Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,230 --> 00:00:06,889
This is a work of fiction.
2
00:00:12,039 --> 00:00:20,140
TOEI COMPANY, LTD
3
00:00:24,449 --> 00:00:28,850
South Okinawa
22nd Year of Showa (1947)
4
00:00:56,990 --> 00:00:59,149
Mommy?
5
00:00:59,420 --> 00:01:04,939
Mommy! Mommy!
6
00:01:13,500 --> 00:01:16,859
What's your name, little boy?
7
00:01:17,209 --> 00:01:19,670
Tomoyuki Kinjo.
8
00:01:19,670 --> 00:01:21,810
I see.
9
00:01:21,810 --> 00:01:23,859
I see.
10
00:01:24,810 --> 00:01:28,829
You need to be strong and
live without your mom, okay?
11
00:01:29,079 --> 00:01:32,890
- I'm Choichi Iba
- I'm Choyu Iba
12
00:01:32,890 --> 00:01:38,120
All right boys, come
over here. come and eat.
13
00:01:39,060 --> 00:01:41,790
Here you go.
14
00:01:53,370 --> 00:01:55,129
It's not good.
15
00:01:56,510 --> 00:02:01,810
Staying in this cave could be dangerous.
16
00:02:02,280 --> 00:02:07,040
Excuse me. Who are we at war with?
17
00:02:07,359 --> 00:02:10,479
What's that? That's a potato!
18
00:02:11,360 --> 00:02:14,259
- No! No!
- Give it to me!
19
00:02:32,080 --> 00:02:35,639
Don't follow us, understand?
20
00:02:55,340 --> 00:02:57,870
June, the 22nd Year of Showa
21
00:02:57,870 --> 00:03:03,009
It was the end of Pacific war and the
Battle of Okinawa was finally over.
22
00:03:03,009 --> 00:03:08,409
Yet, there was still a war
going on in Okinawa.
23
00:03:08,520 --> 00:03:13,250
The war among yakuza
brought chaos to the area.
24
00:03:16,289 --> 00:03:19,550
Tomoyuki Kinjo
Miyakuni Gang of Shuri
25
00:03:21,659 --> 00:03:24,949
Choichi Iba
Iba Gang of Koya
26
00:03:31,740 --> 00:03:35,000
Choyu Iba
Iba Gang of Koya
27
00:03:35,580 --> 00:03:39,110
There were no yakuza in
Okinawa before the war.
28
00:03:39,110 --> 00:03:43,990
In the chaos of the end of the war...
29
00:03:43,990 --> 00:03:51,289
the unemployed and orphans
formed gangs all over Okinawa.
30
00:03:51,289 --> 00:03:53,060
As the return of Okinawa to
the mainland approached...
31
00:03:53,060 --> 00:03:55,960
Ryuei was made the Okinawa
yakuza's headquarters...
32
00:03:55,960 --> 00:04:00,000
as they were preparing for the
aggression from the yakuza in Japan.
33
00:04:00,000 --> 00:04:04,009
Kiyotake Niyakuni as their president.
34
00:04:04,009 --> 00:04:08,039
Choichi Iba, of the Koya
Group, as the chief director.
35
00:04:08,039 --> 00:04:14,460
Yet, as always, there was conflict
between the various groups.
36
00:04:27,459 --> 00:04:35,860
Okinawa: The Ten Year War
Okinawa: Ju-nen Senso
37
00:04:40,879 --> 00:04:44,470
Planned by
Goro HIKABE and Tatsuo HONDA
38
00:04:44,879 --> 00:04:48,540
Screenplay by Kou HASHIMOTO,
Ichiro OU and Masahiro SHIMU
39
00:05:19,879 --> 00:05:21,240
CAST
40
00:05:21,620 --> 00:05:23,910
Hiroki MATSUTA
41
00:05:24,250 --> 00:05:26,579
Yumiko NOGAWA
42
00:05:27,889 --> 00:05:31,220
Rikuo YAMADA
Hiromi KURITA Atsushi WATANABE
43
00:06:19,009 --> 00:06:22,600
Kita KATO Kantaro Kan
Shogo FUKAE
44
00:06:23,009 --> 00:06:26,629
Mitsuru SATO
Asao KOIKE
45
00:06:27,949 --> 00:06:30,000
Makoto FUJITA
46
00:06:30,279 --> 00:06:32,610
Shinichi cHIBA
47
00:06:34,019 --> 00:06:36,350
Directed by
Akinori MATSUO
48
00:06:38,290 --> 00:06:44,220
Naha city, 44th Year of Showa (1969)
Two years after Okinawa
is returned to Japan
49
00:06:50,769 --> 00:06:53,790
Ryuei Group
50
00:06:55,779 --> 00:07:00,819
We need to decide if we'll
separate from the Sakuragi group or not.
51
00:07:00,819 --> 00:07:03,519
I'm definitely against it!
52
00:07:03,519 --> 00:07:06,420
When we started this Ryuei group...
53
00:07:06,420 --> 00:07:09,889
our oath was to not bring in
any yakuza from the mainland.
54
00:07:09,889 --> 00:07:12,259
Times have changed.
55
00:07:12,259 --> 00:07:14,000
You have a sightseeing business...
56
00:07:14,000 --> 00:07:19,069
You just want to bring more and more
Yamato (mainland Japan) people.
57
00:07:19,069 --> 00:07:22,689
What did you just say?
I'm not that kind of man.
58
00:07:22,939 --> 00:07:27,910
The Nishiki Family Alliance of
Yamato has 20,000 members,
59
00:07:27,910 --> 00:07:31,139
and the Sakuragi family
is the top 2 of them.
60
00:07:31,350 --> 00:07:33,649
There will be a lot of benefit for us.
61
00:07:33,649 --> 00:07:35,199
That's enough!
62
00:07:35,920 --> 00:07:42,459
I asked Choichi to go over there
and make the deal for us.
63
00:07:42,459 --> 00:07:46,389
I think we should reject
the offer in the proper way.
64
00:07:46,959 --> 00:07:49,930
You know a lot about those Yamato
people. Are you afraid of them?
65
00:07:49,930 --> 00:07:53,670
No. I'm saying this
because I know them well.
66
00:07:53,670 --> 00:07:55,470
That's right.
67
00:07:55,470 --> 00:07:58,810
We, Uchina (Okinawa people),
have always been tricked by them.
68
00:07:58,810 --> 00:08:02,879
They tricked us before
and even during the war!
69
00:08:02,879 --> 00:08:05,610
Our slogan is Yamato unkai makiinai...
70
00:08:05,610 --> 00:08:08,779
"Do not to be defeated by Yamato."
71
00:08:08,779 --> 00:08:10,300
I'm going there to meet them.
72
00:08:17,560 --> 00:08:20,899
You are Seesaa! You
made a good quick decision.
73
00:08:20,899 --> 00:08:24,300
I will show them what
Okinawa yakuza are all about.
74
00:08:26,329 --> 00:08:30,490
I'll face all the heads of the
yakuza families in Japan.
75
00:08:31,970 --> 00:08:35,460
Choichi, prepare the meeting.
76
00:08:36,539 --> 00:08:37,830
Let's go.
77
00:08:39,049 --> 00:08:43,720
They said they're asking
use to join, but it's a threat.
78
00:08:43,720 --> 00:08:45,950
Why you did you hold back?
79
00:08:45,950 --> 00:08:47,590
I didn't hesitate.
80
00:08:47,590 --> 00:08:51,820
You said you were against it.
81
00:08:51,990 --> 00:08:54,230
To be for or against it is not the problem.
82
00:08:54,230 --> 00:08:57,200
This will cause more trouble
for the entire group.
83
00:08:57,200 --> 00:08:59,529
What we have to do is to unite
and deal with the situation.
84
00:08:59,799 --> 00:09:02,360
You're always like that, big brother.
85
00:09:03,500 --> 00:09:09,279
By the way, can we trust that friend
of yours in the Sakuragi family
86
00:09:09,279 --> 00:09:11,149
You mean Nakahara?
87
00:09:11,149 --> 00:09:13,250
He's a real good man.
88
00:09:13,250 --> 00:09:17,340
When I moved to Yamato,
everything went terribly...
89
00:09:17,519 --> 00:09:20,710
even lower class yakuza
looked down on me.
90
00:09:20,820 --> 00:09:26,409
I met Nakahara in jail and
he was only kind man there.
91
00:09:27,600 --> 00:09:30,120
Sory to make you wait.
92
00:09:33,570 --> 00:09:36,139
Wow, it's Sukunarazu!
93
00:09:36,139 --> 00:09:38,409
You remembered my favorite dish.
94
00:09:38,409 --> 00:09:42,500
This is at least I can do for
you. Please have some more.
95
00:09:43,840 --> 00:09:47,350
Our father likes this dish, too.
96
00:09:47,350 --> 00:09:52,940
Yeah, that stubborn old
man loves this dish.
97
00:09:53,120 --> 00:09:56,259
You should ask your father
to come over here some time.
98
00:09:56,259 --> 00:09:58,759
No way!
99
00:09:58,759 --> 00:10:00,700
He won't ever come here.
100
00:10:00,700 --> 00:10:03,289
As soon as we get to his
island, he sends us away.
101
00:10:05,200 --> 00:10:08,870
Maybe he'll change his mind once
we leave this yakuza lifestyle.
102
00:10:08,870 --> 00:10:11,730
Uncle, are you going
to sleep over tonight?
103
00:10:13,039 --> 00:10:16,129
Only if you will let me,
Hide. come over here.
104
00:10:16,610 --> 00:10:20,919
Wow, you're bigger every time I see you!
105
00:10:20,919 --> 00:10:24,580
Looking at you and your mother
make me want to get married, too.
106
00:10:49,779 --> 00:10:51,830
Thank you for coming.
107
00:10:55,350 --> 00:11:00,509
Masanori, I heard you're working
with the yakuza nowadays.
108
00:11:00,990 --> 00:11:03,820
You promised me that
you'd find a decent job.
109
00:11:03,820 --> 00:11:07,649
It's not my fault, sis. I wanted a decent
job, but they won't give me one.
110
00:11:09,259 --> 00:11:12,250
Even if I get a job at the
base, once Vietnam's over,
111
00:11:14,440 --> 00:11:16,500
we'll all be fired again.
112
00:11:16,500 --> 00:11:18,710
Why don't you take that temporary job?
113
00:11:18,710 --> 00:11:19,909
It doesn't matter how much you get paid.
114
00:11:19,909 --> 00:11:22,879
Hey, Mama! Get back to our table!
115
00:11:22,879 --> 00:11:27,110
How much time are ya
gonna spend with that guy?
116
00:11:27,110 --> 00:11:28,620
Shut up!
117
00:11:28,620 --> 00:11:30,120
What?
118
00:11:30,120 --> 00:11:36,159
Is this some Okinawa
custom to yell at customers?
119
00:11:36,159 --> 00:11:39,490
What did you say?
120
00:11:39,490 --> 00:11:42,029
Bastard!
