Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,020 --> 00:00:58,729
LJUBAV U TROJE
2
00:02:51,820 --> 00:02:57,656
A sada, sa ovlašćenjem države
Ilinoja, proglašavam vas
3
00:02:58,140 --> 00:03:03,168
mužem i ženom. Neka vam
zajednički dani
4
00:03:03,620 --> 00:03:07,454
budu što duži i sreća što veća.
5
00:03:07,900 --> 00:03:10,892
Poljubite mladu.
6
00:03:34,540 --> 00:03:37,452
Ćao. Ćao. Zdravo.
7
00:03:37,740 --> 00:03:40,937
Često dolaziš ovamo?
- Da.
8
00:03:43,940 --> 00:03:46,977
Ćao, kako si?
- Dobro.
9
00:03:47,300 --> 00:03:49,530
Ovo je moja kuća.
- Super.
10
00:03:50,140 --> 00:03:53,018
Impresivno, zar ne?
11
00:03:53,620 --> 00:03:56,293
Ja sam upoznala mladu i
mladoženju. Da li si to znao?
12
00:03:56,660 --> 00:04:01,370
Hoćeš da ti ispričam?
- Naravno, da.
13
00:04:01,860 --> 00:04:03,816
Samo mi daj viski.
- Mislim da bi to bilo najbolje.
14
00:04:07,460 --> 00:04:09,530
Dobro. Kako si ti?
- Odlično.
15
00:04:10,060 --> 00:04:11,971
Vidi ti njega. Sjajno izgledaš.
- Ne tako dobro kao ti.
16
00:04:12,340 --> 00:04:15,810
Pa, istuširala sam se.
17
00:04:16,300 --> 00:04:19,690
Sto 4. Snabdevač me je zamenio.
18
00:04:20,420 --> 00:04:22,888
Sedećemo zajedno. - Odlično,
možemo lepo da se ispričamo.
19
00:04:23,220 --> 00:04:24,812
Apsolutno. Kako si?
- Odlično. Odlično.
20
00:04:25,060 --> 00:04:27,779
Imaš divnu kuću.
- Hvala, hvala.
21
00:04:28,460 --> 00:04:31,338
Baš lepo od tebe što si je dala
deci za ovu priliku. Apsolutno.
22
00:04:31,820 --> 00:04:34,254
Ipak, izgleda da se nisu
baš isprsili za muziku.
23
00:04:34,700 --> 00:04:36,656
Da li te poznajem?
- Ne, ja sam padobranac.
24
00:04:40,140 --> 00:04:42,017
Smejem se.
25
00:04:42,700 --> 00:04:45,453
Ne, došao sam sa Viki Pelam.
Ona je išla u školu sa mladom.
26
00:04:46,060 --> 00:04:48,051
Venčaćemo se sledećeg Božića.
- Pa, čestitam.
27
00:04:48,700 --> 00:04:51,453
Hvala, hvala. Još ne znamo gde
ćemo održati ceremoniju,
28
00:04:51,940 --> 00:04:54,898
ali, moram ti reći, ovo je
sjajna kuća, sjajna kuća.
29
00:04:55,420 --> 00:04:57,411
Ćao, dušo.
- O, ćao, dušo.
30
00:04:57,460 --> 00:05:00,577
Dušo, ovo je Linda.
Ovo je njena kuća.
31
00:05:00,820 --> 00:05:02,253
Stvarno?
- Da.
32
00:05:02,700 --> 00:05:04,975
O, Bože, Lin. Kako su došli do
tvoje kuće?
33
00:05:05,620 --> 00:05:08,817
Da li si prijatelj ili familija?
- Ja sam upoznala mladence.
34
00:05:09,380 --> 00:05:12,850
Ti znaš celu priču. Bože, koliko
sam želela da je čujem.
35
00:05:13,300 --> 00:05:14,972
Istina je. Zvala je mladu deset
puta
36
00:05:15,460 --> 00:05:17,815
i nije joj se nijednom javila.
- Sigurna sam. - Da.
37
00:05:18,140 --> 00:05:20,734
Ali ispričaj nam priču.
- Pa ne znam baš.
38
00:05:20,980 --> 00:05:22,971
Ne znaš priču?
- Ne zna je. - Znam je.
39
00:05:23,180 --> 00:05:24,932
Ne zna je.
- Znam celu priču.
40
00:05:25,220 --> 00:05:27,859
Ne znaš je.
- O, znam je.
41
00:05:28,340 --> 00:05:30,137
Ja sam odgovorna za celu stvar.
42
00:05:30,420 --> 00:05:33,173
Onda nam ispričaj.
- Da, hajde, Lin.
43
00:05:33,620 --> 00:05:35,736
Ja sam domaćica. Imam puno
posla.
44
00:05:36,300 --> 00:05:40,054
Koliko to može da traje? Hajde.
- Ne, stvarno ne mogu.
45
00:05:40,340 --> 00:05:42,729
Napuni mi ovo, hoćeš li?
46
00:05:43,300 --> 00:05:48,169
Pa, Maks i Džej su prijatelji
od rođenja.
47
00:05:48,580 --> 00:05:50,696
Tu se ja pojavljujem.
48
00:05:51,260 --> 00:05:53,410
Da budem skromna, ja sam
otkrila Džeja. - Stvarno?
49
00:05:54,100 --> 00:05:55,931
Ja sam odlučila da naša kuća
izda njegovu prvu knjigu,
50
00:05:56,340 --> 00:05:58,410
iako su je svi izdavači u gradu
odbili.
51
00:05:58,940 --> 00:06:01,295
Možete da zamislite koliko je
bio srećan zbog toga.
52
00:06:01,780 --> 00:06:05,659
Jako sam srećan zbog ovoga.
- U redu.
53
00:06:06,300 --> 00:06:09,736
Imala sam sjajnu urednicu za
njega, mladu, talentovanu.
54
00:06:10,260 --> 00:06:13,297
Samanta Endrjuz, Džej Marfi.
Sem, Džej. Džej, Sem.
55
00:06:16,740 --> 00:06:18,139
Znala sam da njen stil
savršeno odgovara njegovom.
56
00:06:18,820 --> 00:06:20,936
Bila sam zabrinuta zbog moguće
ljubavne veze između njih,
57
00:06:21,460 --> 00:06:23,769
i kako bi to uticalo na knjigu,
ali sam se ubrzo smirila
58
00:06:24,260 --> 00:06:28,811
jer Džej očigledno nije bio u
stanju da traži ljubav...
59
00:06:31,420 --> 00:06:34,492
Da li neko sedi ovde?
- Baš me briga.
60
00:06:35,180 --> 00:06:38,377
Prvo na šta sam pomislila u vezi
Sema i romanse je bio Maks.
61
00:06:38,980 --> 00:06:42,859
Šta ima, Čikago? Ovo je Maks
Ebit uživo sa Rigli Filda.
62
00:06:43,420 --> 00:06:46,571
Kako mi ide? Kako izgledam?
- Sjajno. Izgledaš sjajno.
63
00:06:47,020 --> 00:06:49,773
Znaš, nemam donji veš na sebi.
64
00:06:50,260 --> 00:06:53,252
Hej, Ebite. Ko je ona devojka
koja je bila s tobom?
65
00:06:53,540 --> 00:06:56,293
Ne prilazi joj, Sosa.
66
00:06:57,060 --> 00:06:59,654
Ti...
Šta?
67
00:07:02,980 --> 00:07:04,698
Maks očigledno nije imao
problema da pronađe
68
00:07:05,220 --> 00:07:08,417
sebi žensku. Ali, Džej nije
odobravao ništa od toga
69
00:07:09,020 --> 00:07:12,649
i bio je ubeđen da tačno zna
šta je Maksu potrebno.
70
00:07:13,740 --> 00:07:16,300
Mislio sam da smo se dogovorili
da više ne nameštamo ribe
71
00:07:16,820 --> 00:07:19,129
jedan drugom. - Ne, dogovorili
smo se da ti meni
72
00:07:19,740 --> 00:07:21,378
više ne nameštaš posle one
devojke za koju si rekao
73
00:07:22,220 --> 00:07:24,256
da je savršena za mene, a ona
me je vezala, stavila kapuljaču,
74
00:07:24,860 --> 00:07:27,010
uzela štap i htela da me bije.
- Nije ti se dopala Ksina?
75
00:07:27,700 --> 00:07:30,260
Ne, nije mi se dopala Ksina.
Takođe smo se dogovorili da ja
76
00:07:30,740 --> 00:07:33,129
zaustavim tvoj hedonistički
način života.
77
00:07:33,460 --> 00:07:35,018
Znam šta to znači, u redu?
78
00:07:35,660 --> 00:07:37,810
Mislim, ne želiš da postaneš
40-godišnjak koji u svilenoj
79
00:07:38,260 --> 00:07:40,899
košulji sa zlatnim lancem u
klubu pokušava
80
00:07:41,340 --> 00:07:43,217
da pokupi studentkinje, zar ne?
81
00:07:43,780 --> 00:07:45,896
Naravno da ne, Džej. Sa 40,
želim da budem ćelavi tip sa
82
00:07:46,540 --> 00:07:48,849
repom i Harlijem koji pokušava
da pokupi srednjoškolke.
83
00:07:49,140 --> 00:07:51,495
Ti si idiot.
- Ti ideš na terapiju.
84
00:07:51,820 --> 00:07:53,538
Ti bi trebalo da ideš na
terapiju.
85
00:07:54,220 --> 00:07:56,017
Možda možeš da me ubaciš.
Oduvek sam želeo da plaćam
86
00:07:56,700 --> 00:07:58,895
100 dolara na sat da bih sebe
ubedio da ne budem srećan.
87
00:07:59,380 --> 00:08:00,574
Zašto uopšte da se nalazimo
u zoo vrtu?
88
00:08:01,100 --> 00:08:03,136
To je dobra okolina. Možeš da
joj pokažeš da si tip
89
00:08:03,660 --> 00:08:06,049
koji voli životinje. - Ne brini o
tome kako ja delujem, okej?
90
00:08:06,580 --> 00:08:09,413
Brini o njoj. - Veruj mi, Maks.
Ne moram da brinem o njoj.
91
00:08:09,980 --> 00:08:12,699
Šta, kraljica Engleske je
savršena? - Nije iz Engleske.
92
00:08:13,460 --> 00:08:16,133
Mislio sam da jeste. - Nisi. Samo
što je Engleska jedina zemlja
93
00:08:16,460 --> 00:08:18,451
u Evropi za koju znaš.
94
00:08:18,780 --> 00:08:20,975
Osim toga, znaš...
95
00:08:23,340 --> 00:08:26,491
Toliko je dugo ovde da je
u suštini amerikanizovana.
96
00:08:30,260 --> 00:08:33,570
Znaš, kresnuo si je?
- Zašto bih je tebi nameštao?
97
00:08:33,940 --> 00:08:36,090
Treba sve da delimo, brate.
98
00:08:36,860 --> 00:08:38,657
Kresnuo sam Ksinu. Sviđaju mi se
kapuljača i štap. To sam ja.
99
00:08:41,100 --> 00:08:44,058
Ako je tako divna,
zašto je još nisi kresnuo?
100
00:08:44,380 --> 00:08:46,450
Pećinski čoveče,
ona mi je urednik.
101
00:08:47,140 --> 00:08:50,496
Moja knjiga je o mojoj bivšoj
devojci. Ona zna svaki detalj.
102
00:08:51,300 --> 00:08:54,451
Sem toga, još sam u žalosti. Ne
mogu ni da mislim na drugu ženu.
103
00:08:54,940 --> 00:08:57,249
Kad mi pričaš takva sranja,
ozbiljno se brinem
104
00:08:57,660 --> 00:09:00,493
za tvoju orijentaciju. - Nikad
nisi bio u žalosti
105
00:09:00,860 --> 00:09:04,409
u kojoj nisi želeo seks?
- Ne.
106
00:09:04,900 --> 00:09:07,050
Znaš šta? Možda ovo neće uspeti.
107
00:09:07,500 --> 00:09:10,378
Bio si u Evropi šest meseci i
pisao knjigu.
108
00:09:10,900 --> 00:09:14,495
Pogledaj me. Promenio sam se.
Sad sam zreo.
109
00:09:14,820 --> 00:09:18,210
Da, vidim. Izbaci čačkalicu.
110
00:09:18,660 --> 00:09:22,812
Šta?
- Izbaci čačkalicu, smešan si.
111
00:09:23,260 --> 00:09:26,332
Prvo, ovo nije čačkalica,
u redu, g. Neznalice?
112
00:09:26,780 --> 00:09:29,772
Ovo je australijski štapić za
žvakanje.
113
00:09:30,220 --> 00:09:32,893
Da. Vidiš, dečko, znam ja i
druge zemlje u Evropi.
114
00:09:33,500 --> 00:09:35,536
Da, siguran sam da znaš. Samo
izbaci to. To nije ona.
115
00:09:35,940 --> 00:09:38,329
To nije ona. To sam ja.
Zato je u mojim ustima.
116
00:09:38,540 --> 00:09:42,453
Umukni. Evo je.
117
00:09:46,060 --> 00:09:49,097
Drži ovo.
118
00:09:51,940 --> 00:09:55,615
Ćao.
- Sem, Maks. Maks, Sem.
119
00:09:59,580 --> 00:10:03,129
Voliš italijansku hranu?
Fini pileći parmezan?
120
00:10:07,260 --> 00:10:11,299
Ko je?
121
00:10:16,100 --> 00:10:19,456
Ko je?
122
00:10:19,780 --> 00:10:22,772
Idem. Bože, ko je to?
123
00:10:23,020 --> 00:10:26,057
Otvori vrata, jebote.
124
00:10:26,700 --> 00:10:30,454
Kako si mogao? - Kako sam mogao
šta? Koliko je sati?
125
00:10:34,380 --> 00:10:37,577
Šta je ono bilo? Hteo si da me
poniziš?
126
00:10:38,020 --> 00:10:41,092
O čemu govoriš?
- Ja imam neku reputaciju.
127
00:10:41,460 --> 00:10:44,770
A ti si mi namestio tu
životinju?
128
00:10:45,340 --> 00:10:48,889
Životinju? Nije dobro prošlo?
- Ne, nije dobro prošlo.
129
00:10:49,780 --> 00:10:55,173
Ubuduće, kada nekoga opišeš
kao lepog, pametnog i duhovitog,
130
00:10:55,580 --> 00:10:57,298
probaj ovo: Ne zaboravi da
pomeneš da je
131
00:10:57,700 --> 00:10:59,053
jebena psihotična pijandura.
132
00:10:59,540 --> 00:11:01,371
Napila se? - Ličilo je
na scenu iz ''Barske mušice''.
133
00:11:01,700 --> 00:11:02,974
Mlada pije?
134
00:11:03,500 --> 00:11:05,536
Kao riba!
- Nikad je nisam video da pije.
135
00:11:05,900 --> 00:11:08,050
Ti je nikad nisi video da pije.
136
00:11:12,060 --> 00:11:14,449
Treba ti dve nedelje da dobiješ
sto, ali mene poznaju.
137
00:11:15,140 --> 00:11:17,176
Sad će mi trebati jebenih mesec
dana da se tamo vratim.
138
00:11:17,460 --> 00:11:20,418
I ona se napila?
- Džej, razbila se.
139
00:11:20,860 --> 00:11:26,537
Kelner! Još jedan viski!
Brzo!
140
00:11:26,780 --> 00:11:29,340
Ne mogu da verujem.
- Pa, veruj.
141
00:11:29,980 --> 00:11:38,729
Devojka nije normalna. Prvo se
smejala. Onda je plakala.
142
00:11:39,260 --> 00:11:43,538
Bili su moja ribica i moja maca
i moj pas. Svi su mrtvi.
143
00:11:43,980 --> 00:11:48,496
Onda je vrištala kao manijak
iz sve snage.
144
00:11:54,700 --> 00:11:56,338
Račun, molim vas.
145
00:11:56,740 --> 00:11:58,537
Možda je samo bila nervozna.
146
00:11:59,100 --> 00:12:01,170
U nekim bizarnim krugovima,
ti si poznata ličnost.
