All language subtitles for McLeods_Daughters_S03E10_PAL_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:04,840 Bisher bei McLeods Töchter... 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,877 Sie war schwanger, als wir heirateten. 3 00:00:06,960 --> 00:00:09,316 - Ja, und? - Nicht von mir. 4 00:00:09,760 --> 00:00:12,355 Ich bin stolz auf unsere Familie. 5 00:00:12,440 --> 00:00:14,716 Du kannst doch nicht einfach alles wegwerfen. 6 00:00:14,800 --> 00:00:19,113 Ja, es ist wahr, ich habe dich belogen, aber unsere Söhne doch nicht. 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,034 Bestrafe Alex nicht für etwas, das ich getan habe. 8 00:00:22,120 --> 00:00:25,192 - Alex ist nicht mein Sohn. - Doch, ist er. 9 00:00:25,280 --> 00:00:28,910 Oh Becky, es ist so schön, dass ich dich endlich kennen lerne. 10 00:00:30,040 --> 00:00:32,874 Ich bin Kylie. Ich bin Bricks Schwester. 11 00:00:32,960 --> 00:00:34,599 Ich will auch auf der Farm arbeiten. 12 00:00:34,680 --> 00:00:37,752 Hör zu, entschuldige, aber ich kann dich zur Zeit nicht einstellen. 13 00:00:37,840 --> 00:00:40,799 Sie müssen mich nicht bezahlen. Ich helfe einfach überall aus. 14 00:00:40,880 --> 00:00:43,759 Ja, ist doch cool, sie kann bei mir schlafen. 15 00:00:47,800 --> 00:00:50,269 - Ist schon gut, alles okay. - Nein, es ist nicht okay! 16 00:00:50,360 --> 00:00:54,434 Ich war die ganze Nacht wegen dir besorgt! Du fragst mich nicht wegen Alex' Einzug! 17 00:00:54,520 --> 00:00:56,955 Deine Familie zerbricht und wo suchst du Trost? 18 00:00:57,040 --> 00:01:00,351 Nicht bei mir! Das ist gar nicht okay, Nick! 19 00:01:00,440 --> 00:01:04,195 Du sollst wissen, dass ich trotzdem bereit bin, dich als Sohn zu betrachten. 20 00:01:04,280 --> 00:01:05,634 Ja? 21 00:01:06,160 --> 00:01:08,356 Aber ich bin nicht bereit, dich als Vater anzusehen. 22 00:01:08,440 --> 00:01:11,592 Du hast keine Ahnung, was ich gebraucht hätte. 23 00:01:11,680 --> 00:01:14,149 Aber das hat sich jetzt ja erledigt. 24 00:01:19,080 --> 00:01:22,039 - Alles geklärt mit der Bank? - Ja, du hast eine Konto-Vollmacht. 25 00:01:22,120 --> 00:01:24,351 - Nächste Woche kriegen wir neue Scheckbücher. - Gut... 26 00:01:24,440 --> 00:01:28,832 - Dann sind wir nun offiziell Geschäftspartner. - Sobald ich deine 50%ige Beteiligung erhalte... 27 00:01:28,920 --> 00:01:31,799 Ja, ja, ja, die kriegst du schon. 28 00:01:32,520 --> 00:01:35,433 Ich muss nur erst zu diesen Bankfritzen in Fisher gehen. 29 00:01:35,520 --> 00:01:37,318 Mach es doch heute. 30 00:01:38,640 --> 00:01:41,314 Du traust meiner Finanzkraft wohl nicht? 31 00:01:41,400 --> 00:01:43,517 Nein, ich dachte nur... 32 00:01:43,600 --> 00:01:45,592 ... wenn du schon hinfährst... 33 00:01:45,680 --> 00:01:47,876 Was, wenn ich schon hinfahre...? 34 00:01:48,600 --> 00:01:52,435 Mum hat angerufen. Sie ist da in einem Motel. 35 00:01:53,920 --> 00:01:56,389 - Steht sie auf der schwarzen Liste? - Halt dich raus. 36 00:01:56,480 --> 00:01:58,631 Entschuldigen Sie, Alex... 37 00:01:58,720 --> 00:02:01,235 ... laut Apparat ist ihre Karte ungültig. 38 00:02:01,320 --> 00:02:04,119 - Haben Sie es ein zweites Mal versucht, AJ? - Ja. 39 00:02:05,000 --> 00:02:07,435 - Geben Sie uns den Rest nächste Woche. - Danke, Nick. 40 00:02:07,520 --> 00:02:12,072 - Schon gut. - Danke, Mann. Das ist merkwürdig. 41 00:02:12,840 --> 00:02:15,309 Sie möchte dich gern sehen. 42 00:02:16,360 --> 00:02:20,274 Ich will weder mit Mum noch mit Harry was zu tun haben, okay? 43 00:02:28,080 --> 00:02:32,393 Ist ja gut. Alles gut, mein Junge, wir wollen uns das nur ansehen. 44 00:02:33,320 --> 00:02:36,279 Es hat sich nicht verschlechtert seit gestern. 45 00:02:36,360 --> 00:02:39,432 Verbessert allerdings auch nicht. Sicher, dass es Arthritis ist? 46 00:02:39,520 --> 00:02:41,193 Ich fürchte ja. 47 00:02:41,800 --> 00:02:44,190 Dann sollten wir wohl lieber Dave holen. 48 00:02:44,280 --> 00:02:49,355 - Ja. Das Pferd kann er dann auch besuchen. - Ha, ha, sehr witzig! 49 00:02:50,120 --> 00:02:52,589 - Hallo. - Ladies... 50 00:02:53,040 --> 00:02:55,635 Sprichst du mal mit ihm? Er soll mit seiner Mutter reden. 51 00:02:55,720 --> 00:02:58,519 Nick! Hör endlich damit auf. 52 00:02:58,600 --> 00:03:01,320 Dann könntest du auch mit Brian von der Bank sprechen. 53 00:03:01,400 --> 00:03:04,313 Das Konto ist leer. Wir können keine Schecks mehr ausstellen. 54 00:03:04,400 --> 00:03:08,110 Das ist doch Quatsch, Claire. Hab vor einigen Tagen noch einen ausgestellt. 55 00:03:08,200 --> 00:03:10,510 - Er ist geplatzt. - Was? 56 00:03:11,800 --> 00:03:15,191 - Erst die Kreditkarte und jetzt das. - Harry. 57 00:03:15,280 --> 00:03:17,590 Er entzieht mir die Vollmacht. 58 00:04:04,760 --> 00:04:06,433 Ja, danke. 59 00:04:10,400 --> 00:04:12,790 Ich bin erledigt. 60 00:04:12,880 --> 00:04:15,918 Ich bin nicht mehr Vertragspartner von Killarney. 61 00:04:16,280 --> 00:04:19,956 - Die Kreditkarte kann ich auch vergessen. - Kann Harry das denn tun? 62 00:04:20,040 --> 00:04:23,670 - Er kann tun, was er will. - Du musst dringend mit ihm reden. 63 00:04:23,760 --> 00:04:27,515 - Was bringt das, Tess? - Da muss doch noch anderweitig Geld sein. 64 00:04:27,600 --> 00:04:28,795 Ja. 65 00:04:28,880 --> 00:04:32,191 Ein Monatsgehalt steht noch aus. Mehr nicht. 66 00:04:32,280 --> 00:04:33,999 Nicht ganz. 67 00:04:34,080 --> 00:04:37,198 - Da ist noch dein Treuhandfonds. - Der wurde für Steuerzwecke eingerichtet. 