121
00:11:42,029 --> 00:11:43,299
Excuse me, sir.
122
00:11:43,299 --> 00:11:48,889
You're ruining these Okinawan dishes.
Let's calm down and have some drinks.
123
00:11:51,070 --> 00:11:51,970
Who the hell was that?
124
00:11:51,970 --> 00:11:54,110
Please forgive him, sir.
125
00:11:54,110 --> 00:11:56,100
I didn't know you were here.
126
00:11:56,279 --> 00:11:59,350
Did you know he's been
working as Mr. Shin's driver?
127
00:11:59,350 --> 00:12:03,750
Tell him that he can't
deal with that kind of life.
128
00:12:03,750 --> 00:12:08,259
He isn't a kid any more. He won't
listen even if I tell him to quit.
129
00:12:08,259 --> 00:12:09,919
What a great man you are, Mr. Kinjo.
130
00:12:09,919 --> 00:12:11,490
I knew you'd understand me!
131
00:12:11,490 --> 00:12:14,820
Hey, Sister, you have good taste in men.
132
00:12:14,929 --> 00:12:16,720
Masanori!
133
00:12:38,720 --> 00:12:41,149
Good morning, Sir.
134
00:12:42,019 --> 00:12:43,639
Thank you.
135
00:12:44,789 --> 00:12:46,090
Only 30,000 yen?
136
00:12:46,090 --> 00:12:47,600
30,000 isn't enough?
137
00:12:47,600 --> 00:12:49,830
I didn't say that.
138
00:12:51,570 --> 00:12:53,590
Please sign this.
139
00:13:00,980 --> 00:13:06,549
Hello, it's you! Mr.
Miyakuni from Okinawa.
140
00:13:06,549 --> 00:13:09,519
How're things going in Okinawa?
141
00:13:09,519 --> 00:13:12,679
Okinawa is part of Japan, you
know? The economy isn't so good.
142
00:13:14,620 --> 00:13:16,710
Please follow me.
143
00:13:18,789 --> 00:13:28,159
We now begin our ceremony.
Please take your seats.
144
00:13:36,509 --> 00:13:41,000
Mr. Miyakuni, please come sit this way.
145
00:13:44,620 --> 00:13:46,049
Please have a seat.
146
00:13:46,620 --> 00:13:48,990
I'm afraid you may not like our drinks?
147
00:13:48,990 --> 00:13:52,720
Shall I prepare an Awamori for you?
148
00:13:54,360 --> 00:13:58,620
No need to thank me, Mr.
Miyakuni. This is just my idea.
149
00:13:59,799 --> 00:14:00,990
That's enough!
150
00:14:03,940 --> 00:14:05,840
Who do you think I am?
151
00:14:05,840 --> 00:14:07,009
What's going on?
152
00:14:07,009 --> 00:14:09,179
Which one of you is Nakahara?
153
00:14:09,179 --> 00:14:11,409
I am Nakahara.
154
00:14:11,409 --> 00:14:14,149
I've heard so much
about you from Choichi.
155
00:14:14,149 --> 00:14:16,409
Please forgive me for
my late introduction.
156
00:14:16,620 --> 00:14:18,710
I'm Sakuragi.
157
00:14:19,250 --> 00:14:25,120
Well, you're causing a little
trouble here at this ceremony.
158
00:14:25,759 --> 00:14:32,559
We're going to build a strong
long-term relationship from now on...
159
00:14:33,169 --> 00:14:36,929
So please try hard to
learn Yamato etiquette.
160
00:14:47,649 --> 00:14:49,179
Sorry I'm late!
161
00:14:49,179 --> 00:14:51,590
It's the time limit. I don't
have much time left.
162
00:14:51,590 --> 00:14:55,679
I had an emergency customer and she
needed to finish her fitting by noon.
163
00:14:56,690 --> 00:14:58,629
I can meet you tonight, right?
164
00:14:58,629 --> 00:14:59,860
I can't.
165
00:14:59,860 --> 00:15:04,259
My boss is coming back from
Yamato. I need to go pick him up.
166
00:15:04,500 --> 00:15:05,970
What about tomorrow?
167
00:15:05,970 --> 00:15:07,330
Possibly.
168
00:15:07,500 --> 00:15:09,799
Oh, wow! What a nice car!
169
00:15:09,799 --> 00:15:13,090
My new company is foreign-affiliated.
170
00:15:20,950 --> 00:15:23,179
Stop, it's still daytime.
171
00:15:23,179 --> 00:15:26,299
Who cares? I'll call you later.
172
00:15:34,190 --> 00:15:35,649
See ya.
173
00:16:00,789 --> 00:16:02,950
Naha International Airport
174
00:16:04,960 --> 00:16:07,360
Welcome back, sir.
175
00:16:07,360 --> 00:16:09,049
Choichi!
176
00:16:10,299 --> 00:16:11,629
You tricked me!
177
00:16:11,629 --> 00:16:12,649
What are you talking about?
178
00:16:12,769 --> 00:16:14,529
I know what you're planning to do.
179
00:16:14,799 --> 00:16:18,509
You called Nakahara and planned
to embarrass me in front of everyone.
180
00:16:18,509 --> 00:16:20,100
That's nonsense!
181
00:16:20,470 --> 00:16:21,960
Nakahara isn't that type of a man.
182
00:16:29,919 --> 00:16:31,679
Brother!
183
00:16:44,059 --> 00:16:45,350
Shit!
184
00:16:47,740 --> 00:16:49,600
Let's go to another place and drink.
185
00:16:49,600 --> 00:16:51,039
Sounds good to me.
186
00:16:51,039 --> 00:16:54,370
Drinks around this town don't suit us.
187
00:16:54,809 --> 00:17:00,110
Hey, where's your boss?
188
00:17:00,509 --> 00:17:02,769
Is he crying to sleep in bed?
189
00:17:15,630 --> 00:17:20,529
I'll pay you back for this, you idiots!
190
00:17:32,509 --> 00:17:34,450
Stop it.
191
00:17:34,450 --> 00:17:37,279
You know what'll happen
when HQ finds out about this!
192
00:17:37,279 --> 00:17:41,140
We don't care about
headquarters or anything else.
193
00:18:38,609 --> 00:18:39,609
Did you have another customer?
194
00:18:39,609 --> 00:18:40,799
What?
195
00:18:41,009 --> 00:18:42,079
Did you sleep with him?
196
00:18:42,079 --> 00:18:43,170
Yeah.
197
00:18:43,549 --> 00:18:44,619
Is he black?
198
00:18:44,619 --> 00:18:47,549
NO, a tourist from Yamato.
199
00:18:47,549 --> 00:18:50,990
Damn you! I told you not
to sleep with Yamato!
200
00:18:50,990 --> 00:18:52,250
I can't help it.
201
00:18:52,359 --> 00:18:55,400
Only men from Yamato
have money nowadays.
202
00:18:55,400 --> 00:18:59,660
This way, I can give you lots of
money, Hiroshi. Take it easy.
203
00:19:00,529 --> 00:19:02,319
Hey, Hiroshi!
204
00:19:05,369 --> 00:19:06,859
It's Tamotsu!
205
00:19:09,440 --> 00:19:11,710
Tamotsu! It's been a while!
206
00:19:11,710 --> 00:19:14,450
What's going on? How's
the boxing gym in Yamato?
207
00:19:14,450 --> 00:19:15,849
I quit.
208
00:19:15,849 --> 00:19:17,519
- You quit?
- Yeah.
209
00:19:17,519 --> 00:19:18,519
Why'd you do that?
210
00:19:18,519 --> 00:19:21,289
Living in Yamato didn't suit me.
211
00:19:21,289 --> 00:19:23,049
I see.
212
00:19:23,519 --> 00:19:26,140
Well, come on.
213
00:19:27,289 --> 00:19:29,119
Let's have some fun!
214
00:19:30,759 --> 00:19:32,000
Here's some war funds for you.
215
00:19:32,000 --> 00:19:34,099
- Hey, that's my...
- Shut up!
216
00:19:34,099 --> 00:19:34,970
No, I can't.
217
00:19:34,970 --> 00:19:37,039
Don't worry about it. It's nothing.
218
00:19:37,039 --> 00:19:38,269
Take it!
219
00:19:38,269 --> 00:19:39,559
Thanks.
220
00:19:39,769 --> 00:19:42,880
Treat yourself with a
good Okinawa woman,
221
00:19:42,880 --> 00:19:45,450
and clean that Yamato filth off of you!
222
00:19:45,450 --> 00:19:47,009
Have fun with him, Yoko.
223
00:19:47,009 --> 00:19:49,130
Okay! Let's go!
224
00:20:05,829 --> 00:20:09,279
Hey, what are you doing?
225
00:20:28,460 --> 00:20:32,259
You two, swim from here.
226
00:20:32,690 --> 00:20:35,480
Be happy you're still alive.
227
00:20:38,430 --> 00:20:39,720
Go!
228
00:20:41,339 --> 00:20:43,299
Hurry up!
229
00:21:16,900 --> 00:21:18,509
Did we kill both of them?
230
00:21:18,509 --> 00:21:20,369
The other body hasn't surfaced yet.
231
00:21:20,369 --> 00:21:22,089
Find the other body!
232
00:21:23,779 --> 00:21:25,210
What?
233
00:21:25,210 --> 00:21:28,730
They took Chosui and
Tokatsu? Are you serious?
234
00:21:28,950 --> 00:21:30,569
I'm serious!
235
00:21:31,119 --> 00:21:33,450
Then I'll kick their asses.
236
00:21:33,450 --> 00:21:37,109
Choyu, we can't make a move now.
237
00:21:37,559 --> 00:21:39,759
Are you telling me to be quiet?
238
00:21:39,759 --> 00:21:41,930
That fuckin' Seesaa!
239
00:21:41,930 --> 00:21:45,569
He's trying to kick us
out of the Ryuei Group.
240
00:21:45,569 --> 00:21:48,240
Shall we go ahead and start a big war?
241
00:21:48,240 --> 00:21:49,869
Calm down.
242
00:21:49,869 --> 00:21:52,640
There are a total of 700
men in the Ryuei Group.
243
00:21:52,640 --> 00:21:55,069
We only have 30.
244
00:21:55,240 --> 00:21:58,670
Numbers aren't important
for fighting, bro.
245
00:21:59,210 --> 00:22:04,609
What's important is
courage, power and guts!
246
00:22:05,920 --> 00:22:07,150
The boss is here!
247
00:22:07,150 --> 00:22:08,519
What? Seesaa?
248
00:22:08,519 --> 00:22:10,710
- He shows up here by himself?
- Calm down.
249
00:22:12,230 --> 00:22:14,920
Leave this to me.
250
00:22:17,700 --> 00:22:21,269
What's your deal, Choichi?
251
00:22:21,269 --> 00:22:22,369
That's what we want to ask you.
252
00:22:22,369 --> 00:22:24,299
I'm not talking to you!