147
00:12:01,620 --> 00:12:03,372
Pre svega, nije imala pojma ko
sam :
148
00:12:04,020 --> 00:12:08,411
U čemu je fora, jebote? Drugo,
rekla mi je da uvek tako pije.
149
00:12:09,020 --> 00:12:11,295
Užasno se osećam.
- I treba da se osećaš užasno.
150
00:12:11,780 --> 00:12:17,298
Ljudi su me prepoznali, Džej.
Tamo imaju kamere.
151
00:12:27,060 --> 00:12:31,338
Jako malo. Trenutno, možeš
da uradiš jako malo.
152
00:12:33,260 --> 00:12:35,171
Dolazi ti neka devojka?
153
00:12:35,460 --> 00:12:39,692
U pola sedam ujutru?
- Da.
154
00:12:49,380 --> 00:12:51,940
Šta će ona ovde, jebote?
Samo trenutak.
155
00:12:52,580 --> 00:12:55,652
Nemam pojma, ali ja bih pozvao
ludnicu i rekao im da požure.
156
00:12:55,940 --> 00:12:58,579
Šta da radim?
- Pusti mene.
157
00:13:02,540 --> 00:13:05,293
Znaš šta? Orman.
- Šta? Neću ja u orman.
158
00:13:06,140 --> 00:13:08,415
Maks, ja imam poslovan odnos sa
njom. Pusti me da je se otarasim.
159
00:13:08,780 --> 00:13:10,816
Trenutak!
- Ne mogu da uđem u orman.
160
00:13:11,220 --> 00:13:13,688
Maks, ulazi u orman!
- Ostavi malo otvoreno.
161
00:13:13,940 --> 00:13:17,057
U redu, u redu. Dolazim!
162
00:13:19,500 --> 00:13:21,934
Ćao.
- Ćao.
163
00:13:22,300 --> 00:13:24,768
Znam da je rano, ali mogu li
da uđem?
164
00:13:25,060 --> 00:13:28,416
Naravno. Da.
- Hvala.
165
00:13:29,020 --> 00:13:31,056
Sem, da li si dobro?
166
00:13:31,300 --> 00:13:33,495
Ne, Džej, nisam.
167
00:13:34,060 --> 00:13:36,130
Znam da se ne znamo toliko
dobro, ali mislila sam
168
00:13:36,820 --> 00:13:39,778
da imamo međusobno poštovanje.
- I ja sam to mislio.
169
00:13:40,260 --> 00:13:42,251
Kako si mogao to da mi uradiš?
170
00:13:42,660 --> 00:13:44,298
Sem, da li ti imaš problem
sa alkoholom?
171
00:13:44,660 --> 00:13:47,572
Šta?
- Maks mi je ispričao o sinoć.
172
00:13:47,740 --> 00:13:50,413
A, jeste.
- Da, i u redu je.
173
00:13:50,820 --> 00:13:54,369
Šta je u redu?
Biti grub i nepristojan?
174
00:13:54,860 --> 00:13:57,169
Ponašati se tako odvratno
na javnom mestu?
175
00:13:57,780 --> 00:14:00,817
Ako si bila pijana i voljna si
da ti neko pomogne, u redu je.
176
00:14:01,180 --> 00:14:04,331
Ne ja!
Tvoja životinja od prijatelja!
177
00:14:04,740 --> 00:14:08,050
Znaš gde me je odveo?
- U ''Ambriju'', mislim.
178
00:14:08,260 --> 00:14:11,616
Teško. U ''Divljeg konja''.
179
00:14:18,100 --> 00:14:20,660
Šejen, šta ima?
180
00:14:21,580 --> 00:14:23,810
Šta ima?
181
00:14:28,580 --> 00:14:30,889
Dođi ovamo...
Hej, drago mi je da te vidim.
182
00:14:31,460 --> 00:14:33,496
Ćao. O, ćao.
Kako si?
183
00:14:34,260 --> 00:14:36,728
Ćao, devojke, pozdravite sve
moju prijateljicu Sem.
184
00:14:38,820 --> 00:14:41,288
Reci ćao.
185
00:14:41,900 --> 00:14:43,970
I na kraju, kad se veče
završilo,
186
00:14:44,580 --> 00:14:47,731
taj... taj tip... on je mislio
da je sve dobro prošlo.
187
00:14:48,300 --> 00:14:50,575
Ćao.
188
00:14:51,460 --> 00:14:56,329
Da li si ikada vodila ljubav
u mercedesu? Kabrioletu?
189
00:14:56,620 --> 00:14:59,373
To je rekao?
- Dvaput.
190
00:14:59,740 --> 00:15:02,379
Da li sam pomenuo da je ovo
kabriolet?
191
00:15:04,860 --> 00:15:07,090
Kakav kreten.
192
00:15:07,580 --> 00:15:10,890
Nisam to rekao.
Kako možeš da joj veruješ?
193
00:15:11,260 --> 00:15:14,377
Šta ti radiš ovde?
- Šta ti radiš ovde?
194
00:15:14,900 --> 00:15:17,858
Zar ne bi trebalo da obijaš
neku prodavnicu pića?
195
00:15:18,580 --> 00:15:20,332
Kako možeš da budeš na njenoj
strani? - Nisam ni na čijoj
196
00:15:21,100 --> 00:15:26,777
strani. Samo mi njena priča više
liči na tebe nego tvoja na nju.
197
00:15:27,220 --> 00:15:29,893
Svarno? Poznaješ je, koliko,
dve nedelje?
198
00:15:30,260 --> 00:15:33,536
Mene znaš ceo život.
Otkako smo bili deca.
199
00:15:33,940 --> 00:15:36,090
Ja da je odvedem u noćni klub?
200
00:15:36,540 --> 00:15:38,735
Divno je videti da viteštvo
još nije nestalo.
201
00:15:39,060 --> 00:15:41,335
Je li? Jebeš viteštvo.
A odanost?
202
00:15:41,980 --> 00:15:46,371
Ne znam šta se dešava. Nešto
se očigledno dogodilo.
203
00:15:47,100 --> 00:15:52,811
Zaboravi i izvini se. Garantujem
ti da nećeš više nikad morati.
204
00:15:53,220 --> 00:15:55,893
Neću da joj se izvinim.
- Neću da mu se izvinim.
205
00:15:56,260 --> 00:15:59,172
Maks, samo se izvini, u redu?
206
00:15:59,700 --> 00:16:04,137
U redu, pošto sam ti pravi
prijatelj, izviniću se, okej?
207
00:16:04,620 --> 00:16:06,497
Hoćeš li sada da se izviniš?
- Ako se ti izviniš.
208
00:16:06,820 --> 00:16:09,209
Dobro. Onda mi je žao.
- Onda je i meni.
209
00:16:12,580 --> 00:16:14,138
Hoćeš da se rukujemo?
- A da se poljubimo?
210
00:16:14,420 --> 00:16:18,857
- U redu, sa ili bez jezika?
- Ti biraš.
211
00:16:28,660 --> 00:16:32,699
Čoveče, trebalo je da vidiš
svoje lice.
212
00:16:33,180 --> 00:16:36,695
Žao mi je, Džej. To je bila
Maksijeva ideja.
213
00:16:37,140 --> 00:16:39,210
Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj.
''Maksi''?
214
00:16:39,580 --> 00:16:41,571
To je tepanje. Meni se sviđa.
215
00:16:42,220 --> 00:16:44,495
Poznajete se manje od 24 sata.
Tepate jedno drugom?
216
00:16:45,260 --> 00:16:47,774
Rekao sam ti da će me smestiti u
orman. - Bilo je neverovatno.
217
00:16:48,260 --> 00:16:51,252
Bilo je savršeno. Otišli smo
kući i presvukli se.
218
00:16:51,660 --> 00:16:55,733
Vi ste stvarno ovo previše
planirali, zar ne?
219
00:16:56,060 --> 00:16:59,177
Mislila sam da ću umreti.
220
00:16:59,540 --> 00:17:01,895
Šta se desilo? Ne shvatam.
- Ti mu reci.
221
00:17:02,180 --> 00:17:04,569
Igrali su se.
Znaš, glumili su?
222
00:17:04,900 --> 00:17:08,336
Kao mi ono sa
prasićima... - Tačno.
223
00:17:13,300 --> 00:17:15,177
Moram... moram malo da odspavam.
224
00:17:16,020 --> 00:17:21,253
Ne, hajde. Idemo na doručak.
- Ne mogu. Moram malo da
odspavam.
225
00:17:21,460 --> 00:17:23,178
Hajde. Hajde.
226
00:17:23,460 --> 00:17:25,451
U redu, zvaću te sa stanice.
227
00:17:25,900 --> 00:17:28,209
Gledaću tvoj izveštaj.
- Stvarno? Mahnuću ti.
228
00:17:28,540 --> 00:17:31,008
Gledaću te kako mašeš.
229
00:17:31,260 --> 00:17:33,854
U redu, dosta više.
Okej?
230
00:17:34,260 --> 00:17:36,774
Sutra ujutru se nalazim sa
Lindom. - U redu.
231
00:17:37,100 --> 00:17:38,852
Valjda.
232
00:17:39,620 --> 00:17:42,054
Dobro, moram da idem.
233
00:17:42,220 --> 00:17:45,132
Ćao.
234
00:17:49,860 --> 00:17:53,057
Ćao.
235
00:17:53,540 --> 00:17:56,771
Nedostaješ mi.
236
00:17:57,540 --> 00:18:01,294
Šta?
- I o čemu ste pričali?
237
00:18:02,020 --> 00:18:05,171
Da budem iskren, nemam pojma.
Nemamo ništa zajedničko.
238
00:18:05,700 --> 00:18:09,693
Baš ništa. Mislim, ona mrzi
sport. Ja mrzim knjige.
239
00:18:09,980 --> 00:18:12,255
Ona je živela svuda po svetu.
240
00:18:12,980 --> 00:18:15,653
Ja sam izašao iz zemlje jedino
kad su Kabsi igrali u Tihuani.
241
00:18:16,220 --> 00:18:17,778
Mislim da je volim.
242
00:18:18,580 --> 00:18:21,378
Verili su se posle dve nedelje.
243
00:18:22,540 --> 00:18:25,452
Spontanost je tako romantična.
- Da, jeste.
244
00:18:28,460 --> 00:18:31,099
Da li je trudna?
245
00:18:31,460 --> 00:18:35,533
Ne verujem. Zašto?
246
00:18:35,700 --> 00:18:37,816
Hej, znaš šta?
247
00:18:38,940 --> 00:18:41,056
Bilo je gotovo za čas.
Džej i Sem su dobili da rade,
248
00:18:42,700 --> 00:18:46,136
a Maks i Sem da se igraju.
249
00:18:46,780 --> 00:18:51,137
To je bila devojka za njega i
odlučio je da je se čvrsto drži.
250
00:18:51,580 --> 00:18:54,458
Odjednom, on je čovek
za jednu ženu
251
00:18:54,700 --> 00:18:58,454
Rekao je Deri.
- Ti. Ti se ženiš?
252
00:19:00,260 --> 00:19:04,458
Dajem vam mesec dana.
- Dobro.
253
00:19:06,500 --> 00:19:09,333
Šta ima, Čikago?
Loš dan za bejzbol klubove,
254
00:19:09,580 --> 00:19:11,411
i Kabsi i Soksi su izgubili.
255
00:19:11,860 --> 00:19:15,136
Ali, svetla strana je
što se ja ženim
256
00:19:15,740 --> 00:19:17,492
Evo je.
257
00:19:18,500 --> 00:19:22,288
Svi koji ga znaju su bili
šokirani, ali najviše Džej.
258
00:19:22,980 --> 00:19:26,131
Ovo je kao pravi, dokumentovani
slučaj ljubavi na prvi pogled.
259
00:19:26,740 --> 00:19:30,210
Zar ne razumeš?
- Ne mogu da verujem da ga imam.
260
00:19:30,700 --> 00:19:34,329
Pa, venčanje je možda ubrzalo
taj proces.
261
00:19:34,860 --> 00:19:37,932
Misliš li da smo prenaglili?
- Ne znam. Ne pitam se ja.
262
00:19:38,540 --> 00:19:42,215
Ovo tako ne liči na mene. - Da,
izgleda da niko nije pri sebi.
263
00:19:42,700 --> 00:19:45,294
Moji roditelji misle da sam
luda. - I tvoja rođaka.
264
00:19:45,780 --> 00:19:48,931
Ćao. - Džej, ovo je moja mala
rođaka Andrea.
265
00:19:49,700 --> 00:19:53,613
Sviđa mi se ''Dre.'' Slušaj, Džej,
znam da ne treba ovo da pitam,
266
00:19:54,140 --> 00:19:56,859
ali Sem toliko priča o tvojoj
knjizi, pa sam pomislila...
267
00:19:57,420 --> 00:19:59,217
mogu li da je pročitam?
- Rekla sam ti da nije gotova.
268
00:19:59,620 --> 00:20:01,212
U redu je. Voleo bih da čujem
šta ti misliš.
269
00:20:01,700 --> 00:20:04,692
Hvala. Ja stvarno volim priče
o slomljenim srcima.
270
00:20:05,180 --> 00:20:09,014
Odlično. Onda bi ova trebalo
jako da ti se svidi.
271
00:20:10,220 --> 00:20:13,576
Ćao, dušo!
272
00:20:15,060 --> 00:20:20,009
Ćao.
- Da. Zamenio sam mercedesa.
273
00:20:21,820 --> 00:20:23,412
Šta ima?
274
00:20:24,020 --> 00:20:28,536
Prvi put živim sa ženom. Malo
sam nervozan, ali i uzbuđen.
275
00:20:28,780 --> 00:20:32,978
Misli brzo, Šekspire.
276
00:20:33,940 --> 00:20:38,138
Dođi ovamo. Ćao.
- Ćao.
277
00:20:39,300 --> 00:20:41,655
Hej, Štrcko, što mi ne pomogneš
sa stvarima?
278
00:20:41,980 --> 00:20:44,858
Prvo, ne zovime Štrcko.
Drugo, ne želim.
279
00:20:45,180 --> 00:20:46,932
Koliko ona ostaje ovde?
280
00:20:47,260 --> 00:20:50,889
Do Dana rada. Navikni se.
- U redu.
281
00:20:50,980 --> 00:20:54,416
Vidimo se.
282
00:20:56,460 --> 00:20:57,654
Kuda ćete?
283
00:20:58,180 --> 00:21:00,330
U bioskop. - Nemoj da
je vratiš kući suviše kasno.
284
00:21:03,900 --> 00:21:06,937
Hej, i ja bih voleo da se
pozdravim.
285
00:21:07,340 --> 00:21:09,331
Dobar sam sa porodicom, znaš?
286
00:21:09,660 --> 00:21:12,538
Da, vidim. Da. Vidim i
kamion za selidbe.
287
00:21:12,740 --> 00:21:17,814
Ali ne vidim radnike.
288
00:21:26,260 --> 00:21:29,536
Šta je to? - Džon Meden,
sportski izveštač.
289
00:21:29,980 --> 00:21:33,609
A zašto bi ga neko želeo u kući?
290
00:21:34,340 --> 00:21:37,537
Ne bih mogao da odgovorim na to,
ali gde je čovek koji može?
291
00:21:38,060 --> 00:21:40,813
Šta, već je legao da dremne?
- Ne, na telefonu je.
292
00:21:41,140 --> 00:21:43,131
Ja onda idem na pauzu.
293
00:21:43,500 --> 00:21:48,016
Izvoli. Donela sam ti hladno
pivo. - Hvala.
294
00:21:49,660 --> 00:21:52,254
Ovo je sjajan album. Mogu li
da ga pogledam?
295
00:21:52,660 --> 00:21:55,413
Donela sam ga iz Firence.
- Obožavam Firencu.
296
00:21:55,900 --> 00:21:58,016
Živeo sam tamo. Tamo sam
napisao knjigu.
297
00:21:58,580 --> 00:22:00,411
Da, bila je jedna prodavnica sa
malecnim ulazom,
298
00:22:01,220 --> 00:22:04,496
tako da moraš da se sagneš ispod
onih ogromnih lavljih glava.