68 00:04:37,280 --> 00:04:39,317 - Der gehört mir nicht. - Er läuft auf dich und ist dein. 69 00:04:39,400 --> 00:04:41,471 - Egal, zu welchem Zweck. - Das lässt Harry nie zu! 70 00:04:41,560 --> 00:04:44,314 - Alle Konten wurden gesperrt. - Er ist nicht der einzige Treuhänder. 71 00:04:44,400 --> 00:04:46,596 - Mum hat auch eine Vollmacht. - Nein. 72 00:04:46,680 --> 00:04:47,909 - Vergiss es. - Alex... 73 00:04:48,000 --> 00:04:50,834 Hör zu... Vergiss es einfach. 74 00:04:53,200 --> 00:04:55,669 Dann werde ich eben Geld verdienen. 75 00:04:56,160 --> 00:04:58,152 Machen wir weiter. 76 00:05:01,120 --> 00:05:05,160 - Kann ich irgendwas tun? - Das kann bloß einer in Ordnung bringen. 77 00:05:07,440 --> 00:05:12,071 - Schickt er dich jetzt für die Drecksarbeit vor? - Dreckig, das trifft es genau. 78 00:05:13,320 --> 00:05:17,678 - Wir treiben schon mal die Herde zusammen. - Ja, das ist eine gute Idee. 79 00:05:18,360 --> 00:05:21,637 - Er verleugnet mich doch. - Und jetzt bestrafst du ihn dafür. 80 00:05:21,720 --> 00:05:24,952 Alex kann mit Geld nicht umgehen. Es ist nur zu seinem Besten. 81 00:05:25,040 --> 00:05:27,919 - Komisch, er sieht das nicht so. - Er wird. 82 00:05:28,000 --> 00:05:31,789 So funktioniert das nicht, Dad. Wenn Alex zurück soll, solltest du ihn bitten. 83 00:05:31,880 --> 00:05:34,395 - Du kannst ihn nicht dazu zwingen. - Hat keinen Zweck. 84 00:05:34,480 --> 00:05:36,551 Er hat sich entschieden, ich mich auch. 85 00:05:36,640 --> 00:05:39,519 Willst du ihn wirklich nie mehr wiedersehen? 86 00:05:40,880 --> 00:05:42,712 So wird's nämlich sein. 87 00:06:00,400 --> 00:06:01,629 Was gibt's? 88 00:06:01,720 --> 00:06:04,110 Ich fahre nach Fisher, um die Sache ins Reine zu bringen. 89 00:06:04,200 --> 00:06:06,510 - Was für eine Sache? - Dad und Alex. 90 00:06:06,600 --> 00:06:08,319 Soll ich dich zur Arbeit fahren? 91 00:06:08,400 --> 00:06:12,110 Ich muss die Buchführung machen und zu Claire und einer anderen Patientin gehen. 92 00:06:12,200 --> 00:06:14,556 - Bist du gut im Geschäft? - Könnte besser sein. 93 00:06:14,640 --> 00:06:16,597 Kann ich irgendwas tun? 94 00:06:17,280 --> 00:06:20,478 Du könntest Alex dazu bringen, sein Zeug wegzuräumen. 95 00:06:23,880 --> 00:06:27,430 Er war schon immer ein Chaot, wie soll ich das noch ändern? 96 00:06:27,520 --> 00:06:31,230 Ich werde zum richtigen Zeitpunkt mit ihm reden. 97 00:06:31,320 --> 00:06:33,789 Was soll ich dir aus Fisher mitbringen? 98 00:06:34,560 --> 00:06:36,233 Mehr Patienten. 99 00:06:36,320 --> 00:06:39,757 Ich hab mehr an Blumen gedacht und... einen guten Wein. 100 00:06:39,840 --> 00:06:44,039 - Ich muss arbeiten, hör auf. - Was zum Naschen und schöne Musik... 101 00:06:46,800 --> 00:06:48,871 Weißt du, wie sehr ich dich liebe? 102 00:06:49,440 --> 00:06:51,033 Ja, natürlich. 103 00:07:07,400 --> 00:07:10,518 Armer Alex. Wir müssen was unternehmen. 104 00:07:10,600 --> 00:07:14,833 Was? Unsere Mittel reichen kaum für Drovers und das Pferdegeschäft. 105 00:07:14,920 --> 00:07:17,913 Nick und ich bekommen bald das Geld für den Weizen. 106 00:07:18,000 --> 00:07:20,674 Dennoch können wir ihm kein Darlehen geben. 107 00:07:20,760 --> 00:07:23,958 Keine Sorge wegen Star. Er ist mein Pferd. Ich übernehm Tierarzt und Behandlung. 108 00:07:24,040 --> 00:07:26,874 - Meg, schon gut. - Sie hatten Recht, Claire. 109 00:07:26,960 --> 00:07:29,794 Ich röntge ihn noch, aber es sieht nach Arthritis aus. 110 00:07:29,880 --> 00:07:33,078 - Dann braucht er Entzündungshemmer, oder? - Wasseranwendungen helfen auch. 111 00:07:33,160 --> 00:07:36,437 - Wir hätten den Damm. - Man müsste ein geplatztes Rohr reparieren. 112 00:07:36,520 --> 00:07:38,591 Du und Becky könntet es doch reparieren, oder? 113 00:07:38,680 --> 00:07:41,673 Ich hab zu tun. Ich werde Becky darum bitten. 114 00:07:46,440 --> 00:07:48,238 Komm, Roy. 115 00:07:49,960 --> 00:07:52,350 Dann wollen wir ihn mal röntgen. 116 00:07:52,440 --> 00:07:55,638 - Und wie sieht's aus, wird er wieder gesund? - Ich weiß nicht. 117 00:07:55,720 --> 00:07:58,474 Aber wo ich schon da bin, sollte ich Ihr Handgelenk untersuchen. 118 00:07:58,560 --> 00:08:02,236 - Wieso? - Sie haben da offensichtlich Beschwerden. 119 00:08:02,320 --> 00:08:05,597 Ich habe Ihnen meine Nummer gegeben und Sie haben nicht angerufen. 120 00:08:06,400 --> 00:08:08,437 Ist gar nicht geschwollen. 121 00:08:08,520 --> 00:08:10,989 Haben Sie nicht noch was zu tun? 122 00:08:30,440 --> 00:08:32,318 Und wie machen wir das jetzt? 123 00:08:32,400 --> 00:08:36,030 Wir graben das Rohr aus, suchen das Stück mit dem Leck und ersetzen es. 124 00:08:36,120 --> 00:08:38,351 Klingt ziemlich einfach. 125 00:08:38,440 --> 00:08:39,840 Schön wär's. 126 00:08:46,880 --> 00:08:50,715 Das Leck muss hier sein. Das Wasser sprudelt nur so aus dem Boden. 127 00:08:50,800 --> 00:08:54,191 - Die Krebse mögen das gar nicht. - Jedenfalls haben sie sich verirrt. 128 00:08:54,280 --> 00:08:56,920 Sie suchen bestimmt nach Nahrung. Wir müssen Lupinen aussäen. 129 00:08:57,000 --> 00:09:00,755 - Was ist das? - Das sind Pflanzen. Die Flusskrebse mögen die. 130 00:09:00,840 --> 00:09:03,958 - Jodi, drehst du mal das Ventil zu. - Ich mach das. 131 00:09:04,040 --> 00:09:06,350 - Nein, lass sie das machen! - Ist doch nicht schwer. 132 00:09:06,440 --> 00:09:09,956 - Jeder kann einen Hahn zudrehen. - Ja, lass sie doch, Becky. 133 00:09:10,960 --> 00:09:14,874 Halt! Du drehst in die falsche Richtung! Du drehst in die falsche Richtung! 