253
00:22:24,299 --> 00:22:27,640
If you want to fight against
me, go on. I will defeat you.
254
00:22:27,640 --> 00:22:30,339
Do you want my position? Then let's fight.
255
00:22:30,339 --> 00:22:31,980
Wait a minute.
256
00:22:31,980 --> 00:22:35,380
Our men were hurt from
this little fight as well.
257
00:22:35,380 --> 00:22:37,579
You guys started it first!
258
00:22:37,579 --> 00:22:41,509
I apologize for what Masato did
to you guys, so please let it go.
259
00:22:43,259 --> 00:22:48,349
Fine. If you want to apologize,
go to headquarters and do so.
260
00:22:50,960 --> 00:22:55,069
Bro, it was me who beat up their man.
261
00:22:55,069 --> 00:22:56,500
Let me go with you.
262
00:22:56,500 --> 00:22:57,940
No, I'll go by myself.
263
00:22:57,940 --> 00:23:01,269
Choyu, don't do anything crazy, okay?
264
00:23:09,980 --> 00:23:11,599
Seesaa!
265
00:23:13,750 --> 00:23:15,039
Stop!
266
00:23:17,660 --> 00:23:20,019
Are you all right?
267
00:23:21,160 --> 00:23:23,200
Get him outta here!
268
00:23:23,200 --> 00:23:26,000
Drive the car, Hiroshi!
269
00:23:26,000 --> 00:23:27,589
Stop!
270
00:23:35,710 --> 00:23:38,000
Seesaa!
271
00:23:58,599 --> 00:24:00,059
Masanori!
272
00:24:01,539 --> 00:24:06,339
It was my fault...
273
00:24:07,509 --> 00:24:10,000
What you did to yourself
won't solve anything!
274
00:24:10,740 --> 00:24:14,049
Hurry and find the man who killed Seesaa!
275
00:24:14,049 --> 00:24:15,769
Yes, sir!
276
00:24:20,890 --> 00:24:24,990
We gotta kill our enemy's boss.
277
00:24:24,990 --> 00:24:27,220
That's our only revenge!
278
00:24:28,430 --> 00:24:30,049
Tomoyuki!
279
00:24:36,569 --> 00:24:40,000
If you see something, let me
know as soon as possible.
280
00:24:43,940 --> 00:24:46,279
Are you okay, brother?
281
00:24:46,279 --> 00:24:49,940
Yeah. I can move with help.
282
00:24:50,579 --> 00:24:53,089
You need to fly to the mainland tonight.
283
00:24:53,089 --> 00:24:55,660
As long as you're in Okinawa, the
Seesaa Group will try to kill you.
284
00:24:55,660 --> 00:24:56,859
You are telling me to run away?
285
00:24:56,859 --> 00:24:58,529
It's for your own sake, brother!
286
00:24:58,529 --> 00:25:00,190
We'll take care the rest.
287
00:25:00,190 --> 00:25:01,980
Please let us handle it.
288
00:25:02,960 --> 00:25:06,170
There's no way I can
leave without you guys.
289
00:25:06,170 --> 00:25:09,500
Are you seriously going
to stay in Okinawa?
290
00:25:11,299 --> 00:25:15,410
Remember the promise we made
when we left the island?
291
00:25:15,410 --> 00:25:20,099
When one of us dies, the
other will die as well.
292
00:25:22,119 --> 00:25:23,779
Brother...
293
00:25:26,519 --> 00:25:28,750
The police are here!
294
00:25:33,529 --> 00:25:36,329
What's going on?
295
00:25:36,329 --> 00:25:38,890
Choichi Ida, you're under arrest.
296
00:25:40,000 --> 00:25:41,720
Read this.
297
00:25:43,670 --> 00:25:45,240
That's a joke!
298
00:25:45,240 --> 00:25:47,539
The incident at the harbor a year ago!
299
00:25:47,539 --> 00:25:49,329
Arrest him!
300
00:25:50,109 --> 00:25:52,109
Watch out! He's injured.
301
00:25:52,109 --> 00:25:53,680
You better carry him carefully.
302
00:25:53,680 --> 00:25:55,369
Look over there.
303
00:25:57,450 --> 00:25:59,440
Masanori!
304
00:26:00,589 --> 00:26:04,059
What are you doing over here? I
was about to go to your apartment.
305
00:26:04,059 --> 00:26:06,049
I'm busy tonight.
306
00:26:06,829 --> 00:26:08,049
Hurry up!
307
00:26:16,200 --> 00:26:22,539
I got in a car accident and
then I was at the repair shop...
308
00:26:22,539 --> 00:26:24,369
It's not that bad.
309
00:26:25,210 --> 00:26:26,829
I know that
310
00:26:30,319 --> 00:26:32,309
you're lying...
311
00:26:33,049 --> 00:26:35,240
You're a yakuza!
312
00:26:35,559 --> 00:26:37,519
Don't be so mad at me.
313
00:26:38,960 --> 00:26:40,430
You'll understand once we talk.
314
00:26:40,430 --> 00:26:43,119
No! I hate you!
315
00:26:44,859 --> 00:26:46,380
Keiko!
316
00:26:49,099 --> 00:26:52,220
It's from Choyu. He told
you not to move for a while.
317
00:26:53,539 --> 00:26:55,400
I see.
318
00:26:56,440 --> 00:26:58,880
Oh, what's going on?
319
00:26:58,880 --> 00:27:01,920
Mr. Kinjo became the successor,
320
00:27:01,920 --> 00:27:04,849
and all members of the
Iba Group were expelled.
321
00:27:06,450 --> 00:27:08,190
I see.
322
00:27:08,190 --> 00:27:11,220
They must be so pissed
because their target Choichi
323
00:27:11,220 --> 00:27:15,930
got arrested before they could attack him.
324
00:27:15,930 --> 00:27:18,829
Hiroshi, you're even more in danger.
325
00:27:18,829 --> 00:27:20,730
I don't care.
326
00:27:21,130 --> 00:27:23,369
But I'm worried about Choichi.
327
00:27:23,369 --> 00:27:26,440
Our enemies are the kind of
people who bring guns into jail.
328
00:27:26,440 --> 00:27:28,339
Don't worry about it.
329
00:27:28,339 --> 00:27:32,140
He'll be taken to Osaka
for more questioning.
330
00:27:32,509 --> 00:27:34,200
Osaka?
331
00:27:34,450 --> 00:27:37,240
Police need to investigate his
crimes when he used to live there.
332
00:27:37,380 --> 00:27:41,809
Actually it's the way to avoid
attack from the Ryuei Group.
333
00:27:43,819 --> 00:27:46,150
What are you thinking?
334
00:27:47,490 --> 00:27:49,579
You're the boss now.
335
00:27:51,769 --> 00:27:53,930
You must take care of this now.
336
00:27:55,269 --> 00:27:56,700
Yeah.
337
00:27:58,140 --> 00:28:01,259
I feel like I'm turning into someone else.
338
00:28:08,579 --> 00:28:10,269
Please be careful.
339
00:28:12,490 --> 00:28:14,450
Masami...
340
00:28:14,849 --> 00:28:18,109
Will you be on my side
no matter how far I go?
341
00:29:14,150 --> 00:29:17,619
Kinjo, you are now the second-generation
leader of the Ryuei family.
342
00:29:17,619 --> 00:29:20,849
You need to go back to basics
and unite the entire family.
343
00:29:20,849 --> 00:29:23,460
Don't you think that's your
responsibility as chief director?
344
00:29:23,460 --> 00:29:26,319
You need to forget about
your own pereonal issues
345
00:29:26,730 --> 00:29:31,029
and try to understand what I'm saying.
346
00:29:32,269 --> 00:29:34,960
Before Okinawa was
returned to the mainland,
347
00:29:35,599 --> 00:29:43,680
we did our best to cover up your
acts, but now things are different.
348
00:29:43,680 --> 00:29:45,680
This is Japan now.
349
00:29:45,680 --> 00:29:48,470
Okinawa can't have its
own rules any more.
350
00:29:49,420 --> 00:29:51,039
Listen to me!
351
00:29:51,420 --> 00:29:57,549
If your rivaly continues,
we will need to take action.
352
00:30:11,940 --> 00:30:14,369
I'm no longer a member of your group.
353
00:30:14,869 --> 00:30:17,059
You don't have anything to say to me.
354
00:30:17,609 --> 00:30:20,680
Your group murdered my former boss.
355
00:30:20,680 --> 00:30:22,640
We can't just settle thing like this.
356
00:30:22,849 --> 00:30:25,210
So what?
357
00:30:25,390 --> 00:30:28,720
Do you want to kill me
instead of my brother?
358
00:30:28,720 --> 00:30:31,980
That's right. Go back to your island.
359
00:30:36,329 --> 00:30:38,849
Go home and live a normal life.
360
00:30:39,900 --> 00:30:41,970
Tomoyuki.
361
00:30:41,970 --> 00:30:44,329
How can you say that to me?
362
00:30:46,109 --> 00:30:51,839
Don't you remember the
poverty we had on the island?
363
00:31:00,119 --> 00:31:08,490
Remember all things we've done
as three brothers, Tomoyuki?
364
00:31:09,059 --> 00:31:17,089
Smashing and fighting,
threatening and stealing.
365
00:31:19,069 --> 00:31:23,630
No matter what we did,
we were united.
366
00:31:25,680 --> 00:31:28,619
Why are we so different from then?
367
00:31:28,619 --> 00:31:30,950
My heart is still the same.
368
00:31:31,680 --> 00:31:34,799
We're ending up where
we're supposed to be.
369
00:31:37,960 --> 00:31:41,390
There is only one pie to eat in Okinawa.
370
00:31:42,930 --> 00:31:48,660
Whoever dies first won't get the prize.
371
00:31:51,170 --> 00:31:56,000
Please Choyu, do as I ask.
372
00:31:57,839 --> 00:32:03,299
Otherwise I'll have to kill you.
373
00:32:07,119 --> 00:32:12,019
Not just you, but the entire Iba Group.
374
00:32:16,900 --> 00:32:19,460
Show me what you can do.
375
00:32:20,000 --> 00:32:23,519
I'll show you my Okinawa spirit.
376
00:32:24,440 --> 00:32:27,339
I won't be easy on you.
377
00:32:34,450 --> 00:32:36,710
Hideo, it's dinnertime.
378
00:32:39,849 --> 00:32:45,339
Take Hideo and go back to the island.
379
00:32:46,559 --> 00:32:51,859
Youll be in danger if you stay here.
380
00:32:55,440 --> 00:32:57,490
You don't want to do that?
381
00:32:57,740 --> 00:33:00,869
I decided never to return
to the island when I left.
382
00:33:00,869 --> 00:33:02,859
I don't care.
383
00:33:03,339 --> 00:33:07,240
It's your fault that you moved in with me.
384
00:33:12,750 --> 00:33:15,309
I'm begging you to return to the island.
385
00:33:17,690 --> 00:33:19,710
Are you listening to me?
386
00:33:20,990 --> 00:33:23,200
I'll be fine, whatever happens.
