Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,100 --> 00:02:07,500
Get your tickets here,
ladies and gentlemen...
2
00:02:07,500 --> 00:02:10,100
for the most frightening show
you've ever seen in your life!
3
00:02:10,100 --> 00:02:12,100
Step right up!
4
00:02:14,100 --> 00:02:16,000
That one is closed right now, sir.
5
00:02:19,700 --> 00:02:21,200
This way, please.
6
00:02:30,700 --> 00:02:34,400
Ladies and gentlemen,
before we go on...
7
00:02:34,400 --> 00:02:35,500
I must ask...
8
00:02:35,600 --> 00:02:38,600
that anyone easily impressed...
9
00:02:38,600 --> 00:02:41,400
or suffering of a weak heart,
leave the tent now.
10
00:02:42,900 --> 00:02:46,200
And the children too.
Madam, please, for shame.
11
00:02:50,900 --> 00:02:56,400
Now, you have all heard bone-chilling
rumors of the walking dead.
12
00:02:57,400 --> 00:02:59,900
In the West Indies,
authorities are baffled...
13
00:03:00,000 --> 00:03:02,200
by gruesome crime sprees...
14
00:03:02,200 --> 00:03:06,700
committed by men
with the strength of an army.
15
00:03:09,200 --> 00:03:12,300
''Zombies,'' they call them!
Strange word, I know.
16
00:03:12,400 --> 00:03:16,800
Make no mistake,
the zombie is a savage soul...
17
00:03:16,900 --> 00:03:19,300
with no conscience.
18
00:03:19,400 --> 00:03:22,400
And if provoked, can and will...
19
00:03:22,400 --> 00:03:27,400
rip the guts out of each and every
living being here tonight.
20
00:03:29,000 --> 00:03:31,400
You have been warned.
21
00:03:47,800 --> 00:03:52,600
Remember me?
It's Angus, your friend.
22
00:03:52,700 --> 00:03:57,200
I've brought some nice people
who want to meet you.
23
00:03:57,300 --> 00:03:59,800
There's no reason to be afraid.
24
00:04:03,300 --> 00:04:05,800
For God's sake,
he looks like my uncle Fergus.
25
00:04:05,800 --> 00:04:09,100
- Please, sir, be quiet.
- You hear me? I demand me money back!
26
00:04:09,100 --> 00:04:11,900
Sir, for God's sake,
just get to the back of the tent.
27
00:04:11,900 --> 00:04:14,700
Be quiet. We will give you
your money back.
28
00:04:16,800 --> 00:04:19,600
What's wrong with you people? Can't you
see you're being played for fools?
29
00:04:19,700 --> 00:04:22,600
That's not a zombie.
It's some clown dressed up in rags.
30
00:04:25,200 --> 00:04:29,900
Get out of here, for God sakes!
Please be quiet!
31
00:04:31,600 --> 00:04:33,800
Please! No, I beg you!
32
00:04:33,900 --> 00:04:37,800
Please, please!
Please don't hurt me!
33
00:05:15,000 --> 00:05:16,800
He's in that tent over there!
34
00:05:30,400 --> 00:05:32,700
Get 'em out of here.
Get 'em all out of here.
35
00:05:32,800 --> 00:05:34,900
Show's over.
36
00:05:58,700 --> 00:06:00,100
It's clear.
37
00:06:01,000 --> 00:06:02,500
We're clear, Terry.
38
00:06:07,600 --> 00:06:09,900
- Not bad.
- Not bad at all.
39
00:06:09,900 --> 00:06:13,300
Angus, Terry says I can't come out
for a drink with everybody.
40
00:06:13,400 --> 00:06:16,000
We've been
through this before, Bailey.
41
00:06:16,100 --> 00:06:18,500
Zombies can't be seen
having a drink down at the local.
42
00:06:18,600 --> 00:06:21,200
- Ruins the illusion.
- But it's our last night here.
43
00:06:21,300 --> 00:06:24,500
Doesn't matter. The gladiators didn't
suddenly nip out for a tortellini...
44
00:06:24,500 --> 00:06:27,000
after the lions torn 'em up, did they?
45
00:06:28,200 --> 00:06:29,800
Man, I strike the tents
every town we been in.
46
00:06:29,900 --> 00:06:32,400
It's high time somebody else
get stuck with the job.
47
00:06:32,500 --> 00:06:34,400
Welcome to show business, kid.
48
00:06:47,600 --> 00:06:49,900
- Knock, knock, princess.
- How'd we do?
49
00:06:50,000 --> 00:06:52,900
Our best night yet.
We're going out with a bang.
50
00:06:54,800 --> 00:06:58,800
You were terrific.
But you already know that.
51
00:06:58,900 --> 00:07:04,700
Here is to the most beautiful creature
this planet has ever known...
52
00:07:04,800 --> 00:07:08,600
and the most accomplished performer
this sorry bunch ever laid eyes upon.
53
00:07:08,700 --> 00:07:10,000
Cheers.
54
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
To the most charming charlatan
I've ever allowed under my skirt.
55
00:07:13,100 --> 00:07:16,200
And to the Ringling Brothers
and their 40 railroad cars...
56
00:07:16,300 --> 00:07:18,200
traveling all over America.
57
00:07:18,300 --> 00:07:20,200
- Here we go.
- Bloody right.
58
00:07:29,300 --> 00:07:30,900
Sir?
59
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
- You are no mermaid.
- Sir, you're not allowed--
60
00:07:35,000 --> 00:07:39,400
You're no colossal beast
from the sea.
61
00:07:39,500 --> 00:07:42,300
That is true, sir,
I'm an actress.
62
00:07:42,300 --> 00:07:44,400
A liar!
63
00:07:44,500 --> 00:07:47,500
Well, that's one way of looking at it.
Look, we intended no harm.
64
00:07:47,500 --> 00:07:50,200
The show's over, sir.
You're not even allowed to be in here.
65
00:07:50,200 --> 00:07:53,100
- You are no mermaid.
- I think we've established that, sir.
66
00:07:53,200 --> 00:07:55,800
- If you'd just kindly step outside.
- You're a fake.
67
00:07:55,900 --> 00:07:58,800
Madam, you're just a fake.
68
00:08:08,300 --> 00:08:09,700
Sir?
69
00:08:14,700 --> 00:08:15,900
I'm sorry.
70
00:08:15,900 --> 00:08:19,500
I apologize.
I'm so sorry.
71
00:08:20,600 --> 00:08:22,600
It's quite all right, sir.
72
00:08:23,300 --> 00:08:26,800
- Come on, sir.
- Good evening, sir. I'm so sorry.
73
00:08:28,300 --> 00:08:30,200
Can we offer you a ride home, sir?
74
00:08:49,800 --> 00:08:53,400
Please be kind enough
to wait in the dining room.
75
00:09:35,900 --> 00:09:38,400
I don't leave the house much
these days...
76
00:09:38,500 --> 00:09:41,600
not since my wife passed away.
77
00:09:41,700 --> 00:09:45,800
- I'm sorry to hear that.
- Please join me for some of the best.
78
00:09:47,500 --> 00:09:48,900
Certainly.
79
00:09:57,800 --> 00:09:59,500
Are you married?
80
00:09:59,600 --> 00:10:01,000
Not yet.
81
00:10:05,000 --> 00:10:06,400
Do you live by yourself?
82
00:10:14,100 --> 00:10:16,800
I thought I heard you
talking to someone.
83
00:10:18,100 --> 00:10:22,100
I live by myself,
but not alone.
84
00:10:25,500 --> 00:10:28,500
You're right to think me strange...
85
00:10:29,500 --> 00:10:31,800
but you'd be strange too...
86
00:10:31,900 --> 00:10:33,800
if you knew what I know.
87
00:10:33,900 --> 00:10:35,900
We don't think you strange.
88
00:10:36,000 --> 00:10:39,100
All water holds hidden magic.
89
00:10:39,200 --> 00:10:42,400
Without it
there can be no life on Earth.
90
00:10:42,500 --> 00:10:47,000
But what I am telling you
is not magic.
91
00:10:52,100 --> 00:10:53,300
You understand?
92
00:10:54,400 --> 00:10:57,200
Absolutely. And yet,
at the risk of sounding--
93
00:10:57,300 --> 00:10:59,600
For thousands of years...
94
00:10:59,700 --> 00:11:04,700
men have believed in an enclave
of islands...
95
00:11:04,800 --> 00:11:08,900
known as the Forbidden Islands...
96
00:11:09,000 --> 00:11:12,100
where mermaids breed.
97
00:11:14,000 --> 00:11:19,000
In Greek mythology,
sirens were originally bird women.
98
00:11:19,100 --> 00:11:24,400
Then, somewhere along the line
they mutated into fish women.
99
00:11:24,500 --> 00:11:27,800
But like I said,
that is Greek mythology.
100
00:11:29,900 --> 00:11:33,300
Mermaids are myths.
