Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,834
Bisher bei
McLeods Töchter...
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,116
- Jetzt hab ich einen Namen.
- Ach ja? Welchen?
3
00:00:07,200 --> 00:00:08,793
Charlotte.
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,440
- Wieso Charlotte?
- Das ist mein zweiter Vorname.
5
00:00:11,520 --> 00:00:15,275
Tut mir Leid, dass du das mit mir
und deinem Vater so...
6
00:00:15,760 --> 00:00:18,320
- ... so erfahren hast.
- Aber nicht, dass es so ist?
7
00:00:18,400 --> 00:00:21,234
Du musst mich nicht
„Stiefmutter“ nennen.
8
00:00:21,320 --> 00:00:23,516
Entschuldige die Verspätung.
9
00:00:24,240 --> 00:00:27,153
Hör mal, Alex,
ich versteh dich.
10
00:00:28,040 --> 00:00:30,077
Tess McLeod...
11
00:00:30,880 --> 00:00:33,759
- ... willst du mich heiraten?
- Ja.
12
00:00:34,760 --> 00:00:37,639
- Ja.
- Je schneller Sie gehen, desto besser für alle.
13
00:00:37,720 --> 00:00:42,078
- Ich finde nicht, dass Sie das was angeht.
- Es geht mich 'ne Menge an.
14
00:00:42,160 --> 00:00:44,675
Hey, hey, hey, hey!
Ihr zwei! Aufhören, alle beide!
15
00:00:44,760 --> 00:00:46,752
Alex! Hör auf!
16
00:00:47,320 --> 00:00:48,515
Das Baby...
17
00:00:49,200 --> 00:00:51,271
Es ist nicht von dir.
18
00:00:51,360 --> 00:00:53,033
Es ist von mir.
19
00:00:53,120 --> 00:00:54,554
Ich bin der Vater.
20
00:00:54,640 --> 00:00:58,873
Wenn du nie erfahren hättest, dass er nicht
dein Vater ist, wär's dann besser gewesen?
21
00:00:58,960 --> 00:01:01,839
Nein, ich hätte es
nur gern gleich gewusst.
22
00:01:02,440 --> 00:01:05,274
Ich meine, jetzt ist alles
so ungewiss, Claire.
23
00:01:05,360 --> 00:01:08,034
Wie wird er reagieren,
wenn...
24
00:01:08,120 --> 00:01:10,919
... sein erwachsener Sohn
auf einmal vor ihm steht?
25
00:01:11,000 --> 00:01:12,912
Ihr seid ein
Fleisch und Blut.
26
00:01:13,000 --> 00:01:17,756
Daran kann man nichts ändern.
So sehr man es sich vielleicht wünscht.
27
00:01:27,160 --> 00:01:30,676
So, meine Lieben, nehmt euch ein Glas.
Wir wollen anfangen.
28
00:01:31,360 --> 00:01:33,113
Hier, bitte sehr.
29
00:01:34,000 --> 00:01:36,560
- Ich möchte, dass sie lange was davon hat.
- Danke, Meg.
30
00:01:36,640 --> 00:01:40,475
Ja, ich... hab es selbst
als Baby bekommen.
31
00:01:40,560 --> 00:01:42,756
Ist schon richtig antik.
32
00:01:44,240 --> 00:01:45,469
Danke, Terry.
33
00:01:45,560 --> 00:01:48,871
Außerdem hab ich immer
sehr lange fürs Essen gebraucht.
34
00:01:53,400 --> 00:01:56,677
- Wann willst du's ihnen sagen?
- Heute nicht, es ist Charlottes Tag.
35
00:01:56,760 --> 00:01:59,958
Okay, aber wenn wir's nicht bald verkünden,
überleg ich's mir anders.
36
00:02:00,040 --> 00:02:01,872
Du? Niemals.
37
00:02:02,640 --> 00:02:05,394
- Also los.
- Ja. Alle mal herhören.
38
00:02:11,080 --> 00:02:15,040
Wie ihr wißt, feiern wir heute
die Taufe des neuesten und...
39
00:02:15,120 --> 00:02:17,555
... unumstrittensten Mitglied
der McLeod-Familie.
40
00:02:17,640 --> 00:02:19,597
Gib ihr 'ne Chance.
41
00:02:20,560 --> 00:02:22,313
Charlotte Prudence...
42
00:02:22,400 --> 00:02:27,031
... wir wünschen dir die Kraft
und den Mut deiner Mutter.
43
00:02:27,120 --> 00:02:30,875
Die Kreativität und
Spontaneität deiner Tante...
44
00:02:30,960 --> 00:02:33,919
Und die Fürsorglichkeit
und Loyalität deines Patenonkels.
45
00:02:34,000 --> 00:02:38,199
Und die Liebe und
Freundschaft von uns allen.
46
00:02:40,520 --> 00:02:43,877
Deine Geburt verlief nicht ganz,
wie wir es uns vorgestellt hatten.
47
00:02:43,960 --> 00:02:47,715
Aber wir können dir mit Sicherheit sagen,
dass du eine von uns bist.
48
00:02:48,280 --> 00:02:51,193
Darauf wollen
wir trinken.
49
00:02:51,280 --> 00:02:53,795
- Erwartest du jemanden?
- Nein.
50
00:02:54,720 --> 00:03:00,512
Es ist mir eine große Freude, jetzt mit euch
auf Charlotte Prudence McLeod anzustoßen.
51
00:03:00,600 --> 00:03:04,560
- Auf Charlotte!
- Sie ist eine echte McLeod-Tochter.
52
00:03:04,640 --> 00:03:07,280
Da komm ich
gerade rechtzeitig?
53
00:03:56,640 --> 00:03:59,474
7 Monate lang hab ich versucht,
mein Leben wieder zu regeln...
54
00:03:59,560 --> 00:04:03,600
... und dich zu vergessen, und dann kommt
dieser Brief, dass ich 'ne Tochter habe.
55
00:04:03,680 --> 00:04:07,469
Sie heißt Charlotte.
Und ich denke, ich hab das Richtige getan.
56
00:04:07,560 --> 00:04:11,315
Wieso hast du mir das nicht gesagt,
als du schwanger warst?
57
00:04:11,400 --> 00:04:13,995
Es hätte keinen Unterschied gemacht...
Für uns, meine ich.
58
00:04:14,080 --> 00:04:17,039
Nein, für dich, meinst du.
Für mich ist das schon ein Unterschied.
59
00:04:17,120 --> 00:04:20,750
Ich gebe ja zu,
ich hätte es dir eher sagen sollen.
60
00:04:22,880 --> 00:04:25,759
- Was willst du von mir, Claire?
- Ich will nicht, dass Charlotte mit...
61
00:04:25,840 --> 00:04:28,036
... „Vater unbekannt“
auf der Geburtsurkunde aufwächst.
62
00:04:28,120 --> 00:04:31,909
Als ich zum letzten Mal hier war...
hat Alex gesagt, dass er der Vater ist.
63
00:04:32,000 --> 00:04:36,995
- Also... warum sollte ich dir jetzt glauben?
- Alex hat mir Schutz geboten...
64
00:04:37,520 --> 00:04:39,352
Was ist passiert?
65
00:04:39,440 --> 00:04:41,511
Hat er die Nase voll
von dir?
66
00:04:41,600 --> 00:04:44,798
Und jetzt suchst du jemanden,
der die Alimente zahlt?
67
00:04:44,880 --> 00:04:49,671
Ich will nicht dein Geld, ich will nur,
dass Charlotte weiß, wer ihr Vater ist!
68
00:04:50,040 --> 00:04:53,920
Tja... das muss noch
bewiesen werden. Nicht?
69
00:04:55,960 --> 00:04:57,519
Peter!
70
00:04:59,440 --> 00:05:01,671
Ich will einen DNS-Test.
71
00:05:09,600 --> 00:05:11,751
So verdirbt man
eine Feierlichkeit.
72
00:05:11,840 --> 00:05:15,072
- Will jemand Pflaumen im Speckmantel?
- Nein, danke, Terry.
73
00:05:15,160 --> 00:05:19,712
- Und wenn er das gemeinsame Sorgerecht will?
