Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,132 --> 00:00:09,365
6 r�n, 3 mord,
1230 dollar, 1 konstn�r
2
00:00:26,600 --> 00:00:29,554
- Vad �r det som h�nt, Ray?
- Vi letar efter tv� g�rningsm�n
3
00:00:29,600 --> 00:00:32,100
med maskingev�r, misst�nkta f�r ett
trippelmord.
4
00:00:32,200 --> 00:00:35,200
Det var ute p� en runda efter pengar, sex
butiker p� mindre �n en halvtimme.
5
00:00:35,300 --> 00:00:38,300
- S� de visste vad de var ute efter?
- Det skulle man kunna tro,
6
00:00:38,400 --> 00:00:42,400
men titta p� de olika m�len;
en skoaff�r, en musikaff�r, en juvelare,
7
00:00:42,501 --> 00:00:46,501
en elektronikaff�r och ett caf�.
Jag menar, de gick f�rbi en bank och
8
00:00:46,600 --> 00:00:48,300
ett st�lle f�r att l�sa in checkar.
- Det �r ovanligt.
9
00:00:49,100 --> 00:00:53,100
- Den h�r juvelaren var deras sista st�lle.
De �ppnade eld n�r de flydde fr�n platsen.
10
00:00:53,600 --> 00:00:55,600
- Vi skulle g�rna hj�lpa dig, Ray.
11
00:00:55,700 --> 00:00:58,200
Men jag menar, det �r inte direkt
ett federalt fall.
12
00:00:58,300 --> 00:01:01,300
- Vi har en video fr�n fyra av butikerna.
Men bilden �r i stort sett oanv�ndbar.
13
00:01:01,400 --> 00:01:04,400
Vi skulle beh�va fixa till den.
- Vad pratar du om? Polisen h�r i L.A.
14
00:01:04,500 --> 00:01:08,400
har ett suver�nt brottslabb.
- Ja, men FBI har din bror, professorn.
15
00:01:08,800 --> 00:01:10,000
- Min bror?
16
00:01:10,100 --> 00:01:13,600
- En av v�ra tekniker l�ste om n�got
program f�r videof�rb�ttring som han var
17
00:01:13,700 --> 00:01:17,200
inblandad i vid universitetet.
Vi hoppades att vi kunde hj�lpas �t?
18
00:01:26,200 --> 00:01:28,200
Vi anv�nder alla matematik varje dag...
19
00:01:28,800 --> 00:01:30,800
f�r att f�rutsp� v�der...
20
00:01:31,800 --> 00:01:33,800
f�r att h�lla tiden...
21
00:01:34,500 --> 00:01:36,500
hantera pengar.
22
00:01:36,700 --> 00:01:40,700
Vi anv�nder �ven matematik f�r att
analysera brott...
23
00:01:41,200 --> 00:01:43,200
avsl�ja m�nster...
24
00:01:44,300 --> 00:01:46,300
f�rutsp� beteende...
25
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
Genom att anv�nda siffror kan vi l�sa
det st�rsta mysterierna vi k�nner till.
26
00:01:58,700 --> 00:02:01,900
- H�r �r en digital stillbild fr�n
kameran hos juvelaren; l�guppl�st.
27
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
De flesta �vervakningskameror bevarar
inte tillr�ckligt med information f�r att
28
00:02:05,100 --> 00:02:07,600
kunna f�rstora bilden tydligt.
N�r vi zoomar in...
29
00:02:07,700 --> 00:02:10,200
s� ser vi inget. Informationen finns helt
enkelt inte d�r.
30
00:02:10,300 --> 00:02:13,300
Men, Charlie har f�rsett mig med en
algoritm som �r f�ruts�gande.
31
00:02:13,400 --> 00:02:16,900
- En ekvation som hj�lper datorn att
gissa vad som finns mellan punkterna.
32
00:02:17,000 --> 00:02:20,200
Extrapolering av information baserad p�
de kringliggande pixlarna.
33
00:02:20,400 --> 00:02:23,400
I sj�lva verket s� ser ekvationen ut
ungef�r s� h�r.
34
00:02:24,900 --> 00:02:27,900
Ni �r inte s� intresserade av ekvationen?
- L�t oss s�ga att vi
35
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
inte kan f�rst� den till fullo.
36
00:02:29,600 --> 00:02:31,600
Hur l�ng tid tar det att
f�rb�ttra hela filmen?
37
00:02:31,700 --> 00:02:34,700
- Vi har kommit halvv�gs, s� vi har en
hel version inom en timma eller tv�.
38
00:02:34,800 --> 00:02:37,300
- Det d�r �r en Steyr TMP automatpistol.
Det �r ett dyrt vapen.
39
00:02:37,700 --> 00:02:41,720
- Ja. Och titta p� klocka, en Bell & Ross.
- Det m�ste finnas juveler v�rda, typ
40
00:02:41,800 --> 00:02:45,800
en halv miljon dollar i de d�r montrarna,
och de struntar i det f�r att ta
41
00:02:45,801 --> 00:02:49,600
1100 dollar ur kassan?
- Det st�djer min teori om n�jes-d�dande.
42
00:02:49,700 --> 00:02:52,100
- N�jes-d�dare f�r en kick av
fruktan och kaos.
43
00:02:52,300 --> 00:02:54,300
De h�r tv� verkar beh�rskade och
organiserade.
44
00:02:54,400 --> 00:02:56,400
De har en plan.
De �r ute efter n�got speciellt.
45
00:02:56,500 --> 00:02:58,800
- Ja, men om det inte �r pengar eller
n�jes skull...
46
00:02:58,900 --> 00:03:01,900
- Okej, vi kommer s� fort som m�jligt.
Vi har en ny brottsplats.
47
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Patronhylsorna st�mmer med en Steyr TMP
automatpistol.
48
00:03:14,300 --> 00:03:16,300
Brottet skedde d�r borta.
49
00:03:22,500 --> 00:03:24,500
- Du, v�nta lite.
50
00:03:25,800 --> 00:03:28,300
Det ser ut som om n�gon varit p� en
shoppingrunda.
51
00:03:28,400 --> 00:03:30,900
- En iPod, tennisskor, en klocka...
52
00:03:33,300 --> 00:03:35,300
Det h�r �r en av butikerna som r�nades.
53
00:03:36,500 --> 00:03:38,500
- V�nta lite. Det h�r ocks�.
54
00:03:39,300 --> 00:03:41,800
Bara kontant betalning?
- Ja, bara kontatner.
55
00:03:42,100 --> 00:03:44,100
- Ja, samma h�r.
56
00:03:47,900 --> 00:03:51,900
- Eppes.
- Hej. Jag har hittat n�got intressant.
57
00:03:52,000 --> 00:03:55,600
Flera timmar innan brotten s� syns tv�
ungdomar i varje butik som r�nas.
58
00:03:56,500 --> 00:03:58,500
- Vad gjorde de?
- Shoppade.
59
00:03:58,600 --> 00:04:01,300
- Shoppade?
V�nta lite.
60
00:04:03,300 --> 00:04:05,300
Tv� ton�ringar?
61
00:04:05,400 --> 00:04:09,600
M�n, vita, en med spetsigt ljust h�r och
den andra med ett bocksk�gg?
62
00:04:14,300 --> 00:04:17,500
- S�g mig att du redan har dem?
- Det skulle man kunna s�ga.
63
00:04:19,100 --> 00:04:23,100
- De tv� d�da pojkarna �r Chris och Jason
Miller. De �r br�der, 19 och 16 �r.
64
00:04:23,400 --> 00:04:25,400
R�ttsl�karen uppskattar deras
d�d till runt 14.00.
65
00:04:25,600 --> 00:04:30,200
- S� det �r vad... ungef�r en halvtimma
innan r�nen genomf�rdes?
66
00:04:30,300 --> 00:04:34,200
- Vi m�ste v�nta p� den tekniska
unders�kningen, men det verkar som om
67
00:04:34,201 --> 00:04:37,701
patronerna fr�n r�nen matchar de h�r.
- Vi har tv� barn som, mellan 10 och 12,
68
00:04:37,800 --> 00:04:41,800
handlar i de butiker som blev r�nade...
- Och de �r b�da d�da innan 14.
69
00:04:42,600 --> 00:04:46,000
- Chris l�nade $300 till sin
bil f�rra m�naden.
70
00:04:47,600 --> 00:04:49,600
Han betalade tillbaka i g�r kv�ll.
71
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
- Kontant?
- Mm-hmm.
72
00:04:52,800 --> 00:04:55,300
- F�r jag? Tack.
73
00:05:00,300 --> 00:05:02,300
Bara i tio-dollar sedlar?
74
00:05:04,200 --> 00:05:06,200
- Vart har han f�tt dem ifr�n?
75
00:05:06,300 --> 00:05:08,300
- De �r ton�ringar.
76
00:05:08,400 --> 00:05:10,400
De ber�ttar aldrig n�got f�r mig.
77
00:05:11,300 --> 00:05:12,800
Poker?
78
00:05:15,600 --> 00:05:17,100
Poker, kanske?
79
00:05:19,200 --> 00:05:23,200
- Du f�r tillbaka dem s� fort vi vet att
det inte har med fallet att g�ra.
80
00:05:23,300 --> 00:05:25,300
- Hade n�gon av dem jobb?
81
00:05:27,200 --> 00:05:32,200
- Chris, min �ldsta, har jobbat i en
filmstudio i North Hollywood.
