All language subtitles for Os Veteranos de Tobruk (1971).checo - traduzir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:30,191 --> 00:06:33,607 Kapitán, prišiel som z Tobruku. Mám rozkaz od generala Lederera. 2 00:06:34,028 --> 00:06:36,186 Tieto cigary sú kompliment. 3 00:07:07,979 --> 00:07:12,356 Major, mám rozkaz. Vaši ľudia teraz pôjdu do Tobruku. 4 00:07:12,775 --> 00:07:16,689 Tobruk? Veď to je šialené! - To su moje rozkazy. 5 00:07:17,113 --> 00:07:21,609 To je aktívna vojená zóna! Vojnový zajatci by mali byť poslaní do bezpečnej zóny. 6 00:07:22,034 --> 00:07:25,035 Tobruk je teraz náš. Ubezpečujem vás, že je bezpečný. 7 00:07:25,454 --> 00:07:27,827 Ženevská konvencia má svoje explicitné prepisy ... 8 00:07:28,249 --> 00:07:32,496 My máme tiež svoje pravidlá. Vaša strana je o tomto oboznámená. 9 00:07:32,920 --> 00:07:34,414 Heil Hitler! 10 00:07:34,839 --> 00:07:38,623 Budete robiť to isté. Takže, pripravte sa! 11 00:07:39,427 --> 00:07:41,882 Ideme odtiaľto. - Čo keď odmietneme ísť? 12 00:07:42,305 --> 00:07:43,715 Necháme vás tu. 13 00:07:44,140 --> 00:07:48,054 Potom zistíte, že sú aj horšie veci ako dyzentéria. 14 00:07:55,860 --> 00:07:57,520 Merrihew! - Pane? 15 00:07:57,945 --> 00:08:01,445 Zbaľ to. - Áno, pane. 16 00:08:01,991 --> 00:08:07,068 Kapitán, dievča. Je bláznivá. Ona hovorí o lietadle. 17 00:08:07,496 --> 00:08:09,869 Postarám sa o ňu. 18 00:08:23,012 --> 00:08:25,088 Talianske kurvy ma nezaujímajú! 19 00:08:25,514 --> 00:08:27,222 Hovoríš anglicky, ty šváb! 20 00:08:27,642 --> 00:08:31,770 V čom je problém, signorina? - Prečo ja nejdem do Tobruku lietadlom? 21 00:08:32,188 --> 00:08:37,526 Na to treba špeciálne povolenie. - To mám! 22 00:08:40,988 --> 00:08:47,441 General Banducci ďakuje držiteľovi za poskytnutie dopravy. 23 00:08:47,870 --> 00:08:51,321 Áno, poznám tvoj vzťah s generálom. - Vzťah? 24 00:08:51,749 --> 00:08:54,418 Veľmi si spolupracovala s jeho personálom. 25 00:08:55,086 --> 00:08:58,704 On je skvelý, generál! Ty si len malý kapitán. 26 00:08:59,131 --> 00:09:03,592 Taliani sú štýloví bojovníci. Mali by držať svoje ženy na vodítku. 27 00:09:05,721 --> 00:09:06,836 Ešte nejaký vtip? 28 00:09:07,598 --> 00:09:10,599 Áno. Pôjdete ako my všetci. 29 00:09:11,352 --> 00:09:15,266 Ako? - V nákladiaku. Baľte sa. 30 00:10:37,855 --> 00:10:43,525 Amsterdam. Holanďania. Robia dobré cigary, nie? 31 00:10:43,944 --> 00:10:49,531 Jasné. - Suché ako Sahara. Rommel ich tiež fajčí. 32 00:10:49,950 --> 00:10:54,280 Poznáte Rommela? - Áno. Miluje Saharu. Ako my všetci. 33 00:10:54,705 --> 00:10:57,872 Pod " my" , myslím profesionálne vojsko. 34 00:10:58,918 --> 00:11:03,477 Ja nie som militarista, kapitán. Pre mňa nie je vojna príťažlivá. 35 00:11:03,589 --> 00:11:08,002 Znechucujú ma vedľajšie účinky. - Tie tu nie sú. 36 00:11:08,427 --> 00:11:12,259 Nie sú tu ženy, deti, nie sú tu mestá na zbúranie. 37 00:11:12,681 --> 00:11:15,351 Len muži, môj doktor. 38 00:11:16,393 --> 00:11:19,063 Len muži? - Áno ... 39 00:11:32,493 --> 00:11:33,691 Stoj! 40 00:11:45,005 --> 00:11:49,169 Vystúpte z vozidla Vydajte rozkaz na opustenie vozidla! 41 00:11:49,593 --> 00:11:50,791 Áno, pane! 42 00:11:51,220 --> 00:11:53,972 Opatrne vpred. 43 00:13:12,051 --> 00:13:14,292 Je živý, kapitán. 44 00:13:21,936 --> 00:13:24,640 Mŕtvy či živý? - Mŕtvy. Začínajú sa rozkladať. 45 00:13:25,064 --> 00:13:29,061 Prezrite mŕtvych i auto. Doneste mi všetky doklady! 46 00:13:31,320 --> 00:13:36,231 Tento trpí dehydratáciou. Potrebuje ošetrenie. 47 00:13:36,659 --> 00:13:40,443 Dajte mu ho. Zostaneme tu na noc. 48 00:13:40,871 --> 00:13:44,489 Použite vozidlá na táborenie. Postavte stany. 49 00:13:44,917 --> 00:13:46,577 Ostaneme do 4 a.m. 50 00:13:47,002 --> 00:13:50,371 Desiatnik, váš pulz a dýchanie je v poriadku. 51 00:13:50,798 --> 00:13:52,921 Robíte sa. Prečo? 52 00:13:53,592 --> 00:13:56,842 -Ja som Foster. -Vaša identifikačná známka je Weatherly, J.D. 53 00:13:57,262 --> 00:14:01,556 To je môj pseudonim. Ja som Foster. kapitán, 53 spravodajská jednotka. 54 00:14:01,976 --> 00:14:06,269 Vy to neviete? - Čo? - Osma vojenská správa. 55 00:14:06,689 --> 00:14:13,106 Nikdy som nemal kontakt so spravodajstvom, ôsmov správov a podobne. 56 00:14:13,529 --> 00:14:18,819 Vy ste major Farrow, nie? - Ja som Tarkington, Hugh. Oštrovateľ. 57 00:14:19,243 --> 00:14:21,698 Kde je sakra Farrow? - Kto? 58 00:14:22,121 --> 00:14:26,450 Tí väzni sú z piatej brigády komanda, nie? 59 00:14:26,875 --> 00:14:30,659 Nie, to je moje skupina, jednotka 15 poľnej nemocnice. 