All language subtitles for Okinawa.Ten.Year.War-1978-XviD-AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,230 --> 00:00:06,889 This is a work of fiction. 2 00:00:12,039 --> 00:00:20,140 TOEI COMPANY, LTD 3 00:00:24,449 --> 00:00:28,850 South Okinawa 22nd Year of Showa (1947) 4 00:00:56,990 --> 00:00:59,149 Mommy? 5 00:00:59,420 --> 00:01:04,939 Mommy! Mommy! 6 00:01:13,500 --> 00:01:16,859 What's your name, little boy? 7 00:01:17,209 --> 00:01:19,670 Tomoyuki Kinjo. 8 00:01:19,670 --> 00:01:21,810 I see. 9 00:01:21,810 --> 00:01:23,859 I see. 10 00:01:24,810 --> 00:01:28,829 You need to be strong and live without your mom, okay? 11 00:01:29,079 --> 00:01:32,890 - I'm Choichi Iba - I'm Choyu Iba 12 00:01:32,890 --> 00:01:38,120 All right boys, come over here. come and eat. 13 00:01:39,060 --> 00:01:41,790 Here you go. 14 00:01:53,370 --> 00:01:55,129 It's not good. 15 00:01:56,510 --> 00:02:01,810 Staying in this cave could be dangerous. 16 00:02:02,280 --> 00:02:07,040 Excuse me. Who are we at war with? 17 00:02:07,359 --> 00:02:10,479 What's that? That's a potato! 18 00:02:11,360 --> 00:02:14,259 - No! No! - Give it to me! 19 00:02:32,080 --> 00:02:35,639 Don't follow us, understand? 20 00:02:55,340 --> 00:02:57,870 June, the 22nd Year of Showa 21 00:02:57,870 --> 00:03:03,009 It was the end of Pacific war and the Battle of Okinawa was finally over. 22 00:03:03,009 --> 00:03:08,409 Yet, there was still a war going on in Okinawa. 23 00:03:08,520 --> 00:03:13,250 The war among yakuza brought chaos to the area. 24 00:03:16,289 --> 00:03:19,550 Tomoyuki Kinjo Miyakuni Gang of Shuri 25 00:03:21,659 --> 00:03:24,949 Choichi Iba Iba Gang of Koya 26 00:03:31,740 --> 00:03:35,000 Choyu Iba Iba Gang of Koya 27 00:03:35,580 --> 00:03:39,110 There were no yakuza in Okinawa before the war. 28 00:03:39,110 --> 00:03:43,990 In the chaos of the end of the war... 29 00:03:43,990 --> 00:03:51,289 the unemployed and orphans formed gangs all over Okinawa. 30 00:03:51,289 --> 00:03:53,060 As the return of Okinawa to the mainland approached... 31 00:03:53,060 --> 00:03:55,960 Ryuei was made the Okinawa yakuza's headquarters... 32 00:03:55,960 --> 00:04:00,000 as they were preparing for the aggression from the yakuza in Japan. 33 00:04:00,000 --> 00:04:04,009 Kiyotake Niyakuni as their president. 34 00:04:04,009 --> 00:04:08,039 Choichi Iba, of the Koya Group, as the chief director. 35 00:04:08,039 --> 00:04:14,460 Yet, as always, there was conflict between the various groups. 36 00:04:27,459 --> 00:04:35,860 Okinawa: The Ten Year War Okinawa: Ju-nen Senso 37 00:04:40,879 --> 00:04:44,470 Planned by Goro HIKABE and Tatsuo HONDA 38 00:04:44,879 --> 00:04:48,540 Screenplay by Kou HASHIMOTO, Ichiro OU and Masahiro SHIMU 39 00:05:19,879 --> 00:05:21,240 CAST 40 00:05:21,620 --> 00:05:23,910 Hiroki MATSUTA 41 00:05:24,250 --> 00:05:26,579 Yumiko NOGAWA 42 00:05:27,889 --> 00:05:31,220 Rikuo YAMADA Hiromi KURITA Atsushi WATANABE 43 00:06:19,009 --> 00:06:22,600 Kita KATO Kantaro Kan Shogo FUKAE 44 00:06:23,009 --> 00:06:26,629 Mitsuru SATO Asao KOIKE 45 00:06:27,949 --> 00:06:30,000 Makoto FUJITA 46 00:06:30,279 --> 00:06:32,610 Shinichi cHIBA 47 00:06:34,019 --> 00:06:36,350 Directed by Akinori MATSUO 48 00:06:38,290 --> 00:06:44,220 Naha city, 44th Year of Showa (1969) Two years after Okinawa is returned to Japan 49 00:06:50,769 --> 00:06:53,790 Ryuei Group 50 00:06:55,779 --> 00:07:00,819 We need to decide if we'll separate from the Sakuragi group or not. 51 00:07:00,819 --> 00:07:03,519 I'm definitely against it! 52 00:07:03,519 --> 00:07:06,420 When we started this Ryuei group... 53 00:07:06,420 --> 00:07:09,889 our oath was to not bring in any yakuza from the mainland. 54 00:07:09,889 --> 00:07:12,259 Times have changed. 55 00:07:12,259 --> 00:07:14,000 You have a sightseeing business... 56 00:07:14,000 --> 00:07:19,069 You just want to bring more and more Yamato (mainland Japan) people. 57 00:07:19,069 --> 00:07:22,689 What did you just say? I'm not that kind of man. 58 00:07:22,939 --> 00:07:27,910 The Nishiki Family Alliance of Yamato has 20,000 members, 59 00:07:27,910 --> 00:07:31,139 and the Sakuragi family is the top 2 of them. 60 00:07:31,350 --> 00:07:33,649 There will be a lot of benefit for us. 61 00:07:33,649 --> 00:07:35,199 That's enough! 62 00:07:35,920 --> 00:07:42,459 I asked Choichi to go over there and make the deal for us. 63 00:07:42,459 --> 00:07:46,389 I think we should reject the offer in the proper way. 64 00:07:46,959 --> 00:07:49,930 You know a lot about those Yamato people. Are you afraid of them? 65 00:07:49,930 --> 00:07:53,670 No. I'm saying this because I know them well. 66 00:07:53,670 --> 00:07:55,470 That's right. 67 00:07:55,470 --> 00:07:58,810 We, Uchina (Okinawa people), have always been tricked by them. 68 00:07:58,810 --> 00:08:02,879 They tricked us before and even during the war! 69 00:08:02,879 --> 00:08:05,610 Our slogan is Yamato unkai makiinai... 70 00:08:05,610 --> 00:08:08,779 "Do not to be defeated by Yamato." 71 00:08:08,779 --> 00:08:10,300 I'm going there to meet them. 72 00:08:17,560 --> 00:08:20,899 You are Seesaa! You made a good quick decision. 73 00:08:20,899 --> 00:08:24,300 I will show them what Okinawa yakuza are all about. 74 00:08:26,329 --> 00:08:30,490 I'll face all the heads of the yakuza families in Japan. 75 00:08:31,970 --> 00:08:35,460 Choichi, prepare the meeting. 76 00:08:36,539 --> 00:08:37,830 Let's go. 77 00:08:39,049 --> 00:08:43,720 They said they're asking use to join, but it's a threat. 78 00:08:43,720 --> 00:08:45,950 Why you did you hold back? 79 00:08:45,950 --> 00:08:47,590 I didn't hesitate. 80 00:08:47,590 --> 00:08:51,820 You said you were against it. 81 00:08:51,990 --> 00:08:54,230 To be for or against it is not the problem. 82 00:08:54,230 --> 00:08:57,200 This will cause more trouble for the entire group. 83 00:08:57,200 --> 00:08:59,529 What we have to do is to unite and deal with the situation. 84 00:08:59,799 --> 00:09:02,360 You're always like that, big brother. 85 00:09:03,500 --> 00:09:09,279 By the way, can we trust that friend of yours in the Sakuragi family 86 00:09:09,279 --> 00:09:11,149 You mean Nakahara? 87 00:09:11,149 --> 00:09:13,250 He's a real good man. 88 00:09:13,250 --> 00:09:17,340 When I moved to Yamato, everything went terribly... 89 00:09:17,519 --> 00:09:20,710 even lower class yakuza looked down on me. 90 00:09:20,820 --> 00:09:26,409 I met Nakahara in jail and he was only kind man there. 91 00:09:27,600 --> 00:09:30,120 Sory to make you wait. 92 00:09:33,570 --> 00:09:36,139 Wow, it's Sukunarazu! 93 00:09:36,139 --> 00:09:38,409 You remembered my favorite dish. 94 00:09:38,409 --> 00:09:42,500 This is at least I can do for you. Please have some more. 95 00:09:43,840 --> 00:09:47,350 Our father likes this dish, too. 96 00:09:47,350 --> 00:09:52,940 Yeah, that stubborn old man loves this dish. 97 00:09:53,120 --> 00:09:56,259 You should ask your father to come over here some time. 98 00:09:56,259 --> 00:09:58,759 No way! 99 00:09:58,759 --> 00:10:00,700 He won't ever come here. 100 00:10:00,700 --> 00:10:03,289 As soon as we get to his island, he sends us away. 101 00:10:05,200 --> 00:10:08,870 Maybe he'll change his mind once we leave this yakuza lifestyle. 102 00:10:08,870 --> 00:10:11,730 Uncle, are you going to sleep over tonight? 103 00:10:13,039 --> 00:10:16,129 Only if you will let me, Hide. come over here. 104 00:10:16,610 --> 00:10:20,919 Wow, you're bigger every time I see you! 105 00:10:20,919 --> 00:10:24,580 Looking at you and your mother make me want to get married, too. 106 00:10:49,779 --> 00:10:51,830 Thank you for coming. 107 00:10:55,350 --> 00:11:00,509 Masanori, I heard you're working with the yakuza nowadays. 108 00:11:00,990 --> 00:11:03,820 You promised me that you'd find a decent job. 109 00:11:03,820 --> 00:11:07,649 It's not my fault, sis. I wanted a decent job, but they won't give me one. 110 00:11:09,259 --> 00:11:12,250 Even if I get a job at the base, once Vietnam's over, 111 00:11:14,440 --> 00:11:16,500 we'll all be fired again. 112 00:11:16,500 --> 00:11:18,710 Why don't you take that temporary job? 113 00:11:18,710 --> 00:11:19,909 It doesn't matter how much you get paid. 114 00:11:19,909 --> 00:11:22,879 Hey, Mama! Get back to our table! 115 00:11:22,879 --> 00:11:27,110 How much time are ya gonna spend with that guy? 116 00:11:27,110 --> 00:11:28,620 Shut up! 117 00:11:28,620 --> 00:11:30,120 What? 118 00:11:30,120 --> 00:11:36,159 Is this some Okinawa custom to yell at customers? 119 00:11:36,159 --> 00:11:39,490 What did you say? 120 00:11:39,490 --> 00:11:42,029 Bastard! 121 00:11:42,029 --> 00:11:43,299 Excuse me, sir. 122 00:11:43,299 --> 00:11:48,889 You're ruining these Okinawan dishes. Let's calm down and have some drinks. 