Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,875 --> 00:00:33,999
Go back home.
2
00:00:34,083 --> 00:00:36,499
Go back home, brothers.
3
00:00:36,583 --> 00:00:40,832
Today, we can light lanterns for them.
4
00:00:41,250 --> 00:00:44,165
But who will light them for us tomorrow?
5
00:00:44,250 --> 00:00:48,040
Let their souls protect the border forever!
6
00:01:02,375 --> 00:01:03,665
Fire!
7
00:01:35,250 --> 00:01:36,540
Kill them!
8
00:01:37,833 --> 00:01:39,499
Brothers! Charge!
9
00:01:39,583 --> 00:02:43,165
Charge!
10
00:03:03,416 --> 00:03:04,790
Guiying,
11
00:03:04,875 --> 00:03:08,665
I must break our promise
of living and dying together.
12
00:03:09,750 --> 00:03:11,415
Take care of Wenguang!
13
00:03:11,500 --> 00:03:12,790
Catch it.
14
00:03:14,458 --> 00:03:15,749
Shoot.
15
00:03:18,166 --> 00:03:20,249
Yes! Perfect shots!
16
00:03:20,333 --> 00:03:22,874
Marshal, the pigeon is safe!
17
00:03:31,791 --> 00:03:33,082
Come on.
18
00:03:53,833 --> 00:03:55,624
Don't leave me!
19
00:04:07,708 --> 00:04:09,207
Bodhisattva,
20
00:04:09,291 --> 00:04:12,207
please send Zongbao back safely.
21
00:04:13,458 --> 00:04:15,957
Please bless Zongbao.
22
00:04:16,250 --> 00:04:18,624
Bless Zongbao.
23
00:04:35,750 --> 00:04:37,540
Your lock of hair will be with me
wherever I am.
24
00:04:45,500 --> 00:04:47,415
Zongbao!
25
00:04:54,458 --> 00:04:59,124
Go.
26
00:04:59,208 --> 00:05:00,374
Yang Zongbao!
27
00:05:00,458 --> 00:05:03,332
How can you call yourself a hero
when you bring so many soldiers here?
28
00:05:03,416 --> 00:05:05,874
The Liao intruders have set up
the Tianmen Formation,
29
00:05:05,958 --> 00:05:08,124
resulting in a huge loss of Song soldiers.
30
00:05:08,708 --> 00:05:11,957
Only your "Dragon-Taming Staff"
can break down the formation.
31
00:05:12,041 --> 00:05:15,915
If you want the Dragon-Taming Staff,
you must defeat me first.
32
00:05:20,750 --> 00:05:22,999
Ladies first.
33
00:06:16,208 --> 00:06:16,999
MU
34
00:06:35,083 --> 00:06:38,124
Next time,
it won't be your hair that I chop off.
35
00:06:39,000 --> 00:06:41,332
Where shall I strike you next time?
36
00:06:46,791 --> 00:06:48,540
The outcome is clear.
37
00:06:48,625 --> 00:06:51,957
Miss Mu,
I know you're not willing to rebel,
38
00:06:52,041 --> 00:06:54,332
and I don't want to bring down
the mountain village.
39
00:06:54,416 --> 00:06:57,499
If you surrender
and present the Dragon-Taming Staff,
40
00:06:57,583 --> 00:06:59,540
I promise you that...
41
00:07:00,083 --> 00:07:05,165
the Muke Village will be safe,
and the villagers will enjoy a peaceful life.
42
00:07:06,250 --> 00:07:09,332
Nothing has been settled today.
We'll fight again tomorrow.
43
00:07:11,083 --> 00:07:15,707
Uncle, do you really want to present
the Dragon-Taming Staff and surrender?
44
00:07:15,791 --> 00:07:19,582
Your father proclaimed himself as king
due to compelling factors then.
45
00:07:19,666 --> 00:07:22,374
I wanted to persuade you
to dismiss the brothers earlier
46
00:07:22,458 --> 00:07:24,332
but I did not get the chance.
47
00:07:25,083 --> 00:07:29,874
Since the Yang family troop has a strategy,
why don't we make one, too?
48
00:07:30,125 --> 00:07:32,540
I don't want my brothers
to be robbers for their entire lives.
49
00:07:32,625 --> 00:07:34,749
Can Yang Zongbao be trusted?
50
00:07:34,833 --> 00:07:38,749
Judging from his behaviour today,
I believe he can be trusted.
51
00:07:39,125 --> 00:07:42,249
Once we surrender,
our lives are in their hands.
52
00:07:42,333 --> 00:07:45,540
What will we do if the court breaks its word
and doesn't let our brothers go?
53
00:07:45,541 --> 00:07:49,707
Only when you're safe
will your brothers also be safe.
54
00:07:54,125 --> 00:07:56,999
One night has passed,
what's your decision?
55
00:07:57,083 --> 00:08:00,540
I've spent the entire night in contemplation,
and I have decided...
56
00:08:00,666 --> 00:08:02,040
to capture you!
57
00:08:03,250 --> 00:08:05,582
- General!
- General!
58
00:08:08,875 --> 00:08:10,332
What shall we do?
59
00:08:10,416 --> 00:08:12,790
Mu Guiying! You are incorrigible.
60
00:08:12,875 --> 00:08:15,749
How can you call yourself a hero?
61
00:08:15,750 --> 00:08:17,999
- Release me.
- I'm not a hero at all.
62
00:08:23,208 --> 00:08:26,707
I'm a defeated general.
Do as you please.
63
00:08:29,708 --> 00:08:32,499
Calm down. I won't kill you.
64
00:08:33,166 --> 00:08:35,290
I want you to be my husband.
65
00:08:37,166 --> 00:08:38,665
Be your husband?
66
00:08:39,291 --> 00:08:42,374
Listen carefully. My siblings will be safe
only when I am safe.
67
00:08:42,458 --> 00:08:43,749
Your siblings?
68
00:08:44,416 --> 00:08:45,457
Right!
69
00:08:45,541 --> 00:08:46,582
MU
70
00:08:46,666 --> 00:08:48,665
Zongbao, I've lost you.
71
00:08:48,750 --> 00:08:50,665
I can't lose Wenguang as well.
72
00:08:53,166 --> 00:08:54,290
THE YANG RESIDENCE
73
00:08:54,291 --> 00:08:55,915
BRILLIANT DISCOURSE
74
00:09:33,791 --> 00:09:36,290
Erniang, what are you writing?
75
00:09:36,375 --> 00:09:38,415
I can't make out a single character.
76
00:09:38,666 --> 00:09:42,624
This is called "Sealed Book". Got it?
77
00:09:45,708 --> 00:09:47,165
Look at your face!
78
00:09:47,291 --> 00:09:49,749
Sister, come over, take a look!
79
00:09:50,875 --> 00:09:53,582
"The general's offspring inherits
the loyalty of three generations."
80
00:09:53,791 --> 00:09:55,957
- It's your turn now.
- Sure!
81
00:10:30,666 --> 00:10:31,957
Come on!
82
00:11:25,333 --> 00:11:27,665
Grandmother, can this really fly?
83
00:11:27,750 --> 00:11:29,374
You'll see for yourself soon.
84
00:11:29,458 --> 00:11:31,207
OK, let's release them.
85
00:11:31,291 --> 00:11:32,582
Yes!
86
00:11:38,041 --> 00:11:41,415
Let's make a bigger one next time,
so we can meet the goddess of the moon.
87
00:11:41,541 --> 00:11:42,582
The goddess of the moon.
88
00:11:42,666 --> 00:11:46,207
The big wind will blow you away
to meet Zongbao at the border.
89
00:11:46,291 --> 00:11:47,332
Come on.
90
00:11:47,416 --> 00:11:48,707
Yes.
91
00:12:28,583 --> 00:12:29,874
Sample my magic.
92
00:12:33,166 --> 00:12:35,124
Want to know what I've invented?
93
00:12:35,208 --> 00:12:37,124
Catch me and I will tell you.
94
00:12:37,750 --> 00:12:39,040
Fine.
95
00:12:46,083 --> 00:12:47,124
Tell me.
96
00:12:47,208 --> 00:12:50,499
It will be useful for my father in dealing
with the Western Xia troops.
97
00:13:01,583 --> 00:13:02,624
Liulang.
98
00:13:03,750 --> 00:13:10,540
Our grandson is 18 years old today.
99
00:13:11,791 --> 00:13:13,874
Though I gave him the name Wenguang
100
00:13:13,958 --> 00:13:16,415
in the hope that he
would become an academic,
101
00:13:17,416 --> 00:13:19,832
I have not forgotten your wish.
102
00:13:20,875 --> 00:13:22,874
While teaching him literature,
103
00:13:23,583 --> 00:13:26,624
I have also passed down
your 84 spear forms to him.
104
00:13:27,958 --> 00:13:29,790
This is Mu Guiying.
105
00:13:30,625 --> 00:13:32,290
Dear ancestors,
106
00:13:32,583 --> 00:13:34,790
today is Zongbao's birthday.
107
00:13:35,000 --> 00:13:36,874
It is also Wenguang's
rite of passage ceremony.
108
00:13:36,958 --> 00:13:39,957
I hope that you can bless
and protect Zongbao.
109
00:13:40,041 --> 00:13:41,915
Let him return triumphantly
as soon as possible.
110
00:13:42,458 --> 00:13:45,332
Bless Wenguang with success
in the government examinations.
111
00:13:45,416 --> 00:13:49,957
Let him have a bright future as an official,
while achieving glory for the family.
112
00:13:50,041 --> 00:13:55,832
Yes, the court cares more about politics
than military achievements.
113
00:13:55,916 --> 00:13:59,624
It is suitable for Wenguang
to follow an official's path,
114
00:14:00,250 --> 00:14:05,457
helping the emperor to eradicate evil
and enrich our country.
115
00:14:05,541 --> 00:14:07,249
Liuniang, you are wrong.
116
00:14:09,208 --> 00:14:10,374
- Good morning, Taijun!
- Good morning, Taijun!
117
00:14:10,458 --> 00:14:13,457
It's true that the court prefers
political actions over military merits
118
00:14:13,541 --> 00:14:15,540
but the official circle
is just like the battlefield.
119
00:14:15,625 --> 00:14:19,624
All the parties play tricks on each other.
120
00:14:19,708 --> 00:14:21,874
It is no safer than the battlefield.
121
00:14:22,083 --> 00:14:25,457
As the saying goes, to serve
the emperor is like living with a tiger.
122
00:14:25,541 --> 00:14:30,040
The danger is no less
than that of a battlefield.
123
00:14:34,916 --> 00:14:36,624
Nowadays, the border is in danger.
124
00:14:37,375 --> 00:14:39,082
As citizens of Song,
125
00:14:39,083 --> 00:14:43,165
the Yang family's men
should fight on the battlefield.
126
00:14:43,250 --> 00:14:48,249
If Wenguang simply abandons
a military path and chooses politics,
127
00:14:49,041 --> 00:14:52,374
the Yang ancestors will not be pleased!
128
00:14:54,416 --> 00:14:56,665
Master.
129
00:14:56,750 --> 00:14:58,499
Wow, what a big hole!
130
00:14:58,875 --> 00:15:00,499
What on earth is the matter?
131
00:15:00,583 --> 00:15:02,165
Madam. It's Master Wenguang.
132
00:15:02,250 --> 00:15:04,582
He blew up the wall
and ran out without permission!
133
00:15:05,041 --> 00:15:08,082
Amitabha, please protect Wenguang.
134
00:15:08,208 --> 00:15:10,040
He usually sneaks out to play
by climbing over the wall.
135
00:15:10,125 --> 00:15:11,874
What's the point of blowing it up?
136
00:15:12,250 --> 00:15:15,374
My brother must have stolen
Grandmother's fireworks.
137
00:15:15,458 --> 00:15:17,957
- What kind of fireworks?
- How can they be so powerful?
138
00:15:18,041 --> 00:15:21,707
These fireworks can light up half the sky.
139
00:15:21,791 --> 00:15:23,749
Of course they are very powerful!
140
00:15:24,291 --> 00:15:28,249
Ah, wonderful! Zongbao can use them
to deal with the Western Xia.
141
00:15:28,583 --> 00:15:30,332
These fireworks are not used to kill people,
142
00:15:30,416 --> 00:15:34,082
they'll be activated by my water timer to
signify the start of today's birthday banquet.
143
00:15:34,166 --> 00:15:35,499
Here comes Taijun.
144
00:15:35,875 --> 00:15:37,749
Morning, Taijun.
145
00:15:37,833 --> 00:15:40,540
Taijun, Wenguang ran away
through this hole.
146
00:15:40,541 --> 00:15:41,915
Were people sent to look for him?
147
00:15:42,000 --> 00:15:43,040
I'll go and find him.
148
00:15:43,125 --> 00:15:45,332
No, sister, you always overindulge him.
Let me go instead!
149
00:15:45,416 --> 00:15:46,999
Taijun, don't worry.
150
00:15:47,083 --> 00:15:49,915
Though Wenguang is naughty,
he is reasonable.
151
00:15:49,916 --> 00:15:52,290
He'll come back himself
before tonight's birthday banquet.
152
00:15:52,375 --> 00:15:53,832
How can you be so certain?
153
00:15:53,916 --> 00:15:55,582
Qiniang, go and find him at once.
154
00:15:55,666 --> 00:15:57,332
- Go at once!