- Claire hätte lieber nichts gesagt.
74
00:05:20,480 --> 00:05:23,632
- Claire?
- War ein Fehler. Ich bring Charlotte ins Bett.
75
00:05:23,720 --> 00:05:25,916
Danke, dass ihr
alle da wart.
76
00:05:26,280 --> 00:05:30,399
Bevor ihr alle verschwindet,
will ich euch was mitteilen.
77
00:05:30,480 --> 00:05:34,110
Also, Tess und ich wollen es.
Wär doch schade um den Champagner.
78
00:05:34,200 --> 00:05:36,954
- Sie hat mir endlich ihr Jawort gegeben.
- Ich wusste es.
79
00:05:37,040 --> 00:05:39,430
- Glückwunsch, Tess. Gut gemacht, Dave.
- Danke.
80
00:05:39,520 --> 00:05:43,070
- Wir hätten nie gedacht, dass Tess sich traut.
- Coole Sache.
81
00:05:43,160 --> 00:05:45,470
- Hätte ich auch nicht gedacht.
- Wir haben sogar gewettet.
82
00:05:45,560 --> 00:05:49,236
- Komm, Geld her.
- Ich freu mich wirklich für euch.
83
00:05:50,000 --> 00:05:53,437
- Na, was sagt ihr dazu?
- Ist doch toll.
84
00:05:53,520 --> 00:05:56,718
- Herzlichen Glückwunsch.
- Danke.
85
00:06:02,680 --> 00:06:05,070
So, mein kleines Schätzchen.
86
00:06:10,520 --> 00:06:13,160
Er wollte sie
nicht mal sehen.
87
00:06:14,040 --> 00:06:16,236
Das ist der
männliche Stolz.
88
00:06:16,320 --> 00:06:20,633
Er war gekränkt und meinte,
er muss sich verteidigen. Hallo.
89
00:06:20,720 --> 00:06:23,792
Bist du Männerexpertin,
jetzt wo du heiratest?
90
00:06:24,760 --> 00:06:28,595
- Freust du dich wirklich für Dave und mich?
- Ja, ich mag ihn...
91
00:06:28,680 --> 00:06:30,911
Seit wann wisst ihr es?
92
00:06:31,000 --> 00:06:33,151
Ungefähr seit 'ner Woche.
93
00:06:33,520 --> 00:06:38,117
- Erstaunlich, dass du nichts gesagt hast.
- Wir haben doch Charlottes Taufe geplant.
94
00:06:38,200 --> 00:06:41,637
Ich wollte die Aufmerksamkeit
nicht von ihr ablenken.
95
00:06:41,720 --> 00:06:43,473
Das kann ja
sowieso keiner.
96
00:06:43,560 --> 00:06:46,234
Nein... Nein...
97
00:06:49,440 --> 00:06:51,636
Er hat mich
schon immer genervt.
98
00:06:51,720 --> 00:06:55,953
Weißt du, es freut mich, um ehrlich zu sein.
Peter kann meinetwegen abhauen.
99
00:06:56,040 --> 00:06:58,635
Ist nicht so gut
für Charlotte, was?
100
00:06:58,720 --> 00:07:02,270
Für Charlotte ist es wichtig,
dass jemand sich Mühe gibt.
101
00:07:02,360 --> 00:07:06,639
Was hältst du von Dave?
Hat nicht lange gedauert, sie rumzukriegen.
102
00:07:14,120 --> 00:07:19,878
Hey. Wer ist der Typ mit der Perücke,
der Harrys Post klaut?
103
00:07:22,680 --> 00:07:24,194
Nicht mein Vater.
104
00:07:24,280 --> 00:07:29,036
- Der kauft sich als nächstes'n Ferrari.
- Ja. Ist doch alles nicht zu fassen.
105
00:07:29,440 --> 00:07:31,875
- Denkst du, Sandra ist es wert?
- Sag du's mir.
106
00:07:31,960 --> 00:07:36,477
Sei vorsichtig. In ein paar Jahren fragst du ihn,
wo er das Toupet gekauft hat.
107
00:07:36,560 --> 00:07:38,597
Aber klar.
Sieh dich doch mal an.
108
00:07:41,560 --> 00:07:45,554
Claire hat's richtig gemacht.
Jeder sollte wissen, wer seine Eltern sind.
109
00:07:45,640 --> 00:07:48,758
Ich wüsste es lieber nicht.
Na ja, ist ja auch egal...
110
00:07:48,840 --> 00:07:51,639
Wird sicher 'ne gute Wolle.
Denkst du, Claire gibt uns 'nen Bonus?
111
00:07:51,720 --> 00:07:54,110
- Kannst sie ja fragen.
- Du bist hier die Vorgesetzte.
112
00:07:54,200 --> 00:07:56,874
Na mal sehen,
vielleicht mach ich's.
113
00:08:07,320 --> 00:08:09,516
- Hallo.
- Hey Jodi.
114
00:08:09,600 --> 00:08:10,954
Danke.
115
00:08:11,040 --> 00:08:14,033
- Hey, wollen wir Freitagabend weggehen?
- Wohin denn?
116
00:08:14,120 --> 00:08:18,239
- In Fisher was im „Bar and Buttery“ essen.
- Ja, klar, ungefähr für 200 Dollar.
117
00:08:18,320 --> 00:08:20,596
- Kann ich mir leisten.
- Seit wann?
118
00:08:20,680 --> 00:08:22,751
- Seit meine Lieferung da ist.
- Lieferung?
119
00:08:22,840 --> 00:08:26,390
- Hey Jodi! Sieh dir das an, es gibt Ärger.
- Ja, ich komme.
120
00:08:26,480 --> 00:08:28,995
Die haben lebende Hummer
im Becken und sowas.
121
00:08:29,080 --> 00:08:32,198
- Weiß nicht. Vielleicht.
- Hey, ist dieser Peter Johnson wieder da?
122
00:08:32,280 --> 00:08:37,230
- Na ja, auf Drovers war er gerade 'ne Minute.
- Ja, hab ihn gerade in der Stadt gesehen.
123
00:08:37,320 --> 00:08:40,279
- Wie auch immer. Ich ruf dich an.
- Okay.
124
00:08:50,080 --> 00:08:51,992
Johanniskraut.
125
00:08:54,040 --> 00:08:57,397
- Wie schlimm ist es?
- Unbehandelt überwuchert es in 'nem Jahr alles.
126
00:08:57,480 --> 00:08:59,278
Wo habt ihr
die Schafe hin?
127
00:08:59,360 --> 00:09:02,910
Jodi bringt sie auf die alte Weide,
aber wir müssen zufüttern.
128
00:09:03,000 --> 00:09:05,754
Haben sie schon irgendwelche
Blasen oder Verätzungen?
129
00:09:05,840 --> 00:09:10,278
- Nein, sie hatten keine Zeit, davon zu fressen.
- Gut. Wir müssen das Zeug ausgraben.
130
00:09:10,360 --> 00:09:13,876
- Können wir nicht spritzen?
- Ich verwende kein Gift in Charlottes Nähe.
131
00:09:13,960 --> 00:09:15,235
Wir könnten sie umsiedeln.
132
00:09:15,320 --> 00:09:19,872
Wohin? Wilgul ist bio, Vince Lavise
hat genügend eigene Schafe auf der Weide.
133
00:09:19,960 --> 00:09:21,713
Killarney?
134
00:09:22,800 --> 00:09:26,237
Ich bitte doch Harry
nicht um einen Gefallen.
135
00:09:26,320 --> 00:09:28,277
Übrigens, Peter...
136
00:09:28,360 --> 00:09:30,829
Craig hat Jodi erzählt,
er hat ihn gesehen.
137
00:09:30,920 --> 00:09:32,718
Und?
138
00:09:32,800 --> 00:09:34,951
„Und“ das ist alles.
139
00:09:56,360 --> 00:10:01,151
„Peter. Ich weiß, wir haben lange
nichts voneinander gehört und...
140
00:10:01,240 --> 00:10:04,790
... vielleicht willst du nicht mit mir reden,
geschweige denn, dies lesen.
141
00:10:04,880 --> 00:10:09,671
Aber es gibt etwas, was du wissen musst.
