All language subtitles for Kissing_a_fool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,020 --> 00:00:58,729 LJUBAV U TROJE 2 00:02:51,820 --> 00:02:57,656 A sada, sa ovlašćenjem države Ilinoja, proglašavam vas 3 00:02:58,140 --> 00:03:03,168 mužem i ženom. Neka vam zajednički dani 4 00:03:03,620 --> 00:03:07,454 budu što duži i sreća što veća. 5 00:03:07,900 --> 00:03:10,892 Poljubite mladu. 6 00:03:34,540 --> 00:03:37,452 Ćao. Ćao. Zdravo. 7 00:03:37,740 --> 00:03:40,937 Često dolaziš ovamo? - Da. 8 00:03:43,940 --> 00:03:46,977 Ćao, kako si? - Dobro. 9 00:03:47,300 --> 00:03:49,530 Ovo je moja kuća. - Super. 10 00:03:50,140 --> 00:03:53,018 Impresivno, zar ne? 11 00:03:53,620 --> 00:03:56,293 Ja sam upoznala mladu i mladoženju. Da li si to znao? 12 00:03:56,660 --> 00:04:01,370 Hoćeš da ti ispričam? - Naravno, da. 13 00:04:01,860 --> 00:04:03,816 Samo mi daj viski. - Mislim da bi to bilo najbolje. 14 00:04:07,460 --> 00:04:09,530 Dobro. Kako si ti? - Odlično. 15 00:04:10,060 --> 00:04:11,971 Vidi ti njega. Sjajno izgledaš. - Ne tako dobro kao ti. 16 00:04:12,340 --> 00:04:15,810 Pa, istuširala sam se. 17 00:04:16,300 --> 00:04:19,690 Sto 4. Snabdevač me je zamenio. 18 00:04:20,420 --> 00:04:22,888 Sedećemo zajedno. - Odlično, možemo lepo da se ispričamo. 19 00:04:23,220 --> 00:04:24,812 Apsolutno. Kako si? - Odlično. Odlično. 20 00:04:25,060 --> 00:04:27,779 Imaš divnu kuću. - Hvala, hvala. 21 00:04:28,460 --> 00:04:31,338 Baš lepo od tebe što si je dala deci za ovu priliku. Apsolutno. 22 00:04:31,820 --> 00:04:34,254 Ipak, izgleda da se nisu baš isprsili za muziku. 23 00:04:34,700 --> 00:04:36,656 Da li te poznajem? - Ne, ja sam padobranac. 24 00:04:40,140 --> 00:04:42,017 Smejem se. 25 00:04:42,700 --> 00:04:45,453 Ne, došao sam sa Viki Pelam. Ona je išla u školu sa mladom. 26 00:04:46,060 --> 00:04:48,051 Venčaćemo se sledećeg Božića. - Pa, čestitam. 27 00:04:48,700 --> 00:04:51,453 Hvala, hvala. Još ne znamo gde ćemo održati ceremoniju, 28 00:04:51,940 --> 00:04:54,898 ali, moram ti reći, ovo je sjajna kuća, sjajna kuća. 29 00:04:55,420 --> 00:04:57,411 Ćao, dušo. - O, ćao, dušo. 30 00:04:57,460 --> 00:05:00,577 Dušo, ovo je Linda. Ovo je njena kuća. 31 00:05:00,820 --> 00:05:02,253 Stvarno? - Da. 32 00:05:02,700 --> 00:05:04,975 O, Bože, Lin. Kako su došli do tvoje kuće? 33 00:05:05,620 --> 00:05:08,817 Da li si prijatelj ili familija? - Ja sam upoznala mladence. 34 00:05:09,380 --> 00:05:12,850 Ti znaš celu priču. Bože, koliko sam želela da je čujem. 35 00:05:13,300 --> 00:05:14,972 Istina je. Zvala je mladu deset puta 36 00:05:15,460 --> 00:05:17,815 i nije joj se nijednom javila. - Sigurna sam. - Da. 37 00:05:18,140 --> 00:05:20,734 Ali ispričaj nam priču. - Pa ne znam baš. 38 00:05:20,980 --> 00:05:22,971 Ne znaš priču? - Ne zna je. - Znam je. 39 00:05:23,180 --> 00:05:24,932 Ne zna je. - Znam celu priču. 40 00:05:25,220 --> 00:05:27,859 Ne znaš je. - O, znam je. 41 00:05:28,340 --> 00:05:30,137 Ja sam odgovorna za celu stvar. 