Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,840
Bisher bei
McLeods Töchter...
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,877
Sie war schwanger,
als wir heirateten.
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,316
- Ja, und?
- Nicht von mir.
4
00:00:09,760 --> 00:00:12,355
Ich bin stolz
auf unsere Familie.
5
00:00:12,440 --> 00:00:14,716
Du kannst doch nicht
einfach alles wegwerfen.
6
00:00:14,800 --> 00:00:19,113
Ja, es ist wahr, ich habe dich belogen,
aber unsere Söhne doch nicht.
7
00:00:19,200 --> 00:00:22,034
Bestrafe Alex nicht für etwas,
das ich getan habe.
8
00:00:22,120 --> 00:00:25,192
- Alex ist nicht mein Sohn.
- Doch, ist er.
9
00:00:25,280 --> 00:00:28,910
Oh Becky, es ist so schön,
dass ich dich endlich kennen lerne.
10
00:00:30,040 --> 00:00:32,874
Ich bin Kylie.
Ich bin Bricks Schwester.
11
00:00:32,960 --> 00:00:34,599
Ich will auch
auf der Farm arbeiten.
12
00:00:34,680 --> 00:00:37,752
Hör zu, entschuldige, aber ich kann
dich zur Zeit nicht einstellen.
13
00:00:37,840 --> 00:00:40,799
Sie müssen mich nicht bezahlen.
Ich helfe einfach überall aus.
14
00:00:40,880 --> 00:00:43,759
Ja, ist doch cool,
sie kann bei mir schlafen.
15
00:00:47,800 --> 00:00:50,269
- Ist schon gut, alles okay.
- Nein, es ist nicht okay!
16
00:00:50,360 --> 00:00:54,434
Ich war die ganze Nacht wegen dir besorgt!
Du fragst mich nicht wegen Alex' Einzug!
17
00:00:54,520 --> 00:00:56,955
Deine Familie zerbricht
und wo suchst du Trost?
18
00:00:57,040 --> 00:01:00,351
Nicht bei mir!
Das ist gar nicht okay, Nick!
19
00:01:00,440 --> 00:01:04,195
Du sollst wissen, dass ich trotzdem bereit bin,
dich als Sohn zu betrachten.
20
00:01:04,280 --> 00:01:05,634
Ja?
21
00:01:06,160 --> 00:01:08,356
Aber ich bin nicht bereit,
dich als Vater anzusehen.
22
00:01:08,440 --> 00:01:11,592
Du hast keine Ahnung,
was ich gebraucht hätte.
23
00:01:11,680 --> 00:01:14,149
Aber das hat sich
jetzt ja erledigt.
24
00:01:19,080 --> 00:01:22,039
- Alles geklärt mit der Bank?
- Ja, du hast eine Konto-Vollmacht.
25
00:01:22,120 --> 00:01:24,351
- Nächste Woche kriegen wir neue Scheckbücher.
- Gut...
26
00:01:24,440 --> 00:01:28,832
- Dann sind wir nun offiziell Geschäftspartner.
- Sobald ich deine 50%ige Beteiligung erhalte...
27
00:01:28,920 --> 00:01:31,799
Ja, ja, ja,
die kriegst du schon.
28
00:01:32,520 --> 00:01:35,433
Ich muss nur erst zu diesen
Bankfritzen in Fisher gehen.
29
00:01:35,520 --> 00:01:37,318
Mach es doch heute.
30
00:01:38,640 --> 00:01:41,314
Du traust meiner
Finanzkraft wohl nicht?
31
00:01:41,400 --> 00:01:43,517
Nein, ich dachte nur...
32
00:01:43,600 --> 00:01:45,592
... wenn du schon hinfährst...
33
00:01:45,680 --> 00:01:47,876
Was, wenn ich
schon hinfahre...?
34
00:01:48,600 --> 00:01:52,435
Mum hat angerufen.
Sie ist da in einem Motel.
35
00:01:53,920 --> 00:01:56,389
- Steht sie auf der schwarzen Liste?
- Halt dich raus.
36
00:01:56,480 --> 00:01:58,631
Entschuldigen Sie, Alex...
37
00:01:58,720 --> 00:02:01,235
... laut Apparat
ist ihre Karte ungültig.
38
00:02:01,320 --> 00:02:04,119
- Haben Sie es ein zweites Mal versucht, AJ?
- Ja.
39
00:02:05,000 --> 00:02:07,435
- Geben Sie uns den Rest nächste Woche.
- Danke, Nick.
40
00:02:07,520 --> 00:02:12,072
- Schon gut.
- Danke, Mann. Das ist merkwürdig.
41
00:02:12,840 --> 00:02:15,309
Sie möchte dich
gern sehen.
42
00:02:16,360 --> 00:02:20,274
Ich will weder mit Mum noch mit Harry
was zu tun haben, okay?
43
00:02:28,080 --> 00:02:32,393
Ist ja gut. Alles gut, mein Junge,
wir wollen uns das nur ansehen.
44
00:02:33,320 --> 00:02:36,279
Es hat sich nicht
verschlechtert seit gestern.
45
00:02:36,360 --> 00:02:39,432
Verbessert allerdings auch nicht.
Sicher, dass es Arthritis ist?
46
00:02:39,520 --> 00:02:41,193
Ich fürchte ja.
47
00:02:41,800 --> 00:02:44,190
Dann sollten wir wohl
lieber Dave holen.
48
00:02:44,280 --> 00:02:49,355
- Ja. Das Pferd kann er dann auch besuchen.
- Ha, ha, sehr witzig!
49
00:02:50,120 --> 00:02:52,589
- Hallo.
- Ladies...
50
00:02:53,040 --> 00:02:55,635
Sprichst du mal mit ihm?
Er soll mit seiner Mutter reden.
51
00:02:55,720 --> 00:02:58,519
Nick!
Hör endlich damit auf.
52
00:02:58,600 --> 00:03:01,320
Dann könntest du auch
mit Brian von der Bank sprechen.
53
00:03:01,400 --> 00:03:04,313
Das Konto ist leer.
Wir können keine Schecks mehr ausstellen.
54
00:03:04,400 --> 00:03:08,110
Das ist doch Quatsch, Claire.
Hab vor einigen Tagen noch einen ausgestellt.
55
00:03:08,200 --> 00:03:10,510
- Er ist geplatzt.
- Was?
56
00:03:11,800 --> 00:03:15,191
- Erst die Kreditkarte und jetzt das.
- Harry.
57
00:03:15,280 --> 00:03:17,590
Er entzieht mir die Vollmacht.
58
00:04:04,760 --> 00:04:06,433
Ja, danke.
59
00:04:10,400 --> 00:04:12,790
Ich bin erledigt.
60
00:04:12,880 --> 00:04:15,918
Ich bin nicht mehr
Vertragspartner von Killarney.
61
00:04:16,280 --> 00:04:19,956
- Die Kreditkarte kann ich auch vergessen.
- Kann Harry das denn tun?
62
00:04:20,040 --> 00:04:23,670
- Er kann tun, was er will.
- Du musst dringend mit ihm reden.
63
00:04:23,760 --> 00:04:27,515
- Was bringt das, Tess?
- Da muss doch noch anderweitig Geld sein.
64
00:04:27,600 --> 00:04:28,795
Ja.
65
00:04:28,880 --> 00:04:32,191
Ein Monatsgehalt steht noch aus.
Mehr nicht.
66
00:04:32,280 --> 00:04:33,999
Nicht ganz.
67
00:04:34,080 --> 00:04:37,198
- Da ist noch dein Treuhandfonds.
- Der wurde für Steuerzwecke eingerichtet.
68
00:04:37,280 --> 00:04:39,317
- Der gehört mir nicht.
- Er läuft auf dich und ist dein.
69
00:04:39,400 --> 00:04:41,471
- Egal, zu welchem Zweck.
- Das lässt Harry nie zu!
