Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:23,190 --> 00:00:27,594
YOUNG LUCREZIA
3
00:02:37,824 --> 00:02:40,360
Did you hear, Cesare Borgia
defeated all his opponents
4
00:02:40,394 --> 00:02:42,162
at the last tournament?
5
00:02:42,229 --> 00:02:45,966
- Mara, bring me a drink.
- Vey good.
6
00:02:46,466 --> 00:02:48,168
Don't worry if he's late,
7
00:02:48,268 --> 00:02:50,404
it's understandbale that
he won't come at the usual time.
8
00:02:50,571 --> 00:02:53,607
There's a French diplomatic
mission at the Vatican today.
9
00:02:54,474 --> 00:02:56,243
lt will mean trouble for us.
10
00:02:56,376 --> 00:02:59,079
There'll be a new wave of syphilis.
11
00:02:59,146 --> 00:03:02,049
There may be trouble for you,
but it won't concern me.
12
00:03:02,082 --> 00:03:04,184
lt won't concern either of you.
13
00:03:04,284 --> 00:03:07,487
At least as long as you're here.
14
00:03:07,521 --> 00:03:10,090
Giulia, go and get ready.
15
00:03:10,591 --> 00:03:13,427
The Pope will be here
sooner than you think.
16
00:03:14,194 --> 00:03:15,762
l know him well.
17
00:03:16,129 --> 00:03:18,332
Just a carafe of good wine
18
00:03:18,365 --> 00:03:20,934
to remind him that
more important things await.
19
00:03:21,034 --> 00:03:25,072
Do you think he comes to me
every night because of good wine?
20
00:03:25,239 --> 00:03:28,308
When we're alone,
he seems so different.
21
00:03:28,375 --> 00:03:32,479
His voice softens,
and even his stern look
22
00:03:33,347 --> 00:03:36,717
is no longer able to
hide his love for me.
23
00:03:36,917 --> 00:03:39,786
Don't delude yourself
with the love he gives you.
24
00:03:39,953 --> 00:03:42,489
At one time he was also ...
25
00:03:42,789 --> 00:03:44,491
in love with me.
26
00:03:44,958 --> 00:03:47,995
But the years pass
and beauty fades.
27
00:03:48,529 --> 00:03:50,664
And even if l gave him children,
28
00:03:50,731 --> 00:03:54,134
l lost him to other women
younger and more beautiful than me.
29
00:03:54,168 --> 00:03:56,770
Now all that is left for me...
30
00:03:57,171 --> 00:03:58,872
is bitterness.
31
00:03:59,039 --> 00:04:01,909
And l only see him
because l procure for him
32
00:04:01,975 --> 00:04:04,912
moments of distraction
and pleasure with others.
33
00:04:06,647 --> 00:04:10,284
Go, prepare yourself,
for he'll come very soon.
34
00:04:10,551 --> 00:04:11,885
Go on.
35
00:04:11,985 --> 00:04:14,755
Of course, Vannozza, l'm going.
36
00:04:16,924 --> 00:04:19,626
Girls, go and help Giulia.
37
00:05:00,534 --> 00:05:03,203
- How are you, Vannozza?
- Don't wory about me.
38
00:05:03,237 --> 00:05:07,007
Giulia awaits for you.
But why the escort?
39
00:05:07,474 --> 00:05:10,310
There's a chance of
ambush in every corner of Rome.
40
00:05:10,344 --> 00:05:12,646
Have them leave,
you know my home is safe.
41
00:05:13,113 --> 00:05:14,848
Sorry, Vannozza.
42
00:05:14,948 --> 00:05:16,850
Wait outside.
43
00:05:16,917 --> 00:05:19,319
Our enemies have multiplied,...
44
00:05:19,386 --> 00:05:22,122
and Della Rovere has been saying that ...
45
00:05:22,256 --> 00:05:24,558
l squandered the gold of all
the banks in Rome for the Triregno.
46
00:05:24,691 --> 00:05:27,394
Forget it, Alessandro...
47
00:05:33,400 --> 00:05:36,837
How are my children?
Is Cesare back from Nepi?
48
00:05:38,071 --> 00:05:40,174
You've no need to worry.
49
00:05:40,240 --> 00:05:43,510
They are strong... smart...
50
00:05:43,544 --> 00:05:45,846
All qualities they inherited from us.
51
00:05:45,946 --> 00:05:49,216
- And Lucrezia?
- Lucrezia...
52
00:05:50,150 --> 00:05:52,319
l burn with desire
to see her again.
53
00:05:52,386 --> 00:05:54,521
She'll be back soon, you'll see.
54
00:05:54,588 --> 00:05:57,324
When we conceived her...
55
00:05:57,424 --> 00:05:59,893
Remember, it was a full moon...
56
00:06:00,594 --> 00:06:02,496
And you had a beauty...
57
00:06:02,963 --> 00:06:06,733
and a passion...
like never before...
58
00:06:09,570 --> 00:06:12,873
lt's been a long time since that night.
59
00:06:16,510 --> 00:06:20,747
Now your love is expressed
in procuring playthings,...
60
00:06:21,481 --> 00:06:23,450
and l continue to seek in vain...
61
00:06:23,450 --> 00:06:26,086
in the eyes of the women
you offer me,...
62
00:06:26,119 --> 00:06:28,956
the look that you once had.
63
00:06:44,271 --> 00:06:47,608
Alessandro, for once
stay a while with me...
64
00:06:50,611 --> 00:06:53,080
Not now, Vannozza.
65
00:07:04,024 --> 00:07:06,827
The older you get, the
bigger the swine you are!
66
00:07:27,447 --> 00:07:30,851
Come on... let's go.
67
00:07:31,084 --> 00:07:35,088
They'll discover us! It was a
miracle they didn't the other night!
68
00:07:35,155 --> 00:07:39,393
Why are you always so afraid?
They think we're asleep now.
69
00:07:39,426 --> 00:07:43,230
Would you let me go out
alone on such a dark night?
70
00:07:43,230 --> 00:07:45,399
Come on, now!
Get a move on!
71
00:08:34,214 --> 00:08:37,918
- So, how did it go?
- We did what you asked of us, Cesare.
72
00:08:37,985 --> 00:08:39,987
But it wasn't very easy.
73
00:08:40,053 --> 00:08:42,756
Perhaps he knows
he's being spied upon.
74
00:08:43,257 --> 00:08:45,959
l wouldn't pay so much
if it were an easy thing.
75
00:08:47,895 --> 00:08:51,231
- Well?
- We followed him to Porta Pinciana.
76
00:08:51,265 --> 00:08:56,003
- Who was with him?
- One of the Farnese and two papal guards.
77
00:08:56,370 --> 00:08:57,571
And then?
78
00:08:57,638 --> 00:09:00,240
Then they split up
and he was left alone.
79
00:09:00,908 --> 00:09:03,810
- Which way did he go?
- The usual.
80
00:09:04,845 --> 00:09:06,880
Then he realized
he was being followed...
81
00:09:06,947 --> 00:09:09,850
and made some detours
to cover his tracks.
82
00:09:09,883 --> 00:09:12,786
Then, convinced he was alone,
he continued on his way.
83
00:09:12,886 --> 00:09:15,989
He reached the usual house
and disappeared inside.
84
00:09:18,692 --> 00:09:20,761
- Then what?
- He's still there now.
85
00:09:20,828 --> 00:09:22,930
l left one of my men to watch.
86
00:09:26,066 --> 00:09:30,103
- And her?
- She arrived soon after, in a hurry...
87
00:09:30,103 --> 00:09:32,706
and threw stones at a window.
88
00:09:32,673 --> 00:09:36,643
She wasn't alone,
but accompanied by a young novice.
89
00:09:41,849 --> 00:09:43,951
And my father knows nothing of this?
90
00:09:43,984 --> 00:09:45,652
I doubt that he does, my lord.
91
00:09:45,953 --> 00:09:49,256
l thought today would never come,
Alessandro.
92
00:09:49,790 --> 00:09:52,192
l was afraid you had forgotten me.
93
00:09:52,292 --> 00:09:56,497
Forgotten? During this morning's
hearing with the Spanish bishops...
94
00:09:56,563 --> 00:09:58,866
l did nothing but think of you.
95
00:09:59,233 --> 00:10:01,034
ls that really true?
96
00:10:01,235 --> 00:10:05,205
They talked and talked...
But l never heard a word.
97
00:10:05,672 --> 00:10:09,376
And you desired me?
Tell me, did you desire me?
98
00:10:10,277 --> 00:10:12,679
Yes, my little Giulia.
99
00:10:12,813 --> 00:10:16,216
Today l thought a thousand times
of your eyes.
