All language subtitles for Os Veteranos de Tobruk (1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:26,991 LlBl� - 1943 2 00:00:29,520 --> 00:00:32,990 Na bijna 3 jaar verbitterde oorlogs- voering in de woestijn, 3 00:00:33,400 --> 00:00:37,473 brengt Rommels briljante inzet van tankdivisies de Britten tot wanhoop. 4 00:00:37,880 --> 00:00:41,475 't Lot van het Middellandse- Zeegebied staat op het spel. 5 00:02:56,440 --> 00:03:00,991 OVERVAL OP ROMMEL 6 00:06:09,160 --> 00:06:12,436 Hauptmann, ik kom uit Tobroek. Ik heb een bericht van generaal Lederer. 7 00:06:12,840 --> 00:06:14,910 En deze sigaren, met de beste wensen. 8 00:06:45,400 --> 00:06:49,598 Major, een nieuw bevel. Je wordt met je mannen naar Tobroek overgeplaatst. 9 00:06:50,000 --> 00:06:53,754 Tobroek? Dat is waanzin! - Zo luidt het bevel. 10 00:06:54,160 --> 00:06:58,472 Daar wordt gevochten. Gevangenen horen in een veilig gebied thuis. 11 00:06:58,880 --> 00:07:01,758 Tobroek is nu van ons. Het is er erg veilig. 12 00:07:02,160 --> 00:07:04,435 De conventie van Gen�ve schrijft duidelijk voor... 13 00:07:04,840 --> 00:07:08,913 We kennen die voorschriften. Uw kant werd over de overplaatsing ingelicht. 14 00:07:09,320 --> 00:07:10,753 Heil Hitler! 15 00:07:11,160 --> 00:07:14,789 Voor jou geldt dat ook. Maak je dus gereed. 16 00:07:15,560 --> 00:07:17,915 We vertrekken zometeen. - En als we weigeren? 17 00:07:18,320 --> 00:07:19,673 Dan laten we je hier achter. 18 00:07:20,080 --> 00:07:23,834 En dan zul je zien dat er ergere dingen bestaan dan dysenterie. 19 00:07:31,320 --> 00:07:32,912 Merrihew! - Ja? 20 00:07:33,320 --> 00:07:36,676 Inpakken. - Ja. 21 00:07:37,200 --> 00:07:42,069 Hauptmann, dat grietje! Ze is gek. Ze heeft 't over een vliegtuig. 22 00:07:42,480 --> 00:07:44,755 Ik regel dat. 23 00:07:57,360 --> 00:07:59,351 Van ltaliaanse hoeren raak ik niet onder de indruk. 24 00:07:59,760 --> 00:08:01,398 Spreek toch Engels, rotmof. 25 00:08:01,800 --> 00:08:05,759 Wat is er aan de hand, signorina? - Waarom vlieg ik niet naar Tobroek? 26 00:08:06,160 --> 00:08:11,280 Luchtvervoer vereist een speciale toestemming. - Die heb ik! 27 00:08:14,600 --> 00:08:20,789 Voor uw welwillendheid jegens toonder dankt u generaal Banducci. 28 00:08:21,200 --> 00:08:24,510 Ja, ik ken je verhouding tot de generaal. - Verhouding? 29 00:08:24,920 --> 00:08:27,480 Je hoort bij zijn staf. 30 00:08:28,120 --> 00:08:31,590 Hij is een grote generaal. Jij bent maar een klein kapiteintje. 31 00:08:32,000 --> 00:08:36,278 De ltalianen zijn stijlvolle soldaten maar hun vrouwen moeten aan de lijn. 32 00:08:38,320 --> 00:08:39,389 Nog meer grappen? 33 00:08:40,120 --> 00:08:42,998 Ja, je reist net als alle anderen. 34 00:08:43,720 --> 00:08:47,474 En hoe is dat? - Met de truck. Pak maar verder. 35 00:10:06,680 --> 00:10:12,118 Amsterdam... Die Nederlanders maken goede sigaren, nietwaar? 36 00:10:12,520 --> 00:10:17,878 Prima. - Droog als de Sahara. Rommel rookt deze ook. 37 00:10:18,280 --> 00:10:22,432 Ken je Rommel? - Ja. Hij is gek op de Sahara. Wij allemaal. 38 00:10:22,840 --> 00:10:25,877 Met "wij" bedoel ik de beroepssoldaten. 39 00:10:26,880 --> 00:10:30,953 Ik ben geen soldaat, Hauptmann. Voor mij heeft de oorlog niks romantisch. 40 00:10:31,360 --> 00:10:35,592 De bijwerkingen zijn afstotelijk. - Hier zijn er geen bijwerkingen. 41 00:10:36,000 --> 00:10:39,675 Geen vrouwen, geen kinderen, geen steden, die in de weg staan. 42 00:10:40,080 --> 00:10:42,640 Uitsluitend mannen, beste Tarkington. 43 00:10:43,640 --> 00:10:46,200 Uitsluitend mannen? - Ja... 44 00:10:59,080 --> 00:11:00,229 Stop! 45 00:11:11,080 --> 00:11:15,073 Uitstappen. Geef het bevel om uit te stappen. 46 00:11:15,480 --> 00:11:16,629 Ja! 47 00:11:17,040 --> 00:11:19,679 Volg de wagen onopvallend. 48 00:12:34,560 --> 00:12:36,710 Hij leeft nog, Hauptmann. 49 00:12:44,040 --> 00:12:46,634 Dood of levend? - Dood. Ze stinken al. 50 00:12:47,040 --> 00:12:50,874 Doorzoek de doden en de wagen. Breng mij alle papieren! 51 00:12:53,040 --> 00:12:57,750 Die man is uitgeput en uitgedroogd. Hij moet behandeld worden. 52 00:12:58,160 --> 00:13:01,789 Behandel hem dan. We blijven vannacht hier. 53 00:13:02,200 --> 00:13:05,670 Sla een kamp op voor de wagens. Zet de tenten op. 54 00:13:06,080 --> 00:13:07,672 We blijven hier tot 4 uur. 55 00:13:08,080 --> 00:13:11,311 Korporaal, pols en ademhaling zijn vrij normaal. 56 00:13:11,720 --> 00:13:13,756 Je simuleert. Waarom? 57 00:13:14,400 --> 00:13:17,517 Ik heet Foster. - Op het naamplaatje staat Weatherley, J.D. 58 00:13:17,920 --> 00:13:22,038 Dat is een dekmantel. Ik heet Foster, Kapitein, 53e pionierbataljon. 59 00:13:22,440 --> 00:13:26,558 Zegt jou dat niets? - Hoezo? - Geheime dienst, 8e leger. 60 00:13:26,960 --> 00:13:33,115 Ik heb nog nooit met een geheime dienst te maken gehad. 61 00:13:33,520 --> 00:13:38,594 Ben jij major Farrow? - Tarkington, arts bij de medische dienst. 