70
00:04:41,560 --> 00:04:44,314
- Alle Konten wurden gesperrt.
- Er ist nicht der einzige Treuhänder.
71
00:04:44,400 --> 00:04:46,596
- Mum hat auch eine Vollmacht.
- Nein.
72
00:04:46,680 --> 00:04:47,909
- Vergiss es.
- Alex...
73
00:04:48,000 --> 00:04:50,834
Hör zu...
Vergiss es einfach.
74
00:04:53,200 --> 00:04:55,669
Dann werde ich
eben Geld verdienen.
75
00:04:56,160 --> 00:04:58,152
Machen wir weiter.
76
00:05:01,120 --> 00:05:05,160
- Kann ich irgendwas tun?
- Das kann bloß einer in Ordnung bringen.
77
00:05:07,440 --> 00:05:12,071
- Schickt er dich jetzt für die Drecksarbeit vor?
- Dreckig, das trifft es genau.
78
00:05:13,320 --> 00:05:17,678
- Wir treiben schon mal die Herde zusammen.
- Ja, das ist eine gute Idee.
79
00:05:18,360 --> 00:05:21,637
- Er verleugnet mich doch.
- Und jetzt bestrafst du ihn dafür.
80
00:05:21,720 --> 00:05:24,952
Alex kann mit Geld nicht umgehen.
Es ist nur zu seinem Besten.
81
00:05:25,040 --> 00:05:27,919
- Komisch, er sieht das nicht so.
- Er wird.
82
00:05:28,000 --> 00:05:31,789
So funktioniert das nicht, Dad.
Wenn Alex zurück soll, solltest du ihn bitten.
83
00:05:31,880 --> 00:05:34,395
- Du kannst ihn nicht dazu zwingen.
- Hat keinen Zweck.
84
00:05:34,480 --> 00:05:36,551
Er hat sich entschieden,
ich mich auch.
85
00:05:36,640 --> 00:05:39,519
Willst du ihn wirklich
nie mehr wiedersehen?
86
00:05:40,880 --> 00:05:42,712
So wird's nämlich sein.
87
00:06:00,400 --> 00:06:01,629
Was gibt's?
88
00:06:01,720 --> 00:06:04,110
Ich fahre nach Fisher,
um die Sache ins Reine zu bringen.
89
00:06:04,200 --> 00:06:06,510
- Was für eine Sache?
- Dad und Alex.
90
00:06:06,600 --> 00:06:08,319
Soll ich dich
zur Arbeit fahren?
91
00:06:08,400 --> 00:06:12,110
Ich muss die Buchführung machen und
zu Claire und einer anderen Patientin gehen.
92
00:06:12,200 --> 00:06:14,556
- Bist du gut im Geschäft?
- Könnte besser sein.
93
00:06:14,640 --> 00:06:16,597
Kann ich irgendwas tun?
94
00:06:17,280 --> 00:06:20,478
Du könntest Alex dazu bringen,
sein Zeug wegzuräumen.
95
00:06:23,880 --> 00:06:27,430
Er war schon immer ein Chaot,
wie soll ich das noch ändern?
96
00:06:27,520 --> 00:06:31,230
Ich werde zum richtigen Zeitpunkt
mit ihm reden.
97
00:06:31,320 --> 00:06:33,789
Was soll ich dir
aus Fisher mitbringen?
98
00:06:34,560 --> 00:06:36,233
Mehr Patienten.
99
00:06:36,320 --> 00:06:39,757
Ich hab mehr an Blumen gedacht
und... einen guten Wein.
100
00:06:39,840 --> 00:06:44,039
- Ich muss arbeiten, hör auf.
- Was zum Naschen und schöne Musik...
101
00:06:46,800 --> 00:06:48,871
Weißt du,
wie sehr ich dich liebe?
102
00:06:49,440 --> 00:06:51,033
Ja, natürlich.
103
00:07:07,400 --> 00:07:10,518
Armer Alex.
Wir müssen was unternehmen.
104
00:07:10,600 --> 00:07:14,833
Was? Unsere Mittel reichen kaum
für Drovers und das Pferdegeschäft.
105
00:07:14,920 --> 00:07:17,913
Nick und ich bekommen bald
das Geld für den Weizen.
106
00:07:18,000 --> 00:07:20,674
Dennoch können wir
ihm kein Darlehen geben.
107
00:07:20,760 --> 00:07:23,958
Keine Sorge wegen Star. Er ist mein Pferd.
Ich übernehm Tierarzt und Behandlung.
108
00:07:24,040 --> 00:07:26,874
- Meg, schon gut.
- Sie hatten Recht, Claire.
109
00:07:26,960 --> 00:07:29,794
Ich röntge ihn noch,
aber es sieht nach Arthritis aus.
110
00:07:29,880 --> 00:07:33,078
- Dann braucht er Entzündungshemmer, oder?
- Wasseranwendungen helfen auch.
111
00:07:33,160 --> 00:07:36,437
- Wir hätten den Damm.
- Man müsste ein geplatztes Rohr reparieren.
112
00:07:36,520 --> 00:07:38,591
Du und Becky könntet es
doch reparieren, oder?
113
00:07:38,680 --> 00:07:41,673
Ich hab zu tun.
Ich werde Becky darum bitten.
114
00:07:46,440 --> 00:07:48,238
Komm, Roy.
115
00:07:49,960 --> 00:07:52,350
Dann wollen wir
ihn mal röntgen.
116
00:07:52,440 --> 00:07:55,638
- Und wie sieht's aus, wird er wieder gesund?
- Ich weiß nicht.
117
00:07:55,720 --> 00:07:58,474
Aber wo ich schon da bin,
sollte ich Ihr Handgelenk untersuchen.
118
00:07:58,560 --> 00:08:02,236
- Wieso?
- Sie haben da offensichtlich Beschwerden.
119
00:08:02,320 --> 00:08:05,597
Ich habe Ihnen meine Nummer gegeben
und Sie haben nicht angerufen.
120
00:08:06,400 --> 00:08:08,437
Ist gar nicht geschwollen.
121
00:08:08,520 --> 00:08:10,989
Haben Sie nicht
noch was zu tun?
122
00:08:30,440 --> 00:08:32,318
Und wie machen wir
das jetzt?
123
00:08:32,400 --> 00:08:36,030
Wir graben das Rohr aus, suchen
das Stück mit dem Leck und ersetzen es.
124
00:08:36,120 --> 00:08:38,351
Klingt ziemlich einfach.
125
00:08:38,440 --> 00:08:39,840
Schön wär's.
126
00:08:46,880 --> 00:08:50,715
Das Leck muss hier sein.
Das Wasser sprudelt nur so aus dem Boden.
127
00:08:50,800 --> 00:08:54,191
- Die Krebse mögen das gar nicht.
- Jedenfalls haben sie sich verirrt.
128
00:08:54,280 --> 00:08:56,920
Sie suchen bestimmt nach Nahrung.
Wir müssen Lupinen aussäen.
129
00:08:57,000 --> 00:09:00,755
- Was ist das?
- Das sind Pflanzen. Die Flusskrebse mögen die.
130
00:09:00,840 --> 00:09:03,958
- Jodi, drehst du mal das Ventil zu.
- Ich mach das.
131
00:09:04,040 --> 00:09:06,350
- Nein, lass sie das machen!
- Ist doch nicht schwer.
132
00:09:06,440 --> 00:09:09,956
- Jeder kann einen Hahn zudrehen.
- Ja, lass sie doch, Becky.
133
00:09:10,960 --> 00:09:14,874
Halt! Du drehst in die falsche Richtung!
Du drehst in die falsche Richtung!
134
00:09:14,960 --> 00:09:17,998
Tut mir Leid, Becky,
es tut mir wirklich Leid.
135
00:09:18,080 --> 00:09:21,869
Deswegen solltest du zugucken,
wie es gemacht wird!
136
00:09:21,960 --> 00:09:23,758
Dreh endlich zu!
