Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
46
00:01:40,500 --> 00:01:49,500
Phim Được Dịch Bởi Kênh TOP1 (Subscene)
---Những Người Bình Thường---
47
00:01:55,000 --> 00:01:56,500
- Chương trình ăn tối của Hiệp hội
Quyền anh nghiệp dư tối nay lúc 19:00
49
00:01:57,000 --> 00:01:59,500
Tôi sẽ tiếp tục hỗ trợ trẻ em.
50
00:02:00,000 --> 00:02:01,750
Đừng để nó bị rò rỉ ra ngoài.
51
00:02:02,750 --> 00:02:04,375
Ồ. Gi Cheol đã đến rồi
52
00:02:05,000 --> 00:02:05,875
Anh đến rồi sao?
53
00:02:07,250 --> 00:02:09,500
Cái gì vậy?
Đây đâu phải là buổi triển lãm Cup
54
00:02:10,375 --> 00:02:11,870
Tại sao lại mang món đồ này đến đây?
55
00:02:12,875 --> 00:02:14,375
Ngồi xuống đi.
57
00:02:23,125 --> 00:02:24,550
- Không cần phải hiểu lầm.
58
00:02:25,250 --> 00:02:26,625
Tôi dừng chơi quyền anh rồi
59
00:02:27,500 --> 00:02:30,875
Đừng như vậy. Ngồi xuống đi!
vừa ngồi vừa nói chuyện
60
00:02:33,500 --> 00:02:35,750
Chết tiệt, đồ gian lận.
61
00:02:36,375 --> 00:02:38,625
Cái gì? gian lận sao?
62
00:02:38,750 --> 00:02:39,970
Này, Seonbae.....
63
00:02:39,970 --> 00:02:42,870
Vì mục đích có thể đạt được mục tiêu này
mà bọn trẻ đã phải tập luyện quên cả ăn uống
64
00:02:43,250 --> 00:02:46,370
Là một người lớn tuổi, chăm sóc bọn trẻ
vậy mà các anh lại gian lận cả kết quả sao?
65
00:02:46,375 --> 00:02:47,000
Này!
66
00:02:47,000 --> 00:02:51,375
Này, anh muốn một chức vô địch hay một huấn luyện viên
thì ít nhất phải giữ phép lịch sự chứ
67
00:02:51,375 --> 00:02:54,120
Nếu tôi không quay trở lại hiệp hội
thì những lời vừa rồi của anh có thể vào tù đó
68
00:02:54,125 --> 00:02:56,120
Làm sao anh dám trách chúng tôi ở đây?
69
00:02:56,125 --> 00:02:57,250
Chết tiệt. Không biết trên dưới sao?
70
00:02:57,875 --> 00:02:58,625
Bình tĩnh đi nào
71
00:02:58,625 --> 00:03:00,250
Buông tay ra, chết tiệt
72
00:03:00,375 --> 00:03:01,250
- Đừng bận tâm!
73
00:03:03,000 --> 00:03:04,100
Này Yeok Gi Cheol...
74
00:03:04,200 --> 00:03:07,000
Anh không coi tôi
là tiền bối sao?
75
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Cút ra khỏi đây
76
00:03:09,000 --> 00:03:09,625
Ra ngoài ngay!
77
00:03:11,125 --> 00:03:12,120
Có chuyện gì với mọi người vậy?
78
00:03:12,500 --> 00:03:14,000
Tại sao lại làm vậy chứ?
79
00:03:14,000 --> 00:03:16,750
Buông ra! Buông ra! Buông ra!
80
00:03:20,625 --> 00:03:22,000
Anh đang làm gì vậy?
81
00:03:23,375 --> 00:03:24,250
Anh ổn chứ?
82
00:03:24,375 --> 00:03:27,500
Hơi thở... hít vào...
Hít thở đi...
83
00:03:28,750 --> 00:03:31,750
Dù có chuyện gì, anh cũng không thể đánh
phó chủ tịch hiệp hội quyền anh như vậy
84
00:03:32,375 --> 00:03:33,750
Bây giờ tên của anh
đã bị loại khỏi hiệp hội.
85
00:03:33,750 --> 00:03:37,570
Hãy để mình là nhà vô địch của Dong
Yang, vì vậy anh không thể dạy bọn trẻ nữa
86
00:03:38,250 --> 00:03:40,370
Đây là công việc
mà em rất khó kiếm
87
00:03:40,375 --> 00:03:42,870
Đừng để cảm xúc chi phối
và phá hỏng mọi thứ nữa
88
00:03:43,875 --> 00:03:46,620
Ít nhất anh hãy xoay sở để trở
thành một giáo viên, hiểu không?
89
00:03:46,625 --> 00:03:48,500
Anh biết rồi
Anh sẽ làm việc tốt
90
00:03:48,625 --> 00:03:52,000
Và anh sẽ cố gắng hết sức.
Vì vậy, không cần phải lo lắng
91
00:03:52,125 --> 00:03:53,870
Trong tương lai sẽ chỉ
có những điều tốt đẹp.
92
00:03:54,375 --> 00:03:54,875
Được không?
93
00:03:56,125 --> 00:03:57,120
Cái gì
Cái gì vậy?
94
00:03:57,125 --> 00:03:59,125
Chuyện gì vậy? Anh?
95
00:03:59,500 --> 00:04:00,125
Anh?
96
00:04:05,875 --> 00:04:06,625
Chết tiệt!
97
00:04:13,500 --> 00:04:14,625
Đây?
98
00:04:16,250 --> 00:04:18,620
Có một cái gì đó trông
giống như một con đập.
99
00:04:19,000 --> 00:04:20,750
Tôi ở phía lối vào
100
00:04:22,500 --> 00:04:25,000
Vâng, vâng.
Làm ơn nhanh lên giúp tôi
101
00:04:25,750 --> 00:04:26,625
Vâng
102
00:04:29,750 --> 00:04:31,000
Chết tiệt.
103
00:04:37,000 --> 00:04:40,800
- Tìm kiếm người mất tích
- Tên đầy đủ: Han Soo Yeon
104
00:04:41,000 --> 00:04:43,625
Ôi trời, ai lại viết bậy bạ
vào đây thế này
105
00:04:47,375 --> 00:04:48,125
Không sạch sao?
106
00:05:11,500 --> 00:05:12,875
Nơi này có vẻ yên tĩnh
107
00:05:23,125 --> 00:05:24,870
Ngày nào bọn họ cũng làm vậy sao?
108
00:05:30,625 --> 00:05:31,375
Ừ. Dong Soo à?
109
00:05:33,625 --> 00:05:36,120
Không, bây giờ tôi đang
ở cửa hàng sửa xe.
110
00:05:36,625 --> 00:05:38,750
Được rồi, vâng.
111
00:05:48,125 --> 00:05:49,620
Nơi này thực sự...
112
00:05:59,875 --> 00:06:00,625
Khốn kiếp!
113
00:06:00,875 --> 00:06:01,875
Cái gì vậy?
114
00:06:03,750 --> 00:06:05,125
Đồ chó đẻ!
115
00:06:05,625 --> 00:06:06,375
Đánh tao sao?
116
00:06:07,375 --> 00:06:10,000
Nếu cậu dám viết bậy bạ một lần nữa,
117
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
cậu sẽ chết với tôi
Một lũ chó cái.
118
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Này chó cái!
119
00:06:14,125 --> 00:06:16,370
Mày bị ấm đầu sao?
Hay là chán sống?
120
00:06:16,375 --> 00:06:17,500
Này! Này!
121
00:06:17,875 --> 00:06:19,120
Các em là học sinh phải không?
122
00:06:19,750 --> 00:06:21,750
Đừng đánh nhau!
Nhanh chóng về nhà đi!
123
00:06:21,750 --> 00:06:23,000
Chú à.....
124
00:06:23,000 --> 00:06:24,875
Cứ làm việc của chú đi!
125
00:06:24,875 --> 00:06:26,125
Đừng làm phiền bọn tôi
126
00:06:27,125 --> 00:06:28,750
Ỷ đông hiếp yếu sao?
127
00:06:28,750 --> 00:06:29,800
Hình như là thế?
128
00:06:31,750 --> 00:06:32,625
Hay là...
129
00:06:33,000 --> 00:06:34,375
Em đang bắt nạt họ?
130
00:06:34,375 --> 00:06:35,870
Chúng tôi là nhóm
chị đại của trường, được chưa?
131
00:06:37,250 --> 00:06:39,500
Vì vậy các em đang lấy đông
bắt nạt bạn học sao
132
00:06:39,500 --> 00:06:40,600
Các em đang bắt nạt bạn.
133
00:06:40,625 --> 00:06:43,750
Này chú, đừng phán xét
người lạ, được chứ?
134
00:06:46,125 --> 00:06:48,750
Dù sao cũng đừng đánh nhau
về nhà đi
135
00:06:50,000 --> 00:06:51,625
Trời đất....đúng là...
136
00:06:52,500 --> 00:06:56,375
Này, sau này nếu Soo Yeon
trở lại, tôi sẽ hỏi cậu ấy
137
00:06:58,250 --> 00:07:01,000
Nếu vì các cậu mà cậu ấy không về
thì các cậu sẽ biết tay tôi.
138
00:07:01,750 --> 00:07:02,750
Hiểu chứ!
139
00:07:08,000 --> 00:07:09,625
Con chó cái này!
140
00:07:09,625 --> 00:07:10,500
Huấn luyện viên
141
00:07:10,875 --> 00:07:12,120
Anh đang làm gì ở đó vậy?
142
00:07:14,000 --> 00:07:15,375
- Ôi trời...
- Lâu rồi không gặp.
143
00:07:15,375 --> 00:07:16,750
Đã bao lâu rồi không gặp nhau nhỉ?
Ba năm à?
144
00:07:16,750 --> 00:07:18,120
Cậu vẫn như trước.
145
00:07:19,500 --> 00:07:23,375
Khi tôi nghe tin anh sẽ tới đây
toi còn không tin.
146
00:07:24,375 --> 00:07:28,120
À, tại sao bọn trẻ ở đây
lại đáng sợ như vậy?
147
00:07:42,750 --> 00:07:43,625
Bà ơi!
148
00:07:46,375 --> 00:07:47,375
Yoo Jin có đến không?
149
00:07:48,750 --> 00:07:51,120
Bà ơi, đây là thuốc giảm đau cho bà
150
00:07:52,750 --> 00:07:53,750
Cảm ơn cháu.
151
00:07:55,750 --> 00:08:01,000
À. Hôm nay Soo Yeon có liên
lạc gì với cháu không?
152
00:08:02,625 --> 00:08:03,250
Không có ạ.
153
00:08:04,500 --> 00:08:07,600
Cháu đã nói với cảnh sát rồi
Bà đừng quá lo lắng.
154
00:08:09,375 --> 00:08:11,200
Không biết con bé giờ đang ở đâu.
155
00:08:31,125 --> 00:08:32,000
Soo Yeon!
156
00:08:34,500 --> 00:08:36,000
Đây là cái gì vậy?
mình chưa nhìn thấy nó bao giờ.
157
00:08:36,000 --> 00:08:36,875
Bức tranh sao?
158
00:08:37,000 --> 00:08:37,625
Đẹp phải không?
159
00:08:38,375 --> 00:08:39,125
Ai vậy?
160
00:08:40,875 --> 00:08:41,500
Cậu
161
00:08:43,750 --> 00:08:46,650
Này, tại sao cậu luôn vẽ bướm vậy?
162
00:08:48,750 --> 00:08:50,375
Vì nó được sống tự do.
163
00:08:51,750 --> 00:08:54,250
Sau khi mình lớn lên...
164
00:08:54,250 --> 00:08:58,125
Mình cũng muốn trở thành một
người xinh đẹp và được tự do.
165
00:09:02,875 --> 00:09:04,500
Tự nói với chính mình sao
xấu hổ quá đi?
166
00:09:04,500 --> 00:09:05,800
Cái quái gì thế?
167
00:09:06,500 --> 00:09:10,250
Mình cũng muốn trở thành một
người xinh đẹp và được tự do.
168
00:09:10,250 --> 00:09:12,300
Muốn được bay lượn tự do.
169
00:09:15,875 --> 00:09:17,000
Mình phải đi rồi!
170
00:09:17,625 --> 00:09:18,250
Đi làm sao?
171
00:09:31,875 --> 00:09:33,000
Bay mất rồi
172
00:09:36,500 --> 00:09:38,125
Cứ để nó bay đi
173
00:10:11,375 --> 00:10:12,250
Chết tiệt!
174
00:10:27,875 --> 00:10:29,125
Nơi này thực sự khó hiểu.....
175
00:10:30,500 --> 00:10:32,250
Chặn tất cả các tuyến
đường bán rượu ở Cheongju!
176
00:10:32,250 --> 00:10:34,250
Tôi muốn xem làm thế nào những tên khốn đó
có thể làm kinh doanh mà không có rượu.
177
00:10:38,750 --> 00:10:39,500
Thế nào rồi?
178
00:10:39,500 --> 00:10:41,875
Vâng, thưa ngài. Chúng tôi đã bắt
được nó và đang cho nó một bài học
179
00:10:41,875 --> 00:10:43,250
Tôi nói với các người không phải tôi mà
180
00:10:43,250 --> 00:10:46,250
Bây giờ đó là vấn đề của anh, tôi không
có tâm trạng để giải quyết vấn đề này.
181
00:10:46,250 --> 00:10:49,500
Anh chỉ cần tự xử lý
và để mắt đến nó thật tốt là được
182
00:10:49,875 --> 00:10:50,500
Vâng
183
00:10:51,000 --> 00:10:52,700
Tôi cần thuốc vào ngày mai.
184
00:10:52,750 --> 00:10:54,500
Yêu cầu nhóm của chúng chuẩn bị mọi thứ!
185
00:10:55,000 --> 00:10:55,750
Được chứ?
186
00:10:56,625 --> 00:10:57,500
Đi thôi.