82
00:05:33,700 --> 00:05:37,700
- Vart har du h�rt det? Jag vet inte om
jag skulle kalla oss en filmstudio.
83
00:05:37,800 --> 00:05:40,300
N�gra l�gbudget produktioner har hyrt
lokal h�r.
84
00:05:40,400 --> 00:05:42,400
Huvudsakligen har vi tillverkare h�r;
85
00:05:42,500 --> 00:05:44,500
vi har en smidesverkstad, ett f�retag
som g�r l�dor.
86
00:05:44,600 --> 00:05:46,600
- Chris' mamma sa att han jobbat h�r i
fyra m�nader.
87
00:05:46,700 --> 00:05:50,100
- Ja, han var r�tt s� duktig ocks�. Men
nu m�ste jag k�ra �nda fr�n Duarte.
88
00:05:50,200 --> 00:05:52,500
- Jass�, m�ste vara jobbigt f�r dig
eller hur?
89
00:05:52,600 --> 00:05:57,300
- H�rru du. Jag �r ledsen f�r den d�r
killen. Men mina problem finns kvar.
90
00:05:58,500 --> 00:06:02,500
S� sent som i g�r kv�ll stack en av mina
hyresg�ster utan att s�ga ett ord.
91
00:06:03,667 --> 00:06:06,500
Jag beh�ver inte det h�r just nu.
- Ledsen att st�ra dig.
92
00:06:09,100 --> 00:06:11,800
- S� du s�ger att hyresg�sterna
flyttade ut mitt i natten?
93
00:06:11,900 --> 00:06:14,600
- Och killen som arbetade h�r blev
d�dad dagen efter.
94
00:06:14,700 --> 00:06:17,700
- Vad gjorde de h�r uppe?
- De gav ut en tidning, tror jag.
95
00:06:18,400 --> 00:06:20,600
L�ste den aldrig, jag s�g bara en massa
trycksaker.
96
00:06:22,000 --> 00:06:24,500
- K�nde du dem?
Tr�ffade du dem personligen?
97
00:06:24,600 --> 00:06:28,200
- Nej. Det var Chris som
hade med dem att g�ra.
98
00:06:28,300 --> 00:06:30,300
Jag tr�ffade dem aldrig.
99
00:06:46,800 --> 00:06:49,800
- Har du hittat n�got?
- Jag �r inte s�ker.
100
00:06:52,400 --> 00:06:54,400
- Vad �r det? Bl�ck?
101
00:06:55,700 --> 00:06:56,700
- Kan det vara.
102
00:06:57,800 --> 00:06:59,800
Har du en bit papper?
- Ja.
103
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
- Titta p� det h�r.
104
00:07:02,743 --> 00:07:05,743
Det �r papper, men det k�nns som tyg.
105
00:07:05,800 --> 00:07:07,800
K�nns som bomull eller linne.
106
00:07:08,700 --> 00:07:10,200
- L�t mig se.
107
00:07:10,400 --> 00:07:12,400
- Det �r konstigt. Den h�r �r gl�nsande.
108
00:07:16,200 --> 00:07:19,000
- Det �r nog b�st du ringer
till Secret Service.
109
00:07:19,200 --> 00:07:22,200
- Du har r�tt. Det �r en f�rfalskning.
Ser du vattenm�rket?
110
00:07:22,400 --> 00:07:25,100
- Ja visst.
- Det borde du inte i ultraviolet ljus.
111
00:07:25,300 --> 00:07:28,700
Pappret �r ocks� avsl�jande.
�r det n�gon som har en �kta sedel?
112
00:07:28,800 --> 00:07:32,100
- Ja. Vars�god.
- Bra. Tack.
113
00:07:35,200 --> 00:07:40,000
S� d�r. Ser du skillnaden?
Det �r ett r�tt bra jobb �nd�.
114
00:07:40,700 --> 00:07:43,900
De flesta p� Secret Service arbetar med
f�rfalskningar av d�lig kvalit�.
115
00:07:44,900 --> 00:07:48,300
Vi kallar dem "P-lappar".
De �r faktiskt utskrivna fr�n hem-datorer.
116
00:07:48,800 --> 00:07:51,600
- Fungerar det verkligen?
- En m�rk restaurang, en full matbutik.
117
00:07:51,800 --> 00:07:53,300
Du skulle bli f�rv�nad.
118
00:07:54,000 --> 00:07:57,500
Det h�r �r en helt annan sak dock.
Det h�r �r den gamla skolan,
119
00:07:57,600 --> 00:07:59,600
gravering och tryck.
120
00:08:00,000 --> 00:08:03,500
Pappret k�nns bra, magnetiskt bl�ck.
- Magnetiskt?
121
00:08:03,600 --> 00:08:06,100
- Riktiga sedlar har olika typer av
magnetiskt bl�ck.
122
00:08:06,200 --> 00:08:09,200
Det �r s� en banks sorteringsmaskiner
k�nner av olika sedelval�rer.
123
00:08:09,500 --> 00:08:13,000
V�ra killar �r fr�n den gamla skolan,
med utrustning i toppkvalit�.
124
00:08:13,100 --> 00:08:14,600
- V�ra killar?
125
00:08:16,100 --> 00:08:18,100
- Secret Service har f�ljt
den h�r gruppen.
126
00:08:18,200 --> 00:08:21,700
De har dykt upp periodsvis
de senaste fem �ren.
127
00:08:22,300 --> 00:08:24,300
- K�nnetecknet �r val�ren.
128
00:08:24,400 --> 00:08:27,400
- De flesta f�rfalskarna g�r 50 och 100-
sedlar. H�gre avkastning, eller hur?
129
00:08:27,500 --> 00:08:30,500
- Ja, och en h�gre risk.
H�gre val�rer granskas noggrannare.
130
00:08:30,600 --> 00:08:33,600
De h�r killarna �r f�rsiktiga och
t�lmodiga. De trycker bara sm� val�rer
131
00:08:33,601 --> 00:08:35,700
och de anv�nder dem aldrig.
- Hur kan de tj�na d�?
132
00:08:36,200 --> 00:08:39,200
- De kan s�lja dem i stora volymer. De
kan spara en miljon s�dana h�r och f�
133
00:08:39,300 --> 00:08:42,300
$300,000, $400,000.
- Ja, vanligen till andra g�ng eller
134
00:08:42,400 --> 00:08:45,400
kriminella organistaioner, som sedan
anv�nder dem f�r att finansiera mer brott.
135
00:08:45,401 --> 00:08:48,188
- S� det h�r �r inte kopior
i vanlig mening d�.
136
00:08:48,700 --> 00:08:52,900
- Nej, de �r ritade f�r hand av en
konstn�r, och d�refter b�rjar graveringen.
137
00:08:53,800 --> 00:08:56,800
- �r det verkligen n�gon som ritar dessa?
- Ni har f�ljt de h�r killarna i fem �r.
138
00:08:56,900 --> 00:09:00,100
Ni m�ste har n�gra misst�nkta?
- Nej. Inte �nnu.
139
00:09:00,500 --> 00:09:04,500
Vi... g�r en s�kning, s�ger �t banker att
h�lla �gonen �ppna efter sedlar med
140
00:09:04,600 --> 00:09:07,200
liknande serienummer s� kanske vi har tur
den h�r g�ngen.
141
00:09:07,300 --> 00:09:10,300
- Du l�ter inte s� optimistisk.
- De h�r killarna har legat steget f�re
142
00:09:10,400 --> 00:09:13,400
l�ngt innan jag fick hand om fallet.
Vi arbetar med pengarna. Jag tror
143
00:09:13,500 --> 00:09:16,500
att ni ska arbeta med morden vid sidan om.
- Det �r egentligen grundl�ggande teori.
144
00:09:16,600 --> 00:09:19,200
Det h�r problemet skriker efter ett
h�ndelse-orienterat syns�tt.
145
00:09:19,400 --> 00:09:20,400
- F�rl�t mig?
146
00:09:20,600 --> 00:09:25,500
- I grundl�ggande teori skulle morden ha
en l�sning och f�rfalskningen en annan.
147
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
Vid ett h�ndelse-orienterat syns�tt blir
morden en variabel, som p� n�got invecklat
148
00:09:30,100 --> 00:09:32,100
s�tt p�verkar f�rfalskningen.
149
00:09:32,600 --> 00:09:34,600
- Kan jag f� v�xla n�gra ord med dig?
150
00:09:35,500 --> 00:09:37,000
- Visst.
151
00:09:39,400 --> 00:09:42,400
- Kan du f�rklara f�r mig vad din bror
g�r p� ett federalt kontor,
152
00:09:42,500 --> 00:09:45,500
irrandes in mitt i min unders�kning?
- F�r det f�rsta �r han en godk�nd konsult,
153
00:09:45,600 --> 00:09:48,600
och f�r det andra s� ser det h�r ut som
ett och samma fall f�r mig.
154
00:09:48,700 --> 00:09:51,200
- Okej, men du kunde �nd� ha informerat
mig i f�rv�g.
155
00:09:51,400 --> 00:09:54,500
- Kom igen. Jag tror inte att det h�r
handlar om min bror.
156
00:09:56,900 --> 00:09:58,900
- Okej, det var inte mer �n r�tt.
157
00:10:00,500 --> 00:10:03,800
- S� jag gissar att du l�mnat Albuquerque?