137
00:09:26,480 --> 00:09:28,949
- Hier, bitte.
- Danke.
138
00:09:29,040 --> 00:09:32,590
Ich bring die Röntgenaufnahmen mit.
Danke für die Gastfreundschaft.
139
00:09:32,680 --> 00:09:34,751
- Welche Gastfreundschaft?
- Eben.
140
00:09:34,840 --> 00:09:38,595
Ich hab nicht mal Tee gekriegt.
Ich bin nicht beleidigt. Ich weiß, was los ist.
141
00:09:38,680 --> 00:09:41,275
- Nichts ist los.
- Es liegt doch was in der Luft.
142
00:09:41,360 --> 00:09:43,113
Höchstens ein Duft.
143
00:09:43,200 --> 00:09:46,398
Der von Parfum, aufgetragen,
um das begehrte Männchen anzulocken.
144
00:09:46,480 --> 00:09:49,871
- Sie müssen sich wohl selbst anpreisen.
- Tess...
145
00:09:49,960 --> 00:09:53,920
- ... ich kann Ihre Gedanken lesen.
- Ach ja? Woran denke ich gerade?
146
00:09:54,000 --> 00:09:55,832
- Oh, ganz falsch!
- Tatsächlich?
147
00:09:55,920 --> 00:09:58,435
- Ja.
- Ich dachte, Sie wollen mich nie mehr sehen.
148
00:09:58,520 --> 00:10:00,796
Ein Glück,
dass es falsch war.
149
00:10:02,680 --> 00:10:07,471
Wenn Sie das „F" in Luft
durch ein „S" ersetzen, erhalten Sie Lust.
150
00:10:07,560 --> 00:10:11,713
Ja, und wenn Sie das „L"
durch „FR" ersetzen, Frust.
151
00:10:14,480 --> 00:10:16,233
Also doch.
152
00:10:19,480 --> 00:10:22,552
Rocket! Rocket, mach so weiter,
und du kannst was erleben.
153
00:10:22,640 --> 00:10:24,393
Hey! Alex!
154
00:10:25,120 --> 00:10:27,874
Strapazier ihn nicht weiter.
Lass es gut sein für heute.
155
00:10:27,960 --> 00:10:30,680
Sally müsste auch
gleich eintrudeln.
156
00:10:30,760 --> 00:10:35,073
Es muss was dabei rausspringen, Claire.
Wir können uns nicht so viel Zeit lassen.
157
00:10:35,160 --> 00:10:39,951
- Es geht auch ums Pferd, nicht nur ums Geld.
- Zur Zeit geht es um beides.
158
00:10:43,240 --> 00:10:45,072
Vielleicht auch nicht.
159
00:10:45,560 --> 00:10:47,631
Ich geh dann mal.
160
00:10:47,720 --> 00:10:49,313
Harry.
161
00:10:50,160 --> 00:10:52,391
Hast du kurz Zeit, Alex?
162
00:11:00,320 --> 00:11:04,200
- Ich möchte nur etwas mit dir klären.
- Was gibt's da zu klären?
163
00:11:05,200 --> 00:11:09,592
- Die Aussagen waren doch deutlich genug.
- Ich hab vielleicht überreagiert.
164
00:11:09,680 --> 00:11:12,240
Dann darf ich
über mein Geld verfügen?
165
00:11:12,320 --> 00:11:14,312
Das kriegen wir
schon wieder hin.
166
00:11:14,400 --> 00:11:16,995
Komm zurück nach Killarney
und ich gebe dir mehr Geld.
167
00:11:17,080 --> 00:11:20,994
Ich geb dir einen größeren Anteil am Betrieb.
Einen jährlichen Bonus.
168
00:11:21,080 --> 00:11:24,915
- Wir können die Details aushandeln.
- Nein!
169
00:11:25,000 --> 00:11:27,071
Die Antwort ist nein.
170
00:11:28,000 --> 00:11:30,720
Du hast keinen
Anspruch mehr auf mich.
171
00:11:31,760 --> 00:11:34,116
Du kannst mich
zu nichts zwingen.
172
00:11:44,480 --> 00:11:47,951
- Mein Rücken bringt mich um.
- Das liegt am veränderten Hormonhaushalt.
173
00:11:48,040 --> 00:11:50,635
Dadurch lockern sich die Bänder,
die die Wirbelsäule stützen.
174
00:11:50,720 --> 00:11:53,713
- Kannst du da was machen?
- Ich versuch's.
175
00:11:53,800 --> 00:11:57,157
Hast du zufällig letztes Mal
versehentlich meine Uhr eingesteckt?
176
00:11:57,240 --> 00:11:59,914
- Ich denk nicht.
- Ich könnt schwören, sie lag hier.
177
00:12:00,000 --> 00:12:02,196
Ich finde sie nirgends.
178
00:12:02,880 --> 00:12:06,157
Hey, fährt jemand Richtung Wilgul?
Ich muss Nick mit den Zäunen helfen.
179
00:12:06,240 --> 00:12:08,709
- Er ist nach Fisher gefahren.
- Wozu?
180
00:12:08,800 --> 00:12:11,713
Er wollte was abklären,
hat er gesagt.
181
00:12:12,640 --> 00:12:15,997
- Darf ich mir deinen Benz ausleihen?
- Der Schlüssel steckt.
182
00:12:20,320 --> 00:12:22,516
Hab ich
was Falsches gesagt?
183
00:12:22,600 --> 00:12:25,991
Ja, da hast du voll
ins Schwarze getroffen.
184
00:12:42,480 --> 00:12:44,949
- Du warst bei Mum, oder?
- Ja, sie hat die Papiere unterschrieben.
185
00:12:45,040 --> 00:12:46,520
Das Geld gehört dir.
186
00:12:46,600 --> 00:12:48,831
Ich sagte doch, dass ich
nichts von ihr wissen will.
187
00:12:48,920 --> 00:12:50,673
Ich wollte dir helfen.
Was soll das?
188
00:12:50,760 --> 00:12:52,752
- Das geht dich nichts an!
- Und ob es das tut!
189
00:12:52,840 --> 00:12:56,117
- Du bist mein Bruder und brauchst Geld.
- Das ist mein Problem, nicht deins!
190
00:12:56,200 --> 00:13:00,274
Du und Dad ihr vertragt euch sowieso nicht.
Einer musste die Sache klären.
191
00:13:00,880 --> 00:13:03,440
Ich schlage mich
nicht mit dir, Alex.
192
00:13:03,520 --> 00:13:05,159
Nein, Mann.
193
00:13:05,240 --> 00:13:06,879
Nein.
194
00:13:07,440 --> 00:13:10,592
Du willst mir nur Vorschriften machen
und mich kontrollieren.
195
00:13:10,680 --> 00:13:13,240
Du bist genauso mies
wie dein Vater.
196
00:13:29,600 --> 00:13:31,956
Etwas schneller!
Wir haben heute noch mehr zu tun!
197
00:13:32,040 --> 00:13:34,396
- Heute? Sie machen Scherze.
- Sehe ich so aus?
198
00:13:34,480 --> 00:13:37,791
- Aber wir sind einer weniger.
- Wenn's nicht zwei werden sollen, dann los!
199
00:13:37,880 --> 00:13:42,909
- Ganz ruhig, Harry, wir arbeiten hier hart genug!
- Quatschen Sie nicht rum, zeigen Sie's mir!
200
00:13:43,280 --> 00:13:45,954
Ich wusste nicht, dass Harry
ihm die Konten gesperrt hat.
201
00:13:46,040 --> 00:13:49,431
Er sagt mir nichts und ich fühl mich,
als ob ich auf rohen Eiern liefe.
202
00:13:49,520 --> 00:13:54,151
- Alex war schon immer so. Keine Sorge.
- Ich meinte Nick.
203
00:13:54,240 --> 00:13:57,233
Ich will ja helfen,
nur weiß ich nicht wie.