187
00:10:57,500 --> 00:10:58,375
Ngài đi cẩn thận.
188
00:12:10,250 --> 00:12:14,700
Đây là danh sách tên của những sinh viên
chưa trả học phí và quản lý cho học kỳ này.
189
00:12:15,125 --> 00:12:16,125
À, vâng.
190
00:12:16,250 --> 00:12:18,750
Nếu cậu chỉ dựa vào giáo viên chủ nhiệm
của chúng thì không ăn thua đâu.
191
00:12:19,000 --> 00:12:21,125
Đó là lý do tại sao mà cậu.....
192
00:12:21,125 --> 00:12:24,250
...mà cậu cần gặp những học sinh đó
và nói chuyện trực tiếp với chúng.
193
00:12:24,250 --> 00:12:25,250
Tôi hiểu rồi.
194
00:12:25,375 --> 00:12:30,000
Ngay khi học kỳ này kết thúc, Trường của
chúng ta sẽ trực tiếp tiến hành kiểm tra.
195
00:12:30,000 --> 00:12:35,125
Trước khi kiểm tra, chúng ta phải thu
được khoản thanh toán ít nhất 80%.
196
00:12:35,750 --> 00:12:36,750
À, vâng.
197
00:12:36,750 --> 00:12:40,600
Tôi từng làm nhân viên thu nợ
tại một công ty tín dụng.
198
00:12:40,625 --> 00:12:42,250
Vì vậy, những thứ như thế
này không phải là một vấn đề.
199
00:12:42,750 --> 00:12:43,500
Ồ, vậy sao?
200
00:12:43,625 --> 00:12:44,125
Vâng
201
00:12:44,250 --> 00:12:47,000
Cho tôi thấy năng lực của anh
ngay ngày hôm nay đi.
202
00:12:47,000 --> 00:12:48,125
Vâng, tôi sẽ cố gắng hết sức.
203
00:12:48,875 --> 00:12:49,500
Xin mời.
204
00:12:54,625 --> 00:12:55,375
Mọi người chú ý!
205
00:12:57,250 --> 00:13:00,600
Bắt đầu từ hôm nay cậu ấy sẽ giảng dạy như
một giáo viên thể thao và giáo viên BK.
206
00:13:00,625 --> 00:13:02,000
Thầy Yeok Gi Cheol.
207
00:13:02,000 --> 00:13:04,120
Vâng, xin chào mọi người. Rất
vui được gặp tất cả mọi người
208
00:13:06,750 --> 00:13:07,625
Trong quá trình dạy......
209
00:13:07,625 --> 00:13:08,875
Ngồi đằng kia, đằng kia.
210
00:13:42,750 --> 00:13:43,500
- Em có sao không?
- Em có sao không?
211
00:13:43,875 --> 00:13:44,500
Em ổn chứ?
212
00:13:45,625 --> 00:13:46,500
Có vấn đề gì không?
213
00:13:47,625 --> 00:13:49,000
- Thầy không...
- À!
214
00:13:49,375 --> 00:13:50,375
Thầy chỉ muốn giúp đỡ
215
00:13:51,500 --> 00:13:52,375
Ôi trời!
216
00:13:52,875 --> 00:13:55,000
Vẫn còn một gói ở đây, ở đây.
217
00:13:55,125 --> 00:13:56,370
Giáo viên mới sao?
218
00:13:56,625 --> 00:13:57,620
To như con gấu vậy.
219
00:13:58,125 --> 00:13:58,750
Thầy ơi
220
00:14:04,875 --> 00:14:06,500
À. Thầy Yeok!
221
00:14:07,250 --> 00:14:08,000
Thầy vẫn khỏe chứ?
222
00:14:09,000 --> 00:14:10,750
Tôi sợ học sinh đó bị thương.
223
00:14:10,750 --> 00:14:12,620
Tại sao chúng lại bất cẩn như vậy?
224
00:14:13,625 --> 00:14:16,300
Giáo viên BK chắc phải rất mệt mỏi, phải không?
225
00:14:16,375 --> 00:14:17,250
À, không hẳn vậy.
226
00:14:17,250 --> 00:14:17,500
Chuyện này tôi biết thừa rồi
227
00:14:17,500 --> 00:14:20,120
Lại còn không hẳn vậy gì nữa
228
00:14:20,500 --> 00:14:23,500
Ngay cả thu tiền từ sinh viên cũng
không phải là một công việc dễ dàng.
229
00:14:24,500 --> 00:14:26,250
Tôi cho thầy lời khuyên.
230
00:14:27,000 --> 00:14:29,500
Thời gian tốt nhất chính là bây giờ
231
00:14:31,375 --> 00:14:33,620
Nếu thầy đi đến căng tin,
thầy có thể tìm thấy mọi thứ ở đó.
232
00:14:33,875 --> 00:14:35,250
À, vâng.
233
00:14:35,750 --> 00:14:36,500
Cảm ơn thầy
234
00:14:38,500 --> 00:14:39,250
Cầm lấy đi ạ
235
00:14:39,625 --> 00:14:40,125
Cảm ơn
236
00:14:41,375 --> 00:14:42,000
Đã làm phiền thầy.
237
00:14:58,750 --> 00:14:59,870
Em có phải là Park Min Joo?
238
00:14:59,875 --> 00:15:00,750
Không ạ
239
00:15:01,250 --> 00:15:02,125
Chú là ai vậy?
240
00:15:02,125 --> 00:15:04,000
Giáo viên thể dục mới.
Giáo viên thể dục.
241
00:15:04,000 --> 00:15:05,125
Thật sao?
242
00:15:08,875 --> 00:15:10,750
Chuyện này em có thể tự quản lý.
243
00:15:14,125 --> 00:15:14,750
Vậy hả
244
00:15:16,125 --> 00:15:17,375
Vẫn quản lý những thứ như thế này sao?
245
00:15:24,875 --> 00:15:25,625
Các em!
246
00:15:26,125 --> 00:15:28,750
Ai tên là Yang Se Yi?
247
00:15:33,500 --> 00:15:38,000
Chúng tôi đã đặt phòng rồi
và có ý định mời ngài ở lại ăn trưa
248
00:15:38,000 --> 00:15:40,370
Phải ăn cùng với học sinh
để hiểu được các em chứ
249
00:15:41,125 --> 00:15:41,875
Xin chào!
250
00:15:42,125 --> 00:15:42,870
Thầy Yeok Gi Cheol
251
00:15:43,250 --> 00:15:46,750
Thưa ngài, cậu ấy từng là huấn luyện viên
quyền anh của giải vô địch Dong Yang.
252
00:15:46,750 --> 00:15:48,500
Ồ... vậy à?
253
00:15:49,500 --> 00:15:50,375
Rất vui được gặp cậu.
254
00:15:50,625 --> 00:15:51,250
Vâng ạ
255
00:15:51,625 --> 00:15:55,120
Nhìn cậu rất đáng tin cậy...
chắc tôi sẽ yên tâm hơn nhiều
256
00:15:56,125 --> 00:15:58,000
- Nếu vậy, làm phiền cậu
- Tôi sẽ cố gắng hết sức.
257
00:15:58,000 --> 00:15:59,375
Này, ông chú áo trắng là ai vậy?
258
00:16:00,750 --> 00:16:02,000
Giáo viên BK mới.
259
00:16:02,125 --> 00:16:04,120
Thầy ấy sẽ phụ trách những
sinh viên chưa trả hết học phí
260
00:16:04,125 --> 00:16:07,620
Thầy giáo gì chứ
Trông giống như mafia thì có?
261
00:16:12,750 --> 00:16:13,750
Mình đi vào phòng tắm một lúc.
262
00:16:22,000 --> 00:16:24,120
Này! Này!
Đợi chút! Chờ đã!
263
00:16:24,500 --> 00:16:26,600
Em học lớp 3-3,
Kang Yoo Jin, phải không?
264
00:16:27,750 --> 00:16:28,500
Sao vậy?
265
00:16:28,625 --> 00:16:30,125
À. Được rồi...
266
00:16:30,500 --> 00:16:32,500
Em chưa trả học phí và
quản lý cho học kỳ này.
267
00:16:32,500 --> 00:16:34,250
439 won.
268
00:16:34,375 --> 00:16:35,750
Sẽ trả hết mà.
269
00:16:35,750 --> 00:16:37,870
Không phải do em chưa trả hết
mà thầy tới cảnh báo đâu.
270
00:16:37,875 --> 00:16:39,750
Nhưng nếu em không nộp đầy đủ
em không được thi tốt nghiệp đâu
271
00:16:39,750 --> 00:16:41,370
Ý thầy là nộp ngay lập tức.
272
00:16:41,375 --> 00:16:43,250
Em không cần thi tốt nghiệp
273
00:16:43,250 --> 00:16:44,600
Này, cái gì chứ?
274
00:16:44,625 --> 00:16:46,000
Em không thi tốt nghiệp sao?
275
00:16:46,125 --> 00:16:49,000
Này, đợi đã! chờ chút! Trong lớp của em có
một bạn tên là Han Soo Yeon, phải không?
276
00:16:50,750 --> 00:16:51,875
Có chuyện gì với Soo Yeon vậy?
277
00:16:53,500 --> 00:16:58,000
Trời đất, em ấy vẫn còn 1,07 triệu
chưa trả từ năm ngoái.
278
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Liệu em ấy có trốn khỏi nhà không?
279
00:16:59,500 --> 00:17:01,000
Có vẻ như em ấy hiếm khi đi học.
280
00:17:01,000 --> 00:17:02,375
Cậu ấy không trốn khỏi nhà.
281
00:17:03,875 --> 00:17:04,870
Thầy đang hỏi em mà.
282
00:17:05,125 --> 00:17:07,750
Nếu thầy không hiểu,
đừng nói chuyện như vậy
283
00:17:07,750 --> 00:17:08,375
Được chứ?
284
00:17:14,250 --> 00:17:15,625
Bọn trẻ ở nơi này...
285
00:17:17,125 --> 00:17:18,570
Tại sao hay nóng giận vậy chứ?
286
00:17:20,070 --> 00:17:22,370
- Tìm người mất tích
- Tên đầy đủ: Han Soo Yeon
287
00:17:22,375 --> 00:17:25,250
Em nghĩ rằng bảng thông báo
của trường là blog cá nhân của em sao?
288
00:17:25,250 --> 00:17:27,500
Ai cho phép em dán lên đó
khi chưa được phép?
289
00:17:27,500 --> 00:17:29,625
Đúng là em không được phép thật.
290
00:17:30,875 --> 00:17:32,125
Này, Kang Yoo Jin...
291
00:17:32,750 --> 00:17:35,250
Đừng mất công sức cho một đứa
trẻ bỏ trốn khỏi nhà.
292
00:17:35,250 --> 00:17:37,500
Tốt hơn hãy tự chăm sóc bản thân.
293
00:17:38,875 --> 00:17:41,750
Những người bận rộn vì cuộc sống của người khác
thì họ cũng đang hủy hoại chính mình đó
294
00:17:41,750 --> 00:17:42,750
Không chỉ một hoặc hai người, em biết không?
295
00:17:42,750 --> 00:17:45,750
- Cô cũng vậy. Thưa cô, vui lòng dành nhiều thời gian
cho học sinh của cô đi
296
00:17:52,625 --> 00:17:54,320
Ý nó nói là mình không biết
dạy bảo chúng sao?
297
00:17:57,020 --> 00:18:00,320
- Nhà vệ sinh nam
298
00:18:08,520 --> 00:18:10,520
- Nhà vệ sinh nữ
299
00:18:24,750 --> 00:18:26,375
Cái gì vậy?
Đứa trẻ này...
300
00:18:28,000 --> 00:18:29,125
Trời đất...
301
00:18:40,125 --> 00:18:42,500
- Vâng?
- Tôi không gọi thầy.
302
00:18:42,875 --> 00:18:43,625
Xin chào!
303
00:18:44,625 --> 00:18:47,870
Khi chúng ta già đi, thì dạ dày
cũng cảm thấy nhiều khí hơn.
304
00:18:49,250 --> 00:18:50,125
Khí khá mùi.
305
00:18:50,500 --> 00:18:51,375
Thầy Yeok này...
306
00:18:51,875 --> 00:18:55,120
- Vâng?
- Thầy có muốn xong sớm không?
307
00:18:55,125 --> 00:18:55,875
Vâng
308
00:18:56,625 --> 00:18:59,500
Hãy thử đi đến con hẻm
phía sau ngã tư Nonghyeob.
309
00:19:00,125 --> 00:19:03,000
Có một nhóm học sinh
thích hút thuốc ở đó.
310
00:19:03,000 --> 00:19:03,625
À, vâng.
311
00:19:03,625 --> 00:19:06,125
Đừng quan tâm tới
chuyện gì ngoài ra nữa
312
00:19:06,125 --> 00:19:08,300
Tập trung những sinh viên
chưa nộp tiền thôi
313
00:19:10,625 --> 00:19:12,000
Anh ăn uống đều đặn mà
314
00:19:12,000 --> 00:19:14,250
Anh thực sự làm việc chăm chỉ.
Em không cần phải lo lắng.
315
00:19:14,625 --> 00:19:17,120
Bây giờ anh đang bận dạy học.
Anh sẽ gọi cho em sau.
316
00:19:35,125 --> 00:19:36,620
Bao nhiêu tiền hai xiên thịt vậy?.
317
00:19:47,500 --> 00:19:48,250
Bao nhiêu tiền vậy?
318
00:19:48,250 --> 00:19:48,870
Một ngàn.
319
00:20:25,750 --> 00:20:31,000
Ở đây tôi có thể thông
báo rõ ràng và đầy đủ
320
00:20:31,375 --> 00:20:33,750
Xây dựng một cây cầu
đang bị xuống cấp...
321
00:20:33,750 --> 00:20:36,870
... là để thúc đẩy phát triển kinh
tế trong khu vực của chúng ta
322
00:20:36,875 --> 00:20:39,250
đó là một bước tiến cần
phải được thực hiện.
