Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:30,191 --> 00:06:33,607
Kapitán, prišiel som z Tobruku.
Mám rozkaz od generala Lederera.
2
00:06:34,028 --> 00:06:36,186
Tieto cigary sú kompliment.
3
00:07:07,979 --> 00:07:12,356
Major, mám rozkaz.
Vaši ľudia teraz pôjdu do Tobruku.
4
00:07:12,775 --> 00:07:16,689
Tobruk? Veď to je šialené!
- To su moje rozkazy.
5
00:07:17,113 --> 00:07:21,609
To je aktívna vojená zóna! Vojnový zajatci
by mali byť poslaní do bezpečnej zóny.
6
00:07:22,034 --> 00:07:25,035
Tobruk je teraz náš.
Ubezpečujem vás, že je bezpečný.
7
00:07:25,454 --> 00:07:27,827
Ženevská konvencia má svoje
explicitné prepisy ...
8
00:07:28,249 --> 00:07:32,496
My máme tiež svoje pravidlá. Vaša strana
je o tomto oboznámená.
9
00:07:32,920 --> 00:07:34,414
Heil Hitler!
10
00:07:34,839 --> 00:07:38,623
Budete robiť to isté. Takže, pripravte sa!
11
00:07:39,427 --> 00:07:41,882
Ideme odtiaľto.
- Čo keď odmietneme ísť?
12
00:07:42,305 --> 00:07:43,715
Necháme vás tu.
13
00:07:44,140 --> 00:07:48,054
Potom zistíte, že sú aj horšie
veci ako dyzentéria.
14
00:07:55,860 --> 00:07:57,520
Merrihew!
- Pane?
15
00:07:57,945 --> 00:08:01,445
Zbaľ to.
- Áno, pane.
16
00:08:01,991 --> 00:08:07,068
Kapitán, dievča. Je bláznivá.
Ona hovorí o lietadle.
17
00:08:07,496 --> 00:08:09,869
Postarám sa o ňu.
18
00:08:23,012 --> 00:08:25,088
Talianske kurvy ma nezaujímajú!
19
00:08:25,514 --> 00:08:27,222
Hovoríš anglicky, ty šváb!
20
00:08:27,642 --> 00:08:31,770
V čom je problém, signorina?
- Prečo ja nejdem do Tobruku
lietadlom?
21
00:08:32,188 --> 00:08:37,526
Na to treba špeciálne povolenie. - To mám!
22
00:08:40,988 --> 00:08:47,441
General Banducci ďakuje držiteľovi
za poskytnutie dopravy.
23
00:08:47,870 --> 00:08:51,321
Áno, poznám tvoj vzťah s generálom.
- Vzťah?
24
00:08:51,749 --> 00:08:54,418
Veľmi si spolupracovala s jeho personálom.
25
00:08:55,086 --> 00:08:58,704
On je skvelý, generál!
Ty si len malý kapitán.
26
00:08:59,131 --> 00:09:03,592
Taliani sú štýloví bojovníci. Mali by
držať svoje ženy na vodítku.
27
00:09:05,721 --> 00:09:06,836
Ešte nejaký vtip?
28
00:09:07,598 --> 00:09:10,599
Áno.
Pôjdete ako my všetci.
29
00:09:11,352 --> 00:09:15,266
Ako?
- V nákladiaku. Baľte sa.
30
00:10:37,855 --> 00:10:43,525
Amsterdam. Holanďania.
Robia dobré cigary, nie?
31
00:10:43,944 --> 00:10:49,531
Jasné. - Suché ako Sahara.
Rommel ich tiež fajčí.
32
00:10:49,950 --> 00:10:54,280
Poznáte Rommela? - Áno.
Miluje Saharu. Ako my všetci.
33
00:10:54,705 --> 00:10:57,872
Pod " my" ,
myslím profesionálne vojsko.
34
00:10:58,918 --> 00:11:03,477
Ja nie som militarista, kapitán.
Pre mňa nie je vojna príťažlivá.
35
00:11:03,589 --> 00:11:08,002
Znechucujú ma vedľajšie účinky.
- Tie tu nie sú.
36
00:11:08,427 --> 00:11:12,259
Nie sú tu ženy, deti,
nie sú tu mestá na zbúranie.
37
00:11:12,681 --> 00:11:15,351
Len muži, môj doktor.
38
00:11:16,393 --> 00:11:19,063
Len muži?
- Áno ...
39
00:11:32,493 --> 00:11:33,691
Stoj!
40
00:11:45,005 --> 00:11:49,169
Vystúpte z vozidla
Vydajte rozkaz na opustenie vozidla!
41
00:11:49,593 --> 00:11:50,791
Áno, pane!
42
00:11:51,220 --> 00:11:53,972
Opatrne vpred.
43
00:13:12,051 --> 00:13:14,292
Je živý, kapitán.
44
00:13:21,936 --> 00:13:24,640
Mŕtvy či živý?
- Mŕtvy. Začínajú sa rozkladať.
45
00:13:25,064 --> 00:13:29,061
Prezrite mŕtvych i auto.
Doneste mi všetky doklady!
46
00:13:31,320 --> 00:13:36,231
Tento trpí dehydratáciou.
Potrebuje ošetrenie.
47
00:13:36,659 --> 00:13:40,443
Dajte mu ho.
Zostaneme tu na noc.
48
00:13:40,871 --> 00:13:44,489
Použite vozidlá na táborenie.
Postavte stany.
49
00:13:44,917 --> 00:13:46,577
Ostaneme do 4 a.m.
50
00:13:47,002 --> 00:13:50,371
Desiatnik, váš pulz a dýchanie
je v poriadku.
51
00:13:50,798 --> 00:13:52,921
Robíte sa. Prečo?
52
00:13:53,592 --> 00:13:56,842
-Ja som Foster.
-Vaša identifikačná známka je Weatherly, J.D.
53
00:13:57,262 --> 00:14:01,556
To je môj pseudonim. Ja som Foster.
kapitán, 53 spravodajská jednotka.
54
00:14:01,976 --> 00:14:06,269
Vy to neviete?
- Čo? - Osma vojenská správa.
55
00:14:06,689 --> 00:14:13,106
Nikdy som nemal kontakt so spravodajstvom,
ôsmov správov a podobne.
56
00:14:13,529 --> 00:14:18,819
Vy ste major Farrow, nie?
- Ja som Tarkington, Hugh. Oštrovateľ.
57
00:14:19,243 --> 00:14:21,698
Kde je sakra Farrow?
- Kto?
58
00:14:22,121 --> 00:14:26,450
Tí väzni sú z piatej
brigády komanda, nie?
59
00:14:26,875 --> 00:14:30,659
Nie, to je moje skupina,
jednotka 15 poľnej nemocnice.