204
00:13:57,320 --> 00:13:59,357
Geht mir genauso.
205
00:13:59,440 --> 00:14:02,239
Aber du hast
eine Entschuldigung.
206
00:14:02,320 --> 00:14:04,710
Du lebst nicht
mit beiden zusammen.
207
00:14:04,800 --> 00:14:08,111
Alex irrt herum wie ein einsamer Wolf,
Nick versucht, mit ihm zu reden...
208
00:14:08,200 --> 00:14:12,672
- ... dann streiten sie und keiner redet mit mir.
- Ja, das ist schwierig.
209
00:14:12,760 --> 00:14:15,958
Ich kann doch nicht einfach nur zusehen.
Ich liebe Nick.
210
00:14:16,040 --> 00:14:19,238
- Das weiß er doch.
- Ich wüsste nur gern, ob er auch so empfindet.
211
00:14:19,320 --> 00:14:23,519
- Natürlich tut er das.
- Ich würde es nur gern hören.
212
00:14:23,600 --> 00:14:27,674
Diese Jungs vom Land
tun sich schwer mit Worten, weißt du?
213
00:14:27,760 --> 00:14:30,275
Einmal wäre mir
schon genug.
214
00:14:31,320 --> 00:14:33,630
Es ist geplatzt.
Wir müssen das Ganze hier ersetzen.
215
00:14:33,720 --> 00:14:37,270
Na toll, die Dinger kriegen wir
doch nie im Leben raus.
216
00:14:37,360 --> 00:14:39,317
- Au!
- Ich mach das.
217
00:14:39,400 --> 00:14:43,076
Nein! Fahr doch zurück zum Haus
und besorg von Claire mehr Rohre.
218
00:14:43,160 --> 00:14:44,992
Wir haben hier zu wenige.
219
00:14:45,080 --> 00:14:49,438
- Aber ich will helfen.
- Ja, indem du uns mehr Rohre holst.
220
00:14:50,120 --> 00:14:53,431
- Danke.
- Wieso lässt du sie nichts machen?
221
00:14:53,520 --> 00:14:57,753
Weil sie alles falsch macht und wir
dann alles wieder hinbiegen können.
222
00:14:57,840 --> 00:15:00,878
- Du klingst wie Mum, wenn ich kochen will.
- Ja, klar...
223
00:15:00,960 --> 00:15:03,156
Wenigstens kriegen wir
Flusskrebse von Jake.
224
00:15:03,240 --> 00:15:07,792
Du bist in der letzten Zeit oft in
Killarney gewesen, bedeutet das, dass ihr...
225
00:15:07,880 --> 00:15:11,351
Hey, stell das ab!
Geh sofort da runter!
226
00:15:11,800 --> 00:15:15,396
- Ich hab's satt, nichts zu tun!
- Aber wenn du dich verletzt, kriege ich's ab!
227
00:15:15,480 --> 00:15:17,437
Also, komm da runter!
228
00:15:17,520 --> 00:15:18,874
Becky!
229
00:15:18,960 --> 00:15:22,510
Ein Zaun auf der Südweide ist kaputt.
Die Rinder laufen weg.
230
00:15:22,600 --> 00:15:24,159
Los kommt.
231
00:15:28,760 --> 00:15:32,470
- Ich kann doch schon etwas reiten.
- Wir jagen Rinder. Du bist zu unerfahren.
232
00:15:32,560 --> 00:15:36,270
Aber du kannst mit dem Tank anfangen
und die Ställe ausfegen, okay?
233
00:15:46,800 --> 00:15:48,234
Becky?
234
00:15:48,320 --> 00:15:51,757
- Ein paar laufen den Berg rauf.
- Okay, wir holen sie.
235
00:15:58,680 --> 00:16:02,594
Komm schon.
Die sind längst fertig, bis wir ankommen.
236
00:16:02,680 --> 00:16:04,637
Jetzt komm endlich!
237
00:16:52,160 --> 00:16:53,799
Alles in Ordnung?
238
00:16:54,320 --> 00:16:57,119
Es fühlt sich nicht an,
als wäre was gebrochen.
239
00:16:57,200 --> 00:17:01,911
Was hast du dir denn nur gedacht?
Siehst du nicht, dass er ein krankes Bein hat?
240
00:17:02,000 --> 00:17:02,956
Tut mir Leid!
241
00:17:03,040 --> 00:17:07,159
Aber was nützt das, wenn er
wegen dir eingeschläfert werden muss?
242
00:17:09,520 --> 00:17:10,874
Komm jetzt.
243
00:17:11,800 --> 00:17:15,680
Er hat eine Muskelzerrung.
Das verschlimmert die Arthritis.
244
00:17:16,440 --> 00:17:19,000
Die Entzündungshemmer
zu verstärken, hat Nebenwirkungen.
245
00:17:19,080 --> 00:17:20,673
Wird er wieder gesund?
246
00:17:20,760 --> 00:17:23,719
- Die helfen vielleicht sowieso nicht.
- Und wenn man operiert?
247
00:17:23,800 --> 00:17:28,238
In seinem Alter nicht das Ideale.
Aber... es gibt noch eine andere Möglichkeit.
248
00:17:28,320 --> 00:17:32,678
Ich hab mal auf 'ner Farm im Norden gearbeitet,
und alternative Heilmethoden kennengelernt.
249
00:17:32,760 --> 00:17:36,071
- Krötenaugen...
- Schwarzwurz, Löwenzahn und Teufelskralle.
250
00:17:36,160 --> 00:17:38,550
Alles natürliche Entzündungshemmer.
Haben Sie einen Mörser?
251
00:17:38,640 --> 00:17:41,599
- Kann man ihn heilen?
- In der Küche. Meg zeigt Ihnen, wo.
252
00:17:41,680 --> 00:17:43,672
- Das weißt du auch.
- Alles klar, Mum?
253
00:17:43,760 --> 00:17:46,229
Sicher.
Ich hab nur zu tun.
254
00:17:50,400 --> 00:17:52,471
Es tut mir
wirklich Leid, Meg.
255
00:17:52,560 --> 00:17:54,950
Das hätte nicht
passieren dürfen.
256
00:18:03,080 --> 00:18:04,594
Meg...
257
00:18:04,680 --> 00:18:06,478
... es tut mir Leid.
258
00:18:07,280 --> 00:18:10,432
Er war ein gutes Pferd.
Er verdient es nicht, so zu verenden.
259
00:18:10,520 --> 00:18:16,232
- Wer sagt, dass er das tut?
- „Pflanzenmittelchen"? Ein hilfloser Versuch.
260
00:18:16,320 --> 00:18:21,554
Ich sage immer zu Kylie, sie soll aufpassen
und lernen, aber sie kapiert's einfach nicht.
261
00:18:21,640 --> 00:18:25,031
Vielleicht vermittelst du es ihr
auf die falsche Weise.
262
00:18:25,120 --> 00:18:27,760
Ich drücke mich klar und deutlich aus.
Deutlicher geht's nicht.
263
00:18:27,840 --> 00:18:31,117
Du kannst nicht sagen, du hilfst jemandem
und dich dann von ihm abwenden.
264
00:18:31,200 --> 00:18:33,669
- Sie ist noch nicht so weit.
- Sie fühlt sich nutzlos.
265
00:18:33,760 --> 00:18:36,992
Kein Wunder, dass sie uns
etwas beweisen wollte.
266
00:18:37,080 --> 00:18:39,197
Also bin ich
eine schlechte Lehrerin.
267
00:18:39,280 --> 00:18:43,320
Du hättest sie nicht einstellen dürfen,
wenn du ihr nichts zutraust.
268
00:19:05,320 --> 00:19:07,710
Was ist mit dir passiert?
269
00:19:10,400 --> 00:19:11,800
Alex.
270
00:19:11,880 --> 00:19:13,599
Wieso?