299
00:22:04,700 --> 00:22:06,133
Znam to mesto.
- Ozbiljan si?
300
00:22:06,620 --> 00:22:10,215
Ozbiljan sam. Sladoledžinica
preko puta.
301
00:22:10,580 --> 00:22:12,730
O, Bože, sa 10 hiljada ukusa?
302
00:22:13,300 --> 00:22:16,258
Italijanski Baskin-Roberts.
Kako se zvaše to mesto?
303
00:22:16,460 --> 00:22:20,419
Nešto kao Al... - II...
- AI... Al... II...
304
00:22:23,220 --> 00:22:26,018
Al Đelati.
- AI Đelati. Tačno.
305
00:22:26,340 --> 00:22:28,251
Tačno. Bože. Da li je to
ceo naziv?
306
00:22:28,860 --> 00:22:31,579
Ne znam. Mislim da ja imam
romantičniju uspomenu.
307
00:22:31,780 --> 00:22:33,611
Ne treba mi ovo.
Hoćeš ti?
308
00:22:33,740 --> 00:22:36,493
Ne.
- Bulsi.
309
00:22:36,700 --> 00:22:40,136
Ne, u redu je. Imam već.
310
00:22:40,460 --> 00:22:42,655
Hej. - Hej. Samo pričamo
o Firenci.
311
00:22:42,860 --> 00:22:44,976
A, Firenca.
- Bio si tamo?
312
00:22:45,220 --> 00:22:47,529
Ne, nikada. Šta je to?
313
00:22:47,940 --> 00:22:51,376
Moja porodica.
- Stvarno? Daj da vidim.
314
00:22:51,620 --> 00:22:53,531
Hej, jesu li ovo 'telji?
315
00:22:53,700 --> 00:22:55,577
Šta?
- Roditelji.
316
00:22:55,820 --> 00:22:59,608
To su moji roditelji.
- Da. Pa...
317
00:23:00,060 --> 00:23:01,618
Odobravaš?
- Odobravam. Odobravam.
318
00:23:02,220 --> 00:23:04,609
Mada je verovatno trebalo da
vidim ovo pre useljenja.
319
00:23:04,940 --> 00:23:07,932
Znaš, da proverim pedigre.
320
00:23:09,940 --> 00:23:11,612
Izvini. Šta je to, mladež na
licu tvoje majke?
321
00:23:15,060 --> 00:23:16,891
Maks, da li bi išao u Italiju sa
mnom?
322
00:23:18,420 --> 00:23:20,729
Išao bih bilo kuda sa tobom,
dušo.
323
00:23:21,580 --> 00:23:25,619
Ali, samo da znaš, i u Čikagu
ima pice. Jel' tako, Džej?
324
00:23:25,980 --> 00:23:29,609
O, da, super je pica u Čikagu.
325
00:23:30,540 --> 00:23:32,417
Šta?
326
00:23:35,060 --> 00:23:38,609
A ova?
- Ne.
327
00:23:39,500 --> 00:23:43,129
Ova je lepa.
A ova? - Jok.
328
00:23:43,820 --> 00:23:48,894
Jao, kako je ova lepa.
A ova? - Ne.
329
00:23:50,940 --> 00:23:51,258
Pregledali smo sto časopisa
a tebi se ništa ne sviđa.
330
00:23:54,820 --> 00:23:58,017
Ja samo želim savršenu haljinu
za tebe, dušo. To je sve.
331
00:23:58,660 --> 00:24:00,855
Moraću sama da izaberem
haljinu.
332
00:24:01,460 --> 00:24:05,499
Zaustavi sve. Ne, nećeš, jer
mislim da sam je našao.
333
00:24:05,900 --> 00:24:08,460
Našao si neku?
- Ne, ne, našao sam pravu.
334
00:24:08,660 --> 00:24:10,218
Da li si spremna?
- Da.
335
00:24:10,700 --> 00:24:13,168
Da. - Maks, ova mlada
izgleda kao da je mrtva.
336
00:24:13,780 --> 00:24:15,975
I treba tako da izgleda. To je
heroinski šik. Poslednji krik.
337
00:24:16,700 --> 00:24:18,338
Ne želim da izgledam kao
narkomanka na svom venčanju.
338
00:24:22,980 --> 00:24:27,451
Kakva je to poza?
- To je tip.
339
00:24:27,980 --> 00:24:33,008
O, Bože. Ovo je tako, tako
ružno. - 20 kila i 16 godina.
340
00:24:33,220 --> 00:24:34,938
Da vidim.
- Ne.
341
00:24:35,300 --> 00:24:38,098
Daj mi da vidim. Hajde. Zašto?
- Ne.
342
00:24:38,420 --> 00:24:39,535
Zato što će te uznemiriti.
343
00:24:40,140 --> 00:24:42,495
Maks, video sam heroinski
izgled. Neće me uznemiriti.
344
00:24:42,940 --> 00:24:44,976
Molim te, pusti časopis. Pusti.
345
00:24:45,300 --> 00:24:47,131
Šta to radiš?
Pusti taj časopis.
346
00:24:47,500 --> 00:24:50,253
Daj mi ga.
- Pocepaćeš ga.
347
00:24:50,580 --> 00:24:55,574
Baš me briga.
Daj mi ga.
348
00:25:08,580 --> 00:25:12,732
U čemu je problem?
- To je njegova bivša, Nataša.
349
00:25:13,220 --> 00:25:15,859
Sranje.
350
00:25:18,180 --> 00:25:21,809
Džej! Džej!
351
00:25:26,940 --> 00:25:31,491
Džej, da li si dobro?
Džej.
352
00:25:32,220 --> 00:25:36,611
Rekla je da će biti manekenka.
353
00:25:37,020 --> 00:25:39,454
Sad je jebena manekenka,
zar ne?
354
00:25:40,100 --> 00:25:42,091
Okej, okej, ovo... ovo je samo
privremeno odlaganje, u redu?
355
00:25:42,660 --> 00:25:47,051
Mislim, pogledaj Sem i mene. I
tebi će se desiti isto.
356
00:25:47,580 --> 00:25:48,979
Jednog dana, kad to najmanje
očekuješ,
357
00:25:49,500 --> 00:25:51,536
neka neverovatna devojka,
neka prelepa žena,
358
00:25:52,140 --> 00:25:55,177
će jednostavno naići i oduvati
Natašu iz tvoje glave.
359
00:25:55,620 --> 00:25:57,576
Ko, na primer?
Moja čistačica Gledis?
360
00:25:57,980 --> 00:25:59,936
Mislio sam da te je napustila.
361
00:26:00,500 --> 00:26:05,335
Jeste, napustila me je. Sve žene
me napuštaju.
362
00:26:05,700 --> 00:26:07,258
Hvala ti što me podsećaš.
363
00:26:07,620 --> 00:26:10,214
U redu, u redu, izvini. Izvini
zbog toga. U redu.
364
00:26:10,660 --> 00:26:12,855
U redu, ne samo da ću ti
naći novu čistačicu...
365
00:26:13,300 --> 00:26:16,098
Slušaj me. Ti si uspešan pisac.
366
00:26:16,700 --> 00:26:19,578
U bilo kom trenutku može da
ti se vrati samopouzdanje,
367
00:26:20,140 --> 00:26:21,858
i onda ćeš ponovo dopustiti
sebi da budeš slobodan.
368
00:26:22,140 --> 00:26:25,337
Moram da je zovem.
- Ne. Ne.
369
00:26:25,660 --> 00:26:27,571
Moraš da je zaboraviš.
370
00:26:28,300 --> 00:26:31,098
Moraš da zapamtiš da se grozno
ponašala prema tebi.
371
00:26:31,340 --> 00:26:33,934
Ne počinji.
- Ali jeste, u redu?
372
00:26:34,540 --> 00:26:36,929
Nije te podržavala. Lagala te
je. Bila je jebena kurva.
373
00:26:37,220 --> 00:26:38,892
Koliko puta te je prevarila?
374
00:26:39,540 --> 00:26:42,179
Vidi, Maks, ne poznaješ je kao
što je ja poznajem, u redu?
375
00:26:42,620 --> 00:26:45,771
Tako da ne možeš
nikako da razumes
376
00:26:46,300 --> 00:26:48,416
Znam da misliš da si u toj
tvojoj tronedeljnoj epizodi
377
00:26:48,780 --> 00:26:52,329
''Broda ljubavi'' shvatio
šta je to ljubav.
378
00:26:52,620 --> 00:26:54,815
Znaš šta?
Ne znam da jesi.
379
00:26:55,180 --> 00:26:59,492
Drugo, ako ljubav...
ako ljubav pretvara
380
00:27:00,180 --> 00:27:03,172
mog prijatelja u jadno govno
na godinu dana, da, u pravu si.
381
00:27:03,500 --> 00:27:08,369
Ne znam šta je i ne želim
da znam.
382
00:27:09,260 --> 00:27:13,492
Dobro, nemoj. Šta to radiš?
Ne zovi je, Džej!
383
00:27:13,860 --> 00:27:16,454
Znači, taj Džej je kao
strašno osetljiv?
384
00:27:16,780 --> 00:27:18,896
O, da. Ta devojka ga je
uništila.
385
00:27:19,180 --> 00:27:21,455
Kako je to romantično.
- Znam.
386
00:27:22,180 --> 00:27:23,898
Samo što je ona bila kurva. - Ne
znam da li bih išla tako daleko.
387
00:27:24,420 --> 00:27:28,493
Ljubav ga je zaslepila.
- Samo što je ona bila kurva.
388
00:27:29,140 --> 00:27:31,449
U svakom slučaju, Džej je bio u
teškoj depresiji,
389
00:27:31,980 --> 00:27:33,379
i zbog toga što je viđao Sem i
Maksa zajedno,
390
00:27:34,100 --> 00:27:37,172
bio je još usamljeniji. Maksova
priča očigledno nije upalila,
391
00:27:37,700 --> 00:27:40,419
jer je otišao kući, popio viski,
pustio CD ''Air Supply''...
392
00:27:41,020 --> 00:27:43,818
i pozvao Natašine roditelje da
mu daju njen broj u Parizu.
393
00:27:54,500 --> 00:27:56,809
Taš?
394
00:27:57,300 --> 00:28:00,292
Šta hoćeš, Džej?
- Sad pričaš francuski?
395
00:28:00,900 --> 00:28:04,256
Pa živim u Francuskoj.
396
00:28:04,620 --> 00:28:08,408
Tamo si tri meseca.
- Džej, zašto me zoveš?
397
00:28:09,180 --> 00:28:12,536
Samo sam hteo da pričamo, znaš.
Dobio sam ugovor za knjigu.
398
00:28:15,100 --> 00:28:16,772
Je li neko tu?
399
00:28:17,380 --> 00:28:19,848
Da, Džej. U stvari,
još dvoje ljudi.
400
00:28:20,540 --> 00:28:24,328
Znaš da mi manekenke samo
šmrčemo koks i pravimo orgije.
401
00:28:28,780 --> 00:28:32,932
Ko je to bio? - Moj bivši. Ne
odustaje.
402
00:28:34,940 --> 00:28:39,331
Njen bivši. Nezaposleni pisac.
403
00:28:50,980 --> 00:28:53,540
Šta?
- Šta šta?
404
00:28:53,820 --> 00:28:56,653
Kakav je to pogled?
- Koji pogled?
405
00:28:57,260 --> 00:28:59,376
Pogledao si me kao da sam
uradio nešto pogrešno
406
00:28:59,940 --> 00:29:01,658
što sam se nasmešio onoj devojci
407
00:29:02,220 --> 00:29:04,131
- Kojoj devojci? Nisam video da
si se nekom nasmešio.
408
00:29:04,540 --> 00:29:05,814
Daj, video si me.
409
00:29:06,460 --> 00:29:08,257
Šta, više ne smem da se nasmešim
nekoj devojci?
410
00:29:08,620 --> 00:29:10,850
Boli me dupe kome se smešiš.
411
00:29:11,300 --> 00:29:13,609
U čemu je tvoj problem?
- Ja nemam problem.
412
00:29:13,980 --> 00:29:17,450
Nemam problem.
413
00:29:22,580 --> 00:29:25,697
Da li su ti se sviđale druge
devojke dok si bio sa Hitlerom?
414
00:29:26,020 --> 00:29:28,898
Izvini. Natašom.
- O tome se radi?
415
00:29:29,300 --> 00:29:32,053
Nikad ranije nisam bio
u ozbiljnoj vezi. Pomozi mi.
416
00:29:32,740 --> 00:29:34,810
Sam si rekao sinoć. Nemam
pojma šta radim, jebote.
417
00:29:35,300 --> 00:29:37,131
Ne znam šta smem a šta
ne smem da radim.
418
00:29:37,780 --> 00:29:40,089
Maks, zakoni civilizovanog
društva su još uvek primenjivi.
419
00:29:40,460 --> 00:29:41,973
U redu je gledati dok nešto
ne uradiš.
420
00:29:42,340 --> 00:29:44,854
Znači, smem da gledam?
- Da.
421
00:29:45,300 --> 00:29:48,292
Smem da gledam
Smem da se smešim.
422
00:29:48,780 --> 00:29:52,011
Samo ne smem ništa da radim,
je li tako?
423
00:29:54,460 --> 00:29:59,375
A fantazije, onako u detalje?
424
00:30:01,180 --> 00:30:04,331
Prirodno je da te fizički
privlače drugi ljudi.
425
00:30:04,780 --> 00:30:06,179
Tako je sa svima. - Šta hoćeš da
kažeš?
426
00:30:06,500 --> 00:30:08,536
Da Sem privlače drugi ljudi?
427
00:30:09,180 --> 00:30:11,569
Koliko god misliš da si sjajan,
da, verovatno je privlače.
428
00:30:12,220 --> 00:30:14,973
Ko?
429
00:30:15,300 --> 00:30:19,452
Ko šta?
- Ko je privlači?
430
00:30:19,860 --> 00:30:21,657
Šta? Hej, ne ostavljaj me tako.
431
00:30:22,100 --> 00:30:24,250
Maks, imam posla. Nazvaću te
kasnije.
432
00:30:24,500 --> 00:30:27,094
Reci mi, šta...
433
00:30:27,380 --> 00:30:30,099
Hej, ko je privlači?
434
00:30:32,140 --> 00:30:35,610
Ćao.
- Ćao.
435
00:30:38,180 --> 00:30:40,489
Znaš, znam da to nije moja
stvar, ali htela sam
436
00:30:40,980 --> 00:30:44,017
da budem sigurna da si dobro...
posle juče.
437
00:30:44,780 --> 00:30:48,056
Da, kao stena sam.
438
00:30:48,900 --> 00:30:52,256
Pa, ako hoćeš da razgovaramo...
439
00:30:52,900 --> 00:30:58,258
Da li možda... nekad nisi mogla
da izbaciš nekog iz glave?
440
00:30:58,780 --> 00:31:03,729
Mislim, znaš da je gotovo, ali
ja imam rupu u stomaku,
441
00:31:04,060 --> 00:31:06,016
i svi mi govore da ću
je preboleti.
442
00:31:06,260 --> 00:31:08,899
Ja samo pitam kada.
443
00:31:09,340 --> 00:31:12,855
Džej, svako ima svoj trenutak.
444
00:31:13,300 --> 00:31:15,655
Ali, znaš šta?
Mogu ti reći, dešava se.
445
00:31:16,140 --> 00:31:18,370
Znam da se dešava.
Desilo mi se na koledžu.
446
00:31:19,220 --> 00:31:21,688
Raskinuo sam sa devojkom, Sarom.
Posle dva dana sam bio dobro.
447
00:31:21,980 --> 00:31:23,857
Da li si je voleo?
- Ne znam.
448
00:31:24,260 --> 00:31:26,251
Mislim, bili smo naduvani
većinu vremena
449
00:31:26,860 --> 00:31:28,339
Teško je reći koliko je osećanja
bilo stvarno, a koliko
450
00:31:28,900 --> 00:31:32,893
izmišljeno, samo da bi ono
drugo donelo još trave.
451
00:31:35,820 --> 00:31:38,459
Samanta Endrjuz.