123 00:11:51,070 --> 00:11:51,970 Who the hell was that? 124 00:11:51,970 --> 00:11:54,110 Please forgive him, sir. 125 00:11:54,110 --> 00:11:56,100 I didn't know you were here. 126 00:11:56,279 --> 00:11:59,350 Did you know he's been working as Mr. Shin's driver? 127 00:11:59,350 --> 00:12:03,750 Tell him that he can't deal with that kind of life. 128 00:12:03,750 --> 00:12:08,259 He isn't a kid any more. He won't listen even if I tell him to quit. 129 00:12:08,259 --> 00:12:09,919 What a great man you are, Mr. Kinjo. 130 00:12:09,919 --> 00:12:11,490 I knew you'd understand me! 131 00:12:11,490 --> 00:12:14,820 Hey, Sister, you have good taste in men. 132 00:12:14,929 --> 00:12:16,720 Masanori! 133 00:12:38,720 --> 00:12:41,149 Good morning, Sir. 134 00:12:42,019 --> 00:12:43,639 Thank you. 135 00:12:44,789 --> 00:12:46,090 Only 30,000 yen? 136 00:12:46,090 --> 00:12:47,600 30,000 isn't enough? 137 00:12:47,600 --> 00:12:49,830 I didn't say that. 138 00:12:51,570 --> 00:12:53,590 Please sign this. 139 00:13:00,980 --> 00:13:06,549 Hello, it's you! Mr. Miyakuni from Okinawa. 140 00:13:06,549 --> 00:13:09,519 How're things going in Okinawa? 141 00:13:09,519 --> 00:13:12,679 Okinawa is part of Japan, you know? The economy isn't so good. 142 00:13:14,620 --> 00:13:16,710 Please follow me. 143 00:13:18,789 --> 00:13:28,159 We now begin our ceremony. Please take your seats. 144 00:13:36,509 --> 00:13:41,000 Mr. Miyakuni, please come sit this way. 145 00:13:44,620 --> 00:13:46,049 Please have a seat. 146 00:13:46,620 --> 00:13:48,990 I'm afraid you may not like our drinks? 147 00:13:48,990 --> 00:13:52,720 Shall I prepare an Awamori for you? 148 00:13:54,360 --> 00:13:58,620 No need to thank me, Mr. Miyakuni. This is just my idea. 149 00:13:59,799 --> 00:14:00,990 That's enough! 150 00:14:03,940 --> 00:14:05,840 Who do you think I am? 151 00:14:05,840 --> 00:14:07,009 What's going on? 152 00:14:07,009 --> 00:14:09,179 Which one of you is Nakahara? 153 00:14:09,179 --> 00:14:11,409 I am Nakahara. 154 00:14:11,409 --> 00:14:14,149 I've heard so much about you from Choichi. 155 00:14:14,149 --> 00:14:16,409 Please forgive me for my late introduction. 156 00:14:16,620 --> 00:14:18,710 I'm Sakuragi. 157 00:14:19,250 --> 00:14:25,120 Well, you're causing a little trouble here at this ceremony. 158 00:14:25,759 --> 00:14:32,559 We're going to build a strong long-term relationship from now on... 159 00:14:33,169 --> 00:14:36,929 So please try hard to learn Yamato etiquette. 160 00:14:47,649 --> 00:14:49,179 Sorry I'm late! 161 00:14:49,179 --> 00:14:51,590 It's the time limit. I don't have much time left. 162 00:14:51,590 --> 00:14:55,679 I had an emergency customer and she needed to finish her fitting by noon. 163 00:14:56,690 --> 00:14:58,629 I can meet you tonight, right? 164 00:14:58,629 --> 00:14:59,860 I can't. 165 00:14:59,860 --> 00:15:04,259 My boss is coming back from Yamato. I need to go pick him up. 166 00:15:04,500 --> 00:15:05,970 What about tomorrow? 167 00:15:05,970 --> 00:15:07,330 Possibly. 168 00:15:07,500 --> 00:15:09,799 Oh, wow! What a nice car! 169 00:15:09,799 --> 00:15:13,090 My new company is foreign-affiliated. 170 00:15:20,950 --> 00:15:23,179 Stop, it's still daytime. 171 00:15:23,179 --> 00:15:26,299 Who cares? I'll call you later. 172 00:15:34,190 --> 00:15:35,649 See ya. 173 00:16:00,789 --> 00:16:02,950 Naha International Airport 174 00:16:04,960 --> 00:16:07,360 Welcome back, sir. 175 00:16:07,360 --> 00:16:09,049 Choichi! 176 00:16:10,299 --> 00:16:11,629 You tricked me! 177 00:16:11,629 --> 00:16:12,649 What are you talking about? 178 00:16:12,769 --> 00:16:14,529 I know what you're planning to do. 179 00:16:14,799 --> 00:16:18,509 You called Nakahara and planned to embarrass me in front of everyone. 180 00:16:18,509 --> 00:16:20,100 That's nonsense! 181 00:16:20,470 --> 00:16:21,960 Nakahara isn't that type of a man. 182 00:16:29,919 --> 00:16:31,679 Brother! 183 00:16:44,059 --> 00:16:45,350 Shit! 184 00:16:47,740 --> 00:16:49,600 Let's go to another place and drink. 185 00:16:49,600 --> 00:16:51,039 Sounds good to me. 186 00:16:51,039 --> 00:16:54,370 Drinks around this town don't suit us. 187 00:16:54,809 --> 00:17:00,110 Hey, where's your boss? 188 00:17:00,509 --> 00:17:02,769 Is he crying to sleep in bed? 189 00:17:15,630 --> 00:17:20,529 I'll pay you back for this, you idiots! 190 00:17:32,509 --> 00:17:34,450 Stop it. 191 00:17:34,450 --> 00:17:37,279 You know what'll happen when HQ finds out about this! 192 00:17:37,279 --> 00:17:41,140 We don't care about headquarters or anything else. 193 00:18:38,609 --> 00:18:39,609 Did you have another customer? 194 00:18:39,609 --> 00:18:40,799 What? 195 00:18:41,009 --> 00:18:42,079 Did you sleep with him? 196 00:18:42,079 --> 00:18:43,170 Yeah. 197 00:18:43,549 --> 00:18:44,619 Is he black? 198 00:18:44,619 --> 00:18:47,549 NO, a tourist from Yamato. 199 00:18:47,549 --> 00:18:50,990 Damn you! I told you not to sleep with Yamato! 200 00:18:50,990 --> 00:18:52,250 I can't help it. 201 00:18:52,359 --> 00:18:55,400 Only men from Yamato have money nowadays. 202 00:18:55,400 --> 00:18:59,660 This way, I can give you lots of money, Hiroshi. Take it easy. 203 00:19:00,529 --> 00:19:02,319 Hey, Hiroshi! 204 00:19:05,369 --> 00:19:06,859 It's Tamotsu! 205 00:19:09,440 --> 00:19:11,710 Tamotsu! It's been a while! 206 00:19:11,710 --> 00:19:14,450 What's going on? How's the boxing gym in Yamato? 207 00:19:14,450 --> 00:19:15,849 I quit. 208 00:19:15,849 --> 00:19:17,519 - You quit? - Yeah. 209 00:19:17,519 --> 00:19:18,519 Why'd you do that? 210 00:19:18,519 --> 00:19:21,289 Living in Yamato didn't suit me. 211 00:19:21,289 --> 00:19:23,049 I see. 212 00:19:23,519 --> 00:19:26,140 Well, come on. 213 00:19:27,289 --> 00:19:29,119 Let's have some fun! 214 00:19:30,759 --> 00:19:32,000 Here's some war funds for you. 215 00:19:32,000 --> 00:19:34,099 - Hey, that's my... - Shut up! 216 00:19:34,099 --> 00:19:34,970 No, I can't. 217 00:19:34,970 --> 00:19:37,039 Don't worry about it. It's nothing. 218 00:19:37,039 --> 00:19:38,269 Take it! 219 00:19:38,269 --> 00:19:39,559 Thanks. 220 00:19:39,769 --> 00:19:42,880 Treat yourself with a good Okinawa woman, 221 00:19:42,880 --> 00:19:45,450 and clean that Yamato filth off of you! 222 00:19:45,450 --> 00:19:47,009 Have fun with him, Yoko. 223 00:19:47,009 --> 00:19:49,130 Okay! Let's go! 224 00:20:05,829 --> 00:20:09,279 Hey, what are you doing? 225 00:20:28,460 --> 00:20:32,259 You two, swim from here. 226 00:20:32,690 --> 00:20:35,480 Be happy you're still alive. 227 00:20:38,430 --> 00:20:39,720 Go! 228 00:20:41,339 --> 00:20:43,299 Hurry up! 229 00:21:16,900 --> 00:21:18,509 Did we kill both of them? 230 00:21:18,509 --> 00:21:20,369 The other body hasn't surfaced yet. 231 00:21:20,369 --> 00:21:22,089 Find the other body! 232 00:21:23,779 --> 00:21:25,210 What? 233 00:21:25,210 --> 00:21:28,730 They took Chosui and Tokatsu? Are you serious? 234 00:21:28,950 --> 00:21:30,569 I'm serious! 235 00:21:31,119 --> 00:21:33,450 Then I'll kick their asses. 236 00:21:33,450 --> 00:21:37,109 Choyu, we can't make a move now. 237 00:21:37,559 --> 00:21:39,759 Are you telling me to be quiet? 238 00:21:39,759 --> 00:21:41,930 That fuckin' Seesaa! 239 00:21:41,930 --> 00:21:45,569 He's trying to kick us out of the Ryuei Group. 240 00:21:45,569 --> 00:21:48,240 Shall we go ahead and start a big war? 241 00:21:48,240 --> 00:21:49,869 Calm down. 242 00:21:49,869 --> 00:21:52,640 There are a total of 700 men in the Ryuei Group. 243 00:21:52,640 --> 00:21:55,069 We only have 30. 244 00:21:55,240 --> 00:21:58,670 Numbers aren't important for fighting, bro. 245 00:21:59,210 --> 00:22:04,609 What's important is courage, power and guts! 246 00:22:05,920 --> 00:22:07,150 The boss is here! 247 00:22:07,150 --> 00:22:08,519 What? Seesaa? 248 00:22:08,519 --> 00:22:10,710 - He shows up here by himself? - Calm down. 249 00:22:12,230 --> 00:22:14,920 Leave this to me. 250 00:22:17,700 --> 00:22:21,269 What's your deal, Choichi? 251 00:22:21,269 --> 00:22:22,369 That's what we want to ask you. 252 00:22:22,369 --> 00:22:24,299 I'm not talking to you! 253 00:22:24,299 --> 00:22:27,640 If you want to fight against me, go on. I will defeat you. 254 00:22:27,640 --> 00:22:30,339 Do you want my position? Then let's fight. 255 00:22:30,339 --> 00:22:31,980 Wait a minute. 256 00:22:31,980 --> 00:22:35,380 Our men were hurt from this little fight as well. 257 00:22:35,380 --> 00:22:37,579 You guys started it first! 