62 00:13:39,000 --> 00:13:41,355 Verdomme, waar is Farrow? - Wie? 63 00:13:41,760 --> 00:13:45,912 De gevangenen in het konvooi zijn toch van 't vijfde commando? 64 00:13:46,320 --> 00:13:49,949 Nee, dat zijn mijn mannen, veldlazaret, eenheid nr. 15. 65 00:13:50,360 --> 00:13:52,271 Verdomme! 66 00:13:56,960 --> 00:13:59,235 Zodra hij bij bewustzijn is, wil ik hem ondervragen. 67 00:13:59,640 --> 00:14:04,111 Dat kan jammer genoeg wel even duren. Hij is in shock. - Ja... 68 00:14:11,480 --> 00:14:15,951 Hier volgt een bericht van de CBS en Edward R. Murrow. 69 00:14:16,360 --> 00:14:17,998 Hier is Londen. 70 00:14:18,400 --> 00:14:22,188 De val van Tobroek maakt de verzorging van Malta nog moeilijker. 71 00:14:22,600 --> 00:14:25,592 En de strijd om Egypte is misschien al aan de gang. 72 00:14:26,160 --> 00:14:27,878 Maar op het moment kan alleen gesteld worden 73 00:14:28,280 --> 00:14:31,636 dat parlement en media een zondebok zoeken. 74 00:14:32,040 --> 00:14:34,395 De Britse troepen zijn niet de schuldigen. 75 00:14:34,800 --> 00:14:38,475 Hun dapperheid had de overwinning verdiend, maar ze zijn verslagen. 76 00:14:38,880 --> 00:14:42,714 Orthodoxe methodes zijn Rommel vreemd, speculeren is zinloos. 77 00:14:43,120 --> 00:14:46,157 Rommels positie is door Tobroek verstevigd. 78 00:14:46,760 --> 00:14:51,151 Zeg het me! Hoor je bij het vijfde commando? 79 00:14:51,560 --> 00:14:53,312 Breng hem weg. 80 00:14:59,720 --> 00:15:02,109 Goeie komedie. 81 00:15:02,520 --> 00:15:03,714 Wat is dat in godsnaam? 82 00:15:04,200 --> 00:15:06,998 Maak je geen zorgen, ze is echt. Ze hoort bij 'n ltaliaanse generaal. 83 00:15:07,400 --> 00:15:12,349 Zijn er nog meer? - Nee, alleen zij. Signorina Vivianne of zoiets. 84 00:15:14,440 --> 00:15:16,271 Engelse zakken. 85 00:15:18,360 --> 00:15:22,956 Zij is de enige niet-militair. - Wat is er met het vijfde commando? 86 00:15:23,360 --> 00:15:25,351 Interessante vraag. 87 00:15:25,760 --> 00:15:28,911 Het lijkt erop dat alles verpest is. - Wie ben jij? 88 00:15:29,320 --> 00:15:34,713 Allan MacKenzie, 5e commando. - Zijn hier nog meer van die troep? 89 00:15:35,320 --> 00:15:38,756 Alleen wij nog. Ed Brown, Bill Wembley, 90 00:15:39,240 --> 00:15:41,390 Dan Garth en Reilly. 91 00:15:41,800 --> 00:15:44,917 We zijn hier achtergelaten door onze eenheid. Acute dysenterie. 92 00:15:45,320 --> 00:15:49,871 Behalve ik. Ik heb een aandenken uit Alexandri�. - En de anderen? 93 00:15:50,840 --> 00:15:53,912 Die zitten gevangen in Tunesi�. - Jezus Christus... 94 00:15:54,320 --> 00:15:58,199 Dat is toch geen verrassing. - Heeft Farrow je ondervraagt? 95 00:15:59,600 --> 00:16:03,673 Hij zei alleen 't dringendste: dat we als gevangenen naar Tobroek moesten. 96 00:16:04,080 --> 00:16:07,470 Onderweg moesten we de Duitse bewakers overmeesteren. 97 00:16:07,880 --> 00:16:12,556 En jij zou toch goed bekend zijn met het geschut in de haven van Tobroek. 98 00:16:13,440 --> 00:16:17,228 E�n troost: wij moesten hen met 50 man de hel in schoppen. 99 00:16:17,640 --> 00:16:19,631 Ik dacht dat hij alleen het dringendste had gezegd? 100 00:16:20,040 --> 00:16:22,508 De onnozelste soldaat weet dat toch. 101 00:16:22,920 --> 00:16:25,639 Rommel legt in Tobroek voorraden aan voor de volgende aanval. 102 00:16:26,040 --> 00:16:29,510 Hij controleert het luchtruim. Je komt alleen vanuit de zee in Tobroek. 103 00:16:29,920 --> 00:16:34,994 Om vrij baan voor de marine te maken, moet 't geschut uitgeschakeld worden. 104 00:16:35,600 --> 00:16:37,591 Zo is het toch? - Zo is het. 105 00:16:38,000 --> 00:16:41,549 Dat is niet onze zaak. - O jawel. Hoeveel man zijn hier? 106 00:16:41,960 --> 00:16:44,554 Wat je ook in je hoofd haalt, mijn mannen blijven erbuiten. 107 00:16:44,960 --> 00:16:50,159 Morgen om 17.00 precies valt een vliegtuig van ons dit konvooi aan. 108 00:16:50,560 --> 00:16:54,189 Het doel is verwarring stichten, en de troep neemt het konvooi over. 109 00:16:54,600 --> 00:16:58,878 Een opzettelijke luchtaanval? - De piloot valt in elk geval aan. 110 00:16:59,280 --> 00:17:00,713 Ik heb een radio nodig 111 00:17:01,120 --> 00:17:05,113 om de actie nog te vermijden. Dat kan alleen als ik 't konvooi overneem. 112 00:17:05,720 --> 00:17:06,550 En dan? 113 00:17:06,960 --> 00:17:11,954 Dan voegen we ons bij onze troepen. We moeten wel door vijandig gebied 114 00:17:12,360 --> 00:17:16,148 maar met wagens, wapens, brandstof en wat geluk... 115 00:17:16,560 --> 00:17:19,791 Wie weet. Nog ��n vraag: waar is de verbanddoos? 116 00:17:20,200 --> 00:17:22,475 Ik weet in welke vrachtwagen. Maar hoezo? 117 00:17:23,240 --> 00:17:26,073 We hebben wapens nodig om betere wapens te krijgen. 118 00:17:27,280 --> 00:17:29,191 Ik zorg ervoor. - Goed. 119 00:17:29,600 --> 00:17:34,071 Ik accepteer dat je als toegewijd soldaat je plicht wil doen. 120 00:17:34,480 --> 00:17:39,349 Maar zonder mij en zonder m'n mannen die niet mee willen doen. 121 00:17:40,000 --> 00:17:44,391 Ik ben quaker en als dienstweigeraar bij de medische dienst ingedeeld. 