101
00:11:33,400 --> 00:11:36,800
Everybody knows that.
102
00:11:36,900 --> 00:11:41,000
They sing, they dance...
103
00:11:41,100 --> 00:11:45,900
they lure the sailors to their lair
with their pale flesh.
104
00:11:45,900 --> 00:11:50,500
And the story goes
that every year...
105
00:11:50,600 --> 00:11:52,800
under the strongest
of the full moon...
106
00:11:52,900 --> 00:11:55,700
usually in summer...
107
00:11:55,800 --> 00:12:00,400
the mermaid becomes human
for roughly one night.
108
00:12:00,500 --> 00:12:04,000
That's right. Human.
109
00:12:04,800 --> 00:12:07,900
Legs, feet and all.
110
00:12:08,800 --> 00:12:11,200
Quaint little maidens.
111
00:12:12,500 --> 00:12:14,800
Virginal...
112
00:12:14,900 --> 00:12:16,800
innocent...
113
00:12:17,900 --> 00:12:20,300
meek as sin.
114
00:12:23,100 --> 00:12:28,300
Now, who would believe
an extraordinary story like that?
115
00:12:28,400 --> 00:12:30,800
This one has a rather unfortunate
skin condition.
116
00:12:30,800 --> 00:12:34,400
That is the Queen of the Lair.
117
00:12:34,400 --> 00:12:37,700
Different cultures have
different names for her--
118
00:12:37,800 --> 00:12:41,800
Moreski, Rudi,
Coralia, Sihrena.
119
00:12:41,900 --> 00:12:47,000
But they all share
one thing in common.
120
00:12:47,000 --> 00:12:52,900
They all say her name
in hushed tones.
121
00:12:53,000 --> 00:12:56,200
She has powers
the others don't.
122
00:12:56,300 --> 00:13:00,200
Certain pagan religions
esteem her...
123
00:13:00,300 --> 00:13:03,200
the highest of fertility symbols.
124
00:13:08,800 --> 00:13:10,200
You must go.
125
00:13:10,300 --> 00:13:14,400
- Well, you know, it's just--
- Yes, I understand. I wasn't always...
126
00:13:14,500 --> 00:13:16,600
old and incoherent.
127
00:13:16,600 --> 00:13:19,300
- Thank you for bringing me home.
- Our pleasure.
128
00:13:19,400 --> 00:13:20,800
Certainly.
129
00:13:23,700 --> 00:13:26,000
You didn't believe a word,
did you?
130
00:13:26,000 --> 00:13:28,200
Oh, sure we did, everything.
131
00:13:28,300 --> 00:13:31,200
It's just that we'll be traveling soon,
and we need our rest.
132
00:13:31,200 --> 00:13:33,700
I came to your show tonight
because I believed...
133
00:13:33,700 --> 00:13:37,200
that you'd captured a real one,
and I wanted to warn you of the danger.
134
00:13:38,200 --> 00:13:43,100
Like we explained, it's an illusion.
You know, entertainment.
135
00:13:46,900 --> 00:13:48,800
I believe you, sir.
136
00:13:52,200 --> 00:13:54,100
Come with me. Come.
137
00:13:56,200 --> 00:13:58,300
Now we're never getting out of here.
138
00:14:19,100 --> 00:14:21,200
That is fantastic.
139
00:14:23,300 --> 00:14:25,200
She looks so real.
140
00:14:27,100 --> 00:14:29,800
That is remarkable.
141
00:14:29,900 --> 00:14:32,500
Has she been underwater
the whole time we've been here?
142
00:14:32,500 --> 00:14:36,800
How does she make it
so her skin doesn't get all wrinkled?
143
00:14:36,900 --> 00:14:38,500
Don't get close.
144
00:14:40,200 --> 00:14:42,300
Is it a see-through breathing tube?
Is it a straw?
145
00:14:42,400 --> 00:14:44,900
How does she do it?
146
00:14:47,600 --> 00:14:49,000
She's not used to strangers.
147
00:14:51,800 --> 00:14:53,300
She's very ill.
148
00:14:55,300 --> 00:14:58,400
- Why the chains?
- She's broken the glass repeatedly.
149
00:14:58,500 --> 00:15:00,500
I had to build the cage around her.
150
00:15:00,600 --> 00:15:04,600
Oh, stop it. Go on.
Tell me how it's done.
151
00:15:05,500 --> 00:15:07,200
Go on, I beg you.
152
00:15:08,400 --> 00:15:11,300
She murdered my wife.
153
00:15:12,400 --> 00:15:15,400
That's all I see when I look at her,
and she knows it.
154
00:15:40,900 --> 00:15:43,300
It is a goddamn mermaid, isn't it?
155
00:15:44,900 --> 00:15:48,000
You'd love to show her
as a freak attraction.
156
00:15:48,100 --> 00:15:51,600
- Is that what you're thinking, sir?
- No, of course not.
157
00:15:52,500 --> 00:15:56,800
But we could deliver her to a scientific
institution where she might be studied.
158
00:15:56,800 --> 00:16:00,500
It seems a shame to deprive
the modern world of the insights--
159
00:16:00,500 --> 00:16:03,200
The answer is no.
160
00:16:03,300 --> 00:16:04,800
Perhaps sleep on it?
161
00:16:04,800 --> 00:16:09,900
I'm not much of a sleeper, sir.
Not anymore.
162
00:16:17,000 --> 00:16:19,300
You'll drive yourself mad, darling.
163
00:16:19,300 --> 00:16:22,700
- Perhaps it's meant to be.
- Nah, how could it be?
164
00:16:22,800 --> 00:16:26,700
All my life I've been concocting
extraordinary schemes to dazzle a crowd.
165
00:16:26,800 --> 00:16:30,800
I have never come across the real McCoy.
No one I've heard of ever does.
166
00:16:30,800 --> 00:16:32,800
Oh, brother, here come superlatives.
167
00:16:32,900 --> 00:16:35,400
The ''nevers'' and the ''evers''
and the ''chance of a lifetimes.''
168
00:16:35,500 --> 00:16:38,700
You could forget the Ringling Brothers.
Go straight to Madison Square Garden.
169
00:16:38,700 --> 00:16:42,200
Present the world with
the greatest find of the century.
170
00:16:42,300 --> 00:16:46,100
Have a little faith.
The century's just begun.
171
00:16:46,100 --> 00:16:51,600
Besides, I thought I was the star
mermaid of this show.
172
00:16:52,800 --> 00:16:54,300
Am I not?
173
00:16:55,500 --> 00:16:58,100
Yeah, sure you are, darling.
174
00:17:03,000 --> 00:17:04,400
Come on.
175
00:17:26,900 --> 00:17:30,400
- Has Bailey gone to bed already?
- Yes, sir.
176
00:17:30,500 --> 00:17:33,400
- But not alone.
- What do you mean?
177
00:17:33,400 --> 00:17:36,900
-The Siamese trapeze twins are in there.
-Both of them?
178
00:17:37,000 --> 00:17:40,800
Being the star of the show
has its perks.
179
00:17:40,900 --> 00:17:43,700
- Welcome to show business, kid.
- Well, go wake him up.
180
00:17:43,700 --> 00:17:46,200
Tell him he'll be back in action
in 15 minutes.
181
00:18:40,800 --> 00:18:43,000
I warned you--
I'm not much of a sleeper.
182
00:18:43,100 --> 00:18:47,800
Captain Woolrich, if you just allow me
to explain my proposal.
183
00:18:47,800 --> 00:18:50,600
I'm sure it's very civilized.
184
00:18:50,700 --> 00:18:54,200
I loan you the creature...
185
00:18:54,300 --> 00:18:58,400
and then you make a name for yourself
in the world...
186
00:18:58,500 --> 00:19:00,800
and share the profits with me.
187
00:19:00,900 --> 00:19:04,100
But you skipped the part
where the creature...
188
00:19:04,200 --> 00:19:06,700
bites the hand that feeds it...
189
00:19:06,800 --> 00:19:11,000
and you end up a paranoid old fool...
190
00:19:11,100 --> 00:19:15,000
staring at her day and night,
and night and day and day and night.
191
00:19:15,100 --> 00:19:17,100
That's perceptive of you, but--
192
00:19:17,200 --> 00:19:19,800
Shut up.
193
00:19:19,900 --> 00:19:22,900
The creature will not leave
this house.
194
00:19:23,000 --> 00:19:25,100
God knows...
195
00:19:25,200 --> 00:19:29,100
I've earned the privilege
to see her die.
196
00:19:34,800 --> 00:19:37,700
Why not put the weapon down, Captain?
197
00:19:38,800 --> 00:19:40,000
You have no right.
198
00:19:40,100 --> 00:19:42,800
-Just calm down now, sir.
- You've no right.
199
00:19:53,500 --> 00:19:55,700
My pills.
200
00:20:00,600 --> 00:20:03,600
Get out of my house!
201
00:20:05,800 --> 00:20:06,900
I said calm down.