258 00:22:37,579 --> 00:22:41,509 I apologize for what Masato did to you guys, so please let it go. 259 00:22:43,259 --> 00:22:48,349 Fine. If you want to apologize, go to headquarters and do so. 260 00:22:50,960 --> 00:22:55,069 Bro, it was me who beat up their man. 261 00:22:55,069 --> 00:22:56,500 Let me go with you. 262 00:22:56,500 --> 00:22:57,940 No, I'll go by myself. 263 00:22:57,940 --> 00:23:01,269 Choyu, don't do anything crazy, okay? 264 00:23:09,980 --> 00:23:11,599 Seesaa! 265 00:23:13,750 --> 00:23:15,039 Stop! 266 00:23:17,660 --> 00:23:20,019 Are you all right? 267 00:23:21,160 --> 00:23:23,200 Get him outta here! 268 00:23:23,200 --> 00:23:26,000 Drive the car, Hiroshi! 269 00:23:26,000 --> 00:23:27,589 Stop! 270 00:23:35,710 --> 00:23:38,000 Seesaa! 271 00:23:58,599 --> 00:24:00,059 Masanori! 272 00:24:01,539 --> 00:24:06,339 It was my fault... 273 00:24:07,509 --> 00:24:10,000 What you did to yourself won't solve anything! 274 00:24:10,740 --> 00:24:14,049 Hurry and find the man who killed Seesaa! 275 00:24:14,049 --> 00:24:15,769 Yes, sir! 276 00:24:20,890 --> 00:24:24,990 We gotta kill our enemy's boss. 277 00:24:24,990 --> 00:24:27,220 That's our only revenge! 278 00:24:28,430 --> 00:24:30,049 Tomoyuki! 279 00:24:36,569 --> 00:24:40,000 If you see something, let me know as soon as possible. 280 00:24:43,940 --> 00:24:46,279 Are you okay, brother? 281 00:24:46,279 --> 00:24:49,940 Yeah. I can move with help. 282 00:24:50,579 --> 00:24:53,089 You need to fly to the mainland tonight. 283 00:24:53,089 --> 00:24:55,660 As long as you're in Okinawa, the Seesaa Group will try to kill you. 284 00:24:55,660 --> 00:24:56,859 You are telling me to run away? 285 00:24:56,859 --> 00:24:58,529 It's for your own sake, brother! 286 00:24:58,529 --> 00:25:00,190 We'll take care the rest. 287 00:25:00,190 --> 00:25:01,980 Please let us handle it. 288 00:25:02,960 --> 00:25:06,170 There's no way I can leave without you guys. 289 00:25:06,170 --> 00:25:09,500 Are you seriously going to stay in Okinawa? 290 00:25:11,299 --> 00:25:15,410 Remember the promise we made when we left the island? 291 00:25:15,410 --> 00:25:20,099 When one of us dies, the other will die as well. 292 00:25:22,119 --> 00:25:23,779 Brother... 293 00:25:26,519 --> 00:25:28,750 The police are here! 294 00:25:33,529 --> 00:25:36,329 What's going on? 295 00:25:36,329 --> 00:25:38,890 Choichi Ida, you're under arrest. 296 00:25:40,000 --> 00:25:41,720 Read this. 297 00:25:43,670 --> 00:25:45,240 That's a joke! 298 00:25:45,240 --> 00:25:47,539 The incident at the harbor a year ago! 299 00:25:47,539 --> 00:25:49,329 Arrest him! 300 00:25:50,109 --> 00:25:52,109 Watch out! He's injured. 301 00:25:52,109 --> 00:25:53,680 You better carry him carefully. 302 00:25:53,680 --> 00:25:55,369 Look over there. 303 00:25:57,450 --> 00:25:59,440 Masanori! 304 00:26:00,589 --> 00:26:04,059 What are you doing over here? I was about to go to your apartment. 305 00:26:04,059 --> 00:26:06,049 I'm busy tonight. 306 00:26:06,829 --> 00:26:08,049 Hurry up! 307 00:26:16,200 --> 00:26:22,539 I got in a car accident and then I was at the repair shop... 308 00:26:22,539 --> 00:26:24,369 It's not that bad. 309 00:26:25,210 --> 00:26:26,829 I know that 310 00:26:30,319 --> 00:26:32,309 you're lying... 311 00:26:33,049 --> 00:26:35,240 You're a yakuza! 312 00:26:35,559 --> 00:26:37,519 Don't be so mad at me. 313 00:26:38,960 --> 00:26:40,430 You'll understand once we talk. 314 00:26:40,430 --> 00:26:43,119 No! I hate you! 315 00:26:44,859 --> 00:26:46,380 Keiko! 316 00:26:49,099 --> 00:26:52,220 It's from Choyu. He told you not to move for a while. 317 00:26:53,539 --> 00:26:55,400 I see. 318 00:26:56,440 --> 00:26:58,880 Oh, what's going on? 319 00:26:58,880 --> 00:27:01,920 Mr. Kinjo became the successor, 320 00:27:01,920 --> 00:27:04,849 and all members of the Iba Group were expelled. 321 00:27:06,450 --> 00:27:08,190 I see. 322 00:27:08,190 --> 00:27:11,220 They must be so pissed because their target Choichi 323 00:27:11,220 --> 00:27:15,930 got arrested before they could attack him. 324 00:27:15,930 --> 00:27:18,829 Hiroshi, you're even more in danger. 325 00:27:18,829 --> 00:27:20,730 I don't care. 326 00:27:21,130 --> 00:27:23,369 But I'm worried about Choichi. 327 00:27:23,369 --> 00:27:26,440 Our enemies are the kind of people who bring guns into jail. 328 00:27:26,440 --> 00:27:28,339 Don't worry about it. 329 00:27:28,339 --> 00:27:32,140 He'll be taken to Osaka for more questioning. 330 00:27:32,509 --> 00:27:34,200 Osaka? 331 00:27:34,450 --> 00:27:37,240 Police need to investigate his crimes when he used to live there. 332 00:27:37,380 --> 00:27:41,809 Actually it's the way to avoid attack from the Ryuei Group. 333 00:27:43,819 --> 00:27:46,150 What are you thinking? 334 00:27:47,490 --> 00:27:49,579 You're the boss now. 335 00:27:51,769 --> 00:27:53,930 You must take care of this now. 336 00:27:55,269 --> 00:27:56,700 Yeah. 337 00:27:58,140 --> 00:28:01,259 I feel like I'm turning into someone else. 338 00:28:08,579 --> 00:28:10,269 Please be careful. 339 00:28:12,490 --> 00:28:14,450 Masami... 340 00:28:14,849 --> 00:28:18,109 Will you be on my side no matter how far I go? 341 00:29:14,150 --> 00:29:17,619 Kinjo, you are now the second-generation leader of the Ryuei family. 342 00:29:17,619 --> 00:29:20,849 You need to go back to basics and unite the entire family. 343 00:29:20,849 --> 00:29:23,460 Don't you think that's your responsibility as chief director? 344 00:29:23,460 --> 00:29:26,319 You need to forget about your own pereonal issues 345 00:29:26,730 --> 00:29:31,029 and try to understand what I'm saying. 346 00:29:32,269 --> 00:29:34,960 Before Okinawa was returned to the mainland, 347 00:29:35,599 --> 00:29:43,680 we did our best to cover up your acts, but now things are different. 348 00:29:43,680 --> 00:29:45,680 This is Japan now. 349 00:29:45,680 --> 00:29:48,470 Okinawa can't have its own rules any more. 350 00:29:49,420 --> 00:29:51,039 Listen to me! 351 00:29:51,420 --> 00:29:57,549 If your rivaly continues, we will need to take action. 352 00:30:11,940 --> 00:30:14,369 I'm no longer a member of your group. 353 00:30:14,869 --> 00:30:17,059 You don't have anything to say to me. 354 00:30:17,609 --> 00:30:20,680 Your group murdered my former boss. 355 00:30:20,680 --> 00:30:22,640 We can't just settle thing like this. 356 00:30:22,849 --> 00:30:25,210 So what? 357 00:30:25,390 --> 00:30:28,720 Do you want to kill me instead of my brother? 358 00:30:28,720 --> 00:30:31,980 That's right. Go back to your island. 359 00:30:36,329 --> 00:30:38,849 Go home and live a normal life. 360 00:30:39,900 --> 00:30:41,970 Tomoyuki. 361 00:30:41,970 --> 00:30:44,329 How can you say that to me? 362 00:30:46,109 --> 00:30:51,839 Don't you remember the poverty we had on the island? 363 00:31:00,119 --> 00:31:08,490 Remember all things we've done as three brothers, Tomoyuki? 364 00:31:09,059 --> 00:31:17,089 Smashing and fighting, threatening and stealing. 365 00:31:19,069 --> 00:31:23,630 No matter what we did, we were united. 366 00:31:25,680 --> 00:31:28,619 Why are we so different from then? 367 00:31:28,619 --> 00:31:30,950 My heart is still the same. 368 00:31:31,680 --> 00:31:34,799 We're ending up where we're supposed to be. 369 00:31:37,960 --> 00:31:41,390 There is only one pie to eat in Okinawa. 370 00:31:42,930 --> 00:31:48,660 Whoever dies first won't get the prize. 371 00:31:51,170 --> 00:31:56,000 Please Choyu, do as I ask. 372 00:31:57,839 --> 00:32:03,299 Otherwise I'll have to kill you. 373 00:32:07,119 --> 00:32:12,019 Not just you, but the entire Iba Group. 374 00:32:16,900 --> 00:32:19,460 Show me what you can do. 375 00:32:20,000 --> 00:32:23,519 I'll show you my Okinawa spirit. 376 00:32:24,440 --> 00:32:27,339 I won't be easy on you. 377 00:32:34,450 --> 00:32:36,710 Hideo, it's dinnertime. 378 00:32:39,849 --> 00:32:45,339 Take Hideo and go back to the island. 379 00:32:46,559 --> 00:32:51,859 Youll be in danger if you stay here. 380 00:32:55,440 --> 00:32:57,490 You don't want to do that? 381 00:32:57,740 --> 00:33:00,869 I decided never to return to the island when I left. 382 00:33:00,869 --> 00:33:02,859 I don't care. 383 00:33:03,339 --> 00:33:07,240 It's your fault that you moved in with me. 384 00:33:12,750 --> 00:33:15,309 I'm begging you to return to the island. 385 00:33:17,690 --> 00:33:19,710 Are you listening to me? 386 00:33:20,990 --> 00:33:23,200 I'll be fine, whatever happens. 387 00:33:23,200 --> 00:33:24,720 You idiot! 388 00:33:28,599 --> 00:33:30,339 What about Hideo? 389 00:33:30,339 --> 00:33:32,500 You want him to be involved in this? 390 00:33:42,849 --> 00:33:44,970 You understand, Kuniko? 391 00:33:45,990 --> 00:33:47,650 Go back to the island. 