Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:04,640
Bisher bei
McLeods Töchter...
2
00:00:05,560 --> 00:00:09,634
- Ich finde, du solltest bei mir einziehen.
- Für immer?
3
00:00:09,720 --> 00:00:12,235
Na ja, aber es
dauert 'ne Weile...
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,357
... bis ich meine Sachen
gepackt habe.
5
00:00:14,440 --> 00:00:18,229
Schon gut, dann hab ich Zeit,
im Kleiderschrank Platz zu machen.
6
00:00:24,960 --> 00:00:28,590
Ich dachte, auf dem Land wär's ruhiger,
aber ihr schuftet wie Idioten.
7
00:00:28,680 --> 00:00:32,515
- In der Stadt hatte Nick mehr Zeit für mich.
- Du siehst ihn doch jeden Tag, oder?
8
00:00:32,600 --> 00:00:35,513
Ja, aber nicht lange.
Und wir reden nur über die Farm.
9
00:00:37,440 --> 00:00:42,037
- Was ist?
- Mein Gott, das Baby hat sich gerade bewegt.
10
00:00:42,960 --> 00:00:44,155
- Darf ich mal?
- Willst du?
11
00:00:44,240 --> 00:00:45,594
Ja, klar.
12
00:00:45,680 --> 00:00:48,036
Da. Das!
13
00:01:04,080 --> 00:01:05,992
Gefunden.
14
00:01:07,400 --> 00:01:10,472
- Meinst du, es ist stabil genug?
- Ja. Total stabil.
15
00:01:10,560 --> 00:01:13,837
Die Gitterstäbe dürfen nicht weit auseinander.
Sonst klemmt es sich den Kopf ein.
16
00:01:13,920 --> 00:01:16,754
- Ist das bei uns passiert?
- Wir hatten Riesenschädel.
17
00:01:16,840 --> 00:01:18,991
- Fertig?
- Ja.
18
00:01:22,320 --> 00:01:24,630
Verzeihung.
19
00:01:25,880 --> 00:01:28,839
Pass auf, der Eimer.
Da ist 'ne undichte Stelle.
20
00:01:28,920 --> 00:01:31,230
Alles klar,
ich hab's, alles okay.
21
00:01:31,320 --> 00:01:34,597
- Mein Knie schon wieder.
- Ja, sei vorsichtig.
22
00:01:36,840 --> 00:01:41,039
- Dieser morsche Fussboden.
- Das gibt's nicht, hier ist alles lose.
23
00:01:43,080 --> 00:01:45,675
Hey, ich glaube,
da ist was drin.
24
00:01:50,160 --> 00:01:52,311
Ein geheimnisvoller Schatz.
25
00:01:52,920 --> 00:01:54,798
Das gehört mir.
26
00:01:54,880 --> 00:01:57,952
Los, mach's auf.
Vielleicht ist Schmuck drin.
27
00:01:59,200 --> 00:02:01,396
Wann hast du
das versteckt?
28
00:02:10,360 --> 00:02:12,033
Jasmin...
29
00:02:12,440 --> 00:02:15,035
Ja, das hat Mum
immer getragen.
30
00:02:18,640 --> 00:02:20,871
Von wann ist das denn?
31
00:02:23,040 --> 00:02:24,918
Das bin ich nicht.
32
00:02:26,800 --> 00:02:30,157
- Das ist meine Mum.
- Das ist Pru?
33
00:02:30,880 --> 00:02:33,793
Wow!
Ihr habt dasselbe Gesicht.
34
00:03:39,240 --> 00:03:42,199
- Die meisten haben geworfen.
- Und nicht angenommen.
35
00:03:42,280 --> 00:03:45,910
Der Regen hat wohl den Geruch abgewaschen.
Blöde Schafe!
36
00:03:46,000 --> 00:03:49,198
Die Lämmer sind genauso dämlich.
Sie suchen ihre Mütter nicht.
37
00:03:49,280 --> 00:03:52,512
- Einige werden's nicht schaffen.
- Willst du sie hier draußen versorgen?
38
00:03:52,600 --> 00:03:56,150
Nein, die Lämmer kommen auf den Wagen
und du nimmst die Mutterschafe mit.
39
00:03:56,240 --> 00:03:57,560
Geht klar.
40
00:03:57,640 --> 00:04:01,429
Wenn du Glück hast,
kreuzt Jodi vielleicht auf und hilft dir.
41
00:04:06,480 --> 00:04:09,200
Du lässt mich nie
länger als fünf Minuten duschen.
42
00:04:09,280 --> 00:04:11,317
Terry muss
sich rasieren, Jodi.
43
00:04:11,400 --> 00:04:16,634
Aber für Beine und Achseln braucht man länger,
und ich schaffe es in weniger als fünf.
44
00:04:19,800 --> 00:04:21,951
Ja, schon gut,
schon gut.
45
00:04:26,680 --> 00:04:31,391
- Du kannst rein.
- 7½ Minuten und noch nicht mal rasiert!
46
00:04:36,880 --> 00:04:42,831
- Der wiegt ja 'ne Tonne. Was hast du da drin?
- Ach, nichts. Dies und das, privates Zeug.
47
00:04:42,920 --> 00:04:45,594
- Er ist verschlossen.
- Ja, ja, ich weiß.
48
00:04:45,680 --> 00:04:50,960
- Sag mal, soll ich ihn für dich auspacken?
- Nein, das mach ich schon selbst. Später.
49
00:04:55,640 --> 00:04:59,111
Kein Wunder, dass sie verwirrt sind.
Die sehen alle gleich aus.
50
00:04:59,200 --> 00:05:02,034
- Entschuldigt die Verspätung.
- Ja, „Mann im Badezimmer".
51
00:05:02,120 --> 00:05:06,319
Wir nehmen jeweils ein Lamm und sehen,
welche Mutter es akzeptiert.
52
00:05:14,680 --> 00:05:17,115
- Sag mal, Mum, hast du mich erkannt?
- Ja.
53
00:05:17,200 --> 00:05:21,160
- Und woher wusstest du, dass ich es war?
- Du kamst motzend zur Welt.
54
00:05:30,240 --> 00:05:33,039
Becky, du musst das Dach reparieren.
Im Kinderzimmer ist ein Leck.
55
00:05:33,120 --> 00:05:34,793
Geht klar.
56
00:05:46,080 --> 00:05:48,879
Es ist toll, dass Mum und Terry
wieder zusammen sind, nur...
57
00:05:48,960 --> 00:05:51,429
... unser Haus ist einfach
so klein, weißt du?
58
00:05:51,520 --> 00:05:54,194
Zieh aus.