387
00:33:23,200 --> 00:33:24,720
You idiot!
388
00:33:28,599 --> 00:33:30,339
What about Hideo?
389
00:33:30,339 --> 00:33:32,500
You want him to be involved in this?
390
00:33:42,849 --> 00:33:44,970
You understand, Kuniko?
391
00:33:45,990 --> 00:33:47,650
Go back to the island.
392
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
Stop it! Everyone leave now!
393
00:34:05,000 --> 00:34:07,049
What's going on?
394
00:34:07,339 --> 00:34:09,539
Stupid Ryuei Group tricked us.
395
00:34:09,539 --> 00:34:13,909
We lost all our jobs including Uehara,
Okiwa, and Koudan constructions.
396
00:34:13,909 --> 00:34:15,070
All of them?
397
00:34:16,280 --> 00:34:19,619
They use such cruel methods.
398
00:34:19,619 --> 00:34:21,650
Thanks to them, we have no jobs.
399
00:34:21,650 --> 00:34:23,690
The Ryuhei Group and the US military...
400
00:34:23,690 --> 00:34:25,989
What an inconvenient
place we're living in.
401
00:34:25,989 --> 00:34:28,150
Watch out, the Ryuei Group is here!
402
00:34:42,280 --> 00:34:45,909
Please help us, police officer!
403
00:34:45,909 --> 00:34:48,369
- What's going on?
- They're chasing us!
404
00:34:57,289 --> 00:34:59,079
Welcome!
405
00:35:04,829 --> 00:35:06,659
Let's go.
406
00:35:13,510 --> 00:35:15,780
Kimura, don't run away from me.
407
00:35:15,780 --> 00:35:17,829
Let's have a drink.
408
00:35:19,079 --> 00:35:21,349
Bring us Awamori, please.
409
00:35:21,349 --> 00:35:26,579
How long has it been since
you quit being a cop?
410
00:35:28,860 --> 00:35:31,789
Please don't give us any more trouble.
411
00:35:32,019 --> 00:35:38,230
Don't you feel pity for us, running around
chasing you guys with our tiny salary?
412
00:35:38,230 --> 00:35:40,500
Then why don't you quit your
job and become one of us?
413
00:35:40,500 --> 00:35:42,030
Here you go.
414
00:35:42,030 --> 00:35:48,019
Kimura, does your mother in
Yanbaru know that you quit your job?
415
00:35:49,110 --> 00:35:51,579
I'm sure she has some idea.
416
00:35:51,579 --> 00:35:56,710
Her poor son started
sending her 50,000 a month.
417
00:36:03,119 --> 00:36:05,409
Take this.
418
00:36:08,230 --> 00:36:11,059
- What's next?
- Untie that.
419
00:36:13,969 --> 00:36:15,099
Dear!
420
00:36:15,099 --> 00:36:17,039
What are you doing?
421
00:36:17,039 --> 00:36:19,940
I thought if we moved,
nobody would find us.
422
00:36:21,170 --> 00:36:23,500
I told you to go back to the island!
423
00:36:23,840 --> 00:36:27,010
You hit my mom! You're stupid, dad!
424
00:36:27,010 --> 00:36:30,030
Stupid! Stupid!
425
00:36:38,059 --> 00:36:42,889
I'm sorry, but I really
don't want to go back.
426
00:36:46,469 --> 00:36:50,199
I just want the three
of us to live together.
427
00:37:10,820 --> 00:37:13,929
Everyone, someone sneaked into the
weapons warehouse at Camp Johnson.
428
00:37:13,929 --> 00:37:15,800
Here is the list of missing weapons:
429
00:37:15,800 --> 00:37:19,929
3 Lugers, 1O pistols, 1O Colts and 6
hand grenades. Please investigate.
430
00:37:38,650 --> 00:37:43,139
Don't worry my friend
will bring you money.
431
00:37:44,420 --> 00:37:48,590
I think he's coming very soon.
432
00:37:48,590 --> 00:37:54,110
Before that, please have
a good time with Mimi.
433
00:38:10,480 --> 00:38:12,519
You need to go slow.
434
00:38:12,519 --> 00:38:14,719
Don't be in such a rush!
435
00:38:14,719 --> 00:38:16,659
Let's take off your clothes.
436
00:38:16,659 --> 00:38:20,179
Johnny's strip show begins!
437
00:38:24,960 --> 00:38:29,239
Johnny, our friend will
soon bring you money.
438
00:38:29,239 --> 00:38:32,840
He got a nice ass!
439
00:38:32,840 --> 00:38:34,170
Ready?
440
00:38:34,170 --> 00:38:36,329
Ready?
441
00:38:37,710 --> 00:38:38,940
We'll wait for you outside.
442
00:38:38,940 --> 00:38:40,599
We'll wait for you outside.
443
00:39:03,469 --> 00:39:05,699
Hiroshi, I did it!
444
00:39:26,289 --> 00:39:28,590
Are you okay?
445
00:39:28,590 --> 00:39:30,519
It's just my vision...
446
00:39:30,929 --> 00:39:32,699
I'm okay.
447
00:39:32,699 --> 00:39:35,789
That's why you quit boxing?
448
00:39:44,409 --> 00:39:46,000
Brother?
449
00:39:46,780 --> 00:39:48,380
You're back, brother!
450
00:39:48,380 --> 00:39:52,590
Hey! Toshio, how you been?
451
00:39:52,590 --> 00:39:55,650
Here you go.
452
00:39:55,650 --> 00:40:00,489
Give this to mom and ask her to get
you something yummy to eat, okay?
453
00:40:00,489 --> 00:40:02,179
Thank you!
454
00:40:02,659 --> 00:40:05,059
Mom, big brother gave us this!
455
00:40:07,030 --> 00:40:08,929
Thank you so much every time.
456
00:40:08,929 --> 00:40:11,139
It's not a big deal.
457
00:40:11,139 --> 00:40:12,969
Who's that?
458
00:40:12,969 --> 00:40:16,960
He is my friend. We work
at the same factory.
459
00:40:17,780 --> 00:40:20,480
I'm Masaru's mother.
460
00:40:20,480 --> 00:40:23,849
Is he working hard?
461
00:40:23,849 --> 00:40:26,110
Of course!
462
00:40:26,519 --> 00:40:31,619
If you see him being lazy,
please yell at him for me.
463
00:40:31,619 --> 00:40:36,480
Oh c'mon, mom! Don't worry about me.
464
00:40:37,130 --> 00:40:39,000
We need to get going.
465
00:40:39,000 --> 00:40:40,829
I'll see you later.
466
00:40:40,829 --> 00:40:43,159
Please come back again soon.
467
00:40:45,400 --> 00:40:49,179
This economy will continue for a while.
468
00:40:49,179 --> 00:40:55,980
I say now is the best opportunity
to do some big business.
469
00:40:56,650 --> 00:41:02,050
I think it's time for us to do...
470
00:41:02,050 --> 00:41:04,010
Mr. Arahasi.
471
00:41:04,159 --> 00:41:07,610
I've heard you already have a
connection with the Yamato yakuza.
472
00:41:08,360 --> 00:41:11,599
Don't you have them on your back?
473
00:41:11,599 --> 00:41:14,929
I'm no longer a yakuza,
I am an entrepreneur.
474
00:41:14,929 --> 00:41:17,199
We're always looking
for good investments.
475
00:41:17,199 --> 00:41:19,639
It's normal to go for a
bigger money market.
476
00:41:19,639 --> 00:41:22,329
That sounds too good to be true.
477
00:41:23,380 --> 00:41:26,210
Let's pretend we never had
this conversation together.
478
00:41:29,050 --> 00:41:32,449
What are you going to do with this hand?
479
00:41:32,449 --> 00:41:33,920
Leave me alone.
480
00:41:33,920 --> 00:41:37,980
You lost your finger, but what
if you lose your life next?
481
00:41:38,090 --> 00:41:41,179
Why did I work so hard to
send you to high school?
482
00:41:41,289 --> 00:41:42,980
Masami...
483
00:41:44,230 --> 00:41:46,500
I can't deal with that
greedy old man any more.
484
00:41:46,500 --> 00:41:48,690
Go over there and handle him, okay?
485
00:41:53,340 --> 00:41:56,739
Come on! Be strong!
486
00:41:57,880 --> 00:42:03,519
Stop acting like that. You're
a yakuza's woman!
487
00:42:03,519 --> 00:42:05,619
You still don't get it, Masanori?
488
00:42:05,619 --> 00:42:07,579
- Of course not!
- You idiot!
489
00:42:11,820 --> 00:42:16,250
You're right, I am a yakuza's woman.
490
00:42:17,329 --> 00:42:22,420
Kinjo was the one who saved my
exhausted lonely body and soul.
491
00:42:23,269 --> 00:42:31,900
I should be the only one who
suffers from the yakuza world...
492
00:42:32,849 --> 00:42:34,840
Not you!
493
00:42:37,320 --> 00:42:45,309
Masanori, I'm afraid if you're
becoming a real yakuza man like Kinjo.
494
00:42:49,400 --> 00:42:52,300
Don't you have a lovely girlfriend?
495
00:42:52,460 --> 00:42:54,420
Her name is Keiko, right?
496
00:42:57,039 --> 00:42:59,500
- It doesn't matter any more.
- But you love her.
497
00:43:00,670 --> 00:43:05,070
Please go back and lead
a normal life for her.
498
00:43:07,250 --> 00:43:11,710
Otherwise she'll turn
out just like your sister.
499
00:43:49,250 --> 00:43:53,130
Choyu, phone call for you!
500
00:43:53,130 --> 00:43:57,130
This is the managing director Mr. Okubo
from Takabayashi Construction.
501
00:43:57,130 --> 00:43:58,599
What do you want from me?
502
00:43:58,599 --> 00:44:02,269
Mr. Okubo is going construct the Kaiyo
exhibition road between Ishikawa and Gin.
503
00:44:02,269 --> 00:44:08,769
It's a big project but we
don't have much time,
504
00:44:08,769 --> 00:44:13,480
so we're hoping that
you'll help us, Choyu.
505
00:44:13,480 --> 00:44:15,199
Have a seat.
506
00:44:18,579 --> 00:44:23,949
First, I ask you to gather
workers and start transport.
507
00:44:24,659 --> 00:44:29,679
Here, I've prepared
enough money for you.
508
00:44:31,800 --> 00:44:34,760
Showing off your cash!
509
00:44:35,429 --> 00:44:40,039
Mr. Aragaki, don't you
remember our oath?
510
00:44:40,039 --> 00:44:42,329
"Don't be defeated by Yamato"
511
00:44:42,670 --> 00:44:44,739
How could you forget?
512
00:44:44,739 --> 00:44:50,579
Choyu, this is a big chance
for you to make good money!
513
00:44:50,579 --> 00:44:53,639
What are you two saying?
Please speak in Japansee.
514
00:44:56,789 --> 00:44:59,760
Sorry we're so late.