60
00:14:31,088 --> 00:14:33,081
Sakra, do pekla!
61
00:14:37,970 --> 00:14:40,342
Keď príde k sebe, priveďte
ho na výsluch.
62
00:14:40,764 --> 00:14:45,426
To môže trvať, kapitán.
Bojím se, že je u šoku. - Áno ...
63
00:14:53,110 --> 00:14:57,772
Prinášame správy
z CBS London a Edwarda R. Murrowa.
64
00:14:58,198 --> 00:14:59,906
Tu je Londýn.
65
00:15:00,325 --> 00:15:04,275
Strata Tobruku zhorší zásobovanie Malty.
66
00:15:04,705 --> 00:15:07,825
Bitka o Egypt môže byť
práve teraz.
67
00:15:08,208 --> 00:15:10,208
V súčasnej dobe môžme len povedať
68
00:15:10,627 --> 00:15:14,127
že parlament a verejnosť potrebujú
obetného baránka.
69
00:15:14,548 --> 00:15:17,004
Nie sú pochybnosti o vedení
britských vojisk.
70
00:15:17,426 --> 00:15:21,258
Za svoju odvahu by si zaslúžili víťaztvo,
ale boli porazení.
71
00:15:21,680 --> 00:15:25,678
Ale Rommel nie je konvencionalista ani tradicionalista
a špekulácie sú zbytočné.
72
00:15:26,101 --> 00:15:29,268
Rommel sa posiluje
cez Tobruk.
73
00:15:29,897 --> 00:15:34,475
Povedz mi! Ty si člen 5 komanda?
74
00:15:34,902 --> 00:15:36,729
Preč odtiaľto.
75
00:15:43,410 --> 00:15:45,901
Brilantný výkon.
76
00:15:46,330 --> 00:15:47,575
Kto to je?
77
00:15:48,082 --> 00:15:50,999
Nebojte sa. Je skutočná.
Patrí talianskemu generálovi.
78
00:15:51,418 --> 00:15:56,579
Ešte niekto? - Nie, ona je jediná.
Signorina Vivian alebo tak nejak.
79
00:15:58,759 --> 00:16:00,668
Anglické svine!
80
00:16:02,846 --> 00:16:07,639
Ona je jediný civil ...
- Čo sa stalo s 5 komandom?
81
00:16:08,060 --> 00:16:10,136
Zaujímavá otázka.
82
00:16:10,562 --> 00:16:13,848
To znamená, že mám veľké
problémy. - Kto ste?
83
00:16:14,274 --> 00:16:19,898
Seržant MacKenzie, piate komando.
- Piate komando? Ešte niekto?
84
00:16:20,531 --> 00:16:24,113
No, sme.
Ed Brown, Bill Wembley,
85
00:16:24,618 --> 00:16:26,860
Dan Garth and Reilly.
86
00:16:27,287 --> 00:16:30,537
Oddelili nás, keď sa naša jednotka
pohla. Akútna dyzentéria.
87
00:16:30,958 --> 00:16:35,703
Okrem mňa. Mám zlé skúsenosti z
Alexandrie. - A druhí?
88
00:16:36,713 --> 00:16:39,917
Odvezení do zajateckého tábora v Tunise.
- Ježiši Kriste.
89
00:16:40,342 --> 00:16:44,387
Nevidím dôvod na čudovanie.
- Čo vám povedal major Farrow?
90
00:16:45,848 --> 00:16:50,095
Len to čo som musel. Povedal, že máme ísť
do Tobruku ako zajatci.
91
00:16:50,519 --> 00:16:54,054
Na ceste sme mali premôcť nemeckú
stráž a prevziať kontrolu.
92
00:16:54,481 --> 00:16:59,357
Naše referencie hovoria, že sme experti
na delá v prístave v Tobruku.
93
00:17:00,279 --> 00:17:04,228
Bolo nás 50 školených na ich vyhodenie.
94
00:17:04,658 --> 00:17:06,734
Povedal ste, že vám povedal len toto.
95
00:17:07,161 --> 00:17:09,734
Každý idiotský vojak
by to vedel povedať.
96
00:17:10,164 --> 00:17:12,999
Rommel sa v Tobruku zásobuje na
ďalší útok.
97
00:17:13,417 --> 00:17:17,035
On kontroluje vzduch. Jediný možný
útok na Tobruk je z mora.
98
00:17:17,462 --> 00:17:22,753
K uľahčeniu útoku musia byť tie
delá zničené.
99
00:17:23,385 --> 00:17:25,461
To je to, že?
- To je to.
100
00:17:25,888 --> 00:17:29,588
Myslím, že sa nás to netýka.
- Týka. Koľko ľudí máte?
101
00:17:30,017 --> 00:17:32,721
Bolo by hlúpe si myslieť, že moji
ľudia na to pristúpia.
102
00:17:33,145 --> 00:17:38,566
V 5 hodín zajtra, jedno z našich lietadiel
napadne konvoj.
103
00:17:38,984 --> 00:17:42,768
Má urobiť zmätok, aby 5 komando prevzalo kontrolu.
104
00:17:43,197 --> 00:17:47,657
Premyslený letecký útok?
- Pilot bude stireľať za každú cenu.
105
00:17:48,076 --> 00:17:49,571
Musím zastaviť tú misiu.
106
00:17:49,995 --> 00:17:54,159
Potrebujem vysielačku. Jediný spôsob ako,
je prevziať tento konvoj.
107
00:17:54,791 --> 00:17:55,657
A potom?
108
00:17:56,084 --> 00:18:01,292
Potom pôjdeme na britské línie.
Dlhá cesta cez nepriateľské územie.
109
00:18:01,715 --> 00:18:05,665
Ale na vozidlách, zo zbraňami,
palivom a trochou šťastia ...
110
00:18:06,094 --> 00:18:09,463
Kto vie? Ešte jedna otázka:
Kde je medicínsky balíček?
111
00:18:09,890 --> 00:18:12,262
Viem, že auto ho má.
Ale prečo pane?
112
00:18:13,060 --> 00:18:16,014
Potrebujeme zbrane,
najlepšie zbrane.
113
00:18:17,272 --> 00:18:19,265
Postarám sa o to, pane.
- Dobre, dobre.
114
00:18:19,691 --> 00:18:24,353
Uznávam, že musíte urobiť čo
máte.
115
00:18:24,780 --> 00:18:29,857
Ale bez mňa a mojich ľudí, ktorí sa
odmietajú zúčastniť.
116
00:18:30,535 --> 00:18:35,114
Pane, som kvaker. V lazarete som
z protestu voči vojne.
117
00:18:35,540 --> 00:18:40,037
Nemôžem vám pomôcť s misiou
kde by som musel zabíjať.
118
00:18:47,177 --> 00:18:48,422
Seržant ...