122 00:17:44,800 --> 00:17:49,112 Ik kan niet meedoen aan een actie waarbij ik iemand zou moeten doden. 123 00:17:55,960 --> 00:17:57,154 Sergeant... 124 00:18:28,600 --> 00:18:33,754 De Hitlerjugend trok de volgende morgen naar het stadion in Berlijn. 125 00:18:34,160 --> 00:18:39,678 Ondanks de regen kwamen 132.000 jonge mensen om de F�hrer te groeten. 126 00:18:40,640 --> 00:18:44,269 Alles wat jullie zijn, zijn jullie door mij, 127 00:18:44,680 --> 00:18:48,434 en alles wat ik ben, ben ik alleen door jullie. 128 00:18:48,840 --> 00:18:51,274 En omdat dit beste ras 129 00:18:51,680 --> 00:18:55,719 van de Duitse natie vanuit trotse zelfkennis 130 00:18:56,120 --> 00:19:01,035 moedig en dapper het bestuur over rijk en volk opeiste, 131 00:19:01,560 --> 00:19:03,278 sluit het volk zich 132 00:19:03,680 --> 00:19:07,719 in steeds grotere getale bij het bestuur aan. 133 00:19:08,920 --> 00:19:10,239 Sieg Heil! 134 00:19:19,600 --> 00:19:23,991 Is dat niet een Luger? - Nee, dat is een Walther. Automatisch. 135 00:19:25,040 --> 00:19:27,759 Prachtig. Echt geweldig, h� jongens. 136 00:19:29,920 --> 00:19:31,911 Wat doe je daar in die kist? 137 00:19:32,440 --> 00:19:34,271 Wat doe je daar? 138 00:19:34,680 --> 00:19:37,956 Mijn arm doet pijn. Vreselijk. Ik heb medicijnen nodig. 139 00:19:38,360 --> 00:19:40,590 Oh ja, pak dan maar. 140 00:19:44,520 --> 00:19:45,509 ETHER 141 00:19:59,960 --> 00:20:03,157 Het Duitse volk verheugt zich in het besef 142 00:20:03,560 --> 00:20:06,074 dat het eeuwige vluchten 143 00:20:06,480 --> 00:20:12,476 nu voorgoed is opgevolgd door een rustpunt. 144 00:20:55,040 --> 00:20:58,589 Wie weet hoe laat het precies is? Volgens mij is het bijna vijf uur. 145 00:20:59,640 --> 00:21:00,709 Vijf uur? 146 00:21:01,960 --> 00:21:07,671 Zullen we een theepauze houden? - Of een bierpauze? - Is dat een Rolex? 147 00:21:08,080 --> 00:21:11,356 Ja, Engels. Rolex. - Rolex? 148 00:21:11,920 --> 00:21:15,230 Rolex is geen Engels merk. Dat is een Zwitsers horloge. - Ja. 149 00:21:15,640 --> 00:21:22,478 Hoeveel? - Nou, misschien kunnen we wel een handeltje maken. 150 00:21:22,880 --> 00:21:26,873 Dat is 'n Zwitsers horloge - Precies. - Wat wil je ervoor hebben? 151 00:21:27,280 --> 00:21:28,349 Hoeveel? 152 00:21:31,160 --> 00:21:32,639 Het is 17.00! 153 00:21:51,240 --> 00:21:53,629 Verspreiden! 154 00:23:10,920 --> 00:23:12,592 Hier blijven. 155 00:24:45,640 --> 00:24:48,757 Foster, verdomde padvinder. 156 00:24:49,760 --> 00:24:51,751 Mijn God, help! 157 00:24:57,280 --> 00:25:00,272 Zonde van de radio. - Ja... 158 00:25:00,680 --> 00:25:05,196 Bereid een begrafenis voor en zorg voor bewaking over de gevangenen. 159 00:26:29,200 --> 00:26:32,875 Ken je de conventie van Gen�ve over de behandeling van gevangenen? 160 00:26:33,280 --> 00:26:36,431 Het Afrikakorps bestaat uit veel meer dan alleen uniformen. 161 00:26:36,840 --> 00:26:39,070 Jullie worden allemaal als spionnen doodgeschoten. 162 00:26:39,480 --> 00:26:41,914 Ik zou je graag zelf doodschieten. 163 00:26:42,320 --> 00:26:46,359 Jij wordt niet begraven, superman. Je bent voer voor de gieren. 164 00:26:59,040 --> 00:27:02,749 Die uitgebrande truck is niks meer. Met die andere rijden we zo weg. 165 00:27:03,160 --> 00:27:07,233 Geef de mannen te eten. - De Duitsers ook? - Ja. 166 00:27:08,640 --> 00:27:13,191 Ik heb geen papieren gevonden. - lk heb ze. - Zijn ze in orde? 167 00:27:13,600 --> 00:27:19,470 Passagebiljet voor Britse gevangenen met Afrikakorps- escorte naar Tobroek. 168 00:27:20,920 --> 00:27:22,717 MacKenzie... - Meneer! 169 00:28:32,680 --> 00:28:37,913 We zijn ver weg van onze troepen. Laten we gaan. Nu. 170 00:28:38,320 --> 00:28:42,074 Onze plannen zijn veranderd. - Veranderd? - Ja. 171 00:28:47,960 --> 00:28:50,793 De radio is aan diggelen. We houden ons aan het eerste plan. 172 00:28:51,200 --> 00:28:55,352 Wapens en springstof worden gedropt. 173 00:28:55,760 --> 00:29:01,357 Je wilt Tobroek bestormen? Met een groepje hospikken en 4 zieke mannen? 174 00:29:01,760 --> 00:29:04,479 Nee, ik wil alleen het geschut opblazen. 175 00:29:04,880 --> 00:29:07,713 De spullen die daarvoor nodig zijn kun je in 'n verbandtrommel meenemen. 176 00:29:08,120 --> 00:29:11,999 Maar daarvoor heb je mannen nodig. Het is een kamikazeactie! 177 00:29:12,440 --> 00:29:16,638 Nee. De marine pikt ons van 't strand op. Ik wil evenmin sterven als jij. 178 00:29:17,960 --> 00:29:19,552 Wat doen we met hen? 179 00:29:21,720 --> 00:29:23,597 Ze blijven hier. - Levend. 