392 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 Stop it! Everyone leave now! 393 00:34:05,000 --> 00:34:07,049 What's going on? 394 00:34:07,339 --> 00:34:09,539 Stupid Ryuei Group tricked us. 395 00:34:09,539 --> 00:34:13,909 We lost all our jobs including Uehara, Okiwa, and Koudan constructions. 396 00:34:13,909 --> 00:34:15,070 All of them? 397 00:34:16,280 --> 00:34:19,619 They use such cruel methods. 398 00:34:19,619 --> 00:34:21,650 Thanks to them, we have no jobs. 399 00:34:21,650 --> 00:34:23,690 The Ryuhei Group and the US military... 400 00:34:23,690 --> 00:34:25,989 What an inconvenient place we're living in. 401 00:34:25,989 --> 00:34:28,150 Watch out, the Ryuei Group is here! 402 00:34:42,280 --> 00:34:45,909 Please help us, police officer! 403 00:34:45,909 --> 00:34:48,369 - What's going on? - They're chasing us! 404 00:34:57,289 --> 00:34:59,079 Welcome! 405 00:35:04,829 --> 00:35:06,659 Let's go. 406 00:35:13,510 --> 00:35:15,780 Kimura, don't run away from me. 407 00:35:15,780 --> 00:35:17,829 Let's have a drink. 408 00:35:19,079 --> 00:35:21,349 Bring us Awamori, please. 409 00:35:21,349 --> 00:35:26,579 How long has it been since you quit being a cop? 410 00:35:28,860 --> 00:35:31,789 Please don't give us any more trouble. 411 00:35:32,019 --> 00:35:38,230 Don't you feel pity for us, running around chasing you guys with our tiny salary? 412 00:35:38,230 --> 00:35:40,500 Then why don't you quit your job and become one of us? 413 00:35:40,500 --> 00:35:42,030 Here you go. 414 00:35:42,030 --> 00:35:48,019 Kimura, does your mother in Yanbaru know that you quit your job? 415 00:35:49,110 --> 00:35:51,579 I'm sure she has some idea. 416 00:35:51,579 --> 00:35:56,710 Her poor son started sending her 50,000 a month. 417 00:36:03,119 --> 00:36:05,409 Take this. 418 00:36:08,230 --> 00:36:11,059 - What's next? - Untie that. 419 00:36:13,969 --> 00:36:15,099 Dear! 420 00:36:15,099 --> 00:36:17,039 What are you doing? 421 00:36:17,039 --> 00:36:19,940 I thought if we moved, nobody would find us. 422 00:36:21,170 --> 00:36:23,500 I told you to go back to the island! 423 00:36:23,840 --> 00:36:27,010 You hit my mom! You're stupid, dad! 424 00:36:27,010 --> 00:36:30,030 Stupid! Stupid! 425 00:36:38,059 --> 00:36:42,889 I'm sorry, but I really don't want to go back. 426 00:36:46,469 --> 00:36:50,199 I just want the three of us to live together. 427 00:37:10,820 --> 00:37:13,929 Everyone, someone sneaked into the weapons warehouse at Camp Johnson. 428 00:37:13,929 --> 00:37:15,800 Here is the list of missing weapons: 429 00:37:15,800 --> 00:37:19,929 3 Lugers, 1O pistols, 1O Colts and 6 hand grenades. Please investigate. 430 00:37:38,650 --> 00:37:43,139 Don't worry my friend will bring you money. 431 00:37:44,420 --> 00:37:48,590 I think he's coming very soon. 432 00:37:48,590 --> 00:37:54,110 Before that, please have a good time with Mimi. 433 00:38:10,480 --> 00:38:12,519 You need to go slow. 434 00:38:12,519 --> 00:38:14,719 Don't be in such a rush! 435 00:38:14,719 --> 00:38:16,659 Let's take off your clothes. 436 00:38:16,659 --> 00:38:20,179 Johnny's strip show begins! 437 00:38:24,960 --> 00:38:29,239 Johnny, our friend will soon bring you money. 438 00:38:29,239 --> 00:38:32,840 He got a nice ass! 439 00:38:32,840 --> 00:38:34,170 Ready? 440 00:38:34,170 --> 00:38:36,329 Ready? 441 00:38:37,710 --> 00:38:38,940 We'll wait for you outside. 442 00:38:38,940 --> 00:38:40,599 We'll wait for you outside. 443 00:39:03,469 --> 00:39:05,699 Hiroshi, I did it! 444 00:39:26,289 --> 00:39:28,590 Are you okay? 445 00:39:28,590 --> 00:39:30,519 It's just my vision... 446 00:39:30,929 --> 00:39:32,699 I'm okay. 447 00:39:32,699 --> 00:39:35,789 That's why you quit boxing? 448 00:39:44,409 --> 00:39:46,000 Brother? 449 00:39:46,780 --> 00:39:48,380 You're back, brother! 450 00:39:48,380 --> 00:39:52,590 Hey! Toshio, how you been? 451 00:39:52,590 --> 00:39:55,650 Here you go. 452 00:39:55,650 --> 00:40:00,489 Give this to mom and ask her to get you something yummy to eat, okay? 453 00:40:00,489 --> 00:40:02,179 Thank you! 454 00:40:02,659 --> 00:40:05,059 Mom, big brother gave us this! 455 00:40:07,030 --> 00:40:08,929 Thank you so much every time. 456 00:40:08,929 --> 00:40:11,139 It's not a big deal. 457 00:40:11,139 --> 00:40:12,969 Who's that? 458 00:40:12,969 --> 00:40:16,960 He is my friend. We work at the same factory. 459 00:40:17,780 --> 00:40:20,480 I'm Masaru's mother. 460 00:40:20,480 --> 00:40:23,849 Is he working hard? 461 00:40:23,849 --> 00:40:26,110 Of course! 462 00:40:26,519 --> 00:40:31,619 If you see him being lazy, please yell at him for me. 463 00:40:31,619 --> 00:40:36,480 Oh c'mon, mom! Don't worry about me. 464 00:40:37,130 --> 00:40:39,000 We need to get going. 465 00:40:39,000 --> 00:40:40,829 I'll see you later. 466 00:40:40,829 --> 00:40:43,159 Please come back again soon. 467 00:40:45,400 --> 00:40:49,179 This economy will continue for a while. 468 00:40:49,179 --> 00:40:55,980 I say now is the best opportunity to do some big business. 469 00:40:56,650 --> 00:41:02,050 I think it's time for us to do... 470 00:41:02,050 --> 00:41:04,010 Mr. Arahasi. 471 00:41:04,159 --> 00:41:07,610 I've heard you already have a connection with the Yamato yakuza. 472 00:41:08,360 --> 00:41:11,599 Don't you have them on your back? 473 00:41:11,599 --> 00:41:14,929 I'm no longer a yakuza, I am an entrepreneur. 474 00:41:14,929 --> 00:41:17,199 We're always looking for good investments. 475 00:41:17,199 --> 00:41:19,639 It's normal to go for a bigger money market. 476 00:41:19,639 --> 00:41:22,329 That sounds too good to be true. 477 00:41:23,380 --> 00:41:26,210 Let's pretend we never had this conversation together. 478 00:41:29,050 --> 00:41:32,449 What are you going to do with this hand? 479 00:41:32,449 --> 00:41:33,920 Leave me alone. 480 00:41:33,920 --> 00:41:37,980 You lost your finger, but what if you lose your life next? 481 00:41:38,090 --> 00:41:41,179 Why did I work so hard to send you to high school? 482 00:41:41,289 --> 00:41:42,980 Masami... 483 00:41:44,230 --> 00:41:46,500 I can't deal with that greedy old man any more. 484 00:41:46,500 --> 00:41:48,690 Go over there and handle him, okay? 485 00:41:53,340 --> 00:41:56,739 Come on! Be strong! 486 00:41:57,880 --> 00:42:03,519 Stop acting like that. You're a yakuza's woman! 487 00:42:03,519 --> 00:42:05,619 You still don't get it, Masanori? 488 00:42:05,619 --> 00:42:07,579 - Of course not! - You idiot! 489 00:42:11,820 --> 00:42:16,250 You're right, I am a yakuza's woman. 490 00:42:17,329 --> 00:42:22,420 Kinjo was the one who saved my exhausted lonely body and soul. 491 00:42:23,269 --> 00:42:31,900 I should be the only one who suffers from the yakuza world... 492 00:42:32,849 --> 00:42:34,840 Not you! 493 00:42:37,320 --> 00:42:45,309 Masanori, I'm afraid if you're becoming a real yakuza man like Kinjo. 494 00:42:49,400 --> 00:42:52,300 Don't you have a lovely girlfriend? 495 00:42:52,460 --> 00:42:54,420 Her name is Keiko, right? 496 00:42:57,039 --> 00:42:59,500 - It doesn't matter any more. - But you love her. 497 00:43:00,670 --> 00:43:05,070 Please go back and lead a normal life for her. 498 00:43:07,250 --> 00:43:11,710 Otherwise she'll turn out just like your sister. 499 00:43:49,250 --> 00:43:53,130 Choyu, phone call for you! 500 00:43:53,130 --> 00:43:57,130 This is the managing director Mr. Okubo from Takabayashi Construction. 501 00:43:57,130 --> 00:43:58,599 What do you want from me? 502 00:43:58,599 --> 00:44:02,269 Mr. Okubo is going construct the Kaiyo exhibition road between Ishikawa and Gin. 503 00:44:02,269 --> 00:44:08,769 It's a big project but we don't have much time, 504 00:44:08,769 --> 00:44:13,480 so we're hoping that you'll help us, Choyu. 505 00:44:13,480 --> 00:44:15,199 Have a seat. 506 00:44:18,579 --> 00:44:23,949 First, I ask you to gather workers and start transport. 507 00:44:24,659 --> 00:44:29,679 Here, I've prepared enough money for you. 508 00:44:31,800 --> 00:44:34,760 Showing off your cash! 509 00:44:35,429 --> 00:44:40,039 Mr. Aragaki, don't you remember our oath? 510 00:44:40,039 --> 00:44:42,329 "Don't be defeated by Yamato" 511 00:44:42,670 --> 00:44:44,739 How could you forget? 512 00:44:44,739 --> 00:44:50,579 Choyu, this is a big chance for you to make good money! 513 00:44:50,579 --> 00:44:53,639 What are you two saying? Please speak in Japansee. 514 00:44:56,789 --> 00:44:59,760 Sorry we're so late. 515 00:44:59,760 --> 00:45:01,690 How's it going? 516 00:45:01,690 --> 00:45:05,800 This is Mr. Sakuragi from the Japan Nishiki Alliance. 517 00:45:05,800 --> 00:45:08,869 I'll pass on the formal greetings. 518 00:45:08,869 --> 00:45:15,110 Choyu, Mr. Sakuragi recommended you for this big project. 519 00:45:15,110 --> 00:45:20,079 Actually, I discussed this with Choichi already. 520 00:45:20,079 --> 00:45:21,800 With my brother? 