Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,956 --> 00:00:07,874
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:20,697 --> 00:01:24,826
В честь моего освобождения из тюрьмы
Нери составила мой гороскоп.
3
00:01:24,909 --> 00:01:26,870
Или скачала его из интернета.
4
00:01:26,953 --> 00:01:31,124
Как бы там ни было, она подумала,
что он поможет мне понять себя.
5
00:01:31,207 --> 00:01:35,170
Я Близнецы. «Джемини» по-латыни.
6
00:01:36,129 --> 00:01:39,340
Значит, во мне заложена
двойственность, верно?
7
00:01:40,050 --> 00:01:41,468
Если верить в эту фигню.
8
00:01:42,969 --> 00:01:44,012
Прости.
9
00:01:44,095 --> 00:01:45,722
Близнецы — знак воздуха.
10
00:01:47,348 --> 00:01:49,267
Наш металл — ртуть.
11
00:01:49,350 --> 00:01:51,227
- Простите.
- Эта сторона идет вниз, дура.
12
00:01:51,811 --> 00:01:53,646
Знаю. Я та еще дура.
13
00:01:57,692 --> 00:02:00,320
Счастливый цвет Близнецов — желтый.
14
00:02:02,280 --> 00:02:05,158
Отрицательная черта людей,
родившихся в мой день, —
15
00:02:05,241 --> 00:02:06,826
нас часто напрягает
16
00:02:06,910 --> 00:02:10,663
и разрывает личная свобода
и любовь, не дающая идти вперед.
17
00:02:10,747 --> 00:02:14,876
Но есть и хорошая сторона — я родилась
в один день с Лиамом Нисоном.
18
00:02:16,002 --> 00:02:17,045
Привет, ребята.
19
00:02:17,629 --> 00:02:19,297
Я принесла пак боонг.
20
00:02:19,881 --> 00:02:23,426
Это значит «утреннее сияние».
Я скоро заговорю по-тайски.
21
00:02:23,510 --> 00:02:26,304
По крайней мере буду знать
всё тайское меню.
22
00:02:26,387 --> 00:02:28,556
Я не уверена, веганское ли оно...
23
00:02:28,640 --> 00:02:30,517
они кладут рыбный соус во всё,
24
00:02:30,600 --> 00:02:33,394
но в нём определенно много овощей.
25
00:02:33,478 --> 00:02:35,730
Будете? Или положить в холодильник?
26
00:02:35,814 --> 00:02:39,859
Ну же, Гудолл. Покакай. Ты сможешь.
27
00:02:39,943 --> 00:02:41,194
Положу в холодильник.
28
00:02:42,112 --> 00:02:43,655
Пайпер, мы же тебя просили
29
00:02:43,738 --> 00:02:46,491
не приносить домой
контейнеры из пластика.
30
00:02:46,574 --> 00:02:49,452
У нас безотходный дом. Почти.
31
00:02:49,536 --> 00:02:50,745
И я запомнила.
32
00:02:52,080 --> 00:02:53,206
Всё в порядке.
33
00:02:53,289 --> 00:02:56,251
Моя карта Таро — Колесница.
34
00:02:56,334 --> 00:02:58,670
Если карта Колесницы выпадает прямо,
35
00:02:58,753 --> 00:03:01,589
это знак, что нужно
наслаждаться плодами трудов.
36
00:03:01,673 --> 00:03:04,300
«Ты это сделала, детка.
Пора праздновать».
37
00:03:04,384 --> 00:03:06,803
Может, польем ей ступни теплой водой?
38
00:03:06,886 --> 00:03:08,304
Нет, это для пи-пи.
39
00:03:08,388 --> 00:03:11,099
Ей надо покакать.
У нее была гримаса «какать».
40
00:03:11,182 --> 00:03:12,559
- Но нам ведь...
- Я спать.
41
00:03:12,642 --> 00:03:13,768
...сойдут оба варианта?
42
00:03:13,852 --> 00:03:15,770
Удачи с детскими...
43
00:03:16,855 --> 00:03:18,565
- Доброй ночи.
- ...неожиданностями.
44
00:03:18,648 --> 00:03:19,858
Это сбивает с толку.
45
00:03:19,941 --> 00:03:23,194
Думаю, мы должны дать ей
выбрать что-то одно, нет?
46
00:03:23,278 --> 00:03:25,071
Может, снова посмотрим то видео?
47
00:03:25,155 --> 00:03:26,030
Как оно называлось?
48
00:03:26,114 --> 00:03:28,741
Что-то о коммуникации при испражнении.
49
00:03:31,452 --> 00:03:36,082
Или даму с акцентом.
«Техника отказа от подгузников».
50
00:03:38,585 --> 00:03:42,130
Привет, я Сэнди. Это третья серия
«Жизни без подгузников».
51
00:03:42,797 --> 00:03:44,340
Сегодня мы поговорим о...
52
00:03:44,424 --> 00:03:48,052
Ребята, пожалуйста, не забудьте
взять растительного масла
53
00:03:48,136 --> 00:03:49,846
для машины до среды.
54
00:03:49,929 --> 00:03:54,350
Я очень благодарна,
а вы все очень красивые.
55
00:03:54,851 --> 00:03:56,186
- До среды?
- Да.
56
00:03:57,854 --> 00:04:01,524
Мой офицер по УДО наконец
разрешила мне, помните?
57
00:04:02,108 --> 00:04:05,403
Я поеду навестить жену.
Боже, обожаю это говорить.
58
00:04:05,486 --> 00:04:06,696
Нет. В среду никак.
59
00:04:06,779 --> 00:04:08,740
Гудолл к доктору. Нужна машина.
60
00:04:08,823 --> 00:04:12,160
Точно! Визит по проверке благополучия.
61
00:04:12,243 --> 00:04:16,372
Кто следует протоколам
западной медицины? Ты.
62
00:04:17,248 --> 00:04:18,625
Теперь пописай.
63
00:04:20,418 --> 00:04:23,671
Я думал, мы договорились
насчет покакать. Разве нет?
64
00:04:24,172 --> 00:04:28,551
О боже. Ты прав. Покакать.
Прости. Я так устала.
65
00:04:28,635 --> 00:04:30,053
Но вы же позволили ее одолжить.
66
00:04:30,136 --> 00:04:32,597
Может, Uber? Uber — это всё еще плохо?
67
00:04:32,680 --> 00:04:33,973
- Не помню.
- Всё еще плохо.
68
00:04:34,057 --> 00:04:36,351
Я не могу.
У меня даже на комнату денег нет.
69
00:04:36,434 --> 00:04:38,811
Думаете, мне хватит
на машину до Литчфилда?
70
00:04:38,895 --> 00:04:41,731
Я хотела поговорить
с тобой о плате за комнату,
71
00:04:41,814 --> 00:04:43,816
потому что мы могли бы
сдавать ее по Airbnb.
72
00:04:44,400 --> 00:04:46,152
Отпускники в Джексон-Хайтс?
73
00:04:46,236 --> 00:04:51,532
Ты удивишься. Здесь комнаты
могут стоить до 62 долларов за ночь.
74
00:04:51,616 --> 00:04:53,743
Не понимаю, почему ты
не попросишь папу помочь.
75
00:04:54,410 --> 00:04:56,204
Потому что он не отвечает на звонки?
76
00:04:58,373 --> 00:05:01,918
ПАЙПЕР
77
00:05:02,460 --> 00:05:03,878
Я очень рассчитывала на машину.
78
00:05:04,879 --> 00:05:06,881
Дерьмо! У нас дерьмо!
79
00:05:08,216 --> 00:05:10,093
Молодец!
80
00:05:14,389 --> 00:05:15,682
Молодец!
81
00:05:17,809 --> 00:05:18,809
Вот дерьмо.
82
00:05:19,769 --> 00:05:21,646
Я тебя тоже люблю, Дылда.
83
00:05:21,729 --> 00:05:24,774
Время прогулки.
Выстроиться на прогулку.
84
00:05:27,193 --> 00:05:29,237
Для тебя ничего нет, Мёрфи. Уйди.
85
00:05:29,320 --> 00:05:32,532
Нет, есть. И ты даже этого не знаешь.
86
00:05:33,324 --> 00:05:36,494
На Кони-Айленд в выходные
конкурс поедания хот-догов.
87
00:05:36,577 --> 00:05:41,082
Мой брат приезжает в среду.
Кайл, не Шони.
88
00:05:41,833 --> 00:05:43,501
Я не отдам свое посещение.
89
00:05:44,335 --> 00:05:45,336
Это мой брат.
90
00:05:46,129 --> 00:05:47,129
Это моя жена.
91
00:05:47,672 --> 00:05:49,215
Твоя жена.
92
00:05:50,717 --> 00:05:52,343
Вот уж по кому я не скучаю.
93
00:05:52,427 --> 00:05:54,470
Моя новая соседка — злая бандитка,
94
00:05:54,554 --> 00:05:56,639
но она тихая
и газов пускает вполовину меньше.