180 00:29:24,000 --> 00:29:27,037 Daar komt onze voorraad aan. 181 00:29:35,320 --> 00:29:38,073 Opschieten, jongens. Snel. 182 00:29:41,480 --> 00:29:45,871 Snijd de lading ervan af en begraaf de parachutes. Kom! 183 00:29:50,920 --> 00:29:53,832 Hier zijn er nog meer, mensen. Schiet eens op. 184 00:29:55,280 --> 00:29:58,556 We moeten snel zijn, we hebben niet de hele nacht de tijd. 185 00:30:04,200 --> 00:30:05,349 Kom, cowboys. 186 00:30:08,840 --> 00:30:10,592 Ik geef je mijn woord. 187 00:30:11,440 --> 00:30:13,954 Wat doen we met het meisje? - Ze blijft bij ons. 188 00:30:14,360 --> 00:30:18,478 Ze hoort bij het konvooi. Ze wordt in de vrachtbrief genoemd, zeg maar. 189 00:30:18,960 --> 00:30:21,872 Ze is van jou, dokter. - Van mij? 190 00:30:22,280 --> 00:30:27,957 Wat mij betreft hak je haar in stukken. Ze is jouw zaak. 191 00:30:28,800 --> 00:30:33,715 Maar de gevangenen blijven leven. - Goed, afgesproken. 192 00:33:02,480 --> 00:33:04,710 Okay, jongens... Langs de zijkant naar beneden. 193 00:33:06,960 --> 00:33:10,919 Je pakt het touw met de rechterhand en laat het met de linkerhand vieren. 194 00:33:11,320 --> 00:33:13,788 Stevig vasthouden, maar langzaam laten glijden. 195 00:33:14,200 --> 00:33:17,988 Kalm aan. Voorzichtig, je leven hangt ervan af. 196 00:33:19,000 --> 00:33:25,030 Je draait hier geen pilletjes meer. Jullie worden commandosoldaten. 197 00:33:35,600 --> 00:33:37,158 Voorzichtig. 198 00:33:38,240 --> 00:33:42,791 Een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen... 199 00:33:51,040 --> 00:33:56,160 Luister, dit wapen kan onszelf evengoed schaden als de vijand. 200 00:33:56,560 --> 00:33:59,836 In de ene cilinder zit napalm, in de andere perslucht. 201 00:34:00,240 --> 00:34:03,835 De lucht laat je met dit ventiel ontsnappen. De lucht komt er hier uit, 202 00:34:04,240 --> 00:34:07,949 je haalt de trekker over en dan is er hier dit ding: "lnkrement". 203 00:34:08,360 --> 00:34:11,796 Dat ding draait rond en het werkt als een sigarettenaansteker. 204 00:34:12,200 --> 00:34:14,589 Niet vooroverbuigen! Nooit voor het wapen komen. 205 00:34:15,000 --> 00:34:20,358 Je houdt 't zover mogelijk van je af, vinger op de trekker en schieten. 206 00:34:55,960 --> 00:34:58,394 Ik stuur hen niet graag nu al het vuur in 207 00:34:58,800 --> 00:35:02,475 maar ze zijn beter dan ik dacht en we improviseren dan maar. 208 00:35:03,560 --> 00:35:05,710 Stilte, stil zijn. 209 00:35:06,120 --> 00:35:09,999 Stil! Ken je dat, stil zijn? - Stil zijn... 210 00:35:11,200 --> 00:35:13,475 Wat doen we met het meisje? - lk zie daar problemen. 211 00:35:13,880 --> 00:35:16,633 Ze is onvoorspelbaar. - Hij heeft gelijk. 212 00:35:17,040 --> 00:35:20,237 Over zo'n 100 mijl stuiten we op de nazi's. Straks verlinkt ze ons. 213 00:35:20,640 --> 00:35:22,551 We moeten toch iets kunnen doen. 214 00:35:22,960 --> 00:35:27,192 Jammer, dat jij niet bijspringt. - Hoe? - Ze eet toch uit je hand. 215 00:35:27,600 --> 00:35:30,831 Jij moet toch alles van vrouwen afweten. - Niet van dit soort. 216 00:35:31,240 --> 00:35:34,550 Ik kan me wel iets bij je pati�nten in Harley Street voorstellen. 217 00:35:34,960 --> 00:35:40,910 Op mijn emoties werken helpt niet. Maar zij heeft ook haar prijs. - Ja. 218 00:35:41,320 --> 00:35:45,154 Voor de gevangenen ben ik gezwicht. Hopelijk was dat geen fout. 219 00:35:45,560 --> 00:35:48,074 Wat dat meisje betreft... - Laat 't me proberen. 220 00:35:48,480 --> 00:35:51,790 We hebben erg weinig tijd. - Helemaal geen tijd, captain. 221 00:35:52,200 --> 00:35:54,555 In godsnaam... Stoppen! 222 00:35:55,440 --> 00:35:57,431 Goed, uitstappen. 223 00:36:07,840 --> 00:36:10,877 Twee complete tankdivisies. Wat hebben ze hier te zoeken? 224 00:36:11,280 --> 00:36:13,316 Maakt niet uit. Mijn mannen zijn bereid. Laten we aanvallen. 225 00:36:13,720 --> 00:36:17,713 Derna is linksaf. Voor Tobroek moeten we rechtdoor. 226 00:36:20,320 --> 00:36:23,039 Het ziet er verdacht uit als we hier blijven staan. - Ja... 227 00:36:23,440 --> 00:36:27,638 Wie spreekt er nog meer Duits? - Garth.- Laat 'm achterin meerijden. 228 00:36:28,040 --> 00:36:30,349 Jij komt met mij mee. 229 00:36:49,000 --> 00:36:52,675 Moet ik voor haar zorgen? - Ze staat in de papieren. 230 00:36:53,080 --> 00:36:57,551 Ik was toch verantwoordelijk voor haar. Ik heb een idee. 231 00:36:57,960 --> 00:37:02,317 Daar is het te laat voor. - lk ben arts. Ik zorg voor haar. 232 00:38:10,120 --> 00:38:12,076 Wat is het probleem? 233 00:38:12,480 --> 00:38:16,314 Die ltaliaanse. Waar zit ze? - Daar is ze. 234 00:38:18,560 --> 00:38:20,073 Obergefreiter! 235 00:38:25,960 --> 00:38:29,509 Ze hoort bij een generaal van Mussolini. Begrijp je? 236 00:38:32,760 --> 00:38:34,193 Ja... 237 00:38:34,600 --> 00:38:38,878 We nemen de Oceaanstraat. - Nee, dat is verboden gebied. 238 00:38:39,280 --> 00:38:44,593 Je rijdt rechtdoor naar Tobroek. - We kamperen daar. - Dat is toegestaan. 