134 00:09:14,960 --> 00:09:17,998 Tut mir Leid, Becky, es tut mir wirklich Leid. 135 00:09:18,080 --> 00:09:21,869 Deswegen solltest du zugucken, wie es gemacht wird! 136 00:09:21,960 --> 00:09:23,758 Dreh endlich zu! 137 00:09:26,480 --> 00:09:28,949 - Hier, bitte. - Danke. 138 00:09:29,040 --> 00:09:32,590 Ich bring die Röntgenaufnahmen mit. Danke für die Gastfreundschaft. 139 00:09:32,680 --> 00:09:34,751 - Welche Gastfreundschaft? - Eben. 140 00:09:34,840 --> 00:09:38,595 Ich hab nicht mal Tee gekriegt. Ich bin nicht beleidigt. Ich weiß, was los ist. 141 00:09:38,680 --> 00:09:41,275 - Nichts ist los. - Es liegt doch was in der Luft. 142 00:09:41,360 --> 00:09:43,113 Höchstens ein Duft. 143 00:09:43,200 --> 00:09:46,398 Der von Parfum, aufgetragen, um das begehrte Männchen anzulocken. 144 00:09:46,480 --> 00:09:49,871 - Sie müssen sich wohl selbst anpreisen. - Tess... 145 00:09:49,960 --> 00:09:53,920 - ... ich kann Ihre Gedanken lesen. - Ach ja? Woran denke ich gerade? 146 00:09:54,000 --> 00:09:55,832 - Oh, ganz falsch! - Tatsächlich? 147 00:09:55,920 --> 00:09:58,435 - Ja. - Ich dachte, Sie wollen mich nie mehr sehen. 148 00:09:58,520 --> 00:10:00,796 Ein Glück, dass es falsch war. 149 00:10:02,680 --> 00:10:07,471 Wenn Sie das „F" in Luft durch ein „S" ersetzen, erhalten Sie Lust. 150 00:10:07,560 --> 00:10:11,713 Ja, und wenn Sie das „L" durch „FR" ersetzen, Frust. 151 00:10:14,480 --> 00:10:16,233 Also doch. 152 00:10:19,480 --> 00:10:22,552 Rocket! Rocket, mach so weiter, und du kannst was erleben. 153 00:10:22,640 --> 00:10:24,393 Hey! Alex! 154 00:10:25,120 --> 00:10:27,874 Strapazier ihn nicht weiter. Lass es gut sein für heute. 155 00:10:27,960 --> 00:10:30,680 Sally müsste auch gleich eintrudeln. 156 00:10:30,760 --> 00:10:35,073 Es muss was dabei rausspringen, Claire. Wir können uns nicht so viel Zeit lassen. 157 00:10:35,160 --> 00:10:39,951 - Es geht auch ums Pferd, nicht nur ums Geld. - Zur Zeit geht es um beides. 158 00:10:43,240 --> 00:10:45,072 Vielleicht auch nicht. 159 00:10:45,560 --> 00:10:47,631 Ich geh dann mal. 160 00:10:47,720 --> 00:10:49,313 Harry. 161 00:10:50,160 --> 00:10:52,391 Hast du kurz Zeit, Alex? 162 00:11:00,320 --> 00:11:04,200 - Ich möchte nur etwas mit dir klären. - Was gibt's da zu klären? 163 00:11:05,200 --> 00:11:09,592 - Die Aussagen waren doch deutlich genug. - Ich hab vielleicht überreagiert. 164 00:11:09,680 --> 00:11:12,240 Dann darf ich über mein Geld verfügen? 165 00:11:12,320 --> 00:11:14,312 Das kriegen wir schon wieder hin. 166 00:11:14,400 --> 00:11:16,995 Komm zurück nach Killarney und ich gebe dir mehr Geld. 167 00:11:17,080 --> 00:11:20,994 Ich geb dir einen größeren Anteil am Betrieb. Einen jährlichen Bonus. 168 00:11:21,080 --> 00:11:24,915 - Wir können die Details aushandeln. - Nein! 169 00:11:25,000 --> 00:11:27,071 Die Antwort ist nein. 170 00:11:28,000 --> 00:11:30,720 Du hast keinen Anspruch mehr auf mich. 171 00:11:31,760 --> 00:11:34,116 Du kannst mich zu nichts zwingen. 172 00:11:44,480 --> 00:11:47,951 - Mein Rücken bringt mich um. - Das liegt am veränderten Hormonhaushalt. 173 00:11:48,040 --> 00:11:50,635 Dadurch lockern sich die Bänder, die die Wirbelsäule stützen. 174 00:11:50,720 --> 00:11:53,713 - Kannst du da was machen? - Ich versuch's. 175 00:11:53,800 --> 00:11:57,157 Hast du zufällig letztes Mal versehentlich meine Uhr eingesteckt? 176 00:11:57,240 --> 00:11:59,914 - Ich denk nicht. - Ich könnt schwören, sie lag hier. 177 00:12:00,000 --> 00:12:02,196 Ich finde sie nirgends. 178 00:12:02,880 --> 00:12:06,157 Hey, fährt jemand Richtung Wilgul? Ich muss Nick mit den Zäunen helfen. 179 00:12:06,240 --> 00:12:08,709 - Er ist nach Fisher gefahren. - Wozu? 180 00:12:08,800 --> 00:12:11,713 Er wollte was abklären, hat er gesagt. 181 00:12:12,640 --> 00:12:15,997 - Darf ich mir deinen Benz ausleihen? - Der Schlüssel steckt. 182 00:12:20,320 --> 00:12:22,516 Hab ich was Falsches gesagt? 183 00:12:22,600 --> 00:12:25,991 Ja, da hast du voll ins Schwarze getroffen. 184 00:12:42,480 --> 00:12:44,949 - Du warst bei Mum, oder? - Ja, sie hat die Papiere unterschrieben. 185 00:12:45,040 --> 00:12:46,520 Das Geld gehört dir. 186 00:12:46,600 --> 00:12:48,831 Ich sagte doch, dass ich nichts von ihr wissen will. 187 00:12:48,920 --> 00:12:50,673 Ich wollte dir helfen. Was soll das? 188 00:12:50,760 --> 00:12:52,752 - Das geht dich nichts an! - Und ob es das tut! 189 00:12:52,840 --> 00:12:56,117 - Du bist mein Bruder und brauchst Geld. - Das ist mein Problem, nicht deins! 190 00:12:56,200 --> 00:13:00,274 Du und Dad ihr vertragt euch sowieso nicht. Einer musste die Sache klären. 191 00:13:00,880 --> 00:13:03,440 Ich schlage mich nicht mit dir, Alex. 192 00:13:03,520 --> 00:13:05,159 Nein, Mann. 193 00:13:05,240 --> 00:13:06,879 Nein. 194 00:13:07,440 --> 00:13:10,592 Du willst mir nur Vorschriften machen und mich kontrollieren. 195 00:13:10,680 --> 00:13:13,240 Du bist genauso mies wie dein Vater. 196 00:13:29,600 --> 00:13:31,956 Etwas schneller! Wir haben heute noch mehr zu tun! 197 00:13:32,040 --> 00:13:34,396 - Heute? Sie machen Scherze. - Sehe ich so aus? 198 00:13:34,480 --> 00:13:37,791 - Aber wir sind einer weniger. - Wenn's nicht zwei werden sollen, dann los! 199 00:13:37,880 --> 00:13:42,909 - Ganz ruhig, Harry, wir arbeiten hier hart genug! - Quatschen Sie nicht rum, zeigen Sie's mir! 200 00:13:43,280 --> 00:13:45,954 Ich wusste nicht, dass Harry ihm die Konten gesperrt hat. 201 00:13:46,040 --> 00:13:49,431 Er sagt mir nichts und ich fühl mich, als ob ich auf rohen Eiern liefe. 