202
00:20:06,900 --> 00:20:10,400
Jesus Christ, Bailey,
I think you killed him.
203
00:20:10,500 --> 00:20:11,900
Sir!
204
00:20:12,700 --> 00:20:15,100
Oh, no, please don't, sir!
205
00:20:17,800 --> 00:20:22,000
Oh, God, I'm going to hell.
206
00:20:22,100 --> 00:20:25,400
Fifteen minutes ago I was in bed
with the twins. Now I'm going to hell.
207
00:20:25,500 --> 00:20:27,600
Nobody is going to jail!
Understand? Nobody.
208
00:20:27,700 --> 00:20:29,700
Hell, I said.
I'm going to hell.
209
00:20:29,700 --> 00:20:32,500
I can't help you there.
First things first.
210
00:20:32,600 --> 00:20:35,400
He never left the house. He has
supplies brought in once a week.
211
00:20:35,500 --> 00:20:37,400
It'll be weeks
before anyone finds him.
212
00:20:37,500 --> 00:20:39,600
I did the most horrible thing
a person can do.
213
00:20:39,600 --> 00:20:43,500
It was an accident!
We all saw it, it was self-defense.
214
00:20:43,600 --> 00:20:45,200
Sir!
215
00:21:05,700 --> 00:21:07,500
- You sure she won't wake up?
- Positive.
216
00:21:07,500 --> 00:21:11,100
That's enough to put down
two adult elephants.
217
00:21:12,600 --> 00:21:15,100
- What about the tank?
- We'll have to empty it to move it.
218
00:21:19,800 --> 00:21:21,300
What's in the book?
219
00:21:21,300 --> 00:21:24,800
The old man's wife wrote down
her observations on the creature.
220
00:21:25,900 --> 00:21:27,800
Come on, let's get outta here.
221
00:21:28,900 --> 00:21:30,900
All right, take her up!
222
00:21:36,500 --> 00:21:40,900
All right, then. Where's your
Mr. Shaw and the last passenger?
223
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
- They'll be here momentarily.
- Better be. We're leaving soon.
224
00:21:44,100 --> 00:21:46,600
All hands prepare to get underway!
225
00:21:50,100 --> 00:21:54,000
- Have you gone completely mad?
-Jesus Christ, Lily, what's in here?
226
00:21:54,100 --> 00:21:56,700
My costumes. You sneak out
in the middle of the night...
227
00:21:56,800 --> 00:21:58,700
to purchase a creature we don't know
the first thing about.
228
00:21:58,800 --> 00:22:01,600
Scratch that. We do know something.
She murdered the old Captain's wife.
229
00:22:01,700 --> 00:22:04,200
He said that at first,
but he changed his story around.
230
00:22:04,200 --> 00:22:06,200
He's an old drunk, you know?
231
00:22:06,200 --> 00:22:08,400
But the rest of the troupe,
we can't just leave them behind.
232
00:22:08,500 --> 00:22:10,900
They'll be joining us in two weeks
as planned.
233
00:22:11,000 --> 00:22:13,300
This is wrong, Angus.
This whole idea.
234
00:22:13,400 --> 00:22:14,900
What about it is wrong?
235
00:22:15,000 --> 00:22:17,900
To have that thing in a tank,
for starters, is wrong.
236
00:22:19,700 --> 00:22:22,800
I'll tell you what's wrong.
What is wrong is me and you...
237
00:22:22,900 --> 00:22:25,900
stuck in some small town,
barely surviving on scraps.
238
00:22:26,000 --> 00:22:28,700
Me up there like a monkey
trying to lure poor idiots...
239
00:22:28,800 --> 00:22:30,400
into falling for smoke and mirrors...
240
00:22:30,500 --> 00:22:32,900
whilst you bat your eyelashes
and stick your chest out.
241
00:22:32,900 --> 00:22:34,500
That's what's wrong.
242
00:22:37,800 --> 00:22:42,400
If you think Ringling Brothers give
a hoot about our quaint little act...
243
00:22:42,400 --> 00:22:46,000
just because we have charming
personalities and elocution--
244
00:22:46,000 --> 00:22:47,500
It doesn't work that way.
245
00:22:47,500 --> 00:22:51,000
This life, you see a chance,
you take it.
246
00:22:52,700 --> 00:22:56,600
Yes, sir, you need something
to make you stick out from the crowd.
247
00:22:56,700 --> 00:23:00,300
And for God sakes,
a real life bleedin' mermaid.
248
00:23:00,400 --> 00:23:03,300
Something no one's ever seen before.
This is history...
249
00:23:03,300 --> 00:23:05,800
and archaeology and spectacle
all rolled into one.
250
00:23:05,900 --> 00:23:08,600
This is our ticket, Lily.
251
00:23:08,700 --> 00:23:10,600
I have a bad feeling
about this, Angus.
252
00:23:10,700 --> 00:23:13,500
Mixed feelings are good.
Keeps you balanced.
253
00:23:13,600 --> 00:23:16,000
I didn't say mixed.
I said bad.
254
00:24:48,300 --> 00:24:52,700
Well, there must be something
you like to eat then, isn't there?
255
00:24:56,200 --> 00:24:58,600
You and me both, lady.
256
00:25:02,300 --> 00:25:05,700
I can't understand a word
you're saying, so why even try?
257
00:25:09,500 --> 00:25:12,300
Let's keep it quiet now, shall we?
Potato?
258
00:25:16,700 --> 00:25:18,700
What is it?
259
00:25:19,900 --> 00:25:23,200
A curious somebody, huh?
Is that it?
260
00:25:23,300 --> 00:25:25,200
I'll go check.
261
00:25:27,900 --> 00:25:29,800
Please,just relax.
Calm down.
262
00:25:33,500 --> 00:25:35,400
- Was that you just now?
- What?
263
00:25:35,500 --> 00:25:37,400
You wanna come in?
264
00:25:40,300 --> 00:25:43,300
You keep quiet now, all right?
You're gonna get us all in trouble.
265
00:25:45,400 --> 00:25:47,300
Come inside, now.
266
00:25:50,600 --> 00:25:52,000
Thank God.
267
00:26:30,300 --> 00:26:32,700
Methinks she like you better
than me.
268
00:26:38,300 --> 00:26:40,900
Angus tells me you're a famous artist
of the stage, Miss Lily.
269
00:26:41,000 --> 00:26:44,500
- One of these actresses.
- Angus tends to exaggerate.
270
00:26:44,600 --> 00:26:47,800
It's part of the job description,
but not in this case.
271
00:26:47,900 --> 00:26:51,200
Fascinating life, I'd imagine,
the life on the stage.
272
00:26:51,300 --> 00:26:55,100
Me, I never understood how anybody
could remember all those words...
273
00:26:55,200 --> 00:26:58,000
all at once, night after night, eh?
274
00:26:58,100 --> 00:27:01,000
- Is it all it's cracked up to be?
- Sorry. Excuse me.
275
00:27:04,800 --> 00:27:08,600
- She's not used to the motion.
- That's the problem with most women.
276
00:27:08,700 --> 00:27:11,200
Either that, or she's with child.
277
00:27:12,500 --> 00:27:15,000
- Not Lily.
- I notice the African fellow...
278
00:27:15,000 --> 00:27:17,300
spends a lot of time
in the cargo compartment.
279
00:27:17,400 --> 00:27:19,300
I'm not opposed to him mingling.
280
00:27:19,400 --> 00:27:22,200
Thanks, I'll let him know that.
Just a bit shy.
281
00:27:23,600 --> 00:27:27,000
Hey, Miles, thought I asked you
to fix that rigging yesterday.
282
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Yes, sir, you did.
283
00:27:32,600 --> 00:27:35,700
- I brought you a little something.
- Thank you.
284
00:27:37,400 --> 00:27:40,100
At least someone's looking healthier.
285
00:27:40,200 --> 00:27:43,800
I don't know why.
She hasn't touched food since we left.
286
00:27:43,900 --> 00:27:46,800
Well, it could be the ocean air.
287
00:27:46,800 --> 00:27:48,900
Her skin is much better.
288
00:27:50,700 --> 00:27:54,200
Do you want me to take over
for a bit?
289
00:27:54,200 --> 00:27:57,000
I could use a bit of a stretch.
290
00:27:57,100 --> 00:27:59,700
- Gifford is gonna be back in a bit.
- All right.
291
00:28:06,000 --> 00:28:08,900
Good morning.
How are you today?
292
00:28:11,400 --> 00:28:14,500
We're gonna have to name you
something, you know.
293
00:28:14,600 --> 00:28:16,700
We all need a name.
294
00:28:20,200 --> 00:28:22,400
Not much of a talker, though.
295
00:28:23,600 --> 00:28:25,800
That's all right.
296
00:28:25,800 --> 00:28:29,200
What's important is
that you're feeling better.
297
00:28:29,300 --> 00:28:30,700
Aren't you?