95
00:05:56,723 --> 00:05:58,891
Может, твой брак так хорош,
96
00:05:58,975 --> 00:06:00,643
потому что не живете вместе.
97
00:06:01,269 --> 00:06:03,187
Укради посещение
у какой-то своей шестерки.
98
00:06:03,271 --> 00:06:04,480
А что я сейчас делаю?
99
00:06:05,523 --> 00:06:07,442
Если я сейчас дам ей по морде,
100
00:06:07,525 --> 00:06:09,527
просто втоплю ее нос в мозги,
101
00:06:09,610 --> 00:06:10,778
что мне за это будет?
102
00:06:10,862 --> 00:06:13,865
Чёрт. Я обещала Пайпер,
что буду умницей. Я умница.
103
00:06:13,948 --> 00:06:16,492
Если вы не в шеренге,
во двор не пойдете.
104
00:06:16,576 --> 00:06:19,787
Может, стоит ударить меня, Воз.
105
00:06:19,871 --> 00:06:24,125
Тогда тебя накажут, и, о чудо,
появится возможность посещения.
106
00:06:25,460 --> 00:06:27,754
Или, может, тебя накажут за другое.
107
00:06:27,837 --> 00:06:29,839
Пути Господни неисповедимы.
108
00:06:31,507 --> 00:06:35,345
Можешь с таким же успехом сдаться
сейчас. Бог меня любит, блин!
109
00:06:59,452 --> 00:07:00,620
Я хочу наркотики.
110
00:07:02,413 --> 00:07:04,832
Давай я лучше расскажу тебе историю.
111
00:07:04,916 --> 00:07:07,085
У меня есть классные истории.
112
00:07:08,252 --> 00:07:11,589
Ты вернешься.
Люди торчат с интересных рассказов.
113
00:07:12,757 --> 00:07:14,258
Привет. Есть наркотики?
114
00:07:16,803 --> 00:07:17,845
Я хочу наркотики.
115
00:07:20,556 --> 00:07:21,556
Наркотики есть?
116
00:07:26,229 --> 00:07:27,772
Спасибо, мамасита.
117
00:07:27,855 --> 00:07:30,233
Эй, не пялься на телок.
118
00:07:31,234 --> 00:07:33,361
Детка, я лишь высматриваю клиенток.
119
00:07:34,112 --> 00:07:36,989
Расслабься. Это всего лишь ради денег.
120
00:07:39,075 --> 00:07:40,326
А девочка Дэдди — это ты.
121
00:07:44,372 --> 00:07:47,166
Привет, подруга. Сегодня тебе повезло.
122
00:07:47,750 --> 00:07:49,919
Мой самогон — лучший во всей тюрьме.
123
00:07:50,002 --> 00:07:53,423
Сделан из натуральных ингредиентов.
Поднимет настроение.
124
00:07:54,340 --> 00:07:57,176
Я гарантирую,
в моем самогоне нет антисептика.
125
00:07:57,260 --> 00:07:59,429
Не скажу того же о моих конкурентах.
126
00:08:00,138 --> 00:08:01,138
Я хочу наркотики.
127
00:08:01,556 --> 00:08:04,308
Алкоголь вызывает депрессию, эйфорию,
128
00:08:04,392 --> 00:08:06,018
успокаивает. Это наркотик.
129
00:08:06,102 --> 00:08:07,228
Я хочу наркотики.
130
00:08:07,311 --> 00:08:09,564
Я дам тебе наркотики. Иди за мной.
131
00:08:09,647 --> 00:08:11,524
Эй.
132
00:08:12,150 --> 00:08:13,901
Ну надо же, какая фигня.
133
00:08:15,111 --> 00:08:16,904
Нас развело привидение.
134
00:08:17,488 --> 00:08:19,490
Может, надо проучить привидение.
135
00:08:20,491 --> 00:08:22,702
Пришло время сделать кого-то примером.
136
00:08:22,785 --> 00:08:25,121
Да. Замочим эту суку.
137
00:08:25,705 --> 00:08:28,791
Полегче, тигр. Нам нужен страх.
138
00:08:30,334 --> 00:08:32,086
Именно он помогает
всех контролировать.
139
00:08:33,337 --> 00:08:35,131
Они всё равно не договорятся.
140
00:08:46,017 --> 00:08:47,935
Я ее не видела с тех пор,
как ее поймали.
141
00:08:48,019 --> 00:08:50,897
Да, чувиха. Что есть, то есть.
142
00:08:50,980 --> 00:08:52,690
Эта сука сидит по 187-й.
143
00:08:52,773 --> 00:08:54,817
Чёрт. Что она будет делать?
144
00:08:55,860 --> 00:08:58,321
От нее у меня все тайные места потеют.
145
00:08:59,197 --> 00:09:00,198
Знаю.
146
00:09:01,908 --> 00:09:06,245
Привет, соседка.
Рада видеть тебя на свежем воздухе.
147
00:09:15,838 --> 00:09:19,091
Пожалуйста, пусть будет драка.
148
00:09:21,594 --> 00:09:24,388
Я хочу наркотики.
149
00:09:26,432 --> 00:09:27,725
Удачи тебе с этим.
150
00:09:30,436 --> 00:09:31,479
Чёрт возьми.
151
00:09:35,149 --> 00:09:36,692
Офигеть.
152
00:09:37,443 --> 00:09:39,487
Она действительно вышла на улицу.
153
00:09:43,324 --> 00:09:46,369
Эй. Не делай этого. Не надо.
154
00:09:46,452 --> 00:09:48,079
Что? Почему? Я ее знаю.
155
00:09:49,038 --> 00:09:51,499
Нет, не знаешь, ясно? Ты ее не знаешь.
156
00:09:51,582 --> 00:09:53,543
Той, которую ты знала, уже нет.
157
00:09:54,669 --> 00:09:57,129
Нет, она стоит вон там.
158
00:09:57,213 --> 00:09:59,298
Так. Ты сейчас правда не сечешь.
159
00:09:59,382 --> 00:10:03,094
Да, она была твоей подругой,
но теперь она приговоренная убийца.
160
00:10:03,177 --> 00:10:04,804
Она села пожизненно.
161
00:10:06,180 --> 00:10:07,431
Мне жаль.
162
00:10:09,433 --> 00:10:11,394
Знаешь, она была очень веселой.
163
00:10:12,061 --> 00:10:17,066
Почти всегда улыбалась.
164
00:10:18,568 --> 00:10:21,696
Ходила в туфлях для танцев
и в штанах для песен.
165
00:10:22,697 --> 00:10:24,615
- У нее были штаны для песен?
- Нет.
166
00:10:25,116 --> 00:10:28,995
Просто она всё время пела
и в основном носила штаны.
167
00:10:30,079 --> 00:10:33,583
- Да.
- Она больше не поет.
168
00:10:35,501 --> 00:10:37,545
Но всё еще ходит в штанах.
169
00:10:37,628 --> 00:10:41,048
Просто теперь она неулыбчивая убийца.
170
00:10:42,550 --> 00:10:44,927
Охранник, которого она убила,
тоже не улыбается.
171
00:10:45,011 --> 00:10:47,096
Так что, может, это справедливо?
172
00:10:47,179 --> 00:10:48,389
Наверное.
173
00:10:49,056 --> 00:10:51,684
В тюрьме тяжело, подруга, понимаешь?
174
00:10:51,767 --> 00:10:54,562
Хотя я — исключение,
175
00:10:55,271 --> 00:10:57,440
по-моему, я стала лучше
с тех пор, как я здесь.
176
00:10:58,316 --> 00:11:00,151
Большинство становится хуже.
177
00:11:00,735 --> 00:11:01,735
Блин.
178
00:11:02,403 --> 00:11:03,738
Наркотики? Я хочу наркотики.
179
00:11:03,821 --> 00:11:05,281
Отвали, наркоша.
180
00:11:14,749 --> 00:11:17,918
Так, животные. Обратно по клеткам.
181
00:11:25,968 --> 00:11:29,528
Я не слышу кряхтения и стонов.
Вперед, Ред. Знаешь, сколько стоит
личный тренер ?
182
00:11:33,809 --> 00:11:36,145
Тебе здесь достается
вся малина богачей.
183
00:11:38,397 --> 00:11:41,484
Ну же. Покажи, что умеешь.
184
00:11:42,234 --> 00:11:43,986
Я сплю.
185
00:11:44,695 --> 00:11:47,782
Ты уже спала.
Слишком много оправданий, старушка.
186
00:11:47,865 --> 00:11:49,283
Подними зад с постели.
187
00:11:49,867 --> 00:11:53,913
Движущееся тело продолжает двигаться.
Тело в постели депрессует.
188
00:12:03,798 --> 00:12:04,798
Ред?
189
00:12:05,800 --> 00:12:07,134
Чего?
190
00:12:08,844 --> 00:12:10,388
Как у русских со свининой?