- Ja. Jag har l�mnat Albuquerque.
158
00:10:10,200 --> 00:10:13,200
Din mamma blev sjuk och du var tvungen
att flytta hem igen.
159
00:10:13,300 --> 00:10:15,300
Det har jag alltid f�rst�tt.
160
00:10:16,700 --> 00:10:19,700
- N�v�l, l�t oss fokusera p� arbetet, okej?
161
00:10:21,800 --> 00:10:24,800
- Det var v�l aldrig ett problem, eller hur?
162
00:10:30,400 --> 00:10:34,200
- Chris Miller uppt�cker att de trycker
f�rfalskningar, och han tar lite pengar.
163
00:10:34,600 --> 00:10:37,100
Han och hans bror best�mmer
sig f�r att shoppa lite.
164
00:10:37,200 --> 00:10:40,200
- Bovarna f�r reda p� det, d�dar br�derna
och tar tillbaka de falska pengarna
165
00:10:40,300 --> 00:10:42,800
f�r att d�lja sina sp�r.
- Ja, s� de �r noggranna och h�nsynsl�sa.
166
00:10:42,900 --> 00:10:46,400
- Jag vet inte. F�rfalskarnas arbetss�tt
med sm� val�rer och t�lmodiga;
167
00:10:46,500 --> 00:10:49,500
det tyder p� n�gon �ldre, erfaren,
som h�ller l�g profil.
168
00:10:49,600 --> 00:10:52,600
- Ja, inte p� v�ra bev�pnade m�n.
De har exklusiva klockor och vapen.
169
00:10:52,900 --> 00:10:56,300
Jag tror vi har att g�ra med ett stort g�ng.
- Ja, och ett med olika personligheter.
170
00:10:56,400 --> 00:10:59,400
En s�dan grupp h�ller inte ihop l�nge.
F�r mycket interna mots�ttningar.
171
00:10:59,500 --> 00:11:02,500
- Kim s�ger att hon tror att de arbetat
tillsammans i n�stan fem �r.
172
00:11:02,600 --> 00:11:05,600
- De kanske �r yngre killar som arbetar
med en �ldre f�rfalskare?
173
00:11:05,900 --> 00:11:07,900
Det skulle vara en bra
punkt att b�rja fr�n.
174
00:11:08,000 --> 00:11:10,800
P� tal om Agent Hall,
�r allt okej mellan er tv�?
175
00:11:10,900 --> 00:11:13,700
Jag kunde inte undg� att se...
- Det var bara lite politik mellan byr�na.
176
00:11:13,900 --> 00:11:15,900
Det r�ttade till sig till slut.
- Okej.
177
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
- Ses i morgon.
- Okej.
178
00:11:24,200 --> 00:11:26,200
- Hall�?
- Hall�.
179
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
- Vad h�ller du p� med?
- Jag j�mf�r den falska sedeln du fann idag
180
00:11:34,100 --> 00:11:38,200
med de �ldre sedlarna som vi fick fr�n
Secret Service-damen.
181
00:11:38,500 --> 00:11:42,500
Det finns en m�jlighet att de sm�
skillnaderna kan ge lite information
182
00:11:42,600 --> 00:11:46,600
om deras nuvarande operation.
Och f�rresten, det var inte meningen att
183
00:11:46,700 --> 00:11:49,700
orsaka n�gra problem tidigare.
- Du beh�ver inte be om urs�kt f�r n�got.
184
00:11:49,800 --> 00:11:53,700
Agent Hall och jag �r... �r...
jag menar, vi l�ste det. S�...
185
00:11:54,500 --> 00:11:57,500
- Vet du om jag l�mnat en
l�da med saker h�r?
186
00:11:57,600 --> 00:11:59,100
- Vad d� f�r saker?
187
00:11:59,200 --> 00:12:02,200
- Det �r bara den h�r specifika l�dan.
N�r jag flyttade tillbaka fr�n Albuquerque
188
00:12:02,300 --> 00:12:04,300
trodde jag att jag hade allt,
men den �r inte i min l�genhet.
189
00:12:04,400 --> 00:12:07,400
Jag kan inte komma p� vart jag lagt den.
- Har du kollat i garaget?
190
00:12:08,600 --> 00:12:11,600
- �r det du, pappa?
L�t mig hj�lpa dig med d�rren.
191
00:12:11,700 --> 00:12:15,500
- Du m�ste har ett sj�tte sinne.
Jag k�per entrecote och du bara dyker upp.
192
00:12:15,600 --> 00:12:19,700
- Ja, egentligen... Sa du entrecote?
- Ja.
193
00:12:20,200 --> 00:12:22,200
- Med bakad potatis?
194
00:12:23,200 --> 00:12:26,700
- Oh, v�ldigt vackert Charlie.
Hur l�nge ska vi ha det s� h�r?
195
00:12:27,100 --> 00:12:28,600
- Det �r bara f�r n�gra dagar.
196
00:12:28,700 --> 00:12:31,200
Jag beh�vde titta p� det h�r
s� fort jag kunde.
197
00:12:31,400 --> 00:12:36,900
Det spiralformiga m�nstret p� pengar �r
baserad p� en teknik kallad guillochering.
198
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
Det �r som ett hjul i ett hjul i ett hjul;
ett m�nster skapat genom l�gga till
199
00:12:41,100 --> 00:12:43,600
och multiplicera n�stlade sinusv�gor.
200
00:12:43,700 --> 00:12:47,400
Samma teknik anv�ndes av Faberge f�r att
skapa de d�r sm�, v�lk�nda �ggen.
201
00:12:48,800 --> 00:12:52,000
- Jaha, det f�rklarar saken.
- Vad har detta med fallet att g�ra?
202
00:12:52,500 --> 00:12:55,500
- Jag tror de har en ny konstn�r.
Eller r�ttare sagt, jag �r s�ker p� det.
203
00:12:55,600 --> 00:12:58,600
- Hur kan du se det?
- Jag har gjort en analys av
204
00:12:58,700 --> 00:13:02,200
spiralerna jag pratade om. Matematiker
vid Dartmouth anv�nder en liknande
205
00:13:02,300 --> 00:13:04,800
process f�r att testa �ktheten
hos m�sterverk.
206
00:13:04,900 --> 00:13:06,400
Se h�r...
207
00:13:08,100 --> 00:13:12,100
Tio dollar. Okej? Det �r inte ofta vi
t�nker p� det,
208
00:13:12,200 --> 00:13:14,700
men n�gon m�ste ha ritat
den h�r, eller hur?
209
00:13:14,800 --> 00:13:16,300
- Det �r r�tt.
210
00:13:16,400 --> 00:13:20,400
- Jag vill att du f�rest�ller dig den
konstn�ren som en l�pare p� en strand.
211
00:13:21,200 --> 00:13:25,400
Han l�mnar fotavtryck, som speglar varje
val han g�r;
212
00:13:25,700 --> 00:13:28,800
snabbare, l�ngsammare, n�rmare vattnet,
l�ngre ifr�n...
213
00:13:29,800 --> 00:13:31,800
Det h�r �r f�rfalskade sedlar.
214
00:13:32,300 --> 00:13:34,800
En andra konstn�r som
f�rs�ker kopiera originalet;
215
00:13:34,900 --> 00:13:35,700
en andra l�pare.
216
00:13:36,500 --> 00:13:41,100
Den andra l�paren f�rs�ker f�lja i den
f�rsta l�parens fotsp�r, men det om�jligt.
217
00:13:41,900 --> 00:13:43,900
�ven om han �r f�rsiktig kan han inte
218
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
matcha fotavtrycken utan att l�mna sp�r
efter sig sj�lv.
219
00:13:47,100 --> 00:13:51,200
Olika fotstorlek, olika kliv; det �r s�
du uppt�cker en f�rfalskning.
220
00:13:52,000 --> 00:13:55,300
Och n�r en tredje l�pare
f�rs�ker matcha fotavtrycken,
221
00:13:55,400 --> 00:13:58,400
s� l�mnar han ocks� sp�r
men p� ett helt annat s�tt.
222
00:13:59,200 --> 00:14:03,100
De h�r tv� f�rfalskade sedlarna
har tv� olika fotavtryck.
223
00:14:04,600 --> 00:14:06,600
- H�rav den nya konstn�ren.
224
00:14:06,700 --> 00:14:09,700
- Hittar du den konstn�ren...
- Charlie, vi kan inte hitta f�rfalskaren,
225
00:14:09,800 --> 00:14:12,800
�nnu mindre konstn�ren.
- Ni s�ger att han �r en konstn�r.
226
00:14:12,900 --> 00:14:15,900
Han �r egentligen inte en konstn�r, eller?
Han �r med som en kopiator.
227
00:14:16,200 --> 00:14:20,100
- Det �r egentligen mer som att
kunna m�la, s�g, Mona Lisa p� fri hand.
228
00:14:20,500 --> 00:14:21,500
- Oh, jag f�rst�r.
229
00:14:21,600 --> 00:14:27,500
- Vad jag kan g�ra nu, Don, �r att ta den
f�rsta j�mf�relsen och b�rja...
230
00:14:33,800 --> 00:14:36,800
- Hej David, det �r Don.
Lyssna. Jag vill ut�ka s�kandet, okej?
231
00:14:36,900 --> 00:14:39,900
Inte bara pengaf�rfalskare utan �ven
konstf�rfalskare.