60 00:14:31,088 --> 00:14:33,081 Sakra, do pekla! 61 00:14:37,970 --> 00:14:40,342 Keď príde k sebe, priveďte ho na výsluch. 62 00:14:40,764 --> 00:14:45,426 To môže trvať, kapitán. Bojím se, že je u šoku. - Áno ... 63 00:14:53,110 --> 00:14:57,772 Prinášame správy z CBS London a Edwarda R. Murrowa. 64 00:14:58,198 --> 00:14:59,906 Tu je Londýn. 65 00:15:00,325 --> 00:15:04,275 Strata Tobruku zhorší zásobovanie Malty. 66 00:15:04,705 --> 00:15:07,825 Bitka o Egypt môže byť práve teraz. 67 00:15:08,208 --> 00:15:10,208 V súčasnej dobe môžme len povedať 68 00:15:10,627 --> 00:15:14,127 že parlament a verejnosť potrebujú obetného baránka. 69 00:15:14,548 --> 00:15:17,004 Nie sú pochybnosti o vedení britských vojisk. 70 00:15:17,426 --> 00:15:21,258 Za svoju odvahu by si zaslúžili víťaztvo, ale boli porazení. 71 00:15:21,680 --> 00:15:25,678 Ale Rommel nie je konvencionalista ani tradicionalista a špekulácie sú zbytočné. 72 00:15:26,101 --> 00:15:29,268 Rommel sa posiluje cez Tobruk. 73 00:15:29,897 --> 00:15:34,475 Povedz mi! Ty si člen 5 komanda? 74 00:15:34,902 --> 00:15:36,729 Preč odtiaľto. 75 00:15:43,410 --> 00:15:45,901 Brilantný výkon. 76 00:15:46,330 --> 00:15:47,575 Kto to je? 77 00:15:48,082 --> 00:15:50,999 Nebojte sa. Je skutočná. Patrí talianskemu generálovi. 78 00:15:51,418 --> 00:15:56,579 Ešte niekto? - Nie, ona je jediná. Signorina Vivian alebo tak nejak. 79 00:15:58,759 --> 00:16:00,668 Anglické svine! 80 00:16:02,846 --> 00:16:07,639 Ona je jediný civil ... - Čo sa stalo s 5 komandom? 81 00:16:08,060 --> 00:16:10,136 Zaujímavá otázka. 82 00:16:10,562 --> 00:16:13,848 To znamená, že mám veľké problémy. - Kto ste? 83 00:16:14,274 --> 00:16:19,898 Seržant MacKenzie, piate komando. - Piate komando? Ešte niekto? 84 00:16:20,531 --> 00:16:24,113 No, sme. Ed Brown, Bill Wembley, 85 00:16:24,618 --> 00:16:26,860 Dan Garth and Reilly. 86 00:16:27,287 --> 00:16:30,537 Oddelili nás, keď sa naša jednotka pohla. Akútna dyzentéria. 87 00:16:30,958 --> 00:16:35,703 Okrem mňa. Mám zlé skúsenosti z Alexandrie. - A druhí? 88 00:16:36,713 --> 00:16:39,917 Odvezení do zajateckého tábora v Tunise. - Ježiši Kriste. 89 00:16:40,342 --> 00:16:44,387 Nevidím dôvod na čudovanie. - Čo vám povedal major Farrow? 90 00:16:45,848 --> 00:16:50,095 Len to čo som musel. Povedal, že máme ísť do Tobruku ako zajatci. 91 00:16:50,519 --> 00:16:54,054 Na ceste sme mali premôcť nemeckú stráž a prevziať kontrolu. 92 00:16:54,481 --> 00:16:59,357 Naše referencie hovoria, že sme experti na delá v prístave v Tobruku. 93 00:17:00,279 --> 00:17:04,228 Bolo nás 50 školených na ich vyhodenie. 94 00:17:04,658 --> 00:17:06,734 Povedal ste, že vám povedal len toto. 95 00:17:07,161 --> 00:17:09,734 Každý idiotský vojak by to vedel povedať. 96 00:17:10,164 --> 00:17:12,999 Rommel sa v Tobruku zásobuje na ďalší útok. 97 00:17:13,417 --> 00:17:17,035 On kontroluje vzduch. Jediný možný útok na Tobruk je z mora. 98 00:17:17,462 --> 00:17:22,753 K uľahčeniu útoku musia byť tie delá zničené. 99 00:17:23,385 --> 00:17:25,461 To je to, že? - To je to. 100 00:17:25,888 --> 00:17:29,588 Myslím, že sa nás to netýka. - Týka. Koľko ľudí máte? 101 00:17:30,017 --> 00:17:32,721 Bolo by hlúpe si myslieť, že moji ľudia na to pristúpia. 102 00:17:33,145 --> 00:17:38,566 V 5 hodín zajtra, jedno z našich lietadiel napadne konvoj. 103 00:17:38,984 --> 00:17:42,768 Má urobiť zmätok, aby 5 komando prevzalo kontrolu. 104 00:17:43,197 --> 00:17:47,657 Premyslený letecký útok? - Pilot bude stireľať za každú cenu. 105 00:17:48,076 --> 00:17:49,571 Musím zastaviť tú misiu. 106 00:17:49,995 --> 00:17:54,159 Potrebujem vysielačku. Jediný spôsob ako, je prevziať tento konvoj. 107 00:17:54,791 --> 00:17:55,657 A potom? 108 00:17:56,084 --> 00:18:01,292 Potom pôjdeme na britské línie. Dlhá cesta cez nepriateľské územie. 109 00:18:01,715 --> 00:18:05,665 Ale na vozidlách, zo zbraňami, palivom a trochou šťastia ... 110 00:18:06,094 --> 00:18:09,463 Kto vie? Ešte jedna otázka: Kde je medicínsky balíček? 111 00:18:09,890 --> 00:18:12,262 Viem, že auto ho má. Ale prečo pane? 112 00:18:13,060 --> 00:18:16,014 Potrebujeme zbrane, najlepšie zbrane. 113 00:18:17,272 --> 00:18:19,265 Postarám sa o to, pane. - Dobre, dobre. 114 00:18:19,691 --> 00:18:24,353 Uznávam, že musíte urobiť čo máte. 115 00:18:24,780 --> 00:18:29,857 Ale bez mňa a mojich ľudí, ktorí sa odmietajú zúčastniť. 116 00:18:30,535 --> 00:18:35,114 Pane, som kvaker. V lazarete som z protestu voči vojne. 117 00:18:35,540 --> 00:18:40,037 Nemôžem vám pomôcť s misiou kde by som musel zabíjať. 