Du hast ein Recht, es zu erfahren.
142
00:10:10,280 --> 00:10:12,511
Als ich dich das letzte Mal sah,
habe ich gelogen.
143
00:10:12,600 --> 00:10:17,470
Ich hab ein Mädchen zu Welt gebracht, aber
was ich über Alex gesagt habe, ist nicht wahr.
144
00:10:17,560 --> 00:10:19,711
Er ist nicht der Vater,
du bist es.
145
00:10:19,800 --> 00:10:23,111
Du hast eine kleine Tochter
und sie ist wunderschön.
146
00:10:23,880 --> 00:10:27,760
Ich möchte, dass mein Tochter erfährt,
wer ihr Vater ist. Das ist alles.
147
00:10:27,840 --> 00:10:33,950
Sie soll nicht mit einer Lüge aufwachsen.
Das ist mir wichtiger, als unsere Konflikte.“
148
00:10:51,280 --> 00:10:54,591
- Ich krieg langsam Blasen.
- Und mir tut der Rücken total weh.
149
00:10:54,680 --> 00:10:57,832
Das kann Wochen dauern.
Weiß Claire, dass wir in Verzug kommen?
150
00:10:57,920 --> 00:11:01,960
Wenn Claire nicht spritzen will,
kann ich nichts dagegen machen.
151
00:11:02,040 --> 00:11:05,317
Komm schon, Becky,
kannst du dir nicht was einfallen lassen?
152
00:11:09,280 --> 00:11:11,556
- Denkst du, Harry wird es merken?
- Nee.
153
00:11:11,640 --> 00:11:15,156
Seit er mit Sandra zusammen ist,
denkt er nur noch an seine Haare.
154
00:11:15,240 --> 00:11:17,516
Zudem such ich die Weiden
für sämtliche Schafe aus.
155
00:11:17,600 --> 00:11:20,434
Danke,
wirklich toll von dir.
156
00:12:01,240 --> 00:12:03,152
Soll ich dir helfen?
157
00:12:03,240 --> 00:12:05,755
Das Kabel ist
dummerweise gerissen.
158
00:12:05,840 --> 00:12:07,399
Was ist das?
159
00:12:07,480 --> 00:12:10,552
Das Kettensägenteil,
das du wolltest.
160
00:12:11,200 --> 00:12:12,714
Danke.
161
00:12:16,200 --> 00:12:18,396
Also wegen dieser Sache...
162
00:12:19,680 --> 00:12:21,751
Was ist damit?
163
00:12:21,840 --> 00:12:26,437
- Na ja, du hast geschockt ausgesehen.
- Ich hatte nicht erwartet, dass Peter kommt.
164
00:12:27,480 --> 00:12:30,040
Oder das mit
unserer Hochzeit?
165
00:12:30,880 --> 00:12:33,520
Und, habt ihr
schon einen Termin?
166
00:12:33,600 --> 00:12:35,193
Nein.
167
00:12:36,440 --> 00:12:39,353
Dann warte aber
nicht zu lange.
168
00:12:40,520 --> 00:12:43,957
- Was meinst du damit?
- Sonst überlegst du's dir wieder anders.
169
00:12:44,040 --> 00:12:47,511
Ich habe nicht vor,
es mir anders zu überlegen.
170
00:12:57,720 --> 00:13:01,760
Hallo, ich möchte eine Heiratsgenehmigung
beantragen, verbinden Sie mich, bitte?
171
00:13:01,840 --> 00:13:03,638
Blödes Ding.
172
00:13:04,200 --> 00:13:06,157
Hey komm, beeil dich.
173
00:13:07,160 --> 00:13:09,550
Hast du es
irgendwie eilig?
174
00:13:09,640 --> 00:13:13,520
- Ich überleg mir das mit Dave nicht anders.
- Hab ich auch nicht gedacht.
175
00:13:13,600 --> 00:13:15,432
Aber Nick scheint
das zu erwarten.
176
00:13:15,520 --> 00:13:19,480
Es kommt nicht darauf an, was Nick denkt.
Es ist allein deine Entscheidung.
177
00:13:19,560 --> 00:13:22,997
Genau.
Und Dave ist der Richtige für mich.
178
00:13:23,080 --> 00:13:25,640
- Er bringt mich zum Lachen.
- Das ist immer ein Plus.
179
00:13:25,720 --> 00:13:29,157
- Er mag meine Alpakas.
- Ein großer Pluspunkt.
180
00:13:33,680 --> 00:13:36,479
Du denkst, ich hab
mich richtig entschieden?
181
00:13:37,440 --> 00:13:39,591
Nur du selbst
kannst das wissen, Tess.
182
00:13:39,680 --> 00:13:42,149
Na ja, es war schon
eine etwas spontane Idee...
183
00:13:42,240 --> 00:13:46,280
Ja, hallo, ich möchte eine Heiratsgenehmigung.
Können Sie mir sagen, wann ich...
184
00:13:46,360 --> 00:13:48,955
„Einen Monat“?
Aber das ist lächerlich.
185
00:13:49,040 --> 00:13:51,396
Also, ich würde jetzt
gern mal mit...
186
00:13:52,280 --> 00:13:54,351
Nein, das ist alles.
Danke...
187
00:13:55,440 --> 00:13:57,159
„Ein Monat...“
188
00:14:02,080 --> 00:14:05,790
- Warum warten, wenn wir entschlossen sind?
- Vielleicht kriegst du Bedenken.
189
00:14:05,880 --> 00:14:07,473
- Auf keinen Fall.
- Wie ich.
190
00:14:07,560 --> 00:14:11,190
- Aber ich bin nicht du.
- Ihr habt nicht viel Zeit, die Hochzeit zu planen.
191
00:14:11,280 --> 00:14:13,556
Was ist mit dem Kleid?
Der Torte? Dem Fest?
192
00:14:13,640 --> 00:14:16,678
Wir machen nicht viel Trara.
Nur etwas Einfaches.
193
00:14:16,760 --> 00:14:19,036
- Keinen Riesenaufwand.
- Na ja, dann...
194
00:14:19,120 --> 00:14:22,352
- Wie weit seid ihr mit dem Johanniskraut.
- Ja, es wird langsam.
195
00:14:22,440 --> 00:14:26,116
- Und die Schafe? Habt ihr zugefüttert?
- Die haben reichlich zu fressen, keine Sorge.
196
00:14:26,200 --> 00:14:30,319
Gut. An der Wolle will ich
nämlich ordentlich verdienen.
197
00:15:30,720 --> 00:15:32,837
Soll ich sie
mal hochtragen?
198
00:15:32,920 --> 00:15:35,276
Sie schläft schon fast.
199
00:15:37,080 --> 00:15:39,390
Wenn er sie
nur gesehen hätte.
200
00:15:40,800 --> 00:15:46,034
Als Jodi klein war, redete man
dauernd von den „neuen Vätern“.
201
00:15:46,120 --> 00:15:49,670
Ich hab mir immer gewünscht,
Kevin wäre für sie dagewesen.
202
00:15:50,840 --> 00:15:55,232
Sein Name soll auf der Geburtsurkunde stehen.
Ich muss sie bald beantragen.
203
00:15:58,760 --> 00:16:00,433
„Vater unbekannt“.
204
00:16:01,040 --> 00:16:04,192
Wie soll ich das
bloß Charlotte erklären?
205
00:16:20,520 --> 00:16:24,560
- Wir sollten was Besonderes machen.
- Ja, wie aufregend.
206
00:16:24,640 --> 00:16:28,111
Fallschirmspringen. Ja, wir fahren nach Fisher
und heiraten beim Sprung aus dem Flieger.
207
00:16:28,200 --> 00:16:31,637
Ich hab irgendwie Höhenangst.
Aber ich wollte schon immer tauchen.
208
00:16:31,720 --> 00:16:34,792
- Wir können an die Küste...
- Nein, tiefer als 15 cm krieg ich Panik.
209
00:16:34,880 --> 00:16:37,839
Wirklich? Also, Tauchen in
den Flitterwochen fällt aus.
210
00:16:37,920 --> 00:16:41,038
- Wildwasser-Rafting.
- Viel zu nass.