232
00:14:40,000 --> 00:14:42,500
- �tta konstf�rfalskare passar v�r profil.
- Perfekt.
233
00:14:42,600 --> 00:14:45,600
- Det finns ett annat fall som du m�ste
titta p�. Det fastnade i mitt minne f�r
234
00:14:45,700 --> 00:14:48,700
att det h�nde i Venice, d�r jag bor.
Det var egentligen vapentypen som
235
00:14:48,800 --> 00:14:51,800
anv�ndes som fick mig att haja till.
En dam blev bortf�rd f�r tre veckor sedan,
236
00:14:51,900 --> 00:14:54,900
en Margo Hughes. Konfronterades av tre m�n
bev�pnade med vad polisrapporten
237
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
beskriver som "exotiska automatpistoler".
238
00:14:57,700 --> 00:15:00,200
- Precis som v�ra killar med Steyr-TMP.
- Jag tror det.
239
00:15:00,300 --> 00:15:02,800
- Okej, jag l�nar den h�r.
- Visst.
240
00:15:03,500 --> 00:15:06,500
- Tror ni att bortf�randet av min fru har
med hennes konst att g�ra?
241
00:15:06,600 --> 00:15:08,600
- Det �r ett sp�r som vi unders�ker.
242
00:15:08,700 --> 00:15:11,200
- Det h�r �r n�gra av hennes verk.
- Har du n�got emot?
243
00:15:11,300 --> 00:15:12,800
- Nej, vars�god.
244
00:15:12,900 --> 00:15:16,200
- Din fru gjorde �terskapningar.
- Ja, hon kallar det hennes "Miniatyrfas".
245
00:15:16,400 --> 00:15:19,600
F�rminskar klassiska portr�tt f�r att se
om deras kraft finns kvar.
246
00:15:19,900 --> 00:15:22,500
- Otrolig detaljrikedom...
- Vad �r det h�r? Bl�ck?
247
00:15:22,800 --> 00:15:25,800
- Gjorda p� fri hand.
Margo �r otrolig p� s�nt.
248
00:15:26,900 --> 00:15:28,400
Vad handlar det h�r om?
249
00:15:28,500 --> 00:15:31,300
- Vi hoppas kunna j�mf�ra n�gra av din
frus �terskapningar...
250
00:15:31,400 --> 00:15:34,400
- Vi skulle vilja l�na n�gra av din frus
verk, om det �r okej?
251
00:15:34,500 --> 00:15:37,500
Jag tar personligen ansvar f�r att du f�r
tillbaka dem och att de f�rvaras s�kert.
252
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
- Visst.
253
00:15:40,100 --> 00:15:43,300
- Vi �r h�r f�r att h�mta n�gra prov,
inte prata om en p�g�ende utredning.
254
00:15:43,400 --> 00:15:46,800
- Stackars kille. Han verkade s� uppr�rd.
- Kanske, men han �r en m�jlig misst�nkt.
255
00:15:48,100 --> 00:15:51,100
- �r det n�got som st�r dig?
- Nej. Det �r inget som st�r mig.
256
00:15:51,400 --> 00:15:54,900
- Det verkar som om n�got st�r dig.
- Jass�, men det �r inget som st�r mig.
257
00:16:02,900 --> 00:16:05,900
- Jag har j�mf�rt Margos arbete med de
falska $10 sedlarna.
258
00:16:06,000 --> 00:16:09,500
Det h�r �r en tv�dimensionell presentation
av en fler-dimensionell graf,
259
00:16:09,600 --> 00:16:12,100
egentligen 72 dimensioner.
- G�r det enkelt, okej?
260
00:16:12,200 --> 00:16:14,700
F�rklara det p� vanlig svenska.
- Slutsatsen �r,
261
00:16:14,800 --> 00:16:18,800
Jag har gjort �ver ett dussin j�mf�relser
med k�nda f�rfalskares arbeten.
262
00:16:19,000 --> 00:16:22,500
Ingen av dem hade n�gra likheter.
Men de h�r graferna st�mmer.
263
00:16:22,900 --> 00:16:26,400
De �r identiska.
Margo Hughes ritade den h�r $10 sedeln.
264
00:16:29,700 --> 00:16:32,200
- Jag menar, hon har varit
f�rsvunnen i tre veckor.
265
00:16:32,300 --> 00:16:35,100
- Okej, och s� vitt vi vet
har de bara sl�ppt sin tia.
266
00:16:35,700 --> 00:16:38,200
Om de f�ljer m�nstret s�
sl�pper de snart en tjuga.
267
00:16:38,900 --> 00:16:41,900
- Vad �r din gissning att det tar att
rita en av dessa tjugor?
268
00:16:42,100 --> 00:16:46,500
- Sv�rt att s�ga. Men om jag vore Margo
Hughes s� skulle jag ta god tid p� mig.
269
00:16:46,600 --> 00:16:49,600
S� fort de inte beh�ver henne l�ngre...
- S� blir hon en belastning.
270
00:16:49,700 --> 00:16:51,700
De har inget annat val �n att d�da henne.
271
00:16:51,900 --> 00:16:53,900
- Det �r vad jag tror ocks�.
272
00:17:06,100 --> 00:17:10,100
- S� vad vi utg�r fr�n �r att
f�rfalskarna kidnappade Margo Hughes
273
00:17:10,200 --> 00:17:13,800
f�r att f� henne att g�ra en mall f�r
att g�ra falska pengar.
274
00:17:13,900 --> 00:17:15,400
Korrekt? H�ller alla med?
275
00:17:15,500 --> 00:17:19,000
Problemet �r att om vi inte hittar n�gon
form av ledtr�d snart,
276
00:17:19,100 --> 00:17:22,100
och hittar dessa killar, s� tror jag inte
att vi kommer r�dda den h�r kvinnan.
277
00:17:22,200 --> 00:17:23,700
Toppen. Tack.
278
00:17:23,850 --> 00:17:27,350
- Okej, vi bad banker att h�lla utkik efter
de falska tiorna. De har b�rjat dyka upp.
279
00:17:27,390 --> 00:17:30,790
I Bakersfield, San Bernardino
och Palm Springs.
280
00:17:31,090 --> 00:17:34,090
- Det �r toppen. S� vi tar reda p� vem
som anv�nder dem och arbetar oss bak�t,
281
00:17:34,190 --> 00:17:36,890
p� samma s�tt som vi arbetar med droger
och f�ljer det tillbaka till leverant�ren.
282
00:17:36,990 --> 00:17:39,290
- Problemet �r att bankerna kan inte
knyta sedlarna till en specifik ins�ttare.
283
00:17:39,390 --> 00:17:42,390
De �r ute i cirkulation och det finns
inget s�tt att sp�ra dem.
284
00:17:42,490 --> 00:17:45,490
- Folk handlar efter ett m�nster. M�nster
kan best�mmas med ekvationer.
285
00:17:45,590 --> 00:17:49,090
- Secret Service och finansdepartementet
har arbetat med det h�r problemet flera �r.
286
00:17:49,190 --> 00:17:52,190
Att f�rutse pengafl�de, sp�ra
f�rfalskningar i omlopp;
287
00:17:52,290 --> 00:17:55,100
det �r of�ruts�gbart,
det finns f�r m�nga parametrar.
288
00:17:55,200 --> 00:17:57,200
- Det g�r det utmanande, inte om�jligt.
289
00:17:57,300 --> 00:18:00,791
Just nu s� ser spridningen ganska
begr�nsad ut och det �r till v�r f�rdel.
290
00:18:00,890 --> 00:18:03,590
- Vad beh�ver du fr�n oss d�?
- Data. Massor av det.
291
00:18:03,690 --> 00:18:06,690
Allt fr�n vart de h�r sedlarna dyker upp,
och inte bara banker utan �ven
292
00:18:06,790 --> 00:18:08,790
fr�n butiker, restauranger, biografer.
293
00:18:08,890 --> 00:18:11,890
- Jag skulle vilja f�lja upp bevisen fr�n
lagret. Labbet lyckades framst�lla ett
294
00:18:11,990 --> 00:18:14,490
bl�ckprov av det du
skrapade upp fr�n golvet.
295
00:18:14,600 --> 00:18:17,100
- L�t mig ge dig en lista
�ver k�nda f�rfalskare.
296
00:18:17,200 --> 00:18:19,900
Jag har uppt�ckt att �ven de som
pensionerat sig tenderar att h�lla sig
297
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
uppdaterade p� den senaste tekniken.
298
00:18:22,090 --> 00:18:24,090
- Vi letar efter falska tio-dollar sedlar.
299
00:18:24,190 --> 00:18:26,690
De har dykt upp i tre geografiska omr�den.
300
00:18:26,700 --> 00:18:29,200
Vi kommer koncentrera oss
p� den i San Bernardino.
301
00:18:29,290 --> 00:18:32,290
Det betyder att vi kollar snabbk�p,
bensinstationer, restauranger.
302
00:18:32,300 --> 00:18:34,300
Bara knackar d�rr helt enkelt.
303
00:18:34,390 --> 00:18:36,590
- Sedlarna ni letar efter �r bra,
men inte perfekta.
304
00:18:36,690 --> 00:18:39,690
H�r �r ett papper med information som
hj�lper er att se skillnaderna.
305
00:18:40,290 --> 00:18:42,790
Hittar ni en sedel, meddela det
omedelbart �r ni sn�lla.