- Yes!
155
00:16:00,041 --> 00:16:02,124
HALL OF GRATITUDE
156
00:16:18,000 --> 00:16:20,999
Qiniang is back!
157
00:16:24,500 --> 00:16:27,249
Taijun, we've searched
every corner of the city,
158
00:16:27,333 --> 00:16:28,832
but found no trace of him!
159
00:16:28,958 --> 00:16:31,790
Lord Fan is coming.
160
00:16:35,625 --> 00:16:37,457
Welcome, Lord Fan.
161
00:16:37,625 --> 00:16:40,540
Taijun, Yang ladies,
162
00:16:41,166 --> 00:16:45,207
please don't be so courteous.
163
00:16:45,625 --> 00:16:47,207
I've come due to an urgent matter.
Please pardon me.
164
00:16:47,208 --> 00:16:48,749
Is it related to Zongbao?
165
00:16:48,833 --> 00:16:49,957
Yes.
166
00:16:50,041 --> 00:16:52,415
An urgent report has come
from the border today.
167
00:16:52,416 --> 00:16:55,582
Tianmenguan is lost.
Marshal Yang has...
168
00:16:55,666 --> 00:16:59,207
- Has what?
- He has been killed.
169
00:17:06,708 --> 00:17:10,374
Princess! Are you OK? Princess!
170
00:17:10,708 --> 00:17:12,040
Why?
171
00:17:12,291 --> 00:17:15,332
Mother!
You said Father was a great fighter.
172
00:17:15,333 --> 00:17:17,582
How could he be killed?
173
00:17:18,750 --> 00:17:22,040
Grandmother, you're a vegetarian
and pray to Buddha every day.
174
00:17:22,250 --> 00:17:24,582
Didn't you pray for my father?
175
00:17:27,250 --> 00:17:30,499
Why didn't Buddha protect my father?
176
00:17:34,916 --> 00:17:36,249
Jinhua!
177
00:17:36,875 --> 00:17:39,374
If we were to pray to Buddha...
178
00:17:39,458 --> 00:17:42,749
and he were then
to satisfy all our demands...
179
00:17:42,833 --> 00:17:45,082
that would be preferential treatment.
180
00:17:45,666 --> 00:17:49,540
You chant the sutras day and night.
For what?
181
00:17:55,250 --> 00:17:57,124
He's back!
182
00:17:59,791 --> 00:18:04,082
Young master is back!
183
00:18:14,041 --> 00:18:16,957
Taijun, Grandmother, Mother!
Take a look at my new horse!
184
00:18:28,916 --> 00:18:30,249
What's wrong with you?
185
00:18:31,125 --> 00:18:33,040
Father is dead!
186
00:18:34,500 --> 00:18:35,874
Dead?
187
00:18:36,333 --> 00:18:37,624
Don't joke like that!
188
00:18:38,958 --> 00:18:40,165
Mother!
189
00:18:40,250 --> 00:18:41,749
Is it true?
190
00:18:43,833 --> 00:18:45,207
Mother!
191
00:18:45,291 --> 00:18:48,790
Didn't you say Father
was like the peerless god of war?
192
00:18:48,875 --> 00:18:51,332
How could he be dead?
193
00:18:53,041 --> 00:18:55,915
Taijun!
194
00:18:56,583 --> 00:19:00,790
Didn't you say that Father was
a great fighter, that he would always win?
195
00:19:01,000 --> 00:19:02,290
Taijun!
196
00:19:02,708 --> 00:19:05,832
How could Father be dead? Taijun!
197
00:19:08,333 --> 00:19:13,999
Grandmother!
198
00:19:14,916 --> 00:19:17,165
Wenguang, stop crying!
199
00:19:17,416 --> 00:19:18,874
Stand up!
200
00:19:25,541 --> 00:19:27,207
From now on,
201
00:19:28,333 --> 00:19:30,665
you can only shed blood, not tears!
202
00:19:31,583 --> 00:19:34,665
There are no weak and crying men
in the Yang family.
203
00:19:40,000 --> 00:19:41,290
Wenguang!
204
00:19:42,208 --> 00:19:44,957
Read the couplets
written by your two grandmothers.
205
00:19:45,916 --> 00:19:48,999
"The general's offspring inherits
the loyalty of three generations.
206
00:19:50,000 --> 00:19:53,790
"He carries out the king's missions,
showing four generations of heroism."
207
00:20:04,625 --> 00:20:06,874
ln deep sorrow for
this great man of influence.
208
00:20:11,375 --> 00:20:12,915
In memory of
master yang zongbao
209
00:20:14,250 --> 00:20:18,457
Grand Tutor Pan, Lord Wang,
and Assistant General Liu are coming!
210
00:20:23,333 --> 00:20:24,832
Here is the imperial edict.
211
00:20:29,541 --> 00:20:31,415
Yang Wenguang...
212
00:20:31,500 --> 00:20:34,207
and She Saihua,
prepare to receive the edict!
213
00:20:41,666 --> 00:20:45,874
"I'm surprised to hear of the loss
of the border cities and the troops.
214
00:20:46,583 --> 00:20:50,249
"I hereby appoint Yang Wenguang
as Marshal,
215
00:20:50,583 --> 00:20:53,374
"and She Saihua as Supervisor.
216
00:20:53,458 --> 00:20:55,665
"You shall control 10,000 footmen
217
00:20:56,250 --> 00:20:59,624
"along with 30 war horses
as the vanguard.
218
00:20:59,708 --> 00:21:02,165
"You will use these troops
against the Western Xia."
219
00:21:02,250 --> 00:21:05,040
This edict comes
directly from the emperor!
220
00:21:06,250 --> 00:21:08,707
Only 10,000 troops against
100,000 enemy soldiers.
221
00:21:08,791 --> 00:21:12,207
- This is no imperial edict; this is suicide!
- You want to disobey the edict?
222
00:21:12,291 --> 00:21:13,749
So what if I do?
223
00:21:13,958 --> 00:21:15,249
Princess Chai!
224
00:21:16,083 --> 00:21:20,082
Though you have the imperial decree
of immunity from the law,
225
00:21:20,375 --> 00:21:24,832
that only provides protection
for members of the royal family.
226
00:21:25,500 --> 00:21:28,749
Yang Wenguang
is not entitled to this privilege.
227
00:21:29,166 --> 00:21:30,665
Lord Wang!
228
00:21:32,333 --> 00:21:36,582
This staff was given to me
by the former emperor.
229
00:21:36,666 --> 00:21:40,249
It can strike both fatuous emperors
and treacherous officials!
230
00:21:40,333 --> 00:21:41,707
You...
231
00:21:41,833 --> 00:21:43,582
Please calm down, Taijun!
232
00:21:44,666 --> 00:21:47,832
It takes time to deploy soldiers.
233
00:21:48,000 --> 00:21:50,415
In view of the urgent situation,
234
00:21:50,500 --> 00:21:52,749
the 10,000 soldiers
are only the vanguard.
235
00:21:52,833 --> 00:21:54,957
The main force will follow soon!
236
00:21:55,166 --> 00:21:58,207
The Yang family always
puts national interests first.
237
00:21:59,416 --> 00:22:02,249
Please accept the edict.
238
00:22:02,583 --> 00:22:04,582
Wenguang, accept the edict.
239
00:22:04,666 --> 00:22:06,332
Yes, Taijun!
240
00:22:08,041 --> 00:22:11,040
Thank you for your great kindness,
Your Majesty!
241
00:22:11,291 --> 00:22:16,374
Taijun, Yang ladies, farewell!
242
00:22:20,000 --> 00:22:23,207
They are so malicious,
making Wenguang the marshal!
243
00:22:23,500 --> 00:22:25,374
Don't worry Grandmother,
I will be victorious!
244
00:22:25,458 --> 00:22:27,665
You're not alone.
I will go with you!
245
00:22:27,750 --> 00:22:29,790
But family members are not allowed
to accompany the army!
246
00:22:29,875 --> 00:22:31,999
Accompany?
We are going to join the army!
247
00:22:32,000 --> 00:22:34,832
Yes! We shall join the army!
248
00:22:34,916 --> 00:22:36,165
Fine!
249
00:22:37,083 --> 00:22:40,249
Wenguang,
challenge your grandmothers to a duel!
250
00:22:40,333 --> 00:22:43,457
If you defeat them,
you can go to the battlefield!
251
00:22:44,500 --> 00:22:46,249
Challenge my grandmothers to a duel?
252
00:22:46,875 --> 00:22:48,415
I don't want to hurt them.
253
00:22:50,916 --> 00:22:52,665
- Let me duel with Paifeng instead.
- OK.
254
00:22:59,750 --> 00:23:03,874
Whoever loses their weapon is eliminated!
Start!
255
00:23:12,875 --> 00:23:14,582
I have to go and fight at the border.
Don't stop me!
256
00:23:23,041 --> 00:23:24,790
Princess is watching us.
Let's put on a performance!
257
00:23:24,875 --> 00:23:26,165
Got it!
258
00:23:50,750 --> 00:23:52,040
I win!
259
00:23:52,583 --> 00:23:54,999
Paifeng! How could you
let him beat you deliberately?
260
00:23:55,083 --> 00:23:56,374
I wouldn't dare!
261
00:23:56,375 --> 00:23:58,665
Grandmother,
even though I'm not the best soldier,
262
00:23:58,750 --> 00:24:00,290
I can still lead the troops.
263
00:24:00,375 --> 00:24:04,290
What matters on the battlefield
is intelligence - not kung fu.
264
00:24:04,375 --> 00:24:05,749
Aunt!
265
00:24:06,333 --> 00:24:07,540
Wenguang is right.
266
00:24:07,625 --> 00:24:10,249
With his intelligence,
coupled with our assistance,
267
00:24:10,333 --> 00:24:12,124
we can surely defeat the enemy.
268
00:24:13,500 --> 00:24:14,999
Taijun!
269
00:24:17,541 --> 00:24:21,207
Over these past several decades
of the Song Dynasty
270
00:24:21,291 --> 00:24:23,874
all we have seen are useless regulations
and skulduggery.
271
00:24:23,958 --> 00:24:26,374
Loyal people have no way
to serve the country!
272
00:24:26,458 --> 00:24:31,290
For generations, the Yang clan
have fought bravely on the battlefield,
273
00:24:31,375 --> 00:24:37,207
but the end result is a cold picture
of lonely widows and helpless tears!
274
00:24:39,791 --> 00:24:43,374
Liuniang, as you may already know,
275
00:24:44,500 --> 00:24:48,249
even without an imperial edict,
276
00:24:49,250 --> 00:24:53,582
the Yang family will still go into battle.
277
00:24:54,833 --> 00:24:59,540
It is the duty of a warrior.
278
00:24:59,625 --> 00:25:03,624
What's more, an imperial edict
supersedes everything
279
00:25:04,166 --> 00:25:06,749
and the military has
no room for disobedience.
280
00:25:07,291 --> 00:25:09,915
But, Wenguang is the last male
of the Yang clan!
281
00:25:10,291 --> 00:25:14,957
Since he has no other choice,
please allow me to be his protector.
282
00:25:15,041 --> 00:25:18,582
I'll spare no effort to protect
the last hope of the Yangs!
283
00:25:18,666 --> 00:25:20,040
Please grant my wish!
284
00:25:20,125 --> 00:25:21,957
Taijun! Me too!
285
00:25:22,166 --> 00:25:24,624
Taijun, the same with us!
286
00:25:24,708 --> 00:25:26,040
Fine!
287
00:25:29,083 --> 00:25:33,040
We'll go to battle together!
288
00:25:33,125 --> 00:25:35,249
Thanks, Taijun!
289
00:25:36,875 --> 00:25:38,207
Start cutting!
290
00:25:38,291 --> 00:25:40,624
Miss Paifeng,
do you really want to cut it off?
291
00:25:40,708 --> 00:25:43,415
I won't have time to tie my hair on
the battlefield. A bald head is convenient.
292
00:25:43,500 --> 00:25:45,124
Yes, it's also ugly!
293
00:25:45,208 --> 00:25:46,499
Yeah!
294
00:25:46,875 --> 00:25:49,790
I'm not afraid of losing my head,
let alone shaving it.
295
00:25:49,875 --> 00:25:51,290
Then I'll shave, too.
296
00:25:51,375 --> 00:25:52,582
You?
297
00:25:52,666 --> 00:25:55,915
I'll also go to the battlefield
to kill those Western Xia intruders!
298
00:25:56,000 --> 00:25:57,707
- Me, too!
- Me, too!
299
00:25:57,791 --> 00:26:00,040
- Me, too!
- We'll shave as well!
300
00:26:00,125 --> 00:26:01,832
I'm an honorary daughter of Taijun,
301
00:26:01,916 --> 00:26:04,165
so it's my obligation
to shoulder the risks with the Yangs.
302
00:26:04,250 --> 00:26:06,665
But you need not risk your lives.
303
00:26:06,750 --> 00:26:09,374
Though I'm not a member of the Yang clan,
I'm a citizen of Song!
304
00:26:09,458 --> 00:26:11,290
Right! We should also try
to protect our motherland!
305
00:26:11,375 --> 00:26:13,040
- Right!
- All right!
306
00:26:13,125 --> 00:26:15,374
Sisters, until we defeat the enemy,
307
00:26:15,458 --> 00:26:16,999
we shall never grow long hair again!