298
00:28:33,300 --> 00:28:37,500
What are you thinking, I wonder?
What do you make of all this?
299
00:28:40,600 --> 00:28:43,700
Oh, God, that was you.
300
00:28:46,100 --> 00:28:50,200
You caught me by surprise.
You're moving much quicker.
301
00:29:02,600 --> 00:29:05,500
Well, that's very interesting,says I, because he's a dunce.
302
00:29:05,500 --> 00:29:07,500
Never reached the second book.
303
00:29:14,200 --> 00:29:16,100
I'll be with you in a minute, darling.
304
00:29:16,200 --> 00:29:18,000
Did I tell you
about the hangman and the hawk?
305
00:29:20,400 --> 00:29:23,500
Bedtime, is it, Miss Lillian?
306
00:29:23,600 --> 00:29:25,000
Yes.
307
00:29:28,200 --> 00:29:29,800
No, thank you.
308
00:29:29,800 --> 00:29:32,300
Suit yourself. More for me.
309
00:29:34,600 --> 00:29:39,100
I'm sorry, that wasn't very
gentlemanlike of me, was it?
310
00:29:41,000 --> 00:29:44,800
It's hard sometimes.
We're not used to traveling with dames.
311
00:29:44,800 --> 00:29:47,400
- I understand.
- Must be awful for you...
312
00:29:47,400 --> 00:29:50,200
listening to all this sailor talk
day and night...
313
00:29:50,300 --> 00:29:54,200
so crass and profane, isn't it?
314
00:29:54,300 --> 00:29:56,200
It doesn't bother me.
315
00:29:56,300 --> 00:30:01,300
You are a polite young lady,
if I may.
316
00:30:01,400 --> 00:30:04,800
I once knew a young lady
in London.
317
00:30:05,900 --> 00:30:11,800
I hesitate to call her a lady,
but she certainly was feminine.
318
00:30:11,900 --> 00:30:14,700
Not refined, such as yourself,
of course...
319
00:30:14,800 --> 00:30:19,300
but she was-- oh, God--
rather, what's the proper term--
320
00:30:20,800 --> 00:30:22,900
a resourceful girl.
321
00:30:23,000 --> 00:30:25,500
Charming, full of life.
322
00:30:25,500 --> 00:30:30,000
Wouldn't be accurate to call her
an easy woman, 'cause easy she wasn't.
323
00:30:32,700 --> 00:30:35,400
Mary Ann, that was her name.
324
00:30:35,500 --> 00:30:37,500
Mary Ann was barren...
325
00:30:37,600 --> 00:30:40,200
which made her chosen profession
all the easier.
326
00:30:40,200 --> 00:30:45,100
She had a sad tale of woe
regarding her condition.
327
00:30:45,200 --> 00:30:49,500
Backroom operation just off
the London port. Sad stuff.
328
00:30:49,500 --> 00:30:52,400
We spent a whole month together.
329
00:30:52,500 --> 00:30:55,000
She stole my heart...
330
00:30:55,100 --> 00:30:58,300
which wouldn't have been so bad
if she hadn't stolen all my money.
331
00:30:59,400 --> 00:31:02,500
Now, mind you, and I'm not
too embarrassed to admit it...
332
00:31:02,600 --> 00:31:05,800
mind you,
she had charged me handsomely...
333
00:31:05,900 --> 00:31:08,800
for the pleasure of her acquaintance,
and even so...
334
00:31:08,900 --> 00:31:13,200
I wake up one morning,
and she's gone with everything I own.
335
00:31:13,300 --> 00:31:15,200
Can you believe that?
336
00:31:16,300 --> 00:31:19,200
- That's awful.
- What'd you say?
337
00:31:19,300 --> 00:31:23,200
I said, that's awful--
your tale of misfortune.
338
00:31:25,400 --> 00:31:27,800
Quite awful.
339
00:31:29,200 --> 00:31:32,100
The ''awfulest.''
340
00:31:32,200 --> 00:31:35,800
Didn't make me feel any better
to find out...
341
00:31:35,800 --> 00:31:39,800
that she had done this
to a dozen sailors before me.
342
00:31:41,500 --> 00:31:45,300
Like I said, Mary Ann was
a very resourceful girl...
343
00:31:45,400 --> 00:31:48,800
not a lady such as yourself.
344
00:31:55,100 --> 00:31:58,200
What have we here, Miss Lillian?
345
00:31:59,300 --> 00:32:03,400
Seems like you have
a loose thread.
346
00:32:03,400 --> 00:32:06,300
I'll find it later, thank you.
347
00:32:06,400 --> 00:32:09,700
I hope I didn't scare you...
348
00:32:09,800 --> 00:32:13,200
but you don't strike me
as the type to scare easily.
349
00:32:16,900 --> 00:32:18,600
I must go now.
350
00:32:20,600 --> 00:32:23,900
She had the sweetest mole-- Mary Ann--
351
00:32:24,000 --> 00:32:26,500
right between her breasts.
352
00:32:29,300 --> 00:32:32,200
I'm sure she did.
Good night, sir.
353
00:34:28,900 --> 00:34:30,900
Not Angus.
354
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Miles.
I said Miles.
355
00:35:05,800 --> 00:35:09,600
Angus, wake up.
Wake up, man, wake up!
356
00:35:12,600 --> 00:35:14,600
They found her.
357
00:35:16,400 --> 00:35:19,300
I'm telling you, don't be fooled
by what it appears to be.
358
00:35:19,300 --> 00:35:21,700
It's a curse on the boat.
359
00:35:21,800 --> 00:35:25,500
Pure evil.
We're better off to kill it now.
360
00:35:25,600 --> 00:35:27,700
It's all right, it's all right.
361
00:35:27,700 --> 00:35:30,300
- You knew about this?
- Yes, sir, I can explain.
362
00:35:30,300 --> 00:35:32,800
I don't think any explanation
could satisfy.
363
00:35:33,800 --> 00:35:36,200
Give me one good reason
why I shouldn't throw this thing...
364
00:35:36,200 --> 00:35:39,200
off my ship right now
and you with it!
365
00:35:39,200 --> 00:35:41,700
If you just let my men get her back down
into her tank, and you and I can talk.
366
00:35:42,800 --> 00:35:46,200
I've had men flogged to death
for less.
367
00:35:46,300 --> 00:35:49,200
Give me one good reason, Mr. Shaw.
368
00:35:51,500 --> 00:35:54,000
I'll give you more good reasons
than you could ever imagine.
369
00:35:58,900 --> 00:36:00,900
Go on, get rid of her.
370
00:36:01,900 --> 00:36:04,000
Miles, come with me.
371
00:36:04,100 --> 00:36:06,800
-He's not here, Captain.
-Find him, tell him to come to my cabin.
372
00:36:09,600 --> 00:36:11,600
It's as if she's drunk.
373
00:36:18,600 --> 00:36:22,600
Think of it as the greatest treasure
any man has ever discovered.
374
00:36:22,700 --> 00:36:24,600
What about my crew?
375
00:36:29,100 --> 00:36:31,100
This is an advance.
More to come later.
376
00:36:31,100 --> 00:36:33,000
You divide your share
any which way you see fair.
377
00:36:33,100 --> 00:36:35,800
I think I'm being
more than generous here.
378
00:36:37,400 --> 00:36:39,100
Yes.
379
00:36:40,300 --> 00:36:42,400
Can't find Miles, sir.
He must be down below.
380
00:36:43,300 --> 00:36:45,000
Let him sleep it off.
Thanks, Skelly.
381
00:36:49,100 --> 00:36:52,600
What about their safety?
I have a responsibility.
382
00:36:52,700 --> 00:36:55,000
So we'll be careful.
383
00:36:55,100 --> 00:36:57,000
Put yourself in my shoes.
What would you have done?
384
00:36:57,100 --> 00:36:59,900
I had no way of knowing
you'd even accept the cargo.
385
00:37:00,000 --> 00:37:02,200
But believe me when I tell you,
Captain...
386
00:37:02,300 --> 00:37:04,200
you're looking at a good luck charm
of a lifetime.
387
00:37:04,300 --> 00:37:06,800
This is not an opportunity
you want to throw away.
388
00:37:25,100 --> 00:37:26,600
Excuse me.
389
00:37:29,600 --> 00:37:30,700
What happened?
390
00:37:30,800 --> 00:37:33,200
She almost made it to the railing,
and then she just dropped.
391
00:37:33,300 --> 00:37:35,500
Come on, now, everybody.
392
00:37:35,500 --> 00:37:37,600
On three, fellas, three!
393
00:37:37,700 --> 00:37:39,600
One, two, three.
394
00:37:39,700 --> 00:37:42,700
Yes, she's heavy.
Get her in here.
395
00:37:42,800 --> 00:37:45,200
Yes, one, two, three.
396
00:37:51,800 --> 00:37:56,700
All right, fellas, thank you,
show's over. Let's get some sleep now.