191
00:12:12,306 --> 00:12:13,724
Ты о чём?
192
00:12:14,975 --> 00:12:20,564
У каждой пуэрториканской семьи есть
свой рецепт пернила — свиного жаркого.
193
00:12:23,025 --> 00:12:24,985
Мы любим свининку.
194
00:12:25,820 --> 00:12:30,199
Буженина. Это у нас вместо жаркого.
195
00:12:31,075 --> 00:12:32,076
Куча чеснока?
196
00:12:33,202 --> 00:12:36,288
Горчица, лавровый лист...
197
00:12:38,457 --> 00:12:41,335
Сладкий лук, черный перец,
198
00:12:42,169 --> 00:12:43,295
гвоздика,
199
00:12:45,339 --> 00:12:46,215
паприка.
200
00:12:46,298 --> 00:12:49,885
Ну, для пернила нужно много чеснока.
201
00:12:50,469 --> 00:12:55,683
Мы кладем только зубчик-другой.
Чеснок перебивает весь вкус.
202
00:12:56,350 --> 00:12:57,893
В этом вся суть.
203
00:12:59,478 --> 00:13:02,064
El poder de ajo.
204
00:13:02,148 --> 00:13:03,733
Никогда.
205
00:13:04,734 --> 00:13:05,734
Что?
206
00:13:06,193 --> 00:13:10,072
Только свежий чеснок.
Я бы не стала класть чесночную пудру.
207
00:13:11,282 --> 00:13:14,660
Не пудра. Poder.
208
00:13:15,411 --> 00:13:16,662
Это значит «сила».
209
00:13:18,330 --> 00:13:22,168
Четверть чайной ложки разрыхлителя,
210
00:13:23,419 --> 00:13:26,213
три чашки муки,
211
00:13:27,840 --> 00:13:29,133
два яйца.
212
00:13:30,301 --> 00:13:32,261
Снова играем в «Угадай рецепт»?
213
00:13:35,389 --> 00:13:38,058
Любой торт в мире
может начинаться с этого.
214
00:13:39,310 --> 00:13:41,437
Скажи еще ингредиенты.
215
00:13:42,480 --> 00:13:44,231
Ингредиенты чего?
216
00:13:47,777 --> 00:13:50,905
Ред? Ты в порядке?
217
00:13:50,988 --> 00:13:54,408
Я в порядке.
218
00:13:54,492 --> 00:13:55,534
Я знаю.
219
00:13:56,577 --> 00:13:57,870
Но мы договорились.
220
00:13:59,955 --> 00:14:04,460
Мы поможем друг другу преодолеть это.
Мы обе должны делать что можем.
221
00:14:09,381 --> 00:14:10,549
Ред?
222
00:14:20,976 --> 00:14:23,354
Продавец думает,
мы хотим растопить труп.
223
00:14:25,564 --> 00:14:29,610
«Так много щелочи, дамы».
Заткнулся бы на хрен.
224
00:14:29,693 --> 00:14:32,571
Да, надо его убить,
потому что он свидетель.
225
00:14:33,072 --> 00:14:37,660
Если щелочью можно растворить труп,
почему она безопасна для мыла?
226
00:14:37,743 --> 00:14:41,872
При сочетании жира и щелочи
начинается химическая реакция...
227
00:14:41,956 --> 00:14:43,624
- Да.
- ...превращающая щелочь в соль.
228
00:14:43,707 --> 00:14:45,251
Это называется омыление.
229
00:14:46,627 --> 00:14:48,295
- Хорошее слово.
- Правда?
230
00:14:53,592 --> 00:14:54,593
Умираю с голоду.
231
00:14:55,302 --> 00:14:58,305
Хочешь, поедим здесь? Я бы поела лапши.
232
00:14:58,889 --> 00:15:00,891
Не знаю. Выглядит подозрительно.
233
00:15:01,517 --> 00:15:03,227
Я думала, ты голодна.
234
00:15:03,310 --> 00:15:04,979
Да, но я не хочу есть всякую дрянь.
235
00:15:06,230 --> 00:15:09,900
Ты глотала экстази в пятницу,
а теперь не хочешь есть пад тай?
236
00:15:10,818 --> 00:15:15,364
На подоконнике дохлые мухи.
В моем экстази дохлых мух не было.
237
00:15:27,418 --> 00:15:28,919
Извините, мисс?
238
00:15:35,718 --> 00:15:38,178
Ты дал мне завтрашнюю смену.
Я ведь просила о выходном.
239
00:15:38,262 --> 00:15:39,847
- Нет.
- Но я...
240
00:15:40,764 --> 00:15:42,516
В том кха гай нет орехов.
241
00:15:44,184 --> 00:15:45,728
Нет, кокос — это не орех.
242
00:15:45,811 --> 00:15:47,021
Можно нам счет?
243
00:15:47,897 --> 00:15:49,773
Да. Иду.
244
00:15:53,819 --> 00:15:56,447
Знаешь, что еще не орех?
Мое левое яйцо.
245
00:15:56,530 --> 00:15:58,157
Значит, я могу
макнуть его в ее суп?
246
00:15:59,575 --> 00:16:02,828
Люди бывают трудными. Послушай.
247
00:16:02,912 --> 00:16:05,392
Мне нужен выходной. Помнишь? Я думал, речь шла об этом вечере.
248
00:16:06,498 --> 00:16:09,793
И на завтра тоже.
Мне нужен и вечер, и завтрашний день.
249
00:16:09,877 --> 00:16:11,962
- Возьми у него карту.
- Да. Иду.
250
00:16:16,634 --> 00:16:22,181
Мне нужно поехать к подруге
на север штата,
251
00:16:22,264 --> 00:16:25,059
это очень важно.
252
00:16:25,142 --> 00:16:28,262
А туда добираться на трех автобусах. Значит, сегодня вечером
ты едешь на север?
253
00:16:29,229 --> 00:16:32,775
Нет, у меня встреча. Тоже очень важная.
254
00:16:32,858 --> 00:16:34,985
Ну, если она очень важная...
255
00:16:38,614 --> 00:16:41,825
Посудомойщик хочет выходной
в субботу — у него финал лиги пиклбола.
256
00:16:41,909 --> 00:16:44,078
Хочешь помыть посуду
после субботней смены?
257
00:16:44,161 --> 00:16:45,037
Пиклбол?
258
00:16:45,120 --> 00:16:47,998
Это как смесь бадминтона,
пинг-понга и тенниса.
259
00:16:48,082 --> 00:16:49,083
Так ты помоешь посуду?
260
00:16:49,166 --> 00:16:51,669
Да. Спасибо.
261
00:16:55,965 --> 00:16:58,884
Можно мне также мой чек пораньше,
так как завтра меня не будет?
262
00:16:58,968 --> 00:17:01,553
Нет. Отдай ему карту.
263
00:17:04,348 --> 00:17:05,348
Хорошего дня.
264
00:17:12,690 --> 00:17:13,899
Я уже близко.
265
00:17:21,824 --> 00:17:23,367
Эй, что за херня?
266
00:17:26,578 --> 00:17:28,080
Полегче.
267
00:17:28,998 --> 00:17:30,457
Это всё часть плана, детка.
268
00:17:30,541 --> 00:17:32,459
Я знала, что ты мне изменяешь.
269
00:17:32,543 --> 00:17:36,005
Ты не слушаешь. Это бизнес.
270
00:17:37,089 --> 00:17:39,508
Мы хотим, чтобы она продавала для нас,
а не для себя.
271
00:17:40,217 --> 00:17:43,929
Я рискую собой и своей семьей,
а ты так со мной?
272
00:17:44,596 --> 00:17:46,473
Ты должна была напугать ее,
а не трахнуть.
273
00:17:48,100 --> 00:17:49,100
Я сменила стратегию.
274
00:17:55,983 --> 00:17:57,359
Он боец.
275
00:17:57,860 --> 00:18:01,697
И врачи сказали Винни, что глаза
вернутся в орбиты, когда он поправится.
276
00:18:01,780 --> 00:18:04,408
А все эти волосы на теле выпадут.
277
00:18:04,491 --> 00:18:07,578
Но знаешь что? Не знаю.
Мы волосатый народ.
278
00:18:08,203 --> 00:18:11,248
Мне нравятся его пальчики на ногах.
Как горошинки.
279
00:18:12,458 --> 00:18:13,458
Привет, дамы.
280
00:18:14,251 --> 00:18:16,628
Привет. Винни прислал
новые фото Стерлинга.
281
00:18:16,712 --> 00:18:18,547
Хочешь посмотреть?
У него новая шапочка.
282
00:18:20,632 --> 00:18:22,676
Не верится,
что ты назвала малыша Стерлингом.
283
00:18:23,552 --> 00:18:26,638
Воз, это Америка.
Я не могу дать ему иммигрантское имя.
284
00:18:26,722 --> 00:18:30,350
Мода на этническое прошла.
К тому же Винни обожает «Безумцев».