308
00:26:17,083 --> 00:26:18,374
Yes!
309
00:26:19,458 --> 00:26:20,749
Miss Paifeng!
310
00:26:25,125 --> 00:26:27,540
- Have you filled the rod with iron sand yet?
- Yes.
311
00:26:28,125 --> 00:26:29,499
Iron sand?
312
00:26:29,583 --> 00:26:31,999
This iron rod is half filled with iron sand.
313
00:26:32,083 --> 00:26:33,665
Though it's heavier than usual,
314
00:26:33,666 --> 00:26:36,499
the weight will be focused at the top.
315
00:26:36,583 --> 00:26:39,624
Therefore the resulting blows will be
much more powerful than before!
316
00:26:41,166 --> 00:26:44,374
Lift your head and raise your eyebrows
317
00:26:44,458 --> 00:26:48,040
Don't be a slave to fate
318
00:26:48,125 --> 00:26:51,582
Who can confront the Yangs?
319
00:26:51,666 --> 00:26:55,082
How powerful!
320
00:26:55,166 --> 00:26:58,749
Cold moon smiling at frost and snow
321
00:26:58,833 --> 00:27:02,374
Encouraging each other till dawn
322
00:27:02,458 --> 00:27:05,874
Phoenix born in the flames
323
00:27:05,958 --> 00:27:09,415
Fly high
324
00:27:09,500 --> 00:27:13,082
Deep pit and high wall
325
00:27:13,166 --> 00:27:16,749
The wind is heartbroken
326
00:27:16,833 --> 00:27:23,999
The aroma of love cannot be retained
327
00:27:24,166 --> 00:27:27,457
Women in armour
328
00:27:27,541 --> 00:27:30,957
Their fragrance shakes the battlefield
329
00:27:31,041 --> 00:27:38,499
Forget mortality
330
00:27:38,875 --> 00:27:45,290
Endless love spurs me on
on the battlefield
331
00:27:45,375 --> 00:27:52,582
A brave heart fears nothing!
332
00:27:52,666 --> 00:27:56,040
Lift your head and raise your eyebrows
333
00:27:56,125 --> 00:27:59,665
Don't be a slave to fate
334
00:27:59,750 --> 00:28:03,249
Who can confront the Yangs?
335
00:28:03,333 --> 00:28:06,124
How powerful!
336
00:28:15,708 --> 00:28:16,999
I see an enemy!
337
00:28:22,541 --> 00:28:25,790
Protect the marshal! Go! Go!
338
00:28:30,583 --> 00:28:33,207
Charge!
339
00:28:37,875 --> 00:28:40,374
Kill!
340
00:29:12,708 --> 00:29:14,749
- Where did they go?
- Quickly!
341
00:29:58,833 --> 00:30:03,874
Hurrah!
342
00:30:04,458 --> 00:30:05,874
Father!
343
00:30:06,291 --> 00:30:10,415
I will kill all our enemies.
Please be at ease in heaven!
344
00:30:21,375 --> 00:30:23,040
Stop!
345
00:30:23,333 --> 00:30:26,082
Report!
346
00:30:29,041 --> 00:30:31,540
Chief Commander!
We've found the camp of the Song troops.
347
00:30:31,625 --> 00:30:34,957
We can get there by midday tomorrow!
348
00:30:35,666 --> 00:30:37,165
Midday?
349
00:30:39,875 --> 00:30:41,207
Here are my orders.
350
00:30:41,291 --> 00:30:44,332
30,000 light cavalry
ride at the front with me.
351
00:30:44,416 --> 00:30:48,790
The rest of the heavy armoured groups
keep going at the current speed.
352
00:30:48,875 --> 00:30:53,749
We'll give the Yang family's troop
a big surprise after sunrise!
353
00:30:53,833 --> 00:30:55,415
Yes Sir!
354
00:30:58,000 --> 00:30:59,874
The enemy has arrived
sooner than we expected.
355
00:30:59,958 --> 00:31:02,207
This not only places
a time restriction on us
356
00:31:02,291 --> 00:31:05,790
but also keeps us far away
from the expected battlefield.
357
00:31:05,875 --> 00:31:11,082
We will not be able to follow
the combat plan made by the emperor.
358
00:31:11,166 --> 00:31:13,665
No problem! Deploy the Routing Enemy
Overlord Formation.
359
00:31:13,750 --> 00:31:16,457
This will allow us to utilise
our infantry's strengths.
360
00:31:16,541 --> 00:31:17,582
No!
361
00:31:17,666 --> 00:31:21,457
This formation is only for battles
on flat ground between equal parties.
362
00:31:21,541 --> 00:31:23,332
I suggest we avoid the enemy's main force.
363
00:31:23,416 --> 00:31:27,249
We should split our army into groups
and engage in guerrilla warfare.
364
00:31:27,333 --> 00:31:28,707
Agreed!
365
00:31:29,166 --> 00:31:31,707
I'll divide the troops into five divisions.
366
00:31:32,083 --> 00:31:36,540
Wuniang, you will lead two divisions.
You are responsible for scouting.
367
00:31:37,375 --> 00:31:41,415
Zou Erniang, lead 1 ,000 soldiers
to distract the enemy's left flank.
368
00:31:41,500 --> 00:31:46,374
Geng Erniang, you will lead 1 ,000 soldiers
to distract the right flank.
369
00:31:47,083 --> 00:31:52,082
Siniang, you lead 1 ,000 soldiers
to secretly attack their provisions in the rear.
370
00:31:52,166 --> 00:31:53,207
Guiying,
371
00:31:53,291 --> 00:31:54,332
Marshal,
372
00:31:54,416 --> 00:31:55,457
Qiniang,
373
00:31:55,541 --> 00:31:56,749
Paifeng,
374
00:31:56,833 --> 00:32:01,999
you will lead 1 ,000 soldiers and launch
an ambush at the proper time.
375
00:32:02,666 --> 00:32:09,082
I shall lead the remaining 6,000 soldiers
to meet the enemy head-on.
376
00:32:09,250 --> 00:32:14,874
Our goal is to kill ten for every one we lose.
We must fight a quick battle!
377
00:32:15,125 --> 00:32:16,374
Yes!
378
00:32:16,750 --> 00:32:22,457
No matter what happens,
we will meet at Huangtu Town!
379
00:32:22,541 --> 00:32:23,832
Yes!
380
00:32:24,166 --> 00:32:26,249
- Here!
- Faster!
381
00:32:26,791 --> 00:32:28,082
Good!
382
00:32:30,875 --> 00:32:33,707
Miss Paifeng,
how many enemies can this bomb kill?
383
00:32:33,791 --> 00:32:35,082
None.
384
00:32:35,541 --> 00:32:38,540
- Then what's it for?
- It can release smoke to cover our retreat.
385
00:32:54,541 --> 00:32:55,832
Brothers!
386
00:32:55,916 --> 00:32:58,707
Today we shall launch a decisive attack
against the Western Xia!
387
00:32:59,375 --> 00:33:01,332
We have no choice but to win!
388
00:33:01,416 --> 00:33:02,707
Yes, sir!
389
00:33:08,916 --> 00:33:12,165
Faster! Faster!
The enemy is coming!
390
00:33:43,541 --> 00:33:44,915
Yin Qi?
391
00:33:45,791 --> 00:33:47,082
Halt!
392
00:33:48,000 --> 00:33:51,707
I heard that the Yang family
is full of widows.
393
00:33:53,375 --> 00:33:55,207
How pitiful!
394
00:33:55,833 --> 00:33:58,540
I'll do you a favour today.
395
00:33:58,916 --> 00:34:03,415
If all the widows become my wives,
396
00:34:03,666 --> 00:34:05,790
I shall spare you from death
397
00:34:05,875 --> 00:34:09,082
and provide a happy life for you instead!
398
00:34:09,250 --> 00:34:10,540
Shoot!
399
00:34:15,250 --> 00:34:18,124
- Protect our marshal!
- Protect our marshal!
400
00:34:23,791 --> 00:34:25,082
Shoot!
401
00:34:32,458 --> 00:34:34,290
Bring out the prisoner!
402
00:34:38,125 --> 00:34:40,249
- My father's helmet?
- Looks like it!
403
00:34:43,041 --> 00:34:44,582
Zongbao?
404
00:34:49,458 --> 00:34:50,540
Stop!
405
00:34:50,625 --> 00:34:53,082
- Father?
- Zongbao's helmet?
406
00:34:53,250 --> 00:34:55,374
- Guiying, what shall we do?
- Calm down!
407
00:34:55,458 --> 00:34:56,749
Don't stop me!
408
00:34:57,000 --> 00:34:58,582
I must rescue my father!
409
00:34:59,875 --> 00:35:03,290
Troops!
Come with me to rescue Commander Yang!
410
00:35:03,375 --> 00:35:05,040
No, we cannot do that!
411
00:35:06,125 --> 00:35:08,040
We cannot act recklessly
before the main force takes action!
412
00:35:08,125 --> 00:35:10,290
How can I just watch
while my father is being killed?
413
00:35:10,458 --> 00:35:12,999
That's not your father.
It's a trap!
414
00:35:13,083 --> 00:35:16,665
- How can you be sure it's not my father?
- I'm sure!
415
00:35:16,750 --> 00:35:18,207
Listen clearly, widows!
416
00:35:18,833 --> 00:35:20,915
Yang Zongbao is in my hands!
417
00:35:21,541 --> 00:35:23,249
I will roast him alive!
418
00:35:24,041 --> 00:35:26,332
A roast lamb of the Song!
419
00:35:27,166 --> 00:35:28,624
Set him alight!
420
00:35:31,083 --> 00:35:32,790
No!
421
00:35:32,875 --> 00:35:35,790
Liuniang! Calm down!
422
00:35:35,875 --> 00:35:37,707
Liuniang, don't mess things up!
423
00:35:37,791 --> 00:35:39,499
Zongbao!
424
00:35:39,500 --> 00:35:40,665
Calm down!
425
00:35:40,750 --> 00:35:43,999
Taijun, don't stop me!
Let me save Zongbao!
426
00:35:44,083 --> 00:35:48,665
Go on! Roast him slowly! Take your time!
427
00:35:51,833 --> 00:35:55,040
It's a trap! Don't fall for their trap!
428
00:35:55,916 --> 00:35:59,707
Taijun, don't stop me!
I have to go and save Zongbao!
429
00:35:59,791 --> 00:36:02,207
Don't be fooled by the enemy!
430
00:36:02,375 --> 00:36:05,290
How can you bear to see Zongbao
burnt to death?
431
00:36:05,375 --> 00:36:06,957
He is not Zongbao!
432
00:36:10,750 --> 00:36:12,707
Do you really want to stop me?
433
00:36:13,666 --> 00:36:15,207
Yes, I do!
434
00:36:15,541 --> 00:36:17,165
I won't let you take this risk
435
00:36:17,250 --> 00:36:19,832
and I won't let you put the entire army
in danger either.
436
00:36:19,916 --> 00:36:21,374
Fine.
437
00:36:22,291 --> 00:36:25,207
Then don't blame me for what
I'm about to do. Assistant General Yang!
438
00:36:26,458 --> 00:36:27,499
Yes!
439
00:36:27,583 --> 00:36:30,249
I order you to take down
Commander Mu at once!
440
00:36:32,458 --> 00:36:34,124
You want to kill me?
441
00:36:34,583 --> 00:36:36,374
Why don't you do it yourself!
442
00:36:38,291 --> 00:36:39,624
Well?
443
00:36:40,625 --> 00:36:42,165
You don't have the guts to do it?
444
00:36:43,666 --> 00:36:45,124
Who said that?
445
00:36:47,916 --> 00:36:49,624
Come on!
446
00:37:04,166 --> 00:37:05,457
Mother?
447
00:37:07,791 --> 00:37:11,374
- Paifeng! Take Wenguang back to Taijun!
- Yes!
448
00:37:11,458 --> 00:37:14,874
The situation is urgent! I'll take charge
of the marshal seal temporarily.
449
00:37:14,958 --> 00:37:17,624
Switch the flag at once
and continue with the rest of the plan.
450
00:37:17,708 --> 00:37:19,374
YANG
Yes!
451
00:37:19,458 --> 00:37:20,457
MU
452
00:37:20,541 --> 00:37:23,082
Marshal Yang is attacking
the enemy himself!
453
00:37:23,166 --> 00:37:24,707
Wenguang, don't go!
454
00:37:24,791 --> 00:37:26,707
Don't stop me! I'll rescue Father!
455
00:37:26,791 --> 00:37:28,165
- Qiniang!
- Yes!
456
00:37:28,250 --> 00:37:30,249
- Report to Taijun immediately!
- OK!
457
00:37:31,458 --> 00:37:33,707
- Bowmen, light the arrows!
- Yes!
458
00:37:33,833 --> 00:37:35,124
Shoot!
459
00:37:35,458 --> 00:37:37,624
- That is not Zongbao!
- Look!
460
00:37:52,708 --> 00:37:54,790
Wenguang is out of control.
Guiying has usurped the marshalship.
461
00:37:54,875 --> 00:37:56,124
Wenguang has gone
to save Zongbao himself!
462
00:37:56,208 --> 00:37:57,374
Taijun! What shall we do?
463
00:37:57,458 --> 00:37:58,749
Wenguang?
464
00:37:59,541 --> 00:38:00,957
- Daniang!