239 00:38:47,800 --> 00:38:49,199 Parkeer daar. 240 00:38:51,680 --> 00:38:53,033 Parkeer daar! 241 00:39:13,360 --> 00:39:17,399 Mijn voorstel om de moffen aan te vallen, was natuurlijk maar een grap. 242 00:39:17,800 --> 00:39:20,314 Twee tankdivisies... Dat begrijp ik niet. 243 00:39:20,720 --> 00:39:23,029 Misschien wacht Rommel het goede moment af. - Nee. 244 00:39:23,600 --> 00:39:29,118 Ze kunnen uit Derna komen. Nee, dat zijn divisie 11 en 12... 245 00:39:29,520 --> 00:39:33,911 Reserveonderdelen! Reparaties... - Dat kan toch ook aan het front. 246 00:39:34,320 --> 00:39:35,355 Brandstof! 247 00:39:36,040 --> 00:39:38,793 Rommel heeft hier in de buurt een brandstofdepot! 248 00:39:39,200 --> 00:39:44,672 Goed gecamoufleerd, want wij weten er niets van. - Onderaards. - Waar? 249 00:39:46,320 --> 00:39:51,110 Tanks zonder brandstof zijn oud roest. We kunnen ze buiten gevecht stellen. 250 00:39:51,520 --> 00:39:55,513 Maar dat is... Zonder radio kunnen ze niet communiceren. 251 00:39:55,920 --> 00:39:59,230 Communiceren? Rustig aan... 252 00:39:59,640 --> 00:40:02,074 Als ik die smeerlappen vind, jaag ik ze in de lucht. 253 00:40:02,480 --> 00:40:05,472 Hoogste alarmfase... Hoe komen we er binnen? 254 00:40:05,880 --> 00:40:10,590 Als je door de wegversperring komt, kun je het Rommel vragen. 255 00:40:19,400 --> 00:40:20,799 Dokter... 256 00:40:21,200 --> 00:40:26,035 Braakwortel! Dan komen we er door. We geven 't een paar mannen... 257 00:40:26,440 --> 00:40:31,753 Je bent gek! - De Duitsers worden gek. Gek van angst voor tyfus. 258 00:40:32,160 --> 00:40:36,392 Tyfus kun je niet simuleren. - Voldoende om er doorheen te komen. 259 00:40:36,800 --> 00:40:39,075 Ik haal een paar jongens. 260 00:40:47,400 --> 00:40:50,278 Dag, kleine schat. 261 00:40:56,400 --> 00:40:59,198 Je bent de duvel, Merrihew. 262 00:40:59,600 --> 00:41:04,754 Na de oorlog moet je vrouwenhandelaar worden. Samen met mij. 263 00:41:14,200 --> 00:41:17,237 Hoe gaat het? - Mijn God, vreselijk. 264 00:41:17,640 --> 00:41:18,675 Goed. 265 00:41:38,240 --> 00:41:44,031 Ik breng de gevangenen naar Tobroek. Het is een besmettelijke ziekte. 266 00:41:56,080 --> 00:41:57,832 Het lazaret, graag. 267 00:41:58,840 --> 00:42:02,958 We hebben hier twee gevangenen met tyfus. Ze zijn erg ziek. 268 00:42:05,360 --> 00:42:08,830 Hij wil de dokter spreken. - Hij spreekt geen Duits. 269 00:42:09,440 --> 00:42:13,433 De Engelse dokter zegt dat het besmettelijk is 270 00:42:13,840 --> 00:42:16,593 en dat we naar het ziekenhuis moeten. 271 00:42:51,440 --> 00:42:56,355 Hauptmann Schr�der, de dokter moet een test doen. 272 00:42:59,000 --> 00:43:00,956 Neemt u een test af. 273 00:43:15,920 --> 00:43:17,035 Rommel. 274 00:43:33,600 --> 00:43:34,635 Dokter... 275 00:43:43,240 --> 00:43:46,357 Hoe gaat het met de pijn? - Beter, generaal. 276 00:43:49,920 --> 00:43:52,593 Gaat het goed? - Bedankt, het gaat goed. 277 00:44:14,000 --> 00:44:18,357 Dit zijn de gevangene Engelse dokter en zijn zieke mannen. 278 00:44:21,920 --> 00:44:23,592 Zal ik voor u tolken? 279 00:44:24,000 --> 00:44:29,996 Niet nodig. Fi jn, dat u ons helpt. Denkt u echt dat het tyfus is? 280 00:44:30,400 --> 00:44:34,439 We doen tests. Hopelijk is het iets minder ernstigs. 281 00:44:36,520 --> 00:44:38,590 Wordt u goed behandeld? - Heel goed. 282 00:44:39,960 --> 00:44:44,556 Ondanks de omstandigheden doet het me genoegen u te leren kennen. 283 00:44:44,960 --> 00:44:48,077 We hebben een gemeenschappelijke hobby. - Welke? - Filatelie. 284 00:44:48,520 --> 00:44:52,513 U verzamelt postzegels? De Stille Zuidzee heb ik bijna compleet. 285 00:44:53,000 --> 00:44:56,151 Ik wist niet dat ik als filatelist bekend sta. 286 00:44:56,560 --> 00:45:00,109 Ik had 't er onlangs met de Hauptmann over. Wrange oorlogshumor. 287 00:45:00,520 --> 00:45:04,877 Ik zei voor de grap: de verzamelaar verzamelt nu zeker verzamelaars. 288 00:45:06,600 --> 00:45:08,795 President Roosevelt is een beroemd verzamelaar. 289 00:45:09,200 --> 00:45:12,192 Hij zou mij graag aan zijn verzameling toevoegen. 290 00:45:13,520 --> 00:45:15,795 Als we tijd hebben, kunnen we er eens over praten. 291 00:45:16,720 --> 00:45:22,431 Ik zie zelden 'n postzegelspecialist. - Maar ik moet de dokter... 292 00:45:22,840 --> 00:45:26,469 Wat maakt een paar uur nou uit. En ik zou het leuk vinden. 293 00:45:26,880 --> 00:45:29,519 Ik stuur u mijn auto. 294 00:45:46,880 --> 00:45:50,395 Wat doe je nou, idioot? Ik wou alleen rondkijken! - Geen paniek. - Paniek? 295 00:45:50,800 --> 00:45:54,679 Ja! Je wilde het depot vinden en nu zit je hier. 296 00:45:55,080 --> 00:45:58,914 En wat als ze ontdekken dat 't geen tyfus is? - Dan is iedereen blij. 297 00:45:59,320 --> 00:46:02,756 Terwijl Erwin en ik over postzegels praten, steek jij je licht hier op. 298 00:46:03,160 --> 00:46:08,837 Hij zegt niet waar dat depot is. - Niet nerveus worden! Beheers je. 299 00:46:09,240 --> 00:46:12,471 Maar het is Rommel! - Gewoon een postzegelfan. 300 00:46:12,880 --> 00:46:15,952 Waarschijnlijk schrijft hij brieven aan de "Times". 