285
00:18:31,477 --> 00:18:33,687
Стерлинг Кармайн Муччо.
286
00:18:34,271 --> 00:18:36,607
Хорошо, что второе имя
у него — Кармайн,
287
00:18:36,690 --> 00:18:39,109
а то вдруг мода
на белый национализм пройдет.
288
00:18:39,193 --> 00:18:41,445
Он набрал десять граммов
с понедельника.
289
00:18:41,528 --> 00:18:44,031
Не пугайтесь трубок.
Он будет в порядке.
290
00:18:44,114 --> 00:18:46,158
Все мальчики в моей семье торопыги.
291
00:18:46,241 --> 00:18:48,410
Наверное, их жены очень разочарованы.
292
00:18:48,494 --> 00:18:51,330
У них нет жен. Это малыши.
Мы не в Индии.
293
00:18:51,413 --> 00:18:52,915
Это шутка, дорогуша.
294
00:18:53,999 --> 00:18:55,042
Он очень милый.
295
00:18:55,626 --> 00:18:56,626
Правда же?
296
00:18:57,336 --> 00:19:00,589
Послушайте, я хотела спросить,
у вас нет старого телефона на продажу?
297
00:19:01,882 --> 00:19:03,592
Ты больше не умница, а?
298
00:19:04,843 --> 00:19:06,970
Да, я знаю, зачем тебе телефон.
299
00:19:07,471 --> 00:19:11,225
- Когда женушки нет рядом...
- Маккалоу?
300
00:19:14,812 --> 00:19:17,439
Это не в моих намерениях, но...
301
00:19:21,235 --> 00:19:22,486
Наверное, она из Техаса.
302
00:19:24,321 --> 00:19:26,740
Так. Зачем тебе на самом деле телефон?
303
00:19:27,699 --> 00:19:29,535
Я подумала, что это неплохой план.
304
00:19:32,412 --> 00:19:36,500
Желтый. Обратно. Зеленый. Обратно.
305
00:19:38,127 --> 00:19:40,087
Синий. Пропускаю. Уно!
306
00:19:44,174 --> 00:19:46,218
Долбаная ты задница.
307
00:19:48,095 --> 00:19:49,096
Да.
308
00:19:50,764 --> 00:19:54,434
Синий. Обратно. Уно.
Почему бы тебе просто не взять...
309
00:19:58,856 --> 00:20:01,275
Сдавай. Вперед. Еще одну.
310
00:21:14,973 --> 00:21:15,973
Чего?
311
00:21:17,100 --> 00:21:18,100
Я подумал, я...
312
00:21:20,270 --> 00:21:23,565
Ничего. Можешь читать дальше.
313
00:21:24,399 --> 00:21:27,486
Внешнее вмешательство в такие вещи
не всегда можно рассчитать.
314
00:21:27,569 --> 00:21:28,737
Я вернулась к началу.
315
00:21:34,326 --> 00:21:35,994
По крайней мере, я так думала.
316
00:21:38,622 --> 00:21:41,333
Мне нужно с тобой поговорить.
Сейчас же.
317
00:21:44,127 --> 00:21:45,963
Кое у кого плохое настроение.
318
00:21:47,506 --> 00:21:50,968
Мои карты не смотреть.
Я узнаю, если вы посмотрите.
319
00:21:54,763 --> 00:21:56,431
Я здесь играю.
320
00:21:57,849 --> 00:22:02,688
Я только что спасла тебя, сука.
Твой долбаный телефон зазвонил.
321
00:22:03,897 --> 00:22:04,940
Что?
322
00:22:08,819 --> 00:22:09,861
Это не мой телефон.
323
00:22:09,945 --> 00:22:12,572
Нет, он просто так
был у тебя под подушкой.
324
00:22:12,656 --> 00:22:19,246
Ты хочешь сказать, что кому-то еще
нужна на заставке твоя уродливая рожа?
325
00:22:21,081 --> 00:22:24,418
Это гребаная подстава.
Я тут даже в камеру не смотрю.
326
00:22:24,501 --> 00:22:26,712
Думаешь, я поставила бы
такое фото на заставку?
327
00:22:26,795 --> 00:22:30,132
Я намного красивее, чем на этом фото.
328
00:22:32,968 --> 00:22:36,763
Просто избавься от него
и не вмешивай меня в свои проблемы.
329
00:22:38,724 --> 00:22:40,017
Я тебе сказала...
330
00:22:43,437 --> 00:22:44,646
Это не мой телефон.
331
00:22:47,107 --> 00:22:49,151
Почему ты всё еще болтаешь?
332
00:22:49,735 --> 00:22:52,321
Мне плевать. Просто избавься от него.
333
00:22:52,404 --> 00:22:55,240
И между делом выбрось
этот паршивый нож,
334
00:22:55,324 --> 00:22:58,076
который ты прячешь под подушкой.
Ни хрена заныкать не умеешь.
335
00:22:58,910 --> 00:23:02,706
Теперь ты лазишь по моим вещам?
Ну ты и наглая, Джефферсон.
336
00:23:03,498 --> 00:23:04,750
Я в твои дела не лезу.
337
00:23:04,833 --> 00:23:07,919
Эй. У тебя одна секунда,
чтобы вернуть это.
338
00:23:08,420 --> 00:23:12,007
Это личное?
Сама ты ничего прятать не умеешь.
339
00:23:12,090 --> 00:23:15,093
Конечно, твою апелляцию отклонили.
Ты же страшная...
340
00:23:18,680 --> 00:23:20,015
Эй! Джефферсон!
341
00:23:21,475 --> 00:23:23,435
Да, может, мой план и провалился,
342
00:23:23,518 --> 00:23:25,479
и я всё еще должна Лорне
три пары белья,
343
00:23:25,562 --> 00:23:29,441
фонарик для чтения, ватные палочки,
вафли и прозрачную термокружку —
344
00:23:29,524 --> 00:23:33,570
литровую, а не на 600 мл,
но получилось неплохо, не так ли?
345
00:23:35,197 --> 00:23:36,907
Пожалуй, это меня Бог любит, блин.
346
00:23:43,705 --> 00:23:45,665
Мы здесь уже слишком давно.
347
00:23:46,666 --> 00:23:48,210
Ред начинает отключаться.
348
00:23:48,293 --> 00:23:50,379
И, говорю вам,
мне тоже до этого недолго.
349
00:23:50,462 --> 00:23:51,505
Это нарушение прав человека.
350
00:23:51,588 --> 00:23:54,591
Она это сделала, блин.
Я пострадавшая сторона.
351
00:23:54,674 --> 00:23:56,426
Почему меня тоже
сажают в одиночку?
352
00:23:56,510 --> 00:23:57,761
Она права? Вернуть ее?
353
00:23:57,844 --> 00:24:01,014
Ты что, шутишь?
Мы нашли сотовый с ее фотографией.
354
00:24:01,098 --> 00:24:03,558
К тому же это ведь Бэдисон.
Наверняка она это начала.
355
00:24:07,396 --> 00:24:08,897
Закрой ее, чтобы не было слышно.
356
00:24:08,980 --> 00:24:11,733
Хеллман, ты первый,
кому невыгодно сажать меня сюда.
357
00:24:13,151 --> 00:24:14,653
Хеллман!
358
00:24:15,695 --> 00:24:16,780
Да.
359
00:24:21,493 --> 00:24:23,120
Я думала, вы другая,
360
00:24:23,203 --> 00:24:25,205
потому что не видела
вашего имени в той игре.
361
00:24:26,706 --> 00:24:27,749
В какой игре?
362
00:24:27,833 --> 00:24:30,961
Игре с нами, в которую играли
надзиратели. Шесть очков за драку.
363
00:24:31,044 --> 00:24:32,838
Три очка за попытку самоубийства.
364
00:24:34,172 --> 00:24:36,425
Неважно. Вы не знаете, о чём я говорю.
365
00:24:36,925 --> 00:24:38,051
На самом деле я здесь,
366
00:24:38,135 --> 00:24:41,513
потому что вы не хотите, чтобы я всем
рассказала, что животные — это вы.
367
00:24:42,013 --> 00:24:44,266
Не болтай, а шагай.
368
00:24:53,525 --> 00:24:55,735
- Заканчивайте, дамы.
- Хорошее шоу, Ци.
369
00:24:55,819 --> 00:24:58,321
Сама знаю. У меня лицо для радио.
370
00:24:59,448 --> 00:25:01,533
- Что за...
- О боже.
371
00:25:03,243 --> 00:25:04,995
Ты становишься настоящей Мэрайей.
372
00:25:05,078 --> 00:25:05,912
УМРИ, КРЫСА-СУКА!
373
00:25:05,996 --> 00:25:07,998
- То есть «парией»?
- Нет.
374
00:25:08,665 --> 00:25:11,460
Ты как Мэрайя.
С тобой никто работать не может.
375
00:25:13,753 --> 00:25:17,090
Прости, Синди,
но шоу должно быть на первом месте.