100
00:10:17,851 --> 00:10:21,121
Of your breasts...
of your hair...
101
00:10:21,188 --> 00:10:23,557
Of your fragrant body.
102
00:10:24,158 --> 00:10:26,126
Of your angelic face.
103
00:10:27,194 --> 00:10:28,896
And because you're a whore!
104
00:10:28,996 --> 00:10:31,632
- Because you are a whore, right?
- Yes, my lord.
105
00:10:31,865 --> 00:10:35,002
- l'm a whore!
- And you like to make love, right?
106
00:10:35,035 --> 00:10:37,070
Yes, my lord.
l like to make love.
107
00:10:37,104 --> 00:10:40,841
- And you enjoy it with everyone?
-Yes, l like to do it with everyone!
108
00:10:40,974 --> 00:10:44,745
- With dogs and pigs, right?
- Yes, with dogs and pigs!
109
00:10:44,845 --> 00:10:46,246
Down, bitch!
110
00:10:51,885 --> 00:10:56,156
- Say it again!
- With dogs and pigs!
111
00:10:58,192 --> 00:11:00,794
With dogs and pigs...
112
00:11:08,435 --> 00:11:11,839
- Come. - It's already dawn,
how will we get back in?
113
00:11:11,905 --> 00:11:15,475
- Mother Superior will find out.
- Even if she does, it was worth it.
114
00:11:15,509 --> 00:11:19,546
lt was a wonderful night.
Can't you see it in my face?
115
00:11:20,647 --> 00:11:24,184
Yeah, these are things
you can't understand. Come on.
116
00:11:26,854 --> 00:11:30,557
He's the best in Rome on horseback.
He wins every tournament.
117
00:11:30,557 --> 00:11:33,393
He's daring in battle,
strong, invincible.
118
00:11:33,527 --> 00:11:37,364
And even in lovemaking,
l doubt that anyone could surpass him.
119
00:11:37,397 --> 00:11:40,033
Fine...
but now, back to the convent!
120
00:11:52,112 --> 00:11:54,348
l wish to speak to my father now.
121
00:11:54,414 --> 00:11:57,951
His Holiness is in a meeting,
and is unaware that you're in Rome.
122
00:11:57,951 --> 00:12:02,456
l came back last night.
Tell him that it's urgent.
123
00:12:06,193 --> 00:12:08,962
l'm sorry, but l was here first, brother.
124
00:12:08,996 --> 00:12:11,732
You've been away, so l'll inform you.
125
00:12:13,066 --> 00:12:17,171
Our father is quite furious.
There have been difficulties.
126
00:12:17,171 --> 00:12:20,240
ln short, you should
postpone the meeting.
127
00:12:20,674 --> 00:12:23,010
l have to talk to him.
128
00:12:23,043 --> 00:12:26,146
Vey well, if you have
some good news to give him.
129
00:12:27,214 --> 00:12:31,485
You know, it seems that
the annulment of Lucrezia's marriage...
130
00:12:31,652 --> 00:12:33,487
is taking forever.
131
00:12:33,554 --> 00:12:37,357
They say her husband's impotence
is a fairy tale created by us Borgias...
132
00:12:37,357 --> 00:12:38,826
to get rid of the Sforza.
133
00:12:38,959 --> 00:12:41,228
Young Sforza is impotent!
134
00:12:41,361 --> 00:12:43,964
Lucrezia has been
married for more than a year...
135
00:12:43,964 --> 00:12:46,934
and the marriage
has never been consummated!
136
00:12:48,635 --> 00:12:53,273
So according to you,
our dear sister would still be a virgin?
137
00:12:53,574 --> 00:12:56,443
His Holiness is ready to
receive the Duke of Candia.
138
00:12:58,512 --> 00:13:01,815
Now l'll tell him of my night of love,
and he will tell me of his.
139
00:13:01,748 --> 00:13:03,851
lt's the only way
to change his mood.
140
00:13:03,884 --> 00:13:06,520
ln two hours everthing will be fine.
141
00:13:09,957 --> 00:13:11,492
Eminence.
142
00:13:20,934 --> 00:13:24,171
Giovanni Sforza, Duke of Pesaro.
143
00:13:24,304 --> 00:13:27,241
lt's a pleasure to see you again,
my dear Giovanni.
144
00:13:27,307 --> 00:13:30,644
lt's best we speak alone.
Out, all of you!
145
00:13:30,677 --> 00:13:33,747
l have important things
to discuss with my cousin.
146
00:13:37,584 --> 00:13:40,154
l hope you've had a pleasant trip.
147
00:13:40,187 --> 00:13:43,690
l rode day and night
from Rome to Milan without stopping.
148
00:13:44,191 --> 00:13:47,995
Will you stay on your knees
in front of me forever?
149
00:13:48,829 --> 00:13:50,964
Come on, stand up!
150
00:13:52,332 --> 00:13:55,602
lt's a slander!
l beg you, believe me!
151
00:13:56,003 --> 00:13:58,906
lf the Pope takes away Lucrezia,
it's because he wants her for himself!
152
00:13:58,972 --> 00:14:00,974
They're slandering me in Rome!
153
00:14:01,041 --> 00:14:02,976
The rumors have even reached here!
154
00:14:03,010 --> 00:14:04,912
They believe me to be impotent!
155
00:14:05,012 --> 00:14:07,314
They say Maddalena Gonzaga,
my first wife, ...
156
00:14:07,414 --> 00:14:09,249
was impregnated by another man.
157
00:14:09,283 --> 00:14:12,152
And everyone seems to believe this nonsense!
158
00:14:12,186 --> 00:14:15,722
- They are rumors spread by the Pope!
- Calm down!
159
00:14:15,856 --> 00:14:19,092
Calm down.
There's a remedy for everything.
160
00:14:20,360 --> 00:14:22,162
You are not alone.
161
00:14:23,130 --> 00:14:27,668
Now we must think of a way
to force them to take it all back.
162
00:14:29,203 --> 00:14:32,372
We must defend our honor
from these slanders!
163
00:14:32,606 --> 00:14:37,911
His Excellency, the cardinal legate
Ioannes Sisto Borgia of Monreale.
164
00:14:44,151 --> 00:14:46,053
Monsignor.
165
00:14:57,865 --> 00:15:00,000
lf your brother, the Pope, ...
166
00:15:00,133 --> 00:15:03,804
thinks to end a relationship
that is becoming uncomfortable...
167
00:15:03,837 --> 00:15:07,007
by accusing my nephew of
impotence and ridiculing my name,...
168
00:15:07,074 --> 00:15:09,776
l tell you that
he has miscalculated!
169
00:15:10,077 --> 00:15:13,046
We will make him
recant his slander!
170
00:15:13,213 --> 00:15:17,050
Here! In this room!
In front of everyone!
171
00:15:40,274 --> 00:15:41,074
Come here.
172
00:15:42,309 --> 00:15:45,279
Go on!
Take him!
173
00:15:47,748 --> 00:15:48,882
Come.
174
00:15:53,654 --> 00:15:55,455
Do you like me?
175
00:15:55,522 --> 00:15:58,492
- Yes...
-Then kiss me.
176
00:16:10,037 --> 00:16:11,238
Write!
177
00:16:11,872 --> 00:16:17,211
"l Ludovico il Moro, declare
that my nephew Giovanni Sforza,...
178
00:16:17,211 --> 00:16:20,614
"... in the presence of
Cardinal Sisto Borgia of Monreale,...
179
00:16:20,647 --> 00:16:21,915
"... brother of the Pope,...
180
00:16:22,149 --> 00:16:24,718
"... and all the dignitaries of my court,
181
00:16:25,352 --> 00:16:29,456
"... gave public proof of his virility."
182
00:17:09,696 --> 00:17:13,233
Please cooperate,
don't let me make a bad impression!
183
00:17:16,036 --> 00:17:18,305
lf nothing happens soon,
l'll become bored!
184
00:17:19,239 --> 00:17:20,507
Silence!
185
00:17:39,560 --> 00:17:43,764
Look what you're doing to me!
You'll have me kicked out of court!
186
00:17:45,032 --> 00:17:48,202
ln front of eveyone... l can't!
l can't!
187
00:18:46,827 --> 00:18:49,096
lt seems pointless.
188
00:18:49,229 --> 00:18:51,999
To prove his
manhood with Lucrezia, ...
189
00:18:52,065 --> 00:18:54,735
we propose a demonstration
at the villa of Nepi, ...
190
00:18:54,735 --> 00:18:57,804
in the mutual presence
of we Borgia and you Sforza.
191
00:18:57,838 --> 00:19:02,376
But if he fails
to make love to Lucrezia...