323
00:20:39,375 --> 00:20:42,000
Nó sẽ không có tác động tiêu
cực đến khu vực của chúng ta
324
00:20:42,000 --> 00:20:42,875
Im ngay!
325
00:20:43,750 --> 00:20:45,370
Bầy chuột chính trị này...
326
00:20:46,125 --> 00:20:47,500
Tất cả đều là bọn lừa đảo!
327
00:20:47,500 --> 00:20:49,000
- Để tôi đi, chết tiệt!
- Này! Này!
328
00:20:49,000 --> 00:20:50,375
Anh muốn làm gì?
329
00:20:50,750 --> 00:20:52,120
Đừng nghe lời ông ta!
Tên khốn đó đang nói dối!
330
00:20:52,125 --> 00:20:53,500
Kéo anh ta ra đi!
331
00:20:53,500 --> 00:20:54,375
Nói dối mọi thứ!
332
00:20:54,375 --> 00:20:56,250
Vì lợi ích và sự phát triển cân
bằng trong khu vực của chúng ta
333
00:20:56,250 --> 00:20:59,750
Ở đây tôi dám đưa ra lời
hứa của mình cho tất cả.
334
00:20:59,750 --> 00:21:07,120
Kim Gi Tae! Kim Gi Tae!
Kim Gi Tae!
335
00:21:42,125 --> 00:21:42,625
Gì vậy....
336
00:22:20,000 --> 00:22:20,750
Cái gì vậy?
337
00:22:21,125 --> 00:22:21,750
Này!
338
00:22:25,500 --> 00:22:27,000
Chú ơi, cháu có vài điều muốn hỏi.
339
00:22:27,250 --> 00:22:28,370
Chú có biết đứa trẻ này không?
340
00:22:28,375 --> 00:22:30,620
Biết đây là đâu không mà dám tới?
341
00:22:30,875 --> 00:22:32,770
Cái gì? Đó là Chae Rim phải không?
342
00:22:33,125 --> 00:22:35,375
Tên của Soo Yeon ở đây là Chae Rim sao?
343
00:22:35,375 --> 00:22:36,250
Soo Yeon là ai?
344
00:22:37,500 --> 00:22:38,500
Không muốn đi sao?
345
00:22:40,500 --> 00:22:41,250
Này, Kang Yoo Jin!
346
00:22:41,750 --> 00:22:44,000
Đứa trẻ này...!
Em đang làm gì ở đây?
347
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
Đi đâu?
Đi đâu?
348
00:22:47,500 --> 00:22:49,370
- Này! Đi đâu
- Đứa trẻ này thật là...
349
00:22:49,375 --> 00:22:50,620
- Anh...
- Xin lỗi, con bé là học sinh của tôi.
350
00:22:50,625 --> 00:22:51,620
Đợi chút! đợi chút!
351
00:22:52,375 --> 00:22:54,120
Tôi là giáo viên ở trường con bé..
352
00:22:54,125 --> 00:22:55,500
- Này Kang Yoo Jin!
- Này! Anh kia!
353
00:22:55,500 --> 00:22:57,375
Lên đây làm gì?
354
00:22:57,375 --> 00:23:00,120
- Này!
- Anh! anh là ai?
355
00:23:00,125 --> 00:23:02,370
Không có ở đây!
Đi khỏi đây đi
356
00:23:02,500 --> 00:23:05,250
Này! Tôi sẽ đưa con bé ra khỏi đây.
Buông tay nó ra!
357
00:23:09,375 --> 00:23:10,125
Hãy để con bé đi!
358
00:23:12,250 --> 00:23:13,375
Khốn kiếp!
359
00:23:15,500 --> 00:23:17,000
Cái thứ chết tiệt này...
360
00:23:20,375 --> 00:23:24,000
Tôi sẽ lặng lẽ rời khỏi nơi này.
Không cần phải gây sự ở đây đâu.
361
00:23:55,750 --> 00:23:58,750
- Thử hỏi chị ấy đã
- Đủ rồi! Thôi nào, đi thôi!
362
00:24:11,000 --> 00:24:12,625
Tại sao chúng ta phải đi chứ?
363
00:24:12,625 --> 00:24:15,750
Chú ấy vừa xem ảnh của Soo Yeon
nói rằng cậu ấy là Chae Rim.
364
00:24:15,750 --> 00:24:18,120
Có thể là họ nhìn nhầm người.
365
00:24:18,625 --> 00:24:20,500
Tóm lại. Em không thể tới
một nơi như thế này
366
00:24:20,500 --> 00:24:23,125
Em phải nói cho tôi biết.
Tôi là một giáo viên
367
00:24:23,125 --> 00:24:26,620
Không cần phải giả vờ quan tâm.
Đừng lãng phí thời gian.
368
00:24:27,500 --> 00:24:29,000
Tôi không giả vờ quan tâm.
369
00:24:29,000 --> 00:24:31,500
Mà chúng ta phải tìm hiểu kỹ
mọi chuyện xem như thế nào đã
370
00:24:31,500 --> 00:24:33,250
Tại sao em lại thiếu kiên nhẫn như vậy?
371
00:24:35,125 --> 00:24:37,000
Thầy nên tiếp tục chơi trò chơi
gắp thú bông đi
372
00:24:39,000 --> 00:24:39,625
Dường như với em...
373
00:24:45,500 --> 00:24:47,000
Tôi không biết....
374
00:24:48,000 --> 00:24:49,370
Chị à, nhìn kỹ lại được không!
375
00:24:49,375 --> 00:24:52,000
Cậu ấy làm việc ở đây bằng
cái tên Chae Rim, phải không?
376
00:24:52,000 --> 00:24:52,620
Phải không ạ?
377
00:24:53,625 --> 00:24:54,750
Tôi không biết.
378
00:24:55,375 --> 00:24:57,620
Nếu em muốn biết rõ hơn
Hãy tìm thử chị Lee Seul .
379
00:24:58,125 --> 00:24:58,875
Lee Seul?
380
00:24:59,500 --> 00:25:01,125
Xin lỗi, tôi phải đi rồi
381
00:25:01,125 --> 00:25:02,000
À, vâng.
382
00:25:06,000 --> 00:25:08,120
Trời đất, đây là thứ tôi đang cần.
383
00:25:08,750 --> 00:25:10,120
Chúng tôi chúc anh sức khỏe.
384
00:25:10,125 --> 00:25:11,500
- Byeong Doo.
- Vâng?
385
00:25:11,500 --> 00:25:12,875
Hãy truyền đạt lòng biết ơn của tôi.
386
00:25:12,875 --> 00:25:13,500
Vâng
387
00:25:13,750 --> 00:25:16,000
Này! Còn chờ cái gì nữa?
Vào đi! Vào nhanh lên!
388
00:25:16,375 --> 00:25:17,500
Đây! Đây!
389
00:25:18,875 --> 00:25:20,750
Này, hôm nay các em phải phục vụ
thật tốt cho anh
390
00:25:22,000 --> 00:25:24,375
Hiếm khi đông đủ như thế này.
Hãy vui vẻ nhé
391
00:25:24,375 --> 00:25:25,375
Được rồi
392
00:25:31,625 --> 00:25:33,125
- Cạn ly nào!
- Chúc mừng!
393
00:25:35,500 --> 00:25:36,625
Thôi nào, uống một ly đi
394
00:25:40,750 --> 00:25:44,120
Thưa thầy, thầy có nghĩ rằng chị ấy
đang che giấu điều gì đó không?
395
00:25:45,000 --> 00:25:48,125
Chị gì tên Lee Seul
chắc hẳn đã biết điều gì đó.
396
00:25:51,750 --> 00:25:53,875
Ừ, được rồi
397
00:25:53,875 --> 00:25:55,250
Buổi tối như thế này em không
nên đi xung quanh đây
398
00:25:55,250 --> 00:25:57,500
Nhanh về nhà đi.
Nếu không bố mẹ em sẽ lo lắng.
399
00:25:58,250 --> 00:25:59,870
Thầy không lo lắng cho Soo Yeon?
400
00:26:00,500 --> 00:26:01,750
Hôm nay cậu ấy cũng không đi học.
401
00:26:02,000 --> 00:26:04,875
À, chuyện này... Tôi sẽ nói chuyện
sau với giáo viên chủ nhiệm.
402
00:26:04,875 --> 00:26:06,120
Thầy nghĩ em chưa từng nói sao?
403
00:26:07,000 --> 00:26:10,250
Tất cả bọn họ không ai
chịu lắng nghe em cả
404
00:26:10,250 --> 00:26:12,120
Cảnh sát thì không có bất kỳ thông tin nào.
405
00:26:13,250 --> 00:26:14,620
Không ai nghĩ đây
là một vấn đề cả
406
00:26:15,500 --> 00:26:16,750
Không ai đi tìm Soo Yeon.
407
00:26:19,125 --> 00:26:21,120
À... tôi có một
người bạn làm cảnh sát.
408
00:26:21,125 --> 00:26:22,370
Tôi sẽ cố gắng nhờ anh ta xem sao
409
00:26:22,750 --> 00:26:26,000
Em chỉ tập trung vào việc học.
Đừng can thiệp vào vấn đề này, hiểu không?
410
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Đừng bỏ học cả ngày
411
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Em muốn đi đâu?
412
00:26:40,375 --> 00:26:42,120
Không, thầy dừng ở đây đi
413
00:26:42,750 --> 00:26:44,370
Tôi sẽ đưa em về nhà
Nhà em ở đâu?
414
00:26:44,375 --> 00:26:47,650
Em có thể về nhà một mình.
Thầy dừng ở đây đi
415
00:26:48,375 --> 00:26:49,870
Dừng lại ở đây sao...
416
00:26:54,125 --> 00:26:55,620
Ôi trời, nhẹ tay không được sao!
417
00:26:56,625 --> 00:26:58,000
Đứa trẻ này thật là...
418
00:26:59,000 --> 00:27:00,250
Người lớn sẽ không thể hiểu được.
419
00:28:04,125 --> 00:28:06,875
Điện thoại... chết tiệt!
420
00:28:20,400 --> 00:28:20,500
Mẹ đang gọi
Con đang ở đâu?
421
00:28:20,500 --> 00:28:22,020
- Con đang ở đâu?
- Trời đất, lại để quên điện thoại.
422
00:28:24,200 --> 00:28:25,500
Thế cũng để quên được
423
00:28:44,875 --> 00:28:45,625
Cái gì vậy?
424
00:28:54,000 --> 00:28:55,375
Đó là... Yoo Jin!
425
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Này!
426
00:29:01,000 --> 00:29:02,500
Ai vậy chứ?
Yoo Jin à!
427
00:29:04,500 --> 00:29:06,875
Này, Yoo Jin! Yoo Jin!
428
00:29:09,750 --> 00:29:10,625
Đã làm phiền rồi.
429
00:29:12,625 --> 00:29:16,000
Đánh giá từ tình trạng vụ việc thì
sinh viên này không có thương tích.
430
00:29:16,250 --> 00:29:19,125
Tôi hiểu ý của anh
Chúng tôi sẽ điều tra.
431
00:29:20,000 --> 00:29:21,250
Chú ơi, đợi một chút!
432
00:29:22,750 --> 00:29:26,500
Có thể là những người này
cũng đã bắt cóc bạn cháu.
433
00:29:26,625 --> 00:29:29,875
Được rồi. Chúng tôi
cũng sẽ điều tra mà
434
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Liệu lại phải đợi đến khi nào
mới được điều tra chứ?
435
00:29:32,375 --> 00:29:34,620
Rõ ràng đã có báo cáo mất tích.
Nhưng cho đến giờ không có thông tin gì.
436
00:29:36,500 --> 00:29:39,875
Điều đó... phải làm hồ sơ đã chứ
437
00:29:40,125 --> 00:29:41,625
Đừng lo lắng!
Cứ chờ đợi đi.
438
00:29:43,000 --> 00:29:45,125
Đừng lo lắng! Chúng tôi sẽ liên
lạc lại sau khi chúng tôi điều tra ra
439
00:30:06,000 --> 00:30:06,625
Cẩn thận ạ
440
00:30:12,375 --> 00:30:13,375
Họ là thám tử sao?
441
00:30:13,375 --> 00:30:15,000
Hơi thở của anh ta có mùi rượu.
442
00:30:15,375 --> 00:30:17,125
Hành động rất bất cẩn.
443
00:30:17,125 --> 00:30:19,000
Bây giờ đang là thời kỳ bầu cử.
444
00:30:19,000 --> 00:30:21,750
Nếu nó không phải là một vấn đề lớn,
mọi thứ sẽ được điều tra bí mật.
445
00:30:22,375 --> 00:30:23,750
Đây không phải vấn đề lớn sao?
446
00:30:24,500 --> 00:30:26,450
Con bé đã bị tấn công
bằng dùi cui điện từ phía sau
447
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
Nó chắc chắn sẽ được điều tra mà
Đừng lo lắng quá.
448
00:30:31,750 --> 00:30:33,750
Còn nữa, tôi nghe tin từ Yoo Jin, con bé
nói đã gửi một báo cáo mất tích cho cảnh sát.
449
00:30:33,750 --> 00:30:34,750
Tại sao họ chưa bắt đầu tìm kiếm?
450
00:30:35,875 --> 00:30:36,625
Chuyện này.....
451
00:30:38,625 --> 00:30:39,625
Vụ việc vẫn chưa được tiếp nhận.
452
00:30:39,750 --> 00:30:40,500
Tại sao chưa được tiếp nhận?
453
00:30:40,875 --> 00:30:41,750
Nếu không phải là gia đình người quen
454
00:30:41,750 --> 00:30:45,000
thì phải có thư giới thiệu từ người quen
để được tiếp nhận vụ án
455
00:30:45,000 --> 00:30:47,250
Sao không giải thích cho con bé
456
00:30:47,375 --> 00:30:50,620
Lũ trẻ ở độ tuổi này đã quá quen
với việc bỏ trốn khỏi nhà rồi
457
00:30:50,625 --> 00:30:52,120
Thầy à, chúng ta hãy làm những gì
chúng ta có thể làm thôi.