Auf Drover gibt's genug Möglichkeiten.
59
00:05:54,280 --> 00:05:58,160
Das will ich ja,
aber ich will sie auch nicht verletzen.
60
00:05:58,920 --> 00:06:00,479
Nächstes.
61
00:06:02,080 --> 00:06:03,992
Meine Damen...
62
00:06:04,880 --> 00:06:07,270
Hey Claire!
Komm her.
63
00:06:15,520 --> 00:06:17,955
Ich hab ein Geschenk
für das Baby.
64
00:06:21,000 --> 00:06:23,037
Was meinst du?
65
00:06:23,680 --> 00:06:26,070
Ich meine,
wir haben schon ein Bett.
66
00:06:26,160 --> 00:06:28,800
- Woher?
- Von mir und Tess.
67
00:06:28,880 --> 00:06:32,590
Also, ein Gebrauchtes?
Entschuldige, du machst wohl Witze, Claire.
68
00:06:32,680 --> 00:06:34,876
Nicht für meinen Sohn.
69
00:06:41,880 --> 00:06:44,634
Noch ein Unwetter wie letzte Nacht,
und wir bekommen Rost.
70
00:06:44,720 --> 00:06:46,552
Weizen rostet?
71
00:06:47,720 --> 00:06:50,394
- Das ist ein Pilz.
- Das klingt ja eklig.
72
00:06:50,480 --> 00:06:52,437
Eventuell verlieren wir
die ganze Ernte.
73
00:06:52,520 --> 00:06:56,400
Wir müssten ihn abernten und an
die Tiere verfüttern, zu mehr taugt er nicht.
74
00:06:56,480 --> 00:07:01,191
Ihr meint, ihr schuftet monatelang
und ein paar Regentage machen alles zunichte?
75
00:07:01,280 --> 00:07:03,749
Ja. Verrückt, oder?
76
00:07:03,840 --> 00:07:07,038
Und wenn es so sein sollte,
wird es finanziell eng bei mir.
77
00:07:07,120 --> 00:07:09,555
Wir haben dir angeboten,
50 Schafe abzukaufen.
78
00:07:09,640 --> 00:07:12,838
Ja gut, ich frag Alex, ob er uns
morgen hilft, sie rüberzubringen.
79
00:07:12,920 --> 00:07:14,354
Okay.
80
00:07:16,880 --> 00:07:18,917
Ich kann finanziell
leider nicht aushelfen.
81
00:07:19,000 --> 00:07:22,550
Hab alles in die Praxis gesteckt,
und die ist nicht gerade ein Renner.
82
00:07:22,640 --> 00:07:25,075
Schon gut, vielleicht ist
die Ernte noch zu retten.
83
00:07:25,160 --> 00:07:27,800
Ja. Euer Weizen.
84
00:07:27,880 --> 00:07:31,999
Sag mal, wann hattest du das Gefühl,
dass du hierher gehörst?
85
00:07:32,520 --> 00:07:36,309
- Claire hat mir'n Paar feste Stiefel gegeben.
- Ich verstehe...
86
00:07:38,880 --> 00:07:41,270
Da bin ich mir
nicht so sicher.
87
00:07:43,240 --> 00:07:48,031
Das ist das Neueste auf dem Markt, Claire.
Die Luxusausgabe unter den Gitterbettchen.
88
00:07:48,120 --> 00:07:51,591
Es hat eine eingebaute Schublade
und lässt sich umbauen, wenn er größer wird.
89
00:07:51,680 --> 00:07:54,639
- Oder sie.
- Sieh dir das an.
90
00:07:55,560 --> 00:08:01,033
Es hat eine „superweiche Ökomatratze
mit einem antibakteriellen Bezug".
91
00:08:02,600 --> 00:08:05,832
- Und was hat deins?
- Es hat Geschichte und Tradition.
92
00:08:05,920 --> 00:08:08,435
Ja, aber du kannst es nicht
zu einer Couch umbauen.
93
00:08:08,520 --> 00:08:12,116
Komm schon, Claire, gib zu,
meins ist einfach besser.
94
00:08:18,440 --> 00:08:20,432
Von wann ist das denn?
95
00:08:20,920 --> 00:08:22,912
Was geht mit den Haaren?
96
00:08:25,320 --> 00:08:27,232
Das ist meine Mutter...
97
00:08:29,560 --> 00:08:31,791
Was ist das für ein Duft?
98
00:08:31,880 --> 00:08:33,314
Jasmin.
99
00:08:47,240 --> 00:08:48,720
Was ist?
100
00:08:49,200 --> 00:08:50,919
Gar nichts.
101
00:08:51,760 --> 00:08:54,229
Becky hat wohl
das Dach repariert.
102
00:09:03,120 --> 00:09:04,600
Komm her.
103
00:09:17,760 --> 00:09:20,229
Hey Mum, ich weiß,
du hast mich vermisst, als ich weg war...
104
00:09:20,320 --> 00:09:24,200
... und ich bin wirklich total gern
mit dir zusammen, aber...
105
00:09:24,280 --> 00:09:26,351
... du und Terry solltet
unter euch sein.
106
00:09:26,440 --> 00:09:30,719
Und ich werd ja nicht weit weg sein,
wir könnten viel zusammen machen.
107
00:09:30,800 --> 00:09:34,794
Ich pack mein Sachen und zieh wieder rüber,
dann kannst du mit Terry zusammen sein.
108
00:09:34,880 --> 00:09:37,873
Klar. Ich helfe dir.
Gegen Mittag, okay?
109
00:09:37,960 --> 00:09:40,919
Du scheinst dich ja
sehr darüber zu freuen.
110
00:09:43,280 --> 00:09:46,637
Bingo. Noch 'ne
Familienzusammenführung.
111
00:09:46,720 --> 00:09:50,077
- Hast du nachher schon was vor?
- Woran hast du gedacht?
112
00:09:50,160 --> 00:09:52,800
Mit dir weggehen.
Dir das Nachtleben in Gungellan zeigen.
113
00:09:52,880 --> 00:09:56,556
- Ah ja, die Kneipe.
- Ja, Billard spielen und Hotdogs verdrücken.
114
00:09:56,640 --> 00:09:59,917
- Hört sich gut an.
- Soll ich dich nach dem Tee abholen?
115
00:10:00,000 --> 00:10:01,434
Ja.
116
00:10:02,480 --> 00:10:05,757
Es ist nicht „vergammelt",
sondern ein Familienerbstück.
117
00:10:05,840 --> 00:10:08,719
Ich lass dir das Bett da.