521 00:45:23,519 --> 00:45:27,210 This is from Choichi. He's doing fine. 522 00:45:38,730 --> 00:45:43,659 Choyu, sorry to put you through all this. 523 00:45:43,900 --> 00:45:47,920 I've heard the Ryuei Group is causing you trouble. 524 00:45:48,610 --> 00:45:53,469 I asked Nakahara to help you guys, so please take his advice. 525 00:45:55,750 --> 00:46:00,409 So will you shake our hande? 526 00:46:01,190 --> 00:46:06,090 I heard that you guys are in trouble without jobs. 527 00:46:13,199 --> 00:46:14,570 Excuse me. 528 00:46:14,570 --> 00:46:16,769 Wait up! 529 00:46:16,769 --> 00:46:18,230 No need to follow him. 530 00:46:24,239 --> 00:46:26,179 Hey, that's it? 531 00:46:26,179 --> 00:46:27,400 Yeah. 532 00:46:27,480 --> 00:46:29,719 I want to eat a real meal. 533 00:46:29,719 --> 00:46:33,239 Goddammit! Not again! 534 00:46:34,650 --> 00:46:36,309 Choyu! 535 00:46:39,730 --> 00:46:41,690 What did they say? 536 00:46:48,599 --> 00:46:52,530 We got it! 537 00:46:57,340 --> 00:46:58,860 Quiet! 538 00:46:59,210 --> 00:47:00,980 What's up with the pig? 539 00:47:00,980 --> 00:47:05,079 I stole it from the farm. 540 00:47:05,079 --> 00:47:07,619 When did you guys became thieves? 541 00:47:07,619 --> 00:47:10,610 - But... - Shut up! 542 00:47:15,760 --> 00:47:21,690 Please forgive them. They haven't had any good meals lately. 543 00:47:33,349 --> 00:47:38,780 I asked Nakahara to help you guys, so please take his advice. 544 00:47:39,420 --> 00:47:44,440 I heard you guys are in trouble without jobs. 545 00:47:45,260 --> 00:47:50,320 Kaiyo Exhibition Road Construction Site 546 00:48:12,050 --> 00:48:15,380 Masanori, you better go back to your normal life. 547 00:48:17,219 --> 00:48:19,119 Did my sister ask you again? 548 00:48:19,119 --> 00:48:22,110 No, it's my opinion. 549 00:48:24,130 --> 00:48:27,900 You aren't satisfied with my work? 550 00:48:27,900 --> 00:48:30,630 You're not suited for the yakuza lifestyle. 551 00:48:46,250 --> 00:48:49,050 Hey, you're drinking over here? 552 00:48:49,050 --> 00:48:50,909 You seem well. 553 00:48:52,260 --> 00:48:55,050 You said there is only one pie in Okinawa. 554 00:48:55,329 --> 00:49:00,130 You had it before, but it's my turn to eat this time. 555 00:49:00,130 --> 00:49:05,070 You finally turned into Yamato's dog, Choyu. 556 00:49:05,070 --> 00:49:07,710 What did you just say? 557 00:49:07,710 --> 00:49:09,469 Take it easy, Kunima. 558 00:49:12,739 --> 00:49:20,400 Tomoyuki, I've never trusted those mainland people. 559 00:49:22,389 --> 00:49:24,360 I'm only using them. 560 00:49:24,360 --> 00:49:29,449 There is a saying, the one who gives you food is your boss. 561 00:49:30,730 --> 00:49:38,000 We'll see who turns into a real pet. 562 00:49:43,139 --> 00:49:46,969 What's going on? Everyone's waiting for you. 563 00:49:48,110 --> 00:49:51,719 Mr. Kinjo, don't be so stubborn. 564 00:49:51,719 --> 00:49:55,079 If you need any jobs, come and help us. 565 00:49:55,820 --> 00:50:00,119 What a pity to have to drink with gangsters. 566 00:50:00,630 --> 00:50:02,789 How lonely you look. 567 00:50:31,659 --> 00:50:34,949 What do you want? 568 00:51:13,269 --> 00:51:15,670 Who told you to do that? 569 00:51:16,769 --> 00:51:22,070 I know, but the Iba Group pissed me off! 570 00:51:22,070 --> 00:51:24,260 I know, you don't have to tell me that. 571 00:51:25,309 --> 00:51:27,739 But there's nothing you can do. 572 00:51:38,059 --> 00:51:39,550 You still don't get it, do you? 573 00:51:43,159 --> 00:51:47,699 Masanori! Why did you do such a thing? 574 00:51:47,699 --> 00:51:50,860 Stupid! Stupid! 575 00:51:57,039 --> 00:52:00,400 I'll turn someone in to cover your crime, so don't worry. 576 00:52:02,449 --> 00:52:05,320 Go hide somewhere for a while. 577 00:52:05,320 --> 00:52:07,510 We'll avenge Kunima! 578 00:52:07,889 --> 00:52:10,679 Find the guy right away. 579 00:52:10,820 --> 00:52:18,809 Also tell everyone this could be war, so be prepared. 580 00:52:20,469 --> 00:52:24,739 What a mess we have here. But we can't fight right now. 581 00:52:24,739 --> 00:52:27,570 You don't belong here, so you have no right to say that. 582 00:52:27,570 --> 00:52:29,369 What are you talking about? 583 00:52:29,369 --> 00:52:31,599 It's an important time for us. Kaiyo Exhibition's opening is near. 584 00:52:31,679 --> 00:52:33,909 They killed one of our executives! We can't let them get away with this! 585 00:52:33,909 --> 00:52:35,460 I understand. 586 00:52:35,710 --> 00:52:38,199 I'll take care of this. 587 00:52:38,849 --> 00:52:44,510 Soon a new chief of police will arrive from the mainland. 588 00:52:44,860 --> 00:52:47,230 His name is Takagi, a very smart man. 589 00:52:47,230 --> 00:52:51,599 I've already told him about this case, so he'll take care of it. 590 00:52:51,599 --> 00:52:54,099 I don't need help from the police. 591 00:52:54,099 --> 00:52:56,360 You still don't understand? 592 00:53:00,769 --> 00:53:02,710 Let me handle this, okay? 593 00:53:02,710 --> 00:53:09,699 I need you to reconcile with the Ryuei group for me. 594 00:53:09,880 --> 00:53:11,250 Make up with them? 595 00:53:11,250 --> 00:53:18,480 Aragaki will be the intermediary. 596 00:53:20,829 --> 00:53:23,920 You have two options. Either bring me the dead body of that guy, 597 00:53:24,599 --> 00:53:29,619 or make my brother the head of the Ryuei group. 598 00:53:31,369 --> 00:53:36,329 That's impossible. There's no way either could happen. 599 00:53:37,010 --> 00:53:39,210 Then there's no way I will make up with the Ryuei Group. 600 00:53:39,210 --> 00:53:43,050 That's interesting. Sounds like a good plan to threaten the Ryuei Group. 601 00:53:43,050 --> 00:53:46,809 Okay, I'll do what you want me to do. 602 00:53:47,550 --> 00:53:52,159 Choyu, go meet with every executive of the Japan Nishiki Alliance. 603 00:53:52,159 --> 00:53:53,929 What? 604 00:53:53,929 --> 00:53:57,860 You're asking me to do huge favor. We need good support to do this. 605 00:53:58,000 --> 00:54:01,690 Also, it's a good time for you to see the power of the Nishiki Alliance. 606 00:54:02,969 --> 00:54:04,690 You'll see. 607 00:54:05,099 --> 00:54:07,619 You're Kinjo from the Ryuei Group. 608 00:54:09,409 --> 00:54:14,599 You know I can send you to jail right away. 609 00:54:15,079 --> 00:54:18,920 Let me explain his criminal past... 610 00:54:18,920 --> 00:54:22,320 I don't care about his past. I'll do this my way. 611 00:54:22,320 --> 00:54:25,750 Kinjo, you need to stop this conflict between you two. 612 00:54:27,030 --> 00:54:35,170 This conflict is the result of Yamato people getting involved between us. 613 00:54:35,170 --> 00:54:41,400 I'll make them go back to mainland as soon as the Kaiyo exhibition is over. 614 00:54:42,769 --> 00:54:48,360 Do you hear me? 615 00:54:49,349 --> 00:54:51,420 This is my first and final warning to you. 616 00:54:51,420 --> 00:54:54,920 Understand? 617 00:54:54,920 --> 00:54:55,969 Japan Nishiki Alliance Iba Group 618 00:54:58,420 --> 00:55:01,579 Hello? 619 00:55:03,130 --> 00:55:04,489 Please hold a moment. 620 00:55:05,800 --> 00:55:07,070 Choyu, it's Mr. Kinjo. 621 00:55:07,070 --> 00:55:09,190 Choyu, it's Mr. Kinjo. 622 00:55:10,599 --> 00:55:11,900 Hello? 623 00:55:11,900 --> 00:55:14,730 Choyu, there's no way I'll agree to the deal. 624 00:55:15,909 --> 00:55:18,210 I need to know what you're really thinking. 625 00:55:18,210 --> 00:55:20,679 I won't change any of my requests. 626 00:55:20,679 --> 00:55:25,820 By the way, I'm not using anyone's help. 627 00:55:25,820 --> 00:55:27,719 This whole thing started from you. 628 00:55:27,719 --> 00:55:31,579 Anyway, I just want to talk to you, just you and me... 629 00:55:40,199 --> 00:55:42,719 Their arguments are heating up. 630 00:55:49,940 --> 00:55:55,110 Boss, you're not thinking about apologizing to them, are you? 631 00:55:55,110 --> 00:55:59,079 I won't ever forget what Satsuma did to us. 632 00:55:59,079 --> 00:56:01,440 Talking about ancient history again? 633 00:56:01,690 --> 00:56:05,260 You're making money by fishing, 634 00:56:05,260 --> 00:56:09,530 but we have sightseeing business. The Kaiyo exhibit is key for our business. 635 00:56:09,530 --> 00:56:11,360 That's right. 636 00:56:11,730 --> 00:56:14,230 Iba has Yamato as their backup. 637 00:56:14,230 --> 00:56:18,070 If we fight them now, all of Okinawa will be destroyed. 638 00:56:18,070 --> 00:56:21,300 War? Sounds good to me. 639 00:56:21,539 --> 00:56:24,579 Thenwe can get rid of all Yamato. 640 00:56:24,579 --> 00:56:27,909 That's the only thing you can think about? 