452
00:31:38,780 --> 00:31:40,816
Da li je Džej tu?
- Ko zove?
453
00:31:41,100 --> 00:31:44,729
Džeja, molim vas.
- Maks je.
454
00:31:45,020 --> 00:31:48,012
Halo? - Ne govori moje
ime. Ja sam.
455
00:31:48,460 --> 00:31:51,577
Radim.
- Večeras u ''Mlinu'', u 8.
456
00:32:31,460 --> 00:32:33,052
G. Ebit.
- Šta ima?
457
00:32:33,820 --> 00:32:36,618
Moja drugarica voli da vas gleda
na vestima. Misli da ste pravi.
458
00:32:37,260 --> 00:32:41,458
Zamolila me je da vam kažem
da želi da spava sa vama.
459
00:32:41,780 --> 00:32:44,533
Bez obaveza.
- Je li tako?
460
00:32:55,380 --> 00:32:58,417
Ćao. - Jako izazovno, ali kako
ćemo da spavamo kad nećeš
461
00:32:58,700 --> 00:33:00,452
ni da pričaš sa mnom?
462
00:33:00,820 --> 00:33:03,778
Da li smo ikada pričali?
- U pravu si.
463
00:33:04,420 --> 00:33:07,253
Čula sam da si izašla sa našim
prognozerom vremena :
464
00:33:07,860 --> 00:33:10,055
Morala sam da uradim nešto
da ti privučem pažnju.
465
00:33:10,660 --> 00:33:13,254
Da, izlaženje sa Vindi Vedersom
baš privlači pažnju.
466
00:33:13,900 --> 00:33:15,492
Uzgred, hteo sam da te pitam.
Da li ga zovu Vindi (vetrovit)?
467
00:33:15,940 --> 00:33:19,728
Vetar? Nalet? - I dalje si
pri ideji da se ženiš?
468
00:33:20,020 --> 00:33:23,410
Jesam. - I ovo ti ne smeta?
469
00:33:23,740 --> 00:33:28,211
Ne. Uopšte mi ne smeta.
Kako ste?
470
00:33:29,900 --> 00:33:33,256
Pa, moja ponuda i dalje
stoji, znaš.
471
00:33:33,500 --> 00:33:36,014
Bez obaveza.
- Okej, budi dobra.
472
00:33:36,260 --> 00:33:38,296
Ćao.
- Ćao, šta ima?
473
00:33:38,900 --> 00:33:41,937
Ćao, Džej. - Da li bi mogla da to
ponudiš Džeju, za mene?
474
00:33:42,420 --> 00:33:44,888
Srce mu je još jako slomljeno.
- Da ponudi šta?
475
00:33:45,220 --> 00:33:46,938
Ćao, Džej.
476
00:33:47,180 --> 00:33:49,740
Maks, zaboravio si ovo.
477
00:33:49,980 --> 00:33:52,130
A, da, sačuvaj mi to,
molim te.
478
00:33:52,620 --> 00:33:55,293
Šta da ponudi?
- Hej, šta ima?
479
00:33:56,540 --> 00:33:58,337
Maks, šta da ponudi?
480
00:33:58,780 --> 00:34:01,931
Ponudila mi je seks. Bez
obaveza. Ozbiljno.
481
00:34:02,340 --> 00:34:04,774
Ponudila ti je seks bez obaveza?
482
00:34:05,300 --> 00:34:09,054
Celog života mi niko nije
ponudio seks bez obaveza.
483
00:34:09,380 --> 00:34:10,893
Meni stalno nude.
484
00:34:11,100 --> 00:34:12,897
Jebi se. Stvarno?
485
00:34:13,380 --> 00:34:15,416
Šta je, hoćeš ponudu?
Mogu da ti je nabavim.
486
00:34:15,900 --> 00:34:18,255
Šta radim ja ovde?
Kakvi su to opsceni pozivi?
487
00:34:18,660 --> 00:34:20,491
Stejs, možemo li da dobijemo
dva piva?
488
00:34:21,020 --> 00:34:24,535
U redu, polako. Nisam te
pitao jutros. Izvinjavam se.
489
00:34:25,260 --> 00:34:28,218
Samo nisam hteo da čujem
te patetične detalje pre kafe.
490
00:34:28,540 --> 00:34:30,417
Jesi li dobro od juče?
- Dobro sam.
491
00:34:31,060 --> 00:34:32,618
Zato što neću da pričamo o tebi.
Hoću da pričamo o meni.
492
00:34:33,260 --> 00:34:35,216
Potrošili smo godinu dana na
tebe i tvoje slomljeno srce.
493
00:34:35,620 --> 00:34:36,814
Sad mi treba jedna noć za mene.
494
00:34:37,060 --> 00:34:38,652
Slušam te.
- Okej, poludeo sam.
495
00:34:41,180 --> 00:34:45,378
Ti si hteo brzo venčanje.
- Da, i bilo je sve u redu,
496
00:34:45,700 --> 00:34:48,658
do sinoćnjeg incidenta.
497
00:34:49,260 --> 00:34:52,138
Kakvog incidenta? - Dobro,
kad si otišao kući da kukaš...
498
00:34:52,540 --> 00:34:53,655
Mislio sam da nećemo da
pričamo o meni
499
00:34:54,140 --> 00:34:57,928
Nećemo. Ali, pošto si juče
otišao kući da kukaš,
500
00:34:58,340 --> 00:35:00,217
ja sam uskočio pod tuš,
uzeo pivo,
501
00:35:00,780 --> 00:35:05,854
i sedeo na kauču satima,
razmišljajući o svom životu.
502
00:35:07,940 --> 00:35:11,250
Razmišljao sam o svemu i kako
se sve brzo dešava,
503
00:35:12,420 --> 00:35:17,050
i počeo sam da ludim.
504
00:35:18,820 --> 00:35:21,653
A onda sam čuo kako me Sem zove.
505
00:35:22,060 --> 00:35:24,528
Nije to bilo vikanje ili vrisak
ili nešto slično,
506
00:35:25,180 --> 00:35:30,857
bio je to tih, anđeoski šapat...
ali sam se usrao od straha.
507
00:35:31,100 --> 00:35:34,217
Maks.
508
00:35:34,700 --> 00:35:37,612
Otišao sam gore, užasno
nervozan, u redu?
509
00:35:38,020 --> 00:35:39,897
Ne znam zašto sam bio tako
sjeban.
510
00:35:40,380 --> 00:35:41,813
Kroz glavu su počele da mi
proleću misli, kao,
511
00:35:46,820 --> 00:35:49,812
Došao sam do spavaće sobe,
pogledao unutra
512
00:35:50,180 --> 00:35:54,173
i Sem je bila tu. Bila je
neverovatno lepa.
513
00:35:54,620 --> 00:35:57,259
Mislim, stajala je ispred
prozora, kao u ramu.
514
00:35:57,740 --> 00:36:03,258
Kosa joj je bila razbarušena.
Prišao sam joj.
515
00:36:03,900 --> 00:36:08,212
Nisam znao da li želim da
skočim na nju ili da pobegnem.
516
00:36:08,420 --> 00:36:13,016
A onda me je napala.
517
00:36:13,740 --> 00:36:16,049
Počela je da mi cepa odeću,
da me grebe po leđima, cipele
518
00:36:16,420 --> 00:36:21,050
kroz prozor. - Izbacila ti je
cipele kroz prozor?
519
00:36:21,700 --> 00:36:23,531
Uradila mi je stvari za koje
sam mislio da nisu moguće.
520
00:36:23,940 --> 00:36:26,932
Nije to bio običan pornić.
Bio je čist hard kor.
521
00:36:27,180 --> 00:36:29,410
Okej, Maks, jasno mi je.
522
00:36:30,060 --> 00:36:33,132
Odlično. Posle tog seksualnog
trijatlona, kad smo ležali
523
00:36:33,580 --> 00:36:38,449
znojavi, dahćući, odjednom
sam shvatio:
524
00:36:39,060 --> 00:36:43,451
Maks, ovo je poslednja žena
sa kojom ćeš spavati,
525
00:36:43,820 --> 00:36:47,859
a ti, prijatelju, si njen
poslednji čovek.
526
00:36:48,660 --> 00:36:52,175
Nije ti to palo na pamet, možda,
pre nego što si joj dao prsten?
527
00:36:52,620 --> 00:36:57,375
Nije. Mislim, znao sam to,
ali nisam shvatao.
528
00:36:58,180 --> 00:37:00,330
Moram da budem siguran da sam
shvatio šta hoćeš da kažeš.
529
00:37:00,980 --> 00:37:02,857
Bojiš se da nikada nećaš
spavati sa drugom ženom.
530
00:37:03,260 --> 00:37:07,856
Ne brinem zbog sebe, idiote.
Brinem zbog nje.
531
00:37:08,340 --> 00:37:10,808
Brineš zbog Sem, misliš
da će te prevariti?
532
00:37:11,420 --> 00:37:14,378
Nisam ja išao u žensku katoličku
školu do 17. godine.
533
00:37:14,700 --> 00:37:17,009
Šta?
- Te male katolkinje...
534
00:37:17,540 --> 00:37:19,849
imaju toliko suzbijene seksualne
energije jer im
535
00:37:20,580 --> 00:37:23,458
nije bilo dozvoljeno u mladosti,
da jednog dana samo puknu,
536
00:37:23,980 --> 00:37:26,858
potpuno izgube kontrolu nad
sobom i svojim telima.
537
00:37:27,660 --> 00:37:31,096
Kako znamo da Sem neće da prsne
i da krene u seksualni pohod?
538
00:37:31,620 --> 00:37:33,770
Znaš li da neke od zemalja u
Evropi u kojima je živela
539
00:37:34,220 --> 00:37:37,178
podržavaju takvo ponašanje?
540
00:37:37,620 --> 00:37:40,088
Rekao sam nešto smešno.
- Gde je Sem?
541
00:37:40,500 --> 00:37:42,650
Doći će svakog časa sa
nekom pričom
542
00:37:43,260 --> 00:37:45,535
da imaš penis koji se skida
ili nešto slično, jel' tako?
543
00:37:45,900 --> 00:37:47,936
Ne šalim se.
- Onda si idiot, a ja idem,
544
00:37:48,500 --> 00:37:50,252
u redu? Moram da odnesem još
neke stranice
545
00:37:50,620 --> 00:37:52,372
tvojoj seksom zaluđenoj
verenici.
546
00:37:52,940 --> 00:37:58,537
Sedi. Još nisam došao do
suštine. Treba mi test.
547
00:37:58,980 --> 00:38:05,419
Test? - Da vidim
da li će me Sem prevariti.
548
00:38:06,380 --> 00:38:08,689
Džej. Hajde, Džej.
Ozbiljan sam.
549
00:38:09,340 --> 00:38:12,491
Radite zajedno, prijatelji ste,
ti izgledaš sasvim okej.
550
00:38:13,380 --> 00:38:15,735
Za ovako nešto čovek može da
zamoli samo najboljeg prijatelja
551
00:38:16,340 --> 00:38:18,979
Neću. - Onda ću naći nekog
drugog. Voleo bih da si to ti.
552
00:38:19,460 --> 00:38:21,655
Ali, mi ovde pričamo o mojoj
budućnosti, u redu?
553
00:38:21,980 --> 00:38:23,493
Moram da budem siguran.
554
00:38:23,860 --> 00:38:26,294
Maks, da li si baš toliko
nesiguran? - Da,
555
00:38:26,980 --> 00:38:31,929
Okej, samo priče radi, iako
izgledam samo sasvim okej,
556
00:38:35,980 --> 00:38:37,413
Šta misliš, genije?
557
00:38:37,860 --> 00:38:40,613
Pala je na testu.
Vrlo jednostavno.
558
00:38:40,940 --> 00:38:43,977
- Vau.
- Šta ''vau''?
559
00:38:44,540 --> 00:38:47,850
Neću da sedim sam kod kuće
u mraku, slušajući ploče.
560
00:38:48,340 --> 00:38:52,299
To nisu ploče. To je specijalna
radio emisija.
561
00:38:52,860 --> 00:38:56,170
Okej.
Preboleću ja to.
562
00:38:56,420 --> 00:38:59,457
Samo tako.
- Samo tako.
563
00:38:59,820 --> 00:39:02,254
Voleo bih da imam tvoje srce.
564
00:39:02,700 --> 00:39:06,773
Spasilo bi me mnogih
Jadnih večeri
565
00:39:07,180 --> 00:39:09,410
Džej, hoćeš li?
566
00:39:10,740 --> 00:39:12,458
Čekaj, čekaj.
Stani, zaustavite sve
567
00:39:13,140 --> 00:39:15,335
Džej je startovao po Maksovom
naređenju. To mi pričate?
568
00:39:15,700 --> 00:39:16,974
Ti ne znaš Džeja, jel' tako?
569
00:39:17,300 --> 00:39:20,258
Tako je.
- Ne, uopšte ga ne znam.
570
00:39:20,860 --> 00:39:24,978
Razboleo se. Koliko god to
bilo besmisleno, razboleo se.
571
00:39:25,380 --> 00:39:27,132
Pa zašto nije samo rekao
ne Maksu?
572
00:39:27,660 --> 00:39:31,858
Bravo, ali očigledno ne
poznaješ dobro ni Maksa.
573
00:39:32,460 --> 00:39:34,735
Odgovor je, Džej je znao da će
Maks u svakom slučaju
574
00:39:35,420 --> 00:39:38,617
naći nekog. Osećao se odgovornim
jer ih je on namestio.
575
00:39:39,140 --> 00:39:43,019
Pa se razboleo. - Razboleo se.
Nije mogao da jede.
576
00:39:43,620 --> 00:39:48,330
Vidi, ja bih pojeo nešto na
silu. To bih uradio. - Vidim.
577
00:39:49,060 --> 00:39:50,732
Nije mogao da spava.
578
00:39:51,340 --> 00:39:53,649
Večeras, Džerijev ekskluziv. O
prijateljima koji traže
579
00:39:54,220 --> 00:39:58,452
od svojih prijatelja da startuju
njihove devojke.
580
00:40:00,620 --> 00:40:03,930
Ali ono što je najgore je što
nije mogao da radi,
581
00:40:04,300 --> 00:40:09,420
jer čim je bio blizu Sem,
unervozio bi se.
582
00:40:10,900 --> 00:40:13,619
Dobro si?
- Da, odlično. Zašto?
583
00:40:14,020 --> 00:40:15,851
Ceo dan si strašno nervozan.
- Nisam.
584
00:40:16,380 --> 00:40:22,933
U stvari, znaš o čemu sam
razmišljao? - O čemu?
585
00:40:23,540 --> 00:40:26,054
Da li misliš da bi trebalo ovako
često da se viđamo?
586
00:40:26,780 --> 00:40:29,089
Po mom rasporedu, treba da se
viđamo jednom nedeljno.
587
00:40:29,580 --> 00:40:32,378
Da, ali dva puta ove nedelje.
Juče i danas.
588
00:40:32,980 --> 00:40:35,335
Mislim, znaš, onda će se to
pretvoriti u tri puta nedeljno.
589
00:40:35,900 --> 00:40:39,449
Ovako, u kancelariji, da li je
to stvarno pravi način?
590
00:40:39,860 --> 00:40:42,613
Skoro da mi nedostaje
vazduha ovde.
591
00:40:42,980 --> 00:40:47,098
Kako ti dišeš?
- Dišem sasvim dobro.
592
00:40:47,820 --> 00:40:52,450
Predlažem da se ne viđamo,
znaš, uopšte da se ne viđamo.
593
00:40:52,940 --> 00:40:55,852
Mogli bi da radimo u udobnosti
svojih prostora...
594
00:40:56,340 --> 00:40:59,571
i da budemo u kontaktu
preko telefona i faksa.
595
00:41:00,100 --> 00:41:02,660
Šta ti misliš?
596
00:41:03,020 --> 00:41:04,419
Nisi zadovoljan mojim radom.
597
00:41:05,060 --> 00:41:06,539
Ne sviđa ti se šta radim. Misliš
da škodim tvojoj knjizi.
