Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,834
Bisher bei
McLeods Töchter...
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,190
Jake, was verschweigst
du mir?
3
00:00:08,280 --> 00:00:10,954
Ich weiß auch nicht
alles über dich.
4
00:00:11,040 --> 00:00:14,397
Und das ist okay.
Wir müssen nicht alle Geheimnisse kennen.
5
00:00:14,480 --> 00:00:17,598
- Schon klar.
- Hattest du mal Familienkrach?
6
00:00:18,880 --> 00:00:19,916
Ich auch.
7
00:00:20,000 --> 00:00:24,916
Den letzten Job, den ich hatte...
den hab ich nicht gekündigt.
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,710
Ich hatte Sachen mitgehen lassen.
Ich wurde erwischt.
9
00:00:28,800 --> 00:00:31,918
Ich hab früher immer mit Brick
in Läden geklaut.
10
00:00:33,520 --> 00:00:35,512
Er fehlt mir
so wahnsinnig.
11
00:00:35,880 --> 00:00:38,031
Es tut mir wirklich Leid.
12
00:00:40,520 --> 00:00:42,671
Verzeihung, Becky.
13
00:00:44,480 --> 00:00:47,518
Alle meine Fotos von ihm
waren so alt.
14
00:00:48,640 --> 00:00:50,518
Du kannst es behalten.
15
00:00:51,000 --> 00:00:54,710
Erzähl dem Chef, du hast den Hengst gerettet.
Das kommt gut.
16
00:00:55,280 --> 00:00:58,910
- Wir sehen uns irgendwann, okay?
- So sieht's aus.
17
00:00:59,000 --> 00:01:02,596
- Falls du deinen Job wiederhaben willst...
- Man kann nie wissen.
18
00:01:02,680 --> 00:01:06,117
- Nett, Sie kennengelernt zu haben.
- Gleichfalls.
19
00:01:09,520 --> 00:01:11,079
Was ist?
20
00:01:11,160 --> 00:01:13,800
Du erzählst es,
wenn du so weit bist.
21
00:01:21,040 --> 00:01:23,032
Ich schaff das schon.
22
00:01:41,960 --> 00:01:44,680
Was meinst du,
wieviel du für ihn bekommst?
23
00:01:44,760 --> 00:01:48,549
- Für Rocket höchstens vier Riesen.
- Mindestens fünf.
24
00:01:48,640 --> 00:01:51,235
Für einen Gaul, den du
vorm Abdecker gerettet hast?
25
00:01:51,320 --> 00:01:53,232
Lass das Träumen, Claire.
26
00:01:53,320 --> 00:01:57,553
- Er hat sich prima rausgemacht.
- Ich zweifle nicht deine gute Arbeit an.
27
00:01:57,640 --> 00:02:00,758
Dafür, dass du dich
im Hormonrausch befindest.
28
00:02:00,840 --> 00:02:04,550
- Hey Nick, was geht?
- Bist du nicht auf der Bio-Konferenz mit Tess?
29
00:02:04,640 --> 00:02:07,360
War ich, bis ich gesehen habe,
was die Teilnahme kostet.
30
00:02:07,440 --> 00:02:09,716
Und erfahren hast,
dass Dave auch da ist.
31
00:02:09,800 --> 00:02:13,316
- Bist du heute oder morgen dran?
- Heute. Warum?
32
00:02:13,400 --> 00:02:15,551
Milos Cosak ist hier.
33
00:02:15,640 --> 00:02:18,280
Ach, dieser Bauunternehmer.
34
00:02:18,360 --> 00:02:22,195
- Landwirtschaftsbetriebe, Brauereien, Gestüte...
- Was glaubst du, was er hier will?
35
00:02:22,280 --> 00:02:24,715
Es sollen importierte Vollblutpferde
auf dem Markt sein.
36
00:02:24,800 --> 00:02:28,999
Er kommt bestimmt wegen Rocket.
Wir machen hier fette Beute, wie gesagt.
37
00:02:32,840 --> 00:02:36,436
Ich glaube, das ist eher sein Stil.
Sei nicht traurig, Rocket.
38
00:02:36,520 --> 00:02:39,911
Hey, lass dir nichts einreden, Rocket.
Komm mit.
39
00:02:43,160 --> 00:02:44,799
Becky!
40
00:02:46,240 --> 00:02:49,438
- Damian, oder? Sie sind Jakes früherer Boss.
- Sie erinnern sich?
41
00:02:49,520 --> 00:02:52,911
Ist sie das?
Becky Howard!
42
00:02:53,600 --> 00:02:56,718
Bei Ihnen muss ich mich also für die Rettung
unseres gestohlenen Pferdes bedanken.
43
00:02:56,800 --> 00:02:59,918
- Oh, kein Problem.
- Mein Vater, Milos.
44
00:03:00,000 --> 00:03:03,437
- Das sind... Claire McLeod, Alex Ryan.
- Hallo.
45
00:03:03,520 --> 00:03:08,276
- Sie haben sich auch um Jazzabout gekümmert.
- Ich hatte früher mit Harry geschäftlich zu tun.
46
00:03:08,360 --> 00:03:11,876
Kein Wunder, dass mein Sohn
nicht nach Hause kommen will.
47
00:03:12,280 --> 00:03:15,114
Nicht ich. Jake.
48
00:03:15,920 --> 00:03:19,914
- Oh, Sie sind Jakes Vater?
- Er hat es Ihnen nicht gesagt?
49
00:03:23,960 --> 00:03:26,839
Ja... Hat mich gefreut,
Sie kennenzulernen.
50
00:04:18,640 --> 00:04:22,190
Er hätte mir die Wahrheit
sicher irgendwann selbst gesagt.
51
00:04:22,720 --> 00:04:25,280
Er gehört nicht hierher.
52
00:04:27,040 --> 00:04:30,829
Er wird seinen Spaß haben und dann wieder
die Geschäfte seines Vaters übernehmen.
53
00:04:30,920 --> 00:04:34,596
Vielleicht kennen Sie Ihren Bruder
nicht so gut, wie Sie denken.
54
00:04:35,480 --> 00:04:38,200
Becky, er hat Sie angelogen.
55
00:04:38,280 --> 00:04:41,079
Was glauben Sie,
wie gut Sie ihn kennen?
56
00:04:44,280 --> 00:04:48,752
Katalognummer 26. Eine wunderschöne,
braune Vollblutstute, gezeugt von Noble Way...
57
00:04:48,840 --> 00:04:52,629
- ... dreimalige West Coast Cup-Gewinnerin...
- Warum sollte man seine Identität verleugnen?
58
00:04:52,720 --> 00:04:56,316
Käme dir das nie in den Sinn?
Da hast du Glück.
59
00:04:57,120 --> 00:05:02,673
- Vielleicht hält Jake nicht viel von seiner Familie.
- Aber muss er so tun, als sei er nicht verwandt?
60
00:05:03,600 --> 00:05:07,310
- Ich kann das gut nachvollziehen.
- 300.000 sind geboten. 50, ich höre 50.
61
00:05:07,400 --> 00:05:14,591
Vier, 400.000 sind geboten. 450.000,
500.000 sind geboten, 500.000, 10. 5, 10, 20.
62
00:05:14,680 --> 00:05:18,799
530.000 sind geboten.
530.000 letztes Gebot.
63
00:05:18,880 --> 00:05:23,193
Keiner bietet mehr,
also 530.000 Dollar.
64
00:05:23,280 --> 00:05:27,069
Verkauft für 530.000 Dollar.
Nummer bitte.