Wirst dich dran gewöhnen.
118
00:10:08,800 --> 00:10:11,759
- Wir haben wohl eins zuviel.
- Seine Mutter ist vermutlich tot.
119
00:10:11,840 --> 00:10:14,435
- Das wird ein schöner Braten.
- Da ist doch nichts dran.
120
00:10:14,520 --> 00:10:18,673
- Hey Becky. Willst du es aufziehen?
- Ich kann es ja versuchen.
121
00:10:18,760 --> 00:10:22,879
- Jake. Hast du die Pferde schon gefüttert?
- Nein, mach ich jetzt.
122
00:10:22,960 --> 00:10:24,599
Hey, du warst aber schnell.
123
00:10:24,680 --> 00:10:27,514
- Womit?
- Mit der Dachreparatur.
124
00:10:27,600 --> 00:10:29,876
- Hab ich noch nicht.
- Du hast die Tür offengelassen.
125
00:10:29,960 --> 00:10:31,917
Das war ich nicht.
126
00:10:49,160 --> 00:10:50,992
Hallo?
127
00:10:53,120 --> 00:10:54,873
Wer ist da?
128
00:12:05,880 --> 00:12:08,679
- Sind wir fertig?
- Ja, bring es nur noch rasch rüber.
129
00:12:08,760 --> 00:12:12,356
- Mach ich. Kann ich dann gehen?
- Ja. Warte, Moment.
130
00:12:15,400 --> 00:12:16,834
Claire!
131
00:12:30,240 --> 00:12:33,631
Claire, du musst nicht immer
alles allein erledigen.
132
00:12:33,720 --> 00:12:35,916
Nicht in deinem Zustand.
133
00:12:36,000 --> 00:12:37,957
Es ist kein „Zustand".
134
00:12:38,680 --> 00:12:41,434
Es geht mir gut.
Und es ist mein Dach.
135
00:12:41,520 --> 00:12:43,876
Aber es ist nicht
nur dein Genick.
136
00:12:45,280 --> 00:12:48,079
Das war ziemlich
leichtsinnig, Claire.
137
00:12:48,840 --> 00:12:51,355
Du solltest sie
in ihrem Zimmer einsperren.
138
00:12:51,440 --> 00:12:55,354
Claire, Männer sind für
ein paar Dinge nützlich, okay?
139
00:12:55,440 --> 00:12:57,955
Du brauchst doch
einfach nur zu fragen.
140
00:13:08,080 --> 00:13:12,154
Die Tür zum Dach hat offen gestanden
und dann war sie zu.
141
00:13:12,240 --> 00:13:15,551
Das Licht war
plötzlich aus und...
142
00:13:18,360 --> 00:13:21,592
... irgendwas hat sich
hier drin neben mir bewegt.
143
00:13:21,680 --> 00:13:23,911
Was meinst du
mit „irgendwas"?
144
00:13:24,000 --> 00:13:25,957
Keine Ahnung.
145
00:13:26,640 --> 00:13:31,396
Als ich auf dem Dach war, hab ich Musik gehört.
Es war diese Spieluhr.
146
00:13:32,040 --> 00:13:34,157
Und da bin ich
ausgerutscht.
147
00:13:35,520 --> 00:13:38,513
Wir haben einen Poltergeist.
Ist doch klar.
148
00:13:42,040 --> 00:13:45,317
Ich hab an was gedacht,
als ich auf dem Dach war.
149
00:13:46,000 --> 00:13:49,835
- Mum ist oft mit mir da raufgeklettert.
- Und warum?
150
00:13:52,600 --> 00:13:54,876
Ich kann's nicht sagen...
151
00:13:54,960 --> 00:14:00,160
Schon eigenartig, dass diese Dinge passieren,
seit wir die Schatulle gefunden haben.
152
00:14:01,320 --> 00:14:05,030
Vielleicht versucht deine Mutter,
mit dir in Kontakt zu treten?
153
00:14:06,040 --> 00:14:08,999
Meine Mutter
ist tot und begraben.
154
00:15:11,080 --> 00:15:12,514
Kannst du mir
einen Gefallen tun?
155
00:15:12,600 --> 00:15:15,718
Würdest du mein Kind nehmen,
falls mir was passiert?
156
00:15:15,800 --> 00:15:19,589
- Was ist? Dir wird nichts passieren.
- Aber ich muss mir Gedanken machen.
157
00:15:19,680 --> 00:15:22,354
- Aber das ist Unsinn.
- Alex wäre verantwortlich, aber...
158
00:15:22,440 --> 00:15:25,239
... er ist ein Ryan und sie soll nicht
in einem Ryan-Haushalt aufwachsen.
159
00:15:25,320 --> 00:15:28,757
- Das versteh ich.
- Tess wäre eine fantastische Tante, aber...
160
00:15:28,840 --> 00:15:32,436
... sie könnte heiraten und er möchte
vielleicht kein fremdes Kind bei sich haben.
161
00:15:32,520 --> 00:15:35,194
- Wie kommst du darauf?
- Alex und Tess kommen nicht in Frage...
162
00:15:35,280 --> 00:15:38,990
... du musst es einfach machen.
Wenn du dazu bereit bist.
163
00:15:40,280 --> 00:15:43,398
Es kann nicht schaden,
mehr als einen Vormund zu haben.
164
00:15:44,120 --> 00:15:47,033
Nein, nein, Alex und Tess
würden sich zu viel streiten.
165
00:15:47,120 --> 00:15:49,760
- Sie würden es hin und her reißen.
- Es gibt 'ne andere Lösung:
166
00:15:49,840 --> 00:15:52,275
Du könntest
90 Jahre alt werden.
167
00:15:52,360 --> 00:15:56,513
- Manche Frauen sterben auch bei der Geburt.
- Wie deine Mutter?
168
00:15:59,600 --> 00:16:02,195
Ich habe nicht
an sie gedacht.
169
00:16:04,080 --> 00:16:09,314
- Hey Mum, hilfst du mir jetzt beim Packen?
- Gleich, ich muss nur schnell Tess sprechen.
170
00:16:09,400 --> 00:16:13,440
Sie bringt den Kompressor nach Wilgul.
Das dauert noch 'ne Weile.
171
00:16:14,960 --> 00:16:16,440
Gib her.
172
00:16:23,560 --> 00:16:27,236
Hallo, ihr zwei.
Wozu braucht ihr das denn?
173
00:16:27,320 --> 00:16:30,472
Das ist ein Druckluftkompressor
Zum Reinigen des Mähdreschers.
174
00:16:30,560 --> 00:16:35,032
- Kann man den nicht mit Wasser abspritzen?