515
00:44:59,760 --> 00:45:01,690
How's it going?
516
00:45:01,690 --> 00:45:05,800
This is Mr. Sakuragi from
the Japan Nishiki Alliance.
517
00:45:05,800 --> 00:45:08,869
I'll pass on the formal greetings.
518
00:45:08,869 --> 00:45:15,110
Choyu, Mr. Sakuragi recommended
you for this big project.
519
00:45:15,110 --> 00:45:20,079
Actually, I discussed this
with Choichi already.
520
00:45:20,079 --> 00:45:21,800
With my brother?
521
00:45:23,519 --> 00:45:27,210
This is from Choichi. He's doing fine.
522
00:45:38,730 --> 00:45:43,659
Choyu, sorry to put you through all this.
523
00:45:43,900 --> 00:45:47,920
I've heard the Ryuei Group
is causing you trouble.
524
00:45:48,610 --> 00:45:53,469
I asked Nakahara to help you
guys, so please take his advice.
525
00:45:55,750 --> 00:46:00,409
So will you shake our hande?
526
00:46:01,190 --> 00:46:06,090
I heard that you guys are
in trouble without jobs.
527
00:46:13,199 --> 00:46:14,570
Excuse me.
528
00:46:14,570 --> 00:46:16,769
Wait up!
529
00:46:16,769 --> 00:46:18,230
No need to follow him.
530
00:46:24,239 --> 00:46:26,179
Hey, that's it?
531
00:46:26,179 --> 00:46:27,400
Yeah.
532
00:46:27,480 --> 00:46:29,719
I want to eat a real meal.
533
00:46:29,719 --> 00:46:33,239
Goddammit! Not again!
534
00:46:34,650 --> 00:46:36,309
Choyu!
535
00:46:39,730 --> 00:46:41,690
What did they say?
536
00:46:48,599 --> 00:46:52,530
We got it!
537
00:46:57,340 --> 00:46:58,860
Quiet!
538
00:46:59,210 --> 00:47:00,980
What's up with the pig?
539
00:47:00,980 --> 00:47:05,079
I stole it from the farm.
540
00:47:05,079 --> 00:47:07,619
When did you guys became thieves?
541
00:47:07,619 --> 00:47:10,610
- But...
- Shut up!
542
00:47:15,760 --> 00:47:21,690
Please forgive them. They haven't
had any good meals lately.
543
00:47:33,349 --> 00:47:38,780
I asked Nakahara to help you
guys, so please take his advice.
544
00:47:39,420 --> 00:47:44,440
I heard you guys are in
trouble without jobs.
545
00:47:45,260 --> 00:47:50,320
Kaiyo Exhibition Road Construction Site
546
00:48:12,050 --> 00:48:15,380
Masanori, you better go
back to your normal life.
547
00:48:17,219 --> 00:48:19,119
Did my sister ask you again?
548
00:48:19,119 --> 00:48:22,110
No, it's my opinion.
549
00:48:24,130 --> 00:48:27,900
You aren't satisfied with my work?
550
00:48:27,900 --> 00:48:30,630
You're not suited for the yakuza lifestyle.
551
00:48:46,250 --> 00:48:49,050
Hey, you're drinking over here?
552
00:48:49,050 --> 00:48:50,909
You seem well.
553
00:48:52,260 --> 00:48:55,050
You said there is only one pie in Okinawa.
554
00:48:55,329 --> 00:49:00,130
You had it before, but it's
my turn to eat this time.
555
00:49:00,130 --> 00:49:05,070
You finally turned into
Yamato's dog, Choyu.
556
00:49:05,070 --> 00:49:07,710
What did you just say?
557
00:49:07,710 --> 00:49:09,469
Take it easy, Kunima.
558
00:49:12,739 --> 00:49:20,400
Tomoyuki, I've never trusted
those mainland people.
559
00:49:22,389 --> 00:49:24,360
I'm only using them.
560
00:49:24,360 --> 00:49:29,449
There is a saying, the one who
gives you food is your boss.
561
00:49:30,730 --> 00:49:38,000
We'll see who turns into a real pet.
562
00:49:43,139 --> 00:49:46,969
What's going on?
Everyone's waiting for you.
563
00:49:48,110 --> 00:49:51,719
Mr. Kinjo, don't be so stubborn.
564
00:49:51,719 --> 00:49:55,079
If you need any jobs, come and help us.
565
00:49:55,820 --> 00:50:00,119
What a pity to have to
drink with gangsters.
566
00:50:00,630 --> 00:50:02,789
How lonely you look.
567
00:50:31,659 --> 00:50:34,949
What do you want?
568
00:51:13,269 --> 00:51:15,670
Who told you to do that?
569
00:51:16,769 --> 00:51:22,070
I know, but the Iba Group pissed me off!
570
00:51:22,070 --> 00:51:24,260
I know, you don't have to tell me that.
571
00:51:25,309 --> 00:51:27,739
But there's nothing you can do.
572
00:51:38,059 --> 00:51:39,550
You still don't get it, do you?
573
00:51:43,159 --> 00:51:47,699
Masanori! Why did you do such a thing?
574
00:51:47,699 --> 00:51:50,860
Stupid! Stupid!
575
00:51:57,039 --> 00:52:00,400
I'll turn someone in to cover
your crime, so don't worry.
576
00:52:02,449 --> 00:52:05,320
Go hide somewhere for a while.
577
00:52:05,320 --> 00:52:07,510
We'll avenge Kunima!
578
00:52:07,889 --> 00:52:10,679
Find the guy right away.
579
00:52:10,820 --> 00:52:18,809
Also tell everyone this could
be war, so be prepared.
580
00:52:20,469 --> 00:52:24,739
What a mess we have here. But
we can't fight right now.
581
00:52:24,739 --> 00:52:27,570
You don't belong here, so
you have no right to say that.
582
00:52:27,570 --> 00:52:29,369
What are you talking about?
583
00:52:29,369 --> 00:52:31,599
It's an important time for us. Kaiyo
Exhibition's opening is near.
584
00:52:31,679 --> 00:52:33,909
They killed one of our executives!
We can't let them get away with this!
585
00:52:33,909 --> 00:52:35,460
I understand.
586
00:52:35,710 --> 00:52:38,199
I'll take care of this.
587
00:52:38,849 --> 00:52:44,510
Soon a new chief of police
will arrive from the mainland.
588
00:52:44,860 --> 00:52:47,230
His name is Takagi, a very smart man.
589
00:52:47,230 --> 00:52:51,599
I've already told him about this
case, so he'll take care of it.
590
00:52:51,599 --> 00:52:54,099
I don't need help from the police.
591
00:52:54,099 --> 00:52:56,360
You still don't understand?
592
00:53:00,769 --> 00:53:02,710
Let me handle this, okay?
593
00:53:02,710 --> 00:53:09,699
I need you to reconcile with
the Ryuei group for me.
594
00:53:09,880 --> 00:53:11,250
Make up with them?
595
00:53:11,250 --> 00:53:18,480
Aragaki will be the intermediary.
596
00:53:20,829 --> 00:53:23,920
You have two options. Either bring
me the dead body of that guy,
597
00:53:24,599 --> 00:53:29,619
or make my brother the
head of the Ryuei group.
598
00:53:31,369 --> 00:53:36,329
That's impossible. There's
no way either could happen.
599
00:53:37,010 --> 00:53:39,210
Then there's no way I will
make up with the Ryuei Group.
600
00:53:39,210 --> 00:53:43,050
That's interesting. Sounds like a good
plan to threaten the Ryuei Group.
601
00:53:43,050 --> 00:53:46,809
Okay, I'll do what you want me to do.
602
00:53:47,550 --> 00:53:52,159
Choyu, go meet with every executive
of the Japan Nishiki Alliance.
603
00:53:52,159 --> 00:53:53,929
What?
604
00:53:53,929 --> 00:53:57,860
You're asking me to do huge favor.
We need good support to do this.
605
00:53:58,000 --> 00:54:01,690
Also, it's a good time for you to see
the power of the Nishiki Alliance.
606
00:54:02,969 --> 00:54:04,690
You'll see.
607
00:54:05,099 --> 00:54:07,619
You're Kinjo from the Ryuei Group.
608
00:54:09,409 --> 00:54:14,599
You know I can send
you to jail right away.
609
00:54:15,079 --> 00:54:18,920
Let me explain his criminal past...
610
00:54:18,920 --> 00:54:22,320
I don't care about his
past. I'll do this my way.
611
00:54:22,320 --> 00:54:25,750
Kinjo, you need to stop this
conflict between you two.
612
00:54:27,030 --> 00:54:35,170
This conflict is the result of Yamato
people getting involved between us.
613
00:54:35,170 --> 00:54:41,400
I'll make them go back to mainland as
soon as the Kaiyo exhibition is over.
614
00:54:42,769 --> 00:54:48,360
Do you hear me?
615
00:54:49,349 --> 00:54:51,420
This is my first and
final warning to you.
616
00:54:51,420 --> 00:54:54,920
Understand?
617
00:54:54,920 --> 00:54:55,969
Japan Nishiki Alliance
Iba Group
618
00:54:58,420 --> 00:55:01,579
Hello?
619
00:55:03,130 --> 00:55:04,489
Please hold a moment.
620
00:55:05,800 --> 00:55:07,070
Choyu, it's Mr. Kinjo.
621
00:55:07,070 --> 00:55:09,190
Choyu, it's Mr. Kinjo.
622
00:55:10,599 --> 00:55:11,900
Hello?
623
00:55:11,900 --> 00:55:14,730
Choyu, there's no way
I'll agree to the deal.
624
00:55:15,909 --> 00:55:18,210
I need to know what
you're really thinking.
625
00:55:18,210 --> 00:55:20,679
I won't change any of my requests.
626
00:55:20,679 --> 00:55:25,820
By the way, I'm not using anyone's help.
627
00:55:25,820 --> 00:55:27,719
This whole thing started from you.
628
00:55:27,719 --> 00:55:31,579
Anyway, I just want to talk
to you, just you and me...
629
00:55:40,199 --> 00:55:42,719
Their arguments are heating up.
630
00:55:49,940 --> 00:55:55,110
Boss, you're not thinking about
apologizing to them, are you?
631
00:55:55,110 --> 00:55:59,079
I won't ever forget
what Satsuma did to us.
632
00:55:59,079 --> 00:56:01,440
Talking about ancient history again?
633
00:56:01,690 --> 00:56:05,260
You're making money by fishing,
634
00:56:05,260 --> 00:56:09,530
but we have sightseeing business. The
Kaiyo exhibit is key for our business.
635
00:56:09,530 --> 00:56:11,360
That's right.
636
00:56:11,730 --> 00:56:14,230
Iba has Yamato as their backup.
637
00:56:14,230 --> 00:56:18,070
If we fight them now, all of
Okinawa will be destroyed.
638
00:56:18,070 --> 00:56:21,300
War? Sounds good to me.
639
00:56:21,539 --> 00:56:24,579
Thenwe can get rid of all Yamato.