65
00:05:27,160 --> 00:05:32,440
- Nummer 175, Mr. Milos Cosak, danke, Sir.
- Das war jetzt ein bisschen zu viel.
66
00:05:32,520 --> 00:05:36,150
Das sind die Cosaks.
Für die kein großes Ding.
67
00:05:40,440 --> 00:05:43,114
Ich wette 'ne Runde Bier,
dass wir mehr als 5.000 kriegen.
68
00:05:43,200 --> 00:05:46,159
- Du darfst nicht trinken, Mum.
- Das gilt ewig.
69
00:05:46,240 --> 00:05:49,392
Das nächste Pferd im Katalog
ist die Nummer 27.
70
00:05:49,480 --> 00:05:55,636
Ein fünf Jahre alter kastanienbrauner Wallach,
aus dem McLeod/Ryan-Stall auf Drovers Run.
71
00:05:55,720 --> 00:05:59,919
Was bieten Sie?
3.000, 3.000 sind geboten. Vier.
72
00:06:00,000 --> 00:06:02,674
Geboten sind 4.000, Vier, fünf.
Fünf von dort hinten.
73
00:06:02,760 --> 00:06:06,800
- 5.500 sind geboten, 5.500, 6.000.
- Wir können nicht unser eigenes Pferd kaufen.
74
00:06:06,880 --> 00:06:12,478
- Ich will sie doch nur anfeuern.
- 7.000 von links. 7.500, 7.500 dort von rechts.
75
00:06:12,560 --> 00:06:17,430
7.500 Dollar sind geboten.
Wer bietet mehr? 7.500 Dollar zum Ersten.
76
00:06:17,520 --> 00:06:25,360
7.500 zum Zweiten und zum Dritten.
Das Pferd geht für 7500 Dollar an Nummer 241.
77
00:06:26,880 --> 00:06:28,200
Ja.
78
00:06:35,040 --> 00:06:39,478
- Da rechts kommt das nächste Fass. Vorsicht!
- Ich pass ja auf!
79
00:06:39,560 --> 00:06:42,837
Okay, nächster... Vorsicht!
Mann, das war knapp. Stopp!
80
00:06:42,920 --> 00:06:44,718
Was?
81
00:06:48,880 --> 00:06:51,998
- Kylie, das war ein Stopschild.
- Das war ein Strohballen.
82
00:06:52,080 --> 00:06:53,799
Strohballen sind Stopschilder.
83
00:06:53,880 --> 00:06:57,590
Fässer sind Vorfahrtsschilder
und der Futtersack ist eine Bushaltestelle.
84
00:06:57,680 --> 00:07:00,798
- Und was bedeutet der Haufen da?
- Das ist...
85
00:07:00,880 --> 00:07:03,349
... bloß ein Haufen.
Also, pass auf.
86
00:07:03,440 --> 00:07:05,875
Wie weit von einer Bushaltestelle
entfernt darf man parken?
87
00:07:05,960 --> 00:07:09,271
- Warum parke ich nicht woanders?
- Weil alle Parkplätze voll sind.
88
00:07:09,360 --> 00:07:12,194
- Sind sie nicht!
- Willst du die Prüfung schaffen oder nicht?
89
00:07:12,280 --> 00:07:15,830
- Ich hab von Brick schon Autofahren gelernt.
- Aber nicht genug für'n Führerschein.
90
00:07:15,920 --> 00:07:17,957
Also, gleich noch mal.
91
00:07:18,040 --> 00:07:21,636
Wie weit von einer Bushaltestelle
entfernt darf man parken?
92
00:07:22,520 --> 00:07:24,432
Keine Ahnung.
93
00:07:25,080 --> 00:07:27,037
Ich auch nicht.
94
00:07:27,640 --> 00:07:31,680
Ich müsste erst in meinem
alten Lehrbuch nachsehen.
95
00:07:45,360 --> 00:07:49,240
Kylie! Mann, hat sie nie was
von Kleiderbügeln gehört?
96
00:08:09,360 --> 00:08:10,953
Mum!
97
00:08:11,040 --> 00:08:15,159
Was denkst du, wie lange man
für Ladendiebstahl ins Gefängnis geht?
98
00:08:15,240 --> 00:08:17,709
Ist da etwas,
das du mir zu sagen hast?
99
00:08:20,680 --> 00:08:22,956
Das ist eine
gerichtliche Vorladung.
100
00:08:24,840 --> 00:08:26,638
Für Kylie.
101
00:08:27,240 --> 00:08:29,072
Woher hast du das?
102
00:08:29,160 --> 00:08:32,756
Das hab ich sozusagen
zufällig gefunden.
103
00:08:32,840 --> 00:08:33,990
In ihrem Rucksack.
104
00:08:34,080 --> 00:08:37,471
- Dann legst du es zufällig zurück.
- Was mache ich jetzt?
105
00:08:37,560 --> 00:08:39,552
Sag ich was, weiß sie,
dass ich geschnüffelt habe.
106
00:08:39,640 --> 00:08:43,475
- Hast du ja auch.
- Wenn sie nicht hingeht, wird's schlimmer.
107
00:08:43,560 --> 00:08:47,315
Es ist in drei Tagen und es sieht nicht so aus,
als ob sie packen wollte, oder?
108
00:08:47,400 --> 00:08:50,552
Bestimmt ist sie
deswegen überhaupt hier.
109
00:08:50,920 --> 00:08:53,799
Wenn wir sie drängen,
wird sie wieder die Flucht ergreifen.
110
00:08:53,880 --> 00:08:55,712
Ja, ganz genau.
111
00:08:56,240 --> 00:08:58,755
Da müsste man
strategisch vorgehen.
112
00:08:58,840 --> 00:09:02,595
Strategisch...
Strategisch klingt gut.
113
00:09:13,840 --> 00:09:17,390
- Habt ihr einen guten Preis erzielt?
- Mehr als gut. Und ein Bier obendrauf.
114
00:09:17,480 --> 00:09:20,951
Hey, hey, Augenblick,
ich dachte, das war Ingwerbier.
115
00:09:21,040 --> 00:09:23,350
Na Claire, bist du nun bereit,
Phoenix zu entwöhnen?
116
00:09:23,440 --> 00:09:25,432
Wir haben sie und Blaze
auf den Hof gebracht.
117
00:09:25,520 --> 00:09:29,719
Oh, vielleicht in ein paar Tagen,
wenn Tess vom Hippie-Happening zurück ist.
118
00:09:29,800 --> 00:09:33,396
Es ist schwer, aber es ist nicht so,
als würden sie sich nie wiedersehen.
119
00:09:33,480 --> 00:09:36,837
Ja, und vorher können wir Blaze
auch nicht decken lassen, nicht wahr?
120
00:09:36,920 --> 00:09:40,038
Haben wir nicht eine Wette offen?
Du kannst schon die Zinsen ausrechnen.
121
00:09:40,120 --> 00:09:42,237
Kleiner Schluckspecht, was?
122
00:09:42,320 --> 00:09:44,357
Pro Tag eine Flasche.
123
00:09:44,880 --> 00:09:48,157
Willst du, dass Jodi
und ich das übernehmen?
124
00:09:48,600 --> 00:09:53,072
- Reitplatz. Wir beginnen dort in einer Stunde.
- Meg, sind Jake und Terry noch Holz holen?
125
00:09:53,160 --> 00:09:54,992
Ja, soweit ich weiß.
126
00:09:56,560 --> 00:09:58,074
Stimmt was nicht?
127
00:09:58,160 --> 00:10:01,597
Jake gibt sich offensichtlich
nicht für den aus, der er ist.