118 00:18:47,177 --> 00:18:48,422 Seržant ... 119 00:19:21,211 --> 00:19:26,585 Nasledujúce ráno, hitlerova mládež mašírovala na berlínskom štadióne. 120 00:19:27,009 --> 00:19:32,762 Napriek dažďu a hmle, 132,000 ich prišlo pozdraviť vodcu. 121 00:19:33,765 --> 00:19:37,549 Vy všetci ste ja, 122 00:19:37,978 --> 00:19:41,892 a všetko čo som, som kvôli vám. 123 00:19:42,316 --> 00:19:44,853 Táto nemecká 124 00:19:45,277 --> 00:19:49,488 nadradená rasa vo svojej hrdosti a presvedčení, 125 00:19:49,906 --> 00:19:55,031 odvahe a statočnosti potrebuje vedenie, 126 00:19:55,579 --> 00:19:57,370 národa 127 00:19:57,789 --> 00:20:02,001 ktorému musí bezpodmienčene veriť a ktoré ho privedie... 128 00:20:03,253 --> 00:20:04,628 k víťaztvu 129 00:20:14,389 --> 00:20:18,968 Nie je to Luger? - Nie, to je Walther. Automatický. 130 00:20:20,062 --> 00:20:22,897 Správne. Všetko dobré, chlapci? 131 00:20:25,150 --> 00:20:27,226 Čo robíš s tou krabicou? 132 00:20:27,778 --> 00:20:29,687 Čo tam robíš? 133 00:20:30,113 --> 00:20:33,529 Bolí ma ruka. potrebujem liek. 134 00:20:33,950 --> 00:20:36,276 OK, vezmi si. 135 00:20:40,374 --> 00:20:41,405 Éter 136 00:20:56,473 --> 00:20:59,806 nemecký národ sa raduje poznaniu 137 00:21:00,227 --> 00:21:02,848 že večný útek 138 00:21:03,271 --> 00:21:09,523 je nahradený pocitom spolupatričnosti! 139 00:21:53,905 --> 00:21:57,606 Má niekto presný čas? Ja mám skoro päť. 140 00:21:58,702 --> 00:21:59,816 Päť hodín? 141 00:22:01,121 --> 00:22:07,076 Čo si myslíte o prestávke na čaj, napríklad? - Pauza na pivo? - To sú Rolexi? 142 00:22:07,502 --> 00:22:10,918 Áno. Anglické. Rolex. - Rolex? 143 00:22:11,506 --> 00:22:14,958 Rolexi nie sú anglické. To sú švajčiarske hodinky. - Áno. 144 00:22:15,385 --> 00:22:22,515 Koľko za ne? - Možno sa dohodneme ak vieš dobre jednať. 145 00:22:22,934 --> 00:22:27,098 To sú švajčiarske hodinky. - Tak je. - Koľko za ne chceš? 146 00:22:27,522 --> 00:22:28,637 Koľko? 147 00:22:31,568 --> 00:22:33,110 17 hodín. 148 00:22:52,506 --> 00:22:54,997 Do šľaka! 149 00:24:15,589 --> 00:24:17,332 Zostante tu! 150 00:25:54,354 --> 00:25:57,604 Foster, ty si sakramentský panchart! 151 00:25:58,650 --> 00:26:00,726 Môj bože, pomoc 152 00:26:06,491 --> 00:26:09,611 Rádio je poškodené, pane. - Áno. 153 00:26:10,036 --> 00:26:14,745 Postarajte sa o pochovanie a postavte stráž u väzňov. 154 00:27:42,337 --> 00:27:46,169 Je vám známa ženevská konvencia o zaobchádzaní s väzňami? 155 00:27:46,591 --> 00:27:49,877 Je tam všetko z afrického zboru, uniformy a oveľa viac. 156 00:27:50,303 --> 00:27:52,628 Budeme zastrelení ako špióni! 157 00:27:53,056 --> 00:27:55,594 Rád by som sa zabil sám! 158 00:27:56,017 --> 00:28:00,229 Nebudeš pochovaný, Superman. Necháme ťa supom. 159 00:28:13,451 --> 00:28:17,319 Zhorený voz je k ničomu. Ostatné sú pripravené. 160 00:28:17,747 --> 00:28:21,994 Nakŕmte ľudí. - Nemcov tiež, pane? - Áno. 161 00:28:23,461 --> 00:28:28,207 Nenašiel som žiadne dokumenty, pane. - Mám ich. - Je to v poriadku? 162 00:28:28,633 --> 00:28:34,754 Oficiálny prevoz britských zajatcov sprevádzaných africkým zborom do Tobruku. 163 00:28:36,266 --> 00:28:38,139 MacKenzie ... - Pane? 164 00:29:51,090 --> 00:29:56,547 Sme ďaleko od našich pozícii. Ideme. Teraz. 165 00:29:56,971 --> 00:30:00,886 Prišlo k zmene plánu. - Zmene plánu? 166 00:30:07,023 --> 00:30:09,977 Rádio je rozbité, takže sa budem držať našej primárnej akcie. 167 00:30:10,401 --> 00:30:14,731 Nasledujúci krok je podpora náletu a vyhodenie diel. 168 00:30:15,156 --> 00:30:20,992 To chete útočiť na Tobruk s príslušníkmi 4 poľnej nemocnice? 169 00:30:21,412 --> 00:30:24,247 Nie, len vyhodiť delá. 170 00:30:24,666 --> 00:30:27,620 Potrebné vybavenie sa vojde do vašej lekárničky. 171 00:30:28,044 --> 00:30:32,089 Ale potrebujeme ľudí. Iste, je to sebevražedná misia! 172 00:30:32,548 --> 00:30:36,926 Nie. Námorníctvo nás vyzdvihne. Nemám väčšiu túžbu umrieť než vy. 173 00:30:38,304 --> 00:30:39,964 Čo s nimi? 174 00:30:42,225 --> 00:30:44,182 Oni zostnú tu. - Živí. 175 00:30:44,602 --> 00:30:47,769 Tu je náš zdroj ! 176 00:30:56,406 --> 00:30:59,276 No tak chlapci! Rýchlo! 177 00:31:02,829 --> 00:31:07,407 Odolpnite kontajnery a zakopte padáky. Pohnite sa! 178 00:31:12,672 --> 00:31:15,708 Tu je ďalší, chlapci! Pohnite sa! 179 00:31:17,218 --> 00:31:20,634 Poďte sem, nemáme celú noc! 180 00:31:26,519 --> 00:31:27,717 Zoberte ich kovboji! 181 00:31:31,357 --> 00:31:33,184 Dávam vám svoje slovo, dobre? 