- Yes!
465
00:38:01,041 --> 00:38:04,415
Take half the soldiers to accompany
Qiniang and reinforce them right away!
466
00:38:04,500 --> 00:38:05,790
What?
467
00:38:05,875 --> 00:38:08,457
Taijun! With only half our force left,
468
00:38:08,541 --> 00:38:11,290
how can we defend against
Western Xia's cavalry?
469
00:38:11,416 --> 00:38:13,374
Taijun, use the Empty City Trick!
470
00:38:22,833 --> 00:38:24,082
Charge!
471
00:39:05,333 --> 00:39:06,707
- Father!
- I'm not your father!
472
00:39:07,458 --> 00:39:09,415
Who are you?
473
00:39:12,000 --> 00:39:13,332
This bitch has also come to die!
474
00:39:13,416 --> 00:39:15,957
- Who are you?
- Wenguang!
475
00:39:16,041 --> 00:39:17,499
Get on the horse!
476
00:39:17,750 --> 00:39:19,832
Master, get on the horse!
477
00:39:21,291 --> 00:39:22,582
Let's go!
478
00:39:25,125 --> 00:39:26,415
Shoot!
479
00:39:28,958 --> 00:39:30,624
Arrows are coming!
480
00:39:40,458 --> 00:39:43,249
- Baixue!
- Wenguang, quickly! Move!
481
00:39:43,250 --> 00:39:44,582
Quickly!
482
00:39:50,416 --> 00:39:51,707
- Let's go!
- Yes!
483
00:39:54,958 --> 00:39:56,249
Look out!
484
00:40:04,166 --> 00:40:06,082
Protect the mistress!
485
00:40:06,166 --> 00:40:07,582
Master, be careful!
486
00:40:10,541 --> 00:40:12,540
Yangchun!
487
00:40:13,458 --> 00:40:14,915
Bastard!
488
00:40:17,625 --> 00:40:19,707
Sorry, Mistress. We're late!
489
00:40:19,708 --> 00:40:21,999
No! You're right on time!
Come, let's fight together!
490
00:40:22,416 --> 00:40:23,999
- Another barrage is coming!
- Golden Roof Defence!
491
00:40:24,083 --> 00:40:25,374
Yes!
492
00:40:27,666 --> 00:40:29,290
The Wolf-Fang Cavalry are coming again!
493
00:40:30,083 --> 00:40:32,540
- Arhat Turns Over!
- Yes!
494
00:40:33,583 --> 00:40:35,582
- Crescent Moon Formation!
- Yes!
495
00:40:44,541 --> 00:40:47,165
- Attack!
- Attack!
496
00:40:50,125 --> 00:40:51,415
Guiying,
497
00:40:51,625 --> 00:40:52,707
Taijun has retreated!
498
00:40:52,791 --> 00:40:54,999
She sent us to help you retreat!
499
00:40:55,666 --> 00:40:58,624
- We're not fighting any more?
- More fighting? Get on your horse!
500
00:41:04,916 --> 00:41:07,040
Attack!
501
00:41:17,458 --> 00:41:18,624
Retreat!
502
00:41:18,708 --> 00:41:21,499
Attack!
503
00:41:23,541 --> 00:41:25,207
- Search!
- No one here!
504
00:41:25,291 --> 00:41:26,749
- Burn it!
- Yes, sir!
505
00:41:35,583 --> 00:41:36,874
Shoot!
506
00:41:42,250 --> 00:41:43,582
Grandmother.
507
00:41:44,375 --> 00:41:46,415
Attack!
508
00:41:52,000 --> 00:41:54,082
Come on. Charge.
509
00:42:14,375 --> 00:42:17,332
Zongbao,
I knew you would protect Wenguang.
510
00:43:06,583 --> 00:43:07,874
Miss Paifeng.
511
00:43:52,875 --> 00:43:54,207
Daniang!
512
00:43:56,958 --> 00:43:58,249
Shoot!
513
00:44:00,958 --> 00:44:02,249
Grandmother!
514
00:44:03,500 --> 00:44:05,207
Daniang!
515
00:44:08,541 --> 00:44:09,915
You demon!
516
00:44:11,583 --> 00:44:13,040
Wenguang.
517
00:44:13,041 --> 00:44:14,499
Attack!
518
00:44:19,625 --> 00:44:20,915
Shoot.
519
00:44:40,250 --> 00:44:42,124
Guiying, come with me right now.
520
00:44:42,208 --> 00:44:43,290
No!
521
00:44:43,375 --> 00:44:45,207
I must take Wenguang with me.
522
00:44:49,666 --> 00:44:51,499
Mistress, please get out of here!
More enemies are coming.
523
00:44:51,583 --> 00:44:52,874
But Wenguang...
524
00:44:53,000 --> 00:44:54,415
Entrust Wenguang to me. Please go.
525
00:44:54,500 --> 00:44:57,374
Guiying! We can't do without a marshal.
Get on your horse!
526
00:45:01,041 --> 00:45:02,915
Go!
527
00:45:04,500 --> 00:45:05,790
Shoot!
528
00:45:38,125 --> 00:45:39,790
- Wenguang!
- Master!
529
00:45:39,875 --> 00:45:43,207
- Master.
- Master.
530
00:45:45,458 --> 00:45:48,207
- Attack!
- Damn it! The enemy is coming! Go!
531
00:45:48,291 --> 00:45:50,082
No, I must rescue Wenguang.
532
00:45:50,166 --> 00:45:51,374
- We can't get down.
- How do we get down there?
533
00:45:51,458 --> 00:45:53,707
- I must rescue Wenguang!
- I want to rescue Wenguang!
534
00:45:53,791 --> 00:45:55,082
Please go!
535
00:45:55,541 --> 00:45:58,582
- Wenguang!
- Attack!
536
00:45:59,916 --> 00:46:03,540
Commander, the main Song force
played the Empty City Trick.
537
00:46:03,625 --> 00:46:04,790
They've already disappeared
without a trace.
538
00:46:04,875 --> 00:46:06,832
Song's marshal, Yang Wenguang,
has been killed.
539
00:46:06,916 --> 00:46:09,957
Mu Guiying has escaped
with less than 3,000 soldiers.
540
00:46:10,041 --> 00:46:11,165
We will surely win.
541
00:46:11,250 --> 00:46:13,790
The main force played
the Empty City Trick and escaped.
542
00:46:15,458 --> 00:46:18,374
Search for the ballistae
in the Song camp right now.
543
00:46:18,458 --> 00:46:19,749
Yes Sir!
544
00:46:21,541 --> 00:46:24,874
Why are there wars?
545
00:46:25,125 --> 00:46:27,332
So many people died on both sides.
546
00:46:28,000 --> 00:46:29,499
Why are there some female soldiers?
547
00:46:29,500 --> 00:46:32,207
Brothers! Rest in peace!
548
00:46:32,833 --> 00:46:37,165
Brothers! Rest in peace! Go home!
549
00:46:37,250 --> 00:46:41,874
Sisters! Rest in peace! Go home!
550
00:46:42,208 --> 00:46:44,332
Oh! A golden spear!
551
00:46:45,000 --> 00:46:46,207
The armour looks very valuable.
552
00:46:46,291 --> 00:46:48,540
- I want the helmet.
- Quick! Climb up and get him down!
553
00:46:48,625 --> 00:46:51,165
Get up! Get up!
554
00:46:51,541 --> 00:46:52,832
I'm too heavy!
555
00:46:53,916 --> 00:46:55,207
Don't move!
556
00:46:57,416 --> 00:46:58,790
Little Douzi, climb up!
557
00:46:58,875 --> 00:47:00,165
OK!
558
00:47:04,875 --> 00:47:06,165
What do you want?
559
00:47:06,250 --> 00:47:07,540
I was trying to save you.
560
00:47:13,666 --> 00:47:15,499
Little Douzi! Are you OK?
561
00:47:16,166 --> 00:47:17,415
No problem.
562
00:47:47,958 --> 00:47:50,957
Qiniang's death today was so terrible.
563
00:47:51,041 --> 00:47:52,457
Daniang's death was such a great loss.
564
00:47:52,541 --> 00:47:54,332
She killed so many enemies.
565
00:47:55,625 --> 00:47:58,457
Do you think we failed this time?
566
00:47:59,708 --> 00:48:03,249
We're the Yang clan's female soldiers!
567
00:48:03,833 --> 00:48:06,249
Never say die until the last moment.
568
00:48:06,333 --> 00:48:08,624
Right! Never say die.
569
00:48:08,708 --> 00:48:11,249
Sister. Are you crying?
570
00:48:12,375 --> 00:48:14,707
I failed to protect Master Wenguang.
571
00:48:17,375 --> 00:48:19,207
How can I face Taijun,
572
00:48:19,916 --> 00:48:25,082
Princess and Madam Guiying?
573
00:48:34,416 --> 00:48:35,874
Are you thinking about Wenguang?
574
00:48:37,458 --> 00:48:40,040
I think his character is like yours somehow.
575
00:48:41,416 --> 00:48:44,374
When Yang Yanzhao couldn't beat
the Liao Kingdom's Tianmen Formation,
576
00:48:44,708 --> 00:48:47,249
he sent Zongbao to borrow
the Dragon-Taming Staff from you.
577
00:48:48,375 --> 00:48:50,124
However, you two got married
on the battlefield.
578
00:48:54,083 --> 00:48:56,499
Spare him!
579
00:49:04,250 --> 00:49:05,540
How come you're here?
580
00:49:05,625 --> 00:49:06,874
For you, of course!
581
00:49:06,958 --> 00:49:08,957
- I'll go and reason with your father.
- No.
582
00:49:09,041 --> 00:49:10,874
It's my problem,
I can't bother you with it.
583
00:49:10,958 --> 00:49:14,457
I have informed the marshal that, provided
you present the Dragon-Taming Staff,
584
00:49:14,541 --> 00:49:16,790
your siblings will be safe.
585
00:49:16,875 --> 00:49:18,332
What's wrong with you?
586
00:49:18,416 --> 00:49:20,957
How can you protect my siblings
when you can't even protect yourself?
587
00:49:21,041 --> 00:49:23,082
My word is my bond.
588
00:49:23,416 --> 00:49:27,415
Fine! Since you kept your promise
and we're married,
589
00:49:27,541 --> 00:49:29,332
I'll protect you
even if I have to lose my own life.
590
00:49:29,416 --> 00:49:31,124
- Wait for me!
- But...
591
00:49:32,041 --> 00:49:33,332
You said this marriage...
592
00:49:34,083 --> 00:49:35,707
was just to protect your siblings.
593
00:49:37,500 --> 00:49:41,332
Then, in exchange, I offer my life!
594
00:49:43,958 --> 00:49:46,374
This is our treasure:
Dragon-Taming Staff.
595
00:49:46,458 --> 00:49:49,207
Marshal Yang, I'm here to exchange
the Dragon-Taming Staff
596
00:49:49,291 --> 00:49:50,957
for Yang Zongbao's head!
597
00:49:51,833 --> 00:49:53,124
Miss Mu,
598
00:49:53,583 --> 00:49:56,624
Yang Zongbao committed
three capital crimes.
599
00:49:56,708 --> 00:49:57,999
I don't care!
600
00:49:58,583 --> 00:50:01,415
The Dragon-Taming Staff more than
makes up for his crimes.
601
00:50:01,500 --> 00:50:02,790
Release him at once!
602
00:50:04,500 --> 00:50:06,374
Miss Mu's contribution
603
00:50:06,500 --> 00:50:08,957
can only exempt him from
staying out all night.
604
00:50:09,791 --> 00:50:11,874
He still missed two days' roll call.
605
00:50:11,958 --> 00:50:13,290
What will you do?
606
00:50:13,666 --> 00:50:15,832
I'll fight in his place to offset his crimes!
607
00:50:15,916 --> 00:50:17,457
If you win, I'll exempt another punishment!
608
00:50:17,541 --> 00:50:20,832
Now, what about the marriage
on the battlefield?
609
00:50:22,208 --> 00:50:25,290
I promise you that I will break through
the Tianmen Formation. Will that do?
610
00:50:26,250 --> 00:50:28,457
Miss Mu, since you are fighting
instead of Zongbao,
611
00:50:28,541 --> 00:50:31,165
then your mission is to exchange his head
with the enemy general's head!
612
00:50:31,166 --> 00:50:32,707
Consider it done!
613
00:50:37,500 --> 00:50:38,624
General...
614
00:50:38,708 --> 00:50:42,415
this strand of hair,
shall I help you return it to Miss Mu?
615
00:50:46,416 --> 00:50:48,790
When we fought last time, I cut it off.
616
00:50:48,875 --> 00:50:50,249
I did not want to throw it away.
617
00:50:55,500 --> 00:50:58,499
Since you like it that much,
protect it with your life.
618
00:50:59,041 --> 00:51:01,582
I'll keep it safe for as long as I live.
619
00:51:01,916 --> 00:51:03,707
This lock of hair will be with me
wherever I go.
620
00:51:06,083 --> 00:51:07,124
OK, no more reminiscing.
621
00:51:07,208 --> 00:51:09,165
You should treat your arrow wound
as soon as possible.
622
00:51:09,250 --> 00:51:10,832
We can't do without a leader.
623
00:51:19,083 --> 00:51:23,249
I've fed you for so many days,
but you're still so thin.
