Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:18:30,631 --> 00:18:33,232
RACHELI FRENKEL (ON RADIO): My son
texted me, said he's on his way home.
3
00:18:33,256 --> 00:18:34,590
And then he's gone.
4
00:18:34,673 --> 00:18:36,339
Every mother's nightmare
5
00:18:36,423 --> 00:18:38,173
is waiting and waiting endlessly
6
00:18:38,256 --> 00:18:40,339
for her child to come home.
7
00:18:40,423 --> 00:18:42,339
Since then, we've heard nothing.
8
00:18:42,423 --> 00:18:45,131
No news, no sign of life.
9
00:18:45,214 --> 00:18:46,465
With your permission...
10
00:18:47,757 --> 00:18:49,381
(CONTINUES INDISTINCT)
11
00:18:49,465 --> 00:18:51,798
We wish to express
our profound gratitude
12
00:18:51,882 --> 00:18:53,715
for the waves of prayer, support
13
00:18:53,798 --> 00:18:55,256
and positive energy
14
00:18:55,339 --> 00:18:57,214
pouring in from around the world.
15
00:18:57,298 --> 00:19:00,673
Being in this assembly, I wish
to thank the UN Secretary-General
16
00:19:00,757 --> 00:19:02,548
for condemning the abduction.
17
00:19:02,631 --> 00:19:05,214
At the same time, I believe much more
18
00:19:05,298 --> 00:19:09,715
can be done and should
be done by so many.
19
00:19:09,798 --> 00:19:13,131
That is why we three
mothers have come here today,
20
00:19:13,214 --> 00:19:15,214
before the United Nations,
and before the world,
21
00:19:15,298 --> 00:19:18,007
to ask everyone, to
do whatever they can...
22
00:19:18,089 --> 00:19:20,548
(CONTINUES ON TV): to
bring back our boys.
23
00:19:20,631 --> 00:19:22,840
Mr. President, I wish to ask,
24
00:19:22,923 --> 00:19:24,882
doesn't every child have the right
25
00:19:24,965 --> 00:19:27,381
to come home safely from school?
26
00:19:27,465 --> 00:19:30,673
It is wrong to take children,
innocent boys and girls,
27
00:19:30,757 --> 00:19:34,298
and use them as
instruments of any struggle.
28
00:19:36,631 --> 00:19:40,381
We just want them back in
our homes, in their beds.
29
00:19:40,465 --> 00:19:42,506
We just want to hug them again.
30
00:58:13,506 --> 00:58:16,007
โช (DRAMATIC MUSIC PLAYS) โช
31
00:58:16,381 --> 00:58:18,590
(DIAL TONE BEEPING)
32
00:58:19,465 --> 00:58:20,465
FATHER:
33
00:58:20,506 --> 00:58:22,882
(YELLING) Mohammed!
34
00:58:23,465 --> 00:58:25,965
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
35
00:58:27,339 --> 00:58:29,548
OFFICER: (OVER PHONE)
36
00:58:32,965 --> 00:58:35,798
โช (MUSIC INTENSIFIES) โช
37
00:58:38,007 --> 00:58:39,339
MAN:
38
00:58:43,798 --> 00:58:45,882
โช (MUSIC CONCLUDES) โช
39
00:58:45,883 --> 00:58:50,883
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.