182 00:31:34,068 --> 00:31:36,690 Čo s dievčaťom? - Ona zostane s nami. 183 00:31:37,113 --> 00:31:41,407 Ona je súčasťou nášho konvoja. Je v oficiálnej listine. 184 00:31:41,909 --> 00:31:44,946 Ona je vaša, doktore. Vaša. - Moja? 185 00:31:45,371 --> 00:31:51,291 Je mi jedno ako ju umlčíte. Ona je vaša zodpovednosť. 186 00:31:52,170 --> 00:31:57,295 Ale väzni zostnú živí. - Dobre, dohoda.. 187 00:34:32,413 --> 00:34:34,738 Tak chlapci. Na okraj. 188 00:34:37,084 --> 00:34:41,212 Chyťte lano pravou rukou a vykročte ľavou. 189 00:34:41,631 --> 00:34:44,204 Drž sa pevne a klesaj pomaly. 190 00:34:44,634 --> 00:34:48,583 Pomaly. Dávaj pozor, závisí na tom tvoj život. 191 00:34:49,639 --> 00:34:55,926 To nie je žiadna hra. Naučíme vás ako byť komando. 192 00:35:06,948 --> 00:35:08,572 Opatrne. 193 00:35:09,700 --> 00:35:14,446 1,2,3,4,5,6,7,8,9....r, 194 00:35:23,047 --> 00:35:28,386 Počúvajte pozorne. Táto zbraň môže ublížiť tak vám i vašim nepriateľom. 195 00:35:28,803 --> 00:35:32,219 Valec obsahuje Napalm, druhý stlačený vzduch. 196 00:35:32,640 --> 00:35:36,388 Uvoľníte ho stlačením spinača. Vzduch ide sem. 197 00:35:36,811 --> 00:35:40,678 Stlačíte spúšť. Tu je to čo sa nazýva "zvýšenie"... 198 00:35:41,107 --> 00:35:44,689 To sa točí a pracuje ako zapaľovač. 199 00:35:45,111 --> 00:35:47,602 Nechoďte dopredu! Nikdy pred to! 200 00:35:48,030 --> 00:35:53,617 Držte do čo najďalej od vás. Dajte prst na spúšť. A stlačte! 201 00:36:30,740 --> 00:36:33,278 Nerád ich vediem do jamy levovej. 202 00:36:33,701 --> 00:36:37,533 Ale oni sú lepší než som očakával a, no, vyskúšame si sluch. 203 00:36:38,664 --> 00:36:40,906 Ticho. 204 00:36:41,334 --> 00:36:45,378 Ticho. Viete čo je to ticho? - Ticho. 205 00:36:46,630 --> 00:36:49,003 Čo je s tým dievčaťom? - Ona bude problém. 206 00:36:49,425 --> 00:36:52,296 Je nepredvídateľná, pane. - To je. 207 00:36:52,720 --> 00:36:56,262 Pôjdeme územín nacistov 160 kilometrov, ak len pípne, sme stratený. 208 00:36:56,474 --> 00:36:58,466 Škoda, že nemôžem nič spraviť. 209 00:36:58,893 --> 00:37:03,305 Škoda, že nie ste užitočný. - Pardón? - Na všetko. 210 00:37:03,731 --> 00:37:07,100 Doktor, vy by ste mali vedieť niečo o ženách. - Nie z jej vrstvy. 211 00:37:07,526 --> 00:37:10,978 Dokážem si vašich pacientov docela predstaviť. 212 00:37:11,405 --> 00:37:17,609 Emócie nepomôžu. Stavím sa, že aj ona má svoju cenu. - Bez pochýb. 213 00:37:18,037 --> 00:37:22,035 Dáme ju väzňom. Dúfam, že jej za to nebudeme musieť zaplatiť. 214 00:37:22,458 --> 00:37:25,079 Pokiaľ ide o dievča ... - Skúste to znovu. 215 00:37:25,503 --> 00:37:28,954 Je veľmi málo času. - Nie je čas, kapitán. 216 00:37:29,382 --> 00:37:31,837 Človeče ... Drž to! 217 00:37:32,760 --> 00:37:34,836 Dobre, vypadni! 218 00:37:45,689 --> 00:37:48,856 Dve tankové divízie. Čo tu do čerta robia? 219 00:37:49,276 --> 00:37:51,399 Nezáleží na tom. Moji ľudia sú pripravení. Útok! 220 00:37:51,821 --> 00:37:55,984 Fork je vľavo, more a Derna. Tobruk je priamo pred nami. 221 00:37:58,702 --> 00:38:01,538 Podozrivé bude, ak zostaneme tu, pane. - Áno. 222 00:38:01,956 --> 00:38:06,333 Váš ďalší človek čo hovorí nemecky? - Garth. - On sa zlepšuje. 223 00:38:06,752 --> 00:38:09,160 Poďte so mnou. 224 00:38:28,607 --> 00:38:32,439 Mám sa o ňu postarať, pane? - Nie, ona má platné papiere. 225 00:38:32,862 --> 00:38:37,524 Povedali ste, že je to moja zodpovednosť. No niečo mám. 226 00:38:37,950 --> 00:38:42,493 Neskoro. - Ja som doktor. Mám ju chránuť. 227 00:39:53,192 --> 00:39:55,231 V čom je problém? 228 00:39:55,653 --> 00:39:59,650 Talianka. Kde je? - Tam. 229 00:40:01,992 --> 00:40:03,570 Desiatnik! 230 00:40:09,708 --> 00:40:13,409 Ona patrí jednému z Mussoliniho generálov. Rozumiete? 231 00:40:16,799 --> 00:40:18,293 Áno... 232 00:40:18,717 --> 00:40:23,178 Pôjdeme popri mori. - Nie, tá oblasť je uzavretá. 233 00:40:23,597 --> 00:40:29,137 Choďte priamo na Tobruk. - Tu by sme mohli táboriť. - Súhlasím. 234 00:40:32,481 --> 00:40:33,940 Zaparkuj tam. 235 00:40:36,527 --> 00:40:37,938 Tam! 236 00:40:59,133 --> 00:41:03,344 Keď som myslel ten útok na nemcov, robil som si srandu. 237 00:41:03,762 --> 00:41:06,384 Dve tankové divízie ... Nerozumiem tomu. 238 00:41:06,807 --> 00:41:09,215 -Možno Rommel čaká na správny čas. -Rommel na nič nečaká. 239 00:41:09,810 --> 00:41:15,564 -Možno prišli z Dernu. -Nie,to je 11 a 21 divizia. 240 00:41:15,983 --> 00:41:20,561 Skladište na opravy! Dielce. Opravy. - To by tu mohli robiť. 241 00:41:20,988 --> 00:41:22,067 Palivo! 242 00:41:22,781 --> 00:41:25,652 Rommel iste niekde na blízku skladuje palivo. 