624
00:51:23,333 --> 00:51:24,874
Attack! Attack.
625
00:52:07,000 --> 00:52:08,332
Enemy soldiers.
626
00:52:22,041 --> 00:52:25,665
Attack!
627
00:52:25,750 --> 00:52:27,082
Why don't they kill them?
628
00:52:27,166 --> 00:52:28,499
Of course they don't.
629
00:52:30,208 --> 00:52:32,957
They are not real Song
and Western Xia troops at all.
630
00:52:33,375 --> 00:52:34,415
Who are you?
631
00:52:34,500 --> 00:52:36,540
We saved you!
632
00:52:36,625 --> 00:52:38,332
Oh! Why are you still standing here?
633
00:52:38,416 --> 00:52:39,790
Go and meet your father!
634
00:52:39,875 --> 00:52:41,165
My father?
635
00:52:48,750 --> 00:52:50,749
He's Chief Commander
of the Westward Expedition, Yang Zongbao!
636
00:52:50,750 --> 00:52:52,665
- Right.
- Wenguang.
637
00:52:52,833 --> 00:52:56,040
Ever since Little Douzi
brought you back with the golden spear,
638
00:52:56,125 --> 00:52:57,540
I guessed that it was you.
639
00:53:03,125 --> 00:53:05,415
Father, I've met you at last!
640
00:53:05,500 --> 00:53:08,665
How are your mother,
grandmother and Taijun doing?
641
00:53:09,708 --> 00:53:11,374
I got separated from Mother!
642
00:53:11,458 --> 00:53:12,749
Father...
643
00:53:13,041 --> 00:53:14,332
I lost the battle.
644
00:53:14,708 --> 00:53:16,415
Why are you here?
645
00:53:16,916 --> 00:53:18,415
It's a long story.
646
00:53:19,041 --> 00:53:22,582
I'm here thanks to Little Douzi's grandfather,
and her clansmen.
647
00:53:30,125 --> 00:53:31,915
Marshal Yang! Get in!
648
00:53:34,333 --> 00:53:35,707
So you want to run away?
649
00:53:42,416 --> 00:53:43,457
Are you all right?
650
00:53:43,541 --> 00:53:45,749
General Yang, here's the whip!
651
00:53:46,166 --> 00:54:09,832
Catch them!
652
00:54:28,208 --> 00:54:29,499
Hold on!
653
00:54:35,958 --> 00:54:37,082
Master! Master!
654
00:54:37,166 --> 00:54:38,874
Are you OK? Master! Are you OK?
655
00:54:38,958 --> 00:54:41,165
Are you OK? Grandfather!
656
00:54:42,208 --> 00:54:44,374
- Grandfather!
- Why did you risk your life to save me?
657
00:54:45,708 --> 00:54:47,165
General.
658
00:54:47,416 --> 00:54:49,415
I entrust my granddaughter
659
00:54:50,125 --> 00:54:54,040
and clansmen to you.
660
00:54:54,125 --> 00:54:56,582
You must lead them
in serving the country
661
00:54:57,041 --> 00:55:00,790
and kill the invaders once and for all!
662
00:55:02,250 --> 00:55:03,707
Grandfather!
663
00:55:04,333 --> 00:55:05,874
So you decided to stay here.
664
00:55:05,958 --> 00:55:08,374
But why didn't you
send a message to your family?
665
00:55:10,208 --> 00:55:12,499
I was going to send a message
after winning the battle.
666
00:55:12,583 --> 00:55:14,499
Failures are common in wars.
667
00:55:14,500 --> 00:55:17,582
A failure is no excuse
for not contacting your family!
668
00:55:19,125 --> 00:55:20,749
Tianmenguan was lost.
669
00:55:20,833 --> 00:55:22,915
All were dead except me.
670
00:55:23,000 --> 00:55:25,290
I sullied the Yang clan's reputation.
671
00:55:25,375 --> 00:55:27,374
I'd rather that everybody
thought I was dead.
672
00:55:27,458 --> 00:55:29,624
Is reputation so important?
673
00:55:29,708 --> 00:55:32,457
Reputation, for a soldier,
is more important than life itself!
674
00:55:32,541 --> 00:55:34,290
Father! You're wrong.
675
00:55:34,291 --> 00:55:38,332
Your safety is more important to Mother
and all the grandmothers!
676
00:55:38,708 --> 00:55:40,624
They have suffered as the Yang men
died one after another.
677
00:55:40,708 --> 00:55:41,915
They've been hurt badly.
678
00:55:42,000 --> 00:55:43,999
- They must not be hurt any more!
- Wenguang!
679
00:55:44,083 --> 00:55:47,374
My grandfather said not everyone can
abandon their family to save the nation!
680
00:55:47,458 --> 00:55:49,957
Who doesn't want to live happily
with their family?
681
00:55:50,041 --> 00:55:52,249
You shouldn't blame
General Yang any more.
682
00:55:53,666 --> 00:55:54,957
Wenguang.
683
00:55:56,250 --> 00:55:57,957
Thank goodness you escaped.
684
00:55:58,958 --> 00:56:00,457
I hope your mother
685
00:56:00,541 --> 00:56:04,124
can protect your grandmother
and Taijun and get out of harm's way.
686
00:56:05,208 --> 00:56:06,499
My mother, she...
687
00:56:07,125 --> 00:56:09,499
- I'm sorry about Mother!
- What's the matter?
688
00:56:09,583 --> 00:56:11,874
I recklessly broke into the enemy's camp.
689
00:56:11,958 --> 00:56:13,999
Mother was then forced to usurp
the marshalship and change the banner.
690
00:56:14,083 --> 00:56:15,665
What? You...
691
00:56:16,333 --> 00:56:18,999
Usurping the marshalship
on the battlefield is a capital crime!
692
00:56:19,083 --> 00:56:21,124
Is there any way to save her?
693
00:56:21,958 --> 00:56:23,290
Yes!
694
00:56:23,375 --> 00:56:25,832
Defeat the enemy.
Redeem the crime with merit!
695
00:56:42,541 --> 00:56:44,665
- Stop!
- Stop!
696
00:56:49,541 --> 00:56:50,624
It's an ambush.
697
00:56:50,708 --> 00:56:52,415
Follow me! Go!
698
00:57:06,208 --> 00:57:07,249
Go!
699
00:57:07,333 --> 00:57:08,915
Damn it!
700
00:57:14,291 --> 00:57:16,749
- Get into formation!
- Get into formation!
701
00:57:49,500 --> 00:57:52,832
Sikong!
702
00:57:53,625 --> 00:57:54,915
Wuniang.
703
00:57:57,583 --> 00:57:58,874
Sijing!
704
00:58:36,708 --> 00:58:39,624
Taijun! Many Western Xia soldiers
are lurking ahead.
705
00:58:39,708 --> 00:58:40,999
Please retreat first.
Let me reinforce the rear!
706
00:58:41,083 --> 00:58:43,624
Fine! Finish the battle! Do not linger!
707
00:58:43,708 --> 00:58:44,999
See you in Huangtu Town!
708
00:58:47,500 --> 00:58:51,165
Don't let them escape! Kill them!
709
00:58:58,208 --> 00:59:00,290
Wuniang! I'll go and protect Taijun!
710
00:59:00,375 --> 00:59:01,665
OK!
711
00:59:06,541 --> 00:59:07,915
Taijun, follow me!
712
00:59:08,000 --> 00:59:09,665
OK! This way!
713
00:59:13,250 --> 00:59:15,290
Liuniang, it's up to you!
714
00:59:15,500 --> 00:59:16,790
Of course!
715
00:59:37,750 --> 00:59:40,749
Taijun!
Ahead is the entrance into Wolf Cliff.
716
00:59:40,833 --> 00:59:41,874
There is no way out!
717
00:59:41,958 --> 00:59:43,249
Wolf Cliff?
718
00:59:47,916 --> 00:59:50,415
Taijun! Liuniang sent us to report to you.
719
00:59:50,500 --> 00:59:52,624
Liuniang has gone
to do field reconnaissance.
720
00:59:57,500 --> 01:00:00,374
Taijun! There are many enemy soldiers.
We must retreat!
721
01:00:02,125 --> 01:00:04,082
Taijun! Please retreat quickly!
722
01:00:04,166 --> 01:00:06,790
The Western Xia soldiers
are setting up fireballs on the hill.
723
01:00:06,875 --> 01:00:09,540
OK! Let's break through Wolf Cliff.
724
01:00:14,666 --> 01:00:16,915
Oh, no! Taijun is in danger!
725
01:00:23,416 --> 01:00:25,415
WOLF CLIFF
726
01:00:28,958 --> 01:00:30,290
Everyone, listen!
727
01:00:30,375 --> 01:00:32,749
Calm down! Follow me into the cave!
728
01:00:32,833 --> 01:00:34,124
Yes!
729
01:00:37,541 --> 01:00:39,624
Report!
The enemy has retreated into the cave!
730
01:00:39,708 --> 01:00:41,957
Good. Launch the fireballs!
731
01:00:43,041 --> 01:00:47,165
Take care! Be careful of the fireballs!
732
01:00:51,291 --> 01:00:53,165
- Calm down!
- Yes!
733
01:00:53,666 --> 01:00:55,582
Be careful of the fireballs!
734
01:01:05,916 --> 01:01:07,540
- This way!
- This way!
735
01:01:07,625 --> 01:01:09,915
Protect Taijun! You, follow me!
736
01:01:10,000 --> 01:01:11,290
Hold on!
737
01:01:13,166 --> 01:01:14,290
Taijun, be careful!
738
01:01:14,375 --> 01:01:15,665
Quick! Follow me!
739
01:01:15,958 --> 01:01:18,790
If this situation keeps up,
740
01:01:18,875 --> 01:01:21,082
Taijun will either be burnt
or choke to death!
741
01:01:21,166 --> 01:01:22,540
What shall we do?
742
01:01:24,000 --> 01:01:25,332
Fight fire with fire.
743
01:02:19,958 --> 01:02:22,790
Wolf Valley is indeed a death trap.
744
01:02:22,875 --> 01:02:25,374
Guiying! Do you have an escape plan?
745
01:02:25,500 --> 01:02:27,957
- Build a bridge.
- Build a bridge?
746
01:02:38,375 --> 01:02:40,624
You two, take off your chain mail.
747
01:02:40,708 --> 01:02:41,915
Yes!
748
01:02:42,000 --> 01:02:44,499
Aunt! I'll weave a chain together
and then you shoot it over, OK?
749
01:02:44,583 --> 01:02:45,624
OK!
750
01:02:45,708 --> 01:02:46,999
Good idea!
751
01:03:04,208 --> 01:03:05,499
Go.
752
01:03:13,208 --> 01:03:16,915
Calm down! It must be Bajie
putting out the fireballs with fire!
753
01:03:17,541 --> 01:03:19,415
- It's done!
- Come!
754
01:03:20,250 --> 01:03:21,540
Taijun!
755
01:03:21,875 --> 01:03:23,082
Taijun! There's not much time left!
756
01:03:23,166 --> 01:03:25,415
- Now what?
- Don't worry, we've got it in hand
757
01:03:39,875 --> 01:03:42,249
Done. Taijun, we've secured it.
758
01:03:42,375 --> 01:03:43,749
Zhuifeng, Zhuiying! Cross the bridge!
759
01:03:43,833 --> 01:03:45,124
Yes!
760
01:03:57,708 --> 01:03:58,999
OK!
761
01:03:59,750 --> 01:04:02,165
Taijun! The iron chain is securely fixed!
762
01:04:02,250 --> 01:04:03,332
You can come over!
763
01:04:03,416 --> 01:04:04,457
OK!
764
01:04:04,541 --> 01:04:06,915
Soldiers, forward! Climb onto
the iron chains! Make a bridge!
765
01:04:07,000 --> 01:04:08,290
Yes!
766
01:04:18,666 --> 01:04:20,082
Miss Paifeng!
767
01:04:23,041 --> 01:04:24,499
Liuniang! Are we late?
768
01:04:24,583 --> 01:04:26,332
Paifeng! You're just in time!
769
01:04:27,625 --> 01:04:29,707
- Ready!
- Good!
770
01:04:30,333 --> 01:04:31,790
Let me be the first to cross!
771
01:04:31,875 --> 01:04:33,374
Taijun! No!
772
01:04:33,583 --> 01:04:35,874
Don't worry, it won't be a problem.
773
01:04:36,916 --> 01:04:38,290
Taijun, be careful!
774
01:05:10,625 --> 01:05:12,374
Taijun! Be careful!
775
01:05:17,833 --> 01:05:20,290
- Good!
- Good!
776
01:05:20,375 --> 01:05:23,332
- Guiying! Lead them across the bridge!
- Yes!
777
01:05:29,083 --> 01:05:30,374
Let's go!
778
01:05:34,083 --> 01:05:36,957
Damn it!
It was you making all that trouble!
779
01:05:37,041 --> 01:05:38,874
- Come on!
- Kill her!
780
01:05:44,583 --> 01:05:46,082
Here, come up!
781
01:05:50,625 --> 01:05:52,290
Oh, no! You must cross quickly!
782
01:05:52,375 --> 01:05:53,415
Bajie! Go across now!
783
01:05:53,500 --> 01:05:55,999
If anything happens here,
I'll shoot another arrow!
784
01:05:56,166 --> 01:05:57,915
Don't hesitate! Go quickly!