397
00:37:56,800 --> 00:38:00,200
Very sorry about that, fellas.
We made a mistake, no harm done.
398
00:38:00,200 --> 00:38:02,300
She won't escape again.
399
00:38:04,700 --> 00:38:07,200
I'm going up for some fresh air.
It reeks in here.
400
00:39:36,100 --> 00:39:38,200
That was--
401
00:39:38,300 --> 00:39:41,200
- You were quite forceful, darling.
- Sorry.
402
00:39:41,300 --> 00:39:43,400
No, I like it.
403
00:39:43,500 --> 00:39:46,400
Perhaps the ocean air
is bringing out the animal in you.
404
00:39:52,200 --> 00:39:54,600
Look, Angus, we have to talk.
405
00:39:54,600 --> 00:39:57,900
You know I hate conversations
that start with, ''Look, Angus.''
406
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
It's about me.
407
00:40:00,100 --> 00:40:03,100
Then I am interested.
As long as it's not about me.
408
00:40:03,200 --> 00:40:05,700
I'm bored to the hilt with me.
409
00:40:05,800 --> 00:40:11,700
My past is quite different
than what I've told you.
410
00:40:14,800 --> 00:40:16,700
For one, I was never
a famous actress in London.
411
00:40:16,800 --> 00:40:21,600
And I was never a champion swimmer.
In fact, I can't even swim.
412
00:40:21,600 --> 00:40:24,600
I wasn't on holiday when you and I met.
I was running away.
413
00:40:26,900 --> 00:40:28,800
There were men.
414
00:40:30,800 --> 00:40:36,200
There were several men
with whom I became acquainted.
415
00:40:38,400 --> 00:40:39,700
You understand?
416
00:40:42,300 --> 00:40:46,300
I don't care what you were
or what you did before you met me.
417
00:40:47,900 --> 00:40:49,400
I'm in love with the woman
you are now.
418
00:40:51,100 --> 00:40:54,100
The fact is,
I'm no saint meself.
419
00:41:02,600 --> 00:41:04,600
But that's not all.
420
00:41:07,100 --> 00:41:09,300
Miles was one of the men
I knew back in London.
421
00:41:10,800 --> 00:41:12,600
The Yankee sailor boy?
422
00:41:14,300 --> 00:41:15,600
That Miles.
423
00:41:17,200 --> 00:41:20,400
No, I didn't steal it.
424
00:41:20,500 --> 00:41:24,500
Look, I had a nasty conversation
last night and he was cross with me.
425
00:41:25,300 --> 00:41:27,000
Why didn't you tell me?
426
00:41:27,100 --> 00:41:30,500
If this character has any claim on you,
I will straighten him out.
427
00:41:30,600 --> 00:41:32,700
- You can't.
- Oh, yes, I can.
428
00:41:32,800 --> 00:41:36,600
He may be a big fella, but he'll be
hungover. I'll have the upper hand.
429
00:41:36,700 --> 00:41:40,300
That's just it.
You won't find him. He's dead.
430
00:41:43,200 --> 00:41:47,300
- What do you mean?
- I think she ate him.
431
00:41:51,400 --> 00:41:54,300
- Who ate him?
- The mermaid!
432
00:41:54,300 --> 00:41:56,800
She did it as a favor to me, see.
433
00:41:57,500 --> 00:41:59,200
Miles was drunk as a skunk...
434
00:41:59,200 --> 00:42:01,500
and that's why she became intoxicated
and couldn't escape.
435
00:42:01,500 --> 00:42:04,500
- I think you might be running a fever.
- No, listen to me.
436
00:42:04,500 --> 00:42:06,600
I know how it sounds,
but I really believe...
437
00:42:06,700 --> 00:42:10,600
that she can read my thoughts,
and she did this for me.
438
00:42:10,700 --> 00:42:15,700
Listen to yourself. A mind-reading
mermaid who avenges women with a past.
439
00:42:15,700 --> 00:42:18,700
It sounds like something
we'd cook up together for the show.
440
00:42:22,100 --> 00:42:24,900
I'll see you at breakfast.
441
00:42:26,900 --> 00:42:29,000
But we have to set her free.
442
00:42:31,900 --> 00:42:35,400
Look, Lily,
I know all about guilt.
443
00:42:35,500 --> 00:42:37,700
I've been trying to outwit it
my entire life...
444
00:42:37,800 --> 00:42:41,600
and there isn't a chance in hell that
we're gonna set free that creature...
445
00:42:41,700 --> 00:42:45,100
just because of some nonsense psychic
power you think she's got over you.
446
00:42:45,200 --> 00:42:47,100
Are we clear?
447
00:43:37,600 --> 00:43:41,500
''I'm not a journal writer.
I am just scared.
448
00:43:41,600 --> 00:43:45,400
My name is Teresa Woolrich.
The year is 1904.
449
00:43:45,500 --> 00:43:48,300
Christopher Columbus is said to haveseen three hideous sirens...
450
00:43:48,300 --> 00:43:51,000
playing in the waternear Santo Domingo.
451
00:43:51,100 --> 00:43:53,200
In 1614, the English captain,John Smith...
452
00:43:53,200 --> 00:43:56,700
saw what he thought was a womanswimming near the New World.
453
00:43:56,700 --> 00:43:58,500
The man from the Stracke Museumcame today.
454
00:43:58,600 --> 00:44:00,700
He had never heard of a creaturelike this lasting longer...
455
00:44:00,700 --> 00:44:02,500
than three weeks in captivity.
456
00:44:02,600 --> 00:44:04,600
Why is this one different?
457
00:44:04,700 --> 00:44:08,800
He wanted to take her back with him.
We argued, all three of us.
458
00:44:08,900 --> 00:44:13,700
She refused to eat the part of hisstomach that had digested food in it.
459
00:44:13,800 --> 00:44:16,200
As before, she refuses
to eat cooked foods.
460
00:44:16,300 --> 00:44:19,300
We cannot trust either oneto be alone with her.
461
00:44:19,300 --> 00:44:23,300
When he asked me if I saw herin my sleep, I lied again.
462
00:44:23,400 --> 00:44:27,000
I cannot tell him
what I see in my dreams.
463
00:44:27,000 --> 00:44:29,300
I do not believe
that they are dreams.''
464
00:44:40,800 --> 00:44:42,800
How you doing, sweets?
465
00:44:42,900 --> 00:44:44,700
Oh, I have a problem.
466
00:44:44,800 --> 00:44:47,700
Anything I can help you with?
467
00:44:47,800 --> 00:44:51,200
I don't suppose so.
It's about Captain Woolrich.
468
00:44:51,300 --> 00:44:54,800
- Something just doesn't add up.
- About what?
469
00:44:54,800 --> 00:44:57,400
Did anything funny happen that night?
470
00:44:57,500 --> 00:45:00,700
Nothing funny at all,
just business talk.
471
00:45:02,500 --> 00:45:04,400
Thanks, Bailey.
472
00:45:04,500 --> 00:45:06,700
You're welcome.
473
00:45:06,700 --> 00:45:10,000
For what? What did I do?
474
00:45:11,800 --> 00:45:13,800
You reveal when you lie.
475
00:45:13,900 --> 00:45:16,300
- The right side of your lip goes up.
- I was just chewing.
476
00:45:16,400 --> 00:45:18,900
I know. Bon appetit.
477
00:45:23,700 --> 00:45:25,900
- You all right?
- Yes.
478
00:45:28,100 --> 00:45:30,900
Some sort of cramp, I guess.
479
00:45:32,400 --> 00:45:34,400
Here you go.
480
00:45:44,400 --> 00:45:46,400
You're a son of a bitch, Angus.
481
00:45:47,300 --> 00:45:49,200
You're in a swell mood.
482
00:45:50,700 --> 00:45:52,900
Did you read this?
483
00:45:53,000 --> 00:45:55,400
Is that what's upsetting you?
What're you looking in that for?
484
00:45:55,400 --> 00:45:57,700
Did you read it?
485
00:45:59,600 --> 00:46:02,500
I leafed through it. Sure.
486
00:46:02,600 --> 00:46:05,700
You leafed through it?
You leafed through...
487
00:46:05,800 --> 00:46:09,200
''I know she's taken ahold of him
completely and knows my every thought.
488
00:46:09,200 --> 00:46:14,100
Sometimes she answers when I have not
spoken out loud, so I am trapped.
489
00:46:14,200 --> 00:46:16,500
I cannot kill her
because she knows it's coming.''
490
00:46:16,600 --> 00:46:18,600
You read that, the very last entry?
491
00:46:18,600 --> 00:46:22,400
Not that part. It's just
the crazy ramblings of his wife.
492
00:46:22,500 --> 00:46:24,900
She sounds completely sane to me.
493
00:46:25,000 --> 00:46:29,500
She sounds like someone who meticulously
recorded her descent into despair.
494
00:46:29,600 --> 00:46:33,000
-She gives facts, dates.