598
00:41:07,100 --> 00:41:09,853
Bože, ne, Sem. - Mogu da
pitam Lindu da me zameni.
599
00:41:10,380 --> 00:41:12,132
Ne, Sem, izvini. Nisam tako
mislio. Ono što si uradila
600
00:41:12,540 --> 00:41:15,418
je fenomenalno. To je bilo
odlučujuće.
601
00:41:15,620 --> 00:41:17,975
Jesi li siguran?
- Potpuno.
602
00:41:18,420 --> 00:41:21,810
Tako mi je žao. Ja...
Ostaćemo u kancelariji.
603
00:41:22,260 --> 00:41:24,057
I znaš šta?
Viđaćemo se svakog dana.
604
00:41:24,500 --> 00:41:26,456
Možda čak i dva puta dnevno.
605
00:41:27,100 --> 00:41:31,969
Dok god ne smetam tvom disanju.
- Veruj mi, nisi ti u pitanju.
606
00:41:41,300 --> 00:41:45,691
Šta ćeš ti ovde?
607
00:41:48,060 --> 00:41:53,339
Ćao, Džej. - Ovaj,
možeš li da nas ostaviš nasamo?
608
00:41:53,620 --> 00:41:57,169
Naravno.
- Hvala
609
00:41:57,500 --> 00:41:59,889
Pa, šta ima, druže?
- Tvoj test, u redu.
610
00:42:00,260 --> 00:42:02,728
Ubija me. Utiče na moj rad.
611
00:42:03,300 --> 00:42:06,576
Neću da imaš jedan od svojih
napada panike
612
00:42:09,980 --> 00:42:12,016
Okej, odustajem od tvog testa.
Zovi poslovnu pratnju,
613
00:42:12,340 --> 00:42:16,856
jer ja nisam za to,
okej, to je to.
614
00:42:17,620 --> 00:42:20,976
Zašto ne gledaš na ovo kao
na nešto što može da ti koristi?
615
00:42:22,060 --> 00:42:25,689
Kad god hoćeš da uradim nešto
što neću, ti mi kažeš da to
616
00:42:26,300 --> 00:42:28,894
iskoristim za pisanje. ''Pomozi
mi da se uselim, to će biti
617
00:42:29,460 --> 00:42:32,258
tvoja sledeća knjiga. Promeni
ideju, napiši trilogiju.''
618
00:42:32,660 --> 00:42:34,173
U pravu si.
619
00:42:34,860 --> 00:42:36,771
Možda sam ovo ranije rekao,
ali ovog puta bez sranja, okej?
620
00:42:37,500 --> 00:42:41,129
Ovo je tvoja sledeća knjiga.
Ja je praktično pišem za tebe.
621
00:42:41,620 --> 00:42:44,088
Ti samo smisli neki naslov.
Pokupi sve pohvale.
622
00:42:44,260 --> 00:42:45,852
Maks.
- Džej i...
623
00:42:46,580 --> 00:42:50,129
Maks, da li me slušaš? Sem
danas umalo nije dala otkaz.
624
00:42:50,780 --> 00:42:53,453
Misli da mi nije prijatno pored
nje, što je tačno, zbog tvog
625
00:42:53,860 --> 00:42:57,489
glupog testa. - Stvarno?
- Da! - Savršeno!
626
00:42:57,860 --> 00:43:00,420
Šta je tu savršeno?
To je moja karijera!
627
00:43:00,660 --> 00:43:02,616
Da, dobro, znam.
628
00:43:03,380 --> 00:43:05,416
Sigurno misli da je počela
previše da te podseća na Natašu.
629
00:43:05,780 --> 00:43:08,817
Odlično.
Potvrdi joj to, hoćeš li?
630
00:43:09,420 --> 00:43:12,651
Ne odustaj. Ne boj se da to
upotrebiš, to sažaljenje.
631
00:43:13,140 --> 00:43:16,018
Spominji Italiju. Spusti glavu.
Kukaj pomalo.
632
00:43:16,620 --> 00:43:18,417
Reci joj da ne možeš da jedeš.
- Ne mogu da jedem.
633
00:43:18,820 --> 00:43:21,618
Onda nemoj, okej?
- O, Bože. Odustajem.
634
00:43:21,980 --> 00:43:24,096
Šta? Ne, ne, ne.
Džej Marfi ne odustaje.
635
00:43:24,340 --> 00:43:26,808
Šta bi tvoj ćale rekao?
636
00:43:27,540 --> 00:43:30,418
Sranje. Sećaš se one knjige
koju si mi poklonio za rođendan?
637
00:43:30,740 --> 00:43:33,538
Kako se zvala?
Rouč?
638
00:43:33,780 --> 00:43:35,896
La Rošefoko.
To je klasika.
639
00:43:36,380 --> 00:43:40,578
Da, La Roš... U svakom slučaju,
Sem je pronašla.
640
00:43:40,900 --> 00:43:43,130
I?
- Hoće da je pročitam.
641
00:43:43,780 --> 00:43:45,771
Mislim da ona misli da nam
ponestaje tema za razgovor.
642
00:43:46,060 --> 00:43:47,812
Pa pročitaj je.
643
00:43:48,580 --> 00:43:50,298
Da je pročitam? Ne mogu
ni da je podignem.
644
00:43:50,940 --> 00:43:52,373
Evo ti mali savet. Kad kupuješ
knjige za prijatelje- knjige na
645
00:43:53,020 --> 00:43:57,969
kaseti. Ne mogu ni da pričam o
ovome. Ja sam za 5 minuta.
646
00:43:58,300 --> 00:44:00,768
Ne smem da crvenim.
647
00:44:01,460 --> 00:44:02,939
Kao što vidite, Maks nije
odustajao,
648
00:44:03,460 --> 00:44:04,893
a Džej prosto nije imao snage da
se bori.
649
00:44:05,420 --> 00:44:07,058
Osećanje krivice je počelo da
ga preplavljuje,
650
00:44:07,620 --> 00:44:10,453
zašto je uopšte namestio
Sem i Maksa jedno drugom.
651
00:44:10,980 --> 00:44:16,577
Poenta je u tome da je odlučio
da neće to da uradi.
652
00:44:17,140 --> 00:44:22,214
Znate, mogao je da se kloni Sem,
osim na poslu,
653
00:44:22,740 --> 00:44:25,379
i da kaže Maksu da je pokušao
i da ga je odbila.
654
00:44:25,820 --> 00:44:28,937
Onda sam ja dodala malo
ulja na vatru.
655
00:44:32,900 --> 00:44:36,654
Da li ovde ima odjeka?
- Nema smisla žuriti.
656
00:44:37,180 --> 00:44:39,535
Da, ubrzajte. Hoću da budete
stalno zajedno
657
00:44:40,140 --> 00:44:42,734
sledećih mesec dana. Uradite to.
- Linda, cenim to,
658
00:44:43,500 --> 00:44:47,175
ali neću da žurim. Siguran sam
u vezi sa ovim, neću da pomeram.
659
00:44:47,620 --> 00:44:49,611
Ako ne pomeraš, knjige ti
ostaju na polici.
660
00:44:49,980 --> 00:44:51,857
Niko ih neće čitati,
čak ni tvoja majka.
661
00:44:52,380 --> 00:44:54,211
Mi je posedujemo. Neću ti dati
prava za distribuciju.
662
00:44:54,940 --> 00:44:58,455
Okej, izdepiliraću grudi. Ako
nemate ništa drugo, vidimo se.
663
00:44:58,780 --> 00:45:03,570
Okrutno! Ti si jako, jako
okrutna, Linda.
664
00:45:04,300 --> 00:45:05,733
Kako možeš da se smeješ?
Htela si izbaciš njegovu knjigu?
665
00:45:06,300 --> 00:45:07,858
Naravno da nisam. To je
bila samo strategija.
666
00:45:08,380 --> 00:45:10,291
Ja mislim da veliki umovi
rade bolje pod pritiskom.
667
00:45:11,020 --> 00:45:12,578
Znate šta? Mislim da su oboje
razmislili o tome na trenutak
668
00:45:12,940 --> 00:45:14,976
i da su stvarno poštovali
moju odluku.
669
00:45:15,580 --> 00:45:19,255
Kučka jedna pušačka.
Nema šanse da ćemo stići.
670
00:45:19,820 --> 00:45:23,495
Džej, mi to možemo.
- Ne možemo. Niko ne bi mogao.
671
00:45:23,940 --> 00:45:26,693
Dobro, Stiven King bi mogao,
ali niko drugi.
672
00:45:26,940 --> 00:45:29,249
Bobi, daj mi još jedno.
673
00:45:29,900 --> 00:45:32,175
Džej, pokušaj da se opustiš.
Napisao si sjajnu prvu ruku.
674
00:45:32,540 --> 00:45:35,259
Koliko ti je trebalo?
- Oko sedam nedelja.
675
00:45:35,780 --> 00:45:37,736
Onda ćeš ovo časkom.
- Ali to je bilo drugačije, Sem.
676
00:45:38,380 --> 00:45:40,530
Tada je bilo lako. Imao sam
toliko osećanja da ispoljim.
677
00:45:41,060 --> 00:45:43,369
Pisao sam jer sam mislio da
ako ih stavim na papir,
678
00:45:43,700 --> 00:45:45,895
to bi možda bilo dovoljno.
679
00:45:46,380 --> 00:45:49,531
Da je vratiš?
- Da.
680
00:45:49,940 --> 00:45:55,412
Ili da zaradim gomilu love
i nabijem joj to u lice.
681
00:45:55,900 --> 00:45:58,255
Sem, ja ne mogu danas da radim.
682
00:45:59,060 --> 00:46:00,857
Hajde da prosto odemo odavde,
uzmemo ceo dan, trčimo po parku,
683
00:46:01,100 --> 00:46:04,570
izvetrimo glave. - Važi.
684
00:46:09,180 --> 00:46:12,331
Tako su i uradili. Uprkos mojim
pretnjama, otišli su.
685
00:46:16,380 --> 00:46:21,534
I jedan dan se pretvorio u
nedelju.
686
00:46:21,940 --> 00:46:26,377
A nedelja se pretvorila u dve.
687
00:46:27,140 --> 00:46:30,337
I šta je tvoja najveća mana?
- Ne znam. A tvoja?
688
00:46:30,980 --> 00:46:33,813
Nisam dovoljno smeo. Uvek sam
se divio tome kod Maksa.
689
00:46:34,060 --> 00:46:35,459
On bi uradio bilo šta.
690
00:46:35,820 --> 00:46:38,095
Kao na primer?
- Kao govor u javnosti.
691
00:46:38,620 --> 00:46:41,214
Oduvek sam se plašio gužve,
otkad znam za sebe.
692
00:46:41,820 --> 00:46:44,288
Znaš, na času, kad su svi morali
da idu po učionici
693
00:46:44,620 --> 00:46:46,611
i kažu svoje ime,
ja bih poludeo.
694
00:46:47,260 --> 00:46:50,775
Išli bi u krug. Kad bi došli do
mene, bio bih potpuno ukočen.
695
00:46:50,940 --> 00:46:53,135
To je tako tužno.
696
00:46:56,700 --> 00:46:59,339
Samo malo nervozan.
- Da.
697
00:46:59,980 --> 00:47:05,373
Uvek sam želela da jednom stanem
pred gomilu ljudi.
698
00:47:08,820 --> 00:47:12,369
Ne sada. Nedeljom u ''Mlinu''.
Imaju otvoreno veče.
699
00:47:12,660 --> 00:47:16,096
Ali nemam talenta.
- Možeš bilo šta.
700
00:47:16,420 --> 00:47:18,775
Misliš, kao komičar?
701
00:47:19,340 --> 00:47:21,695
Ja ću doći. Smejaću se šta god
da kažeš.
702
00:47:22,460 --> 00:47:26,009
Možda mogu da budem duhovit.
- Možda ću se stvarno smejati.
703
00:47:28,060 --> 00:47:30,369
Da li ste ikada toliko mrzeli
svoju bivšu devojku...
704
00:47:30,740 --> 00:47:33,208
da ste želeli da je mrtva?
705
00:47:36,300 --> 00:47:38,973
Bilo ko?
706
00:47:39,260 --> 00:47:41,694
Ne.
707
00:47:41,900 --> 00:47:44,095
Ti nikada nisi?
- Ne.
708
00:47:44,660 --> 00:47:52,613
U to je malo teško poverovati,
u redu? Neko drugi?
709
00:47:53,820 --> 00:47:58,098
A nešto smešno?
710
00:47:59,140 --> 00:48:02,655
Hoćete da mi kažete da niko ovde
nikad nije mrzeo svoje bivše?
711
00:48:02,980 --> 00:48:06,017
Ne, jebeni kretenu.
712
00:48:08,660 --> 00:48:11,618
Ja jesam.
- Hvala vam.
713
00:48:11,980 --> 00:48:17,213
I ja isto. A to ne znači
da niste normalni...
714
00:48:17,860 --> 00:48:23,969
Samo je stvarno, stvarno...
stvarno je mrzite iz dna duše.
715
00:48:24,700 --> 00:48:28,579
Slobodno lupi bubanj. Malo
entuzijazma nikome nije škodilo.
716
00:48:29,140 --> 00:48:33,338
Nisam došao da slušam o tvojoj
mrtvoj devojci.
717
00:48:33,620 --> 00:48:36,771
Volela bih da mi je kamera tu,
718
00:48:37,260 --> 00:48:39,410
jer bih poslao snimke
Džej Lenou ili tako nekom.
719
00:48:40,020 --> 00:48:43,490
Ljudi, došli smo ovde da bi se
smejali, zar ne? Hajde!
720
00:48:44,140 --> 00:48:46,370
Ne bih voleo da mi je devojka
mrtva. Voleo bih da si ti mrtav.
721
00:48:46,940 --> 00:48:52,651
Pa, izgleda da mi je isteklo
vreme. Signaliziraju mi.
722
00:48:53,940 --> 00:48:57,933
Nastavite da tapšete jer imam
još bolje vesti za vas.
723
00:48:58,780 --> 00:49:01,692
Lepa devojka koja sedi sa našim
omiljenim sportskim izveštačem
724
00:49:02,020 --> 00:49:08,619
plaća piće za sve.
725
00:49:09,100 --> 00:49:12,854
Ovo me je baš razveselilo.
- Je li? Ti si bio očajan.
726
00:49:13,460 --> 00:49:17,135
Dobio sam malo smeha.
- Samo jedan smeh. Od Sem.
727
00:49:17,460 --> 00:49:18,893
Ja mislim da si bio sjajan.
728
00:49:19,540 --> 00:49:22,259
Sjajno sam se osećao. Digli su
me. Groznica, kao seks.
729
00:49:22,780 --> 00:49:26,534
Ti se sećaš seksa?
- Bledo. Sem, hvala na piću.
730
00:49:26,980 --> 00:49:28,971
Da, da. Ovo je bili sjajno,
čoveče. Bilo je sjajno.
731
00:49:29,780 --> 00:49:32,294
Možeš da nastaviš sa svojim
usranim humorom, i bićemo švorc.
732
00:49:32,860 --> 00:49:35,055
To je najgluplje sranje koje sam
čuo u životu.
733
00:49:35,420 --> 00:49:37,615
Za tebe nema autograma
- A ti...
734
00:49:38,060 --> 00:49:43,498
Šta ima? - Očajan
si na vestima, čoveče.
735
00:50:01,580 --> 00:50:04,014
Halo?
- Spavaš li?
736
00:50:04,780 --> 00:50:07,852
Ne, na osamnaestoj sam, udaram.
- Izvini. Vrati se na spavanje.
737
00:50:08,580 --> 00:50:10,810
Ne, ozbiljan sam. Na osamnaestoj
rupi sam i imam udarac.
738
00:50:11,140 --> 00:50:13,779
Ako uspem, pobedio sam.
739
00:50:18,300 --> 00:50:20,291
Jako sam zabrinuta.
740
00:50:20,820 --> 00:50:23,334
Da li ti je jasno da nam je
ostalo tri nedelje do roka?
741
00:50:23,780 --> 00:50:26,977
Zar nisi zabrinut?
- Ne baš. Stižemo do roka.