301 00:46:30,280 --> 00:46:32,999 Rustig nou maar, dat is een tank. KW- 3. 302 00:46:41,120 --> 00:46:41,996 Kop dicht. 303 00:46:42,720 --> 00:46:44,073 Kom hier. - Kan ik niet. 304 00:46:44,480 --> 00:46:48,598 Laat haar haar kop houden, straks komen de moffen erop af. 305 00:46:49,000 --> 00:46:51,833 Ik geef je al mijn geld. - lk weet hoe je je voelt. 306 00:46:52,240 --> 00:46:57,439 God en zonde en zo... Maar je doet het voor Hare Majesteit! 307 00:47:29,720 --> 00:47:34,794 Ik heb de complete uitgave van 1893 uit Tahiti. Kent u die? 308 00:47:35,200 --> 00:47:39,432 Ja, G�ring heeft me een keer postzegels uit Tahiti laten zien. 309 00:47:39,840 --> 00:47:43,992 Geen idee, waar hij die vandaan had. Hoewel ik het me kan voorstellen... 310 00:47:44,400 --> 00:47:47,949 Die serie moet onbetaalbaar zijn. - Ja, klopt. 311 00:47:49,440 --> 00:47:53,513 Ik heb ook postzegels uit het gebied van de Stille Zuidzee. 312 00:47:53,920 --> 00:47:57,959 Van de Carolinen, die waren tot de Eerste Wereldoorlog Duits bezit. 313 00:47:58,360 --> 00:48:02,956 Er waren maar twee uitgaven tijdens de Duitse bezetting. 314 00:48:03,360 --> 00:48:06,432 Als ik me niet vergis, hebt u het mis. - Nee... 315 00:48:06,840 --> 00:48:11,470 Sorry, maar u hebt het mis. - Er is een serie van 1900 en van 1910. 316 00:48:11,880 --> 00:48:17,512 Dan is er nog die van 1915, maar die kwam door de oorlog niet in omloop. 317 00:48:17,920 --> 00:48:23,995 De bruine zegel van 5 Pfennig... - Neem me niet kwalijk, generaal... 318 00:48:24,680 --> 00:48:26,272 Wat is er? - Neem me niet kwalijk, 319 00:48:26,680 --> 00:48:30,355 maar zou ik Tobroek mogen doorseinen dat we later komen? - Ja. 320 00:48:30,760 --> 00:48:32,637 In die tent daar. 321 00:48:33,520 --> 00:48:35,636 Zeg maar, dat u mijn toestemming hebt. 322 00:48:36,040 --> 00:48:39,077 U bent het niet met mij eens? - Helemaal niet. 323 00:48:39,480 --> 00:48:43,189 Ik weet niet, of ik u wel mag. - lk u ook niet. 324 00:48:44,000 --> 00:48:47,515 Ik geloof niet, dat het zin heeft om met dit gesprek door te gaan. 325 00:48:53,360 --> 00:48:56,955 Stuurt u dit aan het lazaret in Tobroek. - Ja. 326 00:49:07,800 --> 00:49:13,318 De Carolinen waren Duits bezit en daarom moet ik het toch beter weten. 327 00:49:13,720 --> 00:49:18,350 Dat zou je denken. Maar het is gewoon niet zo. 328 00:49:19,800 --> 00:49:24,157 U heeft niks gezegd over de bruine postzegel van 3 Pfennig uit 1900. 329 00:49:24,560 --> 00:49:26,949 Oh die. - Ja, die. 330 00:49:30,040 --> 00:49:32,190 Is gebeurd, Hauptmann. 331 00:49:38,000 --> 00:49:39,069 Dicht doen! 332 00:50:00,760 --> 00:50:03,752 Die 5 - Pfennig serie, die in de grote storm vernietigd werd. 333 00:50:04,160 --> 00:50:07,550 De tyfoon- noodzegel! - Precies, de tyfoon- noodzegel. 334 00:50:07,960 --> 00:50:10,269 We moeten nu meteen terugkeren naar onze eenheid. 335 00:50:10,680 --> 00:50:14,514 De Engelse dokter moet in Tobroek de Engelse gevangenen behandelen. 336 00:50:14,920 --> 00:50:19,198 Rudolf! Breng de beide heren naar hun transport terug. 337 00:50:20,200 --> 00:50:23,317 U kunt zich niet voorstellen, hoezeer ik genoten heb. 338 00:50:23,720 --> 00:50:28,111 Misschien zien we elkaar nog eens. - lk hoop het. Wie weet... 339 00:50:55,080 --> 00:50:56,593 3 Pfennig... 340 00:51:31,000 --> 00:51:32,115 Snel! 341 00:52:05,640 --> 00:52:07,870 MacKenzie! Snel, wegwezen hier. 342 00:52:51,320 --> 00:52:53,390 We slaan daar links af. 343 00:52:53,800 --> 00:52:56,712 Jij neemt het konvooi verder over. We zien elkaar bij de volgende wadi. 344 00:52:57,120 --> 00:53:00,510 Zijn we binnen een uur niet terug, dan sta je er alleen voor. 345 00:53:00,920 --> 00:53:02,911 Hoe gaat het met de mannen die we teruggestuurd hadden? 346 00:53:03,480 --> 00:53:08,190 Goed. Maar je was zo lang weg, ik begon al bijna te kotsen. 347 00:53:08,600 --> 00:53:12,115 En het meisje? Nog steeds onder de kalmerende middelen? 348 00:53:12,520 --> 00:53:15,990 Ja... Juist nu is ze onder verdoving. 349 00:53:16,800 --> 00:53:19,075 Prima vent, die Merrihew. 350 00:53:38,680 --> 00:53:42,753 Ik wil met Rommel spreken. - Kunt u zich legitimeren? - Nee. 351 00:53:43,160 --> 00:53:46,596 Geen legitimatie? Kent u deze man? - Nee, nooit gezien. 352 00:53:47,000 --> 00:53:51,312 Britten hebben mijn konvooi veroverd, met het passagebiljet naar Tobroek. 353 00:53:51,920 --> 00:53:54,434 Wat denk jij? - Laat hem wachten. 354 00:53:54,840 --> 00:53:57,115 Ja, wacht hier tot Rommel komt. 355 00:54:49,360 --> 00:54:52,033 Heeft iemand een kaart? - Hier. 356 00:54:53,360 --> 00:54:56,193 Als ik op de tank ben, volg mij dan. 357 00:55:12,600 --> 00:55:18,072 Wie is daar? - Britse gevangenen. Waar is de hoofdstraat naar Derna? 358 00:55:19,080 --> 00:55:22,117 Derna ligt daar. - Kun je het mij aanwijzen? 359 00:55:22,520 --> 00:55:24,397 Goed, kom er maar bovenop. 