202 00:13:49,520 --> 00:13:54,151 - Alex war schon immer so. Keine Sorge. - Ich meinte Nick. 203 00:13:54,240 --> 00:13:57,233 Ich will ja helfen, nur weiß ich nicht wie. 204 00:13:57,320 --> 00:13:59,357 Geht mir genauso. 205 00:13:59,440 --> 00:14:02,239 Aber du hast eine Entschuldigung. 206 00:14:02,320 --> 00:14:04,710 Du lebst nicht mit beiden zusammen. 207 00:14:04,800 --> 00:14:08,111 Alex irrt herum wie ein einsamer Wolf, Nick versucht, mit ihm zu reden... 208 00:14:08,200 --> 00:14:12,672 - ... dann streiten sie und keiner redet mit mir. - Ja, das ist schwierig. 209 00:14:12,760 --> 00:14:15,958 Ich kann doch nicht einfach nur zusehen. Ich liebe Nick. 210 00:14:16,040 --> 00:14:19,238 - Das weiß er doch. - Ich wüsste nur gern, ob er auch so empfindet. 211 00:14:19,320 --> 00:14:23,519 - Natürlich tut er das. - Ich würde es nur gern hören. 212 00:14:23,600 --> 00:14:27,674 Diese Jungs vom Land tun sich schwer mit Worten, weißt du? 213 00:14:27,760 --> 00:14:30,275 Einmal wäre mir schon genug. 214 00:14:31,320 --> 00:14:33,630 Es ist geplatzt. Wir müssen das Ganze hier ersetzen. 215 00:14:33,720 --> 00:14:37,270 Na toll, die Dinger kriegen wir doch nie im Leben raus. 216 00:14:37,360 --> 00:14:39,317 - Au! - Ich mach das. 217 00:14:39,400 --> 00:14:43,076 Nein! Fahr doch zurück zum Haus und besorg von Claire mehr Rohre. 218 00:14:43,160 --> 00:14:44,992 Wir haben hier zu wenige. 219 00:14:45,080 --> 00:14:49,438 - Aber ich will helfen. - Ja, indem du uns mehr Rohre holst. 220 00:14:50,120 --> 00:14:53,431 - Danke. - Wieso lässt du sie nichts machen? 221 00:14:53,520 --> 00:14:57,753 Weil sie alles falsch macht und wir dann alles wieder hinbiegen können. 222 00:14:57,840 --> 00:15:00,878 - Du klingst wie Mum, wenn ich kochen will. - Ja, klar... 223 00:15:00,960 --> 00:15:03,156 Wenigstens kriegen wir Flusskrebse von Jake. 224 00:15:03,240 --> 00:15:07,792 Du bist in der letzten Zeit oft in Killarney gewesen, bedeutet das, dass ihr... 225 00:15:07,880 --> 00:15:11,351 Hey, stell das ab! Geh sofort da runter! 226 00:15:11,800 --> 00:15:15,396 - Ich hab's satt, nichts zu tun! - Aber wenn du dich verletzt, kriege ich's ab! 227 00:15:15,480 --> 00:15:17,437 Also, komm da runter! 228 00:15:17,520 --> 00:15:18,874 Becky! 229 00:15:18,960 --> 00:15:22,510 Ein Zaun auf der Südweide ist kaputt. Die Rinder laufen weg. 230 00:15:22,600 --> 00:15:24,159 Los kommt. 231 00:15:28,760 --> 00:15:32,470 - Ich kann doch schon etwas reiten. - Wir jagen Rinder. Du bist zu unerfahren. 232 00:15:32,560 --> 00:15:36,270 Aber du kannst mit dem Tank anfangen und die Ställe ausfegen, okay? 233 00:15:46,800 --> 00:15:48,234 Becky? 234 00:15:48,320 --> 00:15:51,757 - Ein paar laufen den Berg rauf. - Okay, wir holen sie. 235 00:15:58,680 --> 00:16:02,594 Komm schon. Die sind längst fertig, bis wir ankommen. 236 00:16:02,680 --> 00:16:04,637 Jetzt komm endlich! 237 00:16:52,160 --> 00:16:53,799 Alles in Ordnung? 238 00:16:54,320 --> 00:16:57,119 Es fühlt sich nicht an, als wäre was gebrochen. 239 00:16:57,200 --> 00:17:01,911 Was hast du dir denn nur gedacht? Siehst du nicht, dass er ein krankes Bein hat? 240 00:17:02,000 --> 00:17:02,956 Tut mir Leid! 241 00:17:03,040 --> 00:17:07,159 Aber was nützt das, wenn er wegen dir eingeschläfert werden muss? 242 00:17:09,520 --> 00:17:10,874 Komm jetzt. 243 00:17:11,800 --> 00:17:15,680 Er hat eine Muskelzerrung. Das verschlimmert die Arthritis. 244 00:17:16,440 --> 00:17:19,000 Die Entzündungshemmer zu verstärken, hat Nebenwirkungen. 245 00:17:19,080 --> 00:17:20,673 Wird er wieder gesund? 246 00:17:20,760 --> 00:17:23,719 - Die helfen vielleicht sowieso nicht. - Und wenn man operiert? 247 00:17:23,800 --> 00:17:28,238 In seinem Alter nicht das Ideale. Aber... es gibt noch eine andere Möglichkeit. 248 00:17:28,320 --> 00:17:32,678 Ich hab mal auf 'ner Farm im Norden gearbeitet, und alternative Heilmethoden kennengelernt. 249 00:17:32,760 --> 00:17:36,071 - Krötenaugen... - Schwarzwurz, Löwenzahn und Teufelskralle. 250 00:17:36,160 --> 00:17:38,550 Alles natürliche Entzündungshemmer. Haben Sie einen Mörser? 251 00:17:38,640 --> 00:17:41,599 - Kann man ihn heilen? - In der Küche. Meg zeigt Ihnen, wo. 252 00:17:41,680 --> 00:17:43,672 - Das weißt du auch. - Alles klar, Mum? 253 00:17:43,760 --> 00:17:46,229 Sicher. Ich hab nur zu tun. 254 00:17:50,400 --> 00:17:52,471 Es tut mir wirklich Leid, Meg. 255 00:17:52,560 --> 00:17:54,950 Das hätte nicht passieren dürfen. 256 00:18:03,080 --> 00:18:04,594 Meg... 257 00:18:04,680 --> 00:18:06,478 ... es tut mir Leid. 258 00:18:07,280 --> 00:18:10,432 Er war ein gutes Pferd. Er verdient es nicht, so zu verenden. 259 00:18:10,520 --> 00:18:16,232 - Wer sagt, dass er das tut? - „Pflanzenmittelchen"? Ein hilfloser Versuch. 260 00:18:16,320 --> 00:18:21,554 Ich sage immer zu Kylie, sie soll aufpassen und lernen, aber sie kapiert's einfach nicht. 261 00:18:21,640 --> 00:18:25,031 Vielleicht vermittelst du es ihr auf die falsche Weise. 262 00:18:25,120 --> 00:18:27,760 Ich drücke mich klar und deutlich aus. Deutlicher geht's nicht. 263 00:18:27,840 --> 00:18:31,117 Du kannst nicht sagen, du hilfst jemandem und dich dann von ihm abwenden. 264 00:18:31,200 --> 00:18:33,669 - Sie ist noch nicht so weit. - Sie fühlt sich nutzlos. 265 00:18:33,760 --> 00:18:36,992 Kein Wunder, dass sie uns etwas beweisen wollte. 266 00:18:37,080 --> 00:18:39,197 Also bin ich eine schlechte Lehrerin. 267 00:18:39,280 --> 00:18:43,320 Du hättest sie nicht einstellen dürfen, wenn du ihr nichts zutraust. 268 00:19:05,320 --> 00:19:07,710 Was ist mit dir passiert? 