376
00:25:26,516 --> 00:25:29,478
- В тюрьме люди правда звереют.
- Да.
377
00:25:30,145 --> 00:25:34,399
Но иногда люди заслуживают,
чтобы с ними дерьмово обращались.
378
00:25:37,444 --> 00:25:39,613
Постой, ты этого не заслужила.
379
00:25:47,245 --> 00:25:49,498
Ты поступила правильно.
380
00:25:51,500 --> 00:25:54,002
Тейсти застрелила того охранника.
Что тебе было делать?
381
00:25:54,920 --> 00:25:56,546
О чём ты?
382
00:25:57,881 --> 00:26:00,842
Ти? Ти не стреляла в охранника.
383
00:26:00,926 --> 00:26:03,261
- Ты и мне мозги пудришь?
- Нет-нет.
384
00:26:04,221 --> 00:26:05,222
Ты была там.
385
00:26:06,306 --> 00:26:08,475
Ты видела, как штурмовики это сделали.
386
00:26:09,601 --> 00:26:16,441
Но и судья, и присяжные сказали,
что она виновна.
387
00:26:17,526 --> 00:26:21,196
Так что она теперь не улыбается
и мотает пожизненный срок.
388
00:26:21,279 --> 00:26:24,157
Конечно, не улыбается.
Ее подставила я, подставили...
389
00:26:25,367 --> 00:26:26,451
Ее подставили все.
390
00:26:28,495 --> 00:26:30,455
Сюзанна, люди гнилые,
а жизнь несправедлива.
391
00:26:30,539 --> 00:26:31,623
Когда ты это усвоишь?
392
00:26:34,668 --> 00:26:37,170
Так, дамы, начали.
393
00:26:37,837 --> 00:26:42,717
Разогреваемся. Шагаем и хлопаем.
394
00:26:42,801 --> 00:26:46,721
Шагаем и хлопаем.
395
00:26:47,806 --> 00:26:48,806
Топайте ногой.
396
00:26:49,641 --> 00:26:50,892
Шаг назад.
397
00:26:51,810 --> 00:26:52,810
Топайте ногой.
398
00:27:02,696 --> 00:27:04,281
Отвали, ты, мелкий извращенец!
399
00:27:04,364 --> 00:27:06,491
Ты не можешь полегче?
У нас наркотики в машине.
400
00:27:06,575 --> 00:27:09,286
Чёрт. Теперь он пойдет домой
и будет дрочить на нас.
401
00:27:09,369 --> 00:27:10,453
Ты можешь уже кончить?
402
00:27:10,537 --> 00:27:12,998
- Он мне весь настрой испортил.
- Постой. Подожди.
403
00:27:13,790 --> 00:27:15,875
Ладно.
404
00:27:16,710 --> 00:27:18,587
Так. Мне пора. Я опоздаю.
405
00:27:19,212 --> 00:27:20,630
Ну же.
406
00:27:21,298 --> 00:27:22,298
Чёрт.
407
00:27:24,509 --> 00:27:25,927
Это было, мать его, здорово!
408
00:27:28,013 --> 00:27:28,930
Хорошо быть дома!
409
00:27:29,014 --> 00:27:32,517
Да, но ты не дома.
410
00:27:32,601 --> 00:27:35,395
Ты на заднем сиденье старого «форда».
411
00:27:37,355 --> 00:27:40,358
Мне нужно, чтобы ты собрался, ясно?
412
00:27:40,442 --> 00:27:44,279
Мне нужна возможность уйти
от этой швали и вернуть свою жизнь.
413
00:27:44,362 --> 00:27:45,947
О чём ты говоришь — уйти?
414
00:27:47,282 --> 00:27:50,535
Нельзя прерывать контакт
с каналом сбыта. Он нам сейчас нужен.
415
00:27:51,494 --> 00:27:53,455
Я тебе говорила о его бабушке?
Как она жует?
416
00:27:53,538 --> 00:27:55,415
Да, мать Маргариты
даст ей сто очков форы.
417
00:27:56,124 --> 00:27:59,419
Эта чертова женщина не только не спит,
418
00:27:59,502 --> 00:28:02,255
но и пишет любовный роман
на пишущей машинке.
419
00:28:02,922 --> 00:28:07,719
На настоящей пишущей машинке.
Долбаное щелканье сводит меня с ума.
420
00:28:08,637 --> 00:28:11,598
А потом она зачитывает
нам вслух отрывки
421
00:28:12,182 --> 00:28:17,896
о мощных мышцах Родриго
в борьбе за любовь Марии Елены.
422
00:28:18,772 --> 00:28:20,023
Это, блин, ужасно.
423
00:28:25,111 --> 00:28:26,071
Ты доберешься?
424
00:28:26,154 --> 00:28:28,615
Доберусь. Передавай привет Маргарите.
425
00:28:28,698 --> 00:28:30,158
- Я этим не ограничусь.
- Эй.
426
00:28:39,459 --> 00:28:40,794
Такой была моя жизнь.
427
00:28:41,294 --> 00:28:44,839
У родителей Ларри был дом на пляже.
Мы там часто бывали.
428
00:28:48,385 --> 00:28:50,428
Да! Блокирована на голевой линии.
429
00:28:50,512 --> 00:28:52,138
Ненавижу футбольный сезон.
430
00:28:52,222 --> 00:28:54,891
Прости. Это надо было сделать.
Я не мог дать тебе забить.
431
00:28:55,392 --> 00:28:57,185
Меня назвали
в честь Лоуренса Тейлора.
432
00:28:57,268 --> 00:28:59,604
Лучшего защитника в истории НФЛ.
433
00:28:59,688 --> 00:29:03,483
Тебя назвали в честь дяди Лемми,
брата твоего отца.
434
00:29:03,566 --> 00:29:06,444
- Ортопеда.
- Да, и Лоуренса Тейлора.
435
00:29:06,528 --> 00:29:07,696
- Да.
- Это был двойничок.
436
00:29:07,779 --> 00:29:08,779
Да.
437
00:29:09,280 --> 00:29:11,366
Хочешь, вернемся в дом и пошалим?
438
00:29:11,449 --> 00:29:13,159
Я вся в песке.
439
00:29:13,243 --> 00:29:14,202
Давай примем душ.
440
00:29:14,285 --> 00:29:15,912
Где твои родители?
441
00:29:15,995 --> 00:29:18,248
Покупают кедровые доски для лодки.
442
00:29:18,331 --> 00:29:19,708
- Да?
- Да.
443
00:29:20,250 --> 00:29:21,126
- Эй.
- Догоняй.
444
00:29:21,209 --> 00:29:22,794
Эй! Так нечестно.
445
00:29:26,965 --> 00:29:28,883
- Гол!
- Прекрати.
446
00:29:28,967 --> 00:29:31,010
Это не тот футбол, глупая.
447
00:29:32,429 --> 00:29:36,808
Песок! Нельзя. Песок в доме.
Песок. Чёрт.
448
00:29:43,982 --> 00:29:45,984
Я никогда не ценила ванные,
449
00:29:46,067 --> 00:29:48,737
пушистые полотенца, напор воды,
вид из окна.
450
00:29:48,820 --> 00:29:52,699
Ларри? Ларри, мы забыли кукурузу.
Тебе придется сбегать в город.
451
00:29:57,328 --> 00:30:00,373
Можно было писать и смотреть на океан.
Это было нечто особенное.
452
00:30:01,291 --> 00:30:03,960
Теперь это моя жизнь.
Не поймите неправильно,
453
00:30:04,043 --> 00:30:07,338
я благодарна за свободу
и возможность гулять на солнце,
454
00:30:07,422 --> 00:30:09,591
но я всё еще выплачиваю свой долг.
455
00:30:09,674 --> 00:30:12,677
У вас сильные бедра.
Часто бросаете мяч о стену?
456
00:30:13,470 --> 00:30:14,345
Мяч о стену?
457
00:30:14,429 --> 00:30:17,849
Да, это когда берешь тяжелый мяч
и бросаешь его о стену,
458
00:30:17,932 --> 00:30:20,769
потом приседаешь, когда ловишь,
потом снова бросаешь.
459
00:30:20,852 --> 00:30:22,937
И делаешь это,
пока ноги не начинают гореть.
460
00:30:23,021 --> 00:30:24,021
Это из кроссфита.
461
00:30:33,865 --> 00:30:35,408
К этому теплу нельзя привыкнуть.
462
00:30:37,035 --> 00:30:38,787
Ну, как работа?
463
00:30:39,662 --> 00:30:42,123
- Хорошо.
- Так.
464
00:30:42,874 --> 00:30:44,167
Чаевые могли быть и лучше.
465
00:30:44,959 --> 00:30:47,670
Думаю, работай я
в вечернюю смену, их давали бы больше.
466
00:30:48,254 --> 00:30:49,798
Но вы не можете работать вечером?
467
00:30:50,465 --> 00:30:53,843
Комендантский час в 11 вечера.