211
00:16:41,760 --> 00:16:45,390
Na schön, ausgeschlossen sind Luft
und Wasser, was bleibt übrig?
212
00:16:45,480 --> 00:16:47,995
Erde und Feuer,
denke ich.
213
00:16:48,960 --> 00:16:52,351
Für dich würd ich jederzeit
über glühende Kohlen gehen, Baby.
214
00:16:53,520 --> 00:16:57,434
Je länger wir warten, desto mehr wollen
uns alle zu 'nem Riesenfest überreden.
215
00:16:57,520 --> 00:16:59,239
- Ich will's einfach...
- ... hinter dich bringen.
216
00:16:59,320 --> 00:17:00,640
Nein.
217
00:17:00,720 --> 00:17:02,234
Na ja...
218
00:17:02,760 --> 00:17:05,878
- ... du nicht?
- Je eher, desto besser.
219
00:17:08,240 --> 00:17:12,871
- Lass uns doch heute die Genehmigung holen.
- Das Amt sagt, es gibt einen Monat Wartezeit.
220
00:17:12,960 --> 00:17:17,955
- Vielleicht kann man sie überreden.
- Kennst du meine Überredungskünste schon?
221
00:17:18,040 --> 00:17:20,760
Dieses Talent liebe ich
ganz besonders an dir...
222
00:17:21,480 --> 00:17:26,555
Bedaure. Das Gesetz sagt, einen Monat und
einen Tag und darauf habe ich keinen Einfluss.
223
00:17:26,640 --> 00:17:30,475
Aber gibt es denn nicht
irgendeine Ausnahmeregelung?
224
00:17:31,160 --> 00:17:34,073
Nein...
Da fällt mir leider nichts ein.
225
00:17:35,640 --> 00:17:37,836
Aber Dave wird
morgen ausgeflogen.
226
00:17:37,920 --> 00:17:41,436
Er ist bei der UNO und muss nach Übersee,
wer weiß, was da passiert.
227
00:17:41,520 --> 00:17:46,390
Was soll aus mir werden?
Und was wird aus dem Baby?
228
00:17:47,120 --> 00:17:48,918
Danke schön.
229
00:17:49,440 --> 00:17:52,353
Eine ausgezeichnete Darbietung,
Miss McLeod.
230
00:17:52,440 --> 00:17:54,591
Eine der besten,
die ich je gesehen habe.
231
00:17:54,680 --> 00:17:57,115
Sie glauben nicht, wieviele es
mit dieser Geschichte versuchen.
232
00:17:57,200 --> 00:18:01,194
Bitte, Mr. Varma.
Oder darf ich Sie Sanjay nennen?
233
00:18:01,280 --> 00:18:03,715
Nein, das dürfen Sie nicht.
234
00:18:03,800 --> 00:18:07,680
Wir könnten Sie für die Mühe entschädigen,
die Ihnen bei der Bearbeitung entsteht.
235
00:18:07,760 --> 00:18:12,516
Ich bin zwar aus Indien eingewandert...
aber ich spiele noch lange nicht Cricket.
236
00:18:12,600 --> 00:18:16,958
- Wie bitte?
- Ich bin nicht bestechlich, Miss McLeod.
237
00:18:19,480 --> 00:18:22,359
Na ja, danke für Ihre Mühe,
Mr. Varma.
238
00:18:22,440 --> 00:18:24,909
- Vielen Dank.
- Wiedersehen.
239
00:18:25,000 --> 00:18:28,391
Wenigstens hab ich jetzt Zeit,
Mrs. Hardleys Fohlen zu impfen.
240
00:18:28,480 --> 00:18:31,518
Entschuldigung?
Sie sind Tierarzt?
241
00:18:31,600 --> 00:18:33,159
Ja, sehr richtig.
242
00:18:33,240 --> 00:18:35,994
Ein Tierarzt hat meinem Hund
mal das Leben gerettet.
243
00:18:36,080 --> 00:18:40,393
Ich finde, Tierärzte sind einfach
die wunderbarsten Menschen der Welt.
244
00:18:40,840 --> 00:18:44,038
Wenn Sie kurz Zeit haben...
füllen wir den Antrag aus. Jetzt sofort.
245
00:18:44,120 --> 00:18:47,272
- Ja?
- Dann können Sie heiraten, sobald Sie wollen.
246
00:18:47,360 --> 00:18:49,272
Bitte, nehmen Sie Platz.
247
00:18:50,560 --> 00:18:53,075
Ich brauche
ein paar Angaben, bitte.
248
00:18:53,160 --> 00:18:55,231
- Ihr Name, zunächst der Vorname, bitte?
- Tess.
249
00:18:55,320 --> 00:18:58,836
- Tess. Und das war „McLeod“. MAC oder MC?
- Nein, M, kleines C.
250
00:18:58,920 --> 00:19:00,240
- M, kleines C.
- So heiße ich.
251
00:19:00,320 --> 00:19:01,993
- Nur „Tess McLeod“?
- Klappe!
252
00:19:02,080 --> 00:19:03,992
- Wie bitte?
- Nichts.
253
00:19:28,440 --> 00:19:32,229
Ich wollte euch den Weg ersparen.
Hier sind Sandwiches für euch.
254
00:19:32,320 --> 00:19:33,390
Danke.
255
00:19:33,480 --> 00:19:36,712
Ich fahr euch nach und werf
den Schafen einige Lecksteine rein.
256
00:19:36,800 --> 00:19:39,440
- Nicht nötig. Wir machen das schon.
- Nicht nötig.
257
00:19:39,520 --> 00:19:42,479
Das Johanniskraut macht schon viel Arbeit.
Ich mach das schnell.
258
00:19:42,560 --> 00:19:45,234
Meg kann mir helfen
und Jodi übernimmt das Füttern.
259
00:19:45,320 --> 00:19:47,516
Ja, ich mach das gern.
260
00:19:52,360 --> 00:19:54,238
Alles klar...
261
00:19:55,200 --> 00:19:58,432
- Was geht hier ab?
- Gar nichts.
262
00:20:00,000 --> 00:20:01,753
Na prima.
263
00:20:01,840 --> 00:20:05,880
Dann fütter ich die Schafe
und ihr buddelt das Johanniskraut weiter aus.
264
00:20:06,480 --> 00:20:09,154
Wir müssen sofort
die Schafe holen.
265
00:20:11,160 --> 00:20:12,719
Claire.
266
00:20:12,800 --> 00:20:14,632
Peter ist wieder da.
267
00:20:14,720 --> 00:20:17,918
- Wo ist er?
- In der Küche.
268
00:20:27,720 --> 00:20:29,393
Charlotte?
269
00:20:35,640 --> 00:20:39,236
Sie hat die gleichen Augen
wie meine Mutter.
270
00:20:46,240 --> 00:20:48,994
Wenigstens das haben wir
gut hingekriegt, Claire.
271
00:20:50,440 --> 00:20:52,397
Sie ist wunderschön.
272
00:21:05,160 --> 00:21:08,358
- Man hat letzte Nacht 'nen Zaun durchtrennt.
- Was?
273
00:21:08,440 --> 00:21:10,875
- Wo sind unsere Schafe?
- Sie stehen vor euch.
274
00:21:10,960 --> 00:21:13,350
- Versteh ich nicht.
- Die haben unsere Wolle geklaut.
275
00:21:13,440 --> 00:21:17,070
- Wir wurden verarscht.
- Besser, als die Schafe komplett zu verlieren.
276
00:21:17,160 --> 00:21:18,879
Diese miesen Kerle.
277
00:21:18,960 --> 00:21:21,839
Wer traut sich denn sowas
Gemeines bei Harry Ryan?
278
00:21:21,920 --> 00:21:24,230
Was sollen wir
Claire erzählen?
279
00:21:24,320 --> 00:21:28,234
Dass es uns Leid tut... Aber die müssten
auf Harrys Computer sein, oder?
280
00:21:28,320 --> 00:21:30,835
Genau, auf Harrys Computer,
und da kommen wir nicht ran.
281
00:21:30,920 --> 00:21:32,991
Ich könnte euch
die Bilder mailen.
282
00:21:33,080 --> 00:21:37,632
Vielleicht glaubt Claire, dass es
Nebenwirkungen des Johanniskrauts sind?