785
01:05:58,000 --> 01:05:59,957
Be careful!
Come over at once, Sanniang!
786
01:06:00,041 --> 01:06:01,332
Go quickly!
787
01:06:07,916 --> 01:06:09,207
Follow me closely!
788
01:06:09,291 --> 01:06:11,249
Wuniang! Go faster!
789
01:06:12,000 --> 01:06:13,290
Faster!
790
01:06:18,625 --> 01:06:23,832
Protect Taijun!
791
01:06:29,041 --> 01:06:30,332
Be careful!
792
01:06:30,416 --> 01:06:31,499
Hold on!
793
01:06:31,583 --> 01:06:32,874
Hold on tightly!
794
01:06:33,250 --> 01:06:34,832
I'm OK.
795
01:06:35,041 --> 01:06:37,749
Please find a way to rescue Wuniang.
796
01:06:40,916 --> 01:06:42,915
I have a solution! Use my chain armour!
797
01:06:43,000 --> 01:06:44,165
Use my arrow to save her!
798
01:06:44,250 --> 01:06:47,499
Wuniang! Hold on!
799
01:06:50,500 --> 01:06:51,707
Faster!
800
01:06:51,791 --> 01:06:53,332
Wuniang, here comes the arrow!
801
01:06:55,625 --> 01:06:56,915
Wuniang!
802
01:07:02,750 --> 01:07:04,040
Hold on!
803
01:07:04,625 --> 01:07:07,374
Hold on tight! We'll pull you up!
804
01:07:07,458 --> 01:07:08,665
- OK!
- Pull!
805
01:07:08,750 --> 01:07:09,915
Pull harder!
806
01:07:10,000 --> 01:07:11,832
- Pull!
- Pull hard! Come on!
807
01:07:11,916 --> 01:07:13,790
- Pull!
- Hold on!
808
01:07:13,875 --> 01:07:15,499
- Pull!
- Go on!
809
01:07:15,583 --> 01:07:17,415
- Pull!
- Pull hard!
810
01:07:17,500 --> 01:07:20,082
Pull!
811
01:07:21,583 --> 01:07:22,915
Taijun!
812
01:07:37,875 --> 01:07:38,915
Siniang is coming!
813
01:07:39,000 --> 01:07:40,290
Siniang!
814
01:08:11,375 --> 01:08:12,624
Good!
815
01:08:34,625 --> 01:08:36,915
- Siniang!
- Princess! Where's Taijun?
816
01:08:37,000 --> 01:08:38,665
Taijun and the others are trapped
in Hungry-Wolf Valley.
817
01:08:38,750 --> 01:08:40,249
The odds are against them!
818
01:08:47,375 --> 01:08:49,624
Liuniang! Taijun is all right!
819
01:08:52,333 --> 01:09:03,665
Taijun!
820
01:09:03,666 --> 01:09:06,624
Taijun! Please forgive us
for not protecting you.
821
01:09:07,125 --> 01:09:09,290
It's OK so long as you're fine.
Get up, please!
822
01:09:09,375 --> 01:09:11,207
- Get up!
- Thanks! Taijun!
823
01:09:12,333 --> 01:09:15,124
Taijun! Please punish me.
824
01:09:15,208 --> 01:09:17,249
Daniang and Qiniang died.
825
01:09:17,333 --> 01:09:20,499
Wenguang is missing.
I deserve to be punished.
826
01:09:20,583 --> 01:09:21,624
Punish you?
827
01:09:21,708 --> 01:09:24,332
OK! I have one question for you.
828
01:09:24,416 --> 01:09:28,540
If you had the chance to do it over again,
would you still usurp the marshalship?
829
01:09:28,625 --> 01:09:29,915
I would!
830
01:09:31,166 --> 01:09:35,165
Trifles are worked out by public discussion,
while big events are dealt with alone.
831
01:09:35,250 --> 01:09:37,124
Since you're so resolute,
832
01:09:37,208 --> 01:09:39,165
I trust your choice!
833
01:09:39,541 --> 01:09:41,165
You do not need to blame yourself.
834
01:09:41,625 --> 01:09:43,749
The Yangs are all loyal warriors.
835
01:09:43,833 --> 01:09:46,165
How can the Yang clan not last forever?
836
01:09:47,375 --> 01:09:51,082
Taijun! You also believe
Wenguang is still alive?
837
01:09:51,208 --> 01:09:52,457
Of course!
838
01:09:52,541 --> 01:09:53,874
- We all believe that!
- We all believe that!
839
01:09:53,958 --> 01:09:55,457
Yes! We all believe!
840
01:09:59,000 --> 01:10:00,499
Guiying, are you OK?
841
01:10:00,583 --> 01:10:02,499
Taijun, Guiying received an arrow wound.
842
01:10:02,583 --> 01:10:06,165
Taijun, we cannot stay here long!
We must move at once!
843
01:10:06,166 --> 01:10:10,540
Treat it right away.
We cannot do without a leader like you!
844
01:10:10,625 --> 01:10:11,915
Yes!
845
01:10:16,666 --> 01:10:18,374
- Stop.
- Stop.
846
01:10:18,625 --> 01:10:20,165
Report!
847
01:10:25,000 --> 01:10:26,707
Yang Wenguang tried to launch
a rushed attack
848
01:10:26,791 --> 01:10:29,874
and Mu Guiying usurped the marshalship!
The whole battalion has collapsed!
849
01:10:29,958 --> 01:10:32,082
Mu Guiying usurped the marshalship?
850
01:10:32,166 --> 01:10:36,290
What sheer disregard for military discipline!
She must be punished!
851
01:10:36,958 --> 01:10:40,207
Pass along this message:
Stay in place and await my orders!
852
01:10:40,500 --> 01:10:41,790
Yes!
853
01:10:43,125 --> 01:10:44,582
Taijun is coming!
854
01:10:44,875 --> 01:10:46,165
Open the gate quickly!
855
01:10:55,333 --> 01:10:58,540
Taijun. When we arrived here yesterday,
856
01:10:58,625 --> 01:11:00,540
we found Song troops
to the southeast of Huangtu Town.
857
01:11:00,625 --> 01:11:01,915
Song troops?
858
01:11:02,291 --> 01:11:03,457
Is Wang Qiang coming?
859
01:11:03,541 --> 01:11:05,749
I think so.
They are holding the flag of Wang.
860
01:11:06,083 --> 01:11:07,207
How many soldiers did you see?
861
01:11:07,291 --> 01:11:08,999
Around 100,000 or so.
862
01:11:09,083 --> 01:11:10,374
Report!
863
01:11:10,875 --> 01:11:11,915
Taijun! Zou Erniang...
864
01:11:12,000 --> 01:11:15,165
Let me speak for myself! Taijun, we
disrupted the enemy's left flank successfully
865
01:11:15,250 --> 01:11:18,249
and fulfilled the task of killing ten
for every one of our troops lost!
866
01:11:18,333 --> 01:11:19,624
It's a pity that...
867
01:11:20,791 --> 01:11:23,790
Geng Erniang died in battle.
868
01:11:23,875 --> 01:11:25,290
Died?
869
01:11:28,166 --> 01:11:29,832
Taijun! The situation is dire!
870
01:11:29,916 --> 01:11:32,499
Western Xia troops are marching
towards Huangtu Town.
871
01:11:32,583 --> 01:11:33,874
What shall we do?
872
01:11:34,208 --> 01:11:37,665
Report! Assistant General Liu
asks to speak with you!
873
01:11:37,750 --> 01:11:39,540
- Assistant General Liu?
- Enter!
874
01:11:47,166 --> 01:11:48,624
Taijun!
875
01:11:51,833 --> 01:11:53,415
Marshal Mu...
876
01:11:56,875 --> 01:12:01,332
Marshal Wang has led 100,000 soldiers
to converge with Marshal Yang Wenguang.
877
01:12:01,791 --> 01:12:03,207
He has sent me...
878
01:12:03,291 --> 01:12:04,374
Wenguang is still alive?
879
01:12:04,458 --> 01:12:07,165
..to invite you two to discuss strategies
for attacking the enemy!
880
01:12:07,250 --> 01:12:09,249
Please go back first.
881
01:12:09,583 --> 01:12:11,499
We'll follow soon!
882
01:12:11,708 --> 01:12:14,249
Yes! See you there!
883
01:12:16,791 --> 01:12:18,082
Taijun!
884
01:12:18,625 --> 01:12:20,332
Guiying must not go!
885
01:12:20,958 --> 01:12:23,540
She'd be sentenced to death
for usurping the marshalship!
886
01:12:23,625 --> 01:12:25,624
Wang Qiang knows
we will not be trapped so easily,
887
01:12:25,708 --> 01:12:26,957
so he's using Wenguang as bait!
888
01:12:27,041 --> 01:12:32,249
My opinion is that we claim Guiying
is severely wounded.
889
01:12:33,166 --> 01:12:35,707
Liuniang and I will find out
what is really happening.
890
01:12:35,791 --> 01:12:39,999
- Agreed!
- Taijun, since losing Wenguang,
891
01:12:40,083 --> 01:12:41,415
I cannot sleep or eat.
892
01:12:41,500 --> 01:12:43,374
Now that we have this information,
893
01:12:43,458 --> 01:12:47,499
and the enemy is approaching,
time is of the utmost importance.
894
01:12:47,583 --> 01:12:50,124
True or false, so long as we can
get Wang Qiang to send troops in time,
895
01:12:50,208 --> 01:12:52,415
l would not regret it,
even if it means my death.
896
01:12:59,625 --> 01:13:02,207
Marshal Yang!
There are many Song soldiers up ahead!
897
01:13:02,208 --> 01:13:04,290
- They're flying the flag of Wang!
- Wang Qiang!
898
01:13:04,291 --> 01:13:05,582
Wang Qiang is coming?
899
01:13:06,958 --> 01:13:10,374
Lord Wang, where is Wenguang?
900
01:13:11,000 --> 01:13:12,499
Wenguang?
901
01:13:14,083 --> 01:13:19,124
You can meet him in hell
after enjoying your punishment!
902
01:13:19,208 --> 01:13:20,499
Report!
903
01:13:20,625 --> 01:13:22,749
Lord! Yang Wenguang is coming!
904
01:13:23,750 --> 01:13:25,415
He is still alive?
905
01:13:25,500 --> 01:13:27,957
Well then, let him enter!
906
01:13:34,000 --> 01:13:35,290
Grandson!
907
01:13:35,916 --> 01:13:38,207
- Grandmother!
- How are you, Wenguang?
908
01:13:38,333 --> 01:13:40,290
Are you OK? Are you wounded?
909
01:13:40,458 --> 01:13:41,915
I'm fine!
910
01:13:42,625 --> 01:13:43,874
Taijun!
911
01:13:43,875 --> 01:13:47,999
Our Yang ancestors have blessed you!
912
01:13:54,375 --> 01:13:57,290
Mother, I was wrong.
913
01:13:58,041 --> 01:13:59,499
This is ridiculous!
914
01:14:00,166 --> 01:14:02,249
This is my military tent,
915
01:14:02,333 --> 01:14:04,290
not the Yang family household!
916
01:14:04,375 --> 01:14:06,540
We should limit our speech
to official matters!
917
01:14:06,625 --> 01:14:08,207
Official matters?
918
01:14:08,291 --> 01:14:13,040
Lord Wang, please send troops
against the enemy right away!
919
01:14:13,375 --> 01:14:14,874
I agree with sending troops.
920
01:14:15,791 --> 01:14:17,540
However, there's a precondition.
921
01:14:17,625 --> 01:14:18,832
What precondition?
922
01:14:18,916 --> 01:14:23,499
Execute your mother yourself.
923
01:14:23,583 --> 01:14:24,999
Wang Qiang!
924
01:14:27,291 --> 01:14:29,624
You must not execute Mu Guiying today!
925
01:14:30,625 --> 01:14:33,249
Now the situation is urgent.
926
01:14:33,625 --> 01:14:35,999
You didn't send reinforcements
because of an ulterior motive.
927
01:14:36,083 --> 01:14:39,332
Instead of discussing how to cope
with the enemy on the front line,
928
01:14:39,625 --> 01:14:41,790
you try to kill loyal generals!
929
01:14:41,875 --> 01:14:44,874
You are weakening your own defence
and supporting the enemy!
930
01:14:44,958 --> 01:14:46,540
- How dare you!
- Wang Qiang!
931
01:14:46,625 --> 01:14:50,165
Yang Wenguang! If you ignore the law
and refuse to execute Mu Guiying,
932
01:14:50,250 --> 01:14:51,957
I will have you convicted as well!
933
01:14:52,041 --> 01:14:53,332
Convict me?
934
01:14:53,875 --> 01:14:55,832
- I will execute you first!
- Wenguang!
935
01:14:55,958 --> 01:14:57,749
- The military law cannot be disobeyed!
- Liu Fu!
936
01:14:57,833 --> 01:14:59,749
- Yes!
- Seize this assassin!
937
01:15:00,208 --> 01:15:01,999
- Attendants!
- Yes!
938
01:15:02,458 --> 01:15:06,915
Whoever dares hurt Yang Wenguang
will answer to my dragon-headed staff!
939
01:15:07,000 --> 01:15:09,165
- You!
- Report!
940
01:15:09,875 --> 01:15:12,415
Marshal,
Yang Zongbao requests to see you.