641 00:56:27,909 --> 00:56:29,480 What the hell? 642 00:56:29,480 --> 00:56:30,980 If we fight now, 643 00:56:30,980 --> 00:56:34,250 we'll all get arrested, then Iba group will become bigger than ever! 644 00:56:34,250 --> 00:56:36,920 I don't care about Iba, but I can't stand Yamato any more. 645 00:56:36,920 --> 00:56:41,650 If we don't make money at the exhibition, what else can we do? 646 00:56:41,789 --> 00:56:44,429 Tell me how to feed the forty men in my family then! 647 00:56:44,429 --> 00:56:46,289 Please calm down, all of you. 648 00:56:47,269 --> 00:56:51,440 Don't you remember the deal they gave us? 649 00:56:51,440 --> 00:56:56,460 Speaking of that deal, there's no way we can take Choichi back. 650 00:56:58,079 --> 00:57:03,010 I know how close Mr. Kinjo is to Masanori, but We need to turn him in. 651 00:57:03,980 --> 00:57:06,210 So everybody... 652 00:57:06,719 --> 00:57:10,920 A grown-up man with a child-size brain. 653 00:57:10,920 --> 00:57:13,480 What did you just say? 654 00:57:15,190 --> 00:57:17,420 Stop it! 655 00:57:39,320 --> 00:57:41,719 Hurry! Drive the car! 656 00:57:59,170 --> 00:58:00,570 Such idiots! 657 00:58:00,570 --> 00:58:03,010 They were the young ones from Tokuchi. 658 00:58:03,010 --> 00:58:05,579 The police got them. 659 00:58:05,579 --> 00:58:09,809 Nimura's still alive, but the other young men are about to take action. 660 00:58:09,809 --> 00:58:11,780 You need to tell them to stop before they do something. 661 00:58:11,780 --> 00:58:16,679 Tell me what you're thinking. 662 00:58:19,090 --> 00:58:21,489 I'm asking your real opinion now. 663 00:58:28,400 --> 00:58:31,340 None of us want to obey Yamato. 664 00:58:31,340 --> 00:58:32,800 However... 665 00:58:33,909 --> 00:58:38,510 The Kaiyo Exhibition is our first big business chance in a long time. 666 00:58:38,510 --> 00:58:41,170 Everyone needs this job. 667 00:58:43,150 --> 00:58:46,480 If you don't do anything now, our group will end. 668 00:58:54,860 --> 00:58:57,789 The Todoroki lands belong to us. 669 00:58:58,130 --> 00:59:02,650 This is our precious land we paid for with our blood and tears. 670 00:59:04,139 --> 00:59:09,199 We paid a good price in every fight. 671 00:59:10,139 --> 00:59:16,039 Have you lost your family members in front of you? 672 00:59:27,260 --> 00:59:29,449 I will give Masanori's head to them. 673 00:59:33,769 --> 00:59:35,460 I have to do this. 674 00:59:42,710 --> 00:59:44,760 Hello? It's me. 675 00:59:47,210 --> 00:59:49,500 What about my sister? 676 00:59:50,110 --> 00:59:53,630 Okay, be there at 10:30. 677 01:00:28,619 --> 01:00:32,420 Do you expect us to be back again? 678 01:00:32,820 --> 01:00:33,829 Of course I do. 679 01:00:33,829 --> 01:00:34,829 Are you sure? 680 01:00:34,829 --> 01:00:36,190 Yes. 681 01:00:37,059 --> 01:00:42,820 If you didn't come see me, I was going to come and get you. 682 01:00:49,010 --> 01:00:52,500 She's late. I'm going to give her a call. 683 01:01:13,769 --> 01:01:14,969 Hello? 684 01:01:14,969 --> 01:01:17,539 Hi, Masanori, what's going on? 685 01:01:17,539 --> 01:01:20,559 What're you talking about? You're making me wait. 686 01:01:20,739 --> 01:01:22,409 Where are you now? 687 01:01:22,409 --> 01:01:27,269 I'm going to take your advice, sister. 688 01:01:27,610 --> 01:01:29,900 Keiko's here With me, too. 689 01:01:30,110 --> 01:01:31,650 Really? 690 01:01:31,650 --> 01:01:33,409 Keiko's there, too? 691 01:01:36,849 --> 01:01:39,780 Masanori? Masanori! 692 01:02:01,409 --> 01:02:07,869 Masanori! 693 01:02:55,130 --> 01:02:57,619 Masanori's ready. 694 01:02:59,840 --> 01:03:02,570 What's the point of seeing a dead body? 695 01:03:05,480 --> 01:03:08,210 What a fool he was. 696 01:03:10,449 --> 01:03:13,639 What did he mean by take my advice? 697 01:03:15,989 --> 01:03:18,110 He told me that 698 01:03:19,119 --> 01:03:22,210 he would leave the yakuza world. 699 01:03:29,769 --> 01:03:31,760 It can't be... 700 01:03:34,340 --> 01:03:36,000 You can't possibly... 701 01:03:42,150 --> 01:03:44,050 You assholes! 702 01:03:44,380 --> 01:03:47,610 You should all die! 703 01:03:48,519 --> 01:03:55,480 Including you and Masanori! 704 01:04:21,550 --> 01:04:25,460 The reconciliation ceremony was held in traditional Yamato style. 705 01:04:25,460 --> 01:04:31,000 The Sakuragi successfully managed to have Okinawa yakuza under one name. 706 01:04:31,000 --> 01:04:39,599 However, the forced settlement caused more strife between the Iba and Ryuei. 707 01:04:39,599 --> 01:04:43,760 Everyone expects another big conflict in the future. 708 01:05:16,670 --> 01:05:18,780 In the 55th year of Showa, 709 01:05:18,780 --> 01:05:22,079 the Kaiyo Exhibition was held in Okinawa. 710 01:05:22,079 --> 01:05:27,079 However due to the recession, it wasn't as successful as planned. 711 01:05:27,079 --> 01:05:31,909 As the result, it was a big failure for all the induetries. 712 01:05:32,190 --> 01:05:40,420 In addition to that, the mainland took 300 of the 340 million yen it brought in. 713 01:05:40,670 --> 01:05:42,800 I've heard enough of words of "sightseeing". 714 01:05:42,800 --> 01:05:46,739 How many times a year do they want to come to Okinawa for sightseeing? 715 01:05:46,739 --> 01:05:50,030 It means Okinawa attracts so many people as a paradise resort. 716 01:05:50,170 --> 01:05:53,179 You offer great tasting drinks and women. 717 01:05:53,179 --> 01:05:56,980 I won't allow you to take over Okinawa's business. You hear me? 718 01:05:56,980 --> 01:06:01,110 I promised that we will leave Okinawa after this exhibition.. 719 01:06:02,150 --> 01:06:07,610 but even the police can't take down the name of our alliance. 720 01:06:08,289 --> 01:06:09,230 Understand? 721 01:06:09,230 --> 01:06:14,719 Sakuragi, We're not as sweet as you think! 722 01:06:15,500 --> 01:06:17,929 See you later. 723 01:06:19,670 --> 01:06:22,469 Boss, don't worry about the powerless local police. 724 01:06:22,469 --> 01:06:27,460 You fool. It's not worth risking our lives for this poor land. 725 01:06:30,480 --> 01:06:32,280 Hey, what's going on? 726 01:06:32,280 --> 01:06:35,690 I heard the cops are kicking you guys out. 727 01:06:35,690 --> 01:06:38,219 We're just pretending to be nice to them. 728 01:06:38,219 --> 01:06:43,309 I'll leave some of my young men here and give you enough money. 729 01:06:44,030 --> 01:06:50,449 The alliance and I are looking forward to seeing how you'll take care of this place. 730 01:06:51,269 --> 01:06:53,869 Japan Nishiki Alliance Iba Group 731 01:06:53,869 --> 01:06:58,039 It's nonsense that we have to protect yakuza until midnight. 732 01:06:58,039 --> 01:07:02,380 You're lucky, 'cause you're single. 733 01:07:02,380 --> 01:07:07,110 My kid doesn't even remember my face 'cause I'm always at work! 734 01:07:08,889 --> 01:07:10,849 Move! 735 01:07:14,860 --> 01:07:16,949 Stop it! 736 01:07:41,889 --> 01:07:44,320 About the case of murdered police officers last night... 737 01:07:44,320 --> 01:07:48,030 We will take this as an attack of our Law and Order system by the yakuza. 738 01:07:48,030 --> 01:07:49,789 We will not allow their actions to continue. 739 01:07:50,360 --> 01:07:54,880 We will begin our special mission to arrest them all. 740 01:07:55,070 --> 01:07:58,500 Chief Takagi, what are your exact plans from now on? 741 01:07:58,500 --> 01:08:01,809 From now on, all police officers have the right to shoot and kill any yakuza... 742 01:08:01,809 --> 01:08:04,570 without individual permission to fire. 743 01:08:05,539 --> 01:08:08,230 I will be responsible for their actions. 744 01:08:09,179 --> 01:08:13,780 Okinawa Yakuza think our capability and lack of number is a problem for us. 745 01:08:13,780 --> 01:08:16,739 I'll show them what we are about. 746 01:08:17,460 --> 01:08:21,390 I have experience settling yakuza conflicts in Shikoku. 747 01:08:21,390 --> 01:08:25,250 I have confidence to do it over again here. 748 01:08:35,310 --> 01:08:37,779 Look at these! 749 01:08:37,779 --> 01:08:39,210 These really belong to grown-up men! 750 01:08:39,210 --> 01:08:41,329 How beautifully they shine to us. 751 01:08:42,880 --> 01:08:45,649 With these weapons, we can easily get rid of the Ryuei Group 752 01:08:45,649 --> 01:08:49,590 Masaru, you guys have lunch yet? 753 01:08:49,590 --> 01:08:51,390 Do you want me to make you some Soki soba? 754 01:08:51,390 --> 01:08:55,050 No thanks! We need to get going. 755 01:08:55,130 --> 01:08:57,729 Are you sure? You haven't been home lately. 756 01:08:57,729 --> 01:08:59,829 Your brother and sister miss you. 757 01:08:59,829 --> 01:09:03,029 Next time. I'll be back soon. 758 01:09:03,029 --> 01:09:05,170 I've been so busy with all new construction projects. 759 01:09:05,170 --> 01:09:10,159 You're lucky having such a nice job in these bad economic times. 760 01:09:11,710 --> 01:09:13,229 I know. 761 01:09:13,840 --> 01:09:16,829 Please say hi to them from me! 762 01:09:18,279 --> 01:09:21,369 Have a safe ride back. 763 01:09:48,750 --> 01:09:50,409 Damn you! 764 01:10:02,189 --> 01:10:04,710 Stop shooting! 