458
00:30:52,125 --> 00:30:53,125
Đừng nghĩ quá nhiều về nó.
459
00:30:53,375 --> 00:30:54,500
Bên cạnh đó, thầy là người nơi khác
460
00:30:54,500 --> 00:30:56,750
Tốt hơn là không can thiệp
quá nhiều vào nơi này
461
00:31:18,050 --> 00:31:21,050
- Han Soo Yeon: sống với bà ngoại.
462
00:31:42,850 --> 00:31:44,050
- Giấy ủy quyền
463
00:31:44,750 --> 00:31:45,375
Rồi ạ
464
00:31:46,625 --> 00:31:49,000
Cảnh sát sẽ huy động
để tiến hành tìm kiếm ạ
465
00:31:49,500 --> 00:31:51,250
Đừng lo lắng, thưa bà
466
00:31:52,125 --> 00:31:53,525
Vì cuộc sống của Soo Yeon...
467
00:31:53,620 --> 00:31:57,120
mà cậu phải tới tận đây
Tôi thật sự cảm ơn
468
00:31:57,500 --> 00:31:59,375
Bà đừng như vậy mà
Đây là điều cháu phải làm.
469
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Soo Yeon kể từ khi
mất cả cha lẫn mẹ,
470
00:32:05,125 --> 00:32:06,370
cuộc sống của nó chỉ có một mình.
471
00:32:08,375 --> 00:32:12,370
May mắn thay, có những người tốt
như cậu đang ở bên cạnh con bé
472
00:32:12,625 --> 00:32:15,120
Thật là một vận
may giữa nỗi bất hạnh.
473
00:32:18,875 --> 00:32:20,500
Anh làm gì mà tới sớm vậy chứ?
474
00:32:21,250 --> 00:32:22,875
Đây! Cho cậu
475
00:32:22,875 --> 00:32:23,500
Đây là cái gì?
476
00:32:24,000 --> 00:32:25,625
Giấy ủy quyền
477
00:32:26,500 --> 00:32:29,250
Ôi trời, thầy à tại sao anh
phải bận tâm nhiều như vậy?
478
00:32:29,625 --> 00:32:31,000
Tôi phải giúp bà của con bé?
479
00:32:31,000 --> 00:32:33,750
Tôi nói với anh rồi
hãy để chúng tôi giải quyết mà
480
00:32:34,250 --> 00:32:35,125
Chết tiệt!
481
00:32:36,750 --> 00:32:38,750
Chết tiệt, tôi nói từ hôm qua
cậu chưa hiểu sao?
482
00:32:39,125 --> 00:32:41,250
À, không phải như vậy.
483
00:32:42,250 --> 00:32:44,000
Đó là cách cảnh sát ở đây
trả lời vụ án sao?
484
00:32:44,125 --> 00:32:45,870
Được rồi, được rồi
tôi sẽ thực hiện ngay.
485
00:32:46,000 --> 00:32:47,125
Làm ngay đi
486
00:32:47,375 --> 00:32:49,620
Bà con bé cũng nói con bé làm việc
bán thời gian tại hộp đêm Yangsoo.
487
00:32:49,625 --> 00:32:50,750
Đừng quên kiểm tra ở đó đấy
488
00:32:50,875 --> 00:32:51,375
Vâng
489
00:32:52,500 --> 00:32:54,625
Thật đúng là......chết tiệt.
490
00:32:56,250 --> 00:32:57,750
Nhanh lên!
Xử lý nhanh chóng!
491
00:32:58,000 --> 00:32:58,500
Vâng
492
00:33:00,500 --> 00:33:03,500
Việc lựa chọn chủ tịch mới của hội
đồng quản trị chỉ còn vài ngày nữa.
493
00:33:03,500 --> 00:33:06,000
Những sinh viên bị đánh giá
thấp sẽ được theo dõi.
494
00:33:07,250 --> 00:33:10,620
Tôi xin lỗi vì đã đến muộn
495
00:33:12,875 --> 00:33:16,120
Vào ngày bầu cử,
không ai được nghỉ hết
496
00:33:16,125 --> 00:33:18,000
Tất cả mọi người
phải đi bỏ phiếu
497
00:33:20,500 --> 00:33:22,500
Tôi nghĩ rằng hiệu suất của
các giáo viên là khá tốt.
498
00:33:23,375 --> 00:33:24,250
Thầy Yeok...
499
00:33:24,875 --> 00:33:26,370
Thầy không thể chỉ nghe một câu
chuyện một chiều từ sinh viên được.
500
00:33:27,250 --> 00:33:28,250
Han Yoo Jin cũng vậy.
501
00:33:28,250 --> 00:33:29,500
Con bé tới đây từ Seoul.
502
00:33:29,500 --> 00:33:31,250
Vấn đề rất giống
các sinh viên ở đây.
503
00:33:32,375 --> 00:33:33,375
Con bé tên là Kang Yoo Jin.
504
00:33:34,750 --> 00:33:35,750
Ý tôi là Kang Yoo Jin.
505
00:33:37,125 --> 00:33:37,875
Còn nữa...
506
00:33:38,625 --> 00:33:39,875
Học sinh Han Soo Yeon này...
507
00:33:40,250 --> 00:33:42,250
Thường xuyên vắng mặt mà
không có lý do rõ ràng.
508
00:33:42,500 --> 00:33:44,625
Và đột nhiên nó lại xuất hiện
như thể không có vấn đề gì.
509
00:33:45,000 --> 00:33:47,870
Lần này là chắc chắn sau khi chạy trốn khỏi
nhà, nó lại làm một việc xấu gì rồi.
510
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Dù đó là gì.
511
00:33:49,750 --> 00:33:50,620
Đứa trẻ không đi đâu cả.
512
00:33:50,625 --> 00:33:52,500
Nhưng con bé đã biến mất sau
khi đi vào một hộp đêm.
513
00:33:53,875 --> 00:33:55,870
Tôi nói nó bỏ nhà ra đi.
514
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Những người đi đến những nơi
như vậy, không đúng sao?
515
00:33:59,375 --> 00:34:01,370
- Thưa cô!
- Thầy Yeok, chỉ một lát thôi.
516
00:34:01,375 --> 00:34:02,870
Đến đây một lát!
Chỉ một chút thôi.
517
00:34:04,625 --> 00:34:06,500
Tại sao phải nghiêm trọng như vậy?
518
00:34:06,875 --> 00:34:07,500
Thầy Yeok.....
519
00:34:08,125 --> 00:34:10,120
Thầy đừng nghĩ tất cả các sinh viên
ở đây đều vô tội.
520
00:34:10,500 --> 00:34:11,750
Không phải đâu
521
00:34:12,750 --> 00:34:13,375
Nhưng mà.....
522
00:34:13,375 --> 00:34:14,375
Không...
523
00:34:14,750 --> 00:34:16,750
Học kỳ trước cũng có một
học sinh không biết đi đâu..
524
00:34:16,750 --> 00:34:19,370
trốn sang Seoul để thử giọng
muốn trở thành ca sĩ.
525
00:34:19,375 --> 00:34:20,500
Cuối cùng sau khi chạy trốn khỏi nhà,
526
00:34:20,500 --> 00:34:22,125
Đến giờ vẫn chưa về nhà.
527
00:34:23,000 --> 00:34:24,750
Nhà không báo mất tích cho cảnh sát sao?
528
00:34:24,750 --> 00:34:26,750
Không, đó là lý do tại sao...
529
00:34:26,750 --> 00:34:28,750
Đừng quan tâm những đứa trẻ như thế.
530
00:34:28,875 --> 00:34:32,620
Hãy quan tâm đến lũ học sinh
chưa nộp học phí kia kìa
531
00:34:32,625 --> 00:34:35,750
Làm vậy thì hiệu suất làm việc
của thầy mới tốt lên được
532
00:34:36,250 --> 00:34:37,875
- Tôi hiểu rồi
- Được rồi
533
00:34:51,000 --> 00:34:51,750
Này!
534
00:34:53,250 --> 00:34:55,370
Tại sao em cứ khăng
khăng đòi gặp bà đó?
535
00:34:55,375 --> 00:34:57,500
Tôi đã báo cáo với người bạn
cảnh sát của tôi rồi
536
00:34:57,500 --> 00:34:59,750
Báo cáo chuyện đó với cảnh sát
thà không báo cáo còn hơn
537
00:34:59,750 --> 00:35:02,750
Em đã được trải nghiệm
cái gì đó đêm qua rồi còn gì
538
00:35:02,750 --> 00:35:04,500
Em ở quá xa
539
00:35:04,750 --> 00:35:06,625
Em không sợ mình bị thương hay sao?
540
00:35:07,375 --> 00:35:10,500
Thầy không lo lắng cho bọn em
mà chỉ sợ mình bị thương, đúng chứ?
541
00:35:10,750 --> 00:35:13,620
Nếu Soo Yeon là con gái
của thầy, thầy sẽ làm gì?
542
00:35:13,625 --> 00:35:14,750
Đừng trông chờ vào cảnh sát
543
00:35:14,750 --> 00:35:16,620
Còn thầy thì bận rộn đi thu tiền học phí
544
00:35:18,000 --> 00:35:22,250
Tôi...Tôi không có ý đó.
545
00:35:22,250 --> 00:35:25,870
Em cứ nghĩ khi thầy
đưa em đi khỏi đó
546
00:35:26,625 --> 00:35:29,120
Thầy sẽ khác với những người khác.
547
00:35:34,750 --> 00:35:36,750
Thầy cứ tập trung vào việc
thu tiền học phí của mình đi
548
00:35:37,125 --> 00:35:38,125
Này, con bé này.....
549
00:35:49,000 --> 00:35:49,500
Yoo Jin...
550
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
Em đang buồn vì chuyện đó sao?
551
00:36:08,500 --> 00:36:10,000
Thám tử à, có vấn đề gì vậy?
552
00:36:10,000 --> 00:36:13,500
Cậu đã đưa vụ mất tích đó
lên hệ thống phải không?
553
00:36:13,500 --> 00:36:15,875
- À đó là...
- Tôi nên giải thích không?
554
00:36:15,875 --> 00:36:17,500
Tôi đã cảnh báo cậu không chấp nhận
các trường hợp mất tích báo cáo mà
555
00:36:17,500 --> 00:36:18,375
Nhưng.....
556
00:36:18,375 --> 00:36:22,500
Anh ta cầm tới một bức thư chấp thuận.
Tôi không có lựa chọn nào khác.
557
00:36:22,625 --> 00:36:23,375
Này, chết tiệt!
558
00:36:23,875 --> 00:36:26,500
Ngay lập tức trở về đồn cảnh sát! Hiểu chưa?
559
00:36:27,750 --> 00:36:28,500
Được, tôi hiểu.
560
00:36:30,125 --> 00:36:31,375
Thực sự sai sao?
561
00:37:02,000 --> 00:37:03,600
- Nhà vệ sinh nữ
562
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
Cậu nhóc kia...
563
00:37:09,375 --> 00:37:10,625
Chết tiệt. mang thuốc lá ra ngoài ngay
564
00:37:11,250 --> 00:37:11,750
Không ra sao?
565
00:37:13,000 --> 00:37:13,875
Em không hút thuốc!
566
00:37:13,875 --> 00:37:14,750
Xấc xược!
567
00:37:14,875 --> 00:37:15,500
Thầy có bằng chứng không?
568
00:37:16,625 --> 00:37:17,870
Lỗ mũi của em vẫn còn bay hơi.
569
00:37:17,875 --> 00:37:20,120
Đưa đây. Thuốc lá ở đâu?
Thuốc lá!
570
00:37:20,125 --> 00:37:21,620
Thầy vào nhà vệ sinh nữ sao
571
00:37:22,125 --> 00:37:23,875
Thuốc lá ở đâu?
572
00:37:24,500 --> 00:37:26,000
Nếu tôi tìm thấy nó..
các em hãy coi chừng!
573
00:37:26,000 --> 00:37:26,875
Đừng đi đâu cả!
574
00:37:28,625 --> 00:37:29,250
Điên mất
575
00:37:30,125 --> 00:37:33,500
- Thuốc lá... điếu thuốc ở đâu?
- Đi thôi!
576
00:37:34,250 --> 00:37:35,375
Này! Đứng đó, đừng di chuyển!
577
00:37:36,250 --> 00:37:38,875
Chết tiệt...
578
00:37:39,125 --> 00:37:42,250
Này chết tiệt. Đứng đó!
Đứng lại đó
579
00:37:42,625 --> 00:37:43,875
Tại sao nó lại rơi ra chứ?
580
00:37:44,875 --> 00:37:46,500
Chết tiệt thật
581
00:37:55,500 --> 00:37:56,125
Đây là cái gì?
582
00:38:17,625 --> 00:38:19,060
Vâng, Phó hiệu trưởng
583
00:38:22,625 --> 00:38:23,375
Ông đang tìm tôi?
584
00:38:24,500 --> 00:38:27,500
Tôi tìm thấy một thứ
đáng ngờ trong WC nữ...
585
00:38:27,500 --> 00:38:29,625
Người báo cáo vụ việc với cảnh
sát là thầy Yeok sao?
586
00:38:30,125 --> 00:38:30,750
Dạ?
587
00:38:30,875 --> 00:38:33,370
Tôi hỏi lại. có phải cậu đã báo cáo mất tích
học sinh ở trường ta đúng chứ?
588
00:38:33,750 --> 00:38:35,750
Vừa nãy cảnh sát
gọi tôi và hỏi chuyện này
589
00:38:36,000 --> 00:38:37,500
Phải, người mất tích là Han Soo Yeon.
590
00:38:37,625 --> 00:38:38,375
Thầy Yeok.....