283
00:21:43,400 --> 00:21:46,871
- Sie genießt es mit dir.
- Ja, sie ist ein ruhiges Baby.
284
00:21:47,720 --> 00:21:51,873
Und sie ist makellos schön.
Du hattest eine natürliche Geburt, huh?
285
00:21:51,960 --> 00:21:53,314
- Ja.
- Ja.
286
00:21:53,400 --> 00:21:55,960
In einer alten Hütte
am Ende der Welt.
287
00:21:56,040 --> 00:21:57,633
Was?
288
00:21:59,120 --> 00:22:01,157
Du kannst es dir
auch nie leicht machen, was?
289
00:22:01,240 --> 00:22:03,118
- Nein.
- Was wollen Sie hier?
290
00:22:03,200 --> 00:22:04,998
- Ich bin eingeladen worden.
- Alex.
291
00:22:05,080 --> 00:22:08,278
Nein, nein...
ich wollte gerade gehen.
292
00:22:08,360 --> 00:22:10,113
So, hier.
293
00:22:11,520 --> 00:22:13,239
Wenn Sie mal
ein Kind haben...
294
00:22:13,320 --> 00:22:16,199
Lassen Sie sich mal sagen,
Sie sind nicht der Vater.
295
00:22:17,000 --> 00:22:19,560
- Was machst du hier?
- Vince Lavise' Pferde trainieren...
296
00:22:19,640 --> 00:22:22,633
- Aber, hier, halt du sie.
- Ist gut. Komm.
297
00:22:28,960 --> 00:22:31,111
Wir müssen reden.
298
00:22:31,560 --> 00:22:36,237
Hör zu, wenn es um den Unterhalt geht...
dann stehe ich zu meiner Verantwortung.
299
00:22:36,320 --> 00:22:40,872
Ich hab's doch schon gesagt, ich will nur,
dass Charlotte weiß, wer ihr Vater ist.
300
00:22:40,960 --> 00:22:44,510
Ja... von mir aus
kannst du's ihr sagen.
301
00:22:44,600 --> 00:22:46,512
Das ist alles?
302
00:22:47,280 --> 00:22:51,160
Jetzt hör doch mal...
wenn du an meiner Stelle wärst...
303
00:22:51,240 --> 00:22:54,392
... kannst du dir vorstellen,
dein Baby fünf Minuten zu sehen...
304
00:22:54,480 --> 00:22:57,996
Du hast es im Arm, dann gehst du wieder
und weißt nicht, ob du's je wieder siehst.
305
00:22:58,080 --> 00:23:01,471
Ich sag doch nicht,
dass du sie nicht wiedersehen sollst.
306
00:23:04,320 --> 00:23:07,040
Bei uns war das Timing
noch nie gut.
307
00:23:13,880 --> 00:23:17,112
Ungefähr drei Wochen
bevor ich deinen Brief erhielt...
308
00:23:18,240 --> 00:23:21,312
... bin ich zu meiner Frau
und den Kindern zurückgezogen...
309
00:23:23,760 --> 00:23:26,400
Ich möchte jetzt
bei meiner Familie bleiben.
310
00:23:27,400 --> 00:23:30,234
Du sollst nur
die Vaterschaft anerkennen.
311
00:23:32,120 --> 00:23:34,157
Es tut mir Leid.
312
00:23:35,080 --> 00:23:37,356
Ich darf denen
nicht noch mehr wehtun.
313
00:23:47,760 --> 00:23:51,993
- Es waren keine Amateure. Die waren maskiert.
- Ja, richtige Profiarbeit.
314
00:23:52,080 --> 00:23:54,197
Zumindest wissen wir,
dass die zu dritt waren.
315
00:23:54,280 --> 00:23:57,318
Was hilft das?
Vielleicht bringt uns der Truck weiter.
316
00:23:57,400 --> 00:24:00,950
- Der sieht aus wie jeder andere Truck.
- Welcher Truck?
317
00:24:01,040 --> 00:24:05,114
Nur ein Truck, den wir uns
vielleicht mal ansehen wollen.
318
00:24:05,200 --> 00:24:09,592
- Wofür?
- Na ja, falls wir uns mal einen kaufen wollen.
319
00:24:09,680 --> 00:24:13,037
Wer sagt was von Truck kaufen?
Kümmert euch lieber um das Johanniskraut.
320
00:24:13,120 --> 00:24:14,634
Ja.
321
00:24:16,360 --> 00:24:18,795
Was ist denn so interessant
an diesem Truck?
322
00:24:18,880 --> 00:24:23,432
Das war der Truck, mit dem unsere Schafe
zum Scheren abgeholt worden sind.
323
00:24:23,520 --> 00:24:26,877
- Die haben unsere ganze Wolle geklaut.
- Aber die Schafe sind wieder da.
324
00:24:26,960 --> 00:24:28,633
Was?
325
00:24:28,720 --> 00:24:31,633
- Hey, was ist das?
- Was ist was?
326
00:24:36,960 --> 00:24:39,429
Und woher
sind diese Bilder?
327
00:24:39,960 --> 00:24:42,919
Wir haben hier
nirgendwo Kameras installiert.
328
00:24:46,360 --> 00:24:50,479
Ihr habt sie auf Harrys Grundstück gebracht,
ohne ihm oder mir was davon zu sagen?
329
00:24:50,560 --> 00:24:51,755
Seid ihr verrückt?
330
00:24:51,840 --> 00:24:55,117
Wenn wir zugefüttert hätten,
hätte das viel Zeit und Geld gekostet.
331
00:24:55,200 --> 00:24:57,556
Dank euch haben wir Wolle im Wert
von tausenden von Dollar verloren...
332
00:24:57,640 --> 00:25:02,317
... und ich darf das nun mit Harry Ryan klären.
Wie kann man nur so hirnrissig sein?
333
00:25:02,400 --> 00:25:07,270
Claire, vielleicht hat Harry sie geklaut?
Sie haben sein Scherwerkzeug benutzt.
334
00:25:12,840 --> 00:25:15,560
Ich dachte, ich kann mich
auf euch verlassen.
335
00:25:15,640 --> 00:25:18,872
Holt die Schafe
von Harrys Weide.
336
00:25:18,960 --> 00:25:21,077
Den Rest erledige ich.
337
00:25:27,920 --> 00:25:30,389
- Das ist sehr hübsch.
- Wie eine Oase.
338
00:25:30,480 --> 00:25:34,394
Wichtig ist ein Arrangement, an das Sie sich
immer erinnern werden, nicht wahr?
339
00:25:34,480 --> 00:25:38,520
- Dies ist wirklich unvergesslich.
- Und wann soll das große Ereignis stattfinden?
340
00:25:38,600 --> 00:25:41,115
- Morgen.
- Gütiger Himmel, ich...
341
00:25:41,200 --> 00:25:44,352
- ... so schnell geht das nicht.
- Wir haben den Trauschein schon.
342
00:25:44,440 --> 00:25:48,753
Nein, nein, ich bin die nächsten
sechs Wochen ausgebucht.
343
00:25:48,840 --> 00:25:51,833
Wir wollen keinen Aufwand.
Können Sie uns nicht dazwischenschieben?
344
00:25:51,920 --> 00:25:54,560
Also, ich glaube nicht an
dazwischengeschobene Hochzeiten.
345
00:25:54,640 --> 00:25:58,475
Dies ist eine sehr wichtige,
ernste, lebenslange Verpflichtung.
346
00:25:58,560 --> 00:26:01,394
Und wir müssen uns zumindest
zweimal vor der Hochzeit treffen...
347
00:26:01,480 --> 00:26:08,000
... um den genauen Ablauf zu bereden und...
an die Vorbereitung des Ehegelübdes denken.
348
00:26:08,520 --> 00:26:11,672
Sie haben doch das Gelübde
vorbereitet, nicht wahr?
349
00:26:11,760 --> 00:26:14,116
Wir arbeiten daran. Ja.
350
00:26:19,640 --> 00:26:23,475
Diesmal hat man dir wirklich
das Fell über die Ohren gezogen, Claire.
351
00:26:24,200 --> 00:26:28,080
- Schön, dass du es lustig findest.