360 00:55:28,480 --> 00:55:32,109 Ik zou op je kunnen schieten... Hier zomaar rondlopen! 361 00:55:40,880 --> 00:55:42,393 Reilly! 362 00:55:56,760 --> 00:56:01,038 Obergefreiter, waar zijn de Engelsen? - Ze hadden hun kamp daar. 363 00:56:02,000 --> 00:56:03,956 Waar zijn ze nu? - Vertrokken naar Tobroek. 364 00:56:04,360 --> 00:56:06,794 Heb je iets gehoord? Nog nieuws? 365 00:56:07,200 --> 00:56:11,239 Niets. Er kwam een man, ze zijn ingestapt en weggereden naar Tobroek. 366 00:56:11,640 --> 00:56:13,676 Terug naar het kamp, naar Rommel. 367 00:56:43,160 --> 00:56:46,709 Het ziet er hier goed uit. Links afslaan en dan door de poort. 368 00:56:47,120 --> 00:56:48,678 Ja. 369 00:57:08,520 --> 00:57:11,114 Links is een 88. - lk zie hem. Klaar, Mac? 370 00:57:11,520 --> 00:57:12,475 Klaar. 371 00:57:22,360 --> 00:57:24,316 Klaar, Mac? - Klaar. 372 00:57:53,800 --> 00:57:56,678 Rechts staat een benzinepomp. - Ja. 373 00:58:41,520 --> 00:58:42,589 Eentje van ons. 374 00:59:23,400 --> 00:59:25,436 Iemand van ons. 375 01:00:00,000 --> 01:00:03,788 Reilly, haal ons hier uit. - Ja, meneer. 376 01:00:35,120 --> 01:00:37,475 Alles in orde? - Ja. 377 01:01:02,720 --> 01:01:05,188 Dat ding zit vast. 378 01:03:16,280 --> 01:03:20,068 Oh vuurwerk! Molto bello... 379 01:03:29,400 --> 01:03:33,632 Twee tankdivisies zonder benzine. Het is om gek van te worden. 380 01:03:34,840 --> 01:03:37,877 Grote idioot! Dat was hun opdracht, niet Tobroek. 381 01:03:38,280 --> 01:03:42,239 Ik zou je moeten laten doodschieten. Maar ik ben er ook ingelopen. 382 01:03:42,640 --> 01:03:46,349 Die Engelse kapitein moeten we pakken. Zet alle straten af. 383 01:03:46,760 --> 01:03:49,433 Ik vlieg naar Tobroek en jij komt met mij mee 384 01:03:49,840 --> 01:03:53,116 en bekijkt de zaak vanuit hun kant. Jij kent die mannen. 385 01:03:53,520 --> 01:03:58,275 Als ze nog een keer ontsnappen, breng ik je persoonlijk om. 386 01:04:36,480 --> 01:04:39,677 Als ik het me goed herinner, wou je toch alleen maar vluchten. 387 01:04:40,080 --> 01:04:44,358 Zou jij je een kans laten ontgaan? - lk denk het niet. 388 01:04:44,760 --> 01:04:49,880 Maar wil je doorgaan met dit avontuur? Het geschut... 389 01:04:50,280 --> 01:04:54,398 Om 21 uur zijn de schepen in Tobroek. Hopelijk komen we niet te laat. 390 01:04:54,800 --> 01:04:59,954 We hebben een zandstorm nodig zodat onze sporen uitgewist worden. 391 01:05:11,200 --> 01:05:14,351 Reilly, rijd in de sporen van de tank. 392 01:05:32,840 --> 01:05:35,991 MERSA - VERBODEN TOEGANG ALLEEN VOOR BEVOEGD PERSONEEL 393 01:06:02,000 --> 01:06:05,709 Als we volgens plan Tobroek om 21 uur bereiken, 394 01:06:06,120 --> 01:06:09,396 heeft het vijfde commando het geschut aan de kust uitgeschakeld. 395 01:06:09,800 --> 01:06:13,315 We varen er heel dichtbij en openen dan het vuur. 396 01:06:14,320 --> 01:06:19,075 Met landingsboten worden onze mannen opgehaald. - En als 't hen niet lukt? 397 01:06:20,040 --> 01:06:25,160 Wij voeren onze taak uit. Hopelijk doen zij hun taak. 398 01:06:45,600 --> 01:06:47,352 Militaire politie! 399 01:06:49,120 --> 01:06:53,238 Die kun je niet meer gebruiken. Eet het op of zoiets... 400 01:08:03,160 --> 01:08:05,958 Reilly, houd ze bij. 401 01:09:14,920 --> 01:09:18,037 Als je niet tegen hen kan vechten, sluit je dan bij hen aan. 402 01:09:32,920 --> 01:09:34,797 Hauptmann Schr�der. 403 01:09:38,160 --> 01:09:39,718 Hauptmann Schr�der. 404 01:09:41,760 --> 01:09:47,517 Samen met de militaire politie? Nee, ze waren toch zonder politie. 405 01:09:49,400 --> 01:09:50,469 Moment. 406 01:09:53,200 --> 01:09:55,839 Geef me de militaire politie. 407 01:09:56,840 --> 01:09:59,513 Geef me de militaire politie, ja? 408 01:10:21,240 --> 01:10:23,549 In welke richting rijden we nu? 409 01:10:23,960 --> 01:10:28,476 Captain Foster was hier gestationeerd, voordat Rommel kwam. 410 01:10:51,120 --> 01:10:53,475 Merrihew, haal haar eruit. 411 01:10:56,240 --> 01:11:01,712 Duitse schoften! Engelse schoften! Ik haat hen allemaal! 412 01:11:02,120 --> 01:11:05,032 Hoe gaat het met haar? - Het komt wel weer goed met haar. 413 01:11:05,440 --> 01:11:11,436 Weet ze waar we naartoe gaan? - Ze heeft geen idee waar ze is. - Mooi. 414 01:12:27,680 --> 01:12:31,958 Dat is het dan. Dit is vannacht het doel van de Britse marine. Als... 415 01:12:34,160 --> 01:12:35,752 Als het ons lukt. 416 01:12:46,240 --> 01:12:49,869 Geen bericht van de militaire politie? - Nee. 417 01:12:50,280 --> 01:12:54,193 Is de haven van Tobroek volledig beveiligd? In elk opzicht? - Ja. 418 01:12:54,600 --> 01:12:56,477 Het benzinedepot? - Ja. 419 01:12:56,880 --> 01:13:00,555 Vooral het munitiedepot? - Volledig beveiligd. - Goed. 420 01:13:00,960 --> 01:13:03,235 Veldmaarschalk, een bericht uit het hoofdkwartier. 421 01:13:03,640 --> 01:13:05,710 De Engelse oorlogsvloot koerst op Tobroek aan. 422 01:13:06,840 --> 01:13:09,832 De Royal Navy zal toch niet plotsklaps gek zijn geworden. 