192
00:19:02,476 --> 00:19:04,645
will you at last believe that...
193
00:19:58,565 --> 00:20:02,202
l'm sorry sir,
but l don't know what to do.
194
00:20:02,369 --> 00:20:05,472
- What did you say, bitch?
- Stop, are you crazy?
195
00:20:05,606 --> 00:20:09,042
Leave this poor girl!
Guards!
196
00:20:10,077 --> 00:20:13,514
Take him away.
l never want to see him again!
197
00:20:13,547 --> 00:20:18,452
l'm not impotent!
l'm not impotent!
198
00:20:18,519 --> 00:20:20,754
l'm not impotent!
199
00:20:21,488 --> 00:20:23,590
l'm not impotent!
200
00:20:25,192 --> 00:20:28,028
- You wrote what l told you?
- Yes, sir.
201
00:20:28,095 --> 00:20:29,296
Cross it all out!
202
00:20:33,000 --> 00:20:35,369
Give up your amorous adventures...
203
00:20:35,435 --> 00:20:38,238
- and think about a serious marriage.
- You're very astute, Uncle.
204
00:20:38,238 --> 00:20:41,975
No doubt you've already
planned everything with my father.
205
00:20:42,042 --> 00:20:47,114
Not exactly, but you know
how politics are in Italy,...
206
00:20:47,114 --> 00:20:49,716
one advises strong alliances.
207
00:20:49,750 --> 00:20:53,153
There would be the
Duchy of Benevento for you.
208
00:20:55,088 --> 00:20:58,425
And do you mind,
if l give my father...
209
00:20:58,425 --> 00:21:00,394
Moro's signed statement?
210
00:21:00,427 --> 00:21:05,032
l see that the news makes
you very happy, too. Please.
211
00:21:05,732 --> 00:21:09,036
His Holiness Pope Alexander Vl.
212
00:21:32,926 --> 00:21:35,996
Father, your prayers
have been answered.
213
00:21:36,063 --> 00:21:38,832
Ludovico has signed.
Here is the document.
214
00:21:49,076 --> 00:21:51,445
With this, Lucrezia is free!
215
00:21:51,512 --> 00:21:55,115
And the Aragons will be able
to marry into our family!
216
00:21:56,550 --> 00:21:59,119
Tell me brother,
how was Ludovico?
217
00:21:59,119 --> 00:22:01,121
Morose!
218
00:22:09,229 --> 00:22:10,797
Lucrezia!
219
00:22:13,967 --> 00:22:15,769
Lucrezia!
220
00:22:16,069 --> 00:22:19,973
The news has arrived, you're free!
You can leave whenever you want!
221
00:22:20,374 --> 00:22:22,509
l hope your stay with us, Lucrezia...
222
00:22:22,609 --> 00:22:26,413
has taught you to live as a Christian,
and from now on you'll be...
223
00:22:26,346 --> 00:22:30,150
an example of goodness and
chastity to the women of Rome.
224
00:22:49,002 --> 00:22:53,674
l'm not impotent!
l'm not impotent!
225
00:22:53,674 --> 00:22:56,810
l'll strangle you! l'll strangle you!
226
00:22:56,844 --> 00:23:00,247
He wanted to kill
that wonderFul girl!
227
00:23:00,280 --> 00:23:01,915
Go sit down.
228
00:23:02,015 --> 00:23:05,185
l laughed so hard
that l hurt my back!
229
00:23:05,719 --> 00:23:08,355
And he not only wanted to
strangle her, but all the girls.
230
00:23:08,555 --> 00:23:12,993
Because of him, all the women
there were suffocating.
231
00:23:12,993 --> 00:23:14,928
And, the poor things...
232
00:23:14,995 --> 00:23:18,632
l suppose you thought
about consoling the girl?
233
00:23:20,267 --> 00:23:25,205
Alas! How many sacrifices are
imposed by these sacred robes!
234
00:23:25,873 --> 00:23:29,409
So, when it was over,
Moro tried to appease me...
235
00:23:29,409 --> 00:23:32,479
by giving me
this wonderful wildflower...
236
00:23:32,513 --> 00:23:36,416
at the end of the feast.
237
00:23:36,416 --> 00:23:40,554
Uncle, I hope you didn't stretch
out your hands right away,...
238
00:23:40,854 --> 00:23:43,123
but showed a little holy indignation.
239
00:23:43,257 --> 00:23:47,161
Or did your beard
hide the smile of a sinner?
240
00:23:47,227 --> 00:23:51,798
l'm not a saint, l'm a poor man
in the service of the powerful.
241
00:23:51,798 --> 00:23:54,635
A round of applause
for the sincerity of this poor man!
242
00:23:54,668 --> 00:23:57,805
Sisto, stop playing the fool!
Sit down and eat!
243
00:24:01,008 --> 00:24:05,045
Unfortunately, no one finds
women like you anymore, Vannozza!
244
00:24:06,313 --> 00:24:08,749
News of our dear Lucrezia?
245
00:24:08,882 --> 00:24:13,520
Yes, now that the matter of her marriage has been
taken care of, the Pope has assured me of her return.
246
00:24:13,654 --> 00:24:17,191
What joy,
l can't wait to embrace her.
247
00:24:17,624 --> 00:24:21,995
- l would say...
- Yes, she'll lead a secluded life for a while...
248
00:24:25,532 --> 00:24:27,267
Lord?
249
00:24:36,543 --> 00:24:39,313
Excuse me gentlemen,
but l have to leave.
250
00:24:39,346 --> 00:24:42,549
Thank you, mother, for this
happy and carefree day.
251
00:24:42,583 --> 00:24:44,685
And spent in such good company.
252
00:24:44,751 --> 00:24:47,154
Lords.
Your Eminence.
253
00:24:47,654 --> 00:24:49,523
Brother!
254
00:24:50,224 --> 00:24:52,993
A toast before you depart.
255
00:24:53,827 --> 00:24:55,996
To the favorite of his Holiness.
256
00:24:56,563 --> 00:24:58,732
To the future Duke of Benevento.
257
00:24:58,866 --> 00:25:02,269
To the participating author
of the Borgia fortunes in Italy.
258
00:25:03,070 --> 00:25:05,038
May the future be propitious.
259
00:25:15,082 --> 00:25:17,584
l knew that the nuns
spoke well of Lucrezia.
260
00:25:17,784 --> 00:25:20,888
And all the Pope does is
lavish donations on the monastery.
261
00:25:20,921 --> 00:25:24,424
He's a fine young man,
the Duke of Candia.
262
00:25:24,491 --> 00:25:26,360
Don't you find that so, too?
263
00:25:26,426 --> 00:25:30,264
- Do you like him a lot?
- l mean...
264
00:25:35,435 --> 00:25:37,671
l thank you for
bringing me her message.
265
00:25:37,672 --> 00:25:40,040
lf you knew how happy
l'll be to see her again.
266
00:25:40,174 --> 00:25:42,309
Try not to let word of this get out.
267
00:25:42,342 --> 00:25:44,545
Think of the rumors
there were in Milan.
268
00:25:44,645 --> 00:25:48,015
They say there are more than
filial relations between Lucrezia...
269
00:25:48,015 --> 00:25:51,151
and his eminence, Alexander Vl.
They talk of incest.
270
00:25:51,318 --> 00:25:54,588
lncest...
That word makes me laugh.
271
00:25:54,721 --> 00:25:56,390
After all, what does it mean?
272
00:25:56,490 --> 00:25:59,193
Who can prevent a brother
possessing his sister,...
273
00:25:59,226 --> 00:26:01,028
if she reciprocates his love?
274
00:26:01,094 --> 00:26:05,766
A father sleeping with his own daughter,
if she loves him and wants him?
275
00:26:13,841 --> 00:26:16,577
l know l can trust your discretion.
276
00:26:16,710 --> 00:26:18,512
Soon l will reward you.
277
00:26:18,645 --> 00:26:22,683
- Now please, leave me alone.
- Goodbye, my lord.
278
00:26:56,016 --> 00:26:57,951
Lucrezia...
279
00:27:00,120 --> 00:27:02,489
Father! My father!
280
00:27:03,257 --> 00:27:06,760
We've finally managed
to bring you back among us!
281
00:27:08,595 --> 00:27:10,330
How beautiful you are...
282
00:27:10,397 --> 00:27:12,166
l've missed you so much.
283
00:27:13,534 --> 00:27:15,736
Prepare something for me to eat!
284
00:27:27,281 --> 00:27:29,550
Your mother will be so
happy to see you again.
285
00:27:33,687 --> 00:27:35,522
And your brothers, as well.
286
00:27:48,969 --> 00:27:52,306
And now, tell me...