- Frechdachse benutzen meine Scherausrüstung.
352
00:26:28,160 --> 00:26:31,597
Tu nicht so, als wär das ein Lausbubenstreich.
Es kostet mich ein Vermögen.
353
00:26:31,680 --> 00:26:36,994
- Geschieht dir Recht, wenn du mich hintergehst.
- Ja, wie gesagt, es war eine blöde Idee.
354
00:26:37,080 --> 00:26:39,754
Vielleicht solltest du dir
'ne neue Vorarbeiterin besorgen.
355
00:26:39,840 --> 00:26:42,833
Ich feuer niemanden,
nur weil er einen Fehler macht.
356
00:26:42,920 --> 00:26:45,515
Sie muss natürlich
für meine Kosten gerade stehen.
357
00:26:45,600 --> 00:26:48,513
Wir werden die Schafe
noch heute wegholen.
358
00:26:48,600 --> 00:26:51,718
- Du schuldest mir noch die Pacht für die Nacht.
- Komm schon, eine Nacht?
359
00:26:51,800 --> 00:26:54,713
Erstaunlich, was ein Schaf
in einer Nacht fressen kann.
360
00:26:54,800 --> 00:26:59,431
- Hier steht nur bestes Futter.
- Ich zahl es dir. Keine Sorge.
361
00:26:59,520 --> 00:27:03,355
Ich wäre sogar berechtigt,
Mietkosten für das Schurwerkzeug zu fordern.
362
00:27:03,440 --> 00:27:07,400
- Du hast ein goldenes Herz.
- Ich werde alles zahlen.
363
00:27:07,480 --> 00:27:10,040
Ich hab Becky
das „Okay“ gegeben.
364
00:27:10,680 --> 00:27:14,560
- Sie packen sofort Ihre Sachen.
- Komm, so schlimm ist das nicht.
365
00:27:14,640 --> 00:27:17,758
Wenn ich meinem Personal
nicht trauen kann, bin ich erledigt.
366
00:27:17,840 --> 00:27:21,675
- Machen Sie, dass Sie wegkommen.
- Ja, mit Vergnügen.
367
00:27:22,240 --> 00:27:24,232
Schick mir die Rechnung.
368
00:27:24,320 --> 00:27:26,152
Hey Claire?
369
00:27:26,400 --> 00:27:28,471
Ist dir was aufgefallen?
370
00:27:29,120 --> 00:27:32,158
Nein, Harry.
Du hast dich nicht verändert.
371
00:27:56,080 --> 00:27:57,833
Hübsch hier.
372
00:27:58,440 --> 00:28:00,557
Und das ist es
ganz sicher?
373
00:28:00,640 --> 00:28:02,871
Nummer 22.
374
00:28:02,960 --> 00:28:04,713
Ja.
375
00:28:04,800 --> 00:28:07,793
Offensichtlich haben die
für uns aufgeräumt.
376
00:28:10,520 --> 00:28:12,557
Was meinst du?
377
00:28:12,640 --> 00:28:15,439
Na ja, wir lieben
das Risiko, oder?
378
00:28:16,000 --> 00:28:19,835
Jep. Das tun wir.
Bist du noch bereit, deinen Namen zu ändern?
379
00:28:19,920 --> 00:28:25,075
- Ja, das ist doch ein guter Kompromiss.
- Na schön. Also, nach Ihnen, Mrs. Dave.
380
00:28:25,160 --> 00:28:27,436
Danke, Mr. McLeod.
381
00:28:41,120 --> 00:28:43,316
Wir könnten'n paar Monate
auf den halben Lohn verzichten.
382
00:28:43,400 --> 00:28:45,517
- Es war deine Idee.
- Ja, aber du warst dabei.
383
00:28:45,600 --> 00:28:48,559
Ja, aber du hast das Sagen, okay?
Du musst verantwortlicher sein.
384
00:28:48,640 --> 00:28:50,313
Danke.
385
00:28:50,400 --> 00:28:54,440
- Wenn wir nur die Wolle zurückbekämen.
- Die ist sicher schon über alle Berge.
386
00:28:54,520 --> 00:28:56,432
Ja, wahrscheinlich.
387
00:28:57,720 --> 00:29:00,792
Hey, sieh dir
die Reifenspuren an.
388
00:29:01,800 --> 00:29:04,269
Hier sind sie also
langgefahren, alles klar.
389
00:29:04,360 --> 00:29:07,239
Aber die neue Strecke ist gerade erst fertig.
Woher wussten die davon?
390
00:29:07,320 --> 00:29:11,473
Wie lange denkst du, haben die Drei gebraucht,
so viele Schafe zu scheren...
391
00:29:11,560 --> 00:29:14,075
... alles zu verpacken
und die Schafe zurückzubringen?
392
00:29:14,160 --> 00:29:17,358
- Die ganze Nacht.
- Eine wahnsinnige Schufterei.
393
00:29:17,440 --> 00:29:21,992
- Sie konnten nur in eine Richtung fahren.
- Weit dürften die noch nicht sein.
394
00:29:32,640 --> 00:29:34,632
Hallo, mein Schatz.
395
00:29:36,040 --> 00:29:38,839
Ja. Nein, nicht lange.
396
00:29:38,920 --> 00:29:41,389
Ja. Hör mal...
397
00:29:41,480 --> 00:29:44,598
Ja, sag mal, ist Mami da?
398
00:29:56,160 --> 00:30:00,598
- Und die wussten, wo Harrys Hof liegt.
- Als ob sie aus der Gegend sind.
399
00:30:00,680 --> 00:30:05,471
Vielleicht hängen sie irgendwo rum und warten,
bis sich die ganze Sache erledigt hat.
400
00:30:05,560 --> 00:30:08,200
Ja. Ich bin unterwegs.
401
00:30:09,040 --> 00:30:11,999
Ja, es ist nicht mehr
wichtig für mich.
402
00:30:12,080 --> 00:30:14,436
Können wir das
jetzt lassen?
403
00:30:18,920 --> 00:30:22,834
- Hey, vergiss nicht Freitagabend.
- Ja, in Ordnung.
404
00:30:22,920 --> 00:30:27,949
Sie kann unsere Beziehung nicht stören.
Wir reden darüber, wenn ich zu Hause bin.
405
00:30:28,040 --> 00:30:31,954
- Ich ruf dich nachher an.
- Alles klar.
406
00:30:35,280 --> 00:30:36,953
Scheiße.
407
00:30:55,320 --> 00:30:56,993
Peter!
408
00:30:57,760 --> 00:30:59,752
Peter? Peter?
409
00:31:00,240 --> 00:31:04,234
- Ich krieg die Tür nicht auf. Ist da sein Telefon?
- Ja.
410
00:31:05,320 --> 00:31:09,109
- Es funktioniert nicht.
- Hey, mein Wagen. Ist jemand verletzt?
411
00:31:09,200 --> 00:31:11,635
Ja, der Fahrer.
Wir brauchen einen Krankenwagen.
412
00:31:11,720 --> 00:31:13,154
- Können Sie reiten?
- Ein bisschen.
413
00:31:13,240 --> 00:31:18,235
Das nächste Telefon ist in Vince Lavases Haus,
ca. 10 km dort lang. Nehmen Sie mein Pferd!
414
00:31:18,320 --> 00:31:21,358
- Ich hol lieber Alex und Nick.
- Okay.
415
00:31:21,440 --> 00:31:23,238
Alles klar, Craig?
416
00:31:26,920 --> 00:31:28,718
Peter?
417
00:31:35,920 --> 00:31:37,559
Ich hab ihn umgebracht.
418
00:31:37,640 --> 00:31:40,075
- Was ist los mit ihm?
- Er ist benommen.
419
00:31:40,160 --> 00:31:43,278
- Er verliert dauernd das Bewusstsein.
- Die Türen gehen nicht auf.
420
00:31:43,360 --> 00:31:47,149
- Wann kommt der Krankenwagen endlich?
- Da ist ist'n Mega-Stau. Dauert 4 Stunden.
421
00:31:47,240 --> 00:31:49,675
- Und deine Feuerwehr-Kollegen?
- Die sind auch in Fisher.