А вечерние смены — до часу ночи.
468
00:30:53,927 --> 00:30:56,095
Пожалуй, вы не можете
работать в вечернюю смену.
469
00:30:57,764 --> 00:31:00,058
Мне предложили работу
в ресторане получше,
470
00:31:01,351 --> 00:31:02,894
но там подают алкоголь.
471
00:31:02,977 --> 00:31:05,355
- Да, это запрещено.
- Я знаю.
472
00:31:06,022 --> 00:31:08,650
Так что я запишу, что всё хорошо.
473
00:31:10,693 --> 00:31:11,861
Вы принесли чек?
474
00:31:12,612 --> 00:31:14,489
Я не знала, что досрочное освобождение
475
00:31:14,572 --> 00:31:18,076
означает, что я оплачиваю
все расходы на анализы.
476
00:31:18,701 --> 00:31:21,704
Знаете, в результате людям
очень тяжело встать на ноги.
477
00:31:22,622 --> 00:31:23,915
Вы принесли мне чек?
478
00:31:25,834 --> 00:31:27,710
Можно я заплачу вдвойне
через неделю?
479
00:31:28,795 --> 00:31:32,006
Мне не заплатили на работе,
а деньги, которые у меня есть,
480
00:31:32,090 --> 00:31:34,717
мне очень нужны на автобус,
чтобы поехать навестить...
481
00:31:34,801 --> 00:31:39,347
Да. Пожалуйста, не заставляйте меня
пожалеть, что я разрешила визит, ладно?
482
00:31:39,430 --> 00:31:42,934
Платите сейчас — или нарушите
условия режима УДО.
483
00:31:47,647 --> 00:31:51,025
Нет-нет.
Только денежное поручение или чек.
484
00:31:52,861 --> 00:31:55,280
Я разрешу вам
заплатить через интернет, хорошо?
485
00:31:58,867 --> 00:31:59,867
Вот, пожалуйста.
486
00:32:00,285 --> 00:32:02,537
КО ВСЕМ ОНЛАЙН-ПЛАТЕЖАМ
ДОБАВЛЯЕТСЯ ПЛАТА В 5,50 $
487
00:32:05,039 --> 00:32:08,126
- Нужно доплатить 5,50 долларов?
- Да.
488
00:32:09,294 --> 00:32:12,672
Знаю. Правила придумали не вы.
А я не смогу заплатить за квартиру.
489
00:32:13,256 --> 00:32:15,967
Вы снимаете комнату в Джексон-Хайтс.
490
00:32:16,050 --> 00:32:17,844
Во сколько это вам обходится?
491
00:32:18,553 --> 00:32:22,223
Очевидно, в сумму больше
62 долларов за ночь.
492
00:32:31,399 --> 00:32:32,399
Я могу помочь?
493
00:32:32,859 --> 00:32:35,486
Вообще-то, можешь. И поможешь.
494
00:32:36,905 --> 00:32:38,448
Займешься моей колбаской.
495
00:32:38,531 --> 00:32:42,368
Да ладно, Хеллман.
Ты же знаешь, я только по пирожкам.
496
00:32:42,452 --> 00:32:43,453
Мёрфи упрятали.
497
00:32:43,536 --> 00:32:45,538
Не хочешь оказаться с ней в одиночке...
498
00:32:45,622 --> 00:32:47,457
продай то,
что должна была толкнуть она.
499
00:32:49,667 --> 00:32:51,794
Почему не Циркония или Экелькамп,
ее шестерки?
500
00:32:51,878 --> 00:32:52,754
Я таким не занимаюсь.
501
00:32:52,837 --> 00:32:54,297
Думаешь, я доверюсь этим дурам?
502
00:32:55,757 --> 00:32:58,176
Кэрол доверяла тебе. Говори
что хочешь о мертвой суке,
503
00:32:58,259 --> 00:32:59,802
но у нее было чутье на людей.
504
00:33:00,345 --> 00:33:03,139
И пока Бэдисон не вернется,
ты будешь продавать мой товар.
505
00:33:04,557 --> 00:33:06,100
Прошу, прекрати говорить «товар».
506
00:33:18,696 --> 00:33:20,990
Я ожидаю 1 500 баксов за всю кучу.
507
00:33:51,688 --> 00:33:53,856
Жонглер топорами
всё еще живет через дорогу?
508
00:33:54,774 --> 00:33:56,567
Он переехал где-то год назад.
509
00:33:56,651 --> 00:33:59,320
Там теперь живет кто-то,
у кого куча растений.
510
00:33:59,404 --> 00:34:00,488
Помнишь, когда...
511
00:34:00,571 --> 00:34:05,368
Пайпер, у меня совещание
через пару минут. Так что извини.
512
00:34:08,287 --> 00:34:10,081
Папа, посмотришь мне
в глаза на секунду?
513
00:34:16,170 --> 00:34:18,006
Послушай, я знаю,
что разочаровала тебя.
514
00:34:19,382 --> 00:34:22,719
И я знаю, что ты не одобряешь
большинство моих решений.
515
00:34:28,474 --> 00:34:30,643
Если честно,
я сама от них не в восторге.
516
00:34:30,727 --> 00:34:31,978
Я не о всех, конечно.
517
00:34:35,565 --> 00:34:36,941
Я не о всех, но о большинстве.
518
00:34:39,819 --> 00:34:41,487
И я пытаюсь встать на ноги.
519
00:34:42,280 --> 00:34:45,199
И мне тяжело. Мне нужна помощь.
520
00:34:46,951 --> 00:34:49,078
На этом этапе твоей жизни, Пайпер,
521
00:34:50,079 --> 00:34:52,665
лучшая помощь —
это позволить тебе быть взрослой.
522
00:34:53,624 --> 00:34:55,209
Самой со всем разобраться.
523
00:34:56,586 --> 00:34:59,797
Может, сделай мы это вначале,
ты не оказалась бы в этой ситуации.
524
00:35:02,592 --> 00:35:04,552
Твоя мать всегда говорила,
что я тебя балую.
525
00:35:16,105 --> 00:35:18,149
Ты можешь хотя бы
одолжить мне 50 долларов?
526
00:35:20,651 --> 00:35:21,652
На что? Пожалуйста, папа.
527
00:35:29,077 --> 00:35:31,037
Возьми у Изабель, когда будешь уходить.
528
00:35:33,039 --> 00:35:34,665
И я ожидаю возвращения долга.
529
00:35:37,210 --> 00:35:38,210
Спасибо.
530
00:36:10,284 --> 00:36:14,038
Ты здесь новенькая. Чем могу помочь?
531
00:36:15,414 --> 00:36:17,708
Я не покупаю. Я продаю.
532
00:36:18,459 --> 00:36:19,459
Надо же, продаешь?
533
00:36:20,169 --> 00:36:21,838
Мне недавно досталось наследство,
534
00:36:21,921 --> 00:36:25,341
я хочу сгрузить его
и никому не наступать на хвост.
535
00:36:26,050 --> 00:36:28,136
- Сколько у тебя?
- Около 20 граммов.
536
00:36:28,928 --> 00:36:32,473
Ничего себе. Тот, кто оставил тебе
наследство, тот еще родственничек.
537
00:36:33,141 --> 00:36:35,351
Да, это был богатый дядюшка.
538
00:36:36,811 --> 00:36:37,811
Я дам тебе 1 300.
539
00:36:38,896 --> 00:36:40,314
Ты толкнешь это минимум за две.
540
00:36:41,107 --> 00:36:44,485
Дай мне полторы, и договоримся.
Я должна получить минимум полторы.
541
00:36:44,569 --> 00:36:45,653
Должна?
542
00:36:46,237 --> 00:36:49,991
Иначе мертвец может подняться
из могилы и убить меня во сне.
543
00:36:56,122 --> 00:36:56,956
Что это?
544
00:36:57,039 --> 00:36:59,584
Сначала положи половину
на мой счет в «Грин Дот».
545
00:36:59,667 --> 00:37:01,294
Гляньте, настоящая профи.
546
00:37:03,588 --> 00:37:05,381
Откуда я знаю,
что ты вернешь выручку?
547
00:37:06,632 --> 00:37:08,509
Здесь бежать особо некуда.
548
00:37:11,053 --> 00:37:13,556
Я это сделаю вечером.
Принеси товар утром.
549
00:37:14,223 --> 00:37:15,725
Теперь мы можем пожать руки.
550
00:37:19,270 --> 00:37:20,479
Увидимся завтра.
551
00:37:23,566 --> 00:37:24,692
Строго бизнес?
552
00:37:26,152 --> 00:37:28,362
Это всё бизнес, детка. Ты мое сердце.
553
00:37:28,446 --> 00:37:31,657
Разве ты этого не знаешь?
Хватит накручивать.
554
00:37:32,992 --> 00:37:36,454
Знаю. Я переборщила.
555
00:37:37,079 --> 00:37:40,124
У меня было время остыть,
и я даже принесла тебе подарок.