128
00:10:03,640 --> 00:10:05,233
Komm.
129
00:10:20,400 --> 00:10:22,437
Hey Beck!
130
00:10:22,520 --> 00:10:24,955
Hast es ohne mich
nicht ausgehalten, huh?
131
00:10:26,680 --> 00:10:28,478
Becky!
132
00:10:29,920 --> 00:10:32,833
Ich bin für dich also nur
ein unbedeutender Urlaubsflirt.
133
00:10:32,920 --> 00:10:34,957
Wie lange wolltest du
mit mir rummachen?
134
00:10:35,040 --> 00:10:40,798
Weißt du was? Nimm dein Geld und deine Lügen
und fahr direkt zur Hölle, Jake Cosak!
135
00:10:43,120 --> 00:10:44,759
Alles klar?
136
00:10:50,560 --> 00:10:55,157
Ich weiß, er hat dich angelogen, aber er ist
doch kein Sklavenhändler oder Serienmörder.
137
00:10:55,240 --> 00:10:58,517
Er ist reich und soweit
ich weiß, ist das was Gutes.
138
00:10:58,600 --> 00:11:02,150
- Aber darum geht es nicht, Jodi.
- Es ändert einfach alles.
139
00:11:02,240 --> 00:11:04,038
Er ist immer noch Jake.
140
00:11:04,120 --> 00:11:07,158
Ich wusste, dass er mir was
über seine Familie verheimlicht...
141
00:11:07,240 --> 00:11:11,678
... aber ich ich hatte keine Ahnung,
dass ich so unbedeutend für ihn bin.
142
00:11:11,760 --> 00:11:15,720
- Weißt du nicht. Es gibt auch andere Gründe.
- Ja? Und welche?
143
00:11:17,720 --> 00:11:19,313
Da muss ich nachdenken.
144
00:11:20,880 --> 00:11:23,952
Ich habe nicht vielen Männern
in meinem Leben vertraut.
145
00:11:24,040 --> 00:11:26,475
Ihm aber schon.
146
00:11:28,800 --> 00:11:31,474
- Was macht die Nase?
- Ich lebe noch.
147
00:11:37,880 --> 00:11:41,590
Harry weiß nicht, wer mein Vater ist.
Das ist nicht der Grund der Beförderung.
148
00:11:41,680 --> 00:11:45,754
- Das hab ich auch nicht angenommen.
- Aber irgendwann hättest du's.
149
00:11:49,840 --> 00:11:54,312
- Kann die mal einer schärfen?
- Ja, ich hab schon verstanden.
150
00:12:00,880 --> 00:12:04,112
Einer vom Haus sagte, du wärst hier.
Schön, dich zu sehen, Jake.
151
00:12:04,200 --> 00:12:06,078
Was habt ihr
Becky erzählt?
152
00:12:06,160 --> 00:12:07,958
Nur die Wahrheit.
153
00:12:08,480 --> 00:12:10,392
- Sie schien erfreut zu sein.
- Lass sie in Ruhe.
154
00:12:10,480 --> 00:12:14,315
Damian ist vielleicht etwas unbeholfen,
aber er will nur, was ich auch will.
155
00:12:14,400 --> 00:12:17,154
Dass du wiederkommst,
bei uns arbeitest.
156
00:12:17,240 --> 00:12:20,074
Du hast das Richtige getan.
Das Handwerk von der Pieke auf gelernt.
157
00:12:20,160 --> 00:12:24,040
Wenn du einen eigenen Betrieb
führen willst, kriegst du einen.
158
00:12:24,120 --> 00:12:28,000
- Du hast bewiesen, dass du es kannst.
- Was hat er bewiesen?
159
00:12:28,080 --> 00:12:32,677
Dass er Holz hacken kann? Er hatte schon mit
Anwälten, Steuerberatern, Aktionären zu tun...
160
00:12:32,760 --> 00:12:36,754
- Ich will das doch gar nicht!
- Wann verzeihst du mir endlich?
161
00:12:36,840 --> 00:12:40,470
Deine Mutter und ich waren unglücklich!
Du bist alt genug, das zu verstehen.
162
00:12:40,560 --> 00:12:43,075
Nein, Dad.
Du warst nicht glücklich.
163
00:12:43,160 --> 00:12:46,995
Mum war erst unglücklich,
nachdem du sie und uns verlassen hast.
164
00:12:47,080 --> 00:12:49,151
Das musst
ausgerechnet du sagen.
165
00:12:50,320 --> 00:12:52,710
Wir wohnen im Edgemont.
166
00:12:52,800 --> 00:12:56,794
Iss mit uns heute Abend.
Wir sprechen dann das Geschäftliche durch.
167
00:12:58,680 --> 00:13:01,354
Okay, Dad. Ich esse mit euch.
Aber was das Geschäftliche...
168
00:13:01,440 --> 00:13:05,036
Komm, lass es.
Wir sehen uns heute Abend.
169
00:13:09,600 --> 00:13:11,956
Komm endlich
nach Hause.
170
00:13:13,520 --> 00:13:15,876
- Bitte.
- Damian!
171
00:13:21,080 --> 00:13:23,675
Ich finde das so unfair,
Becky hat immer Glück.
172
00:13:23,760 --> 00:13:27,390
Jake ist nett, sieht gut aus
und unverschämt reich ist er auch noch.
173
00:13:27,480 --> 00:13:29,551
Wir sollten checken,
ob sein Bruder Single ist.
174
00:13:29,640 --> 00:13:33,634
Arme Blaze.
Wie machen wir ihr das klar?
175
00:13:35,400 --> 00:13:39,917
Aber zum Leben gehört das nun mal dazu.
Wir alle mussten uns irgendwann abnabeln.
176
00:13:40,000 --> 00:13:41,320
Das ist wahr.
177
00:13:41,400 --> 00:13:44,154
Oder etwa nicht, Kylie?
Du hast es auch gut überstanden, was?
178
00:13:44,240 --> 00:13:45,913
Natürlich.
179
00:13:46,480 --> 00:13:48,949
Geht zum Tor, ihr zwei.
180
00:13:52,440 --> 00:13:56,116
Komm mit, Blaze, wir haben eine saftige,
wunderschöne Weide für dich.
181
00:13:56,200 --> 00:13:57,998
Schön langsam.
182
00:13:58,080 --> 00:14:00,231
- Los, gehen wir.
- So ist es gut. Es ist alles gut.
183
00:14:00,320 --> 00:14:03,040
- Na, komm. Weiter.
- Es ist alles gut.
184
00:14:03,120 --> 00:14:06,192
Ja, schön weitergehen.
Braves Pferd.
185
00:14:06,280 --> 00:14:09,637
- Alles ist gut.
- Schön stehen bleiben.
186
00:14:11,200 --> 00:14:12,554
Tor!
187
00:14:13,520 --> 00:14:16,194
So ist gut.
Das wird schon.
188
00:14:16,280 --> 00:14:20,115
- Das wird schon.
- Bring sie lieber auf die obere Weide.
189
00:14:20,200 --> 00:14:23,876
Wenn sie hört, dass Phoenix Hunger kriegt,
wird sie zu ihr wollen.
190
00:14:23,960 --> 00:14:26,520
Sie schafft
das schon, Claire.
191
00:14:27,200 --> 00:14:28,953
Ich weiß.
192
00:14:30,960 --> 00:14:32,713
So ist brav.
193
00:14:32,800 --> 00:14:36,840
Ist ja gut, ist ja gut.
Ist ja gut.
194
00:14:39,240 --> 00:14:41,357
Du bist der Käufer
von Rocket?