640
00:56:24,579 --> 00:56:27,909
That's the only thing you can think about?
641
00:56:27,909 --> 00:56:29,480
What the hell?
642
00:56:29,480 --> 00:56:30,980
If we fight now,
643
00:56:30,980 --> 00:56:34,250
we'll all get arrested, then Iba
group will become bigger than ever!
644
00:56:34,250 --> 00:56:36,920
I don't care about Iba, but I
can't stand Yamato any more.
645
00:56:36,920 --> 00:56:41,650
If we don't make money at the
exhibition, what else can we do?
646
00:56:41,789 --> 00:56:44,429
Tell me how to feed the forty
men in my family then!
647
00:56:44,429 --> 00:56:46,289
Please calm down, all of you.
648
00:56:47,269 --> 00:56:51,440
Don't you remember
the deal they gave us?
649
00:56:51,440 --> 00:56:56,460
Speaking of that deal, there's no
way we can take Choichi back.
650
00:56:58,079 --> 00:57:03,010
I know how close Mr. Kinjo is to
Masanori, but We need to turn him in.
651
00:57:03,980 --> 00:57:06,210
So everybody...
652
00:57:06,719 --> 00:57:10,920
A grown-up man with a child-size brain.
653
00:57:10,920 --> 00:57:13,480
What did you just say?
654
00:57:15,190 --> 00:57:17,420
Stop it!
655
00:57:39,320 --> 00:57:41,719
Hurry! Drive the car!
656
00:57:59,170 --> 00:58:00,570
Such idiots!
657
00:58:00,570 --> 00:58:03,010
They were the young ones from Tokuchi.
658
00:58:03,010 --> 00:58:05,579
The police got them.
659
00:58:05,579 --> 00:58:09,809
Nimura's still alive, but the other
young men are about to take action.
660
00:58:09,809 --> 00:58:11,780
You need to tell them to stop
before they do something.
661
00:58:11,780 --> 00:58:16,679
Tell me what you're thinking.
662
00:58:19,090 --> 00:58:21,489
I'm asking your real opinion now.
663
00:58:28,400 --> 00:58:31,340
None of us want to obey Yamato.
664
00:58:31,340 --> 00:58:32,800
However...
665
00:58:33,909 --> 00:58:38,510
The Kaiyo Exhibition is our first
big business chance in a long time.
666
00:58:38,510 --> 00:58:41,170
Everyone needs this job.
667
00:58:43,150 --> 00:58:46,480
If you don't do anything
now, our group will end.
668
00:58:54,860 --> 00:58:57,789
The Todoroki lands belong to us.
669
00:58:58,130 --> 00:59:02,650
This is our precious land we paid
for with our blood and tears.
670
00:59:04,139 --> 00:59:09,199
We paid a good price in every fight.
671
00:59:10,139 --> 00:59:16,039
Have you lost your family
members in front of you?
672
00:59:27,260 --> 00:59:29,449
I will give Masanori's head to them.
673
00:59:33,769 --> 00:59:35,460
I have to do this.
674
00:59:42,710 --> 00:59:44,760
Hello? It's me.
675
00:59:47,210 --> 00:59:49,500
What about my sister?
676
00:59:50,110 --> 00:59:53,630
Okay, be there at 10:30.
677
01:00:28,619 --> 01:00:32,420
Do you expect us to be back again?
678
01:00:32,820 --> 01:00:33,829
Of course I do.
679
01:00:33,829 --> 01:00:34,829
Are you sure?
680
01:00:34,829 --> 01:00:36,190
Yes.
681
01:00:37,059 --> 01:00:42,820
If you didn't come see me, I
was going to come and get you.
682
01:00:49,010 --> 01:00:52,500
She's late. I'm going to give her a call.
683
01:01:13,769 --> 01:01:14,969
Hello?
684
01:01:14,969 --> 01:01:17,539
Hi, Masanori, what's going on?
685
01:01:17,539 --> 01:01:20,559
What're you talking about?
You're making me wait.
686
01:01:20,739 --> 01:01:22,409
Where are you now?
687
01:01:22,409 --> 01:01:27,269
I'm going to take your advice, sister.
688
01:01:27,610 --> 01:01:29,900
Keiko's here With me, too.
689
01:01:30,110 --> 01:01:31,650
Really?
690
01:01:31,650 --> 01:01:33,409
Keiko's there, too?
691
01:01:36,849 --> 01:01:39,780
Masanori? Masanori!
692
01:02:01,409 --> 01:02:07,869
Masanori!
693
01:02:55,130 --> 01:02:57,619
Masanori's ready.
694
01:02:59,840 --> 01:03:02,570
What's the point of seeing a dead body?
695
01:03:05,480 --> 01:03:08,210
What a fool he was.
696
01:03:10,449 --> 01:03:13,639
What did he mean by take my advice?
697
01:03:15,989 --> 01:03:18,110
He told me that
698
01:03:19,119 --> 01:03:22,210
he would leave the yakuza world.
699
01:03:29,769 --> 01:03:31,760
It can't be...
700
01:03:34,340 --> 01:03:36,000
You can't possibly...
701
01:03:42,150 --> 01:03:44,050
You assholes!
702
01:03:44,380 --> 01:03:47,610
You should all die!
703
01:03:48,519 --> 01:03:55,480
Including you and Masanori!
704
01:04:21,550 --> 01:04:25,460
The reconciliation ceremony was
held in traditional Yamato style.
705
01:04:25,460 --> 01:04:31,000
The Sakuragi successfully managed to
have Okinawa yakuza under one name.
706
01:04:31,000 --> 01:04:39,599
However, the forced settlement caused
more strife between the Iba and Ryuei.
707
01:04:39,599 --> 01:04:43,760
Everyone expects another
big conflict in the future.
708
01:05:16,670 --> 01:05:18,780
In the 55th year of Showa,
709
01:05:18,780 --> 01:05:22,079
the Kaiyo Exhibition was held in Okinawa.
710
01:05:22,079 --> 01:05:27,079
However due to the recession, it
wasn't as successful as planned.
711
01:05:27,079 --> 01:05:31,909
As the result, it was a big
failure for all the induetries.
712
01:05:32,190 --> 01:05:40,420
In addition to that, the mainland took
300 of the 340 million yen it brought in.
713
01:05:40,670 --> 01:05:42,800
I've heard enough of
words of "sightseeing".
714
01:05:42,800 --> 01:05:46,739
How many times a year do they want
to come to Okinawa for sightseeing?
715
01:05:46,739 --> 01:05:50,030
It means Okinawa attracts so
many people as a paradise resort.
716
01:05:50,170 --> 01:05:53,179
You offer great tasting drinks and women.
717
01:05:53,179 --> 01:05:56,980
I won't allow you to take over
Okinawa's business. You hear me?
718
01:05:56,980 --> 01:06:01,110
I promised that we will leave
Okinawa after this exhibition..
719
01:06:02,150 --> 01:06:07,610
but even the police can't take
down the name of our alliance.
720
01:06:08,289 --> 01:06:09,230
Understand?
721
01:06:09,230 --> 01:06:14,719
Sakuragi, We're not as sweet as you think!
722
01:06:15,500 --> 01:06:17,929
See you later.
723
01:06:19,670 --> 01:06:22,469
Boss, don't worry about
the powerless local police.
724
01:06:22,469 --> 01:06:27,460
You fool. It's not worth risking
our lives for this poor land.
725
01:06:30,480 --> 01:06:32,280
Hey, what's going on?
726
01:06:32,280 --> 01:06:35,690
I heard the cops are kicking you guys out.
727
01:06:35,690 --> 01:06:38,219
We're just pretending to be nice to them.
728
01:06:38,219 --> 01:06:43,309
I'll leave some of my young men
here and give you enough money.
729
01:06:44,030 --> 01:06:50,449
The alliance and I are looking forward
to seeing how you'll take care of this place.
730
01:06:51,269 --> 01:06:53,869
Japan Nishiki Alliance
Iba Group
731
01:06:53,869 --> 01:06:58,039
It's nonsense that we have to
protect yakuza until midnight.
732
01:06:58,039 --> 01:07:02,380
You're lucky, 'cause you're single.
733
01:07:02,380 --> 01:07:07,110
My kid doesn't even remember my
face 'cause I'm always at work!
734
01:07:08,889 --> 01:07:10,849
Move!
735
01:07:14,860 --> 01:07:16,949
Stop it!
736
01:07:41,889 --> 01:07:44,320
About the case of murdered
police officers last night...
737
01:07:44,320 --> 01:07:48,030
We will take this as an attack of our
Law and Order system by the yakuza.
738
01:07:48,030 --> 01:07:49,789
We will not allow their actions to continue.
739
01:07:50,360 --> 01:07:54,880
We will begin our special
mission to arrest them all.
740
01:07:55,070 --> 01:07:58,500
Chief Takagi, what are your
exact plans from now on?
741
01:07:58,500 --> 01:08:01,809
From now on, all police officers have the
right to shoot and kill any yakuza...
742
01:08:01,809 --> 01:08:04,570
without individual permission to fire.
743
01:08:05,539 --> 01:08:08,230
I will be responsible for their actions.
744
01:08:09,179 --> 01:08:13,780
Okinawa Yakuza think our capability
and lack of number is a problem for us.
745
01:08:13,780 --> 01:08:16,739
I'll show them what we are about.
746
01:08:17,460 --> 01:08:21,390
I have experience settling
yakuza conflicts in Shikoku.
747
01:08:21,390 --> 01:08:25,250
I have confidence to do it over again here.
748
01:08:35,310 --> 01:08:37,779
Look at these!
749
01:08:37,779 --> 01:08:39,210
These really belong to grown-up men!
750
01:08:39,210 --> 01:08:41,329
How beautifully they shine to us.
751
01:08:42,880 --> 01:08:45,649
With these weapons, we can
easily get rid of the Ryuei Group
752
01:08:45,649 --> 01:08:49,590
Masaru, you guys have lunch yet?
753
01:08:49,590 --> 01:08:51,390
Do you want me to make
you some Soki soba?
754
01:08:51,390 --> 01:08:55,050
No thanks! We need to get going.
755
01:08:55,130 --> 01:08:57,729
Are you sure? You
haven't been home lately.
756
01:08:57,729 --> 01:08:59,829
Your brother and sister miss you.
757
01:08:59,829 --> 01:09:03,029
Next time. I'll be back soon.
758
01:09:03,029 --> 01:09:05,170
I've been so busy with all
new construction projects.
759
01:09:05,170 --> 01:09:10,159
You're lucky having such a nice
job in these bad economic times.
760
01:09:11,710 --> 01:09:13,229
I know.
761
01:09:13,840 --> 01:09:16,829
Please say hi to them from me!
762
01:09:18,279 --> 01:09:21,369
Have a safe ride back.
763
01:09:48,750 --> 01:09:50,409
Damn you!
764
01:10:02,189 --> 01:10:04,710
Stop shooting!