271
00:19:13,680 --> 00:19:16,354
Ich war in Fisher bei Mum
und er hat's wohl mitgekriegt.
272
00:19:16,440 --> 00:19:20,195
Halt's mir nicht vor! Du hast mir nichts gesagt.
Ich hab's von Claire und Tess erfahren.
273
00:19:20,280 --> 00:19:23,751
- Das ist nicht dein Problem.
- Und ob! Ich stecke mitten drin!
274
00:19:23,840 --> 00:19:28,198
- Das war bloß aus Rücksicht.
- Rücksicht? Auf dich? Alex? Harry?
275
00:19:28,280 --> 00:19:29,839
Wo passe ich da rein?
276
00:19:29,920 --> 00:19:32,355
Komme ich immer zuletzt?
277
00:19:33,320 --> 00:19:36,631
- So ist es doch gar nicht.
- Aber so fühlt es sich an.
278
00:19:44,720 --> 00:19:46,439
Entschuldige.
279
00:19:53,880 --> 00:19:57,920
- Und wie geht's jetzt weiter?
- Was denn? Ich kann Alex nicht rauswerfen.
280
00:19:58,000 --> 00:20:02,358
Ich spreche doch gar nicht von ihm.
Es geht um uns.
281
00:20:02,440 --> 00:20:04,557
Wann siehst du
das endlich ein?
282
00:20:17,640 --> 00:20:19,438
Kylie!
283
00:20:21,440 --> 00:20:24,638
Ich war gerade bei Star.
Es scheint ihm gut zu gehen.
284
00:20:24,720 --> 00:20:30,512
- Vielleicht wirken die Kräuter an seinem Bein.
- Ja, darum wollte ich...
285
00:20:30,600 --> 00:20:34,514
Ich verspreche, dass es nie wieder vorkommt.
Ich werde genau tun, was du sagst.
286
00:20:34,600 --> 00:20:38,674
- Zusehen und lernen, sonst nichts. Ich schwör's.
- Die Sache ist die, Kylie...
287
00:20:39,120 --> 00:20:41,351
... ich hab keine Zeit mehr,
dich auszubilden.
288
00:20:41,440 --> 00:20:45,514
Schon gut, ich schau einfach, wie ihr's macht.
Du musst dich nicht um mich kümmern.
289
00:20:45,600 --> 00:20:48,479
Ich habe viel zu tun und
bestimmt fehlt dir deine Familie.
290
00:20:48,560 --> 00:20:52,270
Für die ist das okay. Kein Problem.
Ich mag euch wirklich alle sehr.
291
00:20:52,360 --> 00:20:57,515
Kylie, es geht einfach nicht.
Fahr wieder nach Hause.
292
00:21:01,120 --> 00:21:03,191
Du wirfst mich raus?
293
00:21:04,880 --> 00:21:08,191
Ich hatte gesagt, wir versuchen es
und es hat nicht funktioniert.
294
00:21:08,280 --> 00:21:10,192
Es tut mir Leid.
295
00:21:19,360 --> 00:21:23,274
- Ich weiß schon, wie man das macht.
- Kommen Sie schon, fester.
296
00:21:23,760 --> 00:21:27,595
Ordentlich drücken, Tess.
Los, mehr. So geht es.
297
00:21:27,680 --> 00:21:29,239
Sehen Sie?
298
00:21:29,320 --> 00:21:35,510
- Ich schaffe das allein. Danke.
- Natürlich, aber so ist es doch viel lustiger.
299
00:21:35,600 --> 00:21:37,398
- Sind Sie bereit?
- Wofür?
300
00:21:37,480 --> 00:21:39,233
Die Packung aufzutragen.
301
00:21:39,320 --> 00:21:42,199
Wenn man zu lange wartet,
lässt der Zauber nach.
302
00:21:43,280 --> 00:21:46,239
Ich hab schon erlebt,
dass es wirkt.
303
00:21:46,320 --> 00:21:49,199
Aber auch schon, dass es nicht wirkt.
Also keine Hoffnungen machen.
304
00:21:49,280 --> 00:21:51,237
Was glauben Sie,
wie lange es dauert?
305
00:21:51,320 --> 00:21:53,915
In zwölf Stunden lässt sich
was beurteilen.
306
00:21:54,000 --> 00:21:56,959
Das gibt Ihnen den perfekten Vorwand,
mich morgen zu sehen.
307
00:21:57,040 --> 00:22:00,078
Was für ein Jammer,
da hab ich sicher zu tun.
308
00:22:00,160 --> 00:22:01,560
Ja, sicher.
309
00:22:01,640 --> 00:22:06,078
Ach, deswegen hält er die Kohle fest.
Er denkt, so kann er auch Alex festhalten.
310
00:22:06,160 --> 00:22:07,992
Das wird nicht klappen.
311
00:22:09,360 --> 00:22:11,511
Und wie geht es Star?
312
00:22:12,080 --> 00:22:14,436
Wir müssen jetzt abwarten.
313
00:22:14,520 --> 00:22:18,355
- Du trägst es mit Fassung.
- Nein, überhaupt nicht.
314
00:22:18,880 --> 00:22:22,078
Er ist das einzige Pferd,
das ich je hatte.
315
00:22:22,920 --> 00:22:27,597
Jack hat ihn mir gekauft,
als Jodi ins Internat ging.
316
00:22:28,040 --> 00:22:33,160
Und jetzt ist er alt, hat Arthritis
und muss vielleicht eingeschläfert werden.
317
00:22:33,240 --> 00:22:37,359
Es darf nicht so enden.
Mit keinem von uns.
318
00:22:38,960 --> 00:22:41,475
Natürlich nicht.
319
00:22:42,440 --> 00:22:46,150
Ich würde dir einen
viel schöneren Abschied bereiten.
320
00:22:46,880 --> 00:22:48,473
Wie denn?
321
00:22:48,560 --> 00:22:53,794
Ich würde einen Schwarm weißer Tauben und
einen himmelblauen Sarg für dich besorgen.
322
00:22:53,880 --> 00:22:55,997
Mit Wolken drauf.
323
00:22:57,120 --> 00:23:00,079
Du hast dir schon überlegt,
was du machen willst, oder?
324
00:23:00,160 --> 00:23:02,356
Nichts dem Zufall
überlassen.
325
00:23:02,440 --> 00:23:06,480
- Es muss was Besonderes sein.
- Terry, weißt du noch, wie ich gesagt habe...
326
00:23:06,560 --> 00:23:09,792
... dass man stets Überraschungen
an dem Anderen entdecken sollte?
327
00:23:09,880 --> 00:23:11,519
Ja.
328
00:23:11,920 --> 00:23:14,310
Ich hab's mir
anders überlegt.
329
00:23:23,480 --> 00:23:26,598
- Ich dachte, du wolltest Zäune bauen.
- Werde ich auch.
330
00:23:26,680 --> 00:23:28,239
Du hast Recht.
331
00:23:28,320 --> 00:23:32,712
Ich habe dich in letzter Zeit vernachlässigt.
Ich war zu sehr mit allem anderen beschäftigt.
332
00:23:32,800 --> 00:23:34,951
Und das
tut mir wirklich...
333
00:23:35,480 --> 00:23:37,119
... wirklich...
334
00:23:37,880 --> 00:23:39,837
... sehr Leid.
335
00:23:56,440 --> 00:23:59,512
- Der Mistkerl wollte nicht kämpfen.
- Harry oder Nick?
336
00:23:59,600 --> 00:24:01,114
Nick.
337
00:24:01,200 --> 00:24:05,991
War das wegen des Zinnsoldaten,
den er dir mit sechs geklaut hat?
338
00:24:06,080 --> 00:24:08,595
Oder was Ernsthafteres?
339
00:24:09,720 --> 00:24:15,114
- Er war bei Mum wegen dem Treuhänderfonds.
- Oh, das ist wirklich unverzeihlich.