269 00:19:10,400 --> 00:19:11,800 Alex. 270 00:19:11,880 --> 00:19:13,599 Wieso? 271 00:19:13,680 --> 00:19:16,354 Ich war in Fisher bei Mum und er hat's wohl mitgekriegt. 272 00:19:16,440 --> 00:19:20,195 Halt's mir nicht vor! Du hast mir nichts gesagt. Ich hab's von Claire und Tess erfahren. 273 00:19:20,280 --> 00:19:23,751 - Das ist nicht dein Problem. - Und ob! Ich stecke mitten drin! 274 00:19:23,840 --> 00:19:28,198 - Das war bloß aus Rücksicht. - Rücksicht? Auf dich? Alex? Harry? 275 00:19:28,280 --> 00:19:29,839 Wo passe ich da rein? 276 00:19:29,920 --> 00:19:32,355 Komme ich immer zuletzt? 277 00:19:33,320 --> 00:19:36,631 - So ist es doch gar nicht. - Aber so fühlt es sich an. 278 00:19:44,720 --> 00:19:46,439 Entschuldige. 279 00:19:53,880 --> 00:19:57,920 - Und wie geht's jetzt weiter? - Was denn? Ich kann Alex nicht rauswerfen. 280 00:19:58,000 --> 00:20:02,358 Ich spreche doch gar nicht von ihm. Es geht um uns. 281 00:20:02,440 --> 00:20:04,557 Wann siehst du das endlich ein? 282 00:20:17,640 --> 00:20:19,438 Kylie! 283 00:20:21,440 --> 00:20:24,638 Ich war gerade bei Star. Es scheint ihm gut zu gehen. 284 00:20:24,720 --> 00:20:30,512 - Vielleicht wirken die Kräuter an seinem Bein. - Ja, darum wollte ich... 285 00:20:30,600 --> 00:20:34,514 Ich verspreche, dass es nie wieder vorkommt. Ich werde genau tun, was du sagst. 286 00:20:34,600 --> 00:20:38,674 - Zusehen und lernen, sonst nichts. Ich schwör's. - Die Sache ist die, Kylie... 287 00:20:39,120 --> 00:20:41,351 ... ich hab keine Zeit mehr, dich auszubilden. 288 00:20:41,440 --> 00:20:45,514 Schon gut, ich schau einfach, wie ihr's macht. Du musst dich nicht um mich kümmern. 289 00:20:45,600 --> 00:20:48,479 Ich habe viel zu tun und bestimmt fehlt dir deine Familie. 290 00:20:48,560 --> 00:20:52,270 Für die ist das okay. Kein Problem. Ich mag euch wirklich alle sehr. 291 00:20:52,360 --> 00:20:57,515 Kylie, es geht einfach nicht. Fahr wieder nach Hause. 292 00:21:01,120 --> 00:21:03,191 Du wirfst mich raus? 293 00:21:04,880 --> 00:21:08,191 Ich hatte gesagt, wir versuchen es und es hat nicht funktioniert. 294 00:21:08,280 --> 00:21:10,192 Es tut mir Leid. 295 00:21:19,360 --> 00:21:23,274 - Ich weiß schon, wie man das macht. - Kommen Sie schon, fester. 296 00:21:23,760 --> 00:21:27,595 Ordentlich drücken, Tess. Los, mehr. So geht es. 297 00:21:27,680 --> 00:21:29,239 Sehen Sie? 298 00:21:29,320 --> 00:21:35,510 - Ich schaffe das allein. Danke. - Natürlich, aber so ist es doch viel lustiger. 299 00:21:35,600 --> 00:21:37,398 - Sind Sie bereit? - Wofür? 300 00:21:37,480 --> 00:21:39,233 Die Packung aufzutragen. 301 00:21:39,320 --> 00:21:42,199 Wenn man zu lange wartet, lässt der Zauber nach. 302 00:21:43,280 --> 00:21:46,239 Ich hab schon erlebt, dass es wirkt. 303 00:21:46,320 --> 00:21:49,199 Aber auch schon, dass es nicht wirkt. Also keine Hoffnungen machen. 304 00:21:49,280 --> 00:21:51,237 Was glauben Sie, wie lange es dauert? 305 00:21:51,320 --> 00:21:53,915 In zwölf Stunden lässt sich was beurteilen. 306 00:21:54,000 --> 00:21:56,959 Das gibt Ihnen den perfekten Vorwand, mich morgen zu sehen. 307 00:21:57,040 --> 00:22:00,078 Was für ein Jammer, da hab ich sicher zu tun. 308 00:22:00,160 --> 00:22:01,560 Ja, sicher. 309 00:22:01,640 --> 00:22:06,078 Ach, deswegen hält er die Kohle fest. Er denkt, so kann er auch Alex festhalten. 310 00:22:06,160 --> 00:22:07,992 Das wird nicht klappen. 311 00:22:09,360 --> 00:22:11,511 Und wie geht es Star? 312 00:22:12,080 --> 00:22:14,436 Wir müssen jetzt abwarten. 313 00:22:14,520 --> 00:22:18,355 - Du trägst es mit Fassung. - Nein, überhaupt nicht. 314 00:22:18,880 --> 00:22:22,078 Er ist das einzige Pferd, das ich je hatte. 315 00:22:22,920 --> 00:22:27,597 Jack hat ihn mir gekauft, als Jodi ins Internat ging. 316 00:22:28,040 --> 00:22:33,160 Und jetzt ist er alt, hat Arthritis und muss vielleicht eingeschläfert werden. 317 00:22:33,240 --> 00:22:37,359 Es darf nicht so enden. Mit keinem von uns. 318 00:22:38,960 --> 00:22:41,475 Natürlich nicht. 319 00:22:42,440 --> 00:22:46,150 Ich würde dir einen viel schöneren Abschied bereiten. 320 00:22:46,880 --> 00:22:48,473 Wie denn? 321 00:22:48,560 --> 00:22:53,794 Ich würde einen Schwarm weißer Tauben und einen himmelblauen Sarg für dich besorgen. 322 00:22:53,880 --> 00:22:55,997 Mit Wolken drauf. 323 00:22:57,120 --> 00:23:00,079 Du hast dir schon überlegt, was du machen willst, oder? 324 00:23:00,160 --> 00:23:02,356 Nichts dem Zufall überlassen. 325 00:23:02,440 --> 00:23:06,480 - Es muss was Besonderes sein. - Terry, weißt du noch, wie ich gesagt habe... 326 00:23:06,560 --> 00:23:09,792 ... dass man stets Überraschungen an dem Anderen entdecken sollte? 327 00:23:09,880 --> 00:23:11,519 Ja. 328 00:23:11,920 --> 00:23:14,310 Ich hab's mir anders überlegt. 329 00:23:23,480 --> 00:23:26,598 - Ich dachte, du wolltest Zäune bauen. - Werde ich auch. 330 00:23:26,680 --> 00:23:28,239 Du hast Recht. 331 00:23:28,320 --> 00:23:32,712 Ich habe dich in letzter Zeit vernachlässigt. Ich war zu sehr mit allem anderen beschäftigt. 332 00:23:32,800 --> 00:23:34,951 Und das tut mir wirklich... 333 00:23:35,480 --> 00:23:37,119 ... wirklich... 334 00:23:37,880 --> 00:23:39,837 ... sehr Leid. 335 00:23:56,440 --> 00:23:59,512 - Der Mistkerl wollte nicht kämpfen. - Harry oder Nick? 336 00:23:59,600 --> 00:24:01,114 Nick. 337 00:24:01,200 --> 00:24:05,991 War das wegen des Zinnsoldaten, den er dir mit sechs geklaut hat? 338 00:24:06,080 --> 00:24:08,595 Oder was Ernsthafteres? 