591
00:38:39,250 --> 00:38:40,870
Tôi giao cho cậu việc theo dõi
chứ không phải hành động
592
00:38:41,250 --> 00:38:43,500
Nhưng không nói với cậu
là làm phức tạp vấn đề lên
593
00:38:44,375 --> 00:38:47,750
Nhưng con bé đã không
ở trường trong nhiều ngày
594
00:38:47,750 --> 00:38:48,625
Thầy Yeok!
595
00:38:48,750 --> 00:38:51,370
Tại sao cậu để rò rỉ các vấn
đề nội bộ trường học ra bên ngoài?
596
00:38:51,625 --> 00:38:53,250
Nó chỉ là một đứa trẻ
bỏ trốn khỏi nhà mà thôi
597
00:38:53,375 --> 00:38:56,500
Nhưng đây không chỉ là một
trường hợp bỏ trốn khỏi nhà.
598
00:38:56,500 --> 00:38:57,000
Này!
599
00:38:57,875 --> 00:39:00,875
Vị trí của tôi cao hơn cậu thầy Yeok
600
00:39:00,875 --> 00:39:02,870
Nghe kỹ đây
Đây là cảnh báo đầu cho cậu
601
00:39:03,250 --> 00:39:06,000
Làm theo chỉ đạo của tôi.
Đừng làm gì cả!
602
00:39:06,000 --> 00:39:07,250
Nếu có bất cứ điều gì....
603
00:39:07,250 --> 00:39:10,250
cậu sẽ phải chịu hết hậu quả.
Hiểu chưa?
604
00:39:41,875 --> 00:39:42,625
Được rồi, hẹn gặp lại sau.
605
00:39:48,750 --> 00:39:50,750
Hôm đó thầy đã giúp em tìm thông
tin về Học viện Mỹ thuật...
606
00:39:50,750 --> 00:39:51,870
Cảm ơn thầy.
607
00:39:53,875 --> 00:39:55,500
À được rồi.
Cảm ơn em
608
00:40:12,500 --> 00:40:15,750
Thầy Kim?
Muốn đi chút không?
609
00:40:17,125 --> 00:40:17,625
Vâng
610
00:40:17,625 --> 00:40:20,870
Nếu đi thì tới đây
mang đỡ tôi chút đồ với
611
00:40:22,000 --> 00:40:22,500
Vâng
612
00:40:22,750 --> 00:40:27,125
Trời đất, nhanh lên
nặng quá đi mất
616
00:41:34,000 --> 00:41:38,000
- Han Soo Yeon: Thưa thầy, giờ em đang bận
thầy có thể tới đón em không?
617
00:41:42,100 --> 00:41:44,100
- Đầu to
618
00:41:53,700 --> 00:41:54,700
- Yeok Gi Cheol
619
00:41:55,625 --> 00:41:56,250
Này chết tiệt!
620
00:41:57,250 --> 00:41:58,870
Cậu làm những gì tôi nói chứ
621
00:41:58,875 --> 00:42:00,750
Tại sao chấp nhận vụ án
mà không được phép?
622
00:42:13,250 --> 00:42:14,250
Này, em đang ở đâu?
623
00:42:14,250 --> 00:42:15,370
Thầy không cần biết.
624
00:42:15,375 --> 00:42:17,120
Đừng đùa nữa!
Bây giờ em ở đâu
625
00:42:17,375 --> 00:42:18,870
Đừng nói với tôi là em
đang gặp giáo viên mỹ thuật?
626
00:42:19,500 --> 00:42:23,375
Này, đừng gặp anh ta. Chúng ta
cần nói chuyện. Bây giờ em ở đâu
627
00:42:23,375 --> 00:42:25,250
Gặp thầy để làm gì cơ chứ?
628
00:42:25,250 --> 00:42:27,870
Anh ta cài đặt một camera
trong nhà vệ sinh của nữ
629
00:42:27,875 --> 00:42:29,120
Anh ta là một người đáng ngờ.
630
00:42:30,125 --> 00:42:34,500
Ngày mà Soo Yeon biến mất
là ngày 7 tháng 6, phải không?
631
00:42:35,125 --> 00:42:35,625
Vâng
632
00:42:35,875 --> 00:42:38,375
Đúng chứ?
Hắn ta chính là thủ phạm
633
00:42:39,500 --> 00:42:41,250
Tôi đã kiểm tra danh sách lịch sử trò chuyện
634
00:42:41,375 --> 00:42:43,870
Người gọi cho Soo
Yeon đêm đó là anh ta
635
00:42:48,000 --> 00:42:49,250
Dù sao thì em đang ở đâu?
636
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Em....
637
00:42:54,750 --> 00:42:57,620
Em đang đi cùng hắn ta sao?
638
00:42:57,625 --> 00:42:58,250
Vâng
639
00:43:01,125 --> 00:43:03,500
Nhắn tin cho tôi biết em đang
ở đâu qua SMS. Hiểu chưa?
640
00:43:03,750 --> 00:43:04,250
Vâng
641
00:43:28,625 --> 00:43:29,870
Em vừa nói chuyện với ai vậy?
642
00:43:34,920 --> 00:43:36,375
Mẹ em.
643
00:43:59,250 --> 00:44:00,500
Em phải thắt dây an toàn vào, Yoo Jin.
644
00:44:26,250 --> 00:44:27,250
Thưa thầy...
645
00:44:29,000 --> 00:44:32,500
Nếu thầy muốn đi đến thị trấn,
thầy nên đi theo hướng ngược lại.
646
00:44:33,500 --> 00:44:35,375
Tôi muốn đến nhà
lấy đồ một chút
647
00:44:35,750 --> 00:44:37,000
Dừng lại một lát rồi tiếp tục đi
648
00:44:56,700 --> 00:44:59,700
- Bây giờ trên đường đến nhà
của giáo viên mỹ thuật.
649
00:45:05,800 --> 00:45:07,800
- Yoo Jin: Bây giờ trên đường
đến nhà của giáo viên mỹ thuật.
650
00:45:08,500 --> 00:45:09,500
Chết tiệt
651
00:45:12,250 --> 00:45:13,650
Thầy à...
652
00:45:14,750 --> 00:45:16,250
Đó...
653
00:45:16,550 --> 00:45:18,750
Là món quà của Soo Yeon hả?
654
00:45:22,000 --> 00:45:22,820
Ừ.
655
00:45:23,520 --> 00:45:24,820
Món quà nhỏ
656
00:45:25,875 --> 00:45:26,625
Thưa thầy...
657
00:45:28,000 --> 00:45:30,125
Hôm đó Soo Yeon thực sự
không liên lạc với thầy sao?
658
00:45:33,500 --> 00:45:34,250
Rồi ngày hôm đó....
659
00:45:34,250 --> 00:45:34,750
Yoo Jin.....
660
00:45:36,500 --> 00:45:37,875
Chúng ta không nói về vấn đề
của Soo Yeon nữa, được không?
661
00:45:38,750 --> 00:45:40,000
Hôm đó sau khi kết thúc
lớp học nghệ thuật...
662
00:45:40,000 --> 00:45:40,750
Yoo Jin...
663
00:45:41,000 --> 00:45:41,875
Thầy đã ở cùng với Soo Yeon...
664
00:45:41,875 --> 00:45:43,250
Này, chết tiệt, Yoo Jin!
665
00:46:12,250 --> 00:46:12,875
Ngồi dậy!
666
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Yoo Jin...
667
00:46:38,500 --> 00:46:40,375
Để tôi xem.
668
00:46:41,125 --> 00:46:43,120
Tôi đánh em không
phải vì tôi ghét em
669
00:46:46,000 --> 00:46:47,125
Tất cả chuyện này là một sự hiểu lầm.
670
00:46:47,750 --> 00:46:49,620
Tôi không làm bất
cứ điều gì với bạn em
671
00:47:04,500 --> 00:47:05,625
Đừng nhìn tôi bằng
ánh mắt như thế này.
672
00:47:09,125 --> 00:47:11,375
Không, tôi không làm gì cả
673
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
Tôi đã nói là không mà
674
00:47:27,875 --> 00:47:28,875
Chỉ là một sự hiểu lầm!
675
00:47:33,625 --> 00:47:36,000
Yoo Jin!
Chết tiệt!
676
00:47:38,625 --> 00:47:39,125
Yoo Jin!
677
00:47:50,500 --> 00:47:51,250
Chết tiệt!
678
00:48:00,625 --> 00:48:02,750
Này Yoo Jin! Này!
Thằng khốn kia
679
00:48:14,000 --> 00:48:15,125
Khốn kiếp
Mày chết rồi
680
00:48:17,250 --> 00:48:18,750
Thằng khốn kiếp. Này!
681
00:48:19,750 --> 00:48:20,500
Thầy Yoek, bình tĩnh đi!
682
00:48:20,625 --> 00:48:21,250
Khốn kiếp
683
00:48:24,000 --> 00:48:24,500
Khốn kiếp!
684
00:48:24,500 --> 00:48:25,250
Yoo Jin!
685
00:48:27,625 --> 00:48:28,750
Này tên khốn!
686
00:48:29,625 --> 00:48:31,625
Trở thành một giáo viên để làm những
việc bệnh hoạn như vậy sao?
687
00:48:31,625 --> 00:48:34,000
Mày có kế hoạch gì sau
khi bắt cóc con bé?
688
00:48:34,125 --> 00:48:35,370
Mày định làm gì, chết tiệt!
689
00:48:36,625 --> 00:48:40,250
Tôi đã có tội.
Xin đừng báo cảnh sát.
690
00:48:40,250 --> 00:48:41,470
Thằng khốn này
691
00:48:41,750 --> 00:48:44,000
Này! Đây là điện thoại của Soo Yeon.
692
00:48:44,000 --> 00:48:45,370
Tại sao nó nằm trong tay mày?
693
00:48:46,000 --> 00:48:47,250
Mày không làm Soo
Yeon bị thương đấy chứ?
694
00:48:48,125 --> 00:48:49,125
Không, không phải như thế.
695
00:48:49,125 --> 00:48:51,250
Đừng loằng ngoằng
nhanh giải thích đi
696
00:48:52,125 --> 00:48:53,620
Hay mày muốn tao báo cảnh sát
có phải vậy không?
697
00:48:53,625 --> 00:48:55,250
Không, không. không
698
00:48:58,250 --> 00:48:59,875
Tôi sẽ nói tất cả mọi chuyện
699
00:49:02,000 --> 00:49:04,875
Tối hôm đó tôi nhận được một
cuộc điện thoại từ Soo Yeon.
700
00:49:05,875 --> 00:49:08,120
Đó là lý do tại sao
tôi đi đón cô ấy
701
00:49:09,625 --> 00:49:12,250
Soo Yeon, em ổn chứ?
702
00:50:02,250 --> 00:50:02,750
Được rồi
703
00:50:08,750 --> 00:50:11,750
Thưa thầy....
704
00:50:12,750 --> 00:50:13,750
Em muốn đi bộ một lát
705
00:50:15,000 --> 00:50:17,250
Sẽ có người tới đón em.
706
00:50:19,875 --> 00:50:20,750
Ai vậy?
707
00:50:21,000 --> 00:50:21,875
À...
708
00:50:23,250 --> 00:50:25,500
Thầy đừng lo.
Thầy về trước đi
709
00:50:26,750 --> 00:50:28,125
Cảm ơn thầy
710
00:51:02,750 --> 00:51:04,500
Tôi để Soo Yeon ở đó và rời đi.
711
00:51:05,500 --> 00:51:08,000
Nhưng sau đó tôi cảm thấy không
yên tâm nên tôi quay trở lại.
712
00:51:14,625 --> 00:51:15,125
Soo Yeon!
713
00:51:18,000 --> 00:51:18,750
Soo Yeon!
714
00:51:21,500 --> 00:51:22,625
Soo Yeon, em có ở trong không?
715
00:51:28,000 --> 00:51:28,625
Soo Yeon!
716
00:51:52,000 --> 00:51:54,750
Và mày đã nhặt được chiếc điện thoại này sao?
Mày bảo tao tin vào những điều vô nghĩa này hả?
717
00:51:54,750 --> 00:51:55,750
Thật đấy
718
00:51:56,750 --> 00:51:59,000
Sau đó tôi không bao giờ
gặp lại Soo Yeon nữa.
719
00:51:59,375 --> 00:52:00,750
Vậy thì tại sao mày không
báo cáo ngay cho cảnh sát?
720
00:52:04,500 --> 00:52:06,875
Tôi chỉ là một giáo viên
tập sự và rời khỏi đó đã lâu
721
00:52:07,250 --> 00:52:10,375
Tôi sợ mất việc
anh cũng hiểu mà
722
00:52:12,250 --> 00:52:13,250
Chết tiệt thật!
723
00:52:14,750 --> 00:52:19,750
Tôi tử tế nên tôi mới quay lại
để tìm cô ấy
724
00:52:19,750 --> 00:52:21,500
Đây là một vấn đề sao?
725
00:52:21,875 --> 00:52:23,500
Đồ chết tiệt!
Tử tế sao?
726
00:52:23,750 --> 00:52:25,500
Tao nghĩ mày bị điên
727
00:52:25,500 --> 00:52:27,125
Chúng là trẻ vị thành niên.
728
00:52:28,500 --> 00:52:30,500
Người làm Yoo Jin bị
thương đêm qua là mày sao?
729
00:52:31,125 --> 00:52:34,125
Tối qua tôi có uống chút rượu
với phó hiệu trưởng
730
00:52:34,125 --> 00:52:36,875
Tôi đã thành thật nói với anh rồi
731
00:52:38,000 --> 00:52:39,250
Anh có thể xác minh trực tiếp mà
732
00:52:40,750 --> 00:52:42,125
Rốt cuộc, những người như mày...
733
00:52:43,250 --> 00:52:44,500
Phải cho một bài học mới được
734
00:52:44,750 --> 00:52:45,625
Thầy Yoek...
735
00:52:45,750 --> 00:52:46,375
Đừng ồn ào!