340
00:24:16,040 --> 00:24:18,350
Ohne mich zu fragen.
341
00:24:19,240 --> 00:24:22,517
Er ist wie sein Vater,
will über mich bestimmen.
342
00:24:27,400 --> 00:24:30,199
Glaubst du wirklich,
er hasst dich?
343
00:24:30,280 --> 00:24:32,636
Hat er dich gehasst,
als er mit dir zum Rodeo ging?
344
00:24:32,720 --> 00:24:37,272
Hat er dich gehasst, als er dich
angefeuert hat oder nachts mit dir zelten ging?
345
00:24:46,400 --> 00:24:48,869
Es war nicht
alles schlecht.
346
00:24:49,680 --> 00:24:52,912
Dein Leben war
verflucht gut, Alex Ryan.
347
00:24:54,800 --> 00:24:56,473
Ja, das war es.
348
00:24:56,560 --> 00:24:57,835
Ja.
349
00:24:59,640 --> 00:25:02,360
Es wird nie mehr
wie vorher sein, Claire.
350
00:25:06,680 --> 00:25:10,037
Wir sind dann soweit
für die nächste Gruppe, Harry.
351
00:25:10,120 --> 00:25:13,511
Hier, fürs Bullenreiten.
Da war Alex vierzehn.
352
00:25:13,600 --> 00:25:16,195
Da habe ich furchtbar
um ihn gezittert.
353
00:25:16,280 --> 00:25:18,397
Gesagt hab ich
ihm das nicht.
354
00:25:30,360 --> 00:25:32,829
Ich sehe dann
nochmal nach Star.
355
00:25:34,880 --> 00:25:37,554
- Soll ich Eier besorgen?
- Das kann Kylie machen.
356
00:25:37,640 --> 00:25:40,758
- Nein, ist okay, ich mach das.
- Du kannst ihr nicht alles abnehmen.
357
00:25:40,840 --> 00:25:43,435
Ich kann mit ihr reden,
wenn du nicht willst.
358
00:25:43,520 --> 00:25:45,955
Ehrlich gesagt,
sie ist weg.
359
00:25:47,240 --> 00:25:50,995
Ich dachte, nach der Geschichte mit Star,
wäre es zu riskant, sie zu behalten.
360
00:25:51,080 --> 00:25:54,039
- Du hast sie rausgeworfen?
- Rausschmeißen meinte ich nicht.
361
00:25:54,120 --> 00:25:57,875
Na toll, dann darf ich wieder
die Hühnerställe und Tröge sauber machen.
362
00:25:57,960 --> 00:26:01,351
Du hast doch gesagt,
ich hätte sie nicht einstellen sollen.
363
00:26:01,440 --> 00:26:04,239
Du solltest das Problem lösen,
nicht beseitigen.
364
00:26:04,320 --> 00:26:06,676
Aber vielleicht
war es nicht zu lösen.
365
00:26:06,760 --> 00:26:09,150
Weil sie Bricks Schwester ist
und du jetzt Jake hast?
366
00:26:09,240 --> 00:26:10,913
Nein.
367
00:26:11,000 --> 00:26:14,118
- Weil sie Fehler gemacht hat?
- Nein, weil...
368
00:26:14,200 --> 00:26:19,036
... ich versuch ihr alles zu erklären
und es ist hart, aber ich weiß, was ich tue.
369
00:26:19,120 --> 00:26:22,875
- Aber daran zweifelt doch keiner, Becky.
- Früher aber.
370
00:26:24,120 --> 00:26:27,033
Keiner hatte mir
was zugetraut.
371
00:26:29,760 --> 00:26:33,310
Ich werde ihr
hinterherfahren.
372
00:26:43,520 --> 00:26:45,000
Komm.
373
00:26:45,080 --> 00:26:48,756
- Wir müssen die Rohre reparieren.
- Ich dachte, du hast mich rausgeworfen.
374
00:26:48,840 --> 00:26:52,311
Ja, aber jetzt...
werfe ich dich wieder rein.
375
00:26:52,400 --> 00:26:57,077
- Was ist mit Star, Meg und Claire?
- Das ist meine Sache.
376
00:26:57,160 --> 00:26:59,720
Auch wenn Star
es nicht packt?
377
00:26:59,800 --> 00:27:03,840
Bei mir war es viel schlimmer.
Da war es 'ne ganze Schafherde. Na ja, fast.
378
00:27:03,920 --> 00:27:09,518
- Wie ist dir das denn passiert?
- Sagen wir, ich hatte mich selbst überschätzt.
379
00:27:09,600 --> 00:27:12,399
Und das mit mir
und Jake stört dich nicht?
380
00:27:13,400 --> 00:27:15,790
Wirfst du mich wieder raus,
wenn ich ja sage?
381
00:27:15,880 --> 00:27:17,519
Schon möglich.
382
00:27:17,600 --> 00:27:21,150
Ich werde es verkraften.
Und er ist ja ganz süß.
383
00:27:26,760 --> 00:27:29,912
Ist es trotzdem okay,
wenn ich manchmal über Brick rede?
384
00:27:30,000 --> 00:27:31,719
Klar.
385
00:27:44,480 --> 00:27:48,030
- Sie werden wohl nie aufgeben.
- Natürlich nicht.
386
00:27:48,120 --> 00:27:50,476
Ein Kräuterpräparat
für Stars Futter.
387
00:27:50,560 --> 00:27:52,870
Gut, danke vielmals.
388
00:27:53,680 --> 00:27:57,799
Und, gibt es sonst noch etwas?
Sagen Sie nicht wieder, es läge was in der Luft.
389
00:27:57,880 --> 00:28:01,271
Ich frage mich nur, ob es diesmal
zu 'ner Gastfreundschaft kommt.
390
00:28:01,360 --> 00:28:04,797
Schade, aber...
Oh, die Flusskrebse sind auf Wanderschaft.
391
00:28:04,880 --> 00:28:09,033
- Ich muss zugeben, den kenne ich noch nicht.
- Nein, ehrlich. Da.
392
00:28:09,120 --> 00:28:12,875
Ist Ihnen klar, dass wir einem der größten
Vergnügen der Menschheit nachgehen können?
393
00:28:12,960 --> 00:28:14,633
Das wäre?
394
00:28:15,200 --> 00:28:21,879
- Auf geht's, Jungs! Na los, beweg dich!
- Schneller! Schneller! Na los!
395
00:28:26,880 --> 00:28:29,190
Wir haben Glück,
hast du gesagt?
396
00:28:29,280 --> 00:28:32,352
Das wird schon.
Ja. Wart's ab.
397
00:28:33,640 --> 00:28:36,917
- Schneller! Das wird nie was.
- Hey Blitz, nennst du das ein Rennen?
398
00:28:37,000 --> 00:28:39,560
Komm Bruce, ich hab dich
so genannt, weil du rennen sollst!
399
00:28:39,640 --> 00:28:41,552
- Guck! Meiner bewegt sich!
- Pass auf, Becky!
400
00:28:41,640 --> 00:28:45,236
- Deiner hat sich verhakt, das wird nichts.
- Jetzt beweg dich, du Trottel!
401
00:28:45,320 --> 00:28:47,312
- Sie waren ganz gut heute.
- Wo ist die Pointe?
402
00:28:47,400 --> 00:28:52,520
- Keine Pointe. Wir arbeiten gut zusammen, was?
- Ja. Komm schon, du schaffst es!
403
00:28:52,600 --> 00:28:57,436
- Weiter, weiter! Los, weiter! Ja, du schaffst es!
- Los, schneller! Komm, komm, komm!
404
00:28:57,520 --> 00:29:02,595
Komm, komm! Ja!
Yabba dabba doo!
405
00:29:02,680 --> 00:29:06,310
- Hoffnungsloser Fall.
- Heute ist wohl dein Glückstag.
406
00:29:06,400 --> 00:29:08,039
Danke.