339 00:24:09,720 --> 00:24:15,114 - Er war bei Mum wegen dem Treuhänderfonds. - Oh, das ist wirklich unverzeihlich. 340 00:24:16,040 --> 00:24:18,350 Ohne mich zu fragen. 341 00:24:19,240 --> 00:24:22,517 Er ist wie sein Vater, will über mich bestimmen. 342 00:24:27,400 --> 00:24:30,199 Glaubst du wirklich, er hasst dich? 343 00:24:30,280 --> 00:24:32,636 Hat er dich gehasst, als er mit dir zum Rodeo ging? 344 00:24:32,720 --> 00:24:37,272 Hat er dich gehasst, als er dich angefeuert hat oder nachts mit dir zelten ging? 345 00:24:46,400 --> 00:24:48,869 Es war nicht alles schlecht. 346 00:24:49,680 --> 00:24:52,912 Dein Leben war verflucht gut, Alex Ryan. 347 00:24:54,800 --> 00:24:56,473 Ja, das war es. 348 00:24:56,560 --> 00:24:57,835 Ja. 349 00:24:59,640 --> 00:25:02,360 Es wird nie mehr wie vorher sein, Claire. 350 00:25:06,680 --> 00:25:10,037 Wir sind dann soweit für die nächste Gruppe, Harry. 351 00:25:10,120 --> 00:25:13,511 Hier, fürs Bullenreiten. Da war Alex vierzehn. 352 00:25:13,600 --> 00:25:16,195 Da habe ich furchtbar um ihn gezittert. 353 00:25:16,280 --> 00:25:18,397 Gesagt hab ich ihm das nicht. 354 00:25:30,360 --> 00:25:32,829 Ich sehe dann nochmal nach Star. 355 00:25:34,880 --> 00:25:37,554 - Soll ich Eier besorgen? - Das kann Kylie machen. 356 00:25:37,640 --> 00:25:40,758 - Nein, ist okay, ich mach das. - Du kannst ihr nicht alles abnehmen. 357 00:25:40,840 --> 00:25:43,435 Ich kann mit ihr reden, wenn du nicht willst. 358 00:25:43,520 --> 00:25:45,955 Ehrlich gesagt, sie ist weg. 359 00:25:47,240 --> 00:25:50,995 Ich dachte, nach der Geschichte mit Star, wäre es zu riskant, sie zu behalten. 360 00:25:51,080 --> 00:25:54,039 - Du hast sie rausgeworfen? - Rausschmeißen meinte ich nicht. 361 00:25:54,120 --> 00:25:57,875 Na toll, dann darf ich wieder die Hühnerställe und Tröge sauber machen. 362 00:25:57,960 --> 00:26:01,351 Du hast doch gesagt, ich hätte sie nicht einstellen sollen. 363 00:26:01,440 --> 00:26:04,239 Du solltest das Problem lösen, nicht beseitigen. 364 00:26:04,320 --> 00:26:06,676 Aber vielleicht war es nicht zu lösen. 365 00:26:06,760 --> 00:26:09,150 Weil sie Bricks Schwester ist und du jetzt Jake hast? 366 00:26:09,240 --> 00:26:10,913 Nein. 367 00:26:11,000 --> 00:26:14,118 - Weil sie Fehler gemacht hat? - Nein, weil... 368 00:26:14,200 --> 00:26:19,036 ... ich versuch ihr alles zu erklären und es ist hart, aber ich weiß, was ich tue. 369 00:26:19,120 --> 00:26:22,875 - Aber daran zweifelt doch keiner, Becky. - Früher aber. 370 00:26:24,120 --> 00:26:27,033 Keiner hatte mir was zugetraut. 371 00:26:29,760 --> 00:26:33,310 Ich werde ihr hinterherfahren. 372 00:26:43,520 --> 00:26:45,000 Komm. 373 00:26:45,080 --> 00:26:48,756 - Wir müssen die Rohre reparieren. - Ich dachte, du hast mich rausgeworfen. 374 00:26:48,840 --> 00:26:52,311 Ja, aber jetzt... werfe ich dich wieder rein. 375 00:26:52,400 --> 00:26:57,077 - Was ist mit Star, Meg und Claire? - Das ist meine Sache. 376 00:26:57,160 --> 00:26:59,720 Auch wenn Star es nicht packt? 377 00:26:59,800 --> 00:27:03,840 Bei mir war es viel schlimmer. Da war es 'ne ganze Schafherde. Na ja, fast. 378 00:27:03,920 --> 00:27:09,518 - Wie ist dir das denn passiert? - Sagen wir, ich hatte mich selbst überschätzt. 379 00:27:09,600 --> 00:27:12,399 Und das mit mir und Jake stört dich nicht? 380 00:27:13,400 --> 00:27:15,790 Wirfst du mich wieder raus, wenn ich ja sage? 381 00:27:15,880 --> 00:27:17,519 Schon möglich. 382 00:27:17,600 --> 00:27:21,150 Ich werde es verkraften. Und er ist ja ganz süß. 383 00:27:26,760 --> 00:27:29,912 Ist es trotzdem okay, wenn ich manchmal über Brick rede? 384 00:27:30,000 --> 00:27:31,719 Klar. 385 00:27:44,480 --> 00:27:48,030 - Sie werden wohl nie aufgeben. - Natürlich nicht. 386 00:27:48,120 --> 00:27:50,476 Ein Kräuterpräparat für Stars Futter. 387 00:27:50,560 --> 00:27:52,870 Gut, danke vielmals. 388 00:27:53,680 --> 00:27:57,799 Und, gibt es sonst noch etwas? Sagen Sie nicht wieder, es läge was in der Luft. 389 00:27:57,880 --> 00:28:01,271 Ich frage mich nur, ob es diesmal zu 'ner Gastfreundschaft kommt. 390 00:28:01,360 --> 00:28:04,797 Schade, aber... Oh, die Flusskrebse sind auf Wanderschaft. 391 00:28:04,880 --> 00:28:09,033 - Ich muss zugeben, den kenne ich noch nicht. - Nein, ehrlich. Da. 392 00:28:09,120 --> 00:28:12,875 Ist Ihnen klar, dass wir einem der größten Vergnügen der Menschheit nachgehen können? 393 00:28:12,960 --> 00:28:14,633 Das wäre? 394 00:28:15,200 --> 00:28:21,879 - Auf geht's, Jungs! Na los, beweg dich! - Schneller! Schneller! Na los! 395 00:28:26,880 --> 00:28:29,190 Wir haben Glück, hast du gesagt? 396 00:28:29,280 --> 00:28:32,352 Das wird schon. Ja. Wart's ab. 397 00:28:33,640 --> 00:28:36,917 - Schneller! Das wird nie was. - Hey Blitz, nennst du das ein Rennen? 398 00:28:37,000 --> 00:28:39,560 Komm Bruce, ich hab dich so genannt, weil du rennen sollst! 399 00:28:39,640 --> 00:28:41,552 - Guck! Meiner bewegt sich! - Pass auf, Becky! 400 00:28:41,640 --> 00:28:45,236 - Deiner hat sich verhakt, das wird nichts. - Jetzt beweg dich, du Trottel! 401 00:28:45,320 --> 00:28:47,312 - Sie waren ganz gut heute. - Wo ist die Pointe? 402 00:28:47,400 --> 00:28:52,520 - Keine Pointe. Wir arbeiten gut zusammen, was? - Ja. Komm schon, du schaffst es! 403 00:28:52,600 --> 00:28:57,436 - Weiter, weiter! Los, weiter! Ja, du schaffst es! - Los, schneller! Komm, komm, komm! 404 00:28:57,520 --> 00:29:02,595 Komm, komm! Ja! Yabba dabba doo! 405 00:29:02,680 --> 00:29:06,310 - Hoffnungsloser Fall. - Heute ist wohl dein Glückstag. 