Tell me about yourself.
287
00:27:53,841 --> 00:27:55,776
l want to know everything.
288
00:27:56,510 --> 00:27:58,479
How have you been?
289
00:27:58,479 --> 00:28:00,848
l had some terrible days.
290
00:28:01,682 --> 00:28:04,718
l was afraid that
you had forgotten me.
291
00:28:05,686 --> 00:28:08,555
Leaving me to rot
in that horrid convent...
292
00:28:09,389 --> 00:28:14,561
where eveyone hated me,
simply because l was a Borgia.
293
00:28:15,028 --> 00:28:17,464
lt was hard to do away with Giovanni.
294
00:28:17,531 --> 00:28:20,834
We had to do it.
The Sforza were no longer loyal to us.
295
00:28:20,868 --> 00:28:24,838
We need new alliances, and
only you, Lucrezia, can help us.
296
00:28:25,272 --> 00:28:27,908
Yes, father.
We will crush them all.
297
00:28:29,076 --> 00:28:31,345
Your mother's right,
you are like me.
298
00:28:31,478 --> 00:28:34,047
lt is this strength
that our enemies fear.
299
00:28:34,081 --> 00:28:37,784
We need the Aragonese,
the Spaniards are not enough.
300
00:28:37,851 --> 00:28:41,722
Castel Sant'Angelo,
the papacy, are coveted by many.
301
00:28:42,189 --> 00:28:45,726
Now that l'm here,
tell me what l must do.
302
00:28:50,964 --> 00:28:53,133
You know what l want.
303
00:28:53,967 --> 00:28:56,537
l see the light
gleaming in your eyes.
304
00:28:56,603 --> 00:28:59,840
We know the force
that binds us together.
305
00:28:59,873 --> 00:29:04,044
Do not fear the night,
the worries, the troubles...
306
00:29:04,044 --> 00:29:06,713
the frailty of the flesh.
307
00:29:06,747 --> 00:29:11,084
Father, when l'm with you
eveything is so different.
308
00:29:16,690 --> 00:29:18,625
l feel...
309
00:29:19,426 --> 00:29:21,795
more than a daughter.
310
00:29:22,095 --> 00:29:24,231
And all this...
311
00:29:24,531 --> 00:29:26,400
it troubles me.
312
00:29:26,934 --> 00:29:28,836
But it excites me.
313
00:29:32,573 --> 00:29:35,042
Lucrezia...
314
00:29:38,946 --> 00:29:42,883
Father, anything for you.
315
00:29:54,528 --> 00:29:58,599
You've heard it all!
He admitted to having sinned!
316
00:29:59,333 --> 00:30:02,769
He admitted to having committed
the most repulsive incest.
317
00:30:02,870 --> 00:30:05,506
You have taken advantage
of our sister.
318
00:30:05,606 --> 00:30:07,808
Yes, you took advantage of her...
319
00:30:07,841 --> 00:30:10,811
during the period
of her monastic retreat!
320
00:30:11,011 --> 00:30:14,314
l didn't taken advantage of her.
321
00:30:14,348 --> 00:30:16,650
lt was she...
322
00:30:16,884 --> 00:30:20,053
who first showed me her love.
323
00:30:20,287 --> 00:30:23,157
Blasphemer!
It's not true!
324
00:30:23,590 --> 00:30:25,626
You tempted her!
325
00:30:25,959 --> 00:30:29,830
You've tempted her and forced
her to couple with you, her own brother!
326
00:30:29,797 --> 00:30:32,132
Come on! Come on! Come on!
327
00:30:54,388 --> 00:30:56,056
Rise.
328
00:30:57,558 --> 00:31:00,327
The disappearance of the
Duke of Candia, is, unfortunately,...
329
00:31:00,327 --> 00:31:02,095
still a mystey.
330
00:31:07,801 --> 00:31:11,038
lnvestigations have been
made throughout all of Rome.
331
00:31:11,905 --> 00:31:13,807
ln every district.
332
00:31:14,174 --> 00:31:17,911
We've raided houses, inns...
333
00:31:19,313 --> 00:31:22,082
We've raided brothels.
334
00:31:23,150 --> 00:31:24,918
Nothing!
335
00:31:25,886 --> 00:31:28,121
Not a sign...
336
00:31:28,155 --> 00:31:31,091
My brother cannot
have vanished just like that!
337
00:31:31,959 --> 00:31:34,595
We've had no news of him for six days!
338
00:31:36,063 --> 00:31:39,266
But weren't you able
to find out anything?
339
00:31:39,967 --> 00:31:42,369
My son, everyone in Rome knows him.
340
00:31:42,970 --> 00:31:45,272
He can't just disappear!
341
00:31:46,907 --> 00:31:50,277
We've questioned everyone.
Friends...
342
00:31:50,444 --> 00:31:52,012
and enemies...
343
00:31:54,848 --> 00:31:57,284
Father, this disappearance...
344
00:31:57,918 --> 00:32:00,988
is an act of revenge
by our political opponents!
345
00:32:02,289 --> 00:32:05,926
lt's time to put an
end to their intrigues!
346
00:32:05,926 --> 00:32:08,295
l'll handle it personally.
347
00:32:08,996 --> 00:32:11,064
l ask your permission...
348
00:32:11,165 --> 00:32:14,134
to search the palace of
Cardinal Ascanio Sforza...
349
00:32:14,601 --> 00:32:16,637
on Strada Ripetta.
350
00:32:20,607 --> 00:32:23,010
After the annulment
of Lucrezia's marriage...
351
00:32:23,043 --> 00:32:26,747
the Sforza joined those
who plot against us.
352
00:33:01,281 --> 00:33:05,085
My son, who did this to you?
353
00:33:05,352 --> 00:33:07,754
Who has dared to kill my son?
354
00:33:10,958 --> 00:33:13,727
- Where did you find him?
- The port of Ripetta.
355
00:33:13,794 --> 00:33:17,131
At dawn, a boatman saw him
in the mud on the banks of the Tiber.
356
00:33:20,734 --> 00:33:25,372
Damned murderers!
Whoever you are!
357
00:33:26,273 --> 00:33:29,643
Orsini, Colonna, Sforza...
358
00:33:30,344 --> 00:33:34,515
l swear l will hunt you
as long as God gives me life.
359
00:34:02,709 --> 00:34:05,712
l felt that something had happened.
360
00:34:06,246 --> 00:34:08,515
My boy.
361
00:34:08,549 --> 00:34:11,852
So young, so good!
He didn't deserve this! He was an angel!
362
00:34:11,985 --> 00:34:14,188
Stop crying! Stop it!
363
00:34:14,288 --> 00:34:16,690
l can't stand it!
We must resign ourselves!
364
00:34:17,524 --> 00:34:20,727
Why should l resign myself?
And to what?
365
00:34:20,794 --> 00:34:24,198
A man like you?
To satisfy his ambitions and vices,...
366
00:34:24,198 --> 00:34:26,967
took advantage of everyone,
even his own daughter?
367
00:34:27,000 --> 00:34:31,271
Now l've lost a son, and what's next?
l'll have to resign myself to this again?
368
00:34:32,172 --> 00:34:35,175
Do you think
l'm not suffering, too?
369
00:34:35,909 --> 00:34:40,747
But according to you...
Who was it that killed him?
370
00:34:42,449 --> 00:34:45,686
All of them.
All those who hate us!
371
00:34:45,719 --> 00:34:47,087
Who envy us.
372
00:34:47,121 --> 00:34:48,989
Those who accuse us,
condemn us!
373
00:34:49,022 --> 00:34:51,592
All of them, Vannozza... everyone!
374
00:34:51,558 --> 00:34:55,028
- l want them dead!
- It wasn't them...
375
00:34:55,629 --> 00:34:57,598
What do you mean?
376
00:35:00,000 --> 00:35:01,969
Not them.
377
00:35:02,870 --> 00:35:05,272
l know... l feel it...
378
00:35:15,082 --> 00:35:18,118
Don't worry,
no one will know about it.
379
00:35:37,905 --> 00:35:39,106
Go.
380
00:35:49,049 --> 00:35:52,753
- Are you sure?
- l have the proof.
381
00:35:55,489 --> 00:35:58,692
So it was Cesare
who killed his own brother!
382
00:36:02,196 --> 00:36:03,964
But how could he?
383
00:36:04,731 --> 00:36:08,435
Cursed be the day
that l conceived him!
384
00:36:08,469 --> 00:36:10,170
Cursed!
385
00:36:13,574 --> 00:36:16,076
And you, get out of here!
Get out!
386
00:36:23,984 --> 00:36:28,522
And you...
You swear to silence!