195
00:14:43,360 --> 00:14:47,673
Wir brauchten ein Pferd. Hab eins besorgt
und dabei euer Image aufpoliert.
196
00:14:48,360 --> 00:14:50,238
Ich sage dir,
du hast zuviel bezahlt.
197
00:14:50,320 --> 00:14:53,358
Oh gut. Dann musst du was
von eurem Profit überweisen.
198
00:14:53,440 --> 00:14:55,636
Also haben wir ein Pferd
von mir und Claire gekauft?
199
00:14:55,720 --> 00:14:57,393
Du hast es erfasst.
200
00:14:58,480 --> 00:15:01,314
Harry hat mich gewarnt.
Du bist ein Schlitzohr.
201
00:15:01,400 --> 00:15:04,040
Warte, bis er das
von Jake erfährt.
202
00:15:05,000 --> 00:15:09,279
Wenn er 'nem Jungen Gehalt zahlt, der Killarney
zweimal kaufen könnte, geht uns das nichts an.
203
00:15:09,360 --> 00:15:13,115
Vielleicht ist es wahr, dass Cosak
hinter der Fassade ein Schwein ist.
204
00:15:13,200 --> 00:15:18,150
- Vielleicht ist Jake deswegen untergetaucht.
- Ich könnte dir schlimmere Väter aufzählen.
205
00:15:18,240 --> 00:15:21,278
Meinst du, dein echter Vater
ist vielleicht ein Milliardär?
206
00:15:21,360 --> 00:15:22,874
Schon möglich.
207
00:15:22,960 --> 00:15:26,158
Aber vielleicht auch
ein abgewrackter Penner.
208
00:15:26,240 --> 00:15:28,800
Es gibt nur einen Weg,
das zu erfahren.
209
00:15:36,000 --> 00:15:41,280
Hier Blaze, iss was, das mache ich immer,
wenn ich deprimiert bin. Das hilft.
210
00:15:47,480 --> 00:15:51,440
Wenn du mich wieder schlagen willst,
dann warne mich wenigstens vor.
211
00:15:53,120 --> 00:15:57,160
Wenn ich dir gesagt hätte,
wer ich bin, wer mein Vater ist...
212
00:15:57,240 --> 00:16:00,199
- ... hättest du mich abblitzen lassen.
- Aber so hatte ich keine Chance!
213
00:16:00,280 --> 00:16:03,159
Wenn man weiß, wer mein Vater ist,
will man entweder mein bester Freund sein...
214
00:16:03,240 --> 00:16:06,119
... oder man denkt, ich mache
sicher nur krumme Geschäfte.
215
00:16:06,200 --> 00:16:09,272
- So ist es immer, aber ich bin nicht so.
- Nein, du bist ein Lügner!
216
00:16:09,360 --> 00:16:14,071
- Ich sagte dir doch, ich hatte Familienärger.
- Ja, und ich dachte, du meinst wie bei mir...
217
00:16:14,160 --> 00:16:17,119
... mit beschissenen Eltern, arm,
und mit verkommenen Brüdern.
218
00:16:17,200 --> 00:16:19,635
Und das ist gleich schlechter
als in anderen Familien?
219
00:16:19,720 --> 00:16:22,440
Du hast das Elend
nicht allein gepachtet.
220
00:16:22,520 --> 00:16:24,830
Du hast nichts von mir erzählt,
weil du dich für mich schämst.
221
00:16:24,920 --> 00:16:27,754
Ach, mach dich
nicht lächerlich, Becky.
222
00:16:29,040 --> 00:16:30,554
Gut...
223
00:16:30,960 --> 00:16:32,280
... dann beweise es.
224
00:16:32,360 --> 00:16:34,750
Stell mich vor, wie man das
mit seiner Freundin macht.
225
00:16:34,840 --> 00:16:37,355
Kein Problem.
Wir gehen heute essen.
226
00:16:37,440 --> 00:16:40,433
Dad wird dich gegen sechs
abholen lassen.
227
00:16:41,240 --> 00:16:42,993
Gut.
228
00:16:52,600 --> 00:16:54,557
Ist ja gut.
229
00:16:55,120 --> 00:16:56,918
Ich weiß.
230
00:16:58,800 --> 00:17:00,519
Sie will nicht fressen.
231
00:17:00,600 --> 00:17:02,557
Das wird sie schon.
232
00:17:02,640 --> 00:17:05,951
- Gib ihr Zeit. Sie schafft das.
- Sicher.
233
00:17:06,560 --> 00:17:09,359
Pferde werden
jeden Tag entwöhnt.
234
00:17:11,960 --> 00:17:15,874
Komm schon, Phoenix.
Na komm, versuch's doch noch mal.
235
00:17:15,960 --> 00:17:19,476
Weißt du, wenn du den Führerschein hast,
kannst du mal was unternehmen.
236
00:17:19,560 --> 00:17:21,677
In die Stadt fahren
oder sonstwo hin...
237
00:17:21,760 --> 00:17:24,594
Ja, du brauchst einen Führerschein,
damit du voll dabei sein kannst.
238
00:17:24,680 --> 00:17:27,195
Wir machen dir einfach
einen Prüfungstermin im Internet.
239
00:17:27,280 --> 00:17:31,399
- Du brauchst nicht mal hinzufahren.
- Danke. Ihr seid alle so nett zu mir.
240
00:17:31,480 --> 00:17:36,714
- Ach, bei dir zu Hause sind sie doch auch lieb.
- Da denkt doch bloß jeder an sich.
241
00:17:36,800 --> 00:17:38,757
Hey Jodi!
242
00:17:38,840 --> 00:17:40,991
Hast du mal kurz Zeit?
243
00:17:48,720 --> 00:17:53,795
Was du willst, ist ein Kleid, das sagt,
„ich sehe gut aus, aber trage nicht zu dick auf".
244
00:17:53,880 --> 00:17:57,112
Nun ja, ihr seid vielleicht reich,
aber ich bin genauso gut wie ihr.
245
00:17:57,200 --> 00:18:01,035
- Meine Kleider haben eher einen Sprachfehler.
- Was ist mit dem hier?
246
00:18:01,120 --> 00:18:04,431
Du wirst grandios
darin aussehen.
247
00:18:05,920 --> 00:18:08,799
Ja.
Aber was sagt es?
248
00:18:08,880 --> 00:18:13,671
Es sagt, „ich hab Klasse,
aber ich bin nicht affektiert".
249
00:18:13,760 --> 00:18:17,640
Komm schon, es sagt Jake,
er soll dich bloß nicht wieder gehen lassen.
250
00:19:01,200 --> 00:19:03,317
Du siehst
hinreißend aus.
251
00:19:03,400 --> 00:19:05,790
- Findest du?
- Absolut.
252
00:19:05,880 --> 00:19:08,270
Das haut sie
bestimmt um.
253
00:19:08,920 --> 00:19:10,320
Hey!
254
00:19:10,400 --> 00:19:13,393
Du machst das,
du wirst schon sehen.
255
00:19:14,440 --> 00:19:18,480
Wie gesagt, ich bezahle auch alles.
Und dort ist es wirklich supernett.
256
00:19:18,560 --> 00:19:21,678
- Ich war nie drin, aber es soll sehr nett sein.
- Heute Abend?
257
00:19:21,760 --> 00:19:24,070
- Ja.
- Wieso fragst du mich?
258
00:19:24,160 --> 00:19:27,198
Jetzt ist keine Zeit mehr.
Ich erklär's unterwegs. Sag, dass du kommst.
259
00:19:27,280 --> 00:19:31,479
- Ist für einen guten Zweck, versprochen.