406 00:29:06,400 --> 00:29:08,039 Danke. 407 00:29:10,520 --> 00:29:14,480 - Das ist für Star. - Danke. Behalte es. Er wird schon wieder. 408 00:29:14,560 --> 00:29:16,995 Die richtige Einstellung. 409 00:29:17,080 --> 00:29:23,634 - Ja, auch wenn unser Krebs kein Glück hatte. - Das heben wir uns für Star auf. Nicht wahr? 410 00:29:36,000 --> 00:29:39,118 War das Flusskrebsrennen zu viel für dich, Claire? 411 00:29:39,480 --> 00:29:42,598 Zu viel Aufregung. Nicht gut für das Baby. 412 00:29:44,600 --> 00:29:47,195 Harry hat mich vorhin besucht. 413 00:29:47,720 --> 00:29:49,951 Er gibt wohl nicht auf, was? 414 00:29:50,040 --> 00:29:53,477 - Er ist fix und fertig. - Er weiß, was er tun müsste. 415 00:29:56,000 --> 00:29:59,516 Vielleicht solltest du mit ihm reden. 416 00:30:01,280 --> 00:30:03,158 Wozu, Claire? 417 00:30:03,640 --> 00:30:08,192 - Er muss was gutmachen, nicht ich. - Oh, ihr steht euch beide in nichts nach. 418 00:30:08,280 --> 00:30:10,954 Wir sind nicht verwandt, schon vergessen? 419 00:30:11,320 --> 00:30:15,314 - Wir sind uns in nichts ähnlich. - Ja, klar. 420 00:30:19,640 --> 00:30:22,951 Ein bisschen drastisch, nur weil er ein Rennen verloren hat. 421 00:30:23,040 --> 00:30:24,713 Oh, nicht wirklich. 422 00:30:24,800 --> 00:30:28,999 Er hat eine höhere Bestimmung gefunden: Mann und Frau zusammenzuführen. 423 00:30:29,080 --> 00:30:33,120 Richtiger wäre, Männer und Frauen. Übrigens, wo sind die Anderen? 424 00:30:33,200 --> 00:30:37,114 Die haben wohl gedacht, ein flirtendes Paar braucht Intimsphäre. 425 00:30:37,200 --> 00:30:38,919 Flirten? 426 00:30:39,000 --> 00:30:41,595 Das tun wir also hier. 427 00:30:43,640 --> 00:30:46,235 - Wein? - Ja, gern. 428 00:30:50,480 --> 00:30:52,949 Den hatte ich schon mal. Der ist gut. 429 00:30:54,280 --> 00:30:55,919 Ja, sehr gut. 430 00:30:56,320 --> 00:30:59,199 Und, war der Preis gut für den Weizen? 431 00:30:59,280 --> 00:31:03,991 Ja, allerdings. Tess wird mit dem Ergebnis zufrieden sein. 432 00:31:07,120 --> 00:31:08,839 Perfekt. 433 00:31:08,920 --> 00:31:12,152 Etwas Butter und die Schale schmilzt weg. 434 00:31:12,720 --> 00:31:14,359 Er beißt nicht. 435 00:31:14,440 --> 00:31:18,275 - Es ist nicht der Krebs, der mir Sorgen macht. - Ach, kommen Sie. 436 00:31:18,360 --> 00:31:21,080 Sie können nicht widerstehen und das wissen Sie. 437 00:31:23,240 --> 00:31:25,914 Es ist hier durch Alex etwas eng geworden. 438 00:31:26,000 --> 00:31:29,550 Aber wenn wir den Gürtel enger schnallen, können wir renovieren. 439 00:31:30,080 --> 00:31:31,480 Nick... 440 00:31:31,560 --> 00:31:33,916 ... es hat keinen Zweck. 441 00:31:34,280 --> 00:31:36,840 Es klappt mit uns beiden nicht. 442 00:31:36,920 --> 00:31:39,799 Wie meinst du das? Natürlich klappt es. 443 00:31:45,440 --> 00:31:50,231 - Ich weiß, es war schwierig. Ich war schwierig. - Ich kann hier nicht leben. 444 00:31:50,320 --> 00:31:52,516 Nichts läuft richtig. 445 00:31:52,960 --> 00:31:56,237 Du wirst mich nie so lieben, wie ich dich liebe. 446 00:31:57,080 --> 00:31:59,470 Ich entspreche nicht deinem Bild. 447 00:31:59,560 --> 00:32:01,233 Wie ist das? 448 00:32:01,320 --> 00:32:03,152 Perfekt. 449 00:32:03,240 --> 00:32:05,072 Ja, fast. 450 00:32:05,160 --> 00:32:09,632 Bis auf das, dass ich plump und aufdringlich bin. 451 00:32:10,320 --> 00:32:15,634 - Unehrenhaft. Unsensibel. Sexistisch. - Da hab ich mich wohl geirrt. 452 00:32:15,720 --> 00:32:20,556 Ich habe Angst, dass wir so enden wie deine Eltern, wenn ich bleibe. 453 00:32:21,080 --> 00:32:23,470 Darum werde ich zurückgehen. 454 00:32:24,520 --> 00:32:27,718 - Sal... - Es wird das Beste für uns beide sein. 455 00:32:31,280 --> 00:32:33,511 Ich werde mir mehr Mühe geben. 456 00:32:34,480 --> 00:32:36,756 Würde es stimmen zwischen uns... 457 00:32:37,680 --> 00:32:39,797 ... dann müsstest du es nicht. 458 00:32:42,760 --> 00:32:44,592 Wissen Sie... 459 00:32:44,680 --> 00:32:47,878 ... da oben auf der Venus... 460 00:32:47,960 --> 00:32:52,876 ... sind ein Mann und eine Frau genauso wie wir beide hier, ja? 461 00:32:53,280 --> 00:32:58,594 Sie sitzen unter den Sternen, trinken etwas und fragen sich, wer den ersten Schritt macht. 462 00:33:00,560 --> 00:33:07,558 Also, ich denke, er sollte aufpassen, dass sie ihn nicht für einen Schürzenjäger hält. 463 00:33:07,640 --> 00:33:11,111 - Ach, das wird sie nicht. - Was, so sicher ist er sich? 464 00:33:11,200 --> 00:33:13,590 Tja, der Mann ist von der Venus. 465 00:33:13,680 --> 00:33:16,832 Das ist der Planet der Liebe, sicher ist er sich sicher. 466 00:33:49,800 --> 00:33:51,314 Es tut mir Leid. 467 00:33:52,560 --> 00:33:54,279 Mir auch. 468 00:33:54,360 --> 00:33:57,956 Ich komm bald wieder in die Stadt. Kann ich dich dann sehen? 469 00:33:59,920 --> 00:34:02,640 Ich denke, es ist besser, wenn nicht. 470 00:34:05,160 --> 00:34:07,436 Ich fahre dann jetzt los. 471 00:34:14,720 --> 00:34:18,191 Du vergisst immer Kühlwasser nachzufüllen, versuch dran zu denken. 472 00:34:18,280 --> 00:34:20,078 Ja, natürlich. 473 00:35:02,480 --> 00:35:04,437 - Hey. - Hallo. 474 00:35:04,520 --> 00:35:08,514 - Wie geht's unserem Sternchen heute morgen? - Oh ja, ziemlich gut, danke. 475 00:35:09,760 --> 00:35:11,991 Ich meine das Pferd. 476 00:35:18,440 --> 00:35:20,193 Die Schwellung ist zurückgegangen. 477 00:35:20,280 --> 00:35:23,557 Wenn wir die Behandlung und Spezialnahrung fortsetzen, wird er wieder. 478 00:35:23,640 --> 00:35:25,632 - Wirklich? - Wie ein junges Fohlen. 