387
00:37:21,975 --> 00:37:24,845
My Lady,
Alfonso, Prince of Aragon.
388
00:37:25,145 --> 00:37:27,014
Let him come,
l want to meet him.
389
00:37:27,080 --> 00:37:29,216
Do you want something
to cover yourself?
390
00:37:29,183 --> 00:37:32,786
- Your status does not allow...
- Let him come, now!
391
00:37:36,924 --> 00:37:39,927
Girls, go now.
l wish to be alone.
392
00:37:53,307 --> 00:37:54,708
Welcome.
393
00:37:58,045 --> 00:37:59,913
Can you get rid
of all those people?
394
00:38:02,116 --> 00:38:05,686
Go now.
And you, too.
395
00:38:07,387 --> 00:38:09,189
Will you be staying long?
396
00:38:09,490 --> 00:38:12,493
No, l have to join my father,
but l'll return soon,...
397
00:38:12,526 --> 00:38:14,628
for our wedding.
398
00:38:16,830 --> 00:38:18,432
Help me.
399
00:38:19,566 --> 00:38:21,135
Thank you.
400
00:38:25,239 --> 00:38:27,608
l've sent your order
to rally the troops.
401
00:38:27,774 --> 00:38:30,811
By tonight the men will be ready.
402
00:38:31,145 --> 00:38:34,515
- You must also be ready.
- Against whom?
403
00:38:34,882 --> 00:38:37,050
Against Caterina Sforza.
404
00:38:37,351 --> 00:38:39,853
We'll set out on
a forced march to Romagna.
405
00:38:39,887 --> 00:38:42,556
l want to present
this victory to my father.
406
00:38:44,224 --> 00:38:45,526
Go now.
407
00:38:45,559 --> 00:38:47,828
- But Cesare...
- Out!
408
00:38:54,768 --> 00:38:59,306
Now, because his father, Pope
Alexander, no longer wishes to see him...
409
00:39:00,307 --> 00:39:02,309
he treats us like animals.
410
00:39:02,409 --> 00:39:05,012
Why attack the Sforza
for no good reason?
411
00:39:05,078 --> 00:39:08,882
lt's simple: go to war in
search of success and triumph,...
412
00:39:08,916 --> 00:39:11,685
in order to restore
the good graces of his father.
413
00:39:13,120 --> 00:39:14,154
Pierotto!
414
00:39:29,203 --> 00:39:32,473
This message for my sister Lucrezia,
take it to her at once.
415
00:39:32,639 --> 00:39:34,575
Yes, my lord.
416
00:39:43,083 --> 00:39:46,386
There's a storm brewing between
your brother Cesare and the Pope.
417
00:39:46,453 --> 00:39:49,923
- That's none of your business.
- Excuse me ma'am.
418
00:39:49,957 --> 00:39:52,693
There's a gentleman
who wishes to see you.
419
00:39:52,726 --> 00:39:54,294
Let him come in.
420
00:39:54,361 --> 00:39:55,796
Please.
421
00:40:04,771 --> 00:40:07,441
For you, madam,
from your brother.
422
00:40:13,814 --> 00:40:15,916
Rise, Pierotto.
423
00:40:17,885 --> 00:40:21,355
My beloved sister,
your indifference humbles me.
424
00:40:21,522 --> 00:40:25,592
l spend lonely nights in anguish,
l need to talk to you.
425
00:40:25,592 --> 00:40:27,961
To see you,
if only for a few moments.
426
00:40:27,995 --> 00:40:32,199
Tonight l will knock at your door.
Please, receive me.
427
00:40:34,034 --> 00:40:35,569
Three letters in a week.
428
00:40:39,573 --> 00:40:43,343
Tell my brother to come
to Santa Maria in Portico.
429
00:40:43,410 --> 00:40:47,614
Tell him to await...
the fourth stroke of the bell.
430
00:40:49,049 --> 00:40:53,921
Wait a moment...
What's the rush?
431
00:40:53,887 --> 00:40:57,791
- Your brother awaits your answer.
- Yes, Cesare...
432
00:40:57,825 --> 00:41:02,963
It's always about Cesare.
Let him wait for once.
433
00:41:04,531 --> 00:41:06,467
Why not stay a while with me?
434
00:41:06,467 --> 00:41:09,536
Your brother would
kill me immediately.
435
00:41:10,003 --> 00:41:13,974
No, don't be afraid.
No one will ever know.
436
00:41:14,808 --> 00:41:18,612
lt will remain
a little secret between us.
437
00:41:31,625 --> 00:41:33,093
Alright...
438
00:41:43,604 --> 00:41:47,508
Take a message to my brother
and then return to me soon.
439
00:41:47,608 --> 00:41:51,678
Mind you, that's an order,
Pierotto. Go.
440
00:42:05,959 --> 00:42:09,630
You were right, Vannozza.
It is useless to hide the truth.
441
00:42:09,630 --> 00:42:12,332
Caesar killed his brother
out of jealousy.
442
00:42:12,332 --> 00:42:15,402
Apparently he was
secretly meeting with Lucrezia.
443
00:42:15,536 --> 00:42:18,405
Him, too?
A fine family we are!
444
00:42:18,438 --> 00:42:22,376
- If l could start all over again...
- Shut up, you pig!
445
00:42:22,476 --> 00:42:24,511
lt was you corrupted that poor child.
446
00:42:24,645 --> 00:42:28,882
The spirit is willing, the flesh is weak.
Even the Gospel says so.
447
00:42:46,333 --> 00:42:48,135
Don't put it out.
448
00:42:48,202 --> 00:42:52,606
Lord, it is useless for you to wait,
my mistress is not coming.
449
00:42:52,606 --> 00:42:55,242
She always informs us
when she is coming.
450
00:42:56,076 --> 00:42:57,511
She'll come.
451
00:42:59,279 --> 00:43:00,347
She'll come...
452
00:43:01,882 --> 00:43:03,917
l've found you!
453
00:43:05,052 --> 00:43:09,356
And now you'll come to bed with me!
You're afraid, eh?
454
00:43:09,890 --> 00:43:12,392
Come here!
Where are you going?
455
00:43:17,931 --> 00:43:20,834
Now you'll run away no more.
456
00:43:28,308 --> 00:43:31,445
ls this the first time
you've been with a woman?
457
00:43:32,045 --> 00:43:35,649
Or is it fear of
my brother finding out?
458
00:43:36,917 --> 00:43:39,653
Your fear excites me.
459
00:44:23,831 --> 00:44:26,133
His Holiness is coming!
460
00:44:42,749 --> 00:44:44,284
Get up!
461
00:44:47,688 --> 00:44:49,756
What are you doing here?
462
00:44:50,791 --> 00:44:53,193
l came to visit my sister.
463
00:44:53,427 --> 00:44:55,729
- Your sister, eh?
- Yes.
464
00:44:56,296 --> 00:45:00,134
She sent a message
to meet her here tonight.
465
00:45:00,868 --> 00:45:04,071
And how can anyone trust what you say?
466
00:45:04,171 --> 00:45:06,406
An individual like you?
467
00:45:09,143 --> 00:45:12,312
You know very well
what l mean, right?
468
00:45:21,255 --> 00:45:24,725
Father, why do you hate me so much?
469
00:45:24,758 --> 00:45:28,162
Your mother tried to convince
me to forgive you.
470
00:45:28,195 --> 00:45:31,031
She wanted me to send for you.
471
00:45:33,433 --> 00:45:35,402
To reach out my hand!
472
00:45:35,402 --> 00:45:39,706
But how can l after the
crime with which you're stained?
473
00:45:42,009 --> 00:45:46,747
Don't be generous, father.
l've already prepared my departure.
474
00:45:46,847 --> 00:45:49,516
Enough! Get out!
Don't let me see you again!
475
00:45:49,550 --> 00:45:52,152
And never set foot in Lucrezia's house!
476
00:45:52,152 --> 00:45:55,255
The only daughter who is dear to me!
Go!
477
00:45:55,689 --> 00:45:57,524
Out, murderer!
478
00:46:08,469 --> 00:46:10,204
You, go.
479
00:46:39,366 --> 00:46:41,568
Tell me,
l want to know everything.
480
00:46:41,602 --> 00:46:44,304
He passed out almost
immediately, luckily for him.
481
00:46:44,404 --> 00:46:47,241
And Caesar?
Did he beat him too?
482
00:46:47,274 --> 00:46:51,411
l don't want to talk about it.
It was an awful thing.
483
00:46:51,945 --> 00:46:54,748
You know,
ever since l've known you...
484
00:46:54,848 --> 00:46:57,651
l wish l could
always be near you.