306
00:18:42,890 --> 00:18:45,890
Ju fler och ju snabbare vi hittar dem,
desto h�gre �r v�ra chanser
307
00:18:45,990 --> 00:18:49,790
att lista vart vi kan hitta n�sta.
- Jag vet att jag inte beh�ver upprepa det,
308
00:18:49,890 --> 00:18:53,390
men en 24-�rig kvinnas liv st�r p� spel.
S� s�tt ig�ng. Tack.
309
00:19:23,090 --> 00:19:28,090
- Du kan flytta s�komr�det i San
Bernadino till s�der om Foothill
310
00:19:28,163 --> 00:19:31,163
och v�ster som Mount Vernon.
Okej?
311
00:19:31,990 --> 00:19:34,190
Exakt.
Japp. Hej d�.
312
00:19:34,490 --> 00:19:37,490
- Charlie, jag �nskar att jag f�rstod vad
vi h�ller p� med.
313
00:19:37,590 --> 00:19:41,190
- Det �r en sannolikhetsalgoritm.
- Det hj�lper mig inte.
314
00:19:41,490 --> 00:19:44,790
- Sedlarna b�rjar vid noll-noll;
f�rfalskningarna.
315
00:19:48,890 --> 00:19:50,590
Vi b�rjar h�r;
316
00:19:51,990 --> 00:19:53,490
punkten XY.
317
00:19:54,090 --> 00:19:58,990
Vart efter vi hittar varje sedel f�r vi
en b�ttre bild av spridningen,
318
00:19:59,500 --> 00:20:03,700
en b�ttre id� om vart vi ska
leta efter fler sedlar.
319
00:20:03,790 --> 00:20:06,290
- Okej. Du kommer inte
att leta i n�sta rum...
320
00:20:06,390 --> 00:20:09,390
- Och defenitivt inte i taket,
eller p� parkeringen.
321
00:20:09,590 --> 00:20:13,590
- S� ju fler sedlar du hittar i ett omr�de,
desto n�rmare kommer du f�rfalskarna?
322
00:20:13,690 --> 00:20:17,190
- Det �r inte bara antalet sedlar.
Jag tilldelar v�rden baserade p� ink�pen.
323
00:20:17,890 --> 00:20:21,890
S�, t ex, tv� eller tre sedal som dyker
upp i en d�ckverkstad kan vara mindre
324
00:20:21,900 --> 00:20:25,400
viktiga �n en sedel
som dyker upp i en n�rbutik.
325
00:20:25,500 --> 00:20:31,301
N�gon kan �ka �ver hela stan f�r d�ck.
- Men, en liter mj�lk, ett paket cigaretter
326
00:20:31,336 --> 00:20:34,236
det handlar man n�rmare hemmet.
- Jag tror att vi b�da f�rst�r.
327
00:20:34,390 --> 00:20:38,490
- Ja. Du och din bror �r ganska lika.
- Tycker du det?
328
00:20:39,590 --> 00:20:41,590
De flesta kan inte f�rst� hur olika vi �r.
329
00:20:42,090 --> 00:20:46,719
- N�, ja, intressena �r r�tt s� olika,
men inst�llningen, den h�r...
330
00:20:46,819 --> 00:20:52,191
en del sprudlande och tv� delar
besatthet, den �r r�tt s� identisk.
331
00:20:53,090 --> 00:20:58,376
N�r Don och jag flyttade ihop beh�vde vi
ha separata CD-st�ll, f�r jag lade aldrig
332
00:20:58,476 --> 00:21:04,391
tillbaka mina p� samma plats, och han
beh�vde veta exakt vart varje l�t fanns.
333
00:21:05,090 --> 00:21:08,090
- Har du och Don bott ihop?
- I Albuquerque.
334
00:21:11,490 --> 00:21:13,490
Visste du inte det?
Sa han inte...
335
00:21:13,990 --> 00:21:16,490
- Du f�rst�r, vi tappade kontakten
under en tid, s�...
336
00:21:16,590 --> 00:21:19,690
Han kan mycket v�l ha sagt det,
men vet du vad?
337
00:21:20,390 --> 00:21:23,990
Jag kopplade inte ihop den Kim med,
du vet... Kim, du.
338
00:21:26,390 --> 00:21:28,790
- Det �r lugnt.
Jag vet hur Don �r.
339
00:21:36,290 --> 00:21:37,390
Eddie Zakarian?
340
00:21:45,490 --> 00:21:47,090
- F�rfalskning, eller hur?
341
00:21:47,190 --> 00:21:51,190
Varje g�ng jag ser en polisbricka s� vet
jag att det inte handlar om obetald skatt.
342
00:21:51,290 --> 00:21:54,290
- Jag gissar att det blir s� n�r man har
en kriminell bakgrund som din.
343
00:21:54,390 --> 00:21:57,390
- Nej, det blir s� n�r man �r en av de
b�sta i branschen.
344
00:21:57,490 --> 00:22:01,090
Men jag �r inte i branschen l�ngre.
Har inte varit det p� 25 �r.
345
00:22:01,190 --> 00:22:03,890
Ni m�ste nog skriva det i ett
nyhetsbrev eller n�got.
346
00:22:04,190 --> 00:22:07,190
- Vad m�ste vi tacka f�r denna
inspirerande rehabilitering?
347
00:22:07,290 --> 00:22:09,290
- Faderskap. H�ller dig ifr�n f�ngelse.
348
00:22:10,390 --> 00:22:12,890
- �r det h�r tv� dina?
- Ja...
349
00:22:13,390 --> 00:22:16,390
Fast det var ett tag sedan, en annan tid.
350
00:22:17,090 --> 00:22:20,890
Innan alla i hela v�rlden hade en dator,
och blev ett tryckeri.
351
00:22:22,890 --> 00:22:24,890
- Vad f�r du ut av det h�r?
352
00:22:28,690 --> 00:22:30,690
- Det �r bra.
N�stan perfekt.
353
00:22:32,090 --> 00:22:34,290
Det �r O.S.B.
- O.S.B.?
354
00:22:34,890 --> 00:22:36,590
- Optiskt Skiftande Bl�ck.
355
00:22:37,690 --> 00:22:40,690
Det kr�vs tre olika sorters bl�ck f�r att
trycka pengar, okej?
356
00:22:40,790 --> 00:22:44,890
Svart till framsidan, gr�n till baksidan
och s� det d�r; O.S.B.
357
00:22:45,290 --> 00:22:48,990
Det �ndrar f�rg fr�n gr�n till svart
beroende p� hur man ser p� det.
358
00:22:49,290 --> 00:22:51,790
- Vem kan ha blandat det?
- F�rutom mig?
359
00:22:52,390 --> 00:22:53,690
Pr�va med Marty Blanchard.
360
00:22:54,190 --> 00:22:56,890
Det skulle f�rklara hur han f�tt s�
mycket ny utrustning.
361
00:22:58,190 --> 00:23:00,390
- Vad?
- Hans namn kom upp r�tt snabbt.
362
00:23:00,590 --> 00:23:03,390
- �h, f�rl�t mig. Heder mellan bovar, va?
363
00:23:04,090 --> 00:23:06,990
H�r h�r, p� den tiden, vem
tror du det var som angav mig?
364
00:23:07,590 --> 00:23:09,590
Som man b�ddar f�r man ligga.
365
00:23:23,290 --> 00:23:25,490
- Vet du vad, jag b�rjar undra...
366
00:23:25,690 --> 00:23:28,490
om jag v�gt in hastigheten
av utbytet r�tt...
367
00:23:28,590 --> 00:23:31,090
- Du, g�r inte s� d�r.
Ifr�gas�tt inte dig sj�lv.
368
00:23:31,190 --> 00:23:33,890
Varje g�ng vi minskar s�komr�det,
s� dyker fler sedlar upp.
369
00:23:33,891 --> 00:23:37,391
S� ha lite t�lamod bara, okej?
L�t oss g�ra v�rt jobb �r du sn�ll.
370
00:23:37,490 --> 00:23:41,590
- S�, du och... du och Kim?
Kim... Kim och du?
371
00:23:42,490 --> 00:23:43,990
- Japp.
372
00:23:45,590 --> 00:23:47,790
- �r det... n�got seri�st?
373
00:23:52,690 --> 00:23:54,190
- Ja.
374
00:23:56,290 --> 00:23:59,290
- Verkar ganska konstigt att
jag inte k�nde till det.
375
00:23:59,390 --> 00:24:02,390
- Jag vet inte vem du
tr�ffade f�r tre �r sedan.
376
00:24:02,490 --> 00:24:05,490
- Jag har en tr�ff.
En kvarterskrog i San Bernadino omr�det.
377
00:24:05,690 --> 00:24:08,190
Kassaapparaten hade sju av v�ra
f�rfalskade sedlar.
378
00:24:08,290 --> 00:24:10,290
- Sju?!
- Urs�kta... sju?!
379
00:24:10,390 --> 00:24:14,390
Statistiskt s� passar en eller tv� in i
m�nstret. N�gon som har sju stycken,
380
00:24:14,491 --> 00:24:16,991
och som spenderar dem p� ett
lokalt st�lle �r enormt.
381
00:24:17,090 --> 00:24:20,090
- En kille som g�r av med 70 dollar p� en
kvarterskrog bjuder antingen hela st�llet,
382
00:24:20,191 --> 00:24:22,191
eller �r stupfull.