422
00:31:49,760 --> 00:31:52,275
Becky, wir brauchen Sand.
Der Tank hat ein großes Leck.
423
00:31:52,360 --> 00:31:54,272
Oh, nein.
424
00:31:55,240 --> 00:31:57,197
Peter, hörst du mich?
425
00:31:57,960 --> 00:31:59,553
Peter!
426
00:32:01,280 --> 00:32:03,670
Ich bin nicht Schuld.
Er kam plötzlich auf mich zugerast.
427
00:32:03,760 --> 00:32:06,229
Craig, alles in Ordnung,
setz dich wieder hin.
428
00:32:06,320 --> 00:32:10,519
Komm, stütz deinen Kopf in deine Hände.
Komm schon. Atme ein paar Mal tief durch, ja?
429
00:32:10,600 --> 00:32:12,398
Es wird alles wieder gut.
430
00:32:26,520 --> 00:32:29,718
- Jodi. Was ist passiert?
- Er ist noch da drin.
431
00:32:29,800 --> 00:32:31,393
Peter!
432
00:32:31,480 --> 00:32:34,678
- Peter!
- Hier, stütz damit seinen Nacken.
433
00:32:34,760 --> 00:32:41,439
Warte. Ich heb deinen Kopf ganz vorsichtig an.
Ja, lehn dich langsam zurück. Sehr gut.
434
00:32:41,520 --> 00:32:43,796
- Wir brauchen 'nen Bolzenschneider.
- Ich hab einen.
435
00:32:43,880 --> 00:32:47,078
- Bring her, Craig!
- Können wir nicht den Sitz rausschneiden...
436
00:32:47,160 --> 00:32:50,710
- Wir holen dich hier raus, verstehst du?
- Ja...
437
00:32:53,480 --> 00:32:55,278
Was machst du denn?
438
00:32:56,480 --> 00:32:59,200
- Was machst du?
- Den Sitz zurück, dann kann er besser atmen.
439
00:32:59,280 --> 00:33:03,832
Peter. Halt durch, hörst du?
Komm schon, du musst es schaffen.
440
00:33:03,920 --> 00:33:05,832
Für deine Familie.
441
00:33:05,920 --> 00:33:07,639
Für Charlotte.
442
00:33:08,040 --> 00:33:10,350
- Sie braucht mich nicht.
- Da täuschst du dich.
443
00:33:10,440 --> 00:33:14,070
Du bist ihr Vater
und daran ändert sich nichts.
444
00:33:15,200 --> 00:33:17,237
Es rührt sich nicht.
445
00:33:17,320 --> 00:33:18,674
Halt durch.
446
00:33:18,760 --> 00:33:21,275
Ich bin müde.
Beeilt euch.
447
00:33:23,240 --> 00:33:24,754
Jake.
448
00:33:25,280 --> 00:33:26,191
Was ist los?
449
00:33:26,280 --> 00:33:29,193
Wir müssen Peter transportieren,
falls der Krankenwagen nicht kommt.
450
00:33:29,280 --> 00:33:32,159
Wenn wir noch sowas finden,
könnten wir 'ne Trage bauen.
451
00:33:32,240 --> 00:33:35,995
- Alles klar.
- Hey. Willst du dich von mir trennen?
452
00:33:36,080 --> 00:33:38,117
Er hat mich gefeuert.
453
00:33:40,880 --> 00:33:43,679
Hey.
Wir haben es gleich geschafft.
454
00:33:45,080 --> 00:33:46,992
Es tut mir Leid.
455
00:33:47,280 --> 00:33:48,999
Es tut mir Leid.
456
00:33:49,760 --> 00:33:51,831
Für alles.
457
00:33:55,200 --> 00:33:57,192
Mir tut es auch Leid.
458
00:34:05,120 --> 00:34:07,840
- Es ist offen.
- Er kommt raus.
459
00:34:07,920 --> 00:34:09,593
Okay.
460
00:34:09,680 --> 00:34:14,118
Gut, Nick. Ganz vorsichtig.
Wir holen dich jetzt ganz schnell raus hier.
461
00:34:15,000 --> 00:34:16,673
So ist gut.
462
00:34:17,200 --> 00:34:18,759
Ja, sehr gut.
463
00:34:18,840 --> 00:34:21,639
Halt durch.
Halt durch.
464
00:34:23,720 --> 00:34:26,599
Ich hätte nicht gedacht,
dass ihr das schafft.
465
00:34:26,680 --> 00:34:29,195
Ihr seid wohl gerade noch
rechtzeitig gekommen.
466
00:34:29,280 --> 00:34:31,749
Du bist bald im Krankenhaus, Peter.
Keine Sorge.
467
00:34:31,840 --> 00:34:34,878
Du hast Glück gehabt.
Es hätte schlimmer kommen können.
468
00:34:49,000 --> 00:34:50,992
Das war richtig gut.
469
00:34:52,120 --> 00:34:55,113
- Du hast Power.
- Danke.
470
00:35:10,720 --> 00:35:13,997
Das ist so unfair.
Ich sag Harry, dass es meine Schuld war.
471
00:35:14,080 --> 00:35:18,199
- Schon gut. Ich wollte sowieso weg von ihm.
- Was willst du jetzt machen?
472
00:35:18,280 --> 00:35:21,352
Tja ich such mir'n
anderen Job.
473
00:35:21,440 --> 00:35:25,878
- Hier in der Gegend?
- Ja. So hab ich mir das vorgestellt.
474
00:35:27,720 --> 00:35:29,632
Hey Leute!
475
00:35:31,360 --> 00:35:33,829
Kannst du fahren,
oder sollen wir den Truck fahren?
476
00:35:33,920 --> 00:35:35,798
Nein, nein,
ich komm schon klar.
477
00:35:35,880 --> 00:35:38,714
Hey.
Vergiss den nicht.
478
00:35:38,800 --> 00:35:40,314
Danke.
479
00:35:48,120 --> 00:35:52,080
Du hattest ganz zufällig einen
Bolzenschneider dabei, nicht Craig?
480
00:35:57,440 --> 00:36:00,751
Craig Woodland,
wie konntest du nur?
481
00:36:02,120 --> 00:36:04,476
Keine Ahnung,
wieso die Wolle da drin ist.
482
00:36:07,760 --> 00:36:10,150
Peter wird jetzt behandelt.
483
00:36:10,840 --> 00:36:13,719
Und was machen wir jetzt
mit diesem jungen Mann, huh?
484
00:36:13,800 --> 00:36:17,157
Wusste nicht, dass die Schafe
Drovers gehören. Ich schwör's.
485
00:36:17,240 --> 00:36:20,153
Ich dachte, sie sind von Harry.
Eure Schafe hätte ich nie angerührt.
486
00:36:20,240 --> 00:36:22,709
Jake hat wegen dir
seinen Job verloren.
487
00:36:22,800 --> 00:36:25,315
- Tut mir Leid.
- Ist das deine „Lieferung“.
488
00:36:25,400 --> 00:36:29,030
- Du willst also klauen?
- Nein, ich brauch das Geld.
489
00:36:29,120 --> 00:36:31,316
Doch nicht, um mich
ins Restaurant einzuladen?
490
00:36:31,400 --> 00:36:35,440
- Ich schulde Dick Cummins 2.000 Dollar.
- Diesem „Wettkönig“ Dick Cummins?
491
00:36:35,520 --> 00:36:38,672
- Du hast also 2.000 Dollar verwettet?
- Nicht auf einmal.
492
00:36:38,760 --> 00:36:40,433
Es hat sich
zusammmengeläppert.
493
00:36:40,520 --> 00:36:42,876
Wenn ich bis Freitag nicht zahle,
ende ich im Stausee.
494
00:36:42,960 --> 00:36:46,237
- Im Knast wärst du dann sicherer.
- Bitte verpfeift mich nicht an die Bullen.
495
00:36:46,320 --> 00:36:48,994
Ich mach wirklich alles,
was ihr von mir verlangt.
496
00:36:49,080 --> 00:36:54,155
- Na ja, wir haben unsere Wolle wieder.
- Und ich hab euch das Scheren abgenommen.
497
00:36:56,040 --> 00:36:57,838
Vielen Dank.