485
00:46:58,886 --> 00:47:03,524
But tomorrow we leave
with Cesare for Romagna.
486
00:47:05,993 --> 00:47:08,395
- What are you saying?
- We go against the Sforza.
487
00:47:08,428 --> 00:47:12,466
No one knows anything about it.
But the army is already on the march.
488
00:47:12,466 --> 00:47:14,968
Tomorrow at dawn
we leave with the cavalry.
489
00:47:15,002 --> 00:47:17,004
We'll join the bulk of the troops...
490
00:47:17,037 --> 00:47:20,707
launching a surprise attack
on Caterina Sforza.
491
00:47:20,974 --> 00:47:23,210
Mount up!
492
00:47:31,051 --> 00:47:35,255
Come on you slackers!
Pull the wagon!
493
00:47:35,255 --> 00:47:37,991
Right, you guys!
Get a move on!
494
00:47:41,495 --> 00:47:44,431
Tomorrow Caterina Sforza
will be fleeing to Milan!
495
00:47:59,046 --> 00:48:02,716
What's this uproar?
Are you soldiers or old gossips?
496
00:48:02,683 --> 00:48:05,552
Why aren't you ready yet?
497
00:48:06,553 --> 00:48:09,957
- You, hurry and deliver that message.
- Right away.
498
00:48:33,614 --> 00:48:35,883
- Your sword.
- Thank you.
499
00:48:37,117 --> 00:48:39,887
- Are you excited?
- No... no.
500
00:48:45,592 --> 00:48:49,563
Hey you, over there!
Can't you hurry up?
501
00:48:53,033 --> 00:48:56,403
Make sure that Pierotto isn't exposed
too much during the battle, understand?
502
00:48:56,503 --> 00:48:58,572
l trust you.
503
00:49:39,413 --> 00:49:43,383
- Where's my brother? Has he left?
- No, he's still on the parade ground.
504
00:49:53,427 --> 00:49:54,928
Please, don't go.
505
00:49:57,197 --> 00:49:59,566
You know how much l love you.
506
00:50:01,268 --> 00:50:03,470
There's no reason
to risk your life.
507
00:50:04,238 --> 00:50:05,839
And think of our father,
508
00:50:05,873 --> 00:50:09,276
The sorrow he'd feel
if he loses another son.
509
00:50:10,711 --> 00:50:13,313
You'll see, he'll forgive you,
l'm sure.
510
00:50:14,515 --> 00:50:17,384
No need to win him over
with your warFare.
511
00:50:17,651 --> 00:50:19,753
Come down from your horse
and embrace me.
512
00:51:42,069 --> 00:51:44,071
Welcome, my queen.
513
00:51:45,105 --> 00:51:47,508
What can l do for you?
514
00:51:56,250 --> 00:51:58,252
Only you can help me.
515
00:51:58,352 --> 00:52:00,687
Tell me, what distresses you?
516
00:52:00,754 --> 00:52:04,625
My brother Cesare has gone
to fight the Sforza.
517
00:52:05,692 --> 00:52:09,496
l'm afraid he'll die.
l have a strange premonition.
518
00:52:10,030 --> 00:52:11,932
You must save him.
519
00:52:11,999 --> 00:52:16,203
You saved my life, once.
Now l belong to you.
520
00:52:16,370 --> 00:52:19,706
l will invoke all the forces
in my possession to help you.
521
00:52:19,807 --> 00:52:23,310
But take care,
your love for Cesare...
522
00:52:23,510 --> 00:52:26,680
might push you
into the deepest abyss.
523
00:52:28,715 --> 00:52:32,286
l don't love him,
but he must not die.
524
00:52:32,753 --> 00:52:38,025
But you do love him, Lucrezia.
You love him more than yourself.
525
00:52:37,991 --> 00:52:42,830
Now rest assured and
let your thoughts turn to him.
526
00:52:42,896 --> 00:52:45,065
How could l think of anything else.
527
00:52:45,165 --> 00:52:48,068
He is in my mind,
my thoughts, my vey breath.
528
00:52:48,035 --> 00:52:49,770
Everything is him.
529
00:52:49,870 --> 00:52:51,605
He has marked my destiny.
530
00:52:51,605 --> 00:52:54,808
Sometimes l try
desperately to forget...
531
00:52:55,209 --> 00:52:57,544
the day when he took me.
532
00:52:57,644 --> 00:53:00,314
When l was still a child.
533
00:53:00,347 --> 00:53:02,616
But even if l feel a morbid desire,...
534
00:53:02,850 --> 00:53:04,885
l will not return to him.
535
00:53:04,918 --> 00:53:08,889
lf l did, l fear l could never
tear myself away from Cesare.
536
00:53:09,189 --> 00:53:12,759
l would be his.
His alone, forever.
537
00:53:12,793 --> 00:53:15,496
And l don't want that.
I don't want that...
538
00:53:15,963 --> 00:53:18,332
But you must save him,
just the same.
539
00:53:18,398 --> 00:53:22,369
Because, even though l fight
it with all my strength,...
540
00:53:22,970 --> 00:53:26,406
l already know that sooner or
later, something will reunite us.
541
00:53:26,573 --> 00:53:27,574
Begin!
542
00:54:33,006 --> 00:54:35,576
They say Cesare
is returning from the war.
543
00:54:35,576 --> 00:54:37,211
- Really?
- Yes
544
00:54:37,277 --> 00:54:40,114
They are preparing all kinds
of honors and celebrations.
545
00:54:40,247 --> 00:54:44,585
Just think, they've erected
a bronze statue at Testaccio.
546
00:54:44,651 --> 00:54:46,587
l'm happy for him.
547
00:54:47,921 --> 00:54:50,324
l hope my father will forgive him.
548
00:54:50,357 --> 00:54:54,094
He's done so many things
in recent years for the papacy.
549
00:54:54,128 --> 00:54:58,365
Last night that French knight arrived
from Paris. He was here last year.
550
00:54:58,398 --> 00:55:00,434
The one that was so handsome.
551
00:55:00,534 --> 00:55:02,870
He says he's come back just for you.
552
00:55:02,970 --> 00:55:07,241
Tell the gentleman that
Lucrezia Borgia is now betrothed.
553
00:55:15,249 --> 00:55:18,685
What is it? Don't you feel well?
What's wrong?
554
00:55:19,353 --> 00:55:23,557
Nothing, just a little tired.
A dizzy spell.
555
00:55:24,224 --> 00:55:27,361
When did you realize
you were pregnant?
556
00:55:27,428 --> 00:55:29,630
Nearly a month ago.
557
00:55:30,164 --> 00:55:31,765
Cesare's?
558
00:55:31,865 --> 00:55:33,534
No!
559
00:55:39,072 --> 00:55:41,442
28 May 1498
560
00:55:41,475 --> 00:55:45,746
Cesare Borgia
returned victorious from Romagna.
561
00:55:49,316 --> 00:55:54,721
You all know very well how
Caterina Sforza opposed the papacy.
562
00:55:54,788 --> 00:55:57,624
And with what determination
she opposed the Borgias,...
563
00:55:57,724 --> 00:56:01,595
plotting against the temporal power
of the Church in central Italy.
564
00:56:01,595 --> 00:56:03,764
A danger l have always alluded to...
565
00:56:03,831 --> 00:56:08,035
and luckily, through the enterprise
of our nephew Cesare...
566
00:56:08,268 --> 00:56:10,637
an enterprise
that we'll always remember,...
567
00:56:10,671 --> 00:56:13,707
a danger that no longer exists.
568
00:56:14,374 --> 00:56:17,478
Now we can strengthen our position,...
569
00:56:17,644 --> 00:56:22,616
bringing about the marriage between
Lucrezia Borgia and Alfonso of Aragon.
570
00:56:23,183 --> 00:56:28,455
l think it's appropriate at this point,
to have the bride enter.
571
00:56:58,318 --> 00:56:59,453
Rise.
572
00:57:15,035 --> 00:57:18,806
She's pregnant.
Perhaps Sforza wasn't impotent.
573
00:57:19,473 --> 00:57:21,608
Cesare Borgia.
574
00:57:32,152 --> 00:57:35,489
- Father.
- Welcome home, son. Take your place.
575
00:58:03,951 --> 00:58:05,552
And now that...
576
00:58:05,652 --> 00:58:08,455
the victor over Caterina
Sforza's army is among us,...
577
00:58:08,789 --> 00:58:13,927
if his Holiness is willing,
we can resume the audience.
578
00:58:16,163 --> 00:58:20,367
Because of the impotence
of the former husband,...
579
00:58:21,401 --> 00:58:23,771
vouched for
by Ludovico il Moro,...
580
00:58:23,837 --> 00:58:26,507
we can declare you free at last...