- Für Wale, Koalas, bedrohte Baumfrösche?
260
00:19:31,560 --> 00:19:35,679
- Nicht direkt.
- Wie könnte ich ein Essen mit dir ausschlagen?
261
00:19:59,440 --> 00:20:02,638
Becky?
Dein Auto ist da.
262
00:20:03,120 --> 00:20:06,557
So viel Auto
für eine einzige Person.
263
00:20:13,600 --> 00:20:16,479
Die Kleiderordnung im Edgemont
muss sich geändert haben.
264
00:20:16,560 --> 00:20:18,472
Was denkt ihr?
265
00:20:18,560 --> 00:20:20,040
Zu ordinär?
266
00:20:20,120 --> 00:20:22,760
- Vielleicht ein wenig.
- Gut.
267
00:20:22,840 --> 00:20:27,471
Wenn Jake sagt, er schämt sich
nicht für mich, wird dieser Aufzug es beweisen.
268
00:20:32,200 --> 00:20:34,431
Hi.
Bis dann.
269
00:20:55,120 --> 00:20:56,998
Danke.
270
00:20:59,320 --> 00:21:00,834
Hast du 'n Problem?
271
00:21:01,440 --> 00:21:02,840
Nein.
272
00:21:08,680 --> 00:21:10,751
Danke.
273
00:21:13,520 --> 00:21:17,639
- Hey, da stehen keine Preise.
- Wer fragt, kann sich's nicht leisten.
274
00:21:17,720 --> 00:21:22,351
Richtig. Ich denke, ich nehme nur
ein Stück Brot und ein Glas Wasser.
275
00:21:27,680 --> 00:21:29,831
Oh Mann.
276
00:21:30,560 --> 00:21:33,075
Was hat sie denn an?
277
00:21:33,800 --> 00:21:36,793
- Hab ich nicht ausgesucht.
- Also, das ist der gefährdete Baumfrosch?
278
00:21:36,880 --> 00:21:40,590
- Jetzt ist er wohl ausgestorben.
- Sie waren wohl noch nie hier, Becky?
279
00:21:40,680 --> 00:21:43,434
- Nein, ich geh sonst immer in die Kneipe.
- Ich auch.
280
00:21:43,520 --> 00:21:47,480
Ich habe mir erlaubt, schon zu bestellen.
Hoffentlich mögen Sie „Blaue Schwimmer".
281
00:21:47,560 --> 00:21:49,597
- Oh, und was ist das?
- Taschenkrebse.
282
00:21:49,680 --> 00:21:52,434
Solange sie nicht kneifen.
283
00:21:59,600 --> 00:22:02,559
Becky,
nicht die Ellenbogen...
284
00:22:04,640 --> 00:22:07,314
Dann mal hoch die Tassen.
285
00:22:08,080 --> 00:22:11,790
Chardonnay aus dem
Claire Valley, 1976.
286
00:22:11,880 --> 00:22:15,794
- Kann ich bitte ein Bier haben?
- Ja, für mich auch.
287
00:22:25,040 --> 00:22:26,872
Oh nein...
288
00:22:26,960 --> 00:22:30,192
... ich denk, die essen die „Blauen Schwimmer".
Das sollten wir auch nehmen.
289
00:22:30,280 --> 00:22:33,512
- Sicher, dass du das bezahlen willst?
- Nein.
290
00:22:33,600 --> 00:22:35,557
Aber das ist ein Notfall.
291
00:22:35,640 --> 00:22:38,712
- Wie ich höre, wurdest du befördert.
- Ja, zum Vorarbeiter.
292
00:22:38,800 --> 00:22:41,679
Ich wette, du hast schon
mächtig aufgeräumt.
293
00:22:41,960 --> 00:22:46,557
Du weißt es vielleicht noch nicht, Jake,
aber wir expandieren in den japanischen Markt.
294
00:22:46,640 --> 00:22:48,711
Ich habe den Handel
letzte Woche abgeschlossen.
295
00:22:48,800 --> 00:22:51,793
Darum könntest du dich kümmern, Jake.
Du liebst doch Reisen.
296
00:22:51,880 --> 00:22:54,634
Trips nach Japan
jedes Jahr...
297
00:22:57,560 --> 00:22:59,995
Oops!
Entschuldigt, bitte.
298
00:23:03,440 --> 00:23:08,834
Also, du trägst nur deinen vollen Namen und
dein Geburtsdatum ein und wir faxen es durch.
299
00:23:08,920 --> 00:23:11,913
Das ist toll.
Danke, Meg.
300
00:23:14,600 --> 00:23:18,753
Hallo, ich bin's. Ich bin auf diesem Wahnsinns-
Seminar für biodynamische Düngemittel.
301
00:23:18,840 --> 00:23:21,514
- Kann's kaum erwarten, davon zu erzählen.
- Ich schon.
302
00:23:21,600 --> 00:23:24,115
- Ihr werdet nie erraten, wer hier ist.
- Dave?
303
00:23:24,200 --> 00:23:25,600
Dave!
304
00:23:25,680 --> 00:23:29,640
Ich hoffe, das Entwöhnen ist gut gelaufen.
Meg, sag Claire, die Pferde packen das schon.
305
00:23:29,720 --> 00:23:32,280
- Schon geschehen.
- Bis bald!
306
00:23:32,360 --> 00:23:35,319
Seid ihr fertig? Das Video ist bereit
und das Popcorn wird kalt.
307
00:23:35,400 --> 00:23:37,119
- Ich bin gleich da.
- Fertig.
308
00:23:37,200 --> 00:23:40,079
Die rufen morgen zurück und geben dir
einen Termin für die Prüfung.
309
00:23:40,160 --> 00:23:43,517
- Du machst deinen Führerschein?
- Meg hilft mir dabei. Danke, nochmals.
310
00:23:43,600 --> 00:23:46,160
- Du weißt, du musst zur Polizei gehen...
- Diesmal nicht.
311
00:23:46,240 --> 00:23:50,029
- Doch, wenn du nämlich...
- Glaub mir, Terry, ich weiß, wovon ich spreche.
312
00:23:50,120 --> 00:23:51,793
- Ist genug Butter auf dem Popcorn?
- Ja.
313
00:23:51,880 --> 00:23:54,440
- Und Salz?
- Oh ja.
314
00:23:55,200 --> 00:23:59,831
Du willst keinen Anzug tragen, oder im Büro
arbeiten. Meinetwegen, ich verstehe das.
315
00:23:59,920 --> 00:24:04,073
- Du kannst das Gestüt für mich leiten.
- Soll er ein Leben lang Cowboy spielen, Dad?
316
00:24:04,160 --> 00:24:08,439
Lass jeden machen, was er am besten kann.
Deshalb sprechen wir hier darüber.
317
00:24:08,520 --> 00:24:11,513
- Hey, lass mich mal.
- Nein. Wozu sind die Finger da?
318
00:24:11,600 --> 00:24:14,593
- Hätten Sie lieber was Einfacheres, Becky?
- Sie kommt schon klar, ja?
319
00:24:14,680 --> 00:24:18,276
Ich sag euch was, ich hätte nichts
gegen eine Portion Chips.
320
00:24:18,360 --> 00:24:22,240
Ich auch nicht.
Ich hab nie mit diesen Dingern essen können.
321
00:24:23,200 --> 00:24:27,558
Oh Mann. Es ist wie ein Autounfall-
schrecklich, aber man muss hinstarren.
322
00:24:27,640 --> 00:24:31,031
- Der Alte scheint sich doch gut zu amüsieren.
- Ja, auf Beckys Kosten.