- Der muss ganz sauber sein. Das wird getestet.
175
00:16:35,120 --> 00:16:37,191
Damit wir beweisen können,
dass es Bioanbau ist.
176
00:16:37,280 --> 00:16:40,637
Wo ist die Waschanlage für Mähdrescher,
wenn man eine braucht?
177
00:16:46,800 --> 00:16:50,396
- Macht doch mal Pause und ich übernehm das.
- Das ist schwierig.
178
00:16:50,480 --> 00:16:52,517
Werd ich schon schaffen.
179
00:16:53,080 --> 00:16:54,639
Okay?
180
00:16:58,920 --> 00:17:01,435
- So ist „an".
- Danke.
181
00:17:01,520 --> 00:17:04,479
Also, Vorsicht mit dem...
182
00:17:07,120 --> 00:17:08,634
Mist!
183
00:17:09,840 --> 00:17:14,835
Ist nicht so leicht. Das Ding bläst dir die
Klamotten runter, wenn du dich nicht auskennst.
184
00:17:15,680 --> 00:17:17,558
Ich hol das Essen.
185
00:17:21,000 --> 00:17:24,198
- Was ist?
- Ich krieg Ärger, wenn ich wieder Tipps gebe.
186
00:17:24,280 --> 00:17:25,634
Genau.
187
00:17:30,760 --> 00:17:32,592
Welchen Tipp?
188
00:17:32,680 --> 00:17:36,560
Das Ding ist, es geht darum,
was Sally an den Füßen hat.
189
00:18:09,760 --> 00:18:13,071
Ich hab die Idee.
Ich werd bei dir einziehen.
190
00:18:13,160 --> 00:18:16,278
- Was ist?
- Komm schon. Wir wären eine tolle WG.
191
00:18:16,360 --> 00:18:20,718
Wir können uns die Nägel lackieren
und über die Jungs reden, das wär super.
192
00:18:20,800 --> 00:18:23,474
Ach komm, das haben wir schon
seit Ewigkeiten nicht getan.
193
00:18:23,560 --> 00:18:25,791
Aber das Zimmer ist klein,
und du hast so viele Sachen.
194
00:18:25,880 --> 00:18:27,519
Bitte.
195
00:18:27,600 --> 00:18:31,799
Bitte, es ist nur für eine kurze Zeit,
ich kann nicht in diesem Zimmer bleiben.
196
00:18:31,880 --> 00:18:33,314
- Alberto?
- Ja.
197
00:18:33,400 --> 00:18:37,474
Er ist irgendwie noch da. Ich denk dauernd,
er kommt gleich zur Tür rein.
198
00:18:39,240 --> 00:18:42,790
- Okay, aber nur für kurze Zeit.
- Oh, du bist ein Schatz, danke.
199
00:18:42,880 --> 00:18:45,111
Ich hab meine Sachen
schon reingebracht.
200
00:19:02,240 --> 00:19:04,038
Wer ist da oben?
201
00:19:47,560 --> 00:19:50,598
Alex hatte Recht.
Das Neue ist besser.
202
00:19:50,680 --> 00:19:54,833
Aber ich dachte, du liebst dieses alte Bett.
„Familientradition", nicht?
203
00:19:54,920 --> 00:19:57,515
Ich hab die Matratze angefasst:
Sie war warm.
204
00:19:57,600 --> 00:20:00,354
Unsinn.
In ein paar Monaten kriegst du dein Baby...
205
00:20:00,440 --> 00:20:04,150
Die Matratze war warm.
Und das ist kein „Unsinn".
206
00:20:06,600 --> 00:20:09,434
Mein Bruder ist zu früh gekommen,
und Mum ist verblutet.
207
00:20:09,520 --> 00:20:12,991
Sie konnten ihr nicht helfen.
Und ihn konnten sie auch nicht retten.
208
00:20:13,080 --> 00:20:18,519
- Du machst dir viel zu viele Gedanken darüber.
- Ich will nicht, dass mein Baby keine Mum hat.
209
00:20:20,880 --> 00:20:22,792
Claire...
210
00:20:22,880 --> 00:20:25,270
... nur weil Pru gestorben ist,
heißt das nicht, dass du...
211
00:20:25,360 --> 00:20:27,158
Sie ist wieder da.
212
00:20:28,440 --> 00:20:30,432
Es ist meine Mum.
213
00:20:38,120 --> 00:20:41,670
Ich bin Schuld, dass Claire durchdreht.
Ich hätte nie von Poltergeist reden sollen.
214
00:20:41,760 --> 00:20:45,037
Sie hat mich darum gebeten,
ihr Baby aufzuziehen, wenn ihr was passiert.
215
00:20:45,120 --> 00:20:46,918
Sie hat dich gefragt?
216
00:20:48,600 --> 00:20:51,991
Also, Claire sieht einen Geist.
Wie werden wir den wieder los?
217
00:20:52,080 --> 00:20:55,357
- Sowas existiert nicht.
- Und wie erklärst du meinen Traum?
218
00:20:55,440 --> 00:20:58,239
Wäre Brett nicht zu mir gekommen,
hätte ich ihn nie gefunden.
219
00:20:58,320 --> 00:21:01,836
Ja, und angeblich spukt es
in einem alten Bauernhaus nahe Fisher.
220
00:21:01,920 --> 00:21:05,436
Vor hundert Jahren hat da ein Typ
seine ganze Familie ermordet.
221
00:21:05,520 --> 00:21:09,150
Und es heißt, immer wenn Vollmond ist,
bluten die Bäume.
222
00:21:11,040 --> 00:21:15,034
Jetzt hört mal auf, Leute.
Pru ist nicht zurückgekommen.
223
00:21:15,120 --> 00:21:19,831
Es gibt eine vernünftige Erklärung
für Claires Erlebnisse. Ist doch ganz klar.
224
00:21:21,480 --> 00:21:24,075
Terry.
Was in aller Welt treibst du da?
225
00:21:24,160 --> 00:21:27,278
Ich seh nur nach,
ob alles in Ordnung ist, Schatz.
226
00:21:31,480 --> 00:21:35,030
Also... ich finde,
wir sollten eine Séance machen.
227
00:21:35,120 --> 00:21:39,160
Was? Und sie noch mehr verschrecken?
Übrigens, Claire wär für sowas nicht zu haben.
228
00:21:39,240 --> 00:21:40,799
Ohne mich, bitte, Tess.
229
00:21:40,880 --> 00:21:43,349
Ich möchte auch die Finger
von der Geisterwelt lassen.
230
00:21:43,440 --> 00:21:45,671
Nein, nicht wirklich.