742
00:50:27,700 --> 00:50:31,659
Kako? - Pa, neko je radio do
kasno i uspeo da odradi nekoliko
743
00:50:32,300 --> 00:50:36,816
stranica na osnovu promena o
kojima smo razgovarali.
744
00:50:37,340 --> 00:50:41,049
Stvarno? To je super.
Kada mogu da pročitam?
745
00:50:41,620 --> 00:50:43,895
Hajde da se nađemo sutra da
pređemo neke stvari.
746
00:50:44,580 --> 00:50:47,253
Doneću ti ostatak na kuću sutra.
Večeraćemo svi zajedno.
747
00:50:47,740 --> 00:50:51,130
Super. U redu. Naravno.
Izvini što tako kasno zovem.
748
00:50:51,420 --> 00:50:55,379
Okej, vidimo se.
- Okej, laku noć.
749
00:50:55,860 --> 00:50:58,169
Hoćeš da vodimo ljubav?
750
00:50:58,380 --> 00:51:01,895
A ti?
- Svejedno.
751
00:51:16,460 --> 00:51:20,009
Zdravo, dobili ste Samantu
Endrjuz. Trenutno nisam tu.
752
00:51:20,460 --> 00:51:24,499
Ostavite ime i broj.
Javiću vam se uskoro.
753
00:51:25,940 --> 00:51:29,569
Hej, šećeru, ja sam. Jako mi je
žao. Moram da otkažem večeru.
754
00:51:30,020 --> 00:51:32,215
Imam zakazanu večeru u Detroitu.
755
00:51:32,940 --> 00:51:35,977
Hej! Ti si ti! Šta ima?
Maks Ebit!
756
00:51:36,220 --> 00:51:38,211
Šta ima?
757
00:51:38,740 --> 00:51:41,698
Večeras imam tu večeru,
u vezi sa Soksima sutra.
758
00:51:42,060 --> 00:51:45,848
Volim te, okej? Samo me zovi.
Bože.
759
00:51:56,060 --> 00:51:59,097
Ćao.
- Ćao, gde si ti?
760
00:51:59,700 --> 00:52:03,329
Napolju je taksi. Kuda ćeš?
- U Detroit. Nešto o Soksima.
761
00:52:03,700 --> 00:52:06,214
Da li si planirao da mi kažeš?
762
00:52:06,860 --> 00:52:10,739
U stvari, jesam. Ostavio sam ti
poruku, ali se nisi javila.
763
00:52:11,180 --> 00:52:14,536
Džej i ja smo danas radili
van kancelarije.
764
00:52:15,260 --> 00:52:18,889
Puno vi radite van kancelarije
u poslednje vreme.
765
00:52:19,180 --> 00:52:21,648
Dobro nam ide, da.
- Da?
766
00:52:22,100 --> 00:52:24,330
On je sjajan tip. Zar ne misliš
tako?
767
00:52:24,660 --> 00:52:27,379
Tako je talentovan i osetljiv.
768
00:52:27,900 --> 00:52:31,973
Da li si to primetila? Kako je
talentovan i osteljiv?
769
00:52:32,300 --> 00:52:34,495
Šta ti misliš o njemu?
- U vezi sa čim.
770
00:52:34,740 --> 00:52:37,698
Ne izgleda loše.
771
00:52:38,420 --> 00:52:41,378
To je tako slatko. Ljubomoran si
si što toliko radimo zajedno.
772
00:52:41,980 --> 00:52:44,574
Ne, ne, ne.
Nisam ljubomoran.
773
00:52:44,980 --> 00:52:48,131
Potpuno pogrešno me razumeš.
774
00:52:48,660 --> 00:52:50,457
Ja volim što vi provodite toliko
vremena zajedno.
775
00:52:50,820 --> 00:52:53,698
Znaš na šta mislim.
- Ne, ne znam, stvarno.
776
00:52:54,380 --> 00:52:57,213
Samo sam hteo da znam da li
misliš da Džej dobro izgleda.
777
00:52:57,580 --> 00:53:01,209
Ništa bitno.
- Sprovodiš istraživanje?
778
00:53:01,820 --> 00:53:04,653
Ne. Hoću da kažem da ja mislim
da on dobro izgleda.
779
00:53:05,300 --> 00:53:07,860
Želeo sam da znam šta ti misliš.
- Ja bih rekla da je tako.
780
00:53:11,620 --> 00:53:14,009
Ne pokušavam ništa, okej?
Smiri se.
781
00:53:14,260 --> 00:53:16,820
Smirena sam.
Ti si čudan.
782
00:53:17,180 --> 00:53:21,253
Nisam... nisam čudan.
Nisam čudan.
783
00:53:21,700 --> 00:53:27,252
U redu, zvaću te kad stignem.
U redu?
784
00:53:33,940 --> 00:53:39,253
Maks. Šta to radiš? Mislio sam
da ćemo da večeramo.
785
00:53:39,820 --> 00:53:41,731
Da, ja, ovaj... Bože, upravo
sam hteo da te pozovem.
786
00:53:42,380 --> 00:53:44,496
Moram da idem u Detroit, da
uradim izveštaj o Soksima.
787
00:53:45,140 --> 00:53:49,975
Osećam da je ovo pravo veče
da završimo s tim, u redu?
788
00:53:50,300 --> 00:53:53,053
Maks, s tim smo već završili.
789
00:53:53,780 --> 00:53:56,340
Svejedno. Slušaj, radi šta god
moraš da radiš... večeras.
790
00:53:56,820 --> 00:53:58,890
Jer sutra moram da znam, ili
nastavljam sa ovim
791
00:53:59,380 --> 00:54:01,974
i Sem je žena sa kojom ću
provesti ostatak života,
792
00:54:02,340 --> 00:54:04,376
ili sam opet sam.
793
00:54:04,860 --> 00:54:06,737
U redu? Pokupićeš me sutra na
aerodromu?
794
00:54:07,260 --> 00:54:09,535
Zašto nikad ne uzimaš taksi?
- Upravo uzimam taksi.
795
00:54:09,740 --> 00:54:12,732
Pokupi me.
796
00:54:13,260 --> 00:54:19,130
Uzgred, rekao sam nešto lepo za
tebe.
797
00:54:19,420 --> 00:54:22,014
Šta si uradio?
- Da.
798
00:54:22,580 --> 00:54:25,617
Samo sam hteo da joj kažem
da si zgodan tip, u redu?
799
00:54:25,900 --> 00:54:29,734
Osetljiv i... svo to sranje.
800
00:54:31,380 --> 00:54:34,292
Maks, moram na trenutak da budem
ozbiljan, u redu?
801
00:54:34,700 --> 00:54:37,009
Ti si stvarno, stvarno sjeban.
802
00:54:37,540 --> 00:54:40,418
Zašto? Zato što hoću da budeš
što izazovniji?
803
00:54:40,980 --> 00:54:44,370
Hoćeš da ona bude sa mnom?
Da li se o tome radi?
804
00:54:45,100 --> 00:54:48,570
Čekaj, čekaj. Ne mešaj moju
nesigurnost sa bilo čime drugim.
805
00:54:49,060 --> 00:54:53,292
Potpuno sam spreman da oženim
Sem.
806
00:54:54,820 --> 00:54:59,530
U redu, biću u Detroit Meroitu
ako se nešto bitno desi.
807
00:55:03,180 --> 00:55:10,291
Šta?
- Zar nikada ne nosiš sako?
808
00:55:10,540 --> 00:55:14,249
U redu, hajdemo.
809
00:55:15,180 --> 00:55:18,729
Uđi. Otvoreno je.
810
00:55:19,220 --> 00:55:27,138
Šta ima?
- Dobro. Ništa.
811
00:55:27,740 --> 00:55:32,291
Slušaj, ima li Maks neke
probleme za koje ja ne znam?
812
00:55:32,620 --> 00:55:35,657
Ne znam. Zašto?
Šta se dešava?
813
00:55:36,020 --> 00:55:38,614
Šta misliš o Maksu i meni?
- Šta mislim?
814
00:55:39,060 --> 00:55:40,209
Da li misliš da smo dobri
jedno za drugo?
815
00:55:40,660 --> 00:55:46,132
Mislim da niste. Samo se šalim.
816
00:55:48,060 --> 00:55:50,858
Samo sam tražila neko
mišljenje sa strane.
817
00:55:51,460 --> 00:55:54,611
Ja nisam baš sa strane.
Doneo sam nove stranice.
818
00:55:57,340 --> 00:56:00,776
O, sjajno. Završio si.
819
00:56:01,180 --> 00:56:07,574
Izvini što te ovo pitam,
ali nije mi baš do rada.
820
00:56:07,820 --> 00:56:09,333
Šta misliš da izađemo?
821
00:56:09,500 --> 00:56:12,776
Šta ti se radi?
822
00:56:25,540 --> 00:56:28,896
Vidi ove kretene.
Kakvo je ovo mesto?
823
00:56:29,300 --> 00:56:32,656
Džej?
- Da?
824
00:56:33,220 --> 00:56:36,417
Da li si ikada rekao Maksu nešto
o meni? - Šta?
825
00:56:41,100 --> 00:56:44,934
Četiri votke.
- Imali smo jako čudan razgovor.
826
00:56:45,460 --> 00:56:47,576
Mislim da Maks misli da
treba da budemo zajedno.
827
00:56:47,780 --> 00:56:49,930
Zajedno smo.
- Ne, mislim,
828
00:56:50,460 --> 00:56:53,532
na početku mi je govorio koliko
sam slatka i divna,
829
00:56:54,140 --> 00:56:57,098
a sad mi odjednom govori koliko
si ti sladak i divan.
830
00:56:57,660 --> 00:56:59,730
To Maks samo pokušava da
bude dobar prijatelj.
831
00:57:00,140 --> 00:57:02,813
Evo, popij sa mnom
i idemo da đuskamo.
832
00:57:03,100 --> 00:57:07,093
Spremna?
- Da.
833
00:57:32,460 --> 00:57:35,020
Hoćemo po piće?
- Da. - Da.
834
00:57:36,740 --> 00:57:40,176
Džej?
835
00:57:41,140 --> 00:57:47,488
Nataša?
Šta ćeš ti u Čikagu?
836
00:57:47,780 --> 00:57:50,533
U stvari, sad me zovu
''Natasija''.
837
00:57:50,940 --> 00:57:55,730
Zovu te kako?
- Natasija, sa I umesto H,
838
00:57:56,140 --> 00:57:58,335
i došla sam da se slikam za
''Voug''.
839
00:57:58,620 --> 00:58:01,578
Da se slikaš.
Baš prikladno.
840
00:58:01,820 --> 00:58:04,618
Ovo je Rudolfo.
841
00:58:04,900 --> 00:58:09,928
Rudolfo?
Šališ se, zar ne?
842
00:58:12,940 --> 00:58:15,215
Ja sam Klodet.
843
00:58:15,500 --> 00:58:18,776
Jesi?
Moja verenica, Klodet.
844
00:58:19,220 --> 00:58:22,974
U stvari, trudna verenica.
- Lep kamen, zar ne?
845
00:58:23,380 --> 00:58:26,053
Čestitam.
846
00:58:26,740 --> 00:58:32,690
Pa, dobro, idemo mi po par pića.
Možda se vidimo posle. Uživaj.
847
00:58:33,020 --> 00:58:37,457
Nemoj nešto jako.
Nije dobro za bebu.
848
00:58:38,700 --> 00:58:42,295
Četiri votke... četiri.
849
00:58:45,100 --> 00:58:48,456
Kuda ćeš?
Skoro je ponoć.
850
00:58:48,940 --> 00:58:51,613
Znam da gledam na sat od 1 1.
Godine, ali hvala.
851
00:58:51,780 --> 00:58:53,657
- Andrea.
- Šta je?
852
00:58:54,220 --> 00:58:56,814
Nemoj da se zaljubiš, okej?
Samo će ti slomiti srce.
853
00:58:57,100 --> 00:59:00,058
Mali savet za tebe. Uživaj.
854
00:59:00,180 --> 00:59:04,253
Hvala, Džej.
855
00:59:04,980 --> 00:59:07,448
Pa, mislim da si preživeo.
- Da, još sam na nogama.
856
00:59:07,940 --> 00:59:10,898
Znam da je teško poverovati
posle one scene,
857
00:59:11,380 --> 00:59:14,690
ali dobro sam u poslednje vreme.
858
00:59:15,060 --> 00:59:18,052
Moram da legnem.
- Zašto ne odeš gore?
859
00:59:18,540 --> 00:59:21,612
Sigurna si? U redu.
- Da, nema problema
860
00:59:23,740 --> 00:59:27,176
Džej?
- Da?
861
00:59:28,420 --> 00:59:31,776
Ta devojka nije za tebe.
862
00:59:33,260 --> 00:59:43,090
Znam. Stalno razmišljam, šta ako
sam propustio onu koja jeste?
863
01:00:23,260 --> 01:00:26,172
- Ćao.
- Ćao.
864
01:00:26,660 --> 01:00:30,892
Kako si?
- Bedno.
865
01:00:31,300 --> 01:00:33,370
Pročitala sam.
866
01:00:33,660 --> 01:00:35,378
Jesi? Šta misliš?
867
01:00:35,620 --> 01:00:37,611
Pa, ima 30 novih strana.
868
01:00:37,940 --> 01:00:40,852
Da, da. Krenulo mi je.
Da li je previše?
869
01:00:41,060 --> 01:00:46,692
Ne. Nije previše.
Divno je.
870
01:00:47,220 --> 01:00:51,179
Samo, odjednom, ne mogu da
verujem kako možeš
871
01:00:51,620 --> 01:00:53,770
tako elokventno da pišeš o njoj.
872
01:00:54,140 --> 01:00:56,131
Da, aktivna mašta pomaže.
873
01:00:56,660 --> 01:01:03,816
Tako možeš da ukalupiš likove
u šta god želiš. - Da.
874
01:01:08,740 --> 01:01:10,776
Znaš li da nisam bila ni sa kim
dve godine
875
01:01:11,380 --> 01:01:15,612
dok me nisi upoznao sa Maksom?
- Ne, nisam znao.
876
01:01:15,900 --> 01:01:20,849
Posao mi je bio ceo život.
877
01:01:21,420 --> 01:01:26,050
I meni je bilo slomljeno srce,
ali sada shvatam da je to
878
01:01:26,660 --> 01:01:30,016
samo moj ego, jer kad pogledam
unazad, mislim...
879
01:01:30,460 --> 01:01:33,736
Mislim da ga nisam stvarno
volela,
880
01:01:34,380 --> 01:01:39,852
ali sam plakala kad sam shvatila
da on mene ne voli.
881
01:01:52,180 --> 01:01:55,013
Znači, pitanje za džekpot je,
882
01:01:55,660 --> 01:01:58,572
kako da unapred znaš da si sa
pogrešnom osobom,
883
01:01:59,220 --> 01:02:04,055
da možeš da izbegneš da ti
uništi dobar deo života?
884
01:02:04,540 --> 01:02:09,295
Mislim da ne znaš dok ne
upoznaš pravu osobu.
885
01:02:09,660 --> 01:02:12,732
Zato što tek tada prosto...
prosto...
886
01:02:13,300 --> 01:02:18,249
Prosto osetiš nešto što nikad
ranije nisi osetio.
887
01:02:21,260 --> 01:02:24,457
Da li su te reči za mene, Džej?
888
01:02:24,860 --> 01:02:28,296
Sem, ne. Sve si pogrešno
razumela. - Jesam li?
889
01:02:28,900 --> 01:02:35,419
Zato što se odjednom osećam
kao da je to za mene.
890
01:02:36,300 --> 01:02:39,975
Ovo, ovo je stvarno nezgodno.
891
01:02:40,300 --> 01:02:47,615
Da, izgleda da jeste.
- Idem ja.
892
01:02:47,980 --> 01:02:50,813
Zbunjena sam.
- Pa, i ja sam.
893
01:02:51,300 --> 01:02:53,973
Ali ne želim ponovo da budem
povređen, Sem, okej?