581
00:58:26,507 --> 00:58:28,642
from that unfortunate marriage.
582
00:58:29,143 --> 00:58:33,647
We are pleased in the choice
made for the new marriage.
583
00:58:34,815 --> 00:58:36,316
l protest!
584
00:58:36,583 --> 00:58:39,486
With what certainty
can you brand a man impotent,...
585
00:58:39,520 --> 00:58:42,256
when his wife clearly bears the signs...
586
00:58:42,556 --> 00:58:44,191
of advanced pregnancy!
587
00:58:44,291 --> 00:58:46,326
lt wasn't my husband
who impregnated me,...
588
00:58:46,360 --> 00:58:49,329
but someone
very close to my brother.
589
00:59:19,526 --> 00:59:23,030
This is the father of
the child l am carrying.
590
01:00:01,201 --> 01:00:03,003
We're drowning in scandals.
591
01:00:03,070 --> 01:00:05,839
This will become known
throughout the Catholic world.
592
01:00:05,873 --> 01:00:08,008
My enemies won't wait.
593
01:00:08,075 --> 01:00:11,678
You'll go to Spoleto
and marry Alfonso of Aragon.
594
01:00:11,712 --> 01:00:14,681
The distance from Rome
will put the rumors to rest.
595
01:00:14,715 --> 01:00:16,283
Let us hope.
596
01:00:16,416 --> 01:00:19,319
l will do as you command, father.
597
01:00:19,720 --> 01:00:23,424
l'll try to love my future
husband, and I will be faithful.
598
01:00:23,690 --> 01:00:28,095
But you know that for no one else
will l feel the love that l feel for you.
599
01:00:29,029 --> 01:00:33,233
Don't you think, father, that my present
condition will make this marriage difficult?
600
01:00:33,333 --> 01:00:36,470
Don't worry about that,
we are still strong.
601
01:00:36,637 --> 01:00:38,105
The strongest.
602
01:00:38,205 --> 01:00:40,507
Aragon will accept you,
even as you are.
603
01:00:40,607 --> 01:00:44,278
These weddings are
as useful to them as to us.
604
01:01:04,798 --> 01:01:06,400
Spoleto
21 July 1498
605
01:01:06,433 --> 01:01:09,336
Lucrezia Borgia was
married to Alfonso of Aragon.
606
01:01:09,436 --> 01:01:12,172
The marriage
was consummated publicly.
607
01:01:12,173 --> 01:01:15,375
Visually noting penetration,...
608
01:01:15,576 --> 01:01:20,247
we can declare the marriage
consummated in all respects.
609
01:01:20,280 --> 01:01:23,484
Written, sworn
and certified in Spoleto,...
610
01:01:23,584 --> 01:01:27,654
on 25 July 1498.
611
01:02:05,592 --> 01:02:10,130
lt was wonderFul.
l'm so happy. l love you.
612
01:02:10,164 --> 01:02:13,367
lt still doesn't seem real.
l don't deserve a goddess like you.
613
01:02:13,400 --> 01:02:15,269
Why don't you think
you deserve me?
614
01:02:16,203 --> 01:02:18,672
Embrace your goddess.
615
01:02:20,707 --> 01:02:24,044
l never tire of enjoying
the warmth of your body,...
616
01:02:24,211 --> 01:02:25,646
of admiring your beauty.
617
01:02:26,046 --> 01:02:29,750
Alfonso, you are too good.
It is l who doesn't deserve you.
618
01:02:29,716 --> 01:02:31,652
You accepted me in this condition.
619
01:02:31,685 --> 01:02:34,488
Even though you said nothing,
l know you must have suffered.
620
01:02:34,721 --> 01:02:38,125
lt's you that matters, not your past.
Enough Lucrezia...
621
01:02:38,725 --> 01:02:42,930
- l don't want to talk about what's been.
- Me neither, never again!
622
01:02:43,597 --> 01:02:46,633
l will never forget these days...
623
01:03:16,630 --> 01:03:20,000
lt was a pleasant trip,
l hope you're not too tired.
624
01:03:20,134 --> 01:03:23,504
l'm fine. l can't wait
to be alone with you.
625
01:03:24,438 --> 01:03:26,306
Soon, then.
626
01:03:26,440 --> 01:03:29,810
- Let's get rid of the servants.
- Come.
627
01:03:31,712 --> 01:03:33,414
Welcome home, ma'am.
628
01:03:33,480 --> 01:03:36,517
- These flowers are for you.
- Thank you.
629
01:03:36,683 --> 01:03:38,752
My dear Tommaso!
630
01:03:41,255 --> 01:03:44,158
What a pleasant surprise!
How long have you been in Rome?
631
01:03:44,224 --> 01:03:45,959
l've been here two days.
632
01:03:46,026 --> 01:03:48,796
Your father sent me
to stay at your service.
633
01:03:48,829 --> 01:03:51,398
- Alfonso? - Yes?
- Let's go.
634
01:03:51,465 --> 01:03:54,334
But Tommaso's here.
He just arrived from Naples.
635
01:03:54,835 --> 01:03:57,604
l want to make love...
636
01:04:32,639 --> 01:04:34,241
What is it?
637
01:05:10,911 --> 01:05:14,348
l have a feeling that this
marriage will transform you.
638
01:05:14,415 --> 01:05:16,750
You don't want to
become a faithful wife, l hope.
639
01:05:16,784 --> 01:05:18,919
lt would be banal,
so boring...
640
01:05:18,952 --> 01:05:22,489
But, my dear Giulia, l've found
the joy of living with Alfonso.
641
01:05:22,456 --> 01:05:25,726
The return to Rome, however, has
made me slip back into a climate of fear.
642
01:05:25,793 --> 01:05:30,130
lf it's for your brother,
you can rest assured.
643
01:05:30,197 --> 01:05:32,733
Yesterday l was at Vannozza's
to see your father.
644
01:05:32,833 --> 01:05:36,069
He's already arranged Cesare's
marriage to Carlotta of Albiers,...
645
01:05:36,036 --> 01:05:37,971
daughter of the King of Navarre.
646
01:05:38,038 --> 01:05:41,041
My father always arranges weddings
for him, but he's never accepted one!
647
01:05:41,074 --> 01:05:44,344
But this time he has accepted,
and happily so.
648
01:05:47,614 --> 01:05:50,284
- What is it?
- l feel dizzy.
649
01:06:06,834 --> 01:06:09,336
Are you sure she's out of danger?
650
01:06:09,403 --> 01:06:12,673
The miscarriage was difficult,
the pregnancy was quite advanced.
651
01:06:12,806 --> 01:06:18,011
But fortunately her body has responded
well, she will survive. She's vey strong.
652
01:06:43,437 --> 01:06:44,404
Cesare...
653
01:06:49,676 --> 01:06:51,412
Cesare...
654
01:06:54,882 --> 01:06:56,483
Cesare...
655
01:07:28,615 --> 01:07:30,851
Alfonso.
656
01:07:32,453 --> 01:07:34,521
Lucrezia wants to see you.
657
01:07:35,989 --> 01:07:37,691
Why the long face?
658
01:07:37,891 --> 01:07:40,794
Don't be so downhearted,
it wasn't even your child.
659
01:08:12,092 --> 01:08:14,962
- Tommaso, come with me.
- Yes, my lord.
660
01:08:15,562 --> 01:08:17,431
You come too.
661
01:08:27,174 --> 01:08:31,278
What do you want, always down here?
Why not get back to where you belong?
662
01:08:31,478 --> 01:08:34,014
Our blond brother
wants to provoke us.
663
01:08:36,383 --> 01:08:39,486
Here.
Use it, if you wish.
664
01:08:40,053 --> 01:08:42,890
Haven't you hoped for
an occasion like this?
665
01:08:45,225 --> 01:08:48,095
l just hope to stay away
from the stench of your person.
666
01:08:48,128 --> 01:08:51,732
And if this is impossible in Rome,
then l'll be happy to leave.
667
01:08:51,799 --> 01:08:54,168
And of course
my wife will come with me.
668
01:08:54,334 --> 01:08:56,603
Lucrezia does not leave this city.
669
01:08:56,670 --> 01:08:58,906
Lucrezia will remain in Rome.
670
01:09:02,009 --> 01:09:04,511
Just be careful what you do, Alfonso.
671
01:09:04,845 --> 01:09:06,346
My Lord.
672
01:09:16,523 --> 01:09:18,192
- l'm afraid.
-That's how it is.
673
01:09:18,325 --> 01:09:21,128
You know the men l've had.
674
01:09:21,228 --> 01:09:24,465
But he's different,
he's sweet, clean.