119
00:19:21,211 --> 00:19:26,585
Nasledujúce ráno, hitlerova mládež
mašírovala na berlínskom štadióne.
120
00:19:27,009 --> 00:19:32,762
Napriek dažďu a hmle,
132,000 ich prišlo pozdraviť vodcu.
121
00:19:33,765 --> 00:19:37,549
Vy všetci ste ja,
122
00:19:37,978 --> 00:19:41,892
a všetko čo som,
som kvôli vám.
123
00:19:42,316 --> 00:19:44,853
Táto nemecká
124
00:19:45,277 --> 00:19:49,488
nadradená rasa
vo svojej hrdosti a presvedčení,
125
00:19:49,906 --> 00:19:55,031
odvahe a statočnosti
potrebuje vedenie,
126
00:19:55,579 --> 00:19:57,370
národa
127
00:19:57,789 --> 00:20:02,001
ktorému musí bezpodmienčene veriť a
ktoré ho privedie...
128
00:20:03,253 --> 00:20:04,628
k víťaztvu
129
00:20:14,389 --> 00:20:18,968
Nie je to Luger?
- Nie, to je Walther. Automatický.
130
00:20:20,062 --> 00:20:22,897
Správne.
Všetko dobré, chlapci?
131
00:20:25,150 --> 00:20:27,226
Čo robíš s tou krabicou?
132
00:20:27,778 --> 00:20:29,687
Čo tam robíš?
133
00:20:30,113 --> 00:20:33,529
Bolí ma ruka.
potrebujem liek.
134
00:20:33,950 --> 00:20:36,276
OK, vezmi si.
135
00:20:40,374 --> 00:20:41,405
Éter
136
00:20:56,473 --> 00:20:59,806
nemecký národ sa raduje
poznaniu
137
00:21:00,227 --> 00:21:02,848
že večný útek
138
00:21:03,271 --> 00:21:09,523
je nahradený pocitom
spolupatričnosti!
139
00:21:53,905 --> 00:21:57,606
Má niekto presný čas?
Ja mám skoro päť.
140
00:21:58,702 --> 00:21:59,816
Päť hodín?
141
00:22:01,121 --> 00:22:07,076
Čo si myslíte o prestávke na čaj, napríklad?
- Pauza na pivo? - To sú Rolexi?
142
00:22:07,502 --> 00:22:10,918
Áno. Anglické. Rolex.
- Rolex?
143
00:22:11,506 --> 00:22:14,958
Rolexi nie sú anglické.
To sú švajčiarske hodinky. - Áno.
144
00:22:15,385 --> 00:22:22,515
Koľko za ne? - Možno sa dohodneme
ak vieš dobre jednať.
145
00:22:22,934 --> 00:22:27,098
To sú švajčiarske hodinky. - Tak je.
- Koľko za ne chceš?
146
00:22:27,522 --> 00:22:28,637
Koľko?
147
00:22:31,568 --> 00:22:33,110
17 hodín.
148
00:22:52,506 --> 00:22:54,997
Do šľaka!
149
00:24:15,589 --> 00:24:17,332
Zostante tu!
150
00:25:54,354 --> 00:25:57,604
Foster, ty si sakramentský panchart!
151
00:25:58,650 --> 00:26:00,726
Môj bože, pomoc
152
00:26:06,491 --> 00:26:09,611
Rádio je poškodené, pane. - Áno.
153
00:26:10,036 --> 00:26:14,745
Postarajte sa o pochovanie a
postavte stráž u väzňov.
154
00:27:42,337 --> 00:27:46,169
Je vám známa ženevská konvencia
o zaobchádzaní s väzňami?
155
00:27:46,591 --> 00:27:49,877
Je tam všetko z afrického zboru,
uniformy a oveľa viac.
156
00:27:50,303 --> 00:27:52,628
Budeme zastrelení ako špióni!
157
00:27:53,056 --> 00:27:55,594
Rád by som sa zabil sám!
158
00:27:56,017 --> 00:28:00,229
Nebudeš pochovaný, Superman.
Necháme ťa supom.
159
00:28:13,451 --> 00:28:17,319
Zhorený voz je k ničomu.
Ostatné sú pripravené.
160
00:28:17,747 --> 00:28:21,994
Nakŕmte ľudí.
- Nemcov tiež, pane? - Áno.
161
00:28:23,461 --> 00:28:28,207
Nenašiel som žiadne dokumenty, pane.
- Mám ich. - Je to v poriadku?
162
00:28:28,633 --> 00:28:34,754
Oficiálny prevoz britských zajatcov
sprevádzaných africkým zborom do Tobruku.
163
00:28:36,266 --> 00:28:38,139
MacKenzie ...
- Pane?
164
00:29:51,090 --> 00:29:56,547
Sme ďaleko od našich pozícii.
Ideme. Teraz.
165
00:29:56,971 --> 00:30:00,886
Prišlo k zmene plánu.
- Zmene plánu?
166
00:30:07,023 --> 00:30:09,977
Rádio je rozbité, takže sa budem držať
našej primárnej akcie.
167
00:30:10,401 --> 00:30:14,731
Nasledujúci krok je podpora náletu
a vyhodenie diel.
168
00:30:15,156 --> 00:30:20,992
To chete útočiť na Tobruk s príslušníkmi
4 poľnej nemocnice?
169
00:30:21,412 --> 00:30:24,247
Nie, len vyhodiť delá.
170
00:30:24,666 --> 00:30:27,620
Potrebné vybavenie sa vojde do
vašej lekárničky.
171
00:30:28,044 --> 00:30:32,089
Ale potrebujeme ľudí.
Iste, je to sebevražedná misia!
172
00:30:32,548 --> 00:30:36,926
Nie. Námorníctvo nás vyzdvihne.
Nemám väčšiu túžbu umrieť než vy.
173
00:30:38,304 --> 00:30:39,964
Čo s nimi?
174
00:30:42,225 --> 00:30:44,182
Oni zostnú tu.
- Živí.
175
00:30:44,602 --> 00:30:47,769
Tu je náš zdroj !
176
00:30:56,406 --> 00:30:59,276
No tak chlapci! Rýchlo!
177
00:31:02,829 --> 00:31:07,407
Odolpnite kontajnery
a zakopte padáky. Pohnite sa!
178
00:31:12,672 --> 00:31:15,708
Tu je ďalší, chlapci!
Pohnite sa!
179
00:31:17,218 --> 00:31:20,634
Poďte sem,
nemáme celú noc!
180
00:31:26,519 --> 00:31:27,717
Zoberte ich kovboji!
181
00:31:31,357 --> 00:31:33,184
Dávam vám svoje slovo, dobre?
182
00:31:34,068 --> 00:31:36,690
Čo s dievčaťom?
- Ona zostane s nami.
183
00:31:37,113 --> 00:31:41,407
Ona je súčasťou nášho konvoja.