Hur som helst s� m�rks han.
383
00:24:22,290 --> 00:24:25,290
- Du har r�tt. Bartendern sa att han
minns en vanlig kille fr�n ig�r kv�ll,
384
00:24:25,391 --> 00:24:28,391
som k�pte drinkar till alla och
spelade Mr. Viktig-Petter.
385
00:24:28,490 --> 00:24:29,990
Lance Cummings.
386
00:24:29,991 --> 00:24:32,990
- Jag ska nog ta och bes�ka Mr. Cummings.
- Jag h�nger p�.
387
00:24:33,090 --> 00:24:35,090
- Du v�ntar h�r, okej?
- Visst.
388
00:24:39,190 --> 00:24:40,690
- Hall�, Charlie?
389
00:24:43,290 --> 00:24:45,790
�r du s�ker att du ska
kolla igenom det d�r?
390
00:24:47,490 --> 00:24:50,390
- Pappa, k�nner du igen den h�r damen?
391
00:24:53,590 --> 00:24:55,590
- Uh, ja, det �r Kim eller hur?
392
00:24:56,790 --> 00:24:58,790
- Det �r Kim Hall.
- Ja
393
00:24:59,090 --> 00:25:03,090
- Hon och Don bodde ihop i New Mexico,
och han ber�ttade det aldrig f�r mig.
394
00:25:03,990 --> 00:25:06,390
- N�, du vet hur din bror �r.
- Jo d�...
395
00:25:09,790 --> 00:25:11,790
- En Ford fr�n '52, eller hur?
396
00:25:12,690 --> 00:25:13,690
- '53.
397
00:25:14,290 --> 00:25:16,590
- Min pappa hade en n�r jag var liten.
398
00:25:17,290 --> 00:25:19,790
Samma motor, fyrcylindrig och f�rgasare...
399
00:25:20,590 --> 00:25:22,390
Han skulle inte har gjort sig av med den.
400
00:25:22,790 --> 00:25:25,290
- Vill du n�got?
- Ja visst, f�rl�t.
401
00:25:25,690 --> 00:25:28,490
Jag �r Agent Eppes fr�n FBI.
Det h�r �r Agent Hall.
402
00:25:29,290 --> 00:25:31,290
- Var du vid Wiley's i g�r kv�ll?
403
00:25:31,790 --> 00:25:33,290
- Kanske det...
404
00:25:33,490 --> 00:25:36,490
- Det d�k upp n�gra falska sedlar i
kassan. Tio-dollar sedlar.
405
00:25:36,990 --> 00:25:39,990
- Bartendern s�ger att han s�g dig
spendera tio-dollar sedlar.
406
00:25:40,390 --> 00:25:42,890
- Den d�r bartendern var
fullare �n vad jag var.
407
00:25:43,390 --> 00:25:45,290
Jag hade bara tjugor.
Det minns jag f�r jag, eh,
408
00:25:45,390 --> 00:25:47,390
hade precis varit vid bankomaten.
409
00:25:47,490 --> 00:25:49,490
- Jass�?
- Ja.
410
00:26:03,290 --> 00:26:05,790
- Han ringde 30 sekunder
efter att du g�tt.
411
00:26:06,190 --> 00:26:09,890
"- Kevin, vad i helvete t�nkte du p�?
Du betalade mig med falska pengar."
412
00:26:09,990 --> 00:26:12,990
"- Vad snackar du om?
- FBI var precis h�r!"
413
00:26:13,390 --> 00:26:17,390
"- Okej. G�r inget knasigt nu.
- Kallar du mig knasig, din j�vla skit?"
414
00:26:17,490 --> 00:26:21,290
- S�, efter tv� minuter och 48 sekunder
av svordomar �r slutsatsen den att
415
00:26:21,391 --> 00:26:25,391
Cummings och tv� andra killar r�nar en
lastbil full med elektronik.
416
00:26:25,490 --> 00:26:28,990
Och killen som lejde dem att g�ra jobbet...
- Betalade dem med falska pengar.
417
00:26:29,190 --> 00:26:31,290
- Precis.
- Killen han snackar med, Kevin...
418
00:26:31,890 --> 00:26:36,390
- Kevin Merriman. Han har suttit inne f�r
utpressning, bedr�geri.
419
00:26:36,890 --> 00:26:38,690
Han �r en riktig m�ngsysslare.
420
00:26:39,890 --> 00:26:42,990
Vi sp�rade hans nummer.
Det �r riktnummer 213.
421
00:26:43,490 --> 00:26:45,990
- Los Angeles.
- �ter till start.
422
00:26:47,090 --> 00:26:50,590
- Jag undrar om vart enda tryckeri i L.A.
�gs av en f�redetta f�rfalskare?
423
00:26:50,890 --> 00:26:54,390
- Zakarian sa att Blanchard skulle vara
h�r. Han gillar att arbeta p� n�tterna.
424
00:27:01,390 --> 00:27:04,390
- �r det bara jag, eller �r det n�got
mellan Don och Kim Hall?
425
00:27:06,690 --> 00:27:09,690
Visste du att du alltid undviker en fr�ga
med en tyst axelryckning?
426
00:27:10,490 --> 00:27:11,990
D�r �r den igen.
427
00:27:12,790 --> 00:27:15,790
- Vet du, jag hatar n�r du analyserar mig.
- Jag kommer inte att ge mig.
428
00:27:18,990 --> 00:27:21,990
- Redgrave ber�ttade att hon jobbat f�r
Byr�n. Det var f�r ungef�r tre �r sedan;
429
00:27:22,190 --> 00:27:24,690
Albuquerque kontoret.
- S� hon jobbade f�r Don?
430
00:27:24,790 --> 00:27:27,690
- Ja, hon jobbade f�r honom.
Och, du vet...
431
00:27:28,590 --> 00:27:31,090
- Jass�?
- Kan jag slippa det h�r nu?
432
00:27:32,790 --> 00:27:34,790
- R�ddad av gong-gongen.
433
00:27:35,990 --> 00:27:37,490
- Lake.
- Vart �r du?
434
00:27:37,690 --> 00:27:40,990
- F�ljer upp en ledtr�d kring bl�cket.
En gammal uv vid namn Martin Blanchard.
435
00:27:41,090 --> 00:27:43,490
- Vet du vad, f�rs�k n�mna
namnet Kevin Merriman.
436
00:27:43,690 --> 00:27:47,190
Det verkar som om han tillhandah�ll f�r-
falskningarna som gick till San Bernardino.
437
00:27:47,290 --> 00:27:49,790
- V�nta lite. Det kan vara
Blanchard som kommer nu.
438
00:27:53,190 --> 00:27:54,690
- Martin Blanchard?
439
00:27:56,490 --> 00:27:59,790
- �r det n�got jag kan hj�lpa dig med?
- Jag �r Agent David Sinclair, FBI.
440
00:27:59,890 --> 00:28:01,390
- David! Pistol!
441
00:28:06,790 --> 00:28:09,290
- Terry, vad �r det som h�nder?
Terry, s�g n�got.
442
00:28:20,320 --> 00:28:23,020
- Det �r bara en skr�ma. Jag m�r bra.
B�ttre �n Blanchard.
443
00:28:23,970 --> 00:28:26,500
N�gonting nytt om skyttarna?
- Ganska s�kert att det �r v�ra killar.
444
00:28:26,700 --> 00:28:28,500
Samma Steyr TMP hylsor.
445
00:28:28,600 --> 00:28:31,100
Uppenbarligen ville de inte att
vi skulle prata med Blanchard.
446
00:28:31,200 --> 00:28:33,200
- Vi borde kolla Blanchards
senaste kollegor,
447
00:28:33,300 --> 00:28:35,300
se om vi kan sp�ra n�gon
av dem till v�ra f�rfalskningar.
448
00:28:35,400 --> 00:28:38,200
- Kim har redan satt n�gra agenter p� det.
Om du �r redo f�r det, tror jag du
449
00:28:38,300 --> 00:28:41,100
ska kolla upp Kevin Merriman.
F�rs�ka hitta hur han fick de falska
450
00:28:41,200 --> 00:28:44,000
pengarna han betalade sitt g�ng med.
- Jag �r redo f�r det. Kom igen.
451
00:28:48,900 --> 00:28:52,400
- Lance Cummings sitter arresterad i San
Bernadino och han �r inte glad p� dig.
452
00:28:52,600 --> 00:28:56,600
- Med hans vittnesm�l �ver din inblandning
i lastbilsr�nen och de stulna varorna
453
00:28:56,700 --> 00:29:00,600
hemma hos dig, gissar jag att din
advokat vill ha betalt i f�rskott.
454
00:29:00,700 --> 00:29:03,200
- Vi vill s�tta dit f�rfalskarna mer �n
vi vill s�tta dit dig.
455
00:29:03,300 --> 00:29:04,800
- Tack, men nej tack.
456
00:29:04,900 --> 00:29:09,300
- H�rru, du �r en p�stod brottsling.
Det h�r �r inga sm� anklagelser mot dig
457
00:29:09,700 --> 00:29:12,300
Ta ett steg tillbaka
och titta p� helheten.
458
00:29:12,700 --> 00:29:14,700
- Det �r ju det jag g�r.
459
00:29:14,900 --> 00:29:17,200
En levande intern mot en d�d tjallare.
460
00:29:20,303 --> 00:29:23,300
- Hur g�r det?