Wir tun bloß so.
231
00:21:45,760 --> 00:21:47,991
Wir behaupten, wir erhalten
nur positive Mitteilungen.
232
00:21:48,080 --> 00:21:50,356
- Das wird ihr Mut machen.
- Vergiss es, Tess.
233
00:21:50,440 --> 00:21:52,477
Das ist doch Hokuspokus.
Dummes Zeug.
234
00:21:54,520 --> 00:21:56,876
- Du liest auch dein Horoskop.
- Ja, und?
235
00:21:56,960 --> 00:22:00,237
Na ja, manche bezeichnen das
auch als Hokuspokus.
236
00:22:00,320 --> 00:22:05,600
Ach, kommt schon. Claire hat totale Angst.
Wir müssen doch was für sie tun.
237
00:22:05,680 --> 00:22:08,036
Helft mir, bitte.
238
00:22:15,000 --> 00:22:17,071
Ach, so ein Quatsch.
239
00:22:17,160 --> 00:22:21,632
Wenn du an Geister glaubst,
musst du auch an Séancen glauben.
240
00:22:23,600 --> 00:22:24,829
„E".
241
00:22:25,440 --> 00:22:28,035
„Liebe", das ist schön,
oder, Claire?
242
00:22:28,120 --> 00:22:31,352
- Willst du noch eine Frage stellen?
- Du schiebst das Glas doch.
243
00:22:31,440 --> 00:22:34,831
Mach ich nicht.
Ich nehm meine Hände weg.
244
00:22:35,880 --> 00:22:38,190
Geist des Glases...
245
00:22:38,280 --> 00:22:43,355
... Claire will von dir wissen, ob ihre Mutter
sie vielleicht vor etwas warnen möchte.
246
00:22:46,240 --> 00:22:47,754
„Nein".
247
00:22:52,440 --> 00:22:57,310
Oder wollte ihre Mutter sich nur vergewissern,
dass es Claire gut geht?
248
00:23:01,200 --> 00:23:04,876
- Ihr schiebt doch alle das Glas.
- Nein, nein. Gar nicht.
249
00:23:05,520 --> 00:23:08,911
Hat sie irgendeine
Mitteilung für Claire?
250
00:23:16,680 --> 00:23:19,479
Wie lautet
die Botschaft, bitte?
251
00:23:24,680 --> 00:23:27,320
Vielleicht solltest du dich
genauer ausdrücken.
252
00:23:27,400 --> 00:23:30,313
Nein, nein.
Jetzt nichts mehr vorsagen.
253
00:23:31,880 --> 00:23:37,353
Wie lautet deine Botschaft,
Geist des Glases?
254
00:23:44,800 --> 00:23:46,871
Ich bin nicht blöd
und finde das nicht witzig.
255
00:23:46,960 --> 00:23:52,080
- Wir wollten nur, dass deine Angst aufhört.
- So kennen wir dich nämlich gar nicht.
256
00:23:57,800 --> 00:24:01,953
Es war meine Idee, Claire,
die anderen haben nur mitgeholfen.
257
00:24:24,640 --> 00:24:27,360
Claire scheint ziemlich
fertig zu sein.
258
00:24:27,440 --> 00:24:30,512
Ich mach das nur mit dem Vormund,
weil ich weiß, dass sie da sein wird.
259
00:24:30,600 --> 00:24:34,514
Jodi ist gerade erwachsen.
Siehst du mich mit 'nem Baby in meinem Alter?
260
00:24:34,600 --> 00:24:38,116
Was spricht gegen ein Baby im besten Alter?
Es wäre toll, ein Kind zu haben.
261
00:24:38,200 --> 00:24:42,433
- Wenn kleine Füßchen überall herumpatschen.
- Du sagst das nur, um mich zu quälen.
262
00:24:42,520 --> 00:24:45,115
Zu keiner Frau passt es besser,
wieder Mutter zu werden.
263
00:24:45,200 --> 00:24:47,954
Und ich wäre
der passende Vater.
264
00:24:56,120 --> 00:24:59,272
Du kannst ruhig ausgehen.
Du musst nicht mit mir das Lamm sitten.
265
00:24:59,360 --> 00:25:04,913
- Soll ich etwa mit mir selbst Billard spielen?
- Dann hättest du bessere Gewinnchancen.
266
00:25:05,000 --> 00:25:07,913
Es war deine Idee,
das Gungellaner Nachtleben zu testen.
267
00:25:08,000 --> 00:25:11,516
Ich bin absolut zufrieden,
wenn wir einfach hier hocken.
268
00:25:15,560 --> 00:25:18,553
- Schokolade! Ich stehe auf Männer mit Ideen.
- Oh, ja.
269
00:25:18,640 --> 00:25:23,192
Man weiß nie, ob man irgendwo strandet,
wo du keine Schokolade kaufen kannst.
270
00:25:26,480 --> 00:25:29,439
Du musst sie schmelzen lassen.
Ja, nicht so schnell.
271
00:25:29,520 --> 00:25:31,876
Nein, ich kau sie lieber.
272
00:25:34,000 --> 00:25:36,879
Hey Becky, ich habe ganz viel...
Oh, wow, Jake, du bist hier!
273
00:25:36,960 --> 00:25:40,397
- Das ist toll. Ich dachte, du langweilst dich.
- Nein, mir geht's gut.
274
00:25:40,480 --> 00:25:44,269
Aber das ist ja genial,
dann machen wir jetzt Party.
275
00:25:44,360 --> 00:25:46,750
- Oh, Schokolade, klasse.
- Ja.
276
00:25:47,600 --> 00:25:49,034
Also...
277
00:25:50,120 --> 00:25:51,474
Hallo.
278
00:26:23,640 --> 00:26:25,359
Weißt du...
279
00:26:26,080 --> 00:26:29,630
... es gibt eine Erklärung
für all diese Dinge.
280
00:26:29,720 --> 00:26:31,154
Welche?
281
00:26:31,600 --> 00:26:34,274
Also, sagen wir einfach mal,
es ist Pru.
282
00:26:34,720 --> 00:26:37,758
Möglicherweise sucht sie
ganz einfach deine Nähe.
283
00:26:37,840 --> 00:26:41,197
Es muss nicht heißen, dass sie
dich vor etwas warnen will.
284
00:26:43,280 --> 00:26:45,715
Die habe ich
weggenommen.
285
00:26:48,000 --> 00:26:50,560
Dad wollte alles fortwerfen,
da ich hab sie versteckt.
286
00:26:50,640 --> 00:26:52,916
Es war
Mums Lieblingskette.