941
01:15:13,958 --> 01:15:16,040
Weren't his troops utterly annihilated?
942
01:15:16,125 --> 01:15:18,124
Mother, please don't worry any more.
Father is not dead!
943
01:15:18,208 --> 01:15:19,499
Let him in.
944
01:15:30,000 --> 01:15:31,374
Zongbao...
945
01:15:37,625 --> 01:15:39,999
Mother! I'm sorry.
946
01:15:40,083 --> 01:15:41,374
Zongbao!
947
01:15:42,375 --> 01:15:45,415
Is it a dream? Are you still alive?
948
01:15:47,750 --> 01:15:49,124
Taijun.
949
01:15:49,541 --> 01:15:51,749
- Zongbao is not dead
- Grandmother!
950
01:15:51,833 --> 01:15:53,290
- Look!
- Zongbao!
951
01:15:53,375 --> 01:15:54,665
I'm sorry!
952
01:15:55,125 --> 01:15:57,249
- Zongbao!
- Please forgive my disobedience!
953
01:15:57,333 --> 01:15:59,207
I've disgraced the family's reputation!
954
01:16:00,083 --> 01:16:01,499
Zongbao!
955
01:16:01,666 --> 01:16:03,624
It's OK, so long as you're alive!
956
01:16:10,958 --> 01:16:12,332
Yang Zongbao!
957
01:16:13,666 --> 01:16:18,374
Since you were alive,
why did you not report to the court?
958
01:16:21,458 --> 01:16:25,082
Lord Wang, you have 100,000 soldiers.
959
01:16:25,541 --> 01:16:28,165
Why did you not
send reinforcements to me?
960
01:16:28,250 --> 01:16:30,207
You wasted an entire battalion!
961
01:16:31,333 --> 01:16:32,707
Good!
962
01:16:32,791 --> 01:16:34,415
Well said!
963
01:16:34,916 --> 01:16:38,624
I will not compel you!
964
01:16:39,458 --> 01:16:41,999
If you want me to send troops,
965
01:16:42,000 --> 01:16:45,874
you will either execute Mu Guiying,
who usurped the marshalship,
966
01:16:46,500 --> 01:16:50,207
or execute this assassin Yang Wenguang!
967
01:16:50,291 --> 01:16:54,624
Whether you want to obey the law or not,
the choice is in your hand!
968
01:16:56,333 --> 01:16:57,749
Zongbao!
969
01:16:58,083 --> 01:17:01,124
After seeing you again,
I do not have any regrets.
970
01:17:01,875 --> 01:17:03,624
Give the verdict!
971
01:17:13,750 --> 01:17:14,915
Execute!
972
01:17:15,000 --> 01:17:16,415
No!
973
01:17:16,500 --> 01:17:17,832
Fine!
974
01:17:18,583 --> 01:17:20,082
Why do you say "fine"?
975
01:17:20,750 --> 01:17:22,249
What else would I say?
976
01:17:23,166 --> 01:17:26,457
Yang Zongbao is following military law,
putting justice before personal feelings.
977
01:17:26,541 --> 01:17:27,957
Once it becomes known,
978
01:17:28,041 --> 01:17:31,124
it will become a much-told story,
like Marshal Yang Yanzhao!
979
01:17:31,208 --> 01:17:32,499
You...
980
01:17:35,375 --> 01:17:39,415
How will I die? At the hands
of an executioner or on the battlefield?
981
01:17:39,500 --> 01:17:40,999
It is my own choice!
982
01:17:41,083 --> 01:17:42,749
You dare rebel against the court?
983
01:17:42,833 --> 01:17:46,582
I was once a bandit, remember?
984
01:17:46,791 --> 01:17:48,665
Zongbao, let's go!
985
01:17:48,666 --> 01:17:50,165
Seize Mu Guiying!
986
01:17:50,250 --> 01:17:52,499
- Execute her at once!
- Yes!
987
01:17:55,125 --> 01:17:56,499
- Guiying!
- Who dares touch her?
988
01:17:56,583 --> 01:17:57,790
Grandmother! They're our own people!
989
01:17:57,875 --> 01:17:59,999
- Our own people!
- Mistress, go quickly!
990
01:18:00,791 --> 01:18:02,540
Madam Yang, please go with us!
991
01:18:02,875 --> 01:18:04,165
Spies!
992
01:18:04,666 --> 01:18:07,290
- Liu Fu, after them!
- Yes!
993
01:18:09,666 --> 01:18:10,957
Liu Fu!
994
01:18:12,000 --> 01:18:14,540
- Do you dare disobey me?
- I dare not!
995
01:18:14,625 --> 01:18:17,207
I just want to stay here to protect you.
996
01:18:17,958 --> 01:18:19,790
Just in case of an accident.
997
01:18:24,375 --> 01:18:26,540
Well, Yang Zongbao,
998
01:18:26,875 --> 01:18:30,707
you dare collaborate with spies
and release these criminals?
999
01:18:30,791 --> 01:18:32,207
Even if I don't execute you,
1000
01:18:32,416 --> 01:18:37,999
the emperor will have you executed
when I report this to his highness.
1001
01:18:38,125 --> 01:18:40,040
I deserve capital punishment.
1002
01:18:40,125 --> 01:18:43,665
Please keep your word and send troops
immediately to combat the enemy!
1003
01:18:43,750 --> 01:18:46,040
Sending troops is not
something I'm concerned about.
1004
01:18:46,125 --> 01:18:49,915
However, you must catch
the criminal Mu Guiying first,
1005
01:18:50,000 --> 01:18:53,040
or I won't lift a finger.
1006
01:18:53,125 --> 01:18:55,790
OK. I will set out at once.
1007
01:18:55,875 --> 01:18:59,415
Wenguang, Mother, Grandmother,
let's go together.
1008
01:18:59,500 --> 01:19:00,749
Are you dreaming?
1009
01:19:00,833 --> 01:19:03,457
You will go by yourself.
1010
01:19:03,541 --> 01:19:07,040
The others must stay here
and wait for you to return.
1011
01:19:07,125 --> 01:19:08,457
You...
1012
01:19:13,583 --> 01:19:15,207
Just go, Zongbao.
1013
01:19:15,666 --> 01:19:18,082
We'll be here waiting
for your safe return.
1014
01:19:42,666 --> 01:19:43,957
Zongbao,
1015
01:19:47,416 --> 01:19:50,165
do you still remember the words
you said to me on the evening
1016
01:19:50,250 --> 01:19:53,540
you left for the battlefield
after we got married?
1017
01:19:56,208 --> 01:19:57,832
I remember that I told you
1018
01:19:58,958 --> 01:20:03,207
to look at the moon when you miss me.
1019
01:20:06,833 --> 01:20:09,207
What did you say before "moon"?
1020
01:20:11,791 --> 01:20:13,457
I said, "stars".
1021
01:20:17,416 --> 01:20:19,290
That day was Valentine's Day.
1022
01:20:20,291 --> 01:20:23,499
The night sky was very clear.
1023
01:20:25,916 --> 01:20:27,999
I asked you not to worry about me.
1024
01:20:29,708 --> 01:20:31,165
I said I was the god of war
1025
01:20:31,875 --> 01:20:35,707
and I would come back to you
after I achieved my victories in battle,
1026
01:20:36,750 --> 01:20:40,290
even if it was only once a year.
1027
01:20:41,416 --> 01:20:44,832
But have you kept your promise
of coming back to me each year?
1028
01:20:48,791 --> 01:20:51,290
Zongbao, don't feel guilty.
1029
01:20:51,375 --> 01:20:52,915
I'm not complaining.
1030
01:20:54,291 --> 01:20:56,915
Not everybody has the opportunity
to sacrifice his own family's happiness
1031
01:20:57,000 --> 01:20:59,082
in order to protect the country.
1032
01:20:59,916 --> 01:21:01,915
I feel very proud of you.
1033
01:21:02,208 --> 01:21:05,790
I'm honoured to be your wife.
1034
01:21:07,083 --> 01:21:09,915
I'll be yours forever.
1035
01:21:12,125 --> 01:21:14,124
I have a wish.
1036
01:21:15,666 --> 01:21:18,374
If I cannot spend my life with you,
1037
01:21:20,458 --> 01:21:22,957
I'd rather die together with you
on the battlefield.
1038
01:21:24,583 --> 01:21:28,790
How wonderful!
This dream can come true today.
1039
01:21:34,625 --> 01:21:38,082
All of a sudden, I feel a huge weight
lifted off my shoulders.
1040
01:21:50,958 --> 01:21:53,207
Let me see you again face-to-face
1041
01:21:54,458 --> 01:21:56,957
and look into your eyes.
1042
01:21:59,083 --> 01:22:04,332
I want to be able to recognise you
in the next life.
1043
01:22:17,541 --> 01:22:18,999
Report!
1044
01:22:24,791 --> 01:22:25,832
Speak!
1045
01:22:25,916 --> 01:22:27,290
Marshal! The Western Xia's
70,000 soldiers
1046
01:22:27,375 --> 01:22:28,790
have joined up with Yin Qi's
20,000 cavalrymen.
1047
01:22:28,875 --> 01:22:32,207
They are marching towards Huangtu Town
and will arrive after midday.
1048
01:22:33,125 --> 01:22:34,749
Deliver my orders.
1049
01:22:34,833 --> 01:22:37,207
- Continue as planned.
- Yes!
1050
01:22:40,291 --> 01:22:42,915
Grandmother, is this chilli powder
actually explosive?
1051
01:22:43,000 --> 01:22:44,040
Of course not.
1052
01:22:44,125 --> 01:22:47,165
- Then what is it for?
- It will be used to make our enemies weep.
1053
01:22:58,916 --> 01:23:01,207
One against ten? One against ten?
1054
01:23:01,291 --> 01:23:03,499
We cannot die until we finish the task.
1055
01:23:04,083 --> 01:23:07,207
Die? Can't we win the battle?
1056
01:23:31,375 --> 01:23:33,207
We have sabotaged all the catapults!
1057
01:23:33,291 --> 01:23:35,624
Good! Take care, and play it by ear.
1058
01:23:35,708 --> 01:23:36,999
OK!
1059
01:24:09,875 --> 01:24:11,832
Marshal!
When shall we launch the attack?
1060
01:24:11,916 --> 01:24:13,874
- Wait.
- Wait?
1061
01:24:14,250 --> 01:24:16,874
Wait for what?
We have no supporting troops!
1062
01:24:20,541 --> 01:24:21,832
Fire!
1063
01:24:22,416 --> 01:24:23,665
The pegs are stuck.
1064
01:24:23,750 --> 01:24:26,832
Report! The catapults aren't functioning.
1065
01:24:26,916 --> 01:24:28,207
Son of a bitch!
1066
01:24:29,625 --> 01:24:31,040
Attack the wall directly!
1067
01:24:31,125 --> 01:24:33,124
Attack!
1068
01:24:36,833 --> 01:24:38,790
Guiying! Don't wait!
1069
01:24:38,875 --> 01:24:40,207
We must wait!
1070
01:24:44,375 --> 01:24:46,499
Bowmen, prepare to shoot!
1071
01:24:46,958 --> 01:24:48,249
Shoot!
1072
01:24:50,541 --> 01:24:51,874
Take cover!
1073
01:24:57,250 --> 01:24:59,165
Attack!
1074
01:25:03,875 --> 01:25:05,290
Mother! We can't wait any longer!
1075
01:25:05,375 --> 01:25:07,540
We have no weapons to defend the town.
1076
01:25:07,625 --> 01:25:09,040
No, we must wait!
1077
01:25:09,125 --> 01:25:11,374
This will reduce our casualties.
1078
01:25:15,375 --> 01:25:16,665
Prepare to shoot!
1079
01:25:16,750 --> 01:25:18,040
Shoot!
1080
01:25:18,875 --> 01:25:21,124
Miss Paifeng, why don't we go outside
and meet the enemy?
1081
01:25:21,208 --> 01:25:22,582
What are we holding brooms for?
1082
01:25:22,666 --> 01:25:23,874
What are we waiting for?
1083
01:25:23,958 --> 01:25:25,290
We're waiting for the wind.
1084
01:25:32,875 --> 01:25:34,290
Open the gate!
1085
01:25:49,625 --> 01:25:54,999
Attack!
1086
01:26:25,583 --> 01:26:27,165
Bowmen, prepare to shoot!
1087
01:26:27,250 --> 01:26:29,415
Marshal, we will end up shooting
our own people!
1088
01:26:29,500 --> 01:26:30,540
Shoot!
1089
01:26:30,625 --> 01:26:32,415
Marshal, we have more people
there than they have!
1090
01:26:32,500 --> 01:26:35,374
That's why they can't afford it! Shoot!
1091
01:26:38,541 --> 01:26:40,874
Wuniang, watch out!
1092
01:26:47,500 --> 01:26:49,499
Grandmother!
1093
01:26:53,375 --> 01:26:55,540
Kill them all!
1094
01:26:59,125 --> 01:27:01,499
Guiying, we are outnumbered.
1095
01:27:01,583 --> 01:27:03,082
If this goes on, we will lose.
1096
01:27:03,166 --> 01:27:04,290
Then what shall we do?
1097
01:27:04,375 --> 01:27:06,499
Capture Yin Qi first!
1098
01:27:09,791 --> 01:27:11,332
Buddha's Palm Formation!