423 01:13:10,240 --> 01:13:13,835 Ze weten toch precies, dat ons geschut aan de kust... 424 01:13:14,840 --> 01:13:16,432 Het geschut aan de kust! 425 01:13:17,440 --> 01:13:20,113 Geef mij de militaire politie. 426 01:13:20,520 --> 01:13:23,910 Wie bewaakt de kust? De ltalianen? - Ja. 427 01:13:25,560 --> 01:13:29,872 Hallo? Met Rommel. We verwachten in de volgende uren een aanval. 428 01:13:31,280 --> 01:13:32,872 Hallo, hoort u mij...? 429 01:13:34,520 --> 01:13:40,356 Afgebroken. Geef mij de derde tankbrigade, via de radio. 430 01:13:41,880 --> 01:13:42,471 Hier... 431 01:13:43,240 --> 01:13:47,916 Een vijandelijke tankpatrouille. Die moet beslist gepakt worden. 432 01:13:48,320 --> 01:13:51,357 Ja. - En u bent daarvoor verantwoordelijk. 433 01:13:51,760 --> 01:13:53,796 Ja, veldmaarschalk. 434 01:14:19,840 --> 01:14:21,990 De telefoonleidingen zijn doorgesneden. 435 01:14:22,400 --> 01:14:27,315 Staan de vrijwilligers klaar? - Zeker. God sta hen bij. 436 01:14:28,360 --> 01:14:29,395 Naar beneden! 437 01:15:19,240 --> 01:15:22,596 Major? - Ja? - Over dat meisje, hoe ik me gedroeg... 438 01:15:23,000 --> 01:15:26,276 Jongen, in ��n nacht word je een legende. Bederf het niet. 439 01:15:26,680 --> 01:15:29,638 Ik wil niet... - Schakel dat geweten uit. 440 01:15:30,040 --> 01:15:33,510 Denk eraan: deugd beloont zichzelf. 441 01:15:49,160 --> 01:15:52,709 We moeten de bunkers opblazen, dan komen we bij het geschut. 442 01:15:53,120 --> 01:15:55,111 We zien elkaar op het strand. 443 01:16:23,280 --> 01:16:25,840 De marine is op tijd. Ik hoop alleen... 444 01:16:32,400 --> 01:16:34,470 Vooruit, Mac! Nu! - Nu! 445 01:17:55,200 --> 01:17:56,713 Laat me naar beneden zakken. 446 01:18:13,440 --> 01:18:15,829 Ze kunnen verder schieten dan wij. 447 01:18:16,240 --> 01:18:18,959 Meneer... - Houd de koers aan. 448 01:18:20,560 --> 01:18:22,676 Kijk! 449 01:18:25,480 --> 01:18:28,074 Naar de trucks! Snel! Pak de mortieren. 450 01:18:51,560 --> 01:18:54,199 Alle mannen onmiddellijk in deze richting! 451 01:19:52,320 --> 01:19:56,029 De uitkijk meldt zware gevechten op de heuvel boven het geschut. 452 01:19:56,440 --> 01:19:59,193 Landingsboten te water laten. - Ja. 453 01:21:09,280 --> 01:21:10,918 Oh God... 454 01:21:11,920 --> 01:21:13,638 Help me! 455 01:21:14,840 --> 01:21:16,910 Ik houd het niet uit. 456 01:21:55,960 --> 01:21:58,554 Haal de vlammenwerper. - Ja. 457 01:22:05,280 --> 01:22:07,316 Geef hier. 458 01:22:08,080 --> 01:22:11,675 Ik geef dekking terwijl jij nieuwe munitie haalt. 459 01:22:13,600 --> 01:22:14,555 Jij daar! 460 01:22:15,560 --> 01:22:17,278 Geef me dekking. 461 01:22:19,600 --> 01:22:23,115 ... het is onmogelijk, uitgesloten dat ze ons ooit verslaan. 462 01:22:23,640 --> 01:22:26,757 't Nationaal- socialistische Duitsland en zijn bondgenoten 463 01:22:27,560 --> 01:22:29,755 zullen als jonge naties... 464 01:23:41,040 --> 01:23:43,713 Zeg het de explosievenploeg, en dan zijn we hier weg. 465 01:23:54,840 --> 01:23:57,752 Breng die mannen hier weg. - Kom, jongens. 466 01:25:35,440 --> 01:25:36,998 Klootzak. 467 01:25:46,640 --> 01:25:52,158 "lk ben quaker en als dienstweigeraar bij de medische dienst ingedeeld. 468 01:25:52,560 --> 01:25:55,154 Ik kan niet meedoen aan een actie waarbij ik iemand zou moeten doden." 469 01:26:31,560 --> 01:26:34,552 Kom op! 470 01:27:23,400 --> 01:27:27,916 Alle machines volle kracht achteruit. - Volle kracht achteruit. 471 01:28:21,560 --> 01:28:23,312 Doe open! Afrikakorps! 472 01:29:09,720 --> 01:29:14,077 Alle machines weer volle kracht vooruit. - Volle kracht vooruit! 473 01:29:38,920 --> 01:29:42,708 Trommelvuur uit alle lopen. - Trommelvuur uit alle lopen! 474 01:32:08,800 --> 01:32:11,951 Kom! 475 01:32:29,280 --> 01:32:32,431 Zorg dat je op die kloteboot komt. 476 01:32:32,840 --> 01:32:34,876 Waarom ga jij niet naar die rotboot? 477 01:32:35,280 --> 01:32:39,478 Ik ben arts. Misschien red ik je van 't executiepeleton van de nazi's. 478 01:32:42,200 --> 01:32:45,988 Misschien executeert Rommel geen fervente postzegelverzamelaars. 479 01:32:55,200 --> 01:32:56,952 Daar komen ze. 480 01:33:16,000 --> 01:33:19,276 En nu over naar CBS Londen met een bericht van Edward R. Murrow. 481 01:33:19,680 --> 01:33:23,798 Hier is Londen. Het gevecht om Egypte verloopt positief. 482 01:33:24,200 --> 01:33:28,432 Er is sprake van geallieerde troepenbewegingen bij Gibraltar. 483 01:33:28,840 --> 01:33:32,515 Maar de Britten zijn een voorzichtig volk. Ze willen geen teleurstelling. 484 01:33:32,920 --> 01:33:34,672 Ze wachten liever af. 485 01:33:35,080 --> 01:33:39,949 Maar offici�le instanties zijn optimistischer dan ooit. 486 01:33:40,360 --> 01:33:42,920 Ze geloven niet dat Rommel bijtijds versterking krijgt. 487 01:33:43,320 --> 01:33:48,997 Hij zal zich niet handhaven tegen de Britten, die hem de baas zijn. 41871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.