765 01:10:21,850 --> 01:10:23,569 Masaru! 766 01:10:48,069 --> 01:10:49,569 He'll be missed. 767 01:10:49,569 --> 01:10:53,970 I wanted him to live. 768 01:10:54,310 --> 01:10:56,300 Excuse me. 769 01:10:59,819 --> 01:11:02,649 I'm Toma from police headquarters. 770 01:11:03,289 --> 01:11:07,779 I'm so sorry for your loss. 771 01:11:11,199 --> 01:11:13,100 Please leave now. 772 01:11:13,100 --> 01:11:15,220 You guys killed my son. 773 01:11:15,569 --> 01:11:20,739 Do you think you can kill yakuza men without feeling any guilt? 774 01:11:20,739 --> 01:11:27,229 I didn't even know he was a yakuza, but the money he gave us helped us so much. 775 01:11:27,880 --> 01:11:33,180 How can I send my children to school now? 776 01:11:33,420 --> 01:11:36,949 He wanted to send his brother and sister to school 777 01:11:36,949 --> 01:11:43,250 because he didn't finish middle school because we were so poor. 778 01:11:45,430 --> 01:11:52,890 Give my Masaru back to us! 779 01:12:09,819 --> 01:12:13,180 Stupid fuckin' flowers! 780 01:12:40,680 --> 01:12:42,369 Do I look like someone who'll hijack an airplane? 781 01:12:42,520 --> 01:12:45,189 We're here for sight-seeing. 782 01:12:45,189 --> 01:12:48,329 We're here to attend a funeral. 783 01:12:48,329 --> 01:12:49,789 I didn't expect this kind of welcome. 784 01:12:49,789 --> 01:12:51,699 We're doing our best to prevent future trouble. 785 01:12:51,699 --> 01:12:54,399 You can choose to go back to the mainland now... 786 01:12:54,399 --> 01:12:56,369 or follow me to jail. 787 01:12:56,369 --> 01:13:00,100 Okinawa police have no respect. 788 01:13:00,100 --> 01:13:01,569 What did you say? 789 01:13:01,569 --> 01:13:03,270 Calm down. 790 01:13:03,270 --> 01:13:06,210 Hey, make sure to take a good picture of this scene! 791 01:13:06,210 --> 01:13:07,949 Ishibara! 792 01:13:07,949 --> 01:13:12,119 You may get away with things in the mainland, but this is Okinawa. 793 01:13:12,119 --> 01:13:13,119 You have to obey our rules! 794 01:13:13,119 --> 01:13:16,310 What's the difference between the mainland and Okinawa? 795 01:13:16,689 --> 01:13:18,979 Get your hands off me! 796 01:13:31,340 --> 01:13:34,300 We'll respect the Okinawa police's rule this time, 797 01:13:34,640 --> 01:13:36,569 but we'll be back soon! 798 01:13:41,680 --> 01:13:45,020 What are you doing over here? 799 01:13:45,020 --> 01:13:47,750 We're just obeying our new rules. 800 01:13:47,750 --> 01:13:49,819 We're not monkeys in a cage! 801 01:13:49,819 --> 01:13:53,909 This is how we protect your neighbors' safety. 802 01:13:54,630 --> 01:13:56,430 Think of how much you disturb the neighborhood! 803 01:13:56,430 --> 01:13:58,989 Who cares! 804 01:13:59,699 --> 01:14:01,270 Sorry about this, Kimiko. 805 01:14:01,270 --> 01:14:02,869 You don't need to feel sorry for me. 806 01:14:02,869 --> 01:14:05,270 Don't forget this is your home. 807 01:14:05,270 --> 01:14:07,460 I'm fine with all these police rules. 808 01:14:27,090 --> 01:14:29,109 Hiroshi... 809 01:14:56,689 --> 01:15:00,279 We'll leave this on the second floor as always. 810 01:16:35,289 --> 01:16:37,310 Tamotsu, throw the hand grenade! 811 01:16:45,960 --> 01:16:48,149 What's going on, Tamotsu? 812 01:16:52,970 --> 01:16:54,430 Come on! 813 01:16:57,710 --> 01:16:59,760 Jump off! 814 01:17:05,149 --> 01:17:07,810 Run, hurry! 815 01:17:16,960 --> 01:17:19,010 Stop now! 816 01:18:05,380 --> 01:18:08,779 How long will the war between Uchina continue? 817 01:18:11,180 --> 01:18:16,409 I can't continue living like this, praying for your safe return every day. 818 01:18:18,319 --> 01:18:20,619 Masanori's death is enough for me. 819 01:18:20,619 --> 01:18:23,680 We can't help the conflicts between the Okinawa yakuza. 820 01:18:24,659 --> 01:18:30,619 However, I Will never obey Yamato yakuza again. 821 01:18:33,270 --> 01:18:37,930 Now is the time for all Uchina yakuza to be united. 822 01:18:39,180 --> 01:18:44,770 I will even kill my family members in order to do so. 823 01:18:45,149 --> 01:18:47,770 I don't care about Yamato or Uchina. 824 01:18:48,590 --> 01:18:51,380 All I care about is you. 825 01:18:56,229 --> 01:19:01,930 As long as you're safe, that'll make me happy. 826 01:19:06,270 --> 01:19:11,829 I know it's selfish of me to for a normal life after seeing all these deaths... 827 01:19:12,609 --> 01:19:20,840 but there is no point of return for us. 828 01:19:24,050 --> 01:19:29,920 Please don't leave me alone. 829 01:19:45,039 --> 01:19:47,739 This isn't our deal. 830 01:19:47,739 --> 01:19:53,220 I'm not asking you to give us the money, I'm asking for a loan. 831 01:19:53,220 --> 01:19:58,159 I really wish we could help you out, 832 01:19:58,159 --> 01:20:01,260 but we can't do anything because of the new police rules. 833 01:20:01,260 --> 01:20:03,829 All I want is more money. 834 01:20:03,829 --> 01:20:06,260 We're used to guerrilla tactics. 835 01:20:06,260 --> 01:20:09,250 Why don't you get more weapons? 836 01:20:09,430 --> 01:20:16,460 You can sell them at a good price on the mainland. 837 01:20:17,270 --> 01:20:19,390 What are you talking about? 838 01:20:19,680 --> 01:20:21,880 We're in the middle of a war! 839 01:20:21,880 --> 01:20:24,210 We don't even have weapons! 840 01:20:24,210 --> 01:20:26,399 I see. 841 01:20:26,750 --> 01:20:30,750 I know you're having a tough time over there, but stay strong. 842 01:20:30,750 --> 01:20:33,609 We'll do anything we can to help you. 843 01:20:34,489 --> 01:20:38,010 Shit! That asshole! 844 01:20:48,609 --> 01:20:50,229 Kuniko! 845 01:20:53,579 --> 01:20:55,239 Kuniko! 846 01:21:01,649 --> 01:21:03,770 Toji, come with me! 847 01:21:05,359 --> 01:21:09,850 We're too late. Go tell HQ now. 848 01:21:10,029 --> 01:21:13,829 Get your hands off her! Don't move the body! 849 01:21:17,229 --> 01:21:17,970 Bye. 850 01:21:17,970 --> 01:21:20,930 Bye. I'll come over later. 851 01:21:23,510 --> 01:21:24,909 Hideo! 852 01:21:24,909 --> 01:21:27,000 What's wrong, dad? 853 01:21:28,180 --> 01:21:32,949 You're a brave man, aren't you? 854 01:21:32,949 --> 01:21:34,779 Yes, I am! 855 01:21:34,779 --> 01:21:38,399 So don't be shocked at what I'm going to tell you. 856 01:21:39,590 --> 01:21:41,779 Can you promise me? 857 01:21:43,590 --> 01:21:45,710 Your mother's dead. 858 01:21:47,859 --> 01:21:49,069 There was an accident. 859 01:21:49,069 --> 01:21:51,300 Yes, there was an explOsion. 860 01:21:51,300 --> 01:21:55,840 The only victim was the wife, everyone else was fine. 861 01:21:55,840 --> 01:21:59,079 Please send more officers as soon as possible. 862 01:21:59,079 --> 01:22:00,699 Don't go! 863 01:22:01,439 --> 01:22:02,880 You shouldn't see it. 864 01:22:02,880 --> 01:22:07,239 I'm fine. I promise I won't cry. 865 01:22:07,619 --> 01:22:12,949 Please let me go, dad! 866 01:22:13,359 --> 01:22:15,409 Let me go! 867 01:22:15,489 --> 01:22:19,010 Please let me go. 868 01:22:27,800 --> 01:22:30,560 - How's your wound? - I'm fine. 869 01:22:31,710 --> 01:22:34,909 How's Choyu doing? 870 01:22:34,909 --> 01:22:37,529 He went somewhere after his wife's death. 871 01:22:37,680 --> 01:22:40,420 I'm sure Tamotsu's with him. 872 01:22:40,420 --> 01:22:42,619 I can't get much information because of the annoying cops. 873 01:22:42,619 --> 01:22:45,739 Hey, speak up. Don't whisper. 874 01:22:47,359 --> 01:22:49,829 How did you prepare the money? 875 01:22:49,829 --> 01:22:50,960 Did you get another customer? 876 01:22:50,960 --> 01:22:54,899 No! Yoko and other friends prepared for it... 877 01:22:54,899 --> 01:22:57,630 'Cause they're all worried about me. 878 01:22:57,630 --> 01:22:58,640 Here you go. 879 01:22:58,640 --> 01:22:59,430 Marriage License form 880 01:23:02,970 --> 01:23:04,539 This again? 881 01:23:04,539 --> 01:23:06,739 I know... 882 01:23:06,739 --> 01:23:11,779 You're a fool. I don't even know how long I'm gonna be in jail! 883 01:23:11,779 --> 01:23:14,479 I can't tie up your life because of a stupid piece of paper. 884 01:23:14,479 --> 01:23:19,909 I made my decision to wait for you until you're released. 885 01:23:20,460 --> 01:23:25,550 Yet I don't have the conscience to wait for you so long. 886 01:23:25,729 --> 01:23:28,489 That's why I need you to sign this form. 887 01:23:29,670 --> 01:23:34,159 Hiroshi, I'm begging you. 888 01:23:35,939 --> 01:23:45,170 I'll come back with this form again and again until you decide to sign it. 889 01:23:53,260 --> 01:23:56,710 Mimi. Mimi. 890 01:23:58,289 --> 01:24:00,449 Okay. 891 01:24:01,800 --> 01:24:05,060 I'll sign it, so stop crying. 