736
00:52:46,625 --> 00:52:47,500
Có người không vậy?
737
00:52:48,500 --> 00:52:49,500
Chúng tôi là cảnh sát.
738
00:52:51,000 --> 00:52:52,000
Có người báo cảnh sát nên
chúng tôi đến kiểm tra.
739
00:52:52,000 --> 00:52:52,625
Cái gì vậy?
740
00:52:52,625 --> 00:52:53,750
Chết tiệt!
741
00:52:55,250 --> 00:52:56,625
Tôi đã báo cảnh sát.
742
00:53:06,750 --> 00:53:09,750
Đây là những người...
Tôi không nghĩ chúng là người tốt.
743
00:53:09,750 --> 00:53:12,125
Anh không nghi ngờ chút nào sao?
Con bé cũng mới bị bắt cóc đó
744
00:53:12,125 --> 00:53:14,625
Vâng, vâng, chúng tôi sẽ điều tra từng người một.
745
00:53:14,875 --> 00:53:18,500
Và điện thoại di động cũng phải được kiểm
tra để xem con bé nói chuyện cuối cùng với ai.
746
00:53:18,500 --> 00:53:19,875
Được rồi...
747
00:53:20,250 --> 00:53:22,375
Tôi nói với anh rằng chúng tôi
sẽ điều tra từng người một mà
748
00:53:23,125 --> 00:53:24,625
Thế là đủ rồi
Anh có thể về nhà.
749
00:53:28,000 --> 00:53:31,625
Anh cần điều tra cẩn thận.
Đừng chỉ nói miệng thôi
750
00:53:31,625 --> 00:53:32,300
Vâng, được rồi
751
00:53:32,300 --> 00:53:33,250
Về đi!
752
00:53:34,625 --> 00:53:36,000
Hai người, tới đây một chút
753
00:53:36,000 --> 00:53:36,875
Vâng, thưa ngài
754
00:53:40,250 --> 00:53:41,000
Vâng, vâng.
755
00:53:42,375 --> 00:53:45,520
Vâng, tôi sẽ tới ngay
chuyện này rất đáng ngại
756
00:53:51,875 --> 00:53:52,700
Anh..!
757
00:53:53,600 --> 00:53:55,300
Bằng chứng đã được tiếp nhận.
758
00:53:55,375 --> 00:53:57,750
Cuộc điều tra sẽ được thực hiện sớm.
Đừng quá lo lắng.
759
00:53:58,500 --> 00:54:03,250
Sau khi điện thoại đã được sửa chữa
có thể kiểm tra được cuộc gọi cuối chứ?
760
00:54:03,875 --> 00:54:05,125
Anh à, chuyện này...
761
00:54:05,125 --> 00:54:07,370
Nội dung từ các cuộc điều tra không
thể được tiết lộ ra ngoài đâu.
762
00:54:07,375 --> 00:54:10,000
Này, tôi là giáo viên ở trường.
Tôi nên biết chứ
763
00:54:10,000 --> 00:54:11,875
Trước tôi đã làm sai rồi
764
00:54:12,750 --> 00:54:14,250
Cậu đã nhận được báo cáo mất tích chưa?
765
00:54:15,000 --> 00:54:16,375
À... vẫn chưa.
766
00:54:16,375 --> 00:54:17,500
Tại sao lại chưa?
767
00:54:17,625 --> 00:54:19,625
Đây là một quyết định từ trên.
Tôi có thể làm gì chứ
768
00:54:19,625 --> 00:54:20,625
Tôi cũng không thể làm gì mà
769
00:54:20,625 --> 00:54:21,750
Xin hãy hiểu, anh à
770
00:54:21,750 --> 00:54:23,750
Này, tại sao các cậu?
771
00:54:23,750 --> 00:54:25,750
Vậy làm sao điều tra được chứ?
772
00:54:25,750 --> 00:54:27,875
Tôi cũng biết là vậy...
773
00:54:28,375 --> 00:54:30,250
Tôi phải đi tuần tra đây!
774
00:54:30,250 --> 00:54:31,250
Nếu tôi nhận được thông tin gì, tôi sẽ gọi lại!
775
00:54:31,250 --> 00:54:31,875
Này...
776
00:54:36,250 --> 00:54:37,250
Chỉ có cái này thôi à?
777
00:54:39,500 --> 00:54:41,000
Ở những nơi khác cậu cũng đặt
nó nữa, phải không?
778
00:54:43,700 --> 00:54:45,000
- Kim Gi Tae
779
00:54:46,250 --> 00:54:47,000
Này!
780
00:54:47,600 --> 00:54:49,500
Tập trung vào đây đi?
781
00:54:58,875 --> 00:54:59,625
Vâng, thưa ngài?
782
00:55:00,500 --> 00:55:02,500
Thế nào? Hiệu quả của
thuốc có ổn không?
783
00:55:02,750 --> 00:55:04,250
Không phải vấn đề này
784
00:55:04,375 --> 00:55:06,375
Các trường hợp báo cáo mất
tích đã tạm thời bị đình chỉ.
785
00:55:08,375 --> 00:55:10,500
Nhưng đã có thủ phạm ở đây
còn có cả bằng chứng nữa
786
00:55:10,500 --> 00:55:11,125
Cái gì?
787
00:55:11,750 --> 00:55:14,370
Bây giờ nó trở nên hơi phức tạp rồi
788
00:55:23,625 --> 00:55:24,625
Chào mừng ngài trở về
789
00:55:25,375 --> 00:55:26,875
Chào mừng ngài, thưa ngài
790
00:55:28,125 --> 00:55:28,875
Chào ngài
791
00:55:28,875 --> 00:55:29,750
Chủ tịch ở đâu?
792
00:55:29,875 --> 00:55:30,875
Đến đây sớm rồi
793
00:55:31,750 --> 00:55:33,000
Chắc chắn ngài rất mệt mỏi rồi
794
00:55:33,125 --> 00:55:33,625
À, thưa ngài...
795
00:55:35,250 --> 00:55:36,375
Tôi có vài điều muốn nói.
796
00:55:41,250 --> 00:55:44,750
Vào những thời điểm quan trọng như thế này, đây
có phải là cách cậu giải quyết với các vấn đề sao?
797
00:55:48,000 --> 00:55:49,250
Tôi thật sự xin lỗi!
798
00:55:49,750 --> 00:55:50,250
Được rồi
799
00:55:54,375 --> 00:55:56,625
Sao vậy?
Có chuyện gì thế?
800
00:56:00,000 --> 00:56:04,000
Seok Jae, có một vấn đề
khiến chúng ta đau đầu.
801
00:56:23,125 --> 00:56:28,750
Bảng xếp hạng mới nhất, kết quả
thi thử của kỳ thi cũng thấp nhất.
802
00:56:29,000 --> 00:56:31,625
Đừng lo lắng! Lần này ngài chắc
chắn có thể vào trường Seoul mà
803
00:56:31,625 --> 00:56:34,750
Thưa ngài, thầy giáo mỹ thuật
đã để lộ tin tức nội bộ ra ngoài rồi
804
00:56:35,000 --> 00:56:36,250
Đây không phải là thầy Kim sao?
805
00:56:36,250 --> 00:56:37,870
Đây là một học sinh từ trường của chúng ta, phải không?
806
00:56:37,875 --> 00:56:39,750
Đây có phải là Han Soo Yeon của lớp 3-3 không?
807
00:56:39,875 --> 00:56:41,370
Tin tức này có đúng hay không
808
00:56:41,375 --> 00:56:42,500
Đọc thử xem sao!
809
00:56:42,500 --> 00:56:44,870
Cậu ta khai là cậu ta đặt camera
quay lén trong nhà vệ sinh nữ
810
00:56:44,875 --> 00:56:45,750
Trời ạ!
811
00:56:46,125 --> 00:56:47,500
Đây có phải là thật không vậy?
812
00:56:47,500 --> 00:56:48,870
Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng cậu ấy lại như vậy...
813
00:56:48,875 --> 00:56:49,750
Cậu ấy không phải là người như thế này.
814
00:56:49,750 --> 00:56:51,250
Ai đã tải nó lên đây?
815
00:56:51,250 --> 00:56:53,850
Nếu nhà trường phát hiện
ra sự cố này thì sao?
816
00:56:54,125 --> 00:56:55,250
Em không quan tâm.
817
00:56:55,625 --> 00:56:57,750
Em chỉ làm những gì mà em phải làm
818
00:56:57,875 --> 00:57:01,250
Ít nhất em phải tốt nghiệp trung học. Em
có chắc em sẽ không hối hận về sau không?
819
00:57:02,375 --> 00:57:02,875
Vâng
820
00:57:03,625 --> 00:57:04,125
Trời đất...
821
00:57:06,375 --> 00:57:09,500
Em vẫn còn trẻ, vẫn
chưa hiểu thế giới là gì đâu
822
00:57:09,500 --> 00:57:11,125
Thưa thầy, em đã lớn rồi
823
00:57:12,500 --> 00:57:14,500
Em đã trưởng thành rồi
824
00:57:27,375 --> 00:57:30,370
Chúng ta đã khá vội vàng
khi chúng ta tuyển dụng.
825
00:57:31,625 --> 00:57:34,620
Kết quả là không xem xét cẩn thận,
chúng tôi sẽ tiến hành ngay lập tức.
826
00:57:35,000 --> 00:57:36,875
Ý ngài đang nói gì vậy?
827
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
Tôi xin lỗi. Thầy Yeok
828
00:57:40,750 --> 00:57:45,100
Các quỹ phát triển trường học mà thầy đã
đóng góp sẽ được trả lại cho thầy
829
00:57:49,375 --> 00:57:53,250
Cộng với tiền bồi thường và phí
phân bổ này xin thầy nhận cho.
830
00:57:59,250 --> 00:58:02,370
Và chúng tôi hy vọng rằng
thầy không quá nản lòng.
831
00:58:04,000 --> 00:58:06,250
Nếu có tranh chấp với nhau...
832
00:58:06,750 --> 00:58:09,170
Tôi tin rằng đây là điều không muốn
sảy ra với thầy Yeok
833
00:58:12,500 --> 00:58:15,170
Chuyện tốt sẽ tốt mãi
Có đúng không?
834
00:58:43,250 --> 00:58:44,250
Anh...
835
00:58:45,500 --> 00:58:50,500
Tiền đã được rút từ các khoản tiết kiệm
chưa đáo hạn cộng với các khoản vay của anh
836
00:58:51,125 --> 00:58:54,620
Vì em hiểu con người của
anh, nên em không nói.
837
00:58:57,500 --> 00:58:58,500
Nhưng anh này...
838
00:59:00,670 --> 00:59:02,370
Đừng sống như vậy nữa.
839
00:59:11,750 --> 00:59:12,375
Ya Dong Soo?
840
00:59:12,750 --> 00:59:13,750
Anh à..
841
00:59:14,750 --> 00:59:17,500
Chúng tôi vừa nhận được báo cáo.
842
00:59:52,875 --> 00:59:54,250
Hãy lùi lại một chút!
843
01:00:01,500 --> 01:00:02,625
Đúng là Han Soo Yeon.
844
01:00:07,250 --> 01:00:08,620
Đau đầu rồi đây.
845
01:00:54,750 --> 01:00:58,120
Không! Không!
Đợi một chút!
846
01:00:58,125 --> 01:00:59,500
Yoo Jin!
847
01:00:59,500 --> 01:01:01,000
Cô ấy là ai vậy?
848
01:01:02,375 --> 01:01:03,370
Yoo Jin! Bình tĩnh đi!
849
01:01:06,000 --> 01:01:09,125
Soo Yeon! Soo Yeon!
850
01:01:12,625 --> 01:01:14,500
Để tôi đi!
851
01:01:16,500 --> 01:01:17,000
Yoo Jin!
852
01:01:28,000 --> 01:01:31,870
- Tìm kiếm người mất tích
- Tên đầy đủ: Han Soo Yeon
897
01:01:54,018 --> 01:02:00,018
Phim Được Dịch Bởi Kênh TOP1 (Subscene)
898
01:02:23,375 --> 01:02:25,620
Các phóng viên đã được giữ kín
nhưng sẽ không giữ được lâu đâu
899
01:02:25,625 --> 01:02:26,375
Ta làm gì bây giờ?
900
01:02:28,125 --> 01:02:30,000
Hãy thử gọi cho Kim Guk Jang
901
01:02:30,625 --> 01:02:33,375
Kim Guk Jang bây giờ
quá quan tâm đến tiền.
902
01:02:34,375 --> 01:02:35,625
Chết tiệt thật.
903
01:02:48,875 --> 01:02:50,500
Này, là tôi Jin Soo
904
01:02:51,125 --> 01:02:53,500
Bằng chứng thu được ngày hôm qua bao
gồm một điện thoại di động, phải không?
905
01:02:55,125 --> 01:02:56,000
Cái gì?
906
01:03:00,125 --> 01:03:00,750
Bà ơi!
907
01:03:03,875 --> 01:03:04,500
Bà ơi.
908
01:03:04,875 --> 01:03:06,500
Yoo Jin đến đó sao?
909
01:04:05,125 --> 01:04:06,125
Si Dong Soo.
910
01:04:09,375 --> 01:04:10,370
Ta làm gì bây giờ?
911
01:04:10,870 --> 01:04:13,000
Chết tiệt, cậu ta.....
912
01:04:13,625 --> 01:04:14,125
Đợi một chút!
913
01:04:18,125 --> 01:04:23,000
Tôi đã nói với ông lần này
đừng để sảy ra chuyện gì nữa mà
914
01:04:23,875 --> 01:04:26,620
Tôi cũng đau hết cả đầu
khi xử lý việc này rồi
915
01:04:27,875 --> 01:04:31,875
Chiếc ghế Giám đốc cảnh sát
của cậu là ai nâng đỡ lên?
916
01:04:33,375 --> 01:04:37,620
Những khoản thanh toán lợi nhuận
là ai đã chia cho cậu?