1099
01:27:18,458 --> 01:27:19,999
Troops, listen up!
1100
01:27:20,083 --> 01:27:22,874
We shall break into sections,
and target Yin Qi.
1101
01:27:22,958 --> 01:27:25,874
Cut off his head,
and we can end the war.
1102
01:27:26,375 --> 01:27:28,499
- Understand?
- Yes!
1103
01:27:29,250 --> 01:27:31,124
- Light the lanterns.
- Yes!
1104
01:27:43,583 --> 01:27:47,665
- What's that?
- What's that?
1105
01:27:47,750 --> 01:27:49,707
Zhuifeng, Zhuiying, shoot!
1106
01:27:54,750 --> 01:27:56,332
It's pepper!
1107
01:27:58,041 --> 01:27:59,290
Charge!
1108
01:27:59,375 --> 01:28:01,749
Attack!
1109
01:28:19,750 --> 01:28:22,290
- A ballista!
- Were they not destroyed?
1110
01:28:36,583 --> 01:28:37,957
Snake Formation.
1111
01:28:42,625 --> 01:28:44,749
- Serpent Spits Out Its Tongue!
- Yes!
1112
01:28:49,333 --> 01:28:50,790
What's that they are using?
1113
01:29:02,000 --> 01:29:04,290
Go! It's our turn!
1114
01:29:04,416 --> 01:29:06,082
- Yes!
- Come on!
1115
01:29:17,625 --> 01:29:19,540
Yuanyang!
1116
01:29:41,000 --> 01:29:42,290
Mudan!
1117
01:29:47,333 --> 01:29:48,749
Erniang, pay attention!
1118
01:29:55,083 --> 01:29:56,665
Erniang, go quickly! OK!
1119
01:30:17,625 --> 01:30:19,499
What's going on?
1120
01:30:19,625 --> 01:30:22,040
- I'll check at once!
- Report!
1121
01:30:24,250 --> 01:30:25,290
Spit it out!
1122
01:30:25,375 --> 01:30:26,915
The Yang family generals
are coming to kill you!
1123
01:30:27,000 --> 01:30:28,290
What?
1124
01:30:32,083 --> 01:30:34,290
- Yang Zongbao?
- Right you are!
1125
01:30:35,750 --> 01:30:38,540
- We're also citizens of Song!
- Right.
1126
01:30:38,625 --> 01:30:41,874
Song citizens? Great! Kill them all!
1127
01:30:42,250 --> 01:30:43,582
Attack!
1128
01:30:50,458 --> 01:30:53,582
- The Fairy Scatters Flowers!
- Attack!
1129
01:33:36,666 --> 01:33:39,040
- Erniang.
- Zongbao.
1130
01:33:40,500 --> 01:33:41,790
Yang Zongbao!
1131
01:33:43,375 --> 01:33:45,207
You're next!
1132
01:33:47,500 --> 01:33:48,790
Attack!
1133
01:33:57,250 --> 01:33:59,915
- Guiying.
- I said I'd die with you on the battlefield!
1134
01:34:00,000 --> 01:34:01,957
OK, then let's go out with a bang!
1135
01:34:11,708 --> 01:34:14,415
Report!
1136
01:34:15,875 --> 01:34:18,249
Marshal, the battle has commenced
at Huangtu Town.
1137
01:34:18,250 --> 01:34:21,915
Mu Guiying is leading the soldiers
to fight outside the town.
1138
01:34:22,000 --> 01:34:23,624
It seems that the odds are against them.
1139
01:34:26,875 --> 01:34:30,207
Let's see how the Yang female generals
carve their names in history!
1140
01:34:30,291 --> 01:34:31,790
You're so sinister!
1141
01:34:32,000 --> 01:34:35,249
Didn't you hear the agreement
between me and Yang Zongbao?
1142
01:34:36,083 --> 01:34:39,207
I'll send reinforcements
as soon as he finishes his task!
1143
01:34:39,291 --> 01:34:40,957
Grandmother, Grandmother.
1144
01:34:41,041 --> 01:34:43,457
Must we wait for Mother's death
and do nothing?
1145
01:34:43,666 --> 01:34:45,957
Is reputation so important
for the Yang family?
1146
01:34:46,083 --> 01:34:47,415
Great Grandmother!
1147
01:35:01,833 --> 01:35:03,124
Listen!
1148
01:35:03,666 --> 01:35:07,540
I have the decree of immunity
from the law from Emperor Taizu.
1149
01:35:07,958 --> 01:35:10,915
Now that I have taken down
this incapable marshal,
1150
01:35:11,000 --> 01:35:13,040
I will accept any
and all of the consequences.
1151
01:35:13,125 --> 01:35:15,499
This has nothing
to do with the Yang family.
1152
01:35:17,833 --> 01:35:19,207
Taijun,
1153
01:35:19,458 --> 01:35:21,290
since we have no leader now,
1154
01:35:21,375 --> 01:35:23,374
and the front line is in danger
1155
01:35:24,041 --> 01:35:27,540
I humbly request that
you take charge of the troops.
1156
01:35:27,625 --> 01:35:30,499
The military seal for
dispatching the troops is here.
1157
01:35:32,000 --> 01:35:33,999
Please send the troops at once.
1158
01:35:34,958 --> 01:35:38,457
Liu Fu! Traitor! I will not spare you!
1159
01:35:38,875 --> 01:35:40,915
It is the Yang family that will not spare you!
1160
01:36:18,958 --> 01:36:21,457
- We're on the same side!
- We're not the enemy.
1161
01:36:28,875 --> 01:36:30,957
Report!
1162
01:36:33,125 --> 01:36:36,499
Yang Wenguang is attacking our left flank
with a large number of soldiers!
1163
01:36:38,958 --> 01:36:41,624
Fine! Let Yang Wenguang come!
1164
01:36:57,791 --> 01:37:01,832
Seems that my arrow
is more powerful than your spear!
1165
01:37:01,916 --> 01:37:02,957
You!
1166
01:37:03,041 --> 01:37:08,540
Father, Mother.
I'm coming with reinforcements!
1167
01:37:08,625 --> 01:37:10,790
Wenguang! Great!
1168
01:37:10,875 --> 01:37:14,165
Guiying, Wenguang is here
with reinforcements.
1169
01:37:14,500 --> 01:37:16,249
We're sure to win this battle!
1170
01:37:16,333 --> 01:37:17,707
Hold on, Guiying!
1171
01:37:17,916 --> 01:37:19,749
Troops, listen carefully!
1172
01:37:19,833 --> 01:37:22,207
Unless I order you otherwise,
stand your ground!
1173
01:37:22,750 --> 01:37:25,374
- I'll send him to hell myself.
- Yes!
1174
01:39:35,833 --> 01:39:38,332
- You...
- Bajie, we're on the same side!
1175
01:39:44,208 --> 01:39:46,707
- Wenguang, kill him!
- Father!
1176
01:40:02,208 --> 01:40:03,707
Father!
1177
01:40:04,083 --> 01:40:06,124
Wenguang, go and check on Bajie.
1178
01:40:06,750 --> 01:40:08,207
Mother! Take care of Father!
1179
01:40:10,708 --> 01:40:13,374
- Grandmother...are you OK?
- Wenguang!
1180
01:40:13,458 --> 01:40:14,749
Don't worry about me!
1181
01:40:15,125 --> 01:40:16,457
Guiying!
1182
01:40:17,708 --> 01:40:19,415
I owe you so much.
1183
01:40:20,541 --> 01:40:25,249
In the next life, I will repay you!
1184
01:40:38,458 --> 01:40:40,749
You will surely
have the chance to repay me
1185
01:40:41,458 --> 01:40:46,290
because I'll be your wife
in the next life, too!
1186
01:40:52,625 --> 01:40:53,915
Father!
1187
01:40:55,250 --> 01:40:56,582
Mother!
1188
01:40:57,208 --> 01:40:58,749
Father!
1189
01:40:58,833 --> 01:41:02,249
Mother!
1190
01:41:02,333 --> 01:41:05,332
Why do we have to part so quickly
after we have reunited?
1191
01:41:19,875 --> 01:41:21,249
Liuniang!
1192
01:41:21,333 --> 01:41:30,790
Stop fighting! Yin Qi's head is here!
1193
01:41:31,666 --> 01:41:35,332
We won!
We can go home! We can go home!
1194
01:41:35,625 --> 01:41:37,290
Grandmother! Are you OK?
1195
01:41:37,416 --> 01:41:38,457
I'm fine.
1196
01:41:38,541 --> 01:41:39,915
We won!
1197
01:41:39,916 --> 01:41:42,957
Yes! This war is finally over!
1198
01:41:47,041 --> 01:41:51,540
We won!
1199
01:41:53,166 --> 01:41:54,790
We've finally won the war!
1200
01:42:04,333 --> 01:42:05,624
Liuniang!
1201
01:42:05,708 --> 01:42:07,124
Princess...
1202
01:42:11,000 --> 01:42:12,332
Grandmother!
1203
01:42:12,833 --> 01:42:15,207
Mother and Father have both died!
1204
01:42:16,375 --> 01:42:17,999
Don't cry, Wenguang.
1205
01:42:19,333 --> 01:42:21,582
We have won the battle.
1206
01:42:21,583 --> 01:42:22,957
Zongbao and Guiying
1207
01:42:23,666 --> 01:42:28,665
will be reunited in heaven.
1208
01:42:28,750 --> 01:42:30,040
Husband...
1209
01:42:30,916 --> 01:42:36,624
Zongbao's death will not be the end.
1210
01:42:38,458 --> 01:42:40,082
Please rest assured.
1211
01:42:41,000 --> 01:42:42,040
LOYAL FAMILY
1212
01:42:42,125 --> 01:42:44,957
So long as the war drum
continues to sound,
1213
01:42:45,041 --> 01:42:49,707
the Yangs' heartbeat will continue
to be felt on every battlefield!
1214
01:42:50,375 --> 01:43:09,332
Huaiyu.
1215
01:43:10,041 --> 01:43:11,665
You're one year old today.
1216
01:43:11,750 --> 01:43:14,290
I'll let you make this decision.
1217
01:43:15,541 --> 01:43:17,624
If you choose this sword,
1218
01:43:17,708 --> 01:43:19,790
you continue our family tradition
1219
01:43:19,916 --> 01:43:23,790
and become a fearless warrior!
1220
01:43:28,166 --> 01:43:32,165
Huaiyu, isn't it beautiful?
1221
01:43:32,250 --> 01:43:36,790
If you choose this jade carving, Taijun will
let you break away from the family tradition
1222
01:43:36,875 --> 01:43:39,707
and allow you to follow a political career.
1223
01:43:39,708 --> 01:43:41,040
Take a look.
1224
01:43:41,458 --> 01:43:43,124
Eunuch Li has arrived!
1225
01:43:48,666 --> 01:43:50,874
Here is the imperial edict.
1226
01:43:52,791 --> 01:43:54,749
According to the emperor's will,
1227
01:43:54,833 --> 01:43:57,999
I proclaim Yang Wenguang as the
Assistant Marshal of the Westward March.
1228
01:43:58,083 --> 01:44:02,415
Wenguang is to assist Marshal Di Qing
and leave for the border at once.
1229
01:44:02,500 --> 01:44:05,624
You must not delay. This edict
comes directly from the emperor.
1230
01:44:05,708 --> 01:44:07,499
I am honoured to accept this edict.
1231
01:44:09,500 --> 01:44:11,290
My gratitude, Your Majesty.
1232
01:44:11,916 --> 01:44:19,415
Smoke pops up in the desert
The sound of the flute resonates
1233
01:44:20,125 --> 01:44:23,957
And covers 1 ,000 miles to the front lines
1234
01:44:24,041 --> 01:44:28,374
Red sleeves dance with golden spears
1235
01:44:28,458 --> 01:44:35,957
Love for home, hatred for the enemy
Tears pour down
1236
01:44:36,541 --> 01:44:40,582
Serve the country and kill the invaders
1237
01:44:40,666 --> 01:44:44,707
Love is deep and tender
1238
01:44:44,791 --> 01:44:48,332
The heroine is buried in sand
1239
01:45:18,541 --> 01:45:20,707
This wound was caused by the sabre.
1240
01:45:21,125 --> 01:45:22,915
- Will it heal quickly?
-Yes, it will, hold this.
1241
01:45:23,416 --> 01:45:25,332
He actually hit my leg!
1242
01:45:25,958 --> 01:45:27,915
- Will it heal quickly?
- Yes, it will, hold this.
1243
01:45:30,291 --> 01:45:31,582
It's so windy!
1244
01:45:34,208 --> 01:45:35,499
It's freezing!
1245
01:45:42,916 --> 01:45:44,707
Do you feel dizzy?
1246
01:45:44,958 --> 01:45:47,082
No, but it hurts a little.
1247
01:45:47,625 --> 01:45:49,374
Do you feel dizzy?
1248
01:45:49,750 --> 01:45:51,915
No, but it hurts a little.
1249
01:46:00,083 --> 01:46:01,540
Attack!
1250
01:46:19,625 --> 01:46:21,874
One, two, three!
1251
01:47:39,916 --> 01:47:42,040
If a man gets wounded,
don't worry about it.
1252
01:47:42,250 --> 01:47:44,415
You will remember Tianmen forever.
1253
01:47:46,250 --> 01:47:47,415
Ah, shit!
89871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.