243 00:41:26,076 --> 00:41:31,782 Dobre kamuflované. - Pod zemou? - Kde? 244 00:41:33,500 --> 00:41:38,495 Keď tankovej divízii dôjde palivo, je to len kopa šrotu. Ak by sme znehybnili dve ... 245 00:41:38,922 --> 00:41:43,086 Ale to je všetko ... Nemáme vysielačku. Žiadna možnosť komunikácie .. . 246 00:41:43,510 --> 00:41:46,962 Komunikácia? Čo radíte ďalej, doktor. 247 00:41:47,389 --> 00:41:49,927 Ak nájdem háveď, rozmliaždim ju. 248 00:41:50,351 --> 00:41:53,470 Majú to dobre zabezpečené. Ako to prejdeme? 249 00:41:53,896 --> 00:41:58,807 Keď tam budeme, môžete sa spýtať Rommela. 250 00:42:07,993 --> 00:42:09,452 Doktor ... 251 00:42:09,870 --> 00:42:14,912 Lpecac(droga)! Tak prejdeme. Dáme ho niektorých chlapcom ... 252 00:42:15,334 --> 00:42:20,874 Blázniete. - Nemci sa sa zbláznia, keď zistia, že je to týfus. 253 00:42:21,298 --> 00:42:25,711 Nemôžete hrať týfus! - Môžeme dosť na to, aby sme prešli. 254 00:42:26,136 --> 00:42:28,508 Chcem pár chlapov. 255 00:42:37,189 --> 00:42:40,190 Ako sa má naša drahá, ha? 256 00:42:46,573 --> 00:42:49,491 Ty si diabol, Merrihew! 257 00:42:49,910 --> 00:42:55,284 Po vojne by si sa mohol venovať obchodu s biely mäsom. So mnou. 258 00:43:05,134 --> 00:43:08,300 Ako sa cítite? - Ježiši, hrozne! 259 00:43:08,721 --> 00:43:09,800 Dobre. 260 00:43:30,200 --> 00:43:36,239 Musím ich odviesť do Tobruku. Doktor hovorí, že je to nákazlivé. 261 00:43:48,802 --> 00:43:50,629 Musia ísť do nemocnice. 262 00:43:51,680 --> 00:43:55,974 Mám dvoch väzňov s týfusom. Sú na tom zle. 263 00:43:58,479 --> 00:44:02,097 Áno. Chce hovoriť s doktorom. - On nehovorí nemecky. 264 00:44:02,733 --> 00:44:06,896 Anglický doktor hovorí, že je to nákazlivé 265 00:44:07,321 --> 00:44:10,191 a musia ísť do nemocnice. 266 00:44:46,527 --> 00:44:51,651 Hauptmann Schroeder, spýtajte sa doktora či spravý test. 267 00:44:54,409 --> 00:44:56,449 Testujte. 268 00:45:12,052 --> 00:45:13,215 Rommel. 269 00:45:30,487 --> 00:45:31,566 Doktor ... 270 00:45:40,539 --> 00:45:43,789 Bolesť ako? - Lepšie, generál. 271 00:45:47,504 --> 00:45:50,291 Už je to lepšie? - Áno, vďaka. 272 00:46:12,613 --> 00:46:17,156 To je anglický doktor so svojimi pacientami. 273 00:46:20,871 --> 00:46:22,614 Môžem pre vás prekladať? 274 00:46:23,040 --> 00:46:29,292 Netreba. Nepotrebujem vašu pomoc. Myslíte si, že je to týfus? 275 00:46:29,713 --> 00:46:33,924 Robíme testy, ale myslíme si, že je to niečo menej závažné. 276 00:46:36,094 --> 00:46:38,253 Dobre sa o vás starajú? - Veľmi dobre. 277 00:46:39,681 --> 00:46:44,474 Napriek okolnostiam, som rád, že som vás spoznal. 278 00:46:44,895 --> 00:46:48,145 Vy a ja máme to isté hobby. - Čo to je? - Zbieranie známok. 279 00:46:48,607 --> 00:46:52,770 Vy ste filatelista? - Moja južno-pacifická kolekcia je skoro hotová. 280 00:46:53,278 --> 00:46:56,564 Nevedel som, že som známy ako filatelista. 281 00:46:56,990 --> 00:47:00,691 Spomenul som to hauptmannovi ako iróniu vojny. 282 00:47:01,119 --> 00:47:05,662 Žartoval som, že raz budem zbierať vás. 283 00:47:07,459 --> 00:47:09,748 Prezident Roosevelt je známy zberateľ. 284 00:47:10,170 --> 00:47:13,290 Som si istý, že by si ma želal v zbierke. 285 00:47:14,675 --> 00:47:17,047 Ak to čas dovolí, možno sa pozhovárame. 286 00:47:18,011 --> 00:47:23,966 Nestretnem tak často experta na známky. - Sme veľmi radi, ale doktor ... 287 00:47:24,393 --> 00:47:28,177 Po niekoľkých hodinách nebudete robiť rozdiel a to mi bude potešením. 288 00:47:28,605 --> 00:47:31,357 Pošlem po vás auto, OK? 289 00:47:49,459 --> 00:47:53,124 Čo to robíte? Len som sa chcel pozrieť. - Nepoužívajte klapky. - Nie! 290 00:47:53,547 --> 00:47:57,591 Tak! Chceli sma nájsť sklad paliva a máme jeho. 291 00:47:58,010 --> 00:48:02,007 Čo ak zistia, že to nie je týfus? - Budeme robiť, že sa nám polepšilo. 292 00:48:02,431 --> 00:48:06,013 Teraz, keď Erwin a ja budeme hovoriť o známkach, majte uši a oči otvorené. 293 00:48:06,435 --> 00:48:12,354 On vám ale nepovie kde je skladisko paliva! - Vydržte, kapitáne! 294 00:48:12,774 --> 00:48:16,143 Ale to je Rommel! - Len ďalší nadšenec pre známky. 295 00:48:16,570 --> 00:48:19,773 On zrejme píše do Times-u. 296 00:48:34,713 --> 00:48:37,548 Kľud, to je tank. KW 3. 297 00:48:46,016 --> 00:48:46,929 Ticho! 298 00:48:47,684 --> 00:48:49,095 Príď sem. - Nemôžem! 299 00:48:49,519 --> 00:48:53,813 Nedá sa nič robiť.Musíš za ňou. Inak vzburcuje nemcov! 300 00:48:54,232 --> 00:48:57,186 Dám ti všetky svoje peniaze. - Viem ako sa cítiš, 301 00:48:57,611 --> 00:49:03,032 Bez boha a tak. Ale ty to robíš pre Jeho Veličenstvo. 