917
01:04:37,625 --> 01:04:38,625
Chuyện này.....
918
01:04:38,625 --> 01:04:40,125
Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi...
919
01:04:40,875 --> 01:04:42,250
cậu nghĩ ai sẽ trở
thành vật tế thần?
920
01:04:46,750 --> 01:04:48,000
Seok Jae...
921
01:04:52,625 --> 01:04:53,250
Được rồi
922
01:05:01,250 --> 01:05:02,500
Cái gì?
So Soo sao?
923
01:05:02,750 --> 01:05:03,250
Vâng
924
01:05:03,750 --> 01:05:05,370
Tôi cũng đã xem lịch sử trò chuyện
925
01:05:05,500 --> 01:05:07,875
Và tìm thấy một lịch sử trò chuyện giữa
cô ấy và một người phụ nữ tên Lee Seul.
926
01:05:08,625 --> 01:05:10,000
Người phụ nữ đó là ai vậy
927
01:05:10,250 --> 01:05:12,125
Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra ngày hôm đó.
928
01:05:12,625 --> 01:05:15,250
Người phụ nữ đó đã gửi một tin nhắn SMS
cho Soo Yeon có nội dung làm cô ấy lo lắng
929
01:05:16,000 --> 01:05:18,375
Anh à, tôi đang cố gắng tìm hiểu kỹ hơn
Tôi sẽ gọi lại sau nhé
930
01:05:18,375 --> 01:05:19,250
Được rồi, cứ như vậy đi
931
01:05:19,250 --> 01:05:20,000
Vâng
932
01:05:30,875 --> 01:05:32,000
Yoo Jin.
933
01:05:32,000 --> 01:05:33,375
Thầy phải đi có chút chuyện
934
01:05:33,875 --> 01:05:35,625
Em ở lại với bà nhé
935
01:05:36,125 --> 01:05:37,500
Thầy sẽ quay lại, phải không?
936
01:05:38,375 --> 01:05:39,125
Tôi sẽ quay lại sớm.
937
01:05:42,375 --> 01:05:43,125
Thầy ơi!
938
01:05:56,500 --> 01:05:59,250
Thưa ngài, ta phải đi thôi
939
01:06:02,875 --> 01:06:04,000
Bảo họ chờ một lát
940
01:06:24,625 --> 01:06:28,375
Thưa ngài, tên thầy giáo đó lại đến đây.
941
01:06:28,375 --> 01:06:30,250
Tôi lập tức đến đó ngay
Đợi tôi ở đó
942
01:06:30,250 --> 01:06:30,750
Vâng
943
01:06:31,750 --> 01:06:32,625
Họ lấy được rồi
944
01:06:46,125 --> 01:06:46,625
Cô Lee Seul
945
01:06:48,250 --> 01:06:49,500
Tôi có thể gặp cô một chút không?
946
01:06:49,875 --> 01:06:50,375
Dạ?
947
01:06:50,625 --> 01:06:51,250
Chỉ một phút thôi.
948
01:07:00,000 --> 01:07:00,875
Cô biết Soo Yeon, phải không?
949
01:07:02,000 --> 01:07:03,000
Tôi không biết gì cả.
950
01:07:03,000 --> 01:07:04,250
Soo Yeon đã chết.
951
01:07:06,500 --> 01:07:07,125
Cô Lee Seul...
952
01:07:08,625 --> 01:07:10,870
Cô đừng giấu tôi chuyện gì nữa
953
01:07:13,750 --> 01:07:14,625
Nói cho tôi biết.
954
01:07:15,375 --> 01:07:16,500
Chuyện gì đã sảy ra
955
01:07:20,000 --> 01:07:21,250
Thật ra hôm đó...
956
01:07:38,250 --> 01:07:39,375
Mùi vị cũng không tệ
957
01:07:39,750 --> 01:07:43,870
Thưa ngài, hãy uống một ly
rồi nghỉ ngơi chút, đi cũng chưa muộn
958
01:07:44,375 --> 01:07:48,620
Ngài là người quyền cao chức trọng nhưng vẫn dành
thời gian cho những người dân thường như chúng tôi.
959
01:07:48,625 --> 01:07:51,000
Vẫn cần rất nhiều sự
giúp đỡ từ ngài, thưa ngài.
960
01:07:51,375 --> 01:07:53,375
Tôi có giúp được gì đâu chứ
961
01:07:54,750 --> 01:07:57,875
Thôi nào! Thôi nào!
Uống một ly nữa.
962
01:07:58,500 --> 01:07:59,750
Làm phiền ngài
963
01:08:02,375 --> 01:08:04,500
Tôi đi vào phòng tắm một lúc.
964
01:08:08,875 --> 01:08:09,875
Bà bị đau ạ?
965
01:08:14,250 --> 01:08:15,500
Đau ở đâu vậy bà?
966
01:08:18,625 --> 01:08:20,750
Được rồi, cháu sẽ về nhà sớm.
967
01:08:21,375 --> 01:08:22,500
Đợi cháu một lát nhé
968
01:08:24,375 --> 01:08:25,625
Đi vào trong đi, cô đang làm gì vậy?
969
01:08:26,625 --> 01:08:28,125
Cô đang khóc à
970
01:08:40,875 --> 01:08:41,870
Xin lỗi...
971
01:08:43,670 --> 01:08:46,370
Ngài có thể giúp tôi không, thưa gài?
972
01:08:46,875 --> 01:08:48,250
Cô có biết tôi là ai không?
973
01:08:48,750 --> 01:08:51,750
Thật ra tôi là học sinh cấp ba.
974
01:08:52,750 --> 01:08:55,875
Bà tôi đang bị ốm.
Tôi có thể về nhà trước được không?
975
01:09:00,375 --> 01:09:02,250
Cô đang làm gì ở đây vậy?
976
01:09:03,625 --> 01:09:05,000
Thôi nào!
977
01:09:06,500 --> 01:09:10,375
Cậu đang nghĩ gì vậy
Sao cậu dám đưa học sinh của chúng ta đến đây?
978
01:09:11,250 --> 01:09:14,500
Tôi cứ nghĩ ngài sẽ cần
những cô gái trẻ đẹp
979
01:09:18,750 --> 01:09:19,500
Tôi xin lỗi
980
01:09:19,625 --> 01:09:21,370
Nếu cô ta để lộ ra ngoài thì sao?
981
01:09:21,875 --> 01:09:24,000
Tôi sẽ bịt miệng cô ta
982
01:09:24,125 --> 01:09:26,875
Nhà cô ta còn đang nợ tiền chúng ta
983
01:09:26,875 --> 01:09:28,620
Vì vậy cô ta sẽ không dám
làm liều đâu
984
01:09:37,375 --> 01:09:38,500
Trời đất ơi!
985
01:09:38,625 --> 01:09:39,500
Ngài không sao chứ?
986
01:09:47,375 --> 01:09:49,120
Vẫn không tìm thấy sao?
987
01:09:51,020 --> 01:09:54,020
- Chae Rim em ở đâu?
- Em có đau không?
988
01:09:56,750 --> 01:09:58,250
Nhanh chóng tìm ra cô ta ngay!
989
01:09:58,375 --> 01:10:01,120
Tao có cần tới nhà
và tìm bà của ta không?
990
01:10:04,125 --> 01:10:04,875
Nó ở đâu?
991
01:10:08,375 --> 01:10:11,875
Được rồi, mày đợi ở đó,
tao sẽ đến đó sớm thôi.
992
01:10:14,375 --> 01:10:15,125
Này! Mày ở nguyên đó
993
01:10:17,375 --> 01:10:20,870
Vậy thì Gwak Sajang là người
cuối cùng nhìn thấy Soo Yeon?
994
01:10:21,375 --> 01:10:23,375
Tôi chắc chắn là khi anh
gác máy, anh ta lập tức rời đi.
995
01:10:25,000 --> 01:10:26,375
Đây là tất cả những gì tôi biết.
996
01:10:28,750 --> 01:10:31,870
Mau chóng tìm ra hắn ta đi
Tìm từ từ thôi
997
01:10:33,125 --> 01:10:35,870
Làm cho hắn im lặng
vì dám đến đây đi.
998
01:10:37,750 --> 01:10:38,750
Này! Đợi chút!
999
01:10:42,000 --> 01:10:43,000
Anh có phải là Gwak Sajang?
1000
01:10:44,000 --> 01:10:45,875
À, hóa ra mày ở đây hả?
1001
01:10:46,125 --> 01:10:47,250
Có một số chuyện tôi muốn hỏi anh
1002
01:10:51,125 --> 01:10:52,250
Đại ca, có cần em lôi nó ra ngoài không?
1003
01:10:52,250 --> 01:10:53,750
Chỉ một lát thôi,
Tôi muốn hỏi chút chuyện
1004
01:11:59,500 --> 01:12:00,625
Mày đã giết Soo Yeon?
1005
01:12:05,375 --> 01:12:07,370
Này, mày đã giết Soo Yeon phải không?
1006
01:12:07,750 --> 01:12:09,750
Tao không có giết cô ta
1007
01:12:10,500 --> 01:12:11,250
Vậy thì là ai?
1008
01:12:13,125 --> 01:12:14,250
Là ai?
1009
01:12:15,250 --> 01:12:16,625
Tôi đã nói là không phải tao mà
1010
01:12:26,625 --> 01:12:28,250
Con chó cái đó ở đâu rồi?
1011
01:12:44,250 --> 01:12:45,375
Mày đang ở đâu vậy?
1012
01:12:46,000 --> 01:12:47,875
Con chó cái này mày ở đâu?
1013
01:12:49,625 --> 01:12:50,125
Đây sao?
1014
01:12:57,875 --> 01:13:00,870
Đừng đùa nữa! đừng để tao điên.
Ra ngoài nhanh lên!
1015
01:13:06,750 --> 01:13:07,625
Mày có nghe không?
1016
01:13:09,125 --> 01:13:09,875
Đây hả?
1017
01:13:27,375 --> 01:13:27,875
Mày là ai?
1018
01:13:59,000 --> 01:14:00,370
Ngài cần phải đến đây một lát.
1019
01:14:01,250 --> 01:14:02,000
Chuyện gì sao?
1020
01:14:02,750 --> 01:14:03,750
Không có gì ạ
1021
01:14:05,750 --> 01:14:06,375
Con trai của ngài...
1022
01:14:06,750 --> 01:14:07,375
Con trai?
1023
01:14:12,625 --> 01:14:15,750
Anh à, chúng tôi đã kiểm tra DNA
1024
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
Thật lạ.
1025
01:14:17,875 --> 01:14:19,250
Giáo viên mỹ thuật...
1026
01:14:19,875 --> 01:14:22,000
Tối qua anh ta đã được
thả ra ngay lập tức rồi
1027
01:14:52,750 --> 01:14:53,620
Thầy giáo...
1028
01:14:59,500 --> 01:15:00,420
Em tỉnh rồi sao?
1029
01:15:06,125 --> 01:15:07,125
Vâng, mẹ Yoo Jin
1030
01:15:07,125 --> 01:15:08,375
Vâng thầy giáo
1031
01:15:08,375 --> 01:15:10,750
Yoo Jin có đang ở với chị không?
1032
01:15:10,875 --> 01:15:12,250
Yoo Jin đang ở trong bệnh viện.
1033
01:15:12,250 --> 01:15:13,625
Tôi vừa mới đến bệnh viện.
1034
01:15:13,625 --> 01:15:15,250
Nhưng Yoo Jin không có ở đó.
1035
01:15:15,250 --> 01:15:16,500
Điện thoại di động cũng không gọi được
1036
01:15:16,500 --> 01:15:17,000
Cái gì?
1037
01:15:18,500 --> 01:15:21,750
Yoo Jin, có vẻ như em có
một sự hiểu lầm về tôi.
1038
01:15:23,750 --> 01:15:26,000
Bố của tôi và tôi là
hai người khác nhau.
1039
01:15:49,625 --> 01:15:50,625
Điện thoại đâu?
1040
01:15:54,125 --> 01:15:54,625
Đây ạ
1041
01:16:13,750 --> 01:16:15,125
Cậu đi ra trước!
1042
01:16:15,500 --> 01:16:16,000
Vâng
1043
01:16:19,000 --> 01:16:19,500
Bố ơi!
1044
01:16:20,000 --> 01:16:21,000
Bố ơi! bố ơi!
1045
01:16:22,375 --> 01:16:23,750
Con không cố ý giết cô ta, bố ơi
1046
01:16:27,125 --> 01:16:28,500
Con đã có tội.
1047
01:16:30,625 --> 01:16:31,500
Ji Seong...
1048
01:16:33,250 --> 01:16:35,370
Ta đã phạm sai lầm gì?
1049
01:16:37,375 --> 01:16:40,620
Để con trai duy nhất của ta trở thành giáo viên
1050
01:16:40,625 --> 01:16:42,620
Ta đã nỗ lực rất nhiều
1051
01:16:47,375 --> 01:16:48,000
Khốn kiếp
1052
01:16:49,250 --> 01:16:50,875
Bố ơi, con sai rồi.
1053
01:16:52,375 --> 01:16:53,750
Bố ơi, con sai rồi.
1054
01:16:55,000 --> 01:16:55,875
Đứng lên!
1055
01:16:57,875 --> 01:16:59,000
Đứng lên, đồ khốn!
1056
01:17:16,625 --> 01:17:17,750
Đừng sợ, Yoo Jin.
1057
01:17:39,875 --> 01:17:40,375
Yoo Jin!
1058
01:17:41,500 --> 01:17:41,875
Yoo Jin!
1059
01:17:41,875 --> 01:17:43,500
Đừng làm ồn! Hoặc em sẽ chết.
1060
01:18:05,875 --> 01:18:06,625
Khốn kiếp
1061
01:18:07,750 --> 01:18:09,000
Tại sao mày không trả lời cuộc gọi của tao?
1062
01:18:28,750 --> 01:18:30,375
Jeongye-ri 22-1.