- De har varit d�r inne i n�gra timmar.
461
00:29:23,700 --> 00:29:24,700
- Jass�.
462
00:29:25,750 --> 00:29:27,750
- Vi f�r inte ut n�got vi beh�ver.
463
00:29:28,850 --> 00:29:30,850
- Han erk�nde lastbilsr�net
och de falska sedlarna,
464
00:29:30,950 --> 00:29:32,950
men han vill inte ge
oss namnen p� f�rfalskarna.
465
00:29:33,050 --> 00:29:35,050
Han �r r�dd att de ska
hitta honom och d�da honom.
466
00:29:35,150 --> 00:29:37,450
- Han har troligen r�tt.
- Jag tror verkligen att vi m�ste
467
00:29:37,550 --> 00:29:39,750
hitta Margo Hughes snart.
Hur g�r det f�r ditt folk
468
00:29:39,850 --> 00:29:42,150
och den d�da f�rl�ggaren?
- De letar.
469
00:29:42,250 --> 00:29:44,750
N�got vi kan g�ra f�r att f�
dem att leta lite snabbare?
470
00:29:44,850 --> 00:29:46,850
- De g�r s� gott de kan, Don.
471
00:29:46,950 --> 00:29:49,650
- Jag kan g� in igen och jobba p� honom.
- Tror du det hj�lper?
472
00:29:50,150 --> 00:29:51,150
- Nej.
473
00:29:51,250 --> 00:29:53,250
- Agent Eppes, det �r n�gon h�r
som vill tr�ffa dig.
474
00:29:53,350 --> 00:29:54,850
Jordan Hughes.
475
00:29:55,050 --> 00:29:56,550
- Okej.
476
00:30:04,650 --> 00:30:09,250
- Agent Eppes, jag undrar om ni f�tt fram
n�got om min fru, vad som helst?
477
00:30:09,350 --> 00:30:12,350
- Mr. Hughes, jag �r ledsen, men vi
�r inte i ett skede av utredningen
478
00:30:12,450 --> 00:30:15,450
d�r jag inte kan ber�tta n�gra detaljer.
Jag kan bara ber�tta att vi g�r allt...
479
00:30:15,500 --> 00:30:17,500
- Som �r m�nskligt m�jligt?!
480
00:30:18,550 --> 00:30:20,550
S� har de har sagt det i 22 dagar,
481
00:30:21,050 --> 00:30:24,250
polisen har inte h�rt av sig p� sju.
Min frus familj v�grar prata med mig.
482
00:30:24,350 --> 00:30:27,550
Jag sitter bara hemma, du vet, sitter
bara d�r och undrar vad som h�nder.
483
00:30:27,650 --> 00:30:30,650
- Jag f�rst�r. Jag �r �vertygad om att
det �r v�ldigt jobbigt.
484
00:30:30,700 --> 00:30:33,700
Jag hoppas att jag kan
ber�tta n�got f�r dig snart.
485
00:30:35,150 --> 00:30:37,150
- Ni vet n�got, eller hur?
486
00:30:37,950 --> 00:30:41,450
Om du bara kunde s�ga att det
g�rs n�gra framsteg �tminstonde...
487
00:30:41,750 --> 00:30:43,650
- Okej, det g�rs framsteg.
488
00:30:46,050 --> 00:30:48,550
Jag �r ledsen. Jag �nskar att jag hade
mer att s�ga.
489
00:30:52,050 --> 00:30:56,350
- Mr. Hughes, jag ser att du f�tt
tillbaka din frus konstverk.
490
00:30:57,450 --> 00:31:01,450
Jag tycker om s�ttet hon skrev
"Jordan" p�, i alla hennes verk.
491
00:31:02,550 --> 00:31:05,550
- Jag �r �veraskad att du s�g det.
Det �r det ingen annan som gjort.
492
00:31:05,650 --> 00:31:08,150
- Jag tittade lite n�rmare
�n vad de flesta g�r.
493
00:31:09,250 --> 00:31:12,750
- Hon spenderade s� mycket
tid ensam i sin studio...
494
00:31:14,150 --> 00:31:17,150
det var hennes s�tt att prata till mig.
495
00:31:37,250 --> 00:31:38,850
- Hej, Charlie.
- Hej.
496
00:31:39,150 --> 00:31:41,150
- Titta vem som �r h�r.
497
00:31:41,250 --> 00:31:43,550
- Hej.
- Hej, Amita.
498
00:31:45,250 --> 00:31:47,350
- Wow, snacka om inflation.
499
00:31:49,550 --> 00:31:52,550
Jag ville bara kolla hur det
gick med det d�r r�nfallet,
500
00:31:52,600 --> 00:31:54,850
det som jag gjorde
videof�rb�ttringsarbetet �t.
501
00:31:54,950 --> 00:31:57,550
- Det �r samma fall.
Visade sig handla om f�rfalskning,
502
00:31:57,600 --> 00:32:00,250
och det kan finnas ett dolt
meddelande i den h�r sedeln.
503
00:32:00,350 --> 00:32:02,850
- Vad f�r meddelande skulle f�rfalskare
skriva i sina pengar?
504
00:32:02,950 --> 00:32:05,950
- Inte f�rfalskarna, utan konstn�ren som
de kidnappat f�r att g�ra sedlarna �t dem.
505
00:32:06,000 --> 00:32:08,500
Hon skrev sm� dolda meddelanden i sin
konst till hennes man.
506
00:32:08,550 --> 00:32:11,050
Hon kanske har g�mt n�got h�r f�r att
s�ga oss vart de har henne.
507
00:32:11,450 --> 00:32:12,950
- Intressant.
508
00:32:14,050 --> 00:32:16,050
N�ja, ha det s� kul ni tv�.
509
00:32:17,350 --> 00:32:19,850
- Vad �r det med de d�r
punkterna som du markerat?
510
00:32:19,950 --> 00:32:22,750
- Avsiktliga fel, ledtr�dar tror jag.
511
00:32:22,850 --> 00:32:25,850
Jag hittade 27 fel,
alla kring denna vattenst�mpel.
512
00:32:27,150 --> 00:32:29,650
- Det ser ut som om du g�tt
�ver ytan r�tt s� noga.
513
00:32:29,750 --> 00:32:31,750
- Jag har kollat b�de fram- och baksidan.
514
00:32:32,650 --> 00:32:35,650
- I kombinationsl�ran funderar
vi ofta p� olika synvinklar.
515
00:32:36,450 --> 00:32:38,450
Har du gjort det �nnu?
516
00:32:49,150 --> 00:32:52,800
- Jag hittade Margo Hughes meddelande.
Det var dolt i de falska sedlarna!
517
00:32:53,650 --> 00:32:58,450
Margo Hughes g�mde sin mans namn i sina
tavlor. Ett s�tt att prata med honom.
518
00:32:59,450 --> 00:33:01,450
Nu pratar hon med oss.
519
00:33:03,550 --> 00:33:07,550
Hon har placerat fel i denna
vattenst�mpel, som �r sv�ra att hitta,
520
00:33:07,650 --> 00:33:09,650
men �nd� l�tta att isolera.
521
00:33:09,750 --> 00:33:12,750
Hon var tvungen att vara f�rsiktig.
Hon ville inte att f�rfalskarna skulle se
522
00:33:12,850 --> 00:33:17,550
dessa fel, s� hon satte ihop en grafisk
framst�llning som ser ut ungef�r s� h�r.
523
00:33:18,350 --> 00:33:22,350
Ser man den rakt framifr�n vad ser det d�
ut som? En massa linjer i olika tjocklek.
524
00:33:22,750 --> 00:33:25,750
Vinkla den, f�r att se den fr�n sidan...
525
00:33:25,850 --> 00:33:28,350
- Det blir ett ord.
- Med hj�lp av samma princip,
526
00:33:28,450 --> 00:33:31,450
kunde jag matematiskt g�ra samma
process med vattenst�mpeln.
527
00:33:34,950 --> 00:33:37,950
Tyv�rr har jag inte kunnat
kn�cka den h�r koden �nnu.
528
00:33:38,050 --> 00:33:40,050
- 1738... 52.
529
00:33:40,850 --> 00:33:44,850
- Men, det kanske inte �r en kod.
Vi vet inte att det �r en kod, eller hur?
530
00:33:44,940 --> 00:33:47,940
Det skulle kunna vara n�got enklare.
- L�t mig f� se Zakarians mapp.
531
00:33:48,050 --> 00:33:50,550
- Vem �r det?
- Han �r en gammal f�rfalskare.
532
00:33:50,600 --> 00:33:52,600
Terry och jag pratade med honom.
533
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
- H�r. Jag tyckte att numret l�t bekant.
534
00:33:59,100 --> 00:34:02,150
Zakarian �ger en lagerbyggnad i Highland
Park. Adressen �r 1738, 52:a gatan.
535
00:34:03,950 --> 00:34:06,950
Kommer du ih�g vad jag sa om
f�rfalskarnas profil,
536
00:34:07,000 --> 00:34:10,851
inflytande fr�n en �ldre som forts�tter
med yngre medlemmar...
537
00:34:10,952 --> 00:34:13,452
- Zakarians s�ner.
- Familjebanden skulle f�rklara hur de
538
00:34:13,550 --> 00:34:16,550
kunnat h�lla ihop s� l�nge.
- Okej. L�t oss h�mta in dem.
539
00:34:24,050 --> 00:34:25,550
Kom igen!