-What of it? Her husband was crazy too.
495
00:46:33,000 --> 00:46:36,400
''Was,'' you said?
Her husband was crazy?
496
00:46:36,400 --> 00:46:40,200
Is crazy. Her husband is crazy.
497
00:46:40,300 --> 00:46:43,200
Why don't you just interrogate me?
498
00:46:44,300 --> 00:46:47,000
-What happened that night with Woolrich?
-I already told you.
499
00:46:47,100 --> 00:46:50,500
He gave us his blessing.
He gave us the book...
500
00:46:50,600 --> 00:46:53,200
for reference purposes.
501
00:46:53,300 --> 00:46:56,600
He didn't give you this book,
no matter how crazy he was.
502
00:46:56,700 --> 00:46:59,900
You been talking to Bailey?
I didn't want you to worry--
503
00:47:00,000 --> 00:47:03,100
Bailey said nothing.
Woolrich didn't give you this book...
504
00:47:03,100 --> 00:47:05,100
because his wife admits right here...
505
00:47:05,100 --> 00:47:08,200
that they murdered two people
to feed the creature.
506
00:47:08,300 --> 00:47:12,400
Not to mention it's clear
that she herself wound up as dinner.
507
00:47:12,500 --> 00:47:16,900
Nobody's crazy enough to hand over
three murder confessions just like that.
508
00:47:31,300 --> 00:47:33,400
It was an accident.
509
00:47:35,000 --> 00:47:37,600
Bailey pushed him too hard.
510
00:47:40,000 --> 00:47:43,900
The creature ate Miles.
You know it.
511
00:47:43,900 --> 00:47:46,500
Let me hear you say it.
Please don't treat me like I'm crazy.
512
00:47:50,400 --> 00:47:52,300
Yeah, you're probably right.
513
00:47:55,400 --> 00:47:59,300
And you're just going to ignore that
it's only time before she kills again?
514
00:47:59,300 --> 00:48:01,300
This is what she does.
It's her nature.
515
00:48:01,400 --> 00:48:03,300
I don't see the point
in getting everyone hysterical.
516
00:48:05,000 --> 00:48:07,400
They already mourned Miles.
They said it was an accident.
517
00:48:07,500 --> 00:48:09,900
Now all you have to do
is keep away from the tank.
518
00:48:09,900 --> 00:48:11,900
- She can get out.
- How?
519
00:48:12,000 --> 00:48:15,200
There's chains and metal and glass.
520
00:48:15,300 --> 00:48:17,500
Is she like this Houdini?
521
00:48:17,500 --> 00:48:20,200
Bailey already admitted
he fell asleep that night.
522
00:48:20,200 --> 00:48:25,000
Maybe Miles walked in,
saw her and opened the cage himself.
523
00:48:25,000 --> 00:48:28,500
- You're willing to take that chance?
- You know me a little, Lily.
524
00:48:28,600 --> 00:48:32,500
I'm not a murderer. But hell, yes,
I am willing to take that chance.
525
00:50:23,300 --> 00:50:25,200
Here you go, Captain.
526
00:50:31,000 --> 00:50:32,500
Thank you.
527
00:50:42,900 --> 00:50:44,300
Skelly?
528
00:50:54,900 --> 00:50:58,000
- Yes?
- Can I help you with something?
529
00:50:59,200 --> 00:51:03,400
I don't care how much treasure
we're promised.
530
00:51:03,500 --> 00:51:07,100
That beast doesn't belong here.
531
00:51:08,700 --> 00:51:12,200
Right. Well, you should talk
to the captain.
532
00:51:12,300 --> 00:51:13,700
Yes.
533
00:51:14,700 --> 00:51:18,700
Well, I'll be moving on now.
534
00:51:48,300 --> 00:51:52,400
Not yet, not yet, not yet.
535
00:51:55,200 --> 00:51:56,800
Hold on, hold on.
536
00:53:07,000 --> 00:53:10,600
Stop! Please, stop!
537
00:53:14,100 --> 00:53:16,000
I'm so sorry.
538
00:53:17,700 --> 00:53:19,600
What the hell is wrong with you?
539
00:53:19,700 --> 00:53:21,100
I'm so sorry.
540
00:53:21,200 --> 00:53:26,200
Lily, forceful is one thing,
but this is mad.
541
00:53:28,000 --> 00:53:31,700
I know, I know. I don't know--
542
00:53:34,400 --> 00:53:35,800
I do.
543
00:53:46,100 --> 00:53:49,100
What is it you want from me? Huh?
544
00:53:49,200 --> 00:53:50,600
Say it!
545
00:53:51,700 --> 00:53:55,500
Look, I know you can understand me...
546
00:53:55,500 --> 00:53:59,100
and I know you're playing
some sort of game.
547
00:53:59,200 --> 00:54:02,300
But I want you out of my head
and out of my body.
548
00:54:02,300 --> 00:54:04,500
Are you listening to me?
549
00:54:06,500 --> 00:54:07,900
Do something.
550
00:54:09,300 --> 00:54:13,000
Blink twice or tap the glass,
wag your tail.
551
00:54:14,400 --> 00:54:15,900
Shit!
552
00:54:18,700 --> 00:54:21,600
Oh, my God, what am I doing?
553
00:54:31,400 --> 00:54:33,400
Angus.
554
00:54:35,400 --> 00:54:37,400
What did you say?
555
00:54:42,700 --> 00:54:44,700
What did you say?
556
00:54:49,200 --> 00:54:53,600
You are not to touch him.
You leave him the hell alone!
557
00:56:30,900 --> 00:56:31,600
Go on.
558
00:56:31,600 --> 00:56:32,500
Go on.
559
00:57:06,800 --> 00:57:09,700
The coast is clear. Go.
560
00:57:12,200 --> 00:57:16,400
Isn't this what you wanted?
What are you waiting for? Go!
561
00:57:45,600 --> 00:57:48,100
Bailey will be back any minute.
562
00:58:00,000 --> 00:58:02,100
Oh, Lily, what have you done?
563
00:58:09,300 --> 00:58:12,200
- Ensigns down below!
- Get your hands here.
564
00:58:16,600 --> 00:58:18,000
Oh, Holy Mary!
565
00:58:41,400 --> 00:58:44,300
I swear to God,
you have to believe me.
566
00:58:44,400 --> 00:58:49,500
You defied me. Listen to me.
Bailey is dead. Is that what you wanted?
567
00:58:49,500 --> 00:58:54,300
Please believe me. She wants
to hurt you. She told me. Please!
568
00:58:54,300 --> 00:58:56,300
Please don't leave me.
I beg of you.
569
00:58:56,400 --> 00:58:59,600
What am I supposed to do?
You've become completely unstable.
570
00:58:59,600 --> 00:59:02,000
I'm begging you. I'm so scared.
Please, don't leave me alone.
571
00:59:02,100 --> 00:59:04,300
You have to calm down.
572
00:59:04,400 --> 00:59:07,700
- I'll do anything. Please--
- We'll talk in the morning.
573
00:59:07,800 --> 00:59:09,700
Please, I'm calm, I'm calm.
574
00:59:32,900 --> 00:59:36,700
Angus? Are you there?
575
00:59:40,500 --> 00:59:45,700
''Man born of a woman has but a shorttime to live and is full of misery.
576
00:59:45,800 --> 00:59:48,200
He cometh up and is cut down
like a flower.
577
00:59:48,200 --> 00:59:50,600
He fleeth as were a shadow.
578
00:59:50,600 --> 00:59:53,400
He never continueth in one stay.''
579
00:59:54,800 --> 00:59:59,400
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
580
00:59:59,400 --> 01:00:00,900
Amen.
581
01:00:05,400 --> 01:00:07,100
Bye, Bailey.
582
01:00:36,800 --> 01:00:38,800
Come on, Lily, talk to me.
583
01:00:41,300 --> 01:00:45,500
I'm sorry you have to be in here.
Now, please.
584
01:00:45,600 --> 01:00:48,800
What I don't understand
is why she's lasted so long.
585
01:00:48,900 --> 01:00:50,800
Let's not talk about that.
586
01:00:50,900 --> 01:00:54,800
According to the museum expert, 3 weeks
is the most they last in captivity.
587
01:00:54,900 --> 01:00:57,600
- You haven't eaten anything.
- Maybe later. I'm not hungry.
588
01:00:57,600 --> 01:01:00,400
Maybe if we talked about
something else.
589
01:01:00,500 --> 01:01:02,900
Unless, of course, it has to do
with the feeding pattern.
590
01:01:03,000 --> 01:01:06,200
If human flesh is what they eat,
which has been established...
591
01:01:06,300 --> 01:01:09,000
all those stories about mermaids
luring in the sailors...
592
01:01:09,100 --> 01:01:11,000
now we know what
they lured them in for.
593
01:01:11,100 --> 01:01:13,300
Lunch!