287
00:26:54,440 --> 00:26:57,990
Jack hat ihre Sachen weggeworfen?
Das ist ja furchtbar.
288
00:26:59,280 --> 00:27:01,920
Ich glaube,
er wollte mir helfen.
289
00:27:05,920 --> 00:27:10,073
Ich erinner mich noch
genau an diese Zeit.
290
00:27:10,640 --> 00:27:12,472
Das gehörte ihr.
291
00:27:14,480 --> 00:27:17,120
Ich glaube, ich habe
gar nicht geweint.
292
00:27:26,000 --> 00:27:28,913
Sie wollte, dass ich
auf das Dach gehe.
293
00:27:30,560 --> 00:27:32,472
Keine Ahnung, wieso.
294
00:27:33,480 --> 00:27:36,552
Nur irgendetwas
will sie mir mitteilen.
295
00:27:45,680 --> 00:27:47,911
Sie sieht so schön aus.
296
00:27:48,000 --> 00:27:49,992
Und lieb.
297
00:27:53,880 --> 00:27:56,520
Wieso hat sie
mich verlassen, Tess?
298
00:27:56,600 --> 00:27:58,671
Oh, Claire.
299
00:28:14,280 --> 00:28:18,240
Oh, Verzeihung!
Es ist sowieso Zeit aufzustehen.
300
00:28:22,920 --> 00:28:27,119
Hey, tut mir Leid.
Ich räum das nachher gleich weg.
301
00:28:27,680 --> 00:28:29,558
Wo ist meine Zahnbürste?
302
00:28:29,640 --> 00:28:35,716
Ich denk, sie ist in der obersten Schublade.
Irgendwo musste ich mein Zeug ja unterbringen.
303
00:28:43,520 --> 00:28:45,637
Hallo „Zimmergenossin".
304
00:28:48,640 --> 00:28:51,553
Sie will mir heute Abend
eine Maniküre machen.
305
00:28:51,640 --> 00:28:54,599
Sie muss unbedingt wieder
in ihr eigenes Zimmer.
306
00:28:54,680 --> 00:28:58,390
- Vielleicht könntet ihr tauschen.
- Ja, aber ich fühl mich wohl bei mir.
307
00:28:58,480 --> 00:29:01,837
Sie ist diejenige, die ein Problem hat.
Sie denkt, Alberto ist immer noch da.
308
00:29:01,920 --> 00:29:05,914
- Man könnte es mit „ausräuchern" versuchen.
- Ist das nicht ein bisschen zu brutal?
309
00:29:06,000 --> 00:29:10,836
Ich meine ihr Zimmer. Man verbrennt Kräuter:
Der Rauch vertreibt alle negativen Elemente.
310
00:29:10,920 --> 00:29:14,550
- Das würde sicher was bringen.
- Es verändert ihre Einstellung zum Zimmer.
311
00:29:14,640 --> 00:29:17,155
- Blödsinn.
- Dann sag ihr, sie soll verschwinden.
312
00:29:17,240 --> 00:29:21,519
- Kann ich nicht, sie ist meine Freundin.
- Dann musst du mit der Maniküre leben.
313
00:29:21,600 --> 00:29:24,115
Es will die Flasche
nicht annehmen.
314
00:29:24,680 --> 00:29:27,752
Nein, gestern Abend hat es
auch nicht viel genommen.
315
00:29:28,400 --> 00:29:32,553
- Gut, wir müssen seine Mutter finden.
- Die ist bestimmt tot.
316
00:29:34,080 --> 00:29:36,072
Ich finde sie.
317
00:30:04,760 --> 00:30:06,035
Tess!
318
00:30:10,760 --> 00:30:13,673
- Diese blöde Kuh.
- Es ist ein Schaf.
319
00:30:13,760 --> 00:30:15,752
Sehr witzig.
320
00:30:16,160 --> 00:30:19,073
- Sieht ziemlich übel aus.
- Denkst du, sie kommt durch?
321
00:30:19,160 --> 00:30:21,834
- Das rat ich ihr.
- Vielleicht ist sie nicht die Mutter.
322
00:30:21,920 --> 00:30:25,550
Oh doch, ist sie.
Wart's ab. Komm schon.
323
00:30:25,800 --> 00:30:27,519
Na los, komm.
324
00:30:28,200 --> 00:30:31,477
Komm, aufstehen, hoch mit dir.
Hoch, na los!
325
00:30:32,800 --> 00:30:34,393
Komm, hoch.
326
00:30:38,560 --> 00:30:40,279
Komm her, Dicke.
327
00:30:41,920 --> 00:30:44,037
Und weiter geht's.
328
00:30:51,600 --> 00:30:54,160
Sie ist erschöpft, Claire.
Sie kommt nicht durch.
329
00:30:54,240 --> 00:30:55,879
Doch, sie schafft es.
330
00:31:00,160 --> 00:31:02,994
Komm her, Dicke.
Aufstehen.
331
00:31:03,080 --> 00:31:09,031
Na komm. Das schaffst du.
Steh auf. Gut. So ist gut.
332
00:31:13,000 --> 00:31:14,719
Hey!
333
00:31:14,800 --> 00:31:17,031
Vielleicht ist sie
doch nicht die Mutter.
334
00:31:19,000 --> 00:31:21,754
Ich hab einen Trick
bei Dad gesehen.
335
00:31:41,480 --> 00:31:44,200
Du denkst, Sherry weckt ihr
mütterliches Interesse?
336
00:31:44,280 --> 00:31:47,273
Ja, es überdeckt
den Geruch des Lamms.
337
00:31:47,360 --> 00:31:49,238
Man kann's versuchen.
338
00:31:50,520 --> 00:31:52,477
Na komm, Mama.
339
00:31:54,880 --> 00:31:56,917
Tja, dann los.
340
00:32:00,920 --> 00:32:02,673
Seht euch das an.
341
00:32:11,360 --> 00:32:16,310
Okay, ich hab Lavendel mitgebracht,
und außerdem Rosmarin und Petersilie.
342
00:32:16,400 --> 00:32:19,199
- Ist das okay?
- Ja.
343
00:32:19,280 --> 00:32:23,559
- Müssten die nicht getrocknet sein?
- Ich denke, die Hauptsache ist, es qualmt.
344
00:32:24,040 --> 00:32:26,475
Ich wusste nicht,
dass du dich damit auskennst.
345
00:32:26,560 --> 00:32:29,917
- Ja klar, aber sicher.
- Wir müssten die ganze Farm ausräuchern.
346
00:32:30,000 --> 00:32:33,516
Mich erinnert alles an Alberto,
die Olivenbäume, die Sattelkammer...