Je v oficiálnej listine.
184
00:31:41,909 --> 00:31:44,946
Ona je vaša, doktore. Vaša.
- Moja?
185
00:31:45,371 --> 00:31:51,291
Je mi jedno ako ju umlčíte.
Ona je vaša zodpovednosť.
186
00:31:52,170 --> 00:31:57,295
Ale väzni zostnú živí.
- Dobre, dohoda..
187
00:34:32,413 --> 00:34:34,738
Tak chlapci. Na okraj.
188
00:34:37,084 --> 00:34:41,212
Chyťte lano pravou rukou a
vykročte ľavou.
189
00:34:41,631 --> 00:34:44,204
Drž sa pevne a klesaj pomaly.
190
00:34:44,634 --> 00:34:48,583
Pomaly. Dávaj pozor,
závisí na tom tvoj život.
191
00:34:49,639 --> 00:34:55,926
To nie je žiadna hra.
Naučíme vás ako byť komando.
192
00:35:06,948 --> 00:35:08,572
Opatrne.
193
00:35:09,700 --> 00:35:14,446
1,2,3,4,5,6,7,8,9....r,
194
00:35:23,047 --> 00:35:28,386
Počúvajte pozorne. Táto zbraň môže
ublížiť tak vám i vašim nepriateľom.
195
00:35:28,803 --> 00:35:32,219
Valec obsahuje Napalm,
druhý stlačený vzduch.
196
00:35:32,640 --> 00:35:36,388
Uvoľníte ho stlačením spinača.
Vzduch ide sem.
197
00:35:36,811 --> 00:35:40,678
Stlačíte spúšť. Tu je to čo sa nazýva
"zvýšenie"...
198
00:35:41,107 --> 00:35:44,689
To sa točí a pracuje ako zapaľovač.
199
00:35:45,111 --> 00:35:47,602
Nechoďte dopredu!
Nikdy pred to!
200
00:35:48,030 --> 00:35:53,617
Držte do čo najďalej od vás. Dajte prst na
spúšť. A stlačte!
201
00:36:30,740 --> 00:36:33,278
Nerád ich vediem do jamy levovej.
202
00:36:33,701 --> 00:36:37,533
Ale oni sú lepší než som očakával
a, no, vyskúšame si sluch.
203
00:36:38,664 --> 00:36:40,906
Ticho.
204
00:36:41,334 --> 00:36:45,378
Ticho. Viete čo je to ticho?
- Ticho.
205
00:36:46,630 --> 00:36:49,003
Čo je s tým dievčaťom?
- Ona bude problém.
206
00:36:49,425 --> 00:36:52,296
Je nepredvídateľná, pane.
- To je.
207
00:36:52,720 --> 00:36:56,262
Pôjdeme územín nacistov 160 kilometrov, ak
len pípne, sme stratený.
208
00:36:56,474 --> 00:36:58,466
Škoda, že nemôžem nič spraviť.
209
00:36:58,893 --> 00:37:03,305
Škoda, že nie ste užitočný. - Pardón?
- Na všetko.
210
00:37:03,731 --> 00:37:07,100
Doktor, vy by ste mali vedieť niečo
o ženách. - Nie z jej vrstvy.
211
00:37:07,526 --> 00:37:10,978
Dokážem si vašich pacientov docela
predstaviť.
212
00:37:11,405 --> 00:37:17,609
Emócie nepomôžu. Stavím sa, že aj
ona má svoju cenu. - Bez pochýb.
213
00:37:18,037 --> 00:37:22,035
Dáme ju väzňom.
Dúfam, že jej za to nebudeme musieť
zaplatiť.
214
00:37:22,458 --> 00:37:25,079
Pokiaľ ide o dievča ...
- Skúste to znovu.
215
00:37:25,503 --> 00:37:28,954
Je veľmi málo času.
- Nie je čas, kapitán.
216
00:37:29,382 --> 00:37:31,837
Človeče ... Drž to!
217
00:37:32,760 --> 00:37:34,836
Dobre, vypadni!
218
00:37:45,689 --> 00:37:48,856
Dve tankové divízie.
Čo tu do čerta robia?
219
00:37:49,276 --> 00:37:51,399
Nezáleží na tom. Moji ľudia sú pripravení.
Útok!
220
00:37:51,821 --> 00:37:55,984
Fork je vľavo, more a Derna.
Tobruk je priamo pred nami.
221
00:37:58,702 --> 00:38:01,538
Podozrivé bude, ak zostaneme tu, pane.
- Áno.
222
00:38:01,956 --> 00:38:06,333
Váš ďalší človek čo hovorí nemecky?
- Garth. - On sa zlepšuje.
223
00:38:06,752 --> 00:38:09,160
Poďte so mnou.
224
00:38:28,607 --> 00:38:32,439
Mám sa o ňu postarať, pane?
- Nie, ona má platné papiere.
225
00:38:32,862 --> 00:38:37,524
Povedali ste, že je to moja zodpovednosť.
No niečo mám.
226
00:38:37,950 --> 00:38:42,493
Neskoro. - Ja som doktor.
Mám ju chránuť.
227
00:39:53,192 --> 00:39:55,231
V čom je problém?
228
00:39:55,653 --> 00:39:59,650
Talianka. Kde je?
- Tam.
229
00:40:01,992 --> 00:40:03,570
Desiatnik!
230
00:40:09,708 --> 00:40:13,409
Ona patrí jednému z Mussoliniho
generálov. Rozumiete?
231
00:40:16,799 --> 00:40:18,293
Áno...
232
00:40:18,717 --> 00:40:23,178
Pôjdeme popri mori.
- Nie, tá oblasť je uzavretá.
233
00:40:23,597 --> 00:40:29,137
Choďte priamo na Tobruk.
- Tu by sme mohli táboriť. - Súhlasím.
234
00:40:32,481 --> 00:40:33,940
Zaparkuj tam.
235
00:40:36,527 --> 00:40:37,938
Tam!
236
00:40:59,133 --> 00:41:03,344
Keď som myslel ten útok na nemcov,
robil som si srandu.
237
00:41:03,762 --> 00:41:06,384
Dve tankové divízie ...
Nerozumiem tomu.
238
00:41:06,807 --> 00:41:09,215
-Možno Rommel čaká na správny čas.
-Rommel na nič nečaká.
239
00:41:09,810 --> 00:41:15,564
-Možno prišli z Dernu.
-Nie,to je 11 a 21 divizia.
240
00:41:15,983 --> 00:41:20,561
Skladište na opravy! Dielce. Opravy.
- To by tu mohli robiť.
241
00:41:20,988 --> 00:41:22,067
Palivo!
242
00:41:22,781 --> 00:41:25,652
Rommel iste niekde na blízku skladuje palivo.