594
01:01:13,300 --> 01:01:18,200
Still, how could she have lasted on only
three bodies while with the Woolriches?
595
01:01:18,300 --> 01:01:20,500
- You know what I mean?
- Will you stop this?
596
01:01:20,600 --> 01:01:24,300
It doesn't make any sense.
Something about her is different.
597
01:01:24,400 --> 01:01:26,200
You're right, Lily.
598
01:01:26,300 --> 01:01:28,800
It doesn't make any sense.
And you're beginning to scare me.
599
01:01:30,200 --> 01:01:32,200
I need you to bring the book back.
600
01:01:32,200 --> 01:01:34,800
- Lily, no!
- Prisoners don't get to read?
601
01:01:34,900 --> 01:01:37,100
You're not a prisoner.
The captain just said--
602
01:01:37,200 --> 01:01:40,300
I am a prisoner, and you think
I've lost my mind.
603
01:01:40,300 --> 01:01:44,300
Well, I will lose my mind if you don't
give me something to do all day in here!
604
01:01:44,300 --> 01:01:46,000
Get me the book!
605
01:01:50,100 --> 01:01:54,000
Pretty please?
I need to know.
606
01:02:15,400 --> 01:02:16,900
Thank you.
607
01:02:54,800 --> 01:02:58,300
''I know that due to my age,
it is medically impossible...
608
01:02:58,400 --> 01:03:01,400
unless the Lord has taken matters
into His own hand.
609
01:03:01,500 --> 01:03:04,200
I'm afraid she has put this in me.''
610
01:03:07,200 --> 01:03:10,400
''Medically impossible unless the Lord
has taken matters into His own hand.
611
01:03:10,400 --> 01:03:12,400
I'm afraid she has put this in me.''
612
01:03:25,300 --> 01:03:27,700
Holy Mother of God.
613
01:03:35,900 --> 01:03:37,800
I'm not crazy.
614
01:03:38,900 --> 01:03:41,300
I am not crazy.
615
01:03:41,400 --> 01:03:46,000
I'm acting crazy
and I recognize it...
616
01:03:46,000 --> 01:03:49,400
and that is how I know I am not.
617
01:03:55,300 --> 01:03:57,600
Crazy, that is.
618
01:04:02,600 --> 01:04:04,500
Look, Angus...
619
01:04:08,400 --> 01:04:12,400
I know I've been acting--
620
01:04:13,700 --> 01:04:16,500
I realize how I must seem.
621
01:04:18,300 --> 01:04:21,900
I'm very affected
by this whole thing--
622
01:04:40,200 --> 01:04:41,700
All right.
623
01:04:48,300 --> 01:04:49,700
Look...
624
01:04:52,500 --> 01:04:56,700
I know it is physically,
medically...
625
01:04:56,800 --> 01:05:00,100
impossible for me to be with child.
626
01:05:01,200 --> 01:05:04,700
Angus, I know that.
Of course I do.
627
01:05:06,700 --> 01:05:10,600
I wouldn't be saying any of this
if I didn't find it...
628
01:05:11,800 --> 01:05:13,200
extraordinary!
629
01:05:15,700 --> 01:05:19,700
What if Mrs. Woolrich was right?
630
01:05:20,800 --> 01:05:23,400
What if she wasn't crazy?
631
01:05:23,400 --> 01:05:28,000
What if she became...
632
01:05:28,000 --> 01:05:31,700
impregnated somehow?
633
01:05:35,000 --> 01:05:39,300
What if Mrs. Woolrich was right?
What if she wasn't crazy?
634
01:05:39,300 --> 01:05:40,900
What if...
635
01:05:41,000 --> 01:05:42,500
she became...
636
01:05:43,800 --> 01:05:46,800
impregnated somehow?
637
01:05:47,600 --> 01:05:49,400
What if she wasn't crazy?
638
01:05:49,500 --> 01:05:51,600
What if--
639
01:05:51,700 --> 01:05:55,400
For argument's sake,
what if Mrs. Woolrich...
640
01:05:55,500 --> 01:05:57,500
what if she was right?
641
01:05:57,600 --> 01:05:59,600
What if she wasn't crazy?
642
01:06:00,700 --> 01:06:05,600
What if she became impregnated somehow?
643
01:06:57,200 --> 01:07:00,200
Come out, come out,
wherever you are.
644
01:07:31,200 --> 01:07:33,200
I know you're here.
645
01:07:48,900 --> 01:07:52,000
I know you can't help doing
the things you do.
646
01:08:00,300 --> 01:08:02,400
That's not my fault.
647
01:08:41,400 --> 01:08:44,800
It's a full moon.
That's why you didn't escape before.
648
01:08:44,800 --> 01:08:48,300
Because you knew that soon
you'd be changing form.
649
01:08:58,900 --> 01:09:03,000
All right. Here, here.
It's all right.
650
01:09:06,400 --> 01:09:08,300
There you are.
651
01:09:24,700 --> 01:09:27,500
I'm all right. I don't think
she's going to try anything.
652
01:09:33,700 --> 01:09:35,700
Nobody fires unless I say so.
653
01:09:35,700 --> 01:09:39,100
- Get away from her!
- Please. Please.
654
01:09:40,700 --> 01:09:42,800
Shoot her! Shoot her!
655
01:09:52,200 --> 01:09:54,500
You gave me such a fright.
656
01:09:56,700 --> 01:09:59,200
Don't ever do that again.
657
01:10:01,100 --> 01:10:03,900
I thought I'd lost you.
658
01:10:04,000 --> 01:10:06,600
A good night's rest
is in order for you.
659
01:10:06,700 --> 01:10:09,900
This is Dr. Angus speaking, not me.
660
01:10:10,000 --> 01:10:12,400
I'll just go downstairs,
make sure everything's all right.
661
01:10:12,500 --> 01:10:14,500
- I fainted.
- I know.
662
01:10:14,500 --> 01:10:18,200
It's perfectly normal,
given the circumstances.
663
01:10:20,000 --> 01:10:22,700
I fainted because I'm with child.
664
01:10:27,000 --> 01:10:32,200
You fainted because you're
in a tense and volatile situation.
665
01:10:32,200 --> 01:10:37,600
But there's something inside me.
I can feel it move.
666
01:10:37,700 --> 01:10:41,300
You're very tired,
and you haven't been eating properly...
667
01:10:41,400 --> 01:10:43,900
and you're very distressed.
668
01:10:47,300 --> 01:10:50,000
You don't know the half of it.
669
01:10:51,400 --> 01:10:53,100
She's not so tough anymore, is she?
670
01:10:53,100 --> 01:10:53,900
She's not so tough anymore, is she?
671
01:10:54,000 --> 01:10:56,400
Take it easy.
She might sprout tail any moment.
672
01:10:56,400 --> 01:10:58,300
Does she stay human?
673
01:10:58,400 --> 01:11:01,800
I'll tell you what, she'll need
a proper place to sleep tonight.
674
01:11:01,800 --> 01:11:04,500
There's plenty of room in my bunk
if she'll promise not to bite me.
675
01:11:06,100 --> 01:11:09,400
- What kind of a woman is she, anyway?
- What do you think you're doing?
676
01:11:09,400 --> 01:11:13,700
Making sure she's a natural blonde,
that's all.
677
01:11:13,800 --> 01:11:17,000
Maybe we should leave her alone.
There's no telling what she'll do.
678
01:11:17,100 --> 01:11:21,000
Let the men have some fun.
God knows, they've earned it.
679
01:11:21,000 --> 01:11:24,500
A deaf and dumb maiden.
I like that in a woman.
680
01:11:34,100 --> 01:11:36,800
Now, now, easy does it.
681
01:11:38,400 --> 01:11:41,000
I've seen you watching me
from the tank...
682
01:11:41,100 --> 01:11:43,600
wanting to make a meal
out of me.
683
01:11:43,600 --> 01:11:45,100
Leave her alone!
684
01:11:45,100 --> 01:11:46,600
What's your problem?
685
01:11:46,600 --> 01:11:48,600
This is a private party.
686
01:11:48,700 --> 01:11:51,500
No circus clowns invited.
687
01:11:51,600 --> 01:11:53,800
I think she's thirsty.
688
01:11:53,900 --> 01:11:56,800
You're right.
How inconsiderate of me.
689
01:11:59,900 --> 01:12:04,800
Hold her. That's it.
Here we go. That's a good girl.
690
01:12:08,900 --> 01:12:11,800
Where are you going, circus boy?
691
01:12:11,900 --> 01:12:14,100
Are you going to call in
the ringmaster?
692
01:12:14,100 --> 01:12:18,700
Acting the clown's one thing, but
you're playing with everyone's safety.
693
01:12:18,800 --> 01:12:22,500
Is that your expert opinion
on the subject?
694
01:12:24,700 --> 01:12:27,700
You have no idea
what you're talking about.
695
01:12:28,800 --> 01:12:32,900
You think my men are playing with
your safety? Is that what you think?