42 00:05:30,420 --> 00:05:33,173 Onda nam ispričaj. - Da, hajde, Lin. 43 00:05:33,620 --> 00:05:35,736 Ja sam domaćica. Imam puno posla. 44 00:05:36,300 --> 00:05:40,054 Koliko to može da traje? Hajde. - Ne, stvarno ne mogu. 45 00:05:40,340 --> 00:05:42,729 Napuni mi ovo, hoćeš li? 46 00:05:43,300 --> 00:05:48,169 Pa, Maks i Džej su prijatelji od rođenja. 47 00:05:48,580 --> 00:05:50,696 Tu se ja pojavljujem. 48 00:05:51,260 --> 00:05:53,410 Da budem skromna, ja sam otkrila Džeja. - Stvarno? 49 00:05:54,100 --> 00:05:55,931 Ja sam odlučila da naša kuća izda njegovu prvu knjigu, 50 00:05:56,340 --> 00:05:58,410 iako su je svi izdavači u gradu odbili. 51 00:05:58,940 --> 00:06:01,295 Možete da zamislite koliko je bio srećan zbog toga. 52 00:06:01,780 --> 00:06:05,659 Jako sam srećan zbog ovoga. - U redu. 53 00:06:06,300 --> 00:06:09,736 Imala sam sjajnu urednicu za njega, mladu, talentovanu. 54 00:06:10,260 --> 00:06:13,297 Samanta Endrjuz, Džej Marfi. Sem, Džej. Džej, Sem. 55 00:06:16,740 --> 00:06:18,139 Znala sam da njen stil savršeno odgovara njegovom. 56 00:06:18,820 --> 00:06:20,936 Bila sam zabrinuta zbog moguće ljubavne veze između njih, 57 00:06:21,460 --> 00:06:23,769 i kako bi to uticalo na knjigu, ali sam se ubrzo smirila 58 00:06:24,260 --> 00:06:28,811 jer Džej očigledno nije bio u stanju da traži ljubav... 59 00:06:31,420 --> 00:06:34,492 Da li neko sedi ovde? - Baš me briga. 60 00:06:35,180 --> 00:06:38,377 Prvo na šta sam pomislila u vezi Sema i romanse je bio Maks. 61 00:06:38,980 --> 00:06:42,859 Šta ima, Čikago? Ovo je Maks Ebit uživo sa Rigli Filda. 62 00:06:43,420 --> 00:06:46,571 Kako mi ide? Kako izgledam? - Sjajno. Izgledaš sjajno. 63 00:06:47,020 --> 00:06:49,773 Znaš, nemam donji veš na sebi. 64 00:06:50,260 --> 00:06:53,252 Hej, Ebite. Ko je ona devojka koja je bila s tobom? 65 00:06:53,540 --> 00:06:56,293 Ne prilazi joj, Sosa. 66 00:06:57,060 --> 00:06:59,654 Ti... Šta? 67 00:07:02,980 --> 00:07:04,698 Maks očigledno nije imao problema da pronađe 68 00:07:05,220 --> 00:07:08,417 sebi žensku. Ali, Džej nije odobravao ništa od toga 69 00:07:09,020 --> 00:07:12,649 i bio je ubeđen da tačno zna šta je Maksu potrebno. 70 00:07:13,740 --> 00:07:16,300 Mislio sam da smo se dogovorili da više ne nameštamo ribe 71 00:07:16,820 --> 00:07:19,129 jedan drugom. - Ne, dogovorili smo se da ti meni 72 00:07:19,740 --> 00:07:21,378 više ne nameštaš posle one devojke za koju si rekao 73 00:07:22,220 --> 00:07:24,256 da je savršena za mene, a ona me je vezala, stavila kapuljaču, 74 00:07:24,860 --> 00:07:27,010 uzela štap i htela da me bije. - Nije ti se dopala Ksina? 75 00:07:27,700 --> 00:07:30,260 Ne, nije mi se dopala Ksina. Takođe smo se dogovorili da ja 76 00:07:30,740 --> 00:07:33,129 zaustavim tvoj hedonistički način života. 77 00:07:33,460 --> 00:07:35,018 Znam šta to znači, u redu? 78 00:07:35,660 --> 00:07:37,810 Mislim, ne želiš da postaneš 40-godišnjak koji u svilenoj 79 00:07:38,260 --> 00:07:40,899 košulji sa zlatnim lancem u klubu pokušava 80 00:07:41,340 --> 00:07:43,217 da pokupi studentkinje, zar ne? 81 00:07:43,780 --> 00:07:45,896 Naravno da ne, Džej. Sa 40, želim da budem ćelavi tip sa 82 00:07:46,540 --> 00:07:48,849 repom i Harlijem koji pokušava da pokupi srednjoškolke. 