243
00:41:26,076 --> 00:41:31,782
Dobre kamuflované.
- Pod zemou? - Kde?
244
00:41:33,500 --> 00:41:38,495
Keď tankovej divízii dôjde palivo, je to
len kopa šrotu. Ak by sme znehybnili dve ...
245
00:41:38,922 --> 00:41:43,086
Ale to je všetko ... Nemáme vysielačku.
Žiadna možnosť komunikácie .. .
246
00:41:43,510 --> 00:41:46,962
Komunikácia?
Čo radíte ďalej, doktor.
247
00:41:47,389 --> 00:41:49,927
Ak nájdem háveď, rozmliaždim ju.
248
00:41:50,351 --> 00:41:53,470
Majú to dobre zabezpečené.
Ako to prejdeme?
249
00:41:53,896 --> 00:41:58,807
Keď tam budeme, môžete sa
spýtať Rommela.
250
00:42:07,993 --> 00:42:09,452
Doktor ...
251
00:42:09,870 --> 00:42:14,912
Lpecac(droga)! Tak prejdeme.
Dáme ho niektorých chlapcom ...
252
00:42:15,334 --> 00:42:20,874
Blázniete. - Nemci sa
sa zbláznia, keď zistia, že je to
týfus.
253
00:42:21,298 --> 00:42:25,711
Nemôžete hrať týfus! - Môžeme dosť
na to, aby sme prešli.
254
00:42:26,136 --> 00:42:28,508
Chcem pár chlapov.
255
00:42:37,189 --> 00:42:40,190
Ako sa má naša drahá, ha?
256
00:42:46,573 --> 00:42:49,491
Ty si diabol, Merrihew!
257
00:42:49,910 --> 00:42:55,284
Po vojne by si sa mohol venovať
obchodu s biely mäsom. So mnou.
258
00:43:05,134 --> 00:43:08,300
Ako sa cítite?
- Ježiši, hrozne!
259
00:43:08,721 --> 00:43:09,800
Dobre.
260
00:43:30,200 --> 00:43:36,239
Musím ich odviesť do Tobruku.
Doktor hovorí, že je to nákazlivé.
261
00:43:48,802 --> 00:43:50,629
Musia ísť do nemocnice.
262
00:43:51,680 --> 00:43:55,974
Mám dvoch väzňov s týfusom.
Sú na tom zle.
263
00:43:58,479 --> 00:44:02,097
Áno. Chce hovoriť s doktorom.
- On nehovorí nemecky.
264
00:44:02,733 --> 00:44:06,896
Anglický doktor hovorí, že je
to nákazlivé
265
00:44:07,321 --> 00:44:10,191
a musia ísť do nemocnice.
266
00:44:46,527 --> 00:44:51,651
Hauptmann Schroeder,
spýtajte sa doktora či spravý test.
267
00:44:54,409 --> 00:44:56,449
Testujte.
268
00:45:12,052 --> 00:45:13,215
Rommel.
269
00:45:30,487 --> 00:45:31,566
Doktor ...
270
00:45:40,539 --> 00:45:43,789
Bolesť ako?
- Lepšie, generál.
271
00:45:47,504 --> 00:45:50,291
Už je to lepšie?
- Áno, vďaka.
272
00:46:12,613 --> 00:46:17,156
To je anglický doktor so
svojimi pacientami.
273
00:46:20,871 --> 00:46:22,614
Môžem pre vás prekladať?
274
00:46:23,040 --> 00:46:29,292
Netreba. Nepotrebujem vašu pomoc.
Myslíte si, že je to týfus?
275
00:46:29,713 --> 00:46:33,924
Robíme testy, ale myslíme si, že
je to niečo menej závažné.
276
00:46:36,094 --> 00:46:38,253
Dobre sa o vás starajú?
- Veľmi dobre.
277
00:46:39,681 --> 00:46:44,474
Napriek okolnostiam,
som rád, že som vás spoznal.
278
00:46:44,895 --> 00:46:48,145
Vy a ja máme to isté hobby.
- Čo to je? - Zbieranie známok.
279
00:46:48,607 --> 00:46:52,770
Vy ste filatelista? - Moja južno-pacifická kolekcia
je skoro hotová.
280
00:46:53,278 --> 00:46:56,564
Nevedel som, že som známy ako filatelista.
281
00:46:56,990 --> 00:47:00,691
Spomenul som to hauptmannovi
ako iróniu vojny.
282
00:47:01,119 --> 00:47:05,662
Žartoval som, že raz budem zbierať
vás.
283
00:47:07,459 --> 00:47:09,748
Prezident Roosevelt
je známy zberateľ.
284
00:47:10,170 --> 00:47:13,290
Som si istý, že by si ma želal v zbierke.
285
00:47:14,675 --> 00:47:17,047
Ak to čas dovolí,
možno sa pozhovárame.
286
00:47:18,011 --> 00:47:23,966
Nestretnem tak často experta na známky.
- Sme veľmi radi, ale doktor ...
287
00:47:24,393 --> 00:47:28,177
Po niekoľkých hodinách nebudete robiť rozdiel
a to mi bude potešením.
288
00:47:28,605 --> 00:47:31,357
Pošlem po vás auto, OK?
289
00:47:49,459 --> 00:47:53,124
Čo to robíte? Len som sa chcel
pozrieť. - Nepoužívajte klapky. - Nie!
290
00:47:53,547 --> 00:47:57,591
Tak! Chceli sma nájsť sklad paliva
a máme jeho.
291
00:47:58,010 --> 00:48:02,007
Čo ak zistia, že to nie je týfus?
- Budeme robiť, že sa nám polepšilo.
292
00:48:02,431 --> 00:48:06,013
Teraz, keď Erwin a ja budeme hovoriť
o známkach, majte uši a oči otvorené.
293
00:48:06,435 --> 00:48:12,354
On vám ale nepovie kde je skladisko
paliva! - Vydržte, kapitáne!
294
00:48:12,774 --> 00:48:16,143
Ale to je Rommel!
- Len ďalší nadšenec pre známky.
295
00:48:16,570 --> 00:48:19,773
On zrejme píše do Times-u.
296
00:48:34,713 --> 00:48:37,548
Kľud, to je tank. KW 3.
297
00:48:46,016 --> 00:48:46,929
Ticho!
298
00:48:47,684 --> 00:48:49,095
Príď sem.
- Nemôžem!
299
00:48:49,519 --> 00:48:53,813
Nedá sa nič robiť.Musíš za ňou.
Inak vzburcuje nemcov!
300
00:48:54,232 --> 00:48:57,186
Dám ti všetky svoje peniaze.
- Viem ako sa cítiš,
301
00:48:57,611 --> 00:49:03,032
Bez boha a tak. Ale ty to robíš
pre Jeho Veličenstvo.