556
00:37:42,710 --> 00:37:44,170
Специальный коктейль Адеолы?
557
00:37:44,253 --> 00:37:45,963
Да, я знаю, как он тебе нравится.
558
00:37:46,047 --> 00:37:49,008
Он мой любимый. После тебя.
559
00:38:07,610 --> 00:38:10,279
Знаю. Я опоздала. Но я принесла пиццу.
560
00:38:12,949 --> 00:38:13,950
Что здесь происходит?
561
00:38:14,867 --> 00:38:15,701
Семейный ужин.
562
00:38:15,785 --> 00:38:18,246
И какого хрена вы не сказали,
чтобы я не брала пиццу?
563
00:38:18,329 --> 00:38:19,914
Милая, я написал тебе шесть СМС.
564
00:38:22,500 --> 00:38:26,754
Я была занята делами. Делами для семьи.
565
00:38:26,837 --> 00:38:28,297
Так вкусно.
566
00:38:28,381 --> 00:38:30,841
Да? Это здорово.
567
00:38:32,593 --> 00:38:34,470
Кристина сегодня устроилась на работу.
568
00:38:34,553 --> 00:38:36,514
Буду работать у Old Navy неполный день.
569
00:38:37,223 --> 00:38:38,223
В Old Navy.
570
00:38:38,849 --> 00:38:39,725
Я так и сказала.
571
00:38:39,809 --> 00:38:43,104
Ты сказала «у Old Navy»,
а правильно — «в Old Navy».
572
00:38:43,187 --> 00:38:44,897
«В Gap», «в Old Navy».
573
00:38:44,981 --> 00:38:47,858
- Заткнись на хрен.
- Сама заткнись, тупая ты шлюха.
574
00:38:48,609 --> 00:38:49,609
Чья бы корова мычала.
575
00:38:50,820 --> 00:38:51,696
Что это значит?
576
00:38:51,779 --> 00:38:54,448
То, что она трахается с Анхелем Окасио.
577
00:38:55,032 --> 00:38:56,659
Ей 13 лет.
578
00:38:57,535 --> 00:38:59,203
Какое твое дело? Ты мне не отец.
579
00:39:00,454 --> 00:39:01,454
Какая же ты сука.
580
00:39:12,883 --> 00:39:14,552
Блин! На помощь!
581
00:39:16,971 --> 00:39:19,265
Она выпила самогону,
и ее глаза полезли из орбит.
582
00:39:19,348 --> 00:39:21,600
Серьезно, зайдите туда.
583
00:39:28,399 --> 00:39:30,526
Всем разойтись по койкам. Сейчас же.
584
00:39:30,609 --> 00:39:32,987
У нас код 10-54 в блоке D.
585
00:39:33,070 --> 00:39:35,156
Немедленно пришлите врача
и подкрепление.
586
00:39:35,239 --> 00:39:38,659
Я сказала — по койкам!
Сейчас же! Изоляция!
587
00:39:41,329 --> 00:39:42,330
Ладно.
588
00:40:05,644 --> 00:40:07,021
У меня всё еще идут месячные.
589
00:40:08,481 --> 00:40:09,607
Что-то долго они идут.
590
00:40:10,232 --> 00:40:12,651
Ну, я старею. Не напоминай.
591
00:40:16,447 --> 00:40:17,782
Мы можем постелить полотенце.
592
00:40:18,699 --> 00:40:20,826
И испортить все новые полотенца?
593
00:40:20,910 --> 00:40:23,704
Ну же, любимая, мы должны праздновать.
594
00:40:23,788 --> 00:40:25,206
Мы это сделали.
595
00:40:25,289 --> 00:40:27,708
Мы вернули наших детей.
Купили новый дом.
596
00:40:28,959 --> 00:40:30,920
Мы можем даже остановиться,
если захотим.
597
00:40:31,504 --> 00:40:33,714
- Ты хочешь остановиться?
- Вроде того.
598
00:40:35,299 --> 00:40:38,302
Нам пока что везло.
Почему бы не выйти, пока мы впереди?
599
00:40:38,386 --> 00:40:41,639
И что, блин, мне делать со всей дурью
в моем чемодане, а?
600
00:40:41,722 --> 00:40:42,722
Скажи мне.
601
00:40:48,145 --> 00:40:50,564
Ну же, малыш. Еще один заход?
602
00:40:51,690 --> 00:40:54,151
Нельзя держать товар в доме,
603
00:40:54,652 --> 00:40:56,987
особенно когда дети рядом и всё такое.
604
00:41:04,578 --> 00:41:05,704
Пожалуй, еще один заход.
605
00:41:14,213 --> 00:41:15,213
Блин. Просто...
606
00:41:16,090 --> 00:41:18,467
Это с работы. Дай мне секунду.
607
00:41:20,136 --> 00:41:21,136
Алло?
608
00:41:22,805 --> 00:41:23,889
Что?
609
00:41:25,683 --> 00:41:30,563
Чёрт. Ладно. Да, еду.
Сейчас же выхожу из дома.
610
00:41:31,230 --> 00:41:34,024
Вот дерьмо.
Дело срочное, милая. Прости.
611
00:41:34,108 --> 00:41:38,028
Мы продолжим с того,
на чём остановились.
612
00:41:38,112 --> 00:41:39,321
Я вернусь.
613
00:41:40,114 --> 00:41:41,949
Я не знаю, когда вернусь.
614
00:41:44,160 --> 00:41:45,161
Я люблю тебя. Ладно.
615
00:42:13,731 --> 00:42:15,191
- Выходи.
- У нас изоляция.
616
00:42:15,274 --> 00:42:17,154
Выходи на хрен. Камеры проверяют. Где товар, а?
617
00:42:20,070 --> 00:42:22,656
- Что ты делаешь?
- Наркотики ищут. С собаками.
618
00:42:22,740 --> 00:42:25,618
Если там собаки, меня унюхают
и заставят приседать и кашлять.
619
00:42:25,701 --> 00:42:29,747
Я тебе это не в щелку засуну.
Понятно? Открой рот.
620
00:42:29,830 --> 00:42:30,664
- Ни хрена.
- Да.
621
00:42:30,748 --> 00:42:32,166
Я тебе не наркокурьер.
622
00:42:32,249 --> 00:42:34,668
Если пакет лопнет у меня в желудке,
я умру!
623
00:42:34,752 --> 00:42:37,463
В тюрьме много всякого дерьма
может тебя убить, верно?
624
00:42:37,546 --> 00:42:38,546
Давай.
625
00:42:39,465 --> 00:42:41,050
Ну же.
626
00:42:41,133 --> 00:42:42,259
Давай.
627
00:42:42,343 --> 00:42:43,594
Вот так.
628
00:43:01,654 --> 00:43:04,240
Ты в порядке, заключенная?
Выглядишь бледновато.
629
00:43:05,449 --> 00:43:07,952
Я всегда бледная. Мой тип — зима.
630
00:43:08,035 --> 00:43:09,745
Нашли в 206-й!
631
00:43:15,584 --> 00:43:16,877
Я думаю, мой тип — осень.
632
00:43:20,381 --> 00:43:21,549
В 112-й нашли.
633
00:43:21,632 --> 00:43:23,092
В 113-й тоже.
634
00:43:23,175 --> 00:43:24,385
Жесть.
635
00:43:24,468 --> 00:43:26,512
Здесь будто героиновое Рождество.
636
00:43:30,391 --> 00:43:32,059
Вы в порядке, сэр?
637
00:43:32,142 --> 00:43:35,062
Я только что видел заключенную,
такую же бледную, как вы.
638
00:43:35,145 --> 00:43:37,147
Наверное, желудочный грипп ходит.
639
00:43:38,023 --> 00:43:39,191
Да.
640
00:43:39,275 --> 00:43:41,777
Да, я... Наверное, у меня грипп.
641
00:44:04,091 --> 00:44:05,467
Что, блин, произошло?
642
00:44:05,551 --> 00:44:07,094
С каких пор Дэдди употребляет?
643
00:44:07,177 --> 00:44:08,637
О чём ты?
644
00:44:09,221 --> 00:44:11,682
В камерах нашли
чертову кучу наркоты, ясно?
645
00:44:11,765 --> 00:44:13,225
Это может вывести на нас.
646
00:44:13,309 --> 00:44:15,561
Боже. Послушай. Расслабься.
647
00:44:15,644 --> 00:44:18,355
Я поговорю с Дэдди.
Заставлю ее держать язык за зубами.
648
00:44:20,024 --> 00:44:20,941
Что?
649
00:44:21,025 --> 00:44:22,359
Ты поговоришь с Дэдди?
650
00:44:23,402 --> 00:44:24,570
Дэдди мертва.
651
00:44:25,362 --> 00:44:27,323
Нет. Нет, она просто обдолбалась.
652
00:44:27,406 --> 00:44:29,283
Она мертва, ясно?
653
00:44:29,366 --> 00:44:33,454
И тебе тоже конец,
если всё это нам откликнется.