302 00:49:36,691 --> 00:49:41,982 Mám kompletné vydanie Tahitských známok z roku 1893. Poznáte ich? 303 00:49:42,405 --> 00:49:46,818 Áno, Göring mi raz ukázal celú kolekciu Tahitských známok. 304 00:49:47,244 --> 00:49:51,573 Kde ju nadobudol,neviem. Ale môžem si domyslieť ... 305 00:49:51,998 --> 00:49:55,699 Tá zbierka musí byť veľmi cenná. - Áno, veľmi. 306 00:49:57,254 --> 00:50:01,501 Vo svojej zbierke mám tiež nejaké známky z južného pacifiku. 307 00:50:01,925 --> 00:50:06,136 Caroline ostrovy, ktoré boli nemeckým územím do prevej svetovej vojny. 308 00:50:06,555 --> 00:50:11,347 Tam boli len dve originálne vydania, pokiaľ sme ich okupovali. 309 00:50:11,768 --> 00:50:14,971 Ak sa nemýlim, pane, vy sa mýlite. - Nie ... 310 00:50:15,397 --> 00:50:20,224 Je mi ľúto, ale mýlite sa. - 1900 i 1910. 311 00:50:20,652 --> 00:50:26,525 To bolo roku 1915 vydané, ale cez vojnu neboli distribuované. 312 00:50:26,950 --> 00:50:33,284 1910, 5 fenigov to bolo ... - Prepáčte, generál ... 313 00:50:33,999 --> 00:50:35,659 Čo máte? - Prepáčte, 314 00:50:36,084 --> 00:50:39,916 môžem použiť vaše komunikačné centrum a oznámiť Tobruku,že budeme meškať? - Áno. 315 00:50:40,338 --> 00:50:42,296 Stan je tam. 316 00:50:43,216 --> 00:50:45,423 Povedzte im, že to schvaľujem. 317 00:50:45,844 --> 00:50:49,011 Nesúhlasíte so mnou? - Rozhodne nie. 318 00:50:49,431 --> 00:50:53,298 Nie som si istý, doktore, či som ako vy. - Ani ja nie. 319 00:50:54,144 --> 00:50:57,809 Neviem či má zmysle pokračovať v tomto rozhovore. 320 00:51:03,904 --> 00:51:07,652 Pošlite tu medicínsku zásielku do Tobruku. - Áno. 321 00:51:18,960 --> 00:51:24,714 Carolinine ostrovy tak o tom musím vedieť lepšie. 322 00:51:25,133 --> 00:51:29,961 Musíte. áno. Ale pravda je taká, že neviete. 323 00:51:31,473 --> 00:51:36,016 Od vás som nič nepočul o 1900 roku a troch hnedých fenigoch. 324 00:51:36,436 --> 00:51:38,927 To? - Áno to! 325 00:51:42,150 --> 00:51:44,392 To je tak, kapitáne. 326 00:51:50,450 --> 00:51:51,565 Tlačili sa! 327 00:52:14,182 --> 00:52:17,302 Akcie od 5 fenigov ktoré boli zničené vo veľkej búrke. 328 00:52:17,727 --> 00:52:21,262 Občasný tajfún! - Áno, krátky tajfún! 329 00:52:21,690 --> 00:52:24,097 Prepáčte, ale musím sa vrátiť k jednotke. 330 00:52:24,526 --> 00:52:28,524 Doktor je povinný doviesť britských väzňov do Tobruku. 331 00:52:28,947 --> 00:52:33,408 Rudolf! Odveď pánov späť k ich konvoju. 332 00:52:34,452 --> 00:52:37,702 Neviete si predstaviť, aká to bola pre mňa pocta. 333 00:52:38,123 --> 00:52:42,701 Možno sa ešte stretneme. - Dúfam, že áno, pane. Kto vie ... 334 00:53:10,822 --> 00:53:12,400 3 fenigi ... 335 00:53:48,276 --> 00:53:49,439 Ponáhľajte sa! 336 00:54:24,396 --> 00:54:26,721 MacKenzie, zbaľ to, pohyb! 337 00:55:12,026 --> 00:55:14,185 Zatočíme doľava na nasledujúcej ceste. 338 00:55:14,612 --> 00:55:17,649 Povediete zvyšok konvoja a stretneme sa v najbližeš oáze. 339 00:55:18,074 --> 00:55:21,609 Ak sa nevrátime, ste na to sami. 340 00:55:22,036 --> 00:55:24,112 A ako je mužom čo sme vrátili? 341 00:55:24,706 --> 00:55:29,617 Sú v poriadku, pane. Zadržal ste sa dlho, skoro som začal vracať. 342 00:55:30,044 --> 00:55:33,710 A dievča, je ešte stále pod sedatívami? 343 00:55:34,132 --> 00:55:37,750 Áno. To je, pane. 344 00:55:38,595 --> 00:55:40,967 Dobrý chpal,ten Merrihew. 345 00:56:01,409 --> 00:56:05,656 Chcem hovoriť s Rommelom. - Máte identifikáciu. - Nie. 346 00:56:06,080 --> 00:56:09,663 Nemáte? Poznáte tohto človeka? - Nie, nepoznám. 347 00:56:10,084 --> 00:56:14,581 Brtiti prepadli môj knovoj a zobrali mi papiere, že idem do Tobruku. 348 00:56:15,215 --> 00:56:17,836 Čo myslíte? - Nech tu počká. 349 00:56:18,259 --> 00:56:20,631 Áno. Počkajte tu, kým nepríde Rommel. 350 00:57:16,108 --> 00:57:18,895 Má niekto z vás mapu? - Tu, pane. 351 00:57:20,279 --> 00:57:23,233 Ak vyleziem na tank, za mnou. 352 00:57:40,340 --> 00:57:46,046 Stoj, kto je to? - Anglický väzni. Kde je hlavná cesta na Dern? 353 00:57:47,097 --> 00:57:50,264 Dern je tam. - Ukážete mi? 354 00:57:50,684 --> 00:57:52,641 Dobre, poďte hore. 355 00:57:56,898 --> 00:58:00,682 Keď budete takto chodiť, niekto vás zastrelí! 356 00:58:09,828 --> 00:58:11,406 Reilly! 357 00:58:26,386 --> 00:58:30,847 Desiatnik! Kde sú angličania? - Táborili tamto. 358 00:58:31,850 --> 00:58:33,890 Kde sú teraz? - Odišli do Tobruku. 359 00:58:34,311 --> 00:58:36,849 Počuli ste niečo? Správy, nejaké novinky? 360 00:58:37,272 --> 00:58:41,484 Nič. Človek ich naložil a odišli do Tobruku. 