302
00:49:36,691 --> 00:49:41,982
Mám kompletné vydanie Tahitských známok
z roku 1893. Poznáte ich?
303
00:49:42,405 --> 00:49:46,818
Áno, Göring mi raz ukázal celú kolekciu
Tahitských známok.
304
00:49:47,244 --> 00:49:51,573
Kde ju nadobudol,neviem.
Ale môžem si domyslieť ...
305
00:49:51,998 --> 00:49:55,699
Tá zbierka musí byť veľmi cenná.
- Áno, veľmi.
306
00:49:57,254 --> 00:50:01,501
Vo svojej zbierke mám tiež nejaké
známky z južného pacifiku.
307
00:50:01,925 --> 00:50:06,136
Caroline ostrovy, ktoré boli nemeckým
územím do prevej svetovej vojny.
308
00:50:06,555 --> 00:50:11,347
Tam boli len dve originálne vydania,
pokiaľ sme ich okupovali.
309
00:50:11,768 --> 00:50:14,971
Ak sa nemýlim, pane,
vy sa mýlite. - Nie ...
310
00:50:15,397 --> 00:50:20,224
Je mi ľúto, ale mýlite sa.
- 1900 i 1910.
311
00:50:20,652 --> 00:50:26,525
To bolo roku 1915 vydané, ale cez
vojnu neboli distribuované.
312
00:50:26,950 --> 00:50:33,284
1910, 5 fenigov to bolo ...
- Prepáčte, generál ...
313
00:50:33,999 --> 00:50:35,659
Čo máte?
- Prepáčte,
314
00:50:36,084 --> 00:50:39,916
môžem použiť vaše komunikačné centrum a
oznámiť Tobruku,že budeme meškať? - Áno.
315
00:50:40,338 --> 00:50:42,296
Stan je tam.
316
00:50:43,216 --> 00:50:45,423
Povedzte im, že to schvaľujem.
317
00:50:45,844 --> 00:50:49,011
Nesúhlasíte so mnou?
- Rozhodne nie.
318
00:50:49,431 --> 00:50:53,298
Nie som si istý, doktore, či som ako vy.
- Ani ja nie.
319
00:50:54,144 --> 00:50:57,809
Neviem či má zmysle pokračovať
v tomto rozhovore.
320
00:51:03,904 --> 00:51:07,652
Pošlite tu medicínsku zásielku
do Tobruku. - Áno.
321
00:51:18,960 --> 00:51:24,714
Carolinine ostrovy tak o tom musím
vedieť lepšie.
322
00:51:25,133 --> 00:51:29,961
Musíte. áno.
Ale pravda je taká, že neviete.
323
00:51:31,473 --> 00:51:36,016
Od vás som nič nepočul o
1900 roku a troch hnedých fenigoch.
324
00:51:36,436 --> 00:51:38,927
To?
- Áno to!
325
00:51:42,150 --> 00:51:44,392
To je tak, kapitáne.
326
00:51:50,450 --> 00:51:51,565
Tlačili sa!
327
00:52:14,182 --> 00:52:17,302
Akcie od 5 fenigov
ktoré boli zničené vo veľkej búrke.
328
00:52:17,727 --> 00:52:21,262
Občasný tajfún!
- Áno, krátky tajfún!
329
00:52:21,690 --> 00:52:24,097
Prepáčte, ale musím sa vrátiť
k jednotke.
330
00:52:24,526 --> 00:52:28,524
Doktor je povinný doviesť
britských väzňov do Tobruku.
331
00:52:28,947 --> 00:52:33,408
Rudolf! Odveď pánov späť
k ich konvoju.
332
00:52:34,452 --> 00:52:37,702
Neviete si predstaviť, aká
to bola pre mňa pocta.
333
00:52:38,123 --> 00:52:42,701
Možno sa ešte stretneme.
- Dúfam, že áno, pane. Kto vie ...
334
00:53:10,822 --> 00:53:12,400
3 fenigi ...
335
00:53:48,276 --> 00:53:49,439
Ponáhľajte sa!
336
00:54:24,396 --> 00:54:26,721
MacKenzie, zbaľ to, pohyb!
337
00:55:12,026 --> 00:55:14,185
Zatočíme doľava na nasledujúcej ceste.
338
00:55:14,612 --> 00:55:17,649
Povediete zvyšok konvoja a
stretneme sa v najbližeš oáze.
339
00:55:18,074 --> 00:55:21,609
Ak sa nevrátime,
ste na to sami.
340
00:55:22,036 --> 00:55:24,112
A ako je mužom čo sme vrátili?
341
00:55:24,706 --> 00:55:29,617
Sú v poriadku, pane. Zadržal ste sa dlho,
skoro som začal vracať.
342
00:55:30,044 --> 00:55:33,710
A dievča,
je ešte stále pod sedatívami?
343
00:55:34,132 --> 00:55:37,750
Áno.
To je, pane.
344
00:55:38,595 --> 00:55:40,967
Dobrý chpal,ten Merrihew.
345
00:56:01,409 --> 00:56:05,656
Chcem hovoriť s Rommelom.
- Máte identifikáciu. - Nie.
346
00:56:06,080 --> 00:56:09,663
Nemáte? Poznáte tohto
človeka? - Nie, nepoznám.
347
00:56:10,084 --> 00:56:14,581
Brtiti prepadli môj knovoj
a zobrali mi papiere, že idem do Tobruku.
348
00:56:15,215 --> 00:56:17,836
Čo myslíte?
- Nech tu počká.
349
00:56:18,259 --> 00:56:20,631
Áno. Počkajte tu, kým nepríde Rommel.
350
00:57:16,108 --> 00:57:18,895
Má niekto z vás mapu?
- Tu, pane.
351
00:57:20,279 --> 00:57:23,233
Ak vyleziem na tank,
za mnou.
352
00:57:40,340 --> 00:57:46,046
Stoj, kto je to? - Anglický väzni.
Kde je hlavná cesta na Dern?
353
00:57:47,097 --> 00:57:50,264
Dern je tam.
- Ukážete mi?
354
00:57:50,684 --> 00:57:52,641
Dobre, poďte hore.
355
00:57:56,898 --> 00:58:00,682
Keď budete takto chodiť, niekto
vás zastrelí!
356
00:58:09,828 --> 00:58:11,406
Reilly!
357
00:58:26,386 --> 00:58:30,847
Desiatnik! Kde sú angličania?
- Táborili tamto.
358
00:58:31,850 --> 00:58:33,890
Kde sú teraz?
- Odišli do Tobruku.
359
00:58:34,311 --> 00:58:36,849
Počuli ste niečo?
Správy, nejaké novinky?
360
00:58:37,272 --> 00:58:41,484
Nič. Človek ich naložil a
odišli do Tobruku.