323
00:24:31,120 --> 00:24:36,354
Sie ist ihm egal. Ihm ist nur wichtig, dass er
seine Söhne dazu bekommt zu tun, was er will.
324
00:24:36,440 --> 00:24:38,557
- Und schafft er's?
- Meistens.
325
00:24:38,640 --> 00:24:41,235
Er ist und bleibt ihr Vater.
326
00:24:41,320 --> 00:24:45,553
Komm schon! Du arbeitest mit Vollblutpferden,
wie kannst du da nein sagen?
327
00:24:45,640 --> 00:24:48,633
- Ich dachte, das hätte ich schon.
- Du kapierst es nicht, Jake.
328
00:24:48,720 --> 00:24:51,474
„Nein" steht nicht
zur Debatte.
329
00:24:52,560 --> 00:24:55,359
Du hast auch
Verpflichtungen.
330
00:24:56,160 --> 00:25:00,712
- Wieso soll nur ich die harte Arbeit machen?
- Weil du der bist, der Bestätigung braucht.
331
00:25:00,800 --> 00:25:04,760
- Leider geschieht das nur nie, Dad.
- Hör sich das einer an.
332
00:25:04,840 --> 00:25:08,390
- Klingt das nach einer Familie?
- Ganz genauso wie bei unserer.
333
00:25:08,480 --> 00:25:12,554
- Damian hat dich vermisst, Jake.
- Er würde es nie eingestehen, aber so ist es.
334
00:25:12,640 --> 00:25:14,757
Und mir fehlst du auch.
335
00:25:14,840 --> 00:25:17,230
Komm zurück. Bitte.
336
00:25:21,280 --> 00:25:22,953
Cosak.
337
00:25:23,720 --> 00:25:26,155
Was soll
diese Hinhaltetaktik?
338
00:25:26,240 --> 00:25:30,154
Das Geld liegt auf dem Tisch.
Das ist mein letztes Angebot.
339
00:25:32,000 --> 00:25:33,878
Deine Rettung.
340
00:25:34,280 --> 00:25:37,830
Du brauchst nicht zu lügen,
dass du uns auch vermisst hättest.
341
00:25:39,960 --> 00:25:43,715
Können Sie mir Ketchup mitbringen,
wo Sie schon gerade stehen?
342
00:25:46,600 --> 00:25:48,000
Becky...
343
00:25:48,080 --> 00:25:51,437
... ich würde gern mitmachen,
nur würden sie es dann gleich merken.
344
00:25:51,520 --> 00:25:53,955
- Was?
- Dass du Theater spielst.
345
00:25:54,040 --> 00:25:56,430
Du schaffst es nicht,
dass ich mich für dich schäme.
346
00:25:56,520 --> 00:25:58,557
Das werde ich
nämlich nie.
347
00:26:00,160 --> 00:26:02,231
Ist ja gut.
348
00:26:04,400 --> 00:26:07,837
- Brauchst du Hilfe?
- Hast du eigentlich kein Zuhause?
349
00:26:07,920 --> 00:26:09,991
Ich dachte,
du brauchst Gesellschaft.
350
00:26:10,080 --> 00:26:14,233
- Nick ist weg, um Jodi bei irgendwas zu helfen.
- Ja. Beckys Essen mit Jakes Familie.
351
00:26:14,320 --> 00:26:16,198
Geht bestimmt gut ab.
352
00:26:16,920 --> 00:26:21,472
Er muss seinen Vater wirklich dafür hassen,
dass er ihn so enteignet hat.
353
00:26:22,160 --> 00:26:24,038
Kann ich nachvollziehen.
354
00:26:27,440 --> 00:26:32,071
Wenn du das mit Harry nicht erfahren hättest,
wäre das für dich besser gewesen?
355
00:26:32,160 --> 00:26:34,959
Nein, ich hätte es nur gern
von Anfang an gewusst.
356
00:26:35,680 --> 00:26:38,479
Ich meine, jetzt stehe ich
vor lauter Fragen.
357
00:26:38,560 --> 00:26:40,597
Was für ein Mensch ist er?
358
00:26:41,080 --> 00:26:43,720
Wie würde er reagieren...
359
00:26:43,800 --> 00:26:47,680
... wenn sein erwachsener Sohn
plötzlich vor ihm auftauchen würde?
360
00:26:48,960 --> 00:26:53,239
Er weiß nicht mal, dass ich existiere.
Er führt sein Leben mit seiner Familie.
361
00:26:53,600 --> 00:26:55,876
Ich weiß nur...
362
00:26:55,960 --> 00:27:00,989
... dass er ein Typ ist, der 'ne Frau schwängert
und sich dann verpisst.
363
00:27:03,720 --> 00:27:05,871
Nichts für ungut,
mein Junge.
364
00:27:08,640 --> 00:27:11,155
Er ist dennoch
aus Fleisch und Blut.
365
00:27:11,680 --> 00:27:13,911
Das kannst du
nicht ändern...
366
00:27:14,880 --> 00:27:17,520
... selbst wenn du
es noch so sehr willst.
367
00:27:21,280 --> 00:27:24,114
Ist ja gut, Phoenix.
368
00:27:24,520 --> 00:27:26,591
Es wird alles gut.
369
00:27:27,920 --> 00:27:31,357
Ich bin nicht blind, Jake.
Ich verstehe, warum du hier bleiben willst.
370
00:27:31,440 --> 00:27:33,432
Das denke ich nicht.
371
00:27:34,000 --> 00:27:35,593
Tja...
372
00:27:36,320 --> 00:27:40,792
- ... ich sollte jetzt gehen.
- Nein, bitte. Noch nicht. Ein Bier, bitte.
373
00:27:42,120 --> 00:27:46,399
So weit ist es bereits gekommen.
Deinetwegen sind wir extra hierher gefahren.
374
00:27:46,480 --> 00:27:50,440
- Ich dachte, um Pferde zu kaufen.
- Und um dich zur Vernunft zu bringen, Jake.
375
00:27:50,520 --> 00:27:53,194
Hört zu, ihr versteht nicht,
was ich will.
376
00:27:53,280 --> 00:27:56,796
- Das ist euer Problem, nicht meins.
- Dann lass uns darüber reden, was du willst.
377
00:27:56,880 --> 00:27:58,792
Wieso sollten wir?
378
00:28:00,080 --> 00:28:03,960
- Mich hat auch keiner gefragt.
- Du hast doch unsere Firma nie verlassen.
379
00:28:04,040 --> 00:28:08,080
- Es war offensichtlich, was du willst.
- Ich wollte respektiert werden.
380
00:28:08,160 --> 00:28:11,278
Denkst du Holzhacken macht dich
zu einem besseren Menschen als mich, Jake?
381
00:28:11,360 --> 00:28:14,797
Und dann auch noch
dieses ordinäre Landei hier.
382
00:28:14,880 --> 00:28:16,997
- Das ist doch nicht dein Ernst?
- Pass auf...
383
00:28:17,080 --> 00:28:18,992
- Oder was?
- Damian! Entschuldige dich sofort.
384
00:28:19,080 --> 00:28:21,311
Komm schon, Dad,
die ist doch nur aufs Geld aus.
385
00:28:21,400 --> 00:28:23,551
Du solltest es wissen,
hast doch genug davon geheiratet.
386
00:28:23,640 --> 00:28:26,439
- Hört sofort beide auf!
- Lass mich los!
387
00:28:28,680 --> 00:28:30,717
Ich bin hier fertig.
388
00:28:38,040 --> 00:28:39,554
Tja...
389
00:28:41,040 --> 00:28:43,032
... Mr. Cosak...