479 00:35:25,720 --> 00:35:28,474 Sie sollten ruhig mit ihm schwimmen gehen. 480 00:35:29,640 --> 00:35:32,155 Danke. Vielen, vielen Dank. 481 00:35:32,240 --> 00:35:34,709 Das ist das Beste an meinem Job. 482 00:35:36,280 --> 00:35:41,355 - Ich wusste, dass er es schaffen wird. - Das von jemandem, der Beerdigungen plant. 483 00:35:45,880 --> 00:35:48,952 Was, Sally ist weg? Für immer? 484 00:35:50,680 --> 00:35:52,956 Ist das etwa meinetwegen? 485 00:35:53,040 --> 00:35:55,236 Du bist nicht der Grund für alles. 486 00:35:57,400 --> 00:35:59,471 Das tut mir Leid. 487 00:36:00,560 --> 00:36:03,519 Du, ich und Dad, ein hoffnungsloser Fall. 488 00:36:05,800 --> 00:36:08,634 Wir hätten viel mehr reden sollen. 489 00:36:08,720 --> 00:36:11,189 Das war nie dein Problem. 490 00:36:13,240 --> 00:36:15,152 Ruf Mum an. 491 00:36:25,400 --> 00:36:28,199 Also, essen wir heute Abend? 492 00:36:28,280 --> 00:36:29,680 - Also... - Nein... 493 00:36:29,760 --> 00:36:32,275 Du kannst nicht abstreiten, dass es zwischen uns knistert. 494 00:36:32,360 --> 00:36:37,879 Die Schaufel etwas weiter runter! Gut so! Langsam! Ja, noch weiter runter. 495 00:36:37,960 --> 00:36:40,395 Lass sie noch weiter runter! So ist gut! 496 00:36:40,480 --> 00:36:44,679 Jetzt noch etwas weiter. Nicht so viel, halt, halt, halt! Okay. 497 00:36:44,760 --> 00:36:48,071 Also, sieben Uhr? Ich bringe den Wein mit und du kochst. 498 00:36:48,160 --> 00:36:52,313 Tja, in Sachen Gastfreundschaft habe ich wohl was nachzuholen. 499 00:37:03,280 --> 00:37:05,556 Wünsche noch einen schönen Tag. 500 00:37:06,120 --> 00:37:08,476 - Bis dann. - Bis dann. 501 00:37:20,040 --> 00:37:24,796 - Ihr zwei scheint euch gut zu verstehen. - Ach, weißt du, nichts Ernstes. 502 00:37:26,200 --> 00:37:30,160 Ich hab Sally in die Stadt fahren sehen. Hat sie wieder mehr Aufträge? 503 00:37:30,240 --> 00:37:32,550 Nein, sie ist ausgezogen. 504 00:37:32,920 --> 00:37:36,709 Ist das eine von den Krisen, wo ihr nur etwas Abstand wollt? 505 00:37:36,800 --> 00:37:39,998 Nein, eine von denen, wo sie verheiratet ist, wenn ich sie wiedersehe. 506 00:37:40,080 --> 00:37:43,994 Du, wir haben einen guten Preis für den Weizen erzielt. 507 00:37:44,080 --> 00:37:46,037 Das ist deine Hälfte. 508 00:37:49,120 --> 00:37:50,759 Wow! 509 00:37:51,320 --> 00:37:54,154 Gar nicht übel in Anbetracht der Umstände. 510 00:37:54,240 --> 00:37:56,072 Schnecken, Regen... 511 00:37:56,160 --> 00:37:59,278 - Ziemlich gut sogar. - Ja, richtig. 512 00:37:59,360 --> 00:38:01,750 Angesichts der Umstände. 513 00:38:05,400 --> 00:38:06,959 Ja. 514 00:38:20,400 --> 00:38:21,914 Nick ist in Drovers. 515 00:38:23,520 --> 00:38:26,080 Ich bin nicht seinetwegen hier. 516 00:38:26,480 --> 00:38:28,756 Hier sind deine Fondspapiere. 517 00:38:29,960 --> 00:38:31,952 Das Geld gehört dir. 518 00:38:34,640 --> 00:38:36,950 Gib es nicht auf einmal aus. 519 00:38:39,560 --> 00:38:42,792 Nick bietet mir eine Beteiligung an seinem Betrieb an. 520 00:38:44,400 --> 00:38:46,119 Ja, lass dich beraten. 521 00:38:46,200 --> 00:38:49,318 Er mag dein Bruder sein, aber er ist auch Geschäftsmann. 522 00:38:55,200 --> 00:38:57,510 Ja, ich denke, dass man sich sieht. 523 00:39:00,880 --> 00:39:02,394 Ja. 524 00:39:21,440 --> 00:39:24,512 Guten Tag, ich glaube, bei Ihnen wohnt eine Elizabeth Ryan. 525 00:39:24,600 --> 00:39:27,911 Ich bin ihr Sohn, Alex Ryan. Ich wollte fragen, ob ich... 526 00:39:29,280 --> 00:39:32,318 Ich verstehe nicht, was ist? Wann war das? 527 00:39:33,360 --> 00:39:38,071 Und hat sie vielleicht eine Telefonnummer oder eine Adresse hinterlassen? 528 00:39:39,640 --> 00:39:41,154 Ja, dann... 529 00:39:41,240 --> 00:39:42,674 Okay. 530 00:39:42,760 --> 00:39:44,274 Danke. 531 00:39:56,440 --> 00:39:59,239 Ich dachte schon, wir hören bald die Hochzeitsglocken. 532 00:39:59,320 --> 00:40:00,720 Ja. 533 00:40:00,800 --> 00:40:04,157 Tja, Nick kriegte die drei kleinen Worte nicht raus. 534 00:40:04,240 --> 00:40:07,711 - Woher weißt du das? - Sally hat es mir erzählt. 535 00:40:10,600 --> 00:40:13,354 Damit tun sich Männer sehr schwer. 536 00:40:13,720 --> 00:40:18,670 - Darum sagen es die meisten Männer nicht. - Ja, wie zum Beispiel Harry und Alex. 537 00:40:19,840 --> 00:40:23,072 Was lief eigentlich zwischen dir und Dave gestern Nacht? 538 00:40:23,160 --> 00:40:24,958 Gar nichts. 539 00:40:25,040 --> 00:40:27,350 Das scheint Star aber gut zu tun. 540 00:40:27,440 --> 00:40:30,433 Ja, im Wasser ist er schwerelos. 541 00:40:46,520 --> 00:40:48,989 - Ach, das ist himmlisch. - Ja. 542 00:40:50,120 --> 00:40:52,077 Da hast du nicht Unrecht. 543 00:40:53,120 --> 00:40:55,396 Muss sich gut anfühlen. 544 00:40:56,320 --> 00:40:59,438 Nicht halb so gut, wie es sich für dich anfühlt. 545 00:41:00,160 --> 00:41:04,951 Nein, eigentlich meinte ich... ja, sich wieder vertragen. 546 00:41:06,560 --> 00:41:08,074 Ja. 547 00:41:10,000 --> 00:41:11,593 Irgendwie schon. 548 00:41:14,480 --> 00:41:19,032 Weißt du noch, wie wir eins davon grün bemalt und Nick erzählt haben, es sei ein Krokodil? 549 00:41:19,120 --> 00:41:20,349 Ja. 550 00:41:20,440 --> 00:41:23,194 Wie alt waren wir da? Neun? 551 00:41:23,280 --> 00:41:24,873 Ja, du warst neun. 552 00:41:24,960 --> 00:41:28,431 - Ich glaube, ich war ein frühreifer 10jähriger. - Frühreif! 553 00:41:28,520 --> 00:41:31,240 Wo war die Reife, als ich dich vor dem Bullen gerettet habe? 554 00:41:31,320 --> 00:41:34,552 Ach, hör doch auf, Claire, du hast mich nicht gerettet. 47499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.