765
01:10:21,850 --> 01:10:23,569
Masaru!
766
01:10:48,069 --> 01:10:49,569
He'll be missed.
767
01:10:49,569 --> 01:10:53,970
I wanted him to live.
768
01:10:54,310 --> 01:10:56,300
Excuse me.
769
01:10:59,819 --> 01:11:02,649
I'm Toma from police headquarters.
770
01:11:03,289 --> 01:11:07,779
I'm so sorry for your loss.
771
01:11:11,199 --> 01:11:13,100
Please leave now.
772
01:11:13,100 --> 01:11:15,220
You guys killed my son.
773
01:11:15,569 --> 01:11:20,739
Do you think you can kill yakuza
men without feeling any guilt?
774
01:11:20,739 --> 01:11:27,229
I didn't even know he was a yakuza, but
the money he gave us helped us so much.
775
01:11:27,880 --> 01:11:33,180
How can I send my
children to school now?
776
01:11:33,420 --> 01:11:36,949
He wanted to send his
brother and sister to school
777
01:11:36,949 --> 01:11:43,250
because he didn't finish middle
school because we were so poor.
778
01:11:45,430 --> 01:11:52,890
Give my Masaru back to us!
779
01:12:09,819 --> 01:12:13,180
Stupid fuckin' flowers!
780
01:12:40,680 --> 01:12:42,369
Do I look like someone
who'll hijack an airplane?
781
01:12:42,520 --> 01:12:45,189
We're here for sight-seeing.
782
01:12:45,189 --> 01:12:48,329
We're here to attend a funeral.
783
01:12:48,329 --> 01:12:49,789
I didn't expect this kind of welcome.
784
01:12:49,789 --> 01:12:51,699
We're doing our best to
prevent future trouble.
785
01:12:51,699 --> 01:12:54,399
You can choose to go back
to the mainland now...
786
01:12:54,399 --> 01:12:56,369
or follow me to jail.
787
01:12:56,369 --> 01:13:00,100
Okinawa police have no respect.
788
01:13:00,100 --> 01:13:01,569
What did you say?
789
01:13:01,569 --> 01:13:03,270
Calm down.
790
01:13:03,270 --> 01:13:06,210
Hey, make sure to take a
good picture of this scene!
791
01:13:06,210 --> 01:13:07,949
Ishibara!
792
01:13:07,949 --> 01:13:12,119
You may get away with things in
the mainland, but this is Okinawa.
793
01:13:12,119 --> 01:13:13,119
You have to obey our rules!
794
01:13:13,119 --> 01:13:16,310
What's the difference between
the mainland and Okinawa?
795
01:13:16,689 --> 01:13:18,979
Get your hands off me!
796
01:13:31,340 --> 01:13:34,300
We'll respect the Okinawa
police's rule this time,
797
01:13:34,640 --> 01:13:36,569
but we'll be back soon!
798
01:13:41,680 --> 01:13:45,020
What are you doing over here?
799
01:13:45,020 --> 01:13:47,750
We're just obeying our new rules.
800
01:13:47,750 --> 01:13:49,819
We're not monkeys in a cage!
801
01:13:49,819 --> 01:13:53,909
This is how we protect
your neighbors' safety.
802
01:13:54,630 --> 01:13:56,430
Think of how much you
disturb the neighborhood!
803
01:13:56,430 --> 01:13:58,989
Who cares!
804
01:13:59,699 --> 01:14:01,270
Sorry about this, Kimiko.
805
01:14:01,270 --> 01:14:02,869
You don't need to feel sorry for me.
806
01:14:02,869 --> 01:14:05,270
Don't forget this is your home.
807
01:14:05,270 --> 01:14:07,460
I'm fine with all these police rules.
808
01:14:27,090 --> 01:14:29,109
Hiroshi...
809
01:14:56,689 --> 01:15:00,279
We'll leave this on the second floor as always.
810
01:16:35,289 --> 01:16:37,310
Tamotsu, throw the hand grenade!
811
01:16:45,960 --> 01:16:48,149
What's going on, Tamotsu?
812
01:16:52,970 --> 01:16:54,430
Come on!
813
01:16:57,710 --> 01:16:59,760
Jump off!
814
01:17:05,149 --> 01:17:07,810
Run, hurry!
815
01:17:16,960 --> 01:17:19,010
Stop now!
816
01:18:05,380 --> 01:18:08,779
How long will the war
between Uchina continue?
817
01:18:11,180 --> 01:18:16,409
I can't continue living like this,
praying for your safe return every day.
818
01:18:18,319 --> 01:18:20,619
Masanori's death is enough for me.
819
01:18:20,619 --> 01:18:23,680
We can't help the conflicts
between the Okinawa yakuza.
820
01:18:24,659 --> 01:18:30,619
However, I Will never obey
Yamato yakuza again.
821
01:18:33,270 --> 01:18:37,930
Now is the time for all
Uchina yakuza to be united.
822
01:18:39,180 --> 01:18:44,770
I will even kill my family
members in order to do so.
823
01:18:45,149 --> 01:18:47,770
I don't care about Yamato or Uchina.
824
01:18:48,590 --> 01:18:51,380
All I care about is you.
825
01:18:56,229 --> 01:19:01,930
As long as you're safe,
that'll make me happy.
826
01:19:06,270 --> 01:19:11,829
I know it's selfish of me to for
a normal life after seeing all these deaths...
827
01:19:12,609 --> 01:19:20,840
but there is no point of return for us.
828
01:19:24,050 --> 01:19:29,920
Please don't leave me alone.
829
01:19:45,039 --> 01:19:47,739
This isn't our deal.
830
01:19:47,739 --> 01:19:53,220
I'm not asking you to give us the
money, I'm asking for a loan.
831
01:19:53,220 --> 01:19:58,159
I really wish we could help you out,
832
01:19:58,159 --> 01:20:01,260
but we can't do anything
because of the new police rules.
833
01:20:01,260 --> 01:20:03,829
All I want is more money.
834
01:20:03,829 --> 01:20:06,260
We're used to guerrilla tactics.
835
01:20:06,260 --> 01:20:09,250
Why don't you get more weapons?
836
01:20:09,430 --> 01:20:16,460
You can sell them at a
good price on the mainland.
837
01:20:17,270 --> 01:20:19,390
What are you talking about?
838
01:20:19,680 --> 01:20:21,880
We're in the middle of a war!
839
01:20:21,880 --> 01:20:24,210
We don't even have weapons!
840
01:20:24,210 --> 01:20:26,399
I see.
841
01:20:26,750 --> 01:20:30,750
I know you're having a tough time
over there, but stay strong.
842
01:20:30,750 --> 01:20:33,609
We'll do anything we can to help you.
843
01:20:34,489 --> 01:20:38,010
Shit! That asshole!
844
01:20:48,609 --> 01:20:50,229
Kuniko!
845
01:20:53,579 --> 01:20:55,239
Kuniko!
846
01:21:01,649 --> 01:21:03,770
Toji, come with me!
847
01:21:05,359 --> 01:21:09,850
We're too late. Go tell HQ now.
848
01:21:10,029 --> 01:21:13,829
Get your hands off her!
Don't move the body!
849
01:21:17,229 --> 01:21:17,970
Bye.
850
01:21:17,970 --> 01:21:20,930
Bye. I'll come over later.
851
01:21:23,510 --> 01:21:24,909
Hideo!
852
01:21:24,909 --> 01:21:27,000
What's wrong, dad?
853
01:21:28,180 --> 01:21:32,949
You're a brave man, aren't you?
854
01:21:32,949 --> 01:21:34,779
Yes, I am!
855
01:21:34,779 --> 01:21:38,399
So don't be shocked at
what I'm going to tell you.
856
01:21:39,590 --> 01:21:41,779
Can you promise me?
857
01:21:43,590 --> 01:21:45,710
Your mother's dead.
858
01:21:47,859 --> 01:21:49,069
There was an accident.
859
01:21:49,069 --> 01:21:51,300
Yes, there was an explOsion.
860
01:21:51,300 --> 01:21:55,840
The only victim was the
wife, everyone else was fine.
861
01:21:55,840 --> 01:21:59,079
Please send more officers
as soon as possible.
862
01:21:59,079 --> 01:22:00,699
Don't go!
863
01:22:01,439 --> 01:22:02,880
You shouldn't see it.
864
01:22:02,880 --> 01:22:07,239
I'm fine. I promise I won't cry.
865
01:22:07,619 --> 01:22:12,949
Please let me go, dad!
866
01:22:13,359 --> 01:22:15,409
Let me go!
867
01:22:15,489 --> 01:22:19,010
Please let me go.
868
01:22:27,800 --> 01:22:30,560
- How's your wound?
- I'm fine.
869
01:22:31,710 --> 01:22:34,909
How's Choyu doing?
870
01:22:34,909 --> 01:22:37,529
He went somewhere
after his wife's death.
871
01:22:37,680 --> 01:22:40,420
I'm sure Tamotsu's with him.
872
01:22:40,420 --> 01:22:42,619
I can't get much information
because of the annoying cops.
873
01:22:42,619 --> 01:22:45,739
Hey, speak up. Don't whisper.
874
01:22:47,359 --> 01:22:49,829
How did you prepare the money?
875
01:22:49,829 --> 01:22:50,960
Did you get another customer?
876
01:22:50,960 --> 01:22:54,899
No! Yoko and other
friends prepared for it...
877
01:22:54,899 --> 01:22:57,630
'Cause they're all worried about me.
878
01:22:57,630 --> 01:22:58,640
Here you go.
879
01:22:58,640 --> 01:22:59,430
Marriage License form
880
01:23:02,970 --> 01:23:04,539
This again?
881
01:23:04,539 --> 01:23:06,739
I know...
882
01:23:06,739 --> 01:23:11,779
You're a fool. I don't even know
how long I'm gonna be in jail!
883
01:23:11,779 --> 01:23:14,479
I can't tie up your life because
of a stupid piece of paper.
884
01:23:14,479 --> 01:23:19,909
I made my decision to wait
for you until you're released.
885
01:23:20,460 --> 01:23:25,550
Yet I don't have the conscience
to wait for you so long.
886
01:23:25,729 --> 01:23:28,489
That's why I need you to sign this form.
887
01:23:29,670 --> 01:23:34,159
Hiroshi, I'm begging you.
888
01:23:35,939 --> 01:23:45,170
I'll come back with this form again
and again until you decide to sign it.
889
01:23:53,260 --> 01:23:56,710
Mimi. Mimi.
890
01:23:58,289 --> 01:24:00,449
Okay.
891
01:24:01,800 --> 01:24:05,060
I'll sign it, so stop crying.
892
01:24:11,670 --> 01:24:14,130
Sakuragi Group
893
01:24:14,680 --> 01:24:19,819
Nakahara, I heard that
Choichi escaped from jail.
894
01:24:19,819 --> 01:24:21,020
What?
895
01:24:21,020 --> 01:24:26,689
They said he escaped from the police
hospital, but maybe it was his plan.