390
00:28:43,120 --> 00:28:47,160
... danke für das Essen.
Es war ein reizender Abend.
391
00:28:47,240 --> 00:28:48,913
Ich bitte um Verzeihung...
392
00:28:49,000 --> 00:28:50,514
... Rebecca.
393
00:28:59,760 --> 00:29:03,356
- Ich sollte hinterher gehen.
- Lass sie das mit Jake klären.
394
00:29:06,480 --> 00:29:10,190
- Was Damian gesagt hat...
- Er ist nicht du. Ich weiß.
395
00:29:11,240 --> 00:29:15,473
Verstehst du jetzt, warum ich nicht
überall rausposaune, dass ich Cosak heiße?
396
00:29:15,560 --> 00:29:20,157
Lautstarke Streitereien bei Tisch
und brutale Brüder, ich kenne Schlimmeres.
397
00:29:21,720 --> 00:29:24,679
Das hättest du
nicht verschweigen müssen.
398
00:29:24,760 --> 00:29:27,229
Dafür hätte ich
Verständnis gehabt.
399
00:29:30,680 --> 00:29:32,831
Ehrlich, ich finde,
du warst toll.
400
00:29:32,920 --> 00:29:36,118
Es ist keinem aufgefallen,
das mit dem Bier und den Chips und...
401
00:29:36,200 --> 00:29:40,114
Das mit Jake und Damian war, gemessen
an Gungellaner Pubs, gar keine Schlägerei.
402
00:29:40,200 --> 00:29:42,476
Die denken, ich bin ordinär,
also dachte ich, dann bin ich ordinär.
403
00:29:42,560 --> 00:29:45,155
- Keiner findet dich ordinär.
- Jake schon.
404
00:29:45,240 --> 00:29:47,596
Ich dachte, er hat gesagt,
dein Verhalten gestern hat ihn nicht gestört.
405
00:29:47,680 --> 00:29:52,311
Eben. Wenn du gegen deine Familie rebellierst,
wäre mit einer wie mir zusammen zu sein...
406
00:29:52,400 --> 00:29:55,199
... nicht die
perfekte Provokation?
407
00:29:57,640 --> 00:30:02,078
Der Vater hat sich zurückgelehnt und
zugesehen, wie sie sich an die Gurgel gehen.
408
00:30:02,160 --> 00:30:05,392
- Klingt sonderbar vertraut.
- Ich hatte fast Mitleid mit Damian.
409
00:30:05,480 --> 00:30:08,757
- Jake wird bevorzugt.
- Du kennst dich ja damit aus, Nick.
410
00:30:08,840 --> 00:30:12,550
- Denkst du, ich war Dads Liebling?
- Du hast ebenso Geschäftssinn wie er.
411
00:30:12,640 --> 00:30:14,996
Und ein verkrüppeltes Bein,
dessen Anblick er nicht ertragen kann.
412
00:30:15,080 --> 00:30:18,391
- Woran er mir die Schuld gibt.
- Trotzdem bist du sein Liebling.
413
00:30:18,480 --> 00:30:21,154
Das spielt jetzt
aber keine Rolle mehr.
414
00:30:22,040 --> 00:30:24,680
Jetzt bist du
seine Nummer Eins.
415
00:30:25,280 --> 00:30:27,715
Und du hast
zwei Väter zur Auswahl.
416
00:30:29,720 --> 00:30:31,234
Ja.
417
00:30:54,480 --> 00:30:57,518
Was immer Sie wollen,
ich hab keine Zeit.
418
00:30:57,600 --> 00:31:00,672
Oh, hierfür haben Sie
sicher Zeit.
419
00:31:02,280 --> 00:31:04,431
50.000 Dollar.
420
00:31:04,520 --> 00:31:06,671
Ein Barscheck.
421
00:31:06,760 --> 00:31:11,277
Das Einzige, was Sie dafür tun müssen,
ist, Jake zu verlassen und wegzugehen.
422
00:31:35,560 --> 00:31:36,914
Hey.
423
00:31:37,000 --> 00:31:40,550
- Gibt's was Neues zu meiner Prüfung?
- Ja, eigentlich schon.
424
00:31:40,640 --> 00:31:43,792
- Sie sagen, es gibt da ein Problem.
- Was denn für eins?
425
00:31:43,880 --> 00:31:47,032
Weißt du, wenn man sich anmeldet,
werden Routine-Kontrollen gemacht.
426
00:31:47,120 --> 00:31:50,238
Ob es offene Geldbußen gibt,
irgendwelche Vorstrafen...
427
00:31:50,320 --> 00:31:51,993
Was haben sie gesagt?
428
00:31:52,080 --> 00:31:54,959
Dass gegen dich
ein Gerichtsverfahren läuft.
429
00:31:55,040 --> 00:31:58,158
Du hast uns nicht alles erzählt
mit der Diebstahl-Geschichte, stimmt's?
430
00:31:58,240 --> 00:32:01,438
- Erzählt ihr's meiner Mum?
- Meinst du nicht, du solltest?
431
00:32:01,520 --> 00:32:03,830
Sie hat so viel durchgemacht,
wegen Brick und so.
432
00:32:03,920 --> 00:32:05,718
Ich will nicht alles
schlimmer machen.
433
00:32:05,800 --> 00:32:10,397
Sie wird froh sein, wieder von dir zu hören,
so dass ihr alles andere egal ist.
434
00:32:10,480 --> 00:32:12,472
- Meinst du?
- Glaub mir.
435
00:32:12,560 --> 00:32:14,950
Ich spreche aus Erfahrung.
436
00:32:19,200 --> 00:32:22,830
- Wie geht es ihr?
- Ach, ganz okay.
437
00:32:30,440 --> 00:32:33,114
Claire?
Alles in Ordnung?
438
00:32:33,200 --> 00:32:36,511
Versuch sie nicht zu verfolgen.
Schneide ihr lieber rechtzeitig den Weg ab.
439
00:32:36,600 --> 00:32:41,277
- Sie will zu ihrer Mutter.
- Geh und such Meg. Ich hol den Wagen. Kylie.
440
00:33:36,680 --> 00:33:39,036
Ist ja gut, Phoenix.
441
00:33:44,120 --> 00:33:46,954
- Was ist passiert?
- Sie steckt im Gitter fest.
442
00:33:50,240 --> 00:33:52,550
Ist ja gut, Kleines.
443
00:33:54,200 --> 00:33:56,237
Ist ja gut.
444
00:33:57,760 --> 00:33:59,831
Alles okay, Blaze.
445
00:34:02,760 --> 00:34:05,673
Arme Kleine.
So ist gut. Liebes Mädchen.
446
00:34:06,360 --> 00:34:10,320
- Ist ja gut.
- Ihr wird nichts passieren.
447
00:34:11,200 --> 00:34:14,511
Ist ja gut.
Ist ja gut.
448
00:34:14,600 --> 00:34:17,832
Blaze würde sich verletzen,
wenn sie versucht, durch den Zaun zu gehen.
449
00:34:17,920 --> 00:34:19,559
Sollen wir
sie wegbringen?
450
00:34:19,640 --> 00:34:23,350
Nein, nein, schneide den Zaun durch,
damit sie näher zu Phoenix kann.
451
00:34:32,880 --> 00:34:35,156
Deine Mama wird
dich trösten, nicht wahr?
452
00:34:35,240 --> 00:34:38,233
Ich hab hier Metallsäge,
Schraubenschlüssel und Brecheisen.
453
00:34:38,320 --> 00:34:41,119
Versuchen wir erst mal,
die Schrauben zu lösen.