540
00:34:26,050 --> 00:34:27,550
- Vad �r det h�r?!
541
00:34:27,750 --> 00:34:30,750
- Det h�r �r f�r dina s�ner som
h�ller en kvinna som gisslan.
542
00:34:30,850 --> 00:34:32,850
Det h�r �r f�r sex mord.
543
00:34:33,250 --> 00:34:35,950
- Jag �r totalt f�rvirrad.
Ni har sett mitt register.
544
00:34:36,450 --> 00:34:41,250
�ven p� den tiden s� var jag icke-v�ldsam.
- Du kanske �r det, men inte dina s�ner.
545
00:34:41,750 --> 00:34:44,250
Hur ska du ha det?
Du gav oss Blanchards namn,
546
00:34:44,350 --> 00:34:47,350
sedan fick du dina s�ner att d�da honom
innan vi ens han prata med honom.
547
00:34:47,450 --> 00:34:50,450
- Du hoppades kunna skylla allt p�
Blanchard s� vi skulle st�nga fallet.
548
00:34:50,550 --> 00:34:53,550
- Det r�cker. Jag har pratat klart med er.
- Vi k�nner till din lagerbyggnad.
549
00:34:53,650 --> 00:34:57,250
Faktum �r att vi har en insattsstyrka
fr�n FBI p� v�g dit just nu.
550
00:34:57,350 --> 00:35:00,350
- Massor av vapen, Eddie.
Prickskyttar. Hela paketet.
551
00:35:02,150 --> 00:35:04,650
- Jag f�rs�kte ge dem
en pott f�r framtiden...
552
00:35:05,550 --> 00:35:08,550
L�ngsamt, t�lmodigt. Sm� sedlar f�r att
h�lla sig under radarn.
553
00:35:08,651 --> 00:35:11,451
- De ville ha en snabbare avkastning...
- Jag f�rs�kte s�ga �t dem.
554
00:35:11,550 --> 00:35:14,550
Det �r inte s� man skapar sig en l�ng
karri�r i den h�r branschen.
555
00:35:14,650 --> 00:35:17,850
De har inget t�lamod...
- V�r styrka kommer sl� till mot lagret,
556
00:35:18,050 --> 00:35:22,050
du vet b�ttre �n n�gon annan att dina
s�ner kommer d� om du inte hj�lper oss.
557
00:35:24,050 --> 00:35:26,050
- Fyra men. Zakarians s�ner och tv� till.
558
00:35:26,350 --> 00:35:28,350
Alla bev�pnade med automatvapen.
559
00:35:28,550 --> 00:35:32,050
De har Margo Hughes p� �versta v�ningen
av lagerbyggnaden.
560
00:35:33,150 --> 00:35:35,150
En �ppen yta bel�gen �t norr.
561
00:35:38,050 --> 00:35:40,050
Ni ser f�nster n�r ni kommer fr�n s�der.
562
00:35:42,650 --> 00:35:46,150
Direkt framf�r er, n�ra det sydv�stra
h�rnet, �r den f�rsta ing�ngen.
563
00:35:46,850 --> 00:35:49,050
Innanf�r �r ett k�k och ett allrum.
564
00:35:57,250 --> 00:35:59,050
- Jag ser inte gisslan.
565
00:35:59,150 --> 00:36:01,150
Ni stannar h�r.
- Okej.
566
00:36:02,250 --> 00:36:04,150
V�nta p� min signal.
567
00:36:09,450 --> 00:36:12,850
Sn�lla, nej.
Jag har gjort allt ni bett mig om.
568
00:36:13,950 --> 00:36:16,250
Sn�lla.
- P� ett. Tre, tv�, ett. Verkst�ll.
569
00:36:26,250 --> 00:36:28,750
- Sl�pp vapnet!
- Dra �t helvete!
570
00:36:28,950 --> 00:36:29,950
- F�lj mig!
571
00:36:30,650 --> 00:36:32,450
- Klart �t h�ger!
- Klart �t v�nster!
572
00:36:33,050 --> 00:36:35,050
- Allt klart?
- Allt klart.
573
00:36:36,050 --> 00:36:38,050
- Jag har gisslan. Gisslan �r s�ker.
574
00:36:38,550 --> 00:36:41,050
Du kommer att bli bra.
Mitt namn �r Don Eppes.
575
00:36:41,150 --> 00:36:43,150
Jag �r en agent hos FBI. Det �r �ver nu.
576
00:36:43,250 --> 00:36:45,250
�r du okej? �r du skadad?
577
00:36:52,150 --> 00:36:55,650
- Hej, Terry. Vi har Margo. Hon lever.
Ring hennes man.
578
00:36:58,250 --> 00:36:59,250
- Hej!
579
00:37:01,350 --> 00:37:02,350
- Oh, Gud!
580
00:37:08,450 --> 00:37:10,450
- Det �r den bra biten.
581
00:37:12,050 --> 00:37:13,050
- Japp.
582
00:37:13,950 --> 00:37:16,150
- Jag har f�rtr�ngt hur mycket
jag saknar det d�r.
583
00:37:16,350 --> 00:37:18,850
- Det �r n�got bra, eller hur?
- Ja.
584
00:37:22,850 --> 00:37:24,850
Alla andra �r redan p� Kinsella.
585
00:37:24,950 --> 00:37:28,950
R�knar med att Secret Service �r skyldig
FBI n�gra rundor, om du vill f�lja med?
586
00:37:29,750 --> 00:37:32,550
- I sj�lva verket har jag lite mer
jobb att g�ra h�r, s�.
587
00:37:34,150 --> 00:37:35,150
- Okej.
588
00:37:36,150 --> 00:37:38,650
Vi kommer snubbla �ver varandra igen, Don.
589
00:37:39,350 --> 00:37:42,350
Om du och Terry kan vara kollegor,
kan vi �tminstonde f�rs�ka att...
590
00:37:44,550 --> 00:37:46,850
- Ja visst. Defenitivt.
591
00:37:48,450 --> 00:37:49,850
- Okej. N�v�l...
592
00:37:50,150 --> 00:37:52,150
Jag betalar f�rsta rundan.
593
00:37:53,150 --> 00:37:55,150
- God natt, Terry.
- God natt.
594
00:37:56,550 --> 00:37:58,550
�nnu mer politik mellan byr�na?
595
00:38:16,950 --> 00:38:17,950
- Don?
596
00:38:20,350 --> 00:38:21,350
- Charlie?
597
00:38:23,150 --> 00:38:24,150
�r du okej?
598
00:38:26,550 --> 00:38:27,550
- Hej.
599
00:38:28,950 --> 00:38:31,450
Jag hittade den h�r l�dan,
t�nkte jag skulle...
600
00:38:31,550 --> 00:38:34,050
- Vad? Komma hit med den kl 2 p� morgonen?
- Ja...
601
00:38:35,050 --> 00:38:38,750
- Vad har du gjort? Har du �ppnat den?
Vad �r med dig egentligen?
602
00:38:39,750 --> 00:38:42,250
Till och med n�r vi var sm� s�
rotade du alltid i mina saker.
603
00:38:43,150 --> 00:38:45,150
- Du hade alltid h�ftiga saker.
604
00:38:54,350 --> 00:38:57,850
Verkar som om du l�mnade m�nga
goda v�nner d�r borta?
605
00:39:00,050 --> 00:39:01,550
- Ja, men...
606
00:39:02,150 --> 00:39:06,150
Familjen i f�rsta hand, eller hur?
- Visst.
607
00:39:18,550 --> 00:39:21,550
- Du, jag skulle ber�tta f�r dig.
Jag bara...
608
00:39:21,650 --> 00:39:25,650
Jag vet inte. Jag menar,
vi levde i tv� helt skilda v�rldar.
609
00:39:25,750 --> 00:39:27,350
Du vet hur det �r.
610
00:39:28,450 --> 00:39:31,450
Och mamma blev sjuk och... jag vet inte.
611
00:39:36,950 --> 00:39:38,450
- Jag f�rst�r.
612
00:39:42,450 --> 00:39:44,950
- Jaha?
- Ja.
613
00:39:45,650 --> 00:39:49,150
Jag h�ller med.
Vi �r fr�n... tv� skilda v�rldar.
614
00:39:52,950 --> 00:39:56,950
- Inte s� mycket den senaste tiden.
- Nej.
615
00:39:58,050 --> 00:40:00,050
- Du tr�ffar mig hela tiden nu.
616
00:40:01,650 --> 00:40:05,150
- Jag har l�rt mig en hel
del av dig, faktiskt.
617
00:40:08,250 --> 00:40:09,450
- Tack.
618
00:40:12,350 --> 00:40:13,550
- Okej.
619
00:40:14,650 --> 00:40:18,650
- Vill du kolla p� resten av filmen?
- Ja, visst.
620
00:40:19,150 --> 00:40:22,650
- Det �r en underbar rulle.
Den handlar om baseball.
621
00:40:24,150 --> 00:40:27,450
- Den mest statistiskt motiverade
sporten i v�rlden.
622
00:40:27,950 --> 00:40:29,450
- Vill du ha en �l?
623
00:40:29,750 --> 00:40:31,250
- Nej, tack.
624
00:40:31,750 --> 00:40:34,250
- Chips?
- Det �r bra.
625
00:40:37,000 --> 00:40:40,500
Svensk text: Bjurte
www.undertexter.se
59457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.