347
00:32:33,600 --> 00:32:36,752
Wir fangen erstmal
mit deinem Zimmer an, ja?
348
00:32:37,840 --> 00:32:39,877
Bitte, Jodi.
349
00:32:40,720 --> 00:32:42,518
Oh, meine Augen.
350
00:32:42,600 --> 00:32:46,719
- Ich kann gar nichts sehen.
- Das ist ein gutes Zeichen.
351
00:32:48,200 --> 00:32:52,319
- Ich kann nicht mehr atmen.
- Ja, bestens, es funktioniert.
352
00:32:52,400 --> 00:32:54,710
Ich halt das
nicht mehr aus.
353
00:33:00,920 --> 00:33:04,357
Arretieren und laden.
Alles klar.
354
00:33:04,440 --> 00:33:07,717
- Pass gut mit dem Rückstoß auf, okay?
- Diesmal mach ich es richtig.
355
00:33:07,800 --> 00:33:10,793
- Höher, sonst wirbelst du den Dreck auf.
- Verstanden.
356
00:33:10,880 --> 00:33:15,193
- Gut. Fehlt dir nur noch eine Sache.
- Was hab ich jetzt wieder vergessen?
357
00:33:20,160 --> 00:33:21,355
Für dich.
358
00:33:21,440 --> 00:33:23,591
- Zieh sie an.
- Danke.
359
00:33:33,880 --> 00:33:35,951
Die Größe wusste ich von
den Stilettos im Schrank.
360
00:33:36,040 --> 00:33:38,111
„Stilettos"?
Ich hab keine.
361
00:33:38,840 --> 00:33:40,240
Was?
362
00:33:40,840 --> 00:33:44,356
Kleiner Gag.
Sie sind fantastisch. Super.
363
00:33:48,360 --> 00:33:51,114
Endlich mal 'ne Frau,
die mit wenig zufrieden ist.
364
00:33:51,600 --> 00:33:54,274
- Dachte, ich helf dir, die Schafe wegzubringen.
- Ja, gut.
365
00:33:54,360 --> 00:33:57,478
- Kommst du hier allein zurecht?
- Ich pack das.
366
00:34:05,160 --> 00:34:08,915
Das war köstlich, wie immer.
Dann bis heute Abend.
367
00:34:09,480 --> 00:34:11,836
- Komm heim, wenn du fertig bist.
- Klar doch.
368
00:34:11,920 --> 00:34:13,639
Hetz dich nicht.
369
00:34:14,080 --> 00:34:17,039
Ich würde mir gern diesen
Schraubendreher ausleihen, okay?
370
00:34:17,120 --> 00:34:19,077
Soll ich was reparieren?
Oder...?
371
00:34:19,160 --> 00:34:23,074
Ach, da hat sich nur 'ne Kleinigkeit gelöst,
ich erledige das schon.
372
00:34:23,160 --> 00:34:26,471
Ja, na gut, aber vielleicht ist das
nicht die richtige Größe?
373
00:34:26,560 --> 00:34:28,631
- Es wird schon gehen.
- Warum so geheimnisvoll?
374
00:34:28,720 --> 00:34:30,598
Na, ich doch nicht.
375
00:34:31,720 --> 00:34:34,633
Wir haben keine Geheimnisse
voreinander, oder, Terry?
376
00:34:39,600 --> 00:34:41,319
Was hast du?
377
00:34:41,400 --> 00:34:43,232
Was ist los?
378
00:34:46,720 --> 00:34:48,313
Claire?
379
00:35:15,360 --> 00:35:17,238
Was machst du hier?
380
00:35:18,800 --> 00:35:20,393
Komm her.
381
00:35:25,680 --> 00:35:30,197
Ich wollte ihr so vieles erzählen,
als ich älter wurde...
382
00:35:31,400 --> 00:35:33,710
Und ich hatte
keine Gelegenheit dazu.
383
00:35:35,440 --> 00:35:38,035
Aber ich weiß noch, wie sie
mich immer hier raufbrachte.
384
00:35:38,120 --> 00:35:40,680
Das nennt man
einen „Witwengang".
385
00:35:40,760 --> 00:35:42,399
Das ist ja
nicht so witzig.
386
00:35:42,480 --> 00:35:47,396
Alle McLeod-Frauen sind hier raufgekommen
wenn die Männer weg bei den Herden waren.
387
00:35:47,480 --> 00:35:50,473
Die Ehefrauen kamen hier rauf
und hielten Ausschau...
388
00:35:50,560 --> 00:35:53,439
Warteten darauf,
dass die Männer heil zurückkehrten.
389
00:35:53,720 --> 00:35:56,280
Na ja, romantisch
ist es schon.
390
00:35:56,760 --> 00:35:58,911
Ja, das finde ich auch.
391
00:35:59,000 --> 00:36:01,037
Kannst du dir bei uns
sowas vorstellen?
392
00:36:01,120 --> 00:36:05,956
Wir wir auf unsere Männer warten
und mit Taschentüchern vom Dach winken?
393
00:36:08,280 --> 00:36:11,159
Ich erinner mich noch
an ihre Wärme.
394
00:36:12,040 --> 00:36:14,157
Wenn sie mich
umarmt hat...
395
00:36:15,360 --> 00:36:18,398
Den Duft von
ihrem Jasminparfüm.
396
00:36:22,080 --> 00:36:24,959
Ich hatte solche Angst,
als sie starb.
397
00:36:26,760 --> 00:36:29,036
Ich dachte,
es war meine Schuld.
398
00:36:29,960 --> 00:36:33,317
Genauso ist es mir nach dem Tod
meiner Mutter gegangen.
399
00:36:34,200 --> 00:36:37,193
Für dich muss es
noch schlimmer gewesen sein.
400
00:36:37,600 --> 00:36:39,751
Du warst noch so klein.
401
00:36:41,840 --> 00:36:43,957
Ja, ich war noch klein.
402
00:36:44,040 --> 00:36:47,590
Und jetzt kommen all
die Erinnerungen wieder.
403
00:36:48,040 --> 00:36:51,033
Kein Wunder, dass du
solche Angst hast.
404
00:36:51,760 --> 00:36:53,672
Jetzt nicht mehr.
405
00:36:55,080 --> 00:36:56,719
Du...
406
00:36:56,800 --> 00:37:00,111
... wirst eine
wunderbare Mutter sein.
407
00:37:01,920 --> 00:37:03,991
Ich mach das schon.
408
00:37:06,600 --> 00:37:10,355
Oh, hab ich vergessen:
Nick hat gesagt, er bringt sie vorbei.