454
00:34:46,440 --> 00:34:50,195
- Das klappt nicht.
- Dann die Säge.
455
00:35:05,200 --> 00:35:07,032
Das wäre geschafft.
456
00:35:13,920 --> 00:35:18,472
- Alles okay. Ist ja gut, Blaze.
- Komm zurück. Komm zurück. Mach schon.
457
00:35:18,560 --> 00:35:21,359
Geh zurück.
Komm schon.
458
00:35:21,440 --> 00:35:24,433
- Braves Mädchen. Braves Mädchen.
- Na, siehst du.
459
00:35:24,520 --> 00:35:26,432
Braves Mädchen.
460
00:35:28,000 --> 00:35:29,434
Hey.
461
00:35:31,280 --> 00:35:32,634
Hey.
462
00:35:32,720 --> 00:35:34,552
Da ist Mama.
463
00:35:38,640 --> 00:35:41,075
Gut gemacht, Meg.
Sehr gut.
464
00:36:21,280 --> 00:36:25,115
Die Ärmsten.
Jetzt müssen wir sie wieder auseinanderreißen.
465
00:36:25,200 --> 00:36:28,079
Dabei haben sie so gekämpft,
um sich wiederzusehen.
466
00:36:28,160 --> 00:36:31,392
Tja, in den nächsten Tagen habe ich
ziemlich viel um die Ohren, also...
467
00:36:31,480 --> 00:36:33,995
Claire,
früher oder später...
468
00:36:34,080 --> 00:36:36,834
Ja. Später.
469
00:36:58,480 --> 00:37:00,790
Hallo. Mum?
470
00:37:01,560 --> 00:37:03,438
Hier ist Kylie.
471
00:37:04,840 --> 00:37:06,399
Ja.
472
00:37:06,480 --> 00:37:10,156
Mir geht's gut.
Doch, mir geht's gut.
473
00:37:15,440 --> 00:37:17,830
Du hast mir
auch gefehlt.
474
00:37:21,240 --> 00:37:23,038
Ja.
475
00:37:25,240 --> 00:37:27,072
Ich weiß.
476
00:37:29,920 --> 00:37:32,719
Ich kann's nicht fassen,
Mum ist gar nicht sauer auf mich.
477
00:37:32,800 --> 00:37:34,757
Das wird bald vergehen.
478
00:37:34,840 --> 00:37:38,231
- Es war schön, dich hier zu haben.
- Ja, mit Unterbrechungen.
479
00:37:38,320 --> 00:37:40,118
Na, ein paar schon.
480
00:37:42,440 --> 00:37:43,760
Bis dann, Becky.
481
00:37:43,840 --> 00:37:47,072
Danke für, na ja,
einfach alles.
482
00:37:47,160 --> 00:37:49,197
Nicht der Rede wert.
483
00:37:50,840 --> 00:37:53,912
- Das sollst du wiederhaben.
- Nein, kannst du mitnehmen.
484
00:37:54,000 --> 00:37:57,391
- Das kann ich nicht.
- Du kannst es mir ja irgendwann wiedergeben.
485
00:37:57,480 --> 00:38:00,552
Wir sollten lieber losfahren,
sonst verpasst du den Bus.
486
00:38:00,640 --> 00:38:03,360
Eine letzte Fahrstunde,
bevor ich gehe?
487
00:38:03,440 --> 00:38:06,672
Na schön.
Nur bis ans Tor.
488
00:38:18,720 --> 00:38:20,552
Halt sofort an!
489
00:38:21,400 --> 00:38:25,872
Was hast du vergessen?
Zuerst in den Rückspiegel gucken.
490
00:38:27,800 --> 00:38:30,190
Also, dann noch mal.
491
00:38:39,400 --> 00:38:40,880
Hallo!
492
00:38:41,400 --> 00:38:42,880
Hey.
493
00:38:43,600 --> 00:38:45,751
Das war ein Abend, was?
494
00:38:47,320 --> 00:38:49,118
Redest du noch mit mir?
495
00:38:49,200 --> 00:38:52,159
Nicht, wenn Damian
was damit zu tun hat.
496
00:38:53,440 --> 00:38:55,750
Er ist früher
nie so gewesen.
497
00:38:56,360 --> 00:39:00,877
Wir waren als Kinder unzertrennlich.
Vor allem, nachdem Dad uns verlassen hat.
498
00:39:00,960 --> 00:39:03,236
Das schweißt zusammen,
weißt du.
499
00:39:03,320 --> 00:39:04,834
Zwangsläufig.
500
00:39:05,480 --> 00:39:07,472
Meine Mutter war fertig.
501
00:39:08,080 --> 00:39:12,950
Dad hat uns überhäuft mit Geld und Geschenken -
als könnte er es damit wiedergutmachen.
502
00:39:13,040 --> 00:39:17,432
Wir mussten nachts mit anhören,
wie sie sich in den Schlaf weinte.
503
00:39:18,680 --> 00:39:20,831
Das würde ich
nie jemandem antun.
504
00:39:20,920 --> 00:39:22,991
Und besonders dir nicht.
505
00:39:28,600 --> 00:39:32,640
Daher hab ich dir nichts von ihnen erzählt.
Sie bedeuten mir nichts.
506
00:39:33,080 --> 00:39:34,594
Nur du zählst.
507
00:39:47,280 --> 00:39:51,638
47.500, bietet jemand mehr als 47.500?
48.000 da in der Mitte.
508
00:39:51,720 --> 00:39:55,919
48.000 sind geboten für Stormcloud.
48.000 zum Ersten...
509
00:39:56,000 --> 00:40:01,473
... 48.000 zum Zweiten,
48.000 Dollar zum Dritten. Verkauft.
510
00:40:01,560 --> 00:40:06,589
- Ja!
- Verkauft für 48.000 an Bieter Nummer 179.
511
00:40:14,840 --> 00:40:18,754
- Gutes Auge, Jake, das muss ich dir lassen.
- Oh, das war Beckys Entscheidung.
512
00:40:18,840 --> 00:40:22,117
Was meinen Sie, Damian,
stimmte der Preis?
513
00:40:22,680 --> 00:40:28,438
- Falls du dich fragst, woher das Geld kommt...
- Damian regelt von nun an mehr die Finanzen.
514
00:40:28,520 --> 00:40:33,276
- Falls du irgendwann Lust hast, ihm zu helfen...
- Ja, ja. Ich weiß, wo ich dich finde.
515
00:40:37,520 --> 00:40:39,398
Wir sehen uns.
516
00:40:39,960 --> 00:40:41,553
Mr. Cosak.
517
00:40:45,280 --> 00:40:48,910
- Ich kann den Scheck immer noch zurückrufen.
- Tust du es?
518
00:40:49,000 --> 00:40:50,593
Nein.
519
00:40:51,640 --> 00:40:56,192
Es ist sowieso Dads Geld.
Er wollte Lucy davon ein Auto kaufen.
520
00:40:56,280 --> 00:40:59,398
- Lucy?
- Sie ist jünger als ich.
521
00:40:59,480 --> 00:41:02,234
- Mehr willst du nicht wissen.
- Nein.
522
00:41:02,960 --> 00:41:05,077
Dann ist es was Ernstes?
523
00:41:05,720 --> 00:41:07,791
Das kann einem
passieren.
524
00:41:08,440 --> 00:41:10,272
Ich muss los.
525
00:41:10,760 --> 00:41:13,229
- Wiedersehen.
- Mach's gut.
526
00:41:13,920 --> 00:41:16,958
Dann bringen wir unseren Schatz
mal nach Hause.
45708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.