,920 --> 00:47:13,080
Konsertti oli pikemminkin teatteriesitys kuin kiertuekeikka.
422
00:47:13,680 --> 00:47:16,520
Hajottakaa muuri!
423
00:47:17,480 --> 00:47:22,960
Alun perin ajatus oli, että konsertti päättyy muurin valmistumiseen.
424
00:47:24,560 --> 00:47:26,840
"Jestas, nyt se loppui!"
425
00:47:26,920 --> 00:47:30,680
Päätin kuitenkin, että olisi hyvä kaataa muuri ―
426
00:47:30,760 --> 00:47:33,000
ja tehdä loppu valoisammaksi.
427
00:47:36,840 --> 00:47:41,880
Esityksen lopussa Pink murtautuu omista rajoituksistaan ―
428
00:47:41,960 --> 00:47:45,880
ja muuttaa itsensä taas ihmismäiseksi.
429
00:47:46,080 --> 00:47:52,760
Hän vapauttaa itsensä rajoituksista, jotka saivat hänet sulkeutumaan.
430
00:47:53,400 --> 00:47:58,960
Ehkä Roger halusi silloin sanoa, että hänen pitäisi lähteä bändistä, ―
431
00:47:59,040 --> 00:48:03,160
koska se olisi ollut hänelle sopiva katarsis.
432
00:48:48,120 --> 00:48:51,280
Aivan yksin, tai kaksittain, ―
433
00:48:54,040 --> 00:48:57,520
he jotka todella rakastavat sinua ―
434
00:49:00,600 --> 00:49:05,160
kävelevät edestakaisin muurin ulkopuolella.
435
00:49:10,200 --> 00:49:14,600
Pink Floyd julkaisi vielä kolme levyä ja jatkoi esiintymisiä.
436
00:49:15,600 --> 00:49:20,120
1985 Roger Waters lähti menestyksekkäälle soolouralle.
437
00:49:23,800 --> 00:49:30,120
Myötätuntoiset ja artistit ryhtyvät vastarintaan.
438
00:49:35,960 --> 00:49:41,560
Kun he ovat kaikkensa antaneet, osa horjahtaa ja kaatuu, ―
439
00:49:41,640 --> 00:49:45,160
sillä ei ole helppoa ―
440
00:49:47,560 --> 00:49:52,000
hakata sydäntään jonkun kahelin muuriin.
441
00:50:13,040 --> 00:50:15,680
Suomennos: Jussi Pekkanen Yle
39021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.