675
01:09:24,531 --> 01:09:26,834
l've learned to smile with him.
676
01:09:27,267 --> 01:09:29,570
To look at nature, flowers.
677
01:09:30,170 --> 01:09:32,606
And yet l'm afraid to be happy.
For this l am afraid.
678
01:09:32,639 --> 01:09:35,609
- Because of your brother?
- Yes.
679
01:09:37,111 --> 01:09:40,047
There's a strange rivalry
between them, almost a hatred.
680
01:09:40,080 --> 01:09:42,116
Alfonso wants to leave,...
681
01:09:42,149 --> 01:09:45,352
but the thought of leaving Rome
forever distresses me.
682
01:09:45,452 --> 01:09:50,591
Alfonso's is a simple love.
Rome is full of passion, intrigue, politics.
683
01:09:50,624 --> 01:09:54,428
One excludes the other.
You have to choose, Lucrezia.
684
01:09:54,495 --> 01:09:56,530
l am a Borgia.
685
01:09:57,331 --> 01:10:00,033
l know l cannot escape my fate...
686
01:10:00,234 --> 01:10:03,137
but l would snatch
these few moments of happiness.
687
01:10:03,270 --> 01:10:05,806
Spoleto is the only place
where l was ever at peace.
688
01:10:05,873 --> 01:10:08,475
You're young. So leave, but soon!
689
01:10:08,609 --> 01:10:12,546
l feel it would be better for eveyone.
And may God bless you, my daughter.
690
01:10:13,714 --> 01:10:17,885
We've gotten the horses
at last, and saddled them...
691
01:10:23,357 --> 01:10:25,292
Stop there!
692
01:10:35,636 --> 01:10:37,371
The guards! Run!
693
01:11:46,106 --> 01:11:48,442
The wound has been treated,...
694
01:11:49,410 --> 01:11:52,146
but the infection
could always resurFace.
695
01:11:52,246 --> 01:11:56,417
Tell me what l can do for him.
l'll do whatever it takes.
696
01:11:58,252 --> 01:12:00,120
l don't want him to die.
697
01:12:00,154 --> 01:12:04,958
Stay close to him. Your presence
will help him more than any medicine.
698
01:12:31,718 --> 01:12:33,454
Eminence.
699
01:12:33,520 --> 01:12:35,789
l urgently wish to speak
with His Holiness.
700
01:12:35,856 --> 01:12:39,193
l'm sorry to disappoint you.
The pontiff is very busy.
701
01:12:39,293 --> 01:12:41,328
He doesn't want to see you.
702
01:12:42,162 --> 01:12:43,664
Doesn't want to?
703
01:12:44,465 --> 01:12:47,768
So it's true...
It's true!
704
01:12:48,268 --> 01:12:51,638
Whoever wishes me ill has made sure
that my father doubts me once again!
705
01:12:51,672 --> 01:12:54,641
lf anything terrible happens in our family,...
706
01:12:54,775 --> 01:12:57,311
suspicion is always directed against me!
707
01:12:57,411 --> 01:12:59,613
Always against me!
708
01:12:59,680 --> 01:13:01,648
But this time...
709
01:13:01,849 --> 01:13:04,852
l swear before God
that they will pay!
710
01:13:06,253 --> 01:13:08,122
Tell my father that within two days...
711
01:13:08,255 --> 01:13:11,525
l'll bring him the heads
of my brother-in-law's murderers!
712
01:13:11,525 --> 01:13:16,363
Fortunately, news has arrived
that Alfonso of Aragon will survive.
713
01:13:21,869 --> 01:13:23,570
What did you say?
714
01:13:26,840 --> 01:13:30,210
What?
He's not dead?
715
01:13:38,685 --> 01:13:42,055
You'll see, my love.
You'll be better soon.
716
01:13:52,466 --> 01:13:55,969
Lady, here's the infusion.
717
01:13:59,440 --> 01:14:02,276
Three days and three
nights without rest.
718
01:14:02,409 --> 01:14:05,412
You can't go on like this, my lady.
719
01:14:07,881 --> 01:14:11,785
Give him this infusion and
stay with him tonight, please.
720
01:14:11,785 --> 01:14:13,854
Very good, my lady.
721
01:15:06,006 --> 01:15:08,909
Wake up... wake up!
722
01:15:20,087 --> 01:15:22,790
Try to stay calm.
723
01:15:22,990 --> 01:15:24,792
Would you like a sip of water?
724
01:15:24,925 --> 01:15:26,894
No... no...
725
01:15:27,594 --> 01:15:32,199
You know how much l desire your happiness,
but l have no power over him.
726
01:15:32,266 --> 01:15:33,834
He's different from us.
727
01:15:33,934 --> 01:15:36,570
At least try, l beseech you! Try.
728
01:15:36,603 --> 01:15:40,107
lt's useless, l have no power over him.
l cannot...
729
01:15:46,747 --> 01:15:49,450
Where's Lucrezia?
Why isn't she here?
730
01:15:49,450 --> 01:15:51,985
Go look for her, l need her.
731
01:15:52,319 --> 01:15:55,322
l assure you that milady will be here soon.
732
01:15:55,355 --> 01:15:57,724
l told you to go find her!
733
01:16:05,399 --> 01:16:10,170
There's another man waiting.
Waiting for you a lot longer than him.
734
01:16:10,671 --> 01:16:13,574
lt's too late
to save him from death.
735
01:16:43,771 --> 01:16:45,038
What do you want from me?
736
01:16:45,406 --> 01:16:47,641
l've come to kill you.
737
01:16:48,108 --> 01:16:50,043
To kill you because l hate you.
738
01:16:50,844 --> 01:16:53,213
Lucrezia is everything to me.
739
01:16:54,081 --> 01:16:56,250
But she's changed because of you.
740
01:17:00,087 --> 01:17:03,524
How can you want your
own sister to the point of killing?
741
01:17:03,590 --> 01:17:06,560
Because she is like me!
We are alike in every way!
742
01:17:06,593 --> 01:17:10,864
You tried to take her away from me,
tried to cut me off from her. All of you!
743
01:17:10,931 --> 01:17:14,468
Even my father!
But she wants me!
744
01:17:14,802 --> 01:17:18,172
And she realizes she
can no longer escape my love!
745
01:17:33,787 --> 01:17:35,355
He's dead!
746
01:17:35,456 --> 01:17:38,759
lt's not true!
It's not possible, no!
747
01:17:45,165 --> 01:17:46,667
Alfonso!
748
01:18:51,365 --> 01:18:54,802
Blood...
Always blood...
749
01:18:55,169 --> 01:18:57,671
That's enough!
Enough!
750
01:21:01,962 --> 01:21:05,632
Pope Alexander: While loving
our children more than our own flesh...
751
01:21:05,966 --> 01:21:09,970
we will no longer tolerate
their fomenting of scandal around us.
752
01:21:10,437 --> 01:21:14,174
The arduous inheritance of the throne
of Peter asks that sacrifice of us,...
753
01:21:14,208 --> 01:21:17,277
which every father
would wish to escape.
754
01:21:17,411 --> 01:21:23,283
We will separate our beloved children,
and we will separate ourselves from them,...
755
01:21:23,283 --> 01:21:26,120
so that the terrible fire of their coupling,...
756
01:21:26,153 --> 01:21:28,689
does not distract our attention...
757
01:21:28,756 --> 01:21:32,993
from the challenges and
responsibilities that lie ahead.
758
01:21:33,360 --> 01:21:38,465
The defense of our beloved people
whom we love above all else,...
759
01:21:38,665 --> 01:21:41,468
and whose love we reciprocate,...
760
01:21:41,535 --> 01:21:44,772
requires us to use
our children as instruments,...
761
01:21:44,805 --> 01:21:49,309
as bargaining tools to
obtain the necessary ends...
762
01:21:49,343 --> 01:21:52,012
for the good of those who see in us...
763
01:21:52,045 --> 01:21:54,848
the only defenders of their cause.
764
01:21:54,948 --> 01:21:56,984
Only a powerful church...
765
01:21:57,084 --> 01:22:00,554
that combines secular
as well as temporal power...
766
01:22:00,754 --> 01:22:04,124
is able to undisputedly rule the world.
767
01:22:04,725 --> 01:22:11,565
lt is to this mission that we,
Alexander Vl, Pontifex Maximus,...
768
01:22:11,565 --> 01:22:16,270
on this day of May,
fourth year of Our Pontificate...
769
01:22:16,271 --> 01:22:20,107
dedicate our person.
770
01:22:38,926 --> 01:22:42,362
Original subtitles: Corvusalbus
771
01:22:43,305 --> 01:22:49,440
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
60841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.