894
01:02:54,420 --> 01:02:55,819
A ti ćeš se udati za mog
najboljeg prijatelja,
895
01:02:56,140 --> 01:03:11,500
tako da ovo nema smisla.
Izvini.
896
01:03:12,180 --> 01:03:15,297
Andrea!
897
01:03:16,180 --> 01:03:18,489
Kakva situacija! Zaljubiti se u
devojku svog najboljeg
898
01:03:18,740 --> 01:03:20,731
prijatelja...
- Verenicu, Klife.
899
01:03:24,780 --> 01:03:28,534
Da li ti uopšte slušaš?
On je jako osetljiv čovek.
900
01:03:28,980 --> 01:03:34,213
Opet se razboleo?
- Da, razboleo se. Opet.
901
01:03:34,580 --> 01:03:37,697
Siroti Džej. - Još gore je.
- Zezaš me.
902
01:03:42,420 --> 01:03:48,575
Šta je, kresnuo si je?
Uradio si nešto?
903
01:03:49,180 --> 01:03:51,648
Šalim se. Zaboravi na aerodrom
sutra, u redu? Imam...
904
01:03:52,260 --> 01:03:55,013
Džej, ja sam. Nadam se da tvoja
verenica ne čuje ovo
905
01:03:55,500 --> 01:03:57,616
Žao mi je zbog večeras.
Ako budeš imao prilike,
906
01:03:58,020 --> 01:04:03,014
javi mi se. U hotelu Ambasador
sam
907
01:04:03,620 --> 01:04:06,259
Odjednom mu se glava raščistila.
Sve je izbledelo.
908
01:04:06,700 --> 01:04:09,897
Zaboravio je na Maksa.
Zaboravio je na Sem.
909
01:04:10,420 --> 01:04:13,810
Zaboravio je na sav bol
koji mu je Nataša nanela
910
01:04:14,340 --> 01:04:18,094
i otrčao je što je brže mogao
u hotel Ambasador.
911
01:04:24,100 --> 01:04:29,891
I dalje je imam.
- Nedostajala si mi.
912
01:04:37,900 --> 01:04:40,209
Postideo si me sa onom
Devojkom večeras
913
01:04:40,660 --> 01:04:43,254
Pa, to je gotovo. Smiri se.
- Poludela sam!
914
01:04:43,500 --> 01:04:46,219
Smiri se.
- Neću da se smirim.
915
01:04:46,540 --> 01:04:48,895
Iscepala si mi košulju!
916
01:04:49,100 --> 01:04:51,739
Povuci me za kosu!
917
01:04:52,180 --> 01:04:55,536
Šta? Neću da te vučem za kosu.
- Vuci!
918
01:04:56,300 --> 01:04:58,450
Džej je očajnički pokušavao da
se uhvati za bilo šta zbog čega
919
01:04:59,100 --> 01:05:06,415
se uopšte zaljubio u nju. Mogao
je da misli samo na Sem.
920
01:05:09,060 --> 01:05:12,416
Šta tebe makar malo interesuje
kod ove žene?
921
01:05:16,620 --> 01:05:19,657
Ne znam.
- Onda joj reci da je ne želiš.
922
01:05:19,900 --> 01:05:22,130
Reci joj da želiš mene.
923
01:05:22,660 --> 01:05:24,935
Ne, ne, ne. Nemoj to da joj
kažeš. Sem je moja, okej?
924
01:05:25,340 --> 01:05:28,093
Ti se drži Device Marije.
I ako opet zajebeš,
925
01:05:28,580 --> 01:05:32,573
vraćaš se u Italiju da pišeš
još jedan ljubić.
926
01:05:35,740 --> 01:05:39,210
Čekaj. Nataša, ne mogu ja ovo.
- Kuda si pošao?
927
01:05:39,580 --> 01:05:41,571
Stvarno mi je bilo divno
ali moram da idem.
928
01:05:41,900 --> 01:05:47,896
Ne odlazi od mene,
jebeni pederu!
929
01:05:50,860 --> 01:05:58,175
Hvala ti za to. Lepa slika za
uspomenu
930
01:06:01,700 --> 01:06:04,851
Sada je duboko u srcu znao
da zaista voli Sem,
931
01:06:05,220 --> 01:06:07,290
ali je stvarno izdao Maksa.
932
01:06:08,100 --> 01:06:11,456
Osećao se toliko krivim zbog
toga da je rešio da prizna Maksu
933
01:06:11,660 --> 01:06:13,571
Šta ima?
934
01:06:19,020 --> 01:06:21,215
Ustao si? Dođi!
- Ćuti!
935
01:06:21,540 --> 01:06:23,417
Ko... ko je to?
Ko... ko je to?
936
01:06:23,700 --> 01:06:26,817
Ovaj, sobarica.
- U 6 ujutru?
937
01:06:27,460 --> 01:06:31,658
Nisam ja sobarica, Maks. Ovde
sam zato što ti to želiš.
938
01:06:32,100 --> 01:06:33,579
Hoćeš li da ućutiš, jebote?
- Ko je to?
939
01:06:33,940 --> 01:06:36,374
Šta se dešava?
- Ti ćuti, jebem ti mater.
940
01:06:36,780 --> 01:06:39,852
Ćuti bre, jebem ti mater! Džej?
941
01:06:40,180 --> 01:06:41,898
Čekaj. To je Dera, zar ne?
- Džej?
942
01:06:42,140 --> 01:06:45,291
Znaš šta?
Ti si kreten, u redu?
943
01:06:45,780 --> 01:06:47,930
Jebeni govnar. Jebi se, čoveče.
944
01:06:48,420 --> 01:06:51,332
Jebem mu. Bože... jebem mu
mater!
945
01:06:51,820 --> 01:06:53,697
Hoćeš li ućutati, jebote?
- Znaš šta? Nema više...
946
01:06:54,020 --> 01:06:58,252
Jebi se! Jebem... jebem mu
mater!
947
01:07:01,100 --> 01:07:02,852
Znači Maks je varao Sem?
948
01:07:03,300 --> 01:07:06,531
Pogledajte mu oči. Vidi se
da je prevarant.
949
01:07:06,980 --> 01:07:09,414
Pa, to je bilo baš ono što je
Džeju trebalo
950
01:07:09,940 --> 01:07:12,693
jer se sada osećao izdano. Ali,
što je još važnije,
951
01:07:13,140 --> 01:07:15,449
osećao je da je žena koju voli
izdana.
952
01:07:16,140 --> 01:07:18,859
Sada je svaka odanost nestala.
Morao je da ode kod nje.
953
01:07:24,660 --> 01:07:27,697
Džej?
Da li si dobro?
954
01:07:28,300 --> 01:07:30,416
Da, da. Dobro sam.
955
01:07:30,900 --> 01:07:34,609
Užasno izgledaš.
- Da, da. Svestan sam toga.
956
01:07:34,980 --> 01:07:38,290
Hoćeš da uđeš?
- Ne, hvala. Dobro mi je.
957
01:07:38,700 --> 01:07:43,296
Samo sam, znaš, prolazio,
pa sam svratio.
958
01:07:43,540 --> 01:07:46,134
Znaš, jutarnji džoging.
959
01:07:46,580 --> 01:07:50,937
U pantalonama?
- Da, u... u pantalonama.
960
01:07:51,180 --> 01:07:55,378
Vidimo se kasnije
Idem da...
961
01:07:59,020 --> 01:08:03,013
Nikad, ali nikad ne cinkari
prijatelje.
962
01:08:03,540 --> 01:08:07,738
To je iz ''Dobrih momaka''.
- Bravo, dušo. - Hvala, šećeru.
963
01:08:08,100 --> 01:08:10,534
Pa, on nije ocinkario,
''Dobri momci'' ili ne.
964
01:08:11,060 --> 01:08:14,097
Veza Maksa i Sem je morala
da ide svojim tokom.
965
01:08:14,380 --> 01:08:17,452
On je odlučio da ih se kloni.
966
01:08:19,700 --> 01:08:22,055
Džej! Otvori.
967
01:08:23,860 --> 01:08:27,170
Otvori. Ja sam.
968
01:08:28,660 --> 01:08:30,730
Džej!
- Odlazi.
969
01:08:31,180 --> 01:08:34,490
Samo otvori vrata. Okej?
970
01:08:35,220 --> 01:08:37,336
Džej, ne šalim se. Provaliću.
971
01:08:37,860 --> 01:08:42,376
Samo napred. To je puno hrastovo
drvo.
972
01:08:42,980 --> 01:08:46,017
Mogao sam da čujem taj tvoj
jebeni glasić jutros.
973
01:08:46,420 --> 01:08:48,251
''Kako si mogao, Maks?
Kako si mogao?''
974
01:08:48,860 --> 01:08:51,579
Znaš šta? Ovo nema nikakve
veze sa tobom, u redu?
975
01:08:52,140 --> 01:08:55,610
Šta je, misliš da imaš prava
zato što si nas spojio?
976
01:08:56,380 --> 01:09:01,056
Kažem ti, jebi se, nemaš prava!
Zašto ti se uopšte izvinjavam?
977
01:09:01,260 --> 01:09:03,216
Ne znam.
- Ne znam ni ja.
978
01:09:03,700 --> 01:09:07,215
Nisam čak ni znao da će Dera
biti tu, u redu?
979
01:09:07,740 --> 01:09:11,016
Mislim, mora da je nekako
saznala, zvala... ne znam.
980
01:09:11,380 --> 01:09:15,214
Našla me je kao životinju.
Jurila me je...
981
01:09:15,700 --> 01:09:21,093
Ovaj, zvao sam policiju.
982
01:09:22,380 --> 01:09:25,736
U redu. Morao sam... morao sam
da izbacim to iz sebe, Džej.
983
01:09:25,940 --> 01:09:27,817
Morao sam.
Poslednji put.
984
01:09:28,060 --> 01:09:31,973
I misliš da si izbacio.
985
01:09:34,180 --> 01:09:37,217
Misliš li da si izbacio?
986
01:09:37,460 --> 01:09:41,692
Ne znam.
987
01:09:54,420 --> 01:09:57,571
U sred dana?
Zašto piješ toliko?
988
01:10:01,580 --> 01:10:04,811
Imam ja i depresije koje nemaju
nikakve veze sa tobom, okej?
989
01:10:05,460 --> 01:10:08,497
Vidi. U redu, mislio sam da mogu
da izađem na kraj sa ovim.
990
01:10:09,260 --> 01:10:11,091
U redu, mislio sam da sam
spreman za to. Možda nisam, okej?
991
01:10:11,620 --> 01:10:13,611
Mislim, nikad... nikad nisam
morao da budem veran
992
01:10:14,100 --> 01:10:17,137
samo jednoj ženi. Ne znam da li
mogu da budem.
993
01:10:17,580 --> 01:10:21,892
Pa, možda ni ona tebi ne može
da bude verna.
994
01:10:23,100 --> 01:10:26,172
Šta to znači, jebote?
- Ništa. Ništa ne znači...
995
01:10:26,420 --> 01:10:28,456
Nešto znači.
996
01:10:29,060 --> 01:10:34,930
Šta hoćeš da kažeš? - Ti si
bolesni, poremećeni kreten.
997
01:10:35,460 --> 01:10:37,178
Kako si mogao da tražiš od mene
998
01:10:37,900 --> 01:10:39,618
da pokušam da spavam sa tvojom
verenicom? - Ne, ne.
999
01:10:40,140 --> 01:10:44,099
Nisam ti tražio da spavaš sa
mojom verenicom.
1000
01:10:44,740 --> 01:10:48,255
Zamolio sam te da saznaš da li
bi spavala sa tobom.
1001
01:10:48,740 --> 01:10:50,298
I šta mi sada kažeš?
Šta hoćeš da kažeš?
1002
01:10:50,500 --> 01:10:52,730
Da jesi?
- Marš napolje.
1003
01:10:53,220 --> 01:10:57,054
Da li si jebao moju verenicu?
- Naravno da nisam.
1004
01:10:59,100 --> 01:11:03,935
Da li misliš da si mogao?
1005
01:11:04,420 --> 01:11:08,698
Mislim da smo možda imali nešto.
- Misliš?
1006
01:11:09,540 --> 01:11:11,895
Imao sam stvarno jako osećanje.
- Idi na terapiju za osećanja.
1007
01:11:12,540 --> 01:11:16,738
Hoću odgovor. Šta se desilo?
- Maks, ništa se nije desilo.
1008
01:11:17,220 --> 01:11:20,895
Okej? Zašto prosto ne otkažeš
venčanje?
1009
01:11:21,180 --> 01:11:25,173
Ti je ne voliš, je li tako?
Pusti to.
1010
01:11:25,780 --> 01:11:27,532
Kažeš mi da moja verenica hoće
da se kresne
1011
01:11:28,140 --> 01:11:32,418
sa mojim najboljim prijateljem i
hoćeš da pustim to?
1012
01:11:32,740 --> 01:11:35,174
Ona hoće da me prevari?
1013
01:11:35,780 --> 01:11:41,218
Ti nju varaš, okej? Egoisto!
Zašto hoćeš da je oženiš?
1014
01:11:41,540 --> 01:11:42,689
Kako to misliš?
Ona je savršena.
1015
01:11:43,140 --> 01:11:46,337
Ona ima sve što sam želeo od
supruge
1016
01:11:46,700 --> 01:11:49,772
Dobra riba, pametna,
mrzi jebene mačke.
1017
01:11:50,260 --> 01:11:56,051
Maks, da li je ti voliš?
- Da. Da.
1018
01:11:57,980 --> 01:12:01,655
Ne znam.
1019
01:12:03,660 --> 01:12:08,370
Ne znam. To kako ti pričaš o
ljubavi... ne znam da li sam
1020
01:12:10,060 --> 01:12:11,778
u stanju da ikoga tako volim,
ali ako jesam, to je ona.
1021
01:12:12,140 --> 01:12:15,212
Ali nije fer prema Sem, okej?
- ''Fer''?
1022
01:12:15,860 --> 01:12:19,011
Kažeš mi da žena koju hoću da
oženim misli da se kresne
1023
01:12:19,500 --> 01:12:23,573
s tobom? Jebeš jebeno ''fer''.
Jebi se. Jebeš nju.
1024
01:12:23,900 --> 01:12:26,334
To je to. Idemo tamo.
Ideš sa mnom.
1025
01:12:27,140 --> 01:12:30,177
Pričaćemo o ovome sa njom, da
saznamo šta se stvarno dešava.
1026
01:12:30,700 --> 01:12:34,454
Ako stvarno to hoćeš, dobro.
Ali bolje budi spreman,
1027
01:12:34,700 --> 01:12:38,295
jer ja jesam.
- Okej.
1028
01:12:40,260 --> 01:12:42,330
Rekao sam ti da ostaviš flašu.
1029
01:12:42,940 --> 01:12:46,216
Neću da izbrbljaš nešto dok
ja ne osetim da je vreme.
1030
01:12:46,860 --> 01:12:50,853
Šta je ovo, operacija ''Žaoka''?
- Do izvesne mere jeste, Džej.
1031
01:12:51,580 --> 01:12:54,094
Moguće je da si pogrešno razumeo
nešto što je uradila,
1032
01:12:54,860 --> 01:12:58,011
nešto glupo. Ali ako si u pravu,
hoću da je uhvatim nespremnu.
1033
01:13:02,460 --> 01:13:06,612
O, Bože. I mislila sam da sam
čula glasove.
1034
01:13:07,100 --> 01:13:11,537
Ćao. Gde si ti ceo dan? - Bio sam
kod kuće.
1035
01:13:11,940 --> 01:13:16,889
Šta nije u redu? Užasno
izgledaš. - Pio sam.
1036
01:13:20,060 --> 01:13:21,573
- Ćao.
- Ćao.
1037
01:13:22,060 --> 01:13:25,655
Linda je pročitala nove
stranice. Oduševila se.
1038
01:13:25,900 --> 01:13:28,050
Odlično.
- Zar nisi srećan?
1039
01:13:28,300 --> 01:13:32,054
To su sjajne vesti.
- Jesu li?
1040
01:13:32,500 --> 01:13:35,298
Pa, trebalo bi to da proslavimo.