498
00:37:03,440 --> 00:37:05,318
- Zufrieden?
- Na, und ob.
499
00:37:05,400 --> 00:37:10,236
- Ja. Das war die richtige Entscheidung.
- Was erzählen wir den Anderen?
500
00:37:11,000 --> 00:37:12,798
Die Wahrheit?
501
00:37:17,240 --> 00:37:21,996
- Es wär falsch gewesen, es durchzuziehen.
- Eine 5-Minuten-Trauung ist nicht das Wahre.
502
00:37:22,080 --> 00:37:24,072
- Ich möchte schon etwas mehr.
- Ich auch.
503
00:37:24,160 --> 00:37:26,675
Am besten, wir machen
irgendwas Besonderes.
504
00:37:26,760 --> 00:37:29,958
Es gibt einige schöne
Dorfkirchen hier in der Nähe.
505
00:37:30,040 --> 00:37:34,159
Ja, wir machen was Kleines,
aber wirklich Bedeutsames.
506
00:37:35,520 --> 00:37:38,274
Vielleicht'n Spalier
vom Fußballclub?
507
00:37:38,360 --> 00:37:41,239
Ich wollte dich
nur etwas ärgern.
508
00:37:49,040 --> 00:37:51,555
Der Arzt sagt,
Peter kann morgen entlassen werden.
509
00:37:51,640 --> 00:37:54,872
Ich glaube, er muss noch
ein paar Tage bleiben.
510
00:37:55,320 --> 00:37:57,277
Verdammt viel Glück,
wenn du mich fragst.
511
00:37:57,360 --> 00:38:02,116
- Verdammt viel Glück für Charlotte, meine ich.
- Du solltest ihm 'ne Chance geben.
512
00:38:10,320 --> 00:38:13,233
Ich glaube, Dad kauft sich
doch keinen Ferrari mehr.
513
00:38:13,320 --> 00:38:15,755
Ich wusste,
er hält nicht durch.
514
00:38:15,840 --> 00:38:20,119
Auf so einem alten Hitzkopf
kann doch kein Toupet halten.
515
00:38:23,600 --> 00:38:25,717
Wie lange
wettest du schon?
516
00:38:25,800 --> 00:38:29,714
- Ungefähr sechs Monate.
- Und? Machst es Spaß, viel abzusahnen?
517
00:38:29,800 --> 00:38:33,032
- Bitte keine Moralpredigt, Terry.
- Wieso denn nicht?
518
00:38:33,120 --> 00:38:36,511
Weil ich solche Sachen einfach
nicht ertragen kann, klar?
519
00:38:37,480 --> 00:38:40,871
- Ich bin erledigt.
- Ja, und wenn ich dir das Geld nun leihe?
520
00:38:40,960 --> 00:38:43,156
- Im Ernst?
- Kannst du's in 6 Monaten zurückzahlen?
521
00:38:43,240 --> 00:38:45,914
- Ja, na sicher kann ich das.
- Ich nehm Zinsen.
522
00:38:46,000 --> 00:38:48,276
Und du gehst nicht mehr
zu diesem Dick Cummins.
523
00:38:48,360 --> 00:38:51,478
- Klar. Zu dem Penner geh ich nicht mehr.
- Ja, genau das ist er.
524
00:38:51,560 --> 00:38:54,394
Und du bist ein blöder Idiot.
Kennst du den alten Spruch?
525
00:38:54,480 --> 00:38:57,359
„Verwette niemals,
was du nicht entbehren kannst.“
526
00:39:12,360 --> 00:39:15,080
Kannst du ihn wirklich
nach Gungellan bringen?
527
00:39:15,160 --> 00:39:17,197
Danke.
528
00:39:17,280 --> 00:39:20,830
Hier ist das Telefon.
Ruf zu Hause an, okay?
529
00:39:20,920 --> 00:39:22,434
Ja...
530
00:39:25,520 --> 00:39:27,273
Danke.
531
00:39:28,120 --> 00:39:29,952
Hey Peter...
532
00:39:34,600 --> 00:39:36,910
Ich muss mich
bei dir entschuldigen.
533
00:39:38,920 --> 00:39:41,151
Ja. Geht in Ordnung.
534
00:39:41,600 --> 00:39:43,990
Ich bin
Charlottes Patenonkel.
535
00:39:44,520 --> 00:39:47,592
Ich lass nicht zu,
dass ihr irgendjemand wehtut.
536
00:39:48,200 --> 00:39:50,351
- Okay?
- Ja...
537
00:39:50,920 --> 00:39:55,437
Und wenn meine Tochter...
je was von mir braucht, oder...
538
00:39:55,520 --> 00:39:59,036
... wenn sie mich braucht...
sagst du mir Bescheid?
539
00:39:59,120 --> 00:40:01,032
Auf jeden Fall.
540
00:40:07,240 --> 00:40:08,390
Ja.
541
00:40:22,400 --> 00:40:27,475
Ich bleibe in Gungellan.
Solange bis ich einen Mietwagen kriege.
542
00:40:34,680 --> 00:40:38,196
Ist das der Antrag
für Charlottes Geburtsurkunde?
543
00:40:42,400 --> 00:40:44,710
- Und wo?
- Hier.
544
00:40:44,800 --> 00:40:46,393
Okay.
545
00:40:52,720 --> 00:40:54,473
Ich danke dir.
546
00:40:56,440 --> 00:40:58,432
Ich...
547
00:40:58,520 --> 00:41:01,672
... ich dachte, du möchtest es
vielleicht mitnehmen.
548
00:41:03,280 --> 00:41:05,431
Sie ist wunderschön.
549
00:41:13,000 --> 00:41:15,196
Ich habe
dich geliebt, Claire.
550
00:41:17,000 --> 00:41:19,196
Ich dich auch.
551
00:41:19,280 --> 00:41:20,794
Ja.
552
00:41:21,960 --> 00:41:25,920
- Ich lass dich wissen, wie es ihr geht.
- Ja...
553
00:41:27,240 --> 00:41:29,391
Ja, das wär gut...
554
00:41:30,160 --> 00:41:31,799
Ja...
555
00:41:43,080 --> 00:41:44,958
Das ist Phoenix.
556
00:41:45,040 --> 00:41:46,633
Ja.
557
00:41:46,720 --> 00:41:49,315
Du darfst auf ihm reiten,
wenn du groß bist.
558
00:41:49,400 --> 00:41:53,030
- Ich werde ihr das Reiten beibringen.
- Ich bringe ihr das Reiten bei.
559
00:41:53,120 --> 00:41:55,032
Vielen herzlichen Dank.
560
00:41:55,120 --> 00:41:58,113
Aber wenn sie den besten Reiter
der Gegend kennenlernen soll...
561
00:41:58,200 --> 00:42:01,876
- Ich hab dich doch hundertmal geschlagen.
- Hör doch auf.
562
00:42:02,400 --> 00:42:04,596
Und also...
563
00:42:04,680 --> 00:42:06,797
Hat Peter sie anerkannt?
564
00:42:07,880 --> 00:42:10,190
- Ja.
- So schlecht ist er gar nicht...
565
00:42:10,280 --> 00:42:11,873
Für'n Blödmann.
566
00:42:14,920 --> 00:42:18,800
- Was ist denn?
- Na, hast du Hunger, Kleine?
567
00:42:18,880 --> 00:42:23,079
Du hast ja Appetit wie ein Pferdchen.
Genau wie deine Mami. Huh?
568
00:42:23,160 --> 00:42:26,198
Das meine ich. Ich weiß nicht.
Wer soll dir zeigen, wie man eine Lady ist?
569
00:42:26,280 --> 00:42:28,875
Derselbe Mensch,
der ihr das Reiten beibringt.
570
00:42:28,960 --> 00:42:31,270
- Also doch ich.
- Wie witzig.
571
00:42:31,360 --> 00:42:33,591
- Superwitzig.
- Reitstunden. Ladystunden.
572
00:42:33,680 --> 00:42:37,037
- Du bist ja so komisch.
- Aber sicher. Und intelligent auch.
573
00:42:37,120 --> 00:42:38,918
Hör nicht auf ihn.
46481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.