1063
01:18:31,250 --> 01:18:32,500
Jeongye-ri 22-1.
1064
01:18:34,500 --> 01:18:36,000
Đây là cái gì?
1065
01:18:36,750 --> 01:18:38,000
Mày điên sao?
1066
01:18:38,000 --> 01:18:40,250
Mày đang trốn ở đây
chỉ để làm điều này?
1067
01:18:41,875 --> 01:18:42,500
Mày...
1068
01:18:43,500 --> 01:18:44,750
... vừa trở về từ Mỹ đấy
1069
01:18:47,625 --> 01:18:49,375
Bố à, con...
1070
01:18:49,375 --> 01:18:50,750
Học kỳ này vẫn chưa kết thúc.
1071
01:18:50,750 --> 01:18:52,000
Con cần hướng dẫn các
em chuẩn bị cho kỳ thi.
1072
01:18:52,000 --> 01:18:53,750
Mày nghĩ tao tin sao
1073
01:18:54,750 --> 01:18:56,875
Trước khi chuyện này lắng xuống
mày hãy quay về mỹ đi
1074
01:19:00,875 --> 01:19:03,250
Nhưng học sinh vẫn tin tưởng con mà
1075
01:19:05,375 --> 01:19:08,500
Vì cứu tao nên mày phải
giết cô ta sao?
1076
01:19:08,500 --> 01:19:09,875
Mày vẫn không nghe lời tao hả?
1077
01:19:12,750 --> 01:19:14,125
Vậy thì tại sao bố lại giết cô ấy?
1078
01:19:15,125 --> 01:19:16,250
Cứu tôi với
1079
01:19:18,250 --> 01:19:19,625
Cứu tôi với
1080
01:19:31,000 --> 01:19:32,125
Hiệu trưởng...
1081
01:19:35,375 --> 01:19:36,250
Thầy ơi...
1082
01:19:48,625 --> 01:19:50,620
Em sẽ không nói với bất cứ ai.
1083
01:19:52,250 --> 01:19:53,500
Cứu em với
1084
01:19:54,125 --> 01:19:54,750
Được rồi
1085
01:19:56,750 --> 01:19:59,625
Tất nhiên cô không thể nói với ai
1086
01:20:28,000 --> 01:20:28,625
Cái gì?
1087
01:20:30,000 --> 01:20:32,125
Khốn kiếp. Tất cả chuyện này
đều là kế hoạch của mày sao!
1088
01:20:33,625 --> 01:20:35,000
Tại sao ông lại đổ lỗi cho tôi chứ?
1089
01:20:35,375 --> 01:20:36,750
Khốn kiếp
1090
01:20:42,125 --> 01:20:44,875
Đứng thẳng lên
1091
01:20:48,000 --> 01:20:48,875
Mày muốn gì đây?
1092
01:20:48,875 --> 01:20:49,500
Bố ơi
1093
01:20:49,625 --> 01:20:50,625
Bố ơi
1094
01:20:50,625 --> 01:20:51,375
Bố ơi. Bố ơi
1095
01:20:51,375 --> 01:20:53,250
Chết tiệt.
1096
01:20:53,250 --> 01:20:53,875
Bố ơi
1097
01:21:03,000 --> 01:21:03,500
Bố ơi
1098
01:21:03,750 --> 01:21:04,250
Bố ơi
1099
01:21:04,875 --> 01:21:06,625
Bố ơi! Bố ơi!
1100
01:21:09,375 --> 01:21:10,870
Nghe kỹ đây, thằng chết tiệt.
1101
01:21:37,750 --> 01:21:38,875
À vâng, thưa ngài
1102
01:21:40,500 --> 01:21:41,625
Tôi đang trên đường tới
1103
01:21:43,000 --> 01:21:43,500
Vâng
1104
01:21:47,375 --> 01:21:49,120
Ngày mai mày hãy ra nước ngoài đi
1105
01:21:49,375 --> 01:21:50,500
Tao sẽ cho người tới đó.
1106
01:21:58,750 --> 01:21:59,750
Chết tiệt
1107
01:22:02,125 --> 01:22:04,500
Đúng là một thằng vô dụng, chết tiệt.
1108
01:22:08,375 --> 01:22:09,750
Mội người đã tới rồi
1109
01:22:09,750 --> 01:22:10,125
Vậy hả
1110
01:22:10,125 --> 01:22:10,875
Vâng
1111
01:22:11,625 --> 01:22:13,375
Mọi người, xin hãy để ý một lúc
1112
01:22:13,375 --> 01:22:14,370
Chuẩn bị xong chưa?
1113
01:22:18,625 --> 01:22:19,250
Yoo Jin.
1114
01:22:22,625 --> 01:22:24,000
Em có thể ra ngoài được rồi, Yoo Jin.
1115
01:22:33,000 --> 01:22:33,625
Yoo Jin...
1116
01:22:41,750 --> 01:22:42,625
Yoo Jin!
1117
01:23:07,875 --> 01:23:09,870
Tại sao em lại làm
như vậy với tôi, Yoo Jin?
1118
01:23:40,125 --> 01:23:40,625
Yoo Jin...
1119
01:23:44,375 --> 01:23:46,620
Tại sao em luôn biến
tôi thành người xấu?
1120
01:24:01,000 --> 01:24:03,000
Tôi nghĩ em đã trốn thoát rồi chứ
1121
01:24:43,000 --> 01:24:44,750
Bây giờ là lúc để em ra ngoài, Yoo Jin.
1122
01:25:13,250 --> 01:25:13,750
Yoo Jin!
1123
01:25:16,250 --> 01:25:16,875
Yoo Jin!
1124
01:25:18,000 --> 01:25:18,875
Yoo Jin, em có ở trong không?
1125
01:25:26,250 --> 01:25:26,750
Yoo Jin!
1126
01:25:30,375 --> 01:25:30,875
Yoo Jin!
1127
01:25:31,375 --> 01:25:32,500
Yoo Jin! Dậy đi!
1128
01:25:32,500 --> 01:25:33,000
Yoo Jin!
1129
01:25:50,500 --> 01:25:51,000
Yoo Jin!
1130
01:25:51,750 --> 01:25:52,500
Yoo Jin! Dậy đi!
1131
01:26:14,750 --> 01:26:16,500
Tên khốn chết tiệt
1132
01:26:18,625 --> 01:26:20,375
Định đi đâu, mẹ kiếp!
1133
01:26:21,125 --> 01:26:21,625
Khốn kiếp
1134
01:26:23,625 --> 01:26:24,250
Khốn kiếp
1135
01:26:27,125 --> 01:26:27,750
Định đi đâu!
1136
01:26:29,500 --> 01:26:30,125
Tha cho tôi
1137
01:26:31,125 --> 01:26:31,875
Tha cho tôi
1138
01:26:34,500 --> 01:26:35,375
Tôi đã có tội.
1139
01:26:36,625 --> 01:26:37,625
Tôi đã có tội.
1140
01:26:46,625 --> 01:26:48,125
Yoo Jin! Yoo Jin!
1141
01:26:53,250 --> 01:26:54,375
Cố lên! Cố lên!
1142
01:27:07,625 --> 01:27:08,250
Khốn kiếp
1143
01:27:44,500 --> 01:27:47,500
Hiện tại, ứng cử viên Kim
Gi Tae vẫn chậm hơn một chút
1144
01:27:47,500 --> 01:27:49,125
Đang tính toán số phiếu bầu
1145
01:27:50,375 --> 01:27:52,870
Giám đốc dang vặn vẹo khắp nơi
1146
01:27:52,875 --> 01:27:54,250
Nhanh chóng nhập tên vào DPO!
1147
01:27:54,250 --> 01:27:55,750
Tìm anh ta sớm đi!
1148
01:28:15,875 --> 01:28:16,500
Yoo Jin!
1149
01:28:16,875 --> 01:28:18,000
Yoo Jin!
1150
01:28:18,000 --> 01:28:19,000
Tỉnh lại đi
1151
01:28:19,375 --> 01:28:19,875
Đừng ngủ mà
1152
01:28:19,875 --> 01:28:21,250
Đừng ngủ mà
1153
01:28:59,375 --> 01:29:00,125
Thầy ơi...
1154
01:29:01,625 --> 01:29:02,625
Thầy ở đây.
1155
01:29:03,375 --> 01:29:04,000
Soo Yeon...
1156
01:29:05,250 --> 01:29:06,870
Soo Yeon chết...
1157
01:29:08,375 --> 01:29:09,750
là do hiệu trưởng
1158
01:30:44,125 --> 01:30:45,375
Kim Gi Tae!
1159
01:30:45,750 --> 01:30:47,125
Kim Gi Tae!
1160
01:30:47,375 --> 01:30:48,750
Kim Gi Tae!
1161
01:30:49,000 --> 01:30:50,375
Kim Gi Tae!
1162
01:30:50,875 --> 01:30:52,000
Kim Gi Tae!
1163
01:30:52,500 --> 01:30:53,625
Kim Gi Tae!
1164
01:30:53,875 --> 01:30:55,625
- Vâng, thưa ngài.
- Kim Gi Tae!
1165
01:30:56,125 --> 01:30:58,620
Ah, bây giờ ngài phải gọi tôi là quận trưởng
1166
01:30:58,620 --> 01:31:02,620
- Vâng, tất cả những điều này là nhờ ngài
- Kim Gi Tae! Kim Gi Tae!
1167
01:31:03,625 --> 01:31:05,620
Hãy tụ tập cùng nhau
uống vài ly nhỉ
1168
01:31:29,500 --> 01:31:30,125
Đầu tôi...
1169
01:31:33,375 --> 01:31:34,875
Này... chuyện gì đã xảy ra?
1170
01:31:47,000 --> 01:31:49,250
Là tên điên đó...
1171
01:31:49,250 --> 01:31:50,375
Nhanh chặn hắn lại!
1172
01:31:50,500 --> 01:31:51,000
Vâng
1173
01:31:53,375 --> 01:31:54,000
Này!
1174
01:31:54,500 --> 01:31:55,875
Mày muốn gì hả?
1175
01:31:58,875 --> 01:32:00,870
Chết tiệt....tên này...
1176
01:32:01,625 --> 01:32:02,875
Này, thằng khốn!
1177
01:32:03,500 --> 01:32:05,500
Mày có biết tao là ai không?
thằng chết tiệt kia?
1178
01:32:06,500 --> 01:32:09,000
Này! Tao ra thì mày sẽ chết
1179
01:32:11,000 --> 01:32:11,750
Khốn kiếp
1180
01:32:12,000 --> 01:32:13,375
Làm gì vậy, đồ khốn!
1181
01:32:14,000 --> 01:32:15,625
Khốn kiếp...
1182
01:32:16,250 --> 01:32:17,500
Mày điên rồi.
1183
01:32:17,750 --> 01:32:19,620
Tao là quận trưởng đấy.
1184
01:32:19,750 --> 01:32:21,500
Mày đang gây sự sai người rồi
1185
01:32:21,750 --> 01:32:24,250
Chết tiệt, mày dám sao!
1186
01:32:25,000 --> 01:32:27,000
Mày điên rồi!
1187
01:32:47,625 --> 01:32:48,750
Choi Seojang
1188
01:32:48,875 --> 01:32:49,875
Anh gọi đúng lúc quá
1189
01:32:50,250 --> 01:32:51,750
Phải, tên điên đó...
1190
01:32:52,500 --> 01:32:53,125
Cái gì?
1191
01:33:13,750 --> 01:33:16,500
Quận trưởng quận Gocheon mới được bầu, Kim Gi Tae
1192
01:33:16,500 --> 01:33:20,125
Bị bắt vì cáo buộc giết một học sinh trung
học trong khi đang là hiệu trưởng
1193
01:33:20,125 --> 01:33:21,750
và đang trong một kỳ thi.
1194
01:33:22,125 --> 01:33:25,750
Trong quá trình này, không chỉ con trai của các quan
chức được bầu mà còn liên quan đến các băng nhóm khác
1195
01:33:25,750 --> 01:33:29,620
Ngay cả cảnh sát trong hàng ngũ cấp cao
cùng với các ủy viên cảnh sát cũng tham gia
1196
01:33:29,625 --> 01:33:30,760
tất cả đang được điều tra.
1197
01:33:40,375 --> 01:33:40,875
Aigoo...
1198
01:33:41,875 --> 01:33:43,500
Anh ở đây chưa được mấy thời gian
1199
01:33:43,750 --> 01:33:45,420
mà toàn gặp phải những chuyện xấu
1200
01:33:46,250 --> 01:33:48,000
Cậu phải làm việc đúng đấy
1201
01:33:49,250 --> 01:33:50,250
Tôi phải làm việc đúng mà
1202
01:33:50,625 --> 01:33:52,375
Chỗ này có ổn không?
1203
01:33:52,375 --> 01:33:53,750
À đúng rồi, không sao đâu.
1204
01:33:54,625 --> 01:33:55,250
Hãy cẩn thận.
1205
01:33:57,375 --> 01:33:58,000
Tôi đi trước nhé.
1206
01:33:58,250 --> 01:33:58,750
Vâng
1207
01:33:59,750 --> 01:34:01,000
Anh đi cẩn thận nhé!
1208
01:34:01,250 --> 01:34:02,950
Lần tới nếu anh tới đây chơi
đừng quên liên lạc với tôi.
1209
01:34:03,875 --> 01:34:05,000
Rồi, đã làm phiền cậu
1210
01:34:05,750 --> 01:34:07,000
Đã đến lúc thay thế một chiếc xe mới rồi
1211
01:34:07,000 --> 01:34:08,625
Người anh quá to
1212
01:34:08,625 --> 01:34:10,000
Không có tiền, chết tiệt
1213
01:34:10,875 --> 01:34:11,750
Cẩn thận nhé!
1214
01:35:17,500 --> 01:35:20,000
- Tìm kiếm người mất tích
- Tên đầy đủ: Han Soo Yeon
89038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.