407
00:29:10,520 --> 00:29:14,480
- Das ist für Star.
- Danke. Behalte es. Er wird schon wieder.
408
00:29:14,560 --> 00:29:16,995
Die richtige Einstellung.
409
00:29:17,080 --> 00:29:23,634
- Ja, auch wenn unser Krebs kein Glück hatte.
- Das heben wir uns für Star auf. Nicht wahr?
410
00:29:36,000 --> 00:29:39,118
War das Flusskrebsrennen
zu viel für dich, Claire?
411
00:29:39,480 --> 00:29:42,598
Zu viel Aufregung.
Nicht gut für das Baby.
412
00:29:44,600 --> 00:29:47,195
Harry hat mich
vorhin besucht.
413
00:29:47,720 --> 00:29:49,951
Er gibt wohl
nicht auf, was?
414
00:29:50,040 --> 00:29:53,477
- Er ist fix und fertig.
- Er weiß, was er tun müsste.
415
00:29:56,000 --> 00:29:59,516
Vielleicht solltest du
mit ihm reden.
416
00:30:01,280 --> 00:30:03,158
Wozu, Claire?
417
00:30:03,640 --> 00:30:08,192
- Er muss was gutmachen, nicht ich.
- Oh, ihr steht euch beide in nichts nach.
418
00:30:08,280 --> 00:30:10,954
Wir sind nicht verwandt,
schon vergessen?
419
00:30:11,320 --> 00:30:15,314
- Wir sind uns in nichts ähnlich.
- Ja, klar.
420
00:30:19,640 --> 00:30:22,951
Ein bisschen drastisch,
nur weil er ein Rennen verloren hat.
421
00:30:23,040 --> 00:30:24,713
Oh, nicht wirklich.
422
00:30:24,800 --> 00:30:28,999
Er hat eine höhere Bestimmung gefunden:
Mann und Frau zusammenzuführen.
423
00:30:29,080 --> 00:30:33,120
Richtiger wäre, Männer und Frauen.
Übrigens, wo sind die Anderen?
424
00:30:33,200 --> 00:30:37,114
Die haben wohl gedacht,
ein flirtendes Paar braucht Intimsphäre.
425
00:30:37,200 --> 00:30:38,919
Flirten?
426
00:30:39,000 --> 00:30:41,595
Das tun wir also hier.
427
00:30:43,640 --> 00:30:46,235
- Wein?
- Ja, gern.
428
00:30:50,480 --> 00:30:52,949
Den hatte ich schon mal.
Der ist gut.
429
00:30:54,280 --> 00:30:55,919
Ja, sehr gut.
430
00:30:56,320 --> 00:30:59,199
Und, war der Preis gut
für den Weizen?
431
00:30:59,280 --> 00:31:03,991
Ja, allerdings.
Tess wird mit dem Ergebnis zufrieden sein.
432
00:31:07,120 --> 00:31:08,839
Perfekt.
433
00:31:08,920 --> 00:31:12,152
Etwas Butter und
die Schale schmilzt weg.
434
00:31:12,720 --> 00:31:14,359
Er beißt nicht.
435
00:31:14,440 --> 00:31:18,275
- Es ist nicht der Krebs, der mir Sorgen macht.
- Ach, kommen Sie.
436
00:31:18,360 --> 00:31:21,080
Sie können nicht widerstehen
und das wissen Sie.
437
00:31:23,240 --> 00:31:25,914
Es ist hier durch Alex
etwas eng geworden.
438
00:31:26,000 --> 00:31:29,550
Aber wenn wir den Gürtel
enger schnallen, können wir renovieren.
439
00:31:30,080 --> 00:31:31,480
Nick...
440
00:31:31,560 --> 00:31:33,916
... es hat keinen Zweck.
441
00:31:34,280 --> 00:31:36,840
Es klappt mit
uns beiden nicht.
442
00:31:36,920 --> 00:31:39,799
Wie meinst du das?
Natürlich klappt es.
443
00:31:45,440 --> 00:31:50,231
- Ich weiß, es war schwierig. Ich war schwierig.
- Ich kann hier nicht leben.
444
00:31:50,320 --> 00:31:52,516
Nichts läuft richtig.
445
00:31:52,960 --> 00:31:56,237
Du wirst mich nie so lieben,
wie ich dich liebe.
446
00:31:57,080 --> 00:31:59,470
Ich entspreche nicht
deinem Bild.
447
00:31:59,560 --> 00:32:01,233
Wie ist das?
448
00:32:01,320 --> 00:32:03,152
Perfekt.
449
00:32:03,240 --> 00:32:05,072
Ja, fast.
450
00:32:05,160 --> 00:32:09,632
Bis auf das, dass ich plump
und aufdringlich bin.
451
00:32:10,320 --> 00:32:15,634
- Unehrenhaft. Unsensibel. Sexistisch.
- Da hab ich mich wohl geirrt.
452
00:32:15,720 --> 00:32:20,556
Ich habe Angst, dass wir so enden
wie deine Eltern, wenn ich bleibe.
453
00:32:21,080 --> 00:32:23,470
Darum werde ich
zurückgehen.
454
00:32:24,520 --> 00:32:27,718
- Sal...
- Es wird das Beste für uns beide sein.
455
00:32:31,280 --> 00:32:33,511
Ich werde mir
mehr Mühe geben.
456
00:32:34,480 --> 00:32:36,756
Würde es stimmen
zwischen uns...
457
00:32:37,680 --> 00:32:39,797
... dann müsstest du
es nicht.
458
00:32:42,760 --> 00:32:44,592
Wissen Sie...
459
00:32:44,680 --> 00:32:47,878
... da oben
auf der Venus...
460
00:32:47,960 --> 00:32:52,876
... sind ein Mann und eine Frau
genauso wie wir beide hier, ja?
461
00:32:53,280 --> 00:32:58,594
Sie sitzen unter den Sternen, trinken etwas
und fragen sich, wer den ersten Schritt macht.
462
00:33:00,560 --> 00:33:07,558
Also, ich denke, er sollte aufpassen,
dass sie ihn nicht für einen Schürzenjäger hält.
463
00:33:07,640 --> 00:33:11,111
- Ach, das wird sie nicht.
- Was, so sicher ist er sich?
464
00:33:11,200 --> 00:33:13,590
Tja, der Mann ist
von der Venus.
465
00:33:13,680 --> 00:33:16,832
Das ist der Planet der Liebe,
sicher ist er sich sicher.
466
00:33:49,800 --> 00:33:51,314
Es tut mir Leid.
467
00:33:52,560 --> 00:33:54,279
Mir auch.
468
00:33:54,360 --> 00:33:57,956
Ich komm bald wieder in die Stadt.
Kann ich dich dann sehen?
469
00:33:59,920 --> 00:34:02,640
Ich denke,
es ist besser, wenn nicht.
470
00:34:05,160 --> 00:34:07,436
Ich fahre dann jetzt los.
471
00:34:14,720 --> 00:34:18,191
Du vergisst immer Kühlwasser nachzufüllen,
versuch dran zu denken.
472
00:34:18,280 --> 00:34:20,078
Ja, natürlich.
473
00:35:02,480 --> 00:35:04,437
- Hey.
- Hallo.
474
00:35:04,520 --> 00:35:08,514
- Wie geht's unserem Sternchen heute morgen?
- Oh ja, ziemlich gut, danke.
475
00:35:09,760 --> 00:35:11,991
Ich meine das Pferd.
476
00:35:18,440 --> 00:35:20,193
Die Schwellung
ist zurückgegangen.
477
00:35:20,280 --> 00:35:23,557
Wenn wir die Behandlung und
Spezialnahrung fortsetzen, wird er wieder.
478
00:35:23,640 --> 00:35:25,632
- Wirklich?
- Wie ein junges Fohlen.
479
00:35:25,720 --> 00:35:28,474
Sie sollten ruhig
mit ihm schwimmen gehen.