654
00:45:22,711 --> 00:45:24,588
- Блин.
- Чёрт возьми!
655
00:45:24,672 --> 00:45:26,757
Простите.
656
00:45:27,966 --> 00:45:29,718
Теперь-то зачем шептать?
657
00:45:33,889 --> 00:45:35,057
СЛАБИТЕЛЬНОЕ
658
00:46:19,435 --> 00:46:20,978
Прости за то, что случилось утром.
659
00:46:21,061 --> 00:46:22,563
Мне звонили с твоей работы.
660
00:46:22,646 --> 00:46:25,065
Снова разбудили малышку.
661
00:46:25,149 --> 00:46:27,693
Я не понимаю, почему ты дала им
номер моего мобильного.
662
00:46:28,152 --> 00:46:30,195
Я была без телефона,
когда устроилась. Прости.
663
00:46:30,279 --> 00:46:31,739
Я всё исправлю, когда вернусь.
664
00:46:32,406 --> 00:46:34,575
Неважно. Они сказали,
что увольняют тебя.
665
00:46:34,658 --> 00:46:36,535
- Что?
- Да.
666
00:46:36,618 --> 00:46:38,162
Сказали, что ты им нравишься,
667
00:46:38,245 --> 00:46:40,456
но им нужен кто-то
с более надежным графиком.
668
00:46:41,039 --> 00:46:43,167
А что с пиклболом посудомойщика?
669
00:46:43,751 --> 00:46:45,502
- С чем?
- Неважно.
670
00:46:45,586 --> 00:46:46,795
Это очень плохо.
671
00:46:47,421 --> 00:46:49,256
Я ложусь обратно спать.
672
00:46:49,339 --> 00:46:51,008
Мне жаль, что тебя уволили, Пайпс.
673
00:46:51,091 --> 00:46:53,302
Мы дадим тебе недельную отсрочку
по квартплате.
674
00:46:53,385 --> 00:46:54,386
- Нет!
- Но серьезно,
675
00:46:54,470 --> 00:46:57,139
ты должна поговорить с папой
и попросить у него помощи.
676
00:47:04,396 --> 00:47:05,689
Всё хорошо, детка.
677
00:47:06,273 --> 00:47:07,273
Не плачь.
678
00:47:10,319 --> 00:47:11,320
Чего тебе?
679
00:47:11,904 --> 00:47:14,490
Я пришла к Дэдди.
Мы вчера договорились.
680
00:47:15,073 --> 00:47:16,241
Что?
681
00:47:16,325 --> 00:47:17,576
Дэдди мертва.
682
00:48:00,035 --> 00:48:02,579
- Привет. Извини, что опоздала.
- Всё хорошо.
683
00:48:02,663 --> 00:48:04,915
У нас осталось девять минут,
но всё в порядке.
684
00:48:04,998 --> 00:48:06,583
У кого-то плохое настроение.
685
00:48:07,584 --> 00:48:09,753
Прости. День был адский.
686
00:48:09,837 --> 00:48:10,921
Сглазили. У меня тоже.
687
00:48:12,881 --> 00:48:13,882
Что случилось?
688
00:48:16,677 --> 00:48:18,512
Давай просто побудем вместе.
689
00:48:21,181 --> 00:48:22,182
Мне это по душе.
690
00:48:54,506 --> 00:48:56,884
Не верится,
что я наконец вижу твое лицо.
691
00:48:58,343 --> 00:48:59,970
Я рада тебя видеть.
692
00:49:08,186 --> 00:49:09,354
Как ты доехала?
693
00:49:10,355 --> 00:49:11,440
Нормально.
694
00:49:12,858 --> 00:49:13,859
Оно того стоило.
695
00:49:14,985 --> 00:49:16,153
Но как ты поживаешь?
696
00:49:18,697 --> 00:49:20,407
Хорошо. Всё в порядке.
697
00:49:22,284 --> 00:49:23,827
Красивое платье, кстати.
698
00:49:24,453 --> 00:49:25,787
Ты потом идешь на вечеринку?
699
00:49:25,871 --> 00:49:28,457
Нет, я надела его для тебя.
700
00:49:28,540 --> 00:49:31,752
Я хотела быть красивой.
К тому же на какую вечеринку я бы...
701
00:49:31,835 --> 00:49:32,878
Я пошутила.
702
00:49:33,879 --> 00:49:35,714
Да. Конечно. Я так и поняла.
703
00:49:39,426 --> 00:49:40,719
Как работа?
704
00:49:41,386 --> 00:49:42,888
Тебе хорошо у «Толстых тайцев»?
705
00:49:43,472 --> 00:49:45,307
- Они «Громовые тайцы».
- Точно.
706
00:49:45,933 --> 00:49:47,517
Хорошо. Нормально.
707
00:49:48,769 --> 00:49:50,145
Бесплатная лапша.
708
00:49:55,817 --> 00:49:56,985
Ты же знаешь это место.
709
00:50:01,907 --> 00:50:03,617
Вообще-то, есть кое-что.
710
00:50:04,493 --> 00:50:07,829
Ты не поверишь,
что Никки показала мне на телефоне.
711
00:50:08,455 --> 00:50:10,332
Почему у тебя телефон?
712
00:50:10,916 --> 00:50:11,875
Это телефон Никки.
713
00:50:11,959 --> 00:50:14,252
Ты мне обещала,
что будешь вести себя хорошо.
714
00:50:17,255 --> 00:50:19,967
Я больше никогда не посмотрю
на телефон другой женщины.
715
00:50:21,802 --> 00:50:22,844
Честное скаутское.
716
00:50:24,972 --> 00:50:26,056
Прости. Я...
717
00:50:30,894 --> 00:50:31,979
Что было на телефоне?
718
00:50:33,939 --> 00:50:36,108
Да так, глупость. Неважно.
719
00:50:38,360 --> 00:50:39,736
Почему мы не можем поговорить?
720
00:50:41,196 --> 00:50:42,614
Это как-то неправильно.
721
00:50:43,156 --> 00:50:45,867
Она напоминает мне сестру.
Чертова сука.
722
00:50:45,951 --> 00:50:47,494
Может, и ее пырнуть ножом?
723
00:50:47,577 --> 00:50:48,996
Я вот-вот побью этих дур.
724
00:50:50,038 --> 00:50:51,038
Какой сегодня день?
725
00:50:52,249 --> 00:50:55,043
Почему ты такая чокнутая?
Хватит вести себя как чокнутая.
726
00:50:55,669 --> 00:50:56,920
Завтра я это сделаю.
727
00:50:57,004 --> 00:50:58,839
Эта стерва противная.
728
00:50:58,922 --> 00:51:00,799
Убила ли она человека?
729
00:51:01,508 --> 00:51:02,926
Она меня ненавидит.
730
00:51:03,760 --> 00:51:05,387
Я принимала душ на этой неделе?
731
00:51:05,470 --> 00:51:07,889
Я так устала от разговоров
об одном и том же.
732
00:51:07,973 --> 00:51:09,891
Я займусь спортом завтра.
733
00:51:10,475 --> 00:51:12,019
Я тут с ума сойду.
734
00:51:12,102 --> 00:51:13,437
Не надо было этого говорить.
735
00:51:14,563 --> 00:51:17,441
Блин. Снова забыла
про мамин день рождения.
736
00:51:17,524 --> 00:51:18,942
Теперь это моя жизнь.
737
00:51:19,526 --> 00:51:20,777
Уже пора доставать свитера?
738
00:51:20,861 --> 00:51:22,446
Я должна была стать танцовщицей.
739
00:51:22,529 --> 00:51:23,822
У нее изо рта воняет.
740
00:51:23,905 --> 00:51:25,365
Переспать с Дженнифер Лоуренс.
741
00:51:25,449 --> 00:51:26,700
Я ей нравлюсь.
742
00:51:26,783 --> 00:51:28,660
Этим сукам надо заткнуться к чертям.
743
00:51:28,744 --> 00:51:29,828
Вонючая задница.
744
00:51:29,911 --> 00:51:32,581
Жизненная цель номер 12. Напишите...
745
00:51:32,664 --> 00:51:33,707
Я так по нему скучаю.
746
00:51:33,790 --> 00:51:35,417
Я с этим справлюсь.
747
00:51:35,500 --> 00:51:36,334
Ты точно знаешь...
748
00:51:36,418 --> 00:51:37,294
Этот свет!
749
00:51:37,377 --> 00:51:38,837
Это ее настоящий голос?
750
00:51:41,298 --> 00:51:42,424
Она такая лгунья.
751
00:51:42,507 --> 00:51:44,468
У нее такой странный нос...
752
00:51:49,931 --> 00:51:51,771
Убила ли она человека? Куда это она собралась?
753
00:52:40,732 --> 00:52:42,192
Что она сказала?
754
00:52:42,275 --> 00:52:44,361
Она говорит, что теперь всё по-другому.
73940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.