361
00:58:41,902 --> 00:58:44,025
Nazad do tábora,za Rommelom!
362
00:59:14,768 --> 00:59:18,468
To vyzerá ako dobré miesto.
Vľavo a cez bránu.
363
00:59:18,897 --> 00:59:20,522
Áno, pane!
364
00:59:41,211 --> 00:59:43,916
Na ľavej strane je 88, pane.
- Vidím. Pripravený, Mac?
365
00:59:44,339 --> 00:59:45,335
Pripravený, pane!
366
00:59:55,642 --> 00:59:57,682
Pripravený, Mac?
- Pripravený, pane!
367
01:00:28,425 --> 01:00:31,426
V pravo, čerpacia stanica.
- Áno, pane.
368
01:01:18,183 --> 01:01:19,298
Jeden z našich.
369
01:02:01,852 --> 01:02:03,974
Naši ľudia!
370
01:02:40,015 --> 01:02:43,964
Reilly, dostaň nás odtiaľto!
- Áno, pane!
371
01:03:16,635 --> 01:03:19,090
Ste v poriadku?
- Áno, pane.
372
01:03:45,413 --> 01:03:47,987
Je to zaseknuté!
373
01:06:04,677 --> 01:06:08,627
Ohňostroj! Veľmi pekné ...
374
01:06:18,358 --> 01:06:22,771
Dve tankové divízie bez paliva.
To je dosť na zbláznenie!
375
01:06:24,030 --> 01:06:27,197
Ty hlúpy idiot!
To je jeho poslanie, nie Tobruk!
376
01:06:27,617 --> 01:06:31,745
Mal by som vás zastreliť.
Ale i mňa prekabátili.
377
01:06:32,163 --> 01:06:36,031
Ten anglický kapitán je nebezpečný.
Treba ho chytiť. Blokujte všetky cesty.
378
01:06:36,459 --> 01:06:39,246
Ja idem lietadlom do Tobruku
a vy idete so mnou
379
01:06:39,671 --> 01:06:43,087
aby ste mi pomohol.
Poznáte konvoj aj ľudí.
380
01:06:43,508 --> 01:06:48,466
Ak utečie aj tentoraz,
zabijem vás osobne! Jasné?
381
01:07:28,303 --> 01:07:31,636
Ak si spomínam,
váš jediný plán bol útek.
382
01:07:32,056 --> 01:07:36,517
Ak to chcete, mali by sme ísť
inou cestou? - Myslím, že nie.
383
01:07:36,936 --> 01:07:42,275
Naozaj chcete vykonať ten riskantný
kúsok? Tie delá ...
384
01:07:42,692 --> 01:07:46,986
V 21 budú lode u Tobruku.
Dúfam, že neprídeme neskoro.
385
01:07:47,405 --> 01:07:52,779
Čo ma trápi je piešočná búrka aby
zakryla naše stopy.
386
01:08:04,505 --> 01:08:07,791
Reilly,zájdi na tie stopy
po tankových pásoch.
387
01:08:27,070 --> 01:08:30,355
MERSA - VSTUP ZAKÁZANÝ
IBA OPRÁVNÉ OSOBY
388
01:08:57,475 --> 01:09:01,342
Keď prídeme do Tobruku
podľa plánu v 21 hodín,
389
01:09:01,771 --> 01:09:05,187
5 komando začne demolovať
pobrežné delá.
390
01:09:05,608 --> 01:09:09,273
Budeme sa tu pohybovať a páliť
do tej oblasti.
391
01:09:10,321 --> 01:09:15,279
Letadlo pristane a vyzdvihne komando.
- Čo keď neuspejú. pane?
392
01:09:16,286 --> 01:09:21,624
My si robíme svoju prácu.
Dúfam, že oni si urobia svoju.
393
01:09:42,937 --> 01:09:44,764
Vojenská polícia!
394
01:09:46,607 --> 01:09:50,901
Nemôžeme to znovu použiť, Alex.
Zadržme ich alebo tak niečo ...
395
01:11:04,110 --> 01:11:07,027
Reilly, pokračuj s nimi.
396
01:12:18,934 --> 01:12:22,184
Ak nemôžeš s nimi bojovať, pripoj sa.
397
01:12:37,703 --> 01:12:39,660
Áno, kapitán Schröder.
398
01:12:43,167 --> 01:12:44,791
Kapitán Schröder.
399
01:12:46,921 --> 01:12:52,924
S vojenským policajným doprovodom?
Nie, oni by nemali ísť s ním. Nie.
400
01:12:54,887 --> 01:12:56,002
Počkajte!
401
01:12:58,849 --> 01:13:01,601
Dajte mi vojenskú políciu.
402
01:13:02,645 --> 01:13:05,432
Dajte mi znovu vojenskú políciu, dobre?
403
01:13:28,087 --> 01:13:30,494
Teraz, ktorou cestou ideme?
404
01:13:30,923 --> 01:13:35,632
Kapitán Foster by tu bol
keby Rommel neprerušil jeho misiu.
405
01:13:59,243 --> 01:14:01,698
Merrihew, vytiahni ju odtiaľ.
406
01:14:04,582 --> 01:14:10,287
Nemecké svine, anglické svine!
Nenávidím ich všetkých!
407
01:14:10,713 --> 01:14:13,749
Ako jej je?
- Myslím, že je v poriadku.
408
01:14:14,174 --> 01:14:20,427
Vie kam ideme?
- Nemá ani tušenia. - OK.
409
01:15:39,927 --> 01:15:44,388
Tu je to, páni. Cieľ britskej flotily
dnes večer. Ak ....
410
01:15:46,684 --> 01:15:48,344
Ak uspejeme.
411
01:15:59,279 --> 01:16:03,063
Žiadne správy od vojenskej polície?
- Nie.
412
01:16:03,492 --> 01:16:07,572
Zabezpečili ste prístav v Tobruku?
V každom smere? - Áno.
413
01:16:07,997 --> 01:16:09,954
Celé skladište paliva je tu?
- Áno.
414
01:16:10,374 --> 01:16:14,206
Najdôležitejšie, muničné sklady?
- Absolútne zabezpečené! - Dobre.
415
01:16:14,628 --> 01:16:17,000
Poľný maršál,
správa z hlavného štábu.
416
01:16:17,423 --> 01:16:19,581
Britská flotila
napreduje k Tobruku.
417
01:16:20,759 --> 01:16:23,879
Kraľovské námorníctvo sa nemohlo
zrazu zblázniť
418
01:16:24,304 --> 01:16:28,053
Oni veľmi dobre vedia, že naše
pobrežné delostrelectvo ...
419
01:16:29,101 --> 01:16:30,761
Pobrežné delostrelectvo!
420
01:16:31,812 --> 01:16:34,599
Dajte mi vojenskú políciu.