1041
01:13:36,100 --> 01:13:39,490
Da napravimo neke super špagete,
otvorimo neko odlično vino.
1042
01:13:40,140 --> 01:13:42,938
Ja razmišljam o Džejevom sjajnom
hlebu sa belim lukom.
1043
01:13:43,220 --> 01:13:45,450
Nisam gladan, okej?
1044
01:13:46,180 --> 01:13:51,937
Sigurno ne želiš da uskratiš Sem
zadovoljstvo... tvog hleba?
1045
01:14:20,180 --> 01:14:23,297
Pa, šta ste vas dvoje radili
sinoć?
1046
01:14:24,060 --> 01:14:26,654
Pa, samo smo... izašli smo i
popili smo par pića.
1047
01:14:27,140 --> 01:14:30,815
Stvarno?
Gde ste bili?
1048
01:14:31,140 --> 01:14:34,416
Ono mesto, zove se, ovaj,
''Metro''?
1049
01:14:34,660 --> 01:14:37,652
''Metro''?
- Da, ''Metro''.
1050
01:14:38,300 --> 01:14:42,578
Znaš ''Metro'', Maks? Sećaš se?
Skoro da si živeo tamo.
1051
01:14:42,860 --> 01:14:46,409
Znaš, Maks i ''Metro''.
1052
01:14:47,860 --> 01:14:51,489
A, dens klub ''Metro''.
1053
01:14:52,340 --> 01:14:56,538
Da, tamo se igra i, ovaj,
imaju šank.
1054
01:14:58,620 --> 01:15:02,010
Pa, da li ste, ovaj, igrali
ili...
1055
01:15:02,580 --> 01:15:05,174
Možda jedan ples.
- Pola plesa.
1056
01:15:05,420 --> 01:15:09,049
A, samo pola plesa.
1057
01:15:10,580 --> 01:15:14,971
Džej, nisam znao da, ovaj...
tako dobro igraš.
1058
01:15:15,660 --> 01:15:20,973
Pa, prilično sam dobar, zar ne?
1059
01:15:21,340 --> 01:15:24,377
Pa, šta ste još radili?
1060
01:15:24,820 --> 01:15:30,133
Otišli smo kući.
- Da. Otišli smo pravo kući.
1061
01:15:33,100 --> 01:15:37,332
Čijoj kući?
- Kako to misliš?
1062
01:15:37,780 --> 01:15:40,419
Mislim, da li ste došli kod nas
ili ste išli
1063
01:15:40,740 --> 01:15:44,653
u Fred Asterovu rupu punu
pacova?
1064
01:15:46,740 --> 01:15:49,812
Nešto dobro miriše.
1065
01:15:50,180 --> 01:15:54,332
Ćao.
- Ćao.
1066
01:16:00,700 --> 01:16:05,455
O, Bože. Ovaj hleb sa belim
lukom je sjajan.
1067
01:16:05,740 --> 01:16:09,255
Pridruži nam se. Molim te.
1068
01:16:09,860 --> 01:16:13,614
Hvala.
1069
01:16:18,580 --> 01:16:24,371
Pa... kako je bilo u Detroitu,
Maks?
1070
01:16:24,940 --> 01:16:28,216
Da, Maks. Kako je u starom gradu
automobila?
1071
01:16:28,700 --> 01:16:31,339
Da li se nešto dešava u gradu
automobila?
1072
01:16:31,700 --> 01:16:34,533
Nešto se uvek dešava u
Detroitu, zar ne?
1073
01:16:35,180 --> 01:16:39,970
U stvari, čujem da se svašta
dešava u Detroit Meriotu,
1074
01:16:40,180 --> 01:16:41,898
je li tako?
1075
01:16:42,460 --> 01:16:43,939
Hoćeš li da umukneš, jebote?
- Nešto sam propustila?
1076
01:16:44,220 --> 01:16:46,495
Ne.
- Šta se desilo u Detroitu?
1077
01:16:46,860 --> 01:16:49,533
Ništa se nije desilo.
- Zvuči kao da jeste.
1078
01:16:50,020 --> 01:16:52,853
Pa, nije. Pijan je, okej? Puno
pije u poslednje vreme.
1079
01:16:53,420 --> 01:16:57,777
U pravu je. - Maks, da li
se nešto desilo u Detroitu?
1080
01:16:58,420 --> 01:17:03,096
Ne, ništa. Šta ste odjednom
svi skočili na mene, jebote?
1081
01:17:03,580 --> 01:17:09,689
Šta... - Dođavola, Sem, Džej
misli da ti se sviđa.
1082
01:17:13,060 --> 01:17:17,053
Pa, da li ti se sviđa?
1083
01:17:17,900 --> 01:17:21,813
Andrea, odmah u svoju sobu!
- Kako da ne.
1084
01:17:21,980 --> 01:17:26,098
Hoću odgovor!
1085
01:17:26,580 --> 01:17:35,090
Šta se dešava? - Reci ti
meni. Da li ti se sviđa?
1086
01:17:42,340 --> 01:17:45,650
Na šta sam vas prisilio?
- Možda je ionako bilo neizbežno.
1087
01:17:46,020 --> 01:17:49,535
Kako... šta je neizbežno?
1088
01:17:49,860 --> 01:17:53,489
Ja je volim i mislim da i ona
voli mene.
1089
01:17:53,820 --> 01:18:00,851
Šta?
- Žao mi je, Maks.
1090
01:18:01,340 --> 01:18:03,774
O čemu govoriš?
1091
01:18:06,180 --> 01:18:12,449
Sem, volim te.
Nikoga nisam tako voleo.
1092
01:18:13,660 --> 01:18:19,212
Nikada u životu se nisam
1093
01:18:41,380 --> 01:18:45,896
Ti... ti pederu mali.
1094
01:18:46,780 --> 01:18:51,410
Ti...
- Žao mi je, Maks.
1095
01:18:51,820 --> 01:18:58,419
Ne, čoveče, ti...
primio sam se.
1096
01:18:59,180 --> 01:19:01,614
Stvarno sam se primio.
Ti... ti bolesni...
1097
01:19:02,100 --> 01:19:05,012
Upravo si se žvalavio sa mojom
verenicom.
1098
01:19:05,380 --> 01:19:08,497
Maks, Maks, ne šalim se.
1099
01:19:08,860 --> 01:19:12,170
I šta? Rekao si joj za, ovaj...
za naš test?
1100
01:19:12,380 --> 01:19:14,257
Tvoj test, i ne, nisam.
1101
01:19:14,780 --> 01:19:18,056
Kakav test? - Odlično.
To je super: ''Kakav test?''.
1102
01:19:18,700 --> 01:19:22,375
Znači, rekao si joj za test
i onda si smislio ovu malu šalu.
1103
01:19:23,020 --> 01:19:26,376
Da ti kažem zvanično, zajebao
si me. Dobro si me zajebao.
1104
01:19:26,940 --> 01:19:29,329
Maks. Maks. - Odlična
predstava. Bravo, čoveče!
1105
01:19:29,620 --> 01:19:31,611
Ne šalim se, okej?
Volim je.
1106
01:19:32,180 --> 01:19:34,740
Znam. Rekao si mi. Voliš nju a
Nataša ti ništa ne znači.
1107
01:19:35,180 --> 01:19:38,092
Kako da ne. Hajde, bre!
- Džej, kakav test?
1108
01:19:38,780 --> 01:19:42,056
Maks je pomislio da bi mogla da
ga prevariš i hteo je da ja
1109
01:19:42,460 --> 01:19:45,054
probam. - Nastavi, nastavi.
- I ti si pristao?
1110
01:19:45,660 --> 01:19:47,969
Naravno da nisam pristao,
ali on je stalno navaljivao.
1111
01:19:48,420 --> 01:19:51,935
Prosto nisi hteo da odustaneš.
1112
01:20:04,700 --> 01:20:07,737
Ti sad hoćeš da mi kažeš
da je sve ovo zato što
1113
01:20:08,220 --> 01:20:13,135
si hteo da vidiš da li te želi?
Zaljubio si se u nju?
1114
01:20:14,860 --> 01:20:17,852
Maks, mislim da sam bio
zaljubljen u nju
1115
01:20:18,220 --> 01:20:21,815
pre nego što sam vas spojio.
1116
01:20:22,060 --> 01:20:26,656
Znaš li šta mi pričaš?
1117
01:20:32,380 --> 01:20:34,610
Osećam se kao jebena budala.
1118
01:20:36,060 --> 01:20:38,813
Daš mi prsten, onda mi kažeš
da hoćeš da provedemo život
1119
01:20:39,540 --> 01:20:42,008
zajedno i odmah tražiš najboljem
prijatelju da pokuša
1120
01:20:42,820 --> 01:20:45,732
da me odvuče u krevet. - Izgleda
mi da si spremna da se jebeš sa
1121
01:20:46,180 --> 01:20:50,412
njim, tako da si pala na testu.
- Bedniče.
1122
01:20:52,660 --> 01:20:56,972
A ako me ti toliko voliš, zašto
si mi ga uopšte nabacivao?
1123
01:20:57,100 --> 01:20:59,660
Iskreno?
- Da.
1124
01:21:00,460 --> 01:21:05,136
Valjda sam se na neki bolestan
način nadao da će se zaljubiti
1125
01:21:05,740 --> 01:21:09,210
u tebe i da ćeš ga sjebati kao
što je Nataša mene
1126
01:21:09,460 --> 01:21:13,453
i da će naučiti lekciju.
1127
01:21:13,860 --> 01:21:17,296
Izgleda da sam pala i na tvom
testu.
1128
01:21:25,460 --> 01:21:30,090
''Izgleda da sam pala i na
tvom testu''.
1129
01:21:30,300 --> 01:21:32,450
To je bilo gadno.
- Da, jeste.
1130
01:21:33,020 --> 01:21:34,738
I Džej, opsednut krivicom,
nije znao kome da se okrene.
1131
01:21:35,460 --> 01:21:38,372
Mora da pođe za devojkom. - Ne,
mora da pođe za prijateljem.
1132
01:21:38,980 --> 01:21:43,212
Nije uradio ni jedno ni drugo.
Otišao je kući, spakovao se
1133
01:21:46,060 --> 01:21:50,576
i odvezao u Njujork.
1134
01:21:59,500 --> 01:22:03,129
Uzeo je prvi stan koji je
pogledao i pozvao Maksa.
1135
01:22:03,620 --> 01:22:07,249
Šta ima? Prestani da me zoveš,
izdajniče.
1136
01:22:34,940 --> 01:22:41,573
Odselio se. Odbio je da
razgovara sa Sem.
1137
01:22:42,020 --> 01:22:46,650
I ona je odbila da razgovara sa
njim.
1138
01:22:53,180 --> 01:22:56,490
I otkud mi ovde?
- U redu. Sačekaj.
1139
01:22:58,460 --> 01:23:02,578
Prošli su meseci.
Izdali smo knjigu.
1140
01:23:02,940 --> 01:23:06,649
Postigla je ogroman uspeh.
1141
01:23:11,180 --> 01:23:15,093
Svaki bednik slomljenog srca
u zemlji ju je kupio.
1142
01:23:16,020 --> 01:23:21,378
A Maks? Pronašao je knjigu koju
može da upotrebi.
1143
01:23:24,220 --> 01:23:27,178
Čitao je,
1144
01:23:27,380 --> 01:23:30,577
i čitao,
1145
01:23:30,900 --> 01:23:35,257
i čitao.
1146
01:23:37,940 --> 01:23:41,694
I jedan pasus u knjizi je
promenio nešto u njemu.
1147
01:23:42,220 --> 01:23:48,932
Počeo je da shvata i osetio je
potrebu da vidi Džeja.
1148
01:24:03,140 --> 01:24:06,735
Trebala mu je i Sem.
Znao je da ona neće da priča
1149
01:24:07,340 --> 01:24:16,738
i ubacio je Dre. Otišao je u
Ambriju i sve je bilo spremno.
1150
01:24:17,100 --> 01:24:20,410
Šta?
- Strpljenja.
1151
01:24:22,100 --> 01:24:27,970
Idem ja do toaleta.
1152
01:25:04,780 --> 01:25:06,577
Šta mislite da je pisalo u
pismu? - Kom pismu?
1153
01:25:06,860 --> 01:25:09,613
Bilo kom.
- Ne znam. Reci nam!
1154
01:25:13,820 --> 01:25:15,936
Ovo je promotivna kopija
Džejeve sledeće knjige.
1155
01:25:16,420 --> 01:25:18,888
Moraćete da je pročitate da
biste saznali.
1156
01:25:21,420 --> 01:25:24,218
Ne možeš ovako da nas ostaviš!
Nismo ni pričali o kući!
1157
01:25:24,700 --> 01:25:26,736
Znam da ja ne volim da sam u
centru pažnje,
1158
01:25:27,420 --> 01:25:30,218
ali imam nešto da kažem
pre nego što poslužimo večeru.
1159
01:25:30,860 --> 01:25:33,613
Pre svega, želim svima da vam se
zahvalim što ste ovde,
1160
01:25:34,260 --> 01:25:38,048
u ovako posebnoj prilici. To nam
mnogo znači, i zato hvala.
1161
01:25:38,460 --> 01:25:41,213
Čak i tebi, Dre.
1162
01:25:43,100 --> 01:25:46,888
U redu. Da pređemo na zdravicu.
1163
01:25:47,540 --> 01:25:51,738
Pre par godina, moj prijatelj
Džej mi je dao jednu knjigu.
1164
01:25:52,220 --> 01:25:57,499
Napisao ju je, 1800 i neke,
tip zvani... La Rošefoko.
1165
01:25:57,980 --> 01:26:02,656
Da! Za to mi je trebalo samo dve
nedelje.
1166
01:26:04,420 --> 01:26:06,980
U svakom slučaju, konačno sam
naišao na tu knjigu
1167
01:26:07,220 --> 01:26:09,097
i odlučio da je pročitam.
1168
01:26:09,700 --> 01:26:13,488
I iako nisam razumeo pola te
jako velike i jako dosadne
1169
01:26:14,260 --> 01:26:18,014
knjige, shvatio sam nešto što
bih da podelim sa vama, a to je:
1170
01:26:19,300 --> 01:26:25,250
Prava ljubav se ne može naći
tamo gde ne postoji zaista,
1171
01:26:25,780 --> 01:26:31,776
niti može biti skrivena
tamo gde zaista postoji.
1172
01:26:32,820 --> 01:26:37,177
I uz to, kao kum mog najboljeg
prijatelja Džeja,
1173
01:26:37,660 --> 01:26:43,656
želim da podignem čašu za
Samantu i Džeja.
1174
01:26:44,140 --> 01:26:45,573
I šta da vam kažem?
1175
01:26:46,180 --> 01:26:48,933
Nadam se da ću i ja jednog
dana biti tako srećan.
1176
01:26:49,700 --> 01:26:52,260
Svi bi trebalo da imamo sreću
da pronađemo nekoga ko čini
1177
01:26:53,100 --> 01:26:59,255
da se osećamo onako kako se vas
dvoje očigledno osećate.
1178
01:27:00,180 --> 01:27:04,412
Volim vas.
1179
01:27:08,940 --> 01:27:11,738
Malo mi se magli,
hajde da, znate...
1180
01:27:12,380 --> 01:27:16,168
Previše je ljubavi u vazduhu.
Hajde da pustimo neku muziku
1181
01:27:16,820 --> 01:27:24,056
i da vas vidimo na podijumu, u
prvom plesu kao muž i žena.
1182
01:28:03,780 --> 01:28:06,214
I šta je pisalo u pismu?
1183
01:28:27,740 --> 01:28:29,219
Hoćeš da igraš?
1184
01:28:29,460 --> 01:28:31,018
Ne. Ne, hvala.
- Hajde. Ustani.
1185
01:28:31,460 --> 01:28:35,089
Nisam zainteresovana. Neću.
- Idemo.
1186
01:28:50,940 --> 01:28:55,172
Pa, ovaj, ti imaš para?
- Da.
1187
01:28:55,780 --> 01:29:00,376
Da, i ja. Dobro je to.
1188
01:29:33,300 --> 01:29:44,017
K R A J
91306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.