361 00:58:41,902 --> 00:58:44,025 Nazad do tábora,za Rommelom! 362 00:59:14,768 --> 00:59:18,468 To vyzerá ako dobré miesto. Vľavo a cez bránu. 363 00:59:18,897 --> 00:59:20,522 Áno, pane! 364 00:59:41,211 --> 00:59:43,916 Na ľavej strane je 88, pane. - Vidím. Pripravený, Mac? 365 00:59:44,339 --> 00:59:45,335 Pripravený, pane! 366 00:59:55,642 --> 00:59:57,682 Pripravený, Mac? - Pripravený, pane! 367 01:00:28,425 --> 01:00:31,426 V pravo, čerpacia stanica. - Áno, pane. 368 01:01:18,183 --> 01:01:19,298 Jeden z našich. 369 01:02:01,852 --> 01:02:03,974 Naši ľudia! 370 01:02:40,015 --> 01:02:43,964 Reilly, dostaň nás odtiaľto! - Áno, pane! 371 01:03:16,635 --> 01:03:19,090 Ste v poriadku? - Áno, pane. 372 01:03:45,413 --> 01:03:47,987 Je to zaseknuté! 373 01:06:04,677 --> 01:06:08,627 Ohňostroj! Veľmi pekné ... 374 01:06:18,358 --> 01:06:22,771 Dve tankové divízie bez paliva. To je dosť na zbláznenie! 375 01:06:24,030 --> 01:06:27,197 Ty hlúpy idiot! To je jeho poslanie, nie Tobruk! 376 01:06:27,617 --> 01:06:31,745 Mal by som vás zastreliť. Ale i mňa prekabátili. 377 01:06:32,163 --> 01:06:36,031 Ten anglický kapitán je nebezpečný. Treba ho chytiť. Blokujte všetky cesty. 378 01:06:36,459 --> 01:06:39,246 Ja idem lietadlom do Tobruku a vy idete so mnou 379 01:06:39,671 --> 01:06:43,087 aby ste mi pomohol. Poznáte konvoj aj ľudí. 380 01:06:43,508 --> 01:06:48,466 Ak utečie aj tentoraz, zabijem vás osobne! Jasné? 381 01:07:28,303 --> 01:07:31,636 Ak si spomínam, váš jediný plán bol útek. 382 01:07:32,056 --> 01:07:36,517 Ak to chcete, mali by sme ísť inou cestou? - Myslím, že nie. 383 01:07:36,936 --> 01:07:42,275 Naozaj chcete vykonať ten riskantný kúsok? Tie delá ... 384 01:07:42,692 --> 01:07:46,986 V 21 budú lode u Tobruku. Dúfam, že neprídeme neskoro. 385 01:07:47,405 --> 01:07:52,779 Čo ma trápi je piešočná búrka aby zakryla naše stopy. 386 01:08:04,505 --> 01:08:07,791 Reilly,zájdi na tie stopy po tankových pásoch. 387 01:08:27,070 --> 01:08:30,355 MERSA - VSTUP ZAKÁZANÝ IBA OPRÁVNÉ OSOBY 388 01:08:57,475 --> 01:09:01,342 Keď prídeme do Tobruku podľa plánu v 21 hodín, 389 01:09:01,771 --> 01:09:05,187 5 komando začne demolovať pobrežné delá. 390 01:09:05,608 --> 01:09:09,273 Budeme sa tu pohybovať a páliť do tej oblasti. 391 01:09:10,321 --> 01:09:15,279 Letadlo pristane a vyzdvihne komando. - Čo keď neuspejú. pane? 392 01:09:16,286 --> 01:09:21,624 My si robíme svoju prácu. Dúfam, že oni si urobia svoju. 393 01:09:42,937 --> 01:09:44,764 Vojenská polícia! 394 01:09:46,607 --> 01:09:50,901 Nemôžeme to znovu použiť, Alex. Zadržme ich alebo tak niečo ... 395 01:11:04,110 --> 01:11:07,027 Reilly, pokračuj s nimi. 396 01:12:18,934 --> 01:12:22,184 Ak nemôžeš s nimi bojovať, pripoj sa. 397 01:12:37,703 --> 01:12:39,660 Áno, kapitán Schröder. 398 01:12:43,167 --> 01:12:44,791 Kapitán Schröder. 399 01:12:46,921 --> 01:12:52,924 S vojenským policajným doprovodom? Nie, oni by nemali ísť s ním. Nie. 400 01:12:54,887 --> 01:12:56,002 Počkajte! 401 01:12:58,849 --> 01:13:01,601 Dajte mi vojenskú políciu. 402 01:13:02,645 --> 01:13:05,432 Dajte mi znovu vojenskú políciu, dobre? 403 01:13:28,087 --> 01:13:30,494 Teraz, ktorou cestou ideme? 404 01:13:30,923 --> 01:13:35,632 Kapitán Foster by tu bol keby Rommel neprerušil jeho misiu. 405 01:13:59,243 --> 01:14:01,698 Merrihew, vytiahni ju odtiaľ. 406 01:14:04,582 --> 01:14:10,287 Nemecké svine, anglické svine! Nenávidím ich všetkých! 407 01:14:10,713 --> 01:14:13,749 Ako jej je? - Myslím, že je v poriadku. 408 01:14:14,174 --> 01:14:20,427 Vie kam ideme? - Nemá ani tušenia. - OK. 409 01:15:39,927 --> 01:15:44,388 Tu je to, páni. Cieľ britskej flotily dnes večer. Ak .... 410 01:15:46,684 --> 01:15:48,344 Ak uspejeme. 411 01:15:59,279 --> 01:16:03,063 Žiadne správy od vojenskej polície? - Nie. 412 01:16:03,492 --> 01:16:07,572 Zabezpečili ste prístav v Tobruku? V každom smere? - Áno. 413 01:16:07,997 --> 01:16:09,954 Celé skladište paliva je tu? - Áno. 414 01:16:10,374 --> 01:16:14,206 Najdôležitejšie, muničné sklady? - Absolútne zabezpečené! - Dobre. 415 01:16:14,628 --> 01:16:17,000 Poľný maršál, správa z hlavného štábu. 416 01:16:17,423 --> 01:16:19,581 Britská flotila napreduje k Tobruku. 417 01:16:20,759 --> 01:16:23,879 Kraľovské námorníctvo sa nemohlo zrazu zblázniť 418 01:16:24,304 --> 01:16:28,053 Oni veľmi dobre vedia, že naše pobrežné delostrelectvo ... 419 01:16:29,101 --> 01:16:30,761 Pobrežné delostrelectvo! 420 01:16:31,812 --> 01:16:34,599 Dajte mi vojenskú políciu. 