896
01:24:26,689 --> 01:24:28,810
He's such a fool.
897
01:24:29,659 --> 01:24:32,520
I think he's no fool,
that's why he escaped.
898
01:24:33,359 --> 01:24:34,859
Yeah?
899
01:24:34,859 --> 01:24:38,880
He couldn't stand what's going
on in Okinawa any more.
900
01:24:39,300 --> 01:24:42,140
We've abandoned the
promise with the Iba Group.
901
01:24:42,140 --> 01:24:48,399
That was my plan to explain to him
everything once he gets out of jail.
902
01:24:48,750 --> 01:24:53,109
Not only has he heard the story
about his brother Choyu,
903
01:24:53,819 --> 01:24:58,010
but he also heard about your new plan
904
01:24:58,560 --> 01:25:01,260
of organizing the new
Shoryu group with Aragaki.
905
01:25:01,260 --> 01:25:05,659
The Shoyu group is the
Nishiki Alliance's decision.
906
01:25:06,729 --> 01:25:10,250
It's better to have as
many castles as possible.
907
01:25:12,640 --> 01:25:17,829
Nobody can go against the decision
of the Nishiki Alliance, you know?
908
01:25:18,510 --> 01:25:19,970
Iba!
909
01:25:26,149 --> 01:25:29,050
I knew it. It was my fault to trust Yamato.
910
01:25:29,050 --> 01:25:35,470
I will apologize to Choyu with
my death over your dead bodies!
911
01:25:47,600 --> 01:25:49,359
Iba!
912
01:25:49,970 --> 01:25:52,060
Iba!
913
01:26:01,750 --> 01:26:06,439
What's with your face, Nakahara?
914
01:26:19,670 --> 01:26:24,760
Meanwhile, Choyu Iba was back
in his place of birth, Yoko Island.
915
01:27:02,350 --> 01:27:05,619
So this is your family
grave. It's an old one.
916
01:27:05,619 --> 01:27:07,579
Let's open up.
917
01:27:07,579 --> 01:27:10,039
That's creepy!
918
01:27:22,899 --> 01:27:27,670
I bet a goblin's hiding
in here somewhere.
919
01:27:27,670 --> 01:27:31,609
You idiot, how can you fight other
gangs if you're afraid of a goblin!
920
01:27:31,609 --> 01:27:36,670
If a goblin attacks us, I'm sure
Choyu's ancestors will save us.
921
01:27:37,949 --> 01:27:39,569
Yoshio.
922
01:27:40,680 --> 01:27:44,479
I'm going to take Hideo to my
father. Please wait for me here.
923
01:27:44,890 --> 01:27:46,680
Listen Hideo...
924
01:27:47,689 --> 01:27:49,189
I'm taking you to your grandfather.
925
01:27:49,189 --> 01:27:51,289
Are you coming with me, dad?
926
01:27:51,289 --> 01:27:55,750
I will, but I need to take
care some business first.
927
01:27:56,100 --> 01:28:00,430
Are you going to be okay
staying with your grandfather?
928
01:28:06,880 --> 01:28:09,310
That's grandpa!
929
01:28:11,810 --> 01:28:18,770
Choyu, how could you
return to this island?
930
01:28:19,520 --> 01:28:21,850
Where is Choichi?
931
01:28:22,329 --> 01:28:24,859
Where's Kuniko's ashes?
932
01:28:24,859 --> 01:28:27,060
How did you know?
933
01:28:27,060 --> 01:28:33,119
This island's changed. Now the
newspapers arrive within the same day.
934
01:28:36,109 --> 01:28:38,039
Dad...
935
01:28:38,979 --> 01:28:41,270
I'm asking you a huge favor.
936
01:28:42,909 --> 01:28:48,500
Please take care of Hideo
without asking me any questions.
937
01:28:50,420 --> 01:28:52,609
Grandpa!
938
01:28:57,189 --> 01:28:59,760
You've grown up!
939
01:28:59,760 --> 01:29:02,000
I'm in first grade now.
940
01:29:02,000 --> 01:29:05,159
I see, you're attending
elementary school already.
941
01:29:16,710 --> 01:29:22,640
You know that even if
you and Choichi die,
942
01:29:23,949 --> 01:29:28,210
you're not allowed to buried in the
same grave with my ancestors.
943
01:29:32,930 --> 01:29:43,529
However, I promise to raise
this boy to be a good man,
944
01:29:46,010 --> 01:29:48,340
no matter what happens.
945
01:29:49,680 --> 01:29:51,970
Osaka to Naha
946
01:30:00,319 --> 01:30:01,960
You're Nakahara from the
Sakuragi Family, right?
947
01:30:01,960 --> 01:30:04,689
You're not allowed to return to Okinawa.
948
01:30:04,689 --> 01:30:08,060
Get your hande off me.
I am an Uchina, too.
949
01:30:08,060 --> 01:30:09,800
You are?
950
01:30:09,800 --> 01:30:17,220
Take a look atmy birth certificate.
My parents are from Ie Island.
951
01:30:18,069 --> 01:30:19,659
Show me then!
952
01:30:57,609 --> 01:31:03,979
Choyu, please take this.
953
01:31:16,270 --> 01:31:19,960
I don't know how to thank you.
954
01:31:20,739 --> 01:31:23,100
We're losing it.
955
01:31:23,539 --> 01:31:26,300
My brother was right.
956
01:31:27,109 --> 01:31:34,510
He told me you were different
from the rest of Yamato.
957
01:31:35,890 --> 01:31:40,659
I promise I will pay you back.
958
01:31:40,659 --> 01:31:46,060
That's not necessary. Please
take this as a funeral offering.
959
01:31:50,430 --> 01:31:58,989
Your brother Choichi escaped from jail...
960
01:32:00,039 --> 01:32:03,029
then got killed.
961
01:32:04,149 --> 01:32:06,050
My brother!
962
01:32:06,750 --> 01:32:10,340
Who did it?
963
01:32:10,819 --> 01:32:14,619
I can't tell you any details.
Please understand.
964
01:32:16,090 --> 01:32:22,960
He heard that our group gave up on you
and is forming a new group in Okinawa.
965
01:32:24,130 --> 01:32:27,090
His release day was so close...
966
01:32:27,670 --> 01:32:29,760
Another branch group?
967
01:32:30,739 --> 01:32:40,670
They decided to make Aragaki
head and organize the Shoyu group.
968
01:32:44,750 --> 01:32:48,369
You'll see in tomorrow's newspapers.
969
01:32:54,960 --> 01:33:01,380
I'm sorry to give you back
your brother like this.
970
01:33:13,579 --> 01:33:15,569
Please forgive me.
971
01:33:18,289 --> 01:33:21,649
How dirty Yamato yakuza are!
972
01:33:23,529 --> 01:33:28,159
I am one of them,
973
01:33:30,699 --> 01:33:34,319
so please do anything you want.
974
01:33:35,670 --> 01:33:38,500
Please stand up, Mr. Nakahara.
975
01:33:39,979 --> 01:33:46,279
My brother won't be happy if I kill you.
976
01:33:53,720 --> 01:33:56,680
Dammit! Shit!
977
01:34:01,260 --> 01:34:05,489
Yamato Yakuza Spreading
Their Power in Okinawa
Shoyu Group and Boss Aragaki
978
01:34:06,399 --> 01:34:10,020
What a dirty trick Yamato uses!
979
01:34:10,909 --> 01:34:16,210
Why don't they use their
own hands to fight?
980
01:34:22,180 --> 01:34:26,770
Hello? What? They're on the island?
981
01:34:27,090 --> 01:34:28,880
Okay.
982
01:34:30,460 --> 01:34:32,529
Choyu and his men are
heading back to Yoko Island.
983
01:34:32,529 --> 01:34:34,550
Our men are following them.
984
01:34:46,380 --> 01:34:48,100
Hey, Tobari...
985
01:34:48,840 --> 01:34:54,300
We, Uchina, really like Kacahasui.
986
01:34:54,520 --> 01:34:55,850
Excuse me?
987
01:34:55,850 --> 01:34:58,869
Kacahasui the centipede dance.
988
01:34:59,560 --> 01:35:05,789
No matter what we do, we're still
dancing on the palms of Yamato.
989
01:35:17,609 --> 01:35:21,409
Hideo, where are...
990
01:35:36,930 --> 01:35:39,329
Choyu!
991
01:35:39,800 --> 01:35:43,600
Hidetatsu! What happened to you?
992
01:35:46,000 --> 01:35:47,760
Who did this to you?
993
01:35:48,100 --> 01:35:51,029
- It was...
- What?
994
01:35:51,770 --> 01:35:54,829
Hidetatsu!
995
01:35:58,909 --> 01:36:01,270
Bring him to the grave.
996
01:36:11,859 --> 01:36:13,560
Go inside!
997
01:36:13,560 --> 01:36:16,789
Choyu, die!
998
01:36:40,920 --> 01:36:43,390
Tamotsu, help me out! Tamotsu!
999
01:36:43,390 --> 01:36:46,350
Tamotsu, help!
1000
01:36:51,670 --> 01:36:55,399
Shimoji!
1001
01:36:57,470 --> 01:37:00,710
Grandpa, let me go!
1002
01:37:00,710 --> 01:37:04,800
Let me go!
1003
01:37:05,949 --> 01:37:08,350
Grandpa!
1004
01:37:15,460 --> 01:37:17,449
Where is Choyu?
1005
01:37:20,329 --> 01:37:23,949
Get over here!
You all want to die?
1006
01:37:26,899 --> 01:37:30,630
Tamotsu, don't move.
1007
01:37:30,810 --> 01:37:32,739
What are you going to do?
1008
01:37:33,039 --> 01:37:35,439
I'm going to Yamato.
1009
01:37:36,750 --> 01:37:43,289
I'll do anything to get
there and kill them all!
1010
01:37:43,289 --> 01:37:46,979
You don't have to go by
yourself. Let me go with you.
1011
01:37:56,000 --> 01:38:01,060
What can you do with
your eyes, Tamotsu?
1012
01:38:01,939 --> 01:38:04,060
You need to get an eye operation first.
1013
01:38:04,869 --> 01:38:08,890
Promise me not to move from here.
1014
01:38:09,310 --> 01:38:10,479
Choyu...
1015
01:38:10,479 --> 01:38:12,710
You got me?
1016
01:38:19,960 --> 01:38:21,649
Choyu!
1017
01:40:45,270 --> 01:40:47,430
Don't look back!
1018
01:40:47,539 --> 01:40:49,970
Put yourself together!
1019
01:40:52,310 --> 01:40:54,600
I'll go after you.
1020
01:40:56,050 --> 01:40:58,279
Kill them all!
1021
01:41:04,619 --> 01:41:06,739
Choichi, go there alone and die.
1022
01:41:07,859 --> 01:41:12,050
You are one of us... a true Uchina.
1023
01:41:24,210 --> 01:41:31,369
Translated by Rie
Subtitled and Mastered by Cannibal King
www.KuroTokagi.com
71076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.