409
00:37:12,640 --> 00:37:14,359
Was sagst du dazu?
410
00:37:15,880 --> 00:37:17,678
Ich bin dabei.
411
00:37:19,160 --> 00:37:21,152
- Sei schön vorsichtig.
- Ja.
412
00:37:37,240 --> 00:37:39,675
Was ist denn
mit denen los?
413
00:37:42,520 --> 00:37:45,274
Die sind total
durchgeknallt.
414
00:37:45,360 --> 00:37:47,431
Ist ja nichts Neues.
415
00:37:54,400 --> 00:37:57,711
Du warst noch nie ein gutes Pokerface.
Ich hab's mir schon gedacht.
416
00:37:57,800 --> 00:38:00,156
Würdest du mir erklären,
was das hier soll?
417
00:38:00,240 --> 00:38:03,472
- Es ist seit 5 Jahren Teil meines Lebens.
- Ich will das hier nicht!
418
00:38:03,560 --> 00:38:04,630
Erwarte ich auch nicht.
419
00:38:04,720 --> 00:38:08,316
- Ich hab doch 'ne Katzenallergie.
- Daher wollte ich's dir verschweigen.
420
00:38:08,400 --> 00:38:11,313
- Wo ist sie?
- Sie ist weggelaufen, als wir herkamen.
421
00:38:11,400 --> 00:38:14,871
Du hast also letzte Nacht
nach einer doofen Katze gesucht?
422
00:38:14,960 --> 00:38:20,831
Ihr Name ist „Whitey". Und sie ist nicht „doof".
Sie ist eine der besten Rattenfängerinnen.
423
00:38:30,880 --> 00:38:33,634
- Was?
- Ratten!
424
00:38:33,720 --> 00:38:36,110
Sie tut dir nichts.
Sie ist tot.
425
00:38:39,000 --> 00:38:40,798
Wo ist die denn
hergekommen?
426
00:38:40,880 --> 00:38:44,191
Ich wette, sie hat in
dem Bettchen da geschlafen.
427
00:38:44,920 --> 00:38:48,630
Siehst du, ich hab dir gesagt,
es gibt eine logische Erklärung für alles.
428
00:38:48,720 --> 00:38:50,040
Du?
429
00:38:50,120 --> 00:38:53,431
Ja, ich. Logisch.
So wie immer.
430
00:38:57,160 --> 00:38:58,674
Becky?
431
00:38:59,600 --> 00:39:02,320
- Bist du wach?
- Ja!
432
00:39:02,880 --> 00:39:07,159
Also, ich glaube, es hat nicht funktioniert.
Ich kann ihn immer noch spüren.
433
00:39:07,240 --> 00:39:11,678
- Hör mal, sei doch etwas geduldig.
- Ja, ich bin aber total unglücklich.
434
00:39:15,560 --> 00:39:18,712
Es war echt toll,
sich das Zimmer zu teilen, oder?
435
00:39:18,800 --> 00:39:21,076
Ja! Wahnsinn.
436
00:39:21,160 --> 00:39:23,994
Wir sind wie
Schwestern, huh?
437
00:39:28,800 --> 00:39:31,474
Wenn dieses Zimmer
nur größer wäre.
438
00:39:32,240 --> 00:39:35,312
Es wär super,
wenn die Wand nicht da wäre.
439
00:39:35,880 --> 00:39:37,872
Das wäre genial!
440
00:39:39,120 --> 00:39:43,194
Ich hab noch nie bemerkt,
wie winzig diese Zimmer überhaupt sind.
441
00:39:45,320 --> 00:39:46,834
Becky?
442
00:39:49,200 --> 00:39:52,352
Becky!
Bist du noch wach?
443
00:39:52,440 --> 00:39:56,354
Ja, ich will nur schnell noch rausgehen
und nach unserem Lamm sehen.
444
00:39:58,000 --> 00:40:02,756
- Möchtest du, dass ich mitgehe?
- Nein! Ich mach das schon allein.
445
00:40:27,640 --> 00:40:29,040
Hoppla!
446
00:40:30,480 --> 00:40:32,278
Überraschung...
447
00:40:43,120 --> 00:40:45,271
- Du gibst es an Alex zurück?
- Ja.
448
00:40:45,360 --> 00:40:49,115
Ich denke, das Baby hält sich
doch lieber an die Familientradition.
449
00:40:53,640 --> 00:40:56,439
Wieso hast du Meg gebeten,
der Vormund zu sein?
450
00:40:58,840 --> 00:41:02,436
Ich wollte dich auch fragen.
Und Alex.
451
00:41:02,520 --> 00:41:04,671
Alle drei?
Wir würden doch nur streiten.
452
00:41:04,760 --> 00:41:07,719
Wenn dir etwas zustoßen sollte,
was nicht passieren wird...
453
00:41:07,800 --> 00:41:10,440
... übernehme ich
die Verantwortung.
454
00:41:11,120 --> 00:41:13,954
Nur irgendwann wirst du
eigene Kinder haben.
455
00:41:14,040 --> 00:41:18,114
- Doch, natürlich.
- Hier trifft man ja auch so viele Männer.
456
00:41:18,200 --> 00:41:21,511
Tja, du kannst doch
zurück in die Stadt ziehen.
457
00:41:21,600 --> 00:41:23,273
Ich werde
nirgendwo hinziehen.
458
00:41:23,360 --> 00:41:26,956
Und das Baby auch nicht,
es wird hier auf Drovers Run aufwachsen.
459
00:41:27,040 --> 00:41:29,191
Und ich bin der Vormund.
460
00:41:29,280 --> 00:41:31,158
Alles klar?
461
00:41:32,120 --> 00:41:33,679
Alles klar...
462
00:41:35,160 --> 00:41:38,949
Ach, was soll's?
Wir werden sowieso alle neunzig.
463
00:41:42,360 --> 00:41:43,237
Was?
464
00:41:43,320 --> 00:41:48,998
Hätte der doofe Terry gleich die Katze erwähnt,
hätte niemand an Geister gedacht.
465
00:41:50,000 --> 00:41:54,233
Aber... er konnte nicht
die Wörter richtig hinlegen, oder?
466
00:41:54,320 --> 00:41:58,394
- Welche Wörter?
- Während der Séance. Pru.
467
00:41:58,480 --> 00:42:01,996
- Oh, das war Zufall.
- Ja.
468
00:42:02,080 --> 00:42:04,675
Geister existieren
ja auch nicht.
469
00:42:08,760 --> 00:42:11,036
- Nein!
- Nein!
39608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.