696
01:12:34,900 --> 01:12:38,600
You don't know this little whore,
Gifford.
697
01:12:38,600 --> 01:12:40,700
You have no idea what--
698
01:12:40,700 --> 01:12:43,400
None of you have a chance!
None of you!
699
01:12:43,500 --> 01:12:46,200
You don't know what she's done!
700
01:12:46,300 --> 01:12:49,600
- What happened?
- Son of a bitch nearly started a riot.
701
01:12:49,600 --> 01:12:53,300
You don't know what she did.
You haven't a clue.
702
01:12:53,400 --> 01:12:54,800
That's enough!
703
01:12:59,100 --> 01:13:01,200
Oh, God!
704
01:13:01,300 --> 01:13:04,700
You have no idea...
705
01:13:04,800 --> 01:13:07,300
what she's made me do.
706
01:13:11,500 --> 01:13:14,300
But you'll find out.
707
01:13:15,500 --> 01:13:17,800
All right, calm down.
708
01:13:21,200 --> 01:13:24,500
Come on, Captain.
You and me need a little talk.
709
01:13:24,600 --> 01:13:28,700
Sit down. Sit down!
You and I have to talk.
710
01:13:28,800 --> 01:13:31,200
Everyone is a bit overexcited now.
711
01:13:31,300 --> 01:13:34,900
But here we go.
Start from the beginning.
712
01:13:40,700 --> 01:13:43,300
Gifford, come over here.
713
01:13:52,400 --> 01:13:54,900
Holy Mother ofJesus!
714
01:14:14,700 --> 01:14:19,200
It's nothing. Thunder.
I don't like it.
715
01:14:25,700 --> 01:14:27,900
I'm pregnant, aren't I?
716
01:14:32,600 --> 01:14:34,700
I always wanted a baby.
717
01:14:37,200 --> 01:14:38,900
I'm scared.
718
01:14:51,400 --> 01:14:52,800
Is it--
719
01:14:54,400 --> 01:14:56,800
Is it normal?
720
01:15:01,400 --> 01:15:03,300
What on earth was that?
721
01:15:19,800 --> 01:15:22,400
What's happening?
722
01:15:28,600 --> 01:15:31,500
See that over there?
Like a mass of shadows?
723
01:15:31,500 --> 01:15:34,300
Yes, I see it.
724
01:15:34,300 --> 01:15:38,100
- That's an island. A group of islands.
- So?
725
01:15:38,200 --> 01:15:42,400
So it's the queerest thing.
There is no group of island like such...
726
01:15:42,500 --> 01:15:44,700
in the path to New York Harbor.
727
01:15:44,800 --> 01:15:47,300
Not unless the captain read
the charts wrong.
728
01:15:57,900 --> 01:15:59,900
She brought us home.
729
01:16:02,100 --> 01:16:04,800
Get that sail up now!
730
01:16:08,900 --> 01:16:10,400
Rocks dead ahead.
Right full rudder.
731
01:16:10,400 --> 01:16:13,300
I don't care what you do,
just turn this thing around.
732
01:16:13,400 --> 01:16:15,400
I can't. We don't have room.
733
01:16:16,900 --> 01:16:19,800
Go below. Check for damage.
734
01:16:37,000 --> 01:16:38,900
That must hurt.
735
01:17:23,100 --> 01:17:24,800
Please don't hurt me!
736
01:17:37,000 --> 01:17:39,800
That doesn't sound like thunder.
737
01:17:45,300 --> 01:17:47,900
That's more like it.
738
01:18:01,600 --> 01:18:04,500
You've done it now. Come on!
739
01:18:24,900 --> 01:18:27,100
- Go!
- You go.
740
01:18:56,100 --> 01:18:57,500
Where's Lily?
741
01:18:57,500 --> 01:19:01,500
I don't know.
That thing, it's not the mermaid.
742
01:19:01,500 --> 01:19:05,500
- What are you talking about?
- It's something else. Darts won't work.
743
01:19:05,600 --> 01:19:07,800
You can put down an elephant
with one of these things.
744
01:19:07,900 --> 01:19:12,400
You told me that before.
Trust me, this is not an elephant.
745
01:19:13,700 --> 01:19:15,700
The bullets are in
the captain's quarters. Come on.
746
01:19:15,800 --> 01:19:18,300
I just came from there,
and I'm not going back.
747
01:19:18,500 --> 01:19:19,900
Fine. Stay.
748
01:19:37,800 --> 01:19:39,700
Don't make a sound.
749
01:19:42,000 --> 01:19:44,100
I'm going to check the hatchway.
750
01:20:14,400 --> 01:20:17,900
- Let's move. We're sitting ducks here.
- You go. I'll go find Lily.
751
01:20:18,100 --> 01:20:20,900
Go where? Where's the rest of the crew?
We need a plan.
752
01:20:21,000 --> 01:20:24,700
The plan is to find Lily and then
shoot the thing out of the water.
753
01:20:24,700 --> 01:20:28,900
You haven't seen it. It's got claws
like knives and horns out to here.
754
01:20:29,000 --> 01:20:32,100
What do you want me to do?
If you've a better idea, tell me!
755
01:20:39,200 --> 01:20:42,300
Lily!Jesus, are you all right?
756
01:20:45,500 --> 01:20:47,100
Move, move, move!
757
01:21:21,300 --> 01:21:23,700
Here's the rest of the crew.
758
01:21:26,200 --> 01:21:28,800
What the devil is that thing?
759
01:21:28,800 --> 01:21:31,600
It's the Queen of the Lair
Woolrich warned us about.
760
01:21:31,700 --> 01:21:34,700
The queen of the what?
What are you talking about?
761
01:21:34,800 --> 01:21:37,900
It doesn't matter. The question is,
what is she going to do?
762
01:21:38,100 --> 01:21:40,400
Feed us to her lair.
763
01:21:40,400 --> 01:21:42,700
Do you mean there's more?
764
01:21:42,700 --> 01:21:47,900
An island full of mermaids.
That's why she brought us here.
765
01:21:48,900 --> 01:21:50,900
She's the provider.
766
01:21:52,000 --> 01:21:56,100
But no one gets to see the
Forbidden Islands and walk out alive.
767
01:21:56,200 --> 01:21:58,500
That's how they've lasted so long.
768
01:21:59,200 --> 01:22:02,700
- And you knew about this?
- I told you all I knew.
769
01:22:02,800 --> 01:22:05,600
You told me, let's take a mermaid
to America, get rich and famous.
770
01:22:05,700 --> 01:22:09,300
Not, steal the queen of what's-it who
turns into a monster and eats people.
771
01:22:09,400 --> 01:22:11,300
I would've remembered
the difference.
772
01:22:11,400 --> 01:22:12,900
Stop it.
773
01:22:18,800 --> 01:22:21,300
I'm not waiting around down here.
774
01:22:22,300 --> 01:22:24,300
I'm going up.
775
01:23:15,500 --> 01:23:17,500
Let's get outta here.
776
01:23:38,100 --> 01:23:43,300
God Almighty, if You're up there,
if You're watching down on us...
777
01:23:43,400 --> 01:23:46,900
please, we have learned our lesson.
778
01:23:46,900 --> 01:23:49,400
Please save us.
779
01:23:50,700 --> 01:23:55,300
I really wanted to have
a future with you, to grow old with you.
780
01:23:55,400 --> 01:23:57,700
This is all my fault.
I love you so much.
781
01:23:57,800 --> 01:23:59,800
I love you too!
782
01:24:39,000 --> 01:24:41,200
Stop!
783
01:24:50,500 --> 01:24:52,100
Stop!
784
01:25:19,000 --> 01:25:20,900
Please don't hurt us.
785
01:26:41,500 --> 01:26:43,200
Jesus Christ!
786
01:27:11,400 --> 01:27:12,800
Miss, what happened?
787
01:27:15,100 --> 01:27:17,100
Where's your crew?
788
01:27:18,500 --> 01:27:20,500
Were you attacked?
789
01:27:29,900 --> 01:27:34,500
They asked other questions,many more throughout the years...
790
01:27:34,500 --> 01:27:37,100
but my lips remained sealed...
791
01:27:37,200 --> 01:27:40,500
until eventually ourjourneybecame a footnote...
792
01:27:40,600 --> 01:27:43,000
a bizarre, unresolved tale.
793
01:27:51,700 --> 01:27:55,300
As for myself,I gave birth to a healthy baby girl.
794
01:27:56,400 --> 01:28:00,100
The creature spared our lives,and in return...
795
01:28:00,200 --> 01:28:03,300
I honored herwith my absolute silence.
796
01:28:04,400 --> 01:28:08,900
Some things,no matter how magnificent they are...
797
01:28:09,000 --> 01:28:11,000
are best left alone.
798
01:28:18,300 --> 01:28:22,300
And as to whether I'd eversee her again, the answer is yes.
799
01:28:26,300 --> 01:28:28,500
But that's another story.
63317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.