83 00:07:49,140 --> 00:07:51,495 Ti si idiot. - Ti ideš na terapiju. 84 00:07:51,820 --> 00:07:53,538 Ti bi trebalo da ideš na terapiju. 85 00:07:54,220 --> 00:07:56,017 Možda možeš da me ubaciš. Oduvek sam želeo da plaćam 86 00:07:56,700 --> 00:07:58,895 100 dolara na sat da bih sebe ubedio da ne budem srećan. 87 00:07:59,380 --> 00:08:00,574 Zašto uopšte da se nalazimo u zoo vrtu? 88 00:08:01,100 --> 00:08:03,136 To je dobra okolina. Možeš da joj pokažeš da si tip 89 00:08:03,660 --> 00:08:06,049 koji voli životinje. - Ne brini o tome kako ja delujem, okej? 90 00:08:06,580 --> 00:08:09,413 Brini o njoj. - Veruj mi, Maks. Ne moram da brinem o njoj. 91 00:08:09,980 --> 00:08:12,699 Šta, kraljica Engleske je savršena? - Nije iz Engleske. 92 00:08:13,460 --> 00:08:16,133 Mislio sam da jeste. - Nisi. Samo što je Engleska jedina zemlja 93 00:08:16,460 --> 00:08:18,451 u Evropi za koju znaš. 94 00:08:18,780 --> 00:08:20,975 Osim toga, znaš... 95 00:08:23,340 --> 00:08:26,491 Toliko je dugo ovde da je u suštini amerikanizovana. 96 00:08:30,260 --> 00:08:33,570 Znaš, kresnuo si je? - Zašto bih je tebi nameštao? 97 00:08:33,940 --> 00:08:36,090 Treba sve da delimo, brate. 98 00:08:36,860 --> 00:08:38,657 Kresnuo sam Ksinu. Sviđaju mi se kapuljača i štap. To sam ja. 99 00:08:41,100 --> 00:08:44,058 Ako je tako divna, zašto je još nisi kresnuo? 100 00:08:44,380 --> 00:08:46,450 Pećinski čoveče, ona mi je urednik. 101 00:08:47,140 --> 00:08:50,496 Moja knjiga je o mojoj bivšoj devojci. Ona zna svaki detalj. 102 00:08:51,300 --> 00:08:54,451 Sem toga, još sam u žalosti. Ne mogu ni da mislim na drugu ženu. 103 00:08:54,940 --> 00:08:57,249 Kad mi pričaš takva sranja, ozbiljno se brinem 104 00:08:57,660 --> 00:09:00,493 za tvoju orijentaciju. - Nikad nisi bio u žalosti 105 00:09:00,860 --> 00:09:04,409 u kojoj nisi želeo seks? - Ne. 106 00:09:04,900 --> 00:09:07,050 Znaš šta? Možda ovo neće uspeti. 107 00:09:07,500 --> 00:09:10,378 Bio si u Evropi šest meseci i pisao knjigu. 108 00:09:10,900 --> 00:09:14,495 Pogledaj me. Promenio sam se. Sad sam zreo. 109 00:09:14,820 --> 00:09:18,210 Da, vidim. Izbaci čačkalicu. 110 00:09:18,660 --> 00:09:22,812 Šta? - Izbaci čačkalicu, smešan si. 111 00:09:23,260 --> 00:09:26,332 Prvo, ovo nije čačkalica, u redu, g. Neznalice? 112 00:09:26,780 --> 00:09:29,772 Ovo je australijski štapić za žvakanje. 113 00:09:30,220 --> 00:09:32,893 Da. Vidiš, dečko, znam ja i druge zemlje u Evropi. 114 00:09:33,500 --> 00:09:35,536 Da, siguran sam da znaš. Samo izbaci to. To nije ona. 115 00:09:35,940 --> 00:09:38,329 To nije ona. To sam ja. Zato je u mojim ustima. 116 00:09:38,540 --> 00:09:42,453 Umukni. Evo je. 117 00:09:46,060 --> 00:09:49,097 Drži ovo. 118 00:09:51,940 --> 00:09:55,615 Ćao. - Sem, Maks. Maks, Sem. 119 00:09:59,580 --> 00:10:03,129 Voliš italijansku hranu? Fini pileći parmezan? 