480
00:35:29,640 --> 00:35:32,155
Danke.
Vielen, vielen Dank.
481
00:35:32,240 --> 00:35:34,709
Das ist das Beste
an meinem Job.
482
00:35:36,280 --> 00:35:41,355
- Ich wusste, dass er es schaffen wird.
- Das von jemandem, der Beerdigungen plant.
483
00:35:45,880 --> 00:35:48,952
Was, Sally ist weg?
Für immer?
484
00:35:50,680 --> 00:35:52,956
Ist das etwa meinetwegen?
485
00:35:53,040 --> 00:35:55,236
Du bist nicht
der Grund für alles.
486
00:35:57,400 --> 00:35:59,471
Das tut mir Leid.
487
00:36:00,560 --> 00:36:03,519
Du, ich und Dad,
ein hoffnungsloser Fall.
488
00:36:05,800 --> 00:36:08,634
Wir hätten viel mehr
reden sollen.
489
00:36:08,720 --> 00:36:11,189
Das war nie dein Problem.
490
00:36:13,240 --> 00:36:15,152
Ruf Mum an.
491
00:36:25,400 --> 00:36:28,199
Also, essen wir
heute Abend?
492
00:36:28,280 --> 00:36:29,680
- Also...
- Nein...
493
00:36:29,760 --> 00:36:32,275
Du kannst nicht abstreiten,
dass es zwischen uns knistert.
494
00:36:32,360 --> 00:36:37,879
Die Schaufel etwas weiter runter! Gut so!
Langsam! Ja, noch weiter runter.
495
00:36:37,960 --> 00:36:40,395
Lass sie noch weiter runter!
So ist gut!
496
00:36:40,480 --> 00:36:44,679
Jetzt noch etwas weiter.
Nicht so viel, halt, halt, halt! Okay.
497
00:36:44,760 --> 00:36:48,071
Also, sieben Uhr?
Ich bringe den Wein mit und du kochst.
498
00:36:48,160 --> 00:36:52,313
Tja, in Sachen Gastfreundschaft
habe ich wohl was nachzuholen.
499
00:37:03,280 --> 00:37:05,556
Wünsche noch
einen schönen Tag.
500
00:37:06,120 --> 00:37:08,476
- Bis dann.
- Bis dann.
501
00:37:20,040 --> 00:37:24,796
- Ihr zwei scheint euch gut zu verstehen.
- Ach, weißt du, nichts Ernstes.
502
00:37:26,200 --> 00:37:30,160
Ich hab Sally in die Stadt fahren sehen.
Hat sie wieder mehr Aufträge?
503
00:37:30,240 --> 00:37:32,550
Nein, sie ist ausgezogen.
504
00:37:32,920 --> 00:37:36,709
Ist das eine von den Krisen,
wo ihr nur etwas Abstand wollt?
505
00:37:36,800 --> 00:37:39,998
Nein, eine von denen, wo sie verheiratet ist,
wenn ich sie wiedersehe.
506
00:37:40,080 --> 00:37:43,994
Du, wir haben einen guten Preis
für den Weizen erzielt.
507
00:37:44,080 --> 00:37:46,037
Das ist deine Hälfte.
508
00:37:49,120 --> 00:37:50,759
Wow!
509
00:37:51,320 --> 00:37:54,154
Gar nicht übel
in Anbetracht der Umstände.
510
00:37:54,240 --> 00:37:56,072
Schnecken, Regen...
511
00:37:56,160 --> 00:37:59,278
- Ziemlich gut sogar.
- Ja, richtig.
512
00:37:59,360 --> 00:38:01,750
Angesichts der Umstände.
513
00:38:05,400 --> 00:38:06,959
Ja.
514
00:38:20,400 --> 00:38:21,914
Nick ist in Drovers.
515
00:38:23,520 --> 00:38:26,080
Ich bin nicht
seinetwegen hier.
516
00:38:26,480 --> 00:38:28,756
Hier sind deine Fondspapiere.
517
00:38:29,960 --> 00:38:31,952
Das Geld gehört dir.
518
00:38:34,640 --> 00:38:36,950
Gib es nicht
auf einmal aus.
519
00:38:39,560 --> 00:38:42,792
Nick bietet mir eine Beteiligung
an seinem Betrieb an.
520
00:38:44,400 --> 00:38:46,119
Ja, lass dich beraten.
521
00:38:46,200 --> 00:38:49,318
Er mag dein Bruder sein,
aber er ist auch Geschäftsmann.
522
00:38:55,200 --> 00:38:57,510
Ja, ich denke,
dass man sich sieht.
523
00:39:00,880 --> 00:39:02,394
Ja.
524
00:39:21,440 --> 00:39:24,512
Guten Tag, ich glaube,
bei Ihnen wohnt eine Elizabeth Ryan.
525
00:39:24,600 --> 00:39:27,911
Ich bin ihr Sohn, Alex Ryan.
Ich wollte fragen, ob ich...
526
00:39:29,280 --> 00:39:32,318
Ich verstehe nicht, was ist?
Wann war das?
527
00:39:33,360 --> 00:39:38,071
Und hat sie vielleicht eine Telefonnummer
oder eine Adresse hinterlassen?
528
00:39:39,640 --> 00:39:41,154
Ja, dann...
529
00:39:41,240 --> 00:39:42,674
Okay.
530
00:39:42,760 --> 00:39:44,274
Danke.
531
00:39:56,440 --> 00:39:59,239
Ich dachte schon, wir hören bald
die Hochzeitsglocken.
532
00:39:59,320 --> 00:40:00,720
Ja.
533
00:40:00,800 --> 00:40:04,157
Tja, Nick kriegte die
drei kleinen Worte nicht raus.
534
00:40:04,240 --> 00:40:07,711
- Woher weißt du das?
- Sally hat es mir erzählt.
535
00:40:10,600 --> 00:40:13,354
Damit tun sich
Männer sehr schwer.
536
00:40:13,720 --> 00:40:18,670
- Darum sagen es die meisten Männer nicht.
- Ja, wie zum Beispiel Harry und Alex.
537
00:40:19,840 --> 00:40:23,072
Was lief eigentlich zwischen
dir und Dave gestern Nacht?
538
00:40:23,160 --> 00:40:24,958
Gar nichts.
539
00:40:25,040 --> 00:40:27,350
Das scheint Star
aber gut zu tun.
540
00:40:27,440 --> 00:40:30,433
Ja, im Wasser
ist er schwerelos.
541
00:40:46,520 --> 00:40:48,989
- Ach, das ist himmlisch.
- Ja.
542
00:40:50,120 --> 00:40:52,077
Da hast du nicht Unrecht.
543
00:40:53,120 --> 00:40:55,396
Muss sich gut anfühlen.
544
00:40:56,320 --> 00:40:59,438
Nicht halb so gut,
wie es sich für dich anfühlt.
545
00:41:00,160 --> 00:41:04,951
Nein, eigentlich meinte ich...
ja, sich wieder vertragen.
546
00:41:06,560 --> 00:41:08,074
Ja.
547
00:41:10,000 --> 00:41:11,593
Irgendwie schon.
548
00:41:14,480 --> 00:41:19,032
Weißt du noch, wie wir eins davon grün bemalt
und Nick erzählt haben, es sei ein Krokodil?
549
00:41:19,120 --> 00:41:20,349
Ja.
550
00:41:20,440 --> 00:41:23,194
Wie alt waren wir da?
Neun?
551
00:41:23,280 --> 00:41:24,873
Ja, du warst neun.
552
00:41:24,960 --> 00:41:28,431
- Ich glaube, ich war ein frühreifer 10jähriger.
- Frühreif!
553
00:41:28,520 --> 00:41:31,240
Wo war die Reife, als ich dich
vor dem Bullen gerettet habe?
554
00:41:31,320 --> 00:41:34,552
Ach, hör doch auf, Claire,
du hast mich nicht gerettet.
47499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.