421
01:16:35,024 --> 01:16:38,558
Kto bráni pobrežné delostrelectvo?
Taliani? - Áno, pane.
422
01:16:40,279 --> 01:16:44,775
Haló? Tu poľný maršál Rommel.
Očakávame útok v priebehu pár hodín.
423
01:16:46,243 --> 01:16:47,903
Haló, počujete ma ...?
424
01:16:49,621 --> 01:16:55,707
Prerušili nás. Dajte mi
tretiu tankovú divíziu.
425
01:16:57,296 --> 01:16:57,912
Tu ...
426
01:16:58,714 --> 01:17:03,590
Nepriateľský hliadkový tank v tej oblasti.
Musí byť zničený.
427
01:17:04,011 --> 01:17:07,178
Áno, pane. - Ručíte mi za to.
428
01:17:07,598 --> 01:17:09,721
Áno, poľný maršál!
429
01:17:36,877 --> 01:17:39,119
Ich telefónne linky sú preseknuté.
430
01:17:39,546 --> 01:17:44,671
Sú dobrovoľníci pripravení?
- Apsolútne. Nech im boh pomáha.
431
01:17:45,761 --> 01:17:46,840
K zemi!
432
01:18:38,814 --> 01:18:42,313
Major? - Áno? - Pokiaľ ide o to dievča, pane,,
moje správanie ...
433
01:18:42,734 --> 01:18:46,150
Drahý chlapče, cez noc si sa stal
legendou medz mužmi. Nepokaz to.
434
01:18:46,572 --> 01:18:49,656
Nechcem ... - Zabudni na svedomie!
435
01:18:50,075 --> 01:18:53,693
Pamätaj,
aj cnosť má svoju cenu!
436
01:19:10,012 --> 01:19:13,712
Musíme rozbiť tie bunkre, aby sme
sa dostali k delám.
437
01:19:14,141 --> 01:19:16,217
Uvidíme sa na pláži, neskôr.
438
01:19:45,589 --> 01:19:48,258
Flotila ide na čas.
Len dúfam ...
439
01:19:55,098 --> 01:19:57,257
Dobre, Mac. Teraz!
- Teraz!
440
01:21:21,435 --> 01:21:23,012
Ťahaj ma!
441
01:21:40,454 --> 01:21:42,945
Sú stále vyššie ako naše rady, pane.
442
01:21:43,373 --> 01:21:46,208
Pane ...
- Udržujte doterajší kurz.
443
01:21:47,878 --> 01:21:50,084
Pane, pozrite!
444
01:21:53,008 --> 01:21:55,713
Vozidlá! Musíme konať rýchlo!
Vezmite mínomety.
445
01:22:20,202 --> 01:22:22,953
Všetci ľudia sem! Hneď!
446
01:23:23,557 --> 01:23:27,424
Pane, pozorovateľňa hlásy ťažké boje na
kopci s delami.
447
01:23:27,853 --> 01:23:30,723
Pripravte vyloďovací čln.
- Áno, pane.
448
01:24:43,803 --> 01:24:45,511
Oh, bože ...
449
01:24:46,556 --> 01:24:48,348
Pomôž mi!
450
01:24:49,601 --> 01:24:51,759
Nezvládnem to!
451
01:25:32,477 --> 01:25:35,182
Podaj mi plameňomet.
- Áno, pane.
452
01:25:42,195 --> 01:25:44,318
Daj mi to!
453
01:25:45,115 --> 01:25:48,863
Budem vás kryť, kým neprinesiete viac
munície.
454
01:25:50,870 --> 01:25:51,866
Ty!
455
01:25:52,914 --> 01:25:54,706
Kry ma!
456
01:25:57,127 --> 01:26:00,792
... že nás raz porazia,
to je nepredstaviteľné a nemožné.
457
01:26:01,339 --> 01:26:04,589
Nacionalno-socialistická strana Nemacka
a národy čo sú s ňou...
458
01:26:05,427 --> 01:26:07,715
sú mladé národy ...
459
01:27:22,045 --> 01:27:24,832
Zoberte pyrotechniku a ideme.
460
01:27:36,434 --> 01:27:39,471
Odstránte ľudí odtiaľ!
- Poďme, chlapci!
461
01:29:21,331 --> 01:29:22,955
Ty sviňa!
462
01:29:33,009 --> 01:29:38,763
Ja som quaker. Som u lapiduchov
s protestu proti vojne.
463
01:29:39,182 --> 01:29:41,887
Nemôžem vám pomôcť v misii, kde
mám zabíjať."
464
01:30:19,848 --> 01:30:22,967
Pokračujte!
465
01:31:13,902 --> 01:31:18,610
Signalizujte všetkým jednotkám zmenu kurzu.
- Všetky jednotky, obráťte kurz!
466
01:32:14,545 --> 01:32:16,372
Otvárajte! Africký zbor!
467
01:33:04,762 --> 01:33:09,305
Všetky jednotky nastaviť na pôvodný kurz.
- Nastavte pôvodný kurz!
468
01:33:35,209 --> 01:33:39,159
Všetky jednotky budú strieľať.
469
01:36:11,490 --> 01:36:14,776
Poďme!
470
01:36:32,845 --> 01:36:36,131
Nasadnite do lode!
471
01:36:36,557 --> 01:36:38,680
Prečo nenasadáte?
472
01:36:39,101 --> 01:36:43,479
Ja som doktor. Možno ma nepostavia
pred popravčiu čatu.
473
01:36:46,317 --> 01:36:50,267
Možno Rommel nestrieľa takých
zberateľov známok ako sme my.
474
01:36:59,872 --> 01:37:01,699
Tu idú.
475
01:37:21,560 --> 01:37:24,976
Vďaka CBS Londonu,
Edwardu R. Murrowovi za správy.
476
01:37:25,398 --> 01:37:29,692
Tu je Londýn. Bitka o Egypt
pokračuje správnou cestou.
477
01:37:30,111 --> 01:37:34,523
Rádio hovorí o pohybe spojeneckých
síl blízko Gibraltara.
478
01:37:34,949 --> 01:37:38,781
Briti sú opatrní.
Ich očakávainia už boli viac krát sklamané.
479
01:37:39,203 --> 01:37:41,030
Oni radšej počkajú a uvidia.
480
01:37:41,455 --> 01:37:46,532
Ale oficiálne vojenské sily sú
sbavedomejšie než predtým
481
01:37:46,961 --> 01:37:49,630
Oni neveria, že Rommel
sa môže v dohľadnej dobe posilniť.
482
01:37:50,047 --> 01:37:55,967
A neveria, že obstojí pred vinikajúcimi
britskými silami.
483
01:37:59,095 --> 01:38:02,223
TITULKY GOGO
484
01:38:02,223 --> 01:38:06,346
www.Titulky.com38207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.