421 01:16:35,024 --> 01:16:38,558 Kto bráni pobrežné delostrelectvo? Taliani? - Áno, pane. 422 01:16:40,279 --> 01:16:44,775 Haló? Tu poľný maršál Rommel. Očakávame útok v priebehu pár hodín. 423 01:16:46,243 --> 01:16:47,903 Haló, počujete ma ...? 424 01:16:49,621 --> 01:16:55,707 Prerušili nás. Dajte mi tretiu tankovú divíziu. 425 01:16:57,296 --> 01:16:57,912 Tu ... 426 01:16:58,714 --> 01:17:03,590 Nepriateľský hliadkový tank v tej oblasti. Musí byť zničený. 427 01:17:04,011 --> 01:17:07,178 Áno, pane. - Ručíte mi za to. 428 01:17:07,598 --> 01:17:09,721 Áno, poľný maršál! 429 01:17:36,877 --> 01:17:39,119 Ich telefónne linky sú preseknuté. 430 01:17:39,546 --> 01:17:44,671 Sú dobrovoľníci pripravení? - Apsolútne. Nech im boh pomáha. 431 01:17:45,761 --> 01:17:46,840 K zemi! 432 01:18:38,814 --> 01:18:42,313 Major? - Áno? - Pokiaľ ide o to dievča, pane,, moje správanie ... 433 01:18:42,734 --> 01:18:46,150 Drahý chlapče, cez noc si sa stal legendou medz mužmi. Nepokaz to. 434 01:18:46,572 --> 01:18:49,656 Nechcem ... - Zabudni na svedomie! 435 01:18:50,075 --> 01:18:53,693 Pamätaj, aj cnosť má svoju cenu! 436 01:19:10,012 --> 01:19:13,712 Musíme rozbiť tie bunkre, aby sme sa dostali k delám. 437 01:19:14,141 --> 01:19:16,217 Uvidíme sa na pláži, neskôr. 438 01:19:45,589 --> 01:19:48,258 Flotila ide na čas. Len dúfam ... 439 01:19:55,098 --> 01:19:57,257 Dobre, Mac. Teraz! - Teraz! 440 01:21:21,435 --> 01:21:23,012 Ťahaj ma! 441 01:21:40,454 --> 01:21:42,945 Sú stále vyššie ako naše rady, pane. 442 01:21:43,373 --> 01:21:46,208 Pane ... - Udržujte doterajší kurz. 443 01:21:47,878 --> 01:21:50,084 Pane, pozrite! 444 01:21:53,008 --> 01:21:55,713 Vozidlá! Musíme konať rýchlo! Vezmite mínomety. 445 01:22:20,202 --> 01:22:22,953 Všetci ľudia sem! Hneď! 446 01:23:23,557 --> 01:23:27,424 Pane, pozorovateľňa hlásy ťažké boje na kopci s delami. 447 01:23:27,853 --> 01:23:30,723 Pripravte vyloďovací čln. - Áno, pane. 448 01:24:43,803 --> 01:24:45,511 Oh, bože ... 449 01:24:46,556 --> 01:24:48,348 Pomôž mi! 450 01:24:49,601 --> 01:24:51,759 Nezvládnem to! 451 01:25:32,477 --> 01:25:35,182 Podaj mi plameňomet. - Áno, pane. 452 01:25:42,195 --> 01:25:44,318 Daj mi to! 453 01:25:45,115 --> 01:25:48,863 Budem vás kryť, kým neprinesiete viac munície. 454 01:25:50,870 --> 01:25:51,866 Ty! 455 01:25:52,914 --> 01:25:54,706 Kry ma! 456 01:25:57,127 --> 01:26:00,792 ... že nás raz porazia, to je nepredstaviteľné a nemožné. 457 01:26:01,339 --> 01:26:04,589 Nacionalno-socialistická strana Nemacka a národy čo sú s ňou... 458 01:26:05,427 --> 01:26:07,715 sú mladé národy ... 459 01:27:22,045 --> 01:27:24,832 Zoberte pyrotechniku a ideme. 460 01:27:36,434 --> 01:27:39,471 Odstránte ľudí odtiaľ! - Poďme, chlapci! 461 01:29:21,331 --> 01:29:22,955 Ty sviňa! 462 01:29:33,009 --> 01:29:38,763 Ja som quaker. Som u lapiduchov s protestu proti vojne. 463 01:29:39,182 --> 01:29:41,887 Nemôžem vám pomôcť v misii, kde mám zabíjať." 464 01:30:19,848 --> 01:30:22,967 Pokračujte! 465 01:31:13,902 --> 01:31:18,610 Signalizujte všetkým jednotkám zmenu kurzu. - Všetky jednotky, obráťte kurz! 466 01:32:14,545 --> 01:32:16,372 Otvárajte! Africký zbor! 467 01:33:04,762 --> 01:33:09,305 Všetky jednotky nastaviť na pôvodný kurz. - Nastavte pôvodný kurz! 468 01:33:35,209 --> 01:33:39,159 Všetky jednotky budú strieľať. 469 01:36:11,490 --> 01:36:14,776 Poďme! 470 01:36:32,845 --> 01:36:36,131 Nasadnite do lode! 471 01:36:36,557 --> 01:36:38,680 Prečo nenasadáte? 472 01:36:39,101 --> 01:36:43,479 Ja som doktor. Možno ma nepostavia pred popravčiu čatu. 473 01:36:46,317 --> 01:36:50,267 Možno Rommel nestrieľa takých zberateľov známok ako sme my. 474 01:36:59,872 --> 01:37:01,699 Tu idú. 475 01:37:21,560 --> 01:37:24,976 Vďaka CBS Londonu, Edwardu R. Murrowovi za správy. 476 01:37:25,398 --> 01:37:29,692 Tu je Londýn. Bitka o Egypt pokračuje správnou cestou. 477 01:37:30,111 --> 01:37:34,523 Rádio hovorí o pohybe spojeneckých síl blízko Gibraltara. 478 01:37:34,949 --> 01:37:38,781 Briti sú opatrní. Ich očakávainia už boli viac krát sklamané. 479 01:37:39,203 --> 01:37:41,030 Oni radšej počkajú a uvidia. 480 01:37:41,455 --> 01:37:46,532 Ale oficiálne vojenské sily sú sbavedomejšie než predtým 481 01:37:46,961 --> 01:37:49,630 Oni neveria, že Rommel sa môže v dohľadnej dobe posilniť. 482 01:37:50,047 --> 01:37:55,967 A neveria, že obstojí pred vinikajúcimi britskými silami. 483 01:37:59,095 --> 01:38:02,223 TITULKY GOGO 484 01:38:02,223 --> 01:38:06,346 www.Titulky.com38207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.