892 01:24:11,670 --> 01:24:14,130 Sakuragi Group 893 01:24:14,680 --> 01:24:19,819 Nakahara, I heard that Choichi escaped from jail. 894 01:24:19,819 --> 01:24:21,020 What? 895 01:24:21,020 --> 01:24:26,689 They said he escaped from the police hospital, but maybe it was his plan. 896 01:24:26,689 --> 01:24:28,810 He's such a fool. 897 01:24:29,659 --> 01:24:32,520 I think he's no fool, that's why he escaped. 898 01:24:33,359 --> 01:24:34,859 Yeah? 899 01:24:34,859 --> 01:24:38,880 He couldn't stand what's going on in Okinawa any more. 900 01:24:39,300 --> 01:24:42,140 We've abandoned the promise with the Iba Group. 901 01:24:42,140 --> 01:24:48,399 That was my plan to explain to him everything once he gets out of jail. 902 01:24:48,750 --> 01:24:53,109 Not only has he heard the story about his brother Choyu, 903 01:24:53,819 --> 01:24:58,010 but he also heard about your new plan 904 01:24:58,560 --> 01:25:01,260 of organizing the new Shoryu group with Aragaki. 905 01:25:01,260 --> 01:25:05,659 The Shoyu group is the Nishiki Alliance's decision. 906 01:25:06,729 --> 01:25:10,250 It's better to have as many castles as possible. 907 01:25:12,640 --> 01:25:17,829 Nobody can go against the decision of the Nishiki Alliance, you know? 908 01:25:18,510 --> 01:25:19,970 Iba! 909 01:25:26,149 --> 01:25:29,050 I knew it. It was my fault to trust Yamato. 910 01:25:29,050 --> 01:25:35,470 I will apologize to Choyu with my death over your dead bodies! 911 01:25:47,600 --> 01:25:49,359 Iba! 912 01:25:49,970 --> 01:25:52,060 Iba! 913 01:26:01,750 --> 01:26:06,439 What's with your face, Nakahara? 914 01:26:19,670 --> 01:26:24,760 Meanwhile, Choyu Iba was back in his place of birth, Yoko Island. 915 01:27:02,350 --> 01:27:05,619 So this is your family grave. It's an old one. 916 01:27:05,619 --> 01:27:07,579 Let's open up. 917 01:27:07,579 --> 01:27:10,039 That's creepy! 918 01:27:22,899 --> 01:27:27,670 I bet a goblin's hiding in here somewhere. 919 01:27:27,670 --> 01:27:31,609 You idiot, how can you fight other gangs if you're afraid of a goblin! 920 01:27:31,609 --> 01:27:36,670 If a goblin attacks us, I'm sure Choyu's ancestors will save us. 921 01:27:37,949 --> 01:27:39,569 Yoshio. 922 01:27:40,680 --> 01:27:44,479 I'm going to take Hideo to my father. Please wait for me here. 923 01:27:44,890 --> 01:27:46,680 Listen Hideo... 924 01:27:47,689 --> 01:27:49,189 I'm taking you to your grandfather. 925 01:27:49,189 --> 01:27:51,289 Are you coming with me, dad? 926 01:27:51,289 --> 01:27:55,750 I will, but I need to take care some business first. 927 01:27:56,100 --> 01:28:00,430 Are you going to be okay staying with your grandfather? 928 01:28:06,880 --> 01:28:09,310 That's grandpa! 929 01:28:11,810 --> 01:28:18,770 Choyu, how could you return to this island? 930 01:28:19,520 --> 01:28:21,850 Where is Choichi? 931 01:28:22,329 --> 01:28:24,859 Where's Kuniko's ashes? 932 01:28:24,859 --> 01:28:27,060 How did you know? 933 01:28:27,060 --> 01:28:33,119 This island's changed. Now the newspapers arrive within the same day. 934 01:28:36,109 --> 01:28:38,039 Dad... 935 01:28:38,979 --> 01:28:41,270 I'm asking you a huge favor. 936 01:28:42,909 --> 01:28:48,500 Please take care of Hideo without asking me any questions. 937 01:28:50,420 --> 01:28:52,609 Grandpa! 938 01:28:57,189 --> 01:28:59,760 You've grown up! 939 01:28:59,760 --> 01:29:02,000 I'm in first grade now. 940 01:29:02,000 --> 01:29:05,159 I see, you're attending elementary school already. 941 01:29:16,710 --> 01:29:22,640 You know that even if you and Choichi die, 942 01:29:23,949 --> 01:29:28,210 you're not allowed to buried in the same grave with my ancestors. 943 01:29:32,930 --> 01:29:43,529 However, I promise to raise this boy to be a good man, 944 01:29:46,010 --> 01:29:48,340 no matter what happens. 945 01:29:49,680 --> 01:29:51,970 Osaka to Naha 946 01:30:00,319 --> 01:30:01,960 You're Nakahara from the Sakuragi Family, right? 947 01:30:01,960 --> 01:30:04,689 You're not allowed to return to Okinawa. 948 01:30:04,689 --> 01:30:08,060 Get your hande off me. I am an Uchina, too. 949 01:30:08,060 --> 01:30:09,800 You are? 950 01:30:09,800 --> 01:30:17,220 Take a look atmy birth certificate. My parents are from Ie Island. 951 01:30:18,069 --> 01:30:19,659 Show me then! 952 01:30:57,609 --> 01:31:03,979 Choyu, please take this. 953 01:31:16,270 --> 01:31:19,960 I don't know how to thank you. 954 01:31:20,739 --> 01:31:23,100 We're losing it. 955 01:31:23,539 --> 01:31:26,300 My brother was right. 956 01:31:27,109 --> 01:31:34,510 He told me you were different from the rest of Yamato. 957 01:31:35,890 --> 01:31:40,659 I promise I will pay you back. 958 01:31:40,659 --> 01:31:46,060 That's not necessary. Please take this as a funeral offering. 959 01:31:50,430 --> 01:31:58,989 Your brother Choichi escaped from jail... 960 01:32:00,039 --> 01:32:03,029 then got killed. 961 01:32:04,149 --> 01:32:06,050 My brother! 962 01:32:06,750 --> 01:32:10,340 Who did it? 963 01:32:10,819 --> 01:32:14,619 I can't tell you any details. Please understand. 964 01:32:16,090 --> 01:32:22,960 He heard that our group gave up on you and is forming a new group in Okinawa. 965 01:32:24,130 --> 01:32:27,090 His release day was so close... 966 01:32:27,670 --> 01:32:29,760 Another branch group? 967 01:32:30,739 --> 01:32:40,670 They decided to make Aragaki head and organize the Shoyu group. 968 01:32:44,750 --> 01:32:48,369 You'll see in tomorrow's newspapers. 969 01:32:54,960 --> 01:33:01,380 I'm sorry to give you back your brother like this. 970 01:33:13,579 --> 01:33:15,569 Please forgive me. 971 01:33:18,289 --> 01:33:21,649 How dirty Yamato yakuza are! 972 01:33:23,529 --> 01:33:28,159 I am one of them, 973 01:33:30,699 --> 01:33:34,319 so please do anything you want. 974 01:33:35,670 --> 01:33:38,500 Please stand up, Mr. Nakahara. 975 01:33:39,979 --> 01:33:46,279 My brother won't be happy if I kill you. 976 01:33:53,720 --> 01:33:56,680 Dammit! Shit! 977 01:34:01,260 --> 01:34:05,489 Yamato Yakuza Spreading Their Power in Okinawa Shoyu Group and Boss Aragaki 978 01:34:06,399 --> 01:34:10,020 What a dirty trick Yamato uses! 979 01:34:10,909 --> 01:34:16,210 Why don't they use their own hands to fight? 980 01:34:22,180 --> 01:34:26,770 Hello? What? They're on the island? 981 01:34:27,090 --> 01:34:28,880 Okay. 982 01:34:30,460 --> 01:34:32,529 Choyu and his men are heading back to Yoko Island. 983 01:34:32,529 --> 01:34:34,550 Our men are following them. 984 01:34:46,380 --> 01:34:48,100 Hey, Tobari... 985 01:34:48,840 --> 01:34:54,300 We, Uchina, really like Kacahasui. 986 01:34:54,520 --> 01:34:55,850 Excuse me? 987 01:34:55,850 --> 01:34:58,869 Kacahasui the centipede dance. 988 01:34:59,560 --> 01:35:05,789 No matter what we do, we're still dancing on the palms of Yamato. 989 01:35:17,609 --> 01:35:21,409 Hideo, where are... 990 01:35:36,930 --> 01:35:39,329 Choyu! 991 01:35:39,800 --> 01:35:43,600 Hidetatsu! What happened to you? 992 01:35:46,000 --> 01:35:47,760 Who did this to you? 993 01:35:48,100 --> 01:35:51,029 - It was... - What? 994 01:35:51,770 --> 01:35:54,829 Hidetatsu! 995 01:35:58,909 --> 01:36:01,270 Bring him to the grave. 996 01:36:11,859 --> 01:36:13,560 Go inside! 997 01:36:13,560 --> 01:36:16,789 Choyu, die! 998 01:36:40,920 --> 01:36:43,390 Tamotsu, help me out! Tamotsu! 999 01:36:43,390 --> 01:36:46,350 Tamotsu, help! 1000 01:36:51,670 --> 01:36:55,399 Shimoji! 1001 01:36:57,470 --> 01:37:00,710 Grandpa, let me go! 1002 01:37:00,710 --> 01:37:04,800 Let me go! 1003 01:37:05,949 --> 01:37:08,350 Grandpa! 1004 01:37:15,460 --> 01:37:17,449 Where is Choyu? 1005 01:37:20,329 --> 01:37:23,949 Get over here! You all want to die? 1006 01:37:26,899 --> 01:37:30,630 Tamotsu, don't move. 1007 01:37:30,810 --> 01:37:32,739 What are you going to do? 1008 01:37:33,039 --> 01:37:35,439 I'm going to Yamato. 1009 01:37:36,750 --> 01:37:43,289 I'll do anything to get there and kill them all! 1010 01:37:43,289 --> 01:37:46,979 You don't have to go by yourself. Let me go with you. 1011 01:37:56,000 --> 01:38:01,060 What can you do with your eyes, Tamotsu? 1012 01:38:01,939 --> 01:38:04,060 You need to get an eye operation first. 1013 01:38:04,869 --> 01:38:08,890 Promise me not to move from here. 1014 01:38:09,310 --> 01:38:10,479 Choyu... 1015 01:38:10,479 --> 01:38:12,710 You got me? 1016 01:38:19,960 --> 01:38:21,649 Choyu! 1017 01:40:45,270 --> 01:40:47,430 Don't look back! 1018 01:40:47,539 --> 01:40:49,970 Put yourself together! 1019 01:40:52,310 --> 01:40:54,600 I'll go after you. 1020 01:40:56,050 --> 01:40:58,279 Kill them all! 1021 01:41:04,619 --> 01:41:06,739 Choichi, go there alone and die. 1022 01:41:07,859 --> 01:41:12,050 You are one of us... a true Uchina. 1023 01:41:24,210 --> 01:41:31,369 Translated by Rie Subtitled and Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.com 71076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.