120 00:10:07,260 --> 00:10:11,299 Ko je? 121 00:10:16,100 --> 00:10:19,456 Ko je? 122 00:10:19,780 --> 00:10:22,772 Idem. Bože, ko je to? 123 00:10:23,020 --> 00:10:26,057 Otvori vrata, jebote. 124 00:10:26,700 --> 00:10:30,454 Kako si mogao? - Kako sam mogao šta? Koliko je sati? 125 00:10:34,380 --> 00:10:37,577 Šta je ono bilo? Hteo si da me poniziš? 126 00:10:38,020 --> 00:10:41,092 O čemu govoriš? - Ja imam neku reputaciju. 127 00:10:41,460 --> 00:10:44,770 A ti si mi namestio tu životinju? 128 00:10:45,340 --> 00:10:48,889 Životinju? Nije dobro prošlo? - Ne, nije dobro prošlo. 129 00:10:49,780 --> 00:10:55,173 Ubuduće, kada nekoga opišeš kao lepog, pametnog i duhovitog, 130 00:10:55,580 --> 00:10:57,298 probaj ovo: Ne zaboravi da pomeneš da je 131 00:10:57,700 --> 00:10:59,053 jebena psihotična pijandura. 132 00:10:59,540 --> 00:11:01,371 Napila se? - Ličilo je na scenu iz ''Barske mušice''. 133 00:11:01,700 --> 00:11:02,974 Mlada pije? 134 00:11:03,500 --> 00:11:05,536 Kao riba! - Nikad je nisam video da pije. 135 00:11:05,900 --> 00:11:08,050 Ti je nikad nisi video da pije. 136 00:11:12,060 --> 00:11:14,449 Treba ti dve nedelje da dobiješ sto, ali mene poznaju. 137 00:11:15,140 --> 00:11:17,176 Sad će mi trebati jebenih mesec dana da se tamo vratim. 138 00:11:17,460 --> 00:11:20,418 I ona se napila? - Džej, razbila se. 139 00:11:20,860 --> 00:11:26,537 Kelner! Još jedan viski! Brzo! 140 00:11:26,780 --> 00:11:29,340 Ne mogu da verujem. - Pa, veruj. 141 00:11:29,980 --> 00:11:38,729 Devojka nije normalna. Prvo se smejala. Onda je plakala. 142 00:11:39,260 --> 00:11:43,538 Bili su moja ribica i moja maca i moj pas. Svi su mrtvi. 143 00:11:43,980 --> 00:11:48,496 Onda je vrištala kao manijak iz sve snage. 144 00:11:54,700 --> 00:11:56,338 Račun, molim vas. 145 00:11:56,740 --> 00:11:58,537 Možda je samo bila nervozna. 146 00:11:59,100 --> 00:12:01,170 U nekim bizarnim krugovima, ti si poznata ličnost. 147 00:12:01,620 --> 00:12:03,372 Pre svega, nije imala pojma ko sam : 148 00:12:04,020 --> 00:12:08,411 U čemu je fora, jebote? Drugo, rekla mi je da uvek tako pije. 149 00:12:09,020 --> 00:12:11,295 Užasno se osećam. - I treba da se osećaš užasno. 150 00:12:11,780 --> 00:12:17,298 Ljudi su me prepoznali, Džej. Tamo imaju kamere. 151 00:12:27,060 --> 00:12:31,338 Jako malo. Trenutno, možeš da uradiš jako malo. 152 00:12:33,260 --> 00:12:35,171 Dolazi ti neka devojka? 153 00:12:35,460 --> 00:12:39,692 U pola sedam ujutru? - Da. 154 00:12:49,380 --> 00:12:51,940 Šta će ona ovde, jebote? Samo trenutak. 155 00:12:52,580 --> 00:12:55,652 Nemam pojma, ali ja bih pozvao ludnicu i rekao im da požure. 156 00:12:55,940 --> 00:12:58,579 Šta da radim? - Pusti mene. 157 00:13:02,540 --> 00:13:05,293 Znaš šta? Orman. - Šta? Neću ja u orman. 158 00:13:06,140 --> 00:13:08,415 Maks, ja imam poslovan odnos sa njom. Pusti me da je se otarasim. 159 00:13:08,780 --> 00:13:10,816 Trenutak! - Ne mogu da uđem u orman. 160 00:13:11,220 --> 00:13:13,688 Maks, ulazi u orman! - Ostavi malo otvoreno. 161 00:13:13,940 --> 00:13:17,057 U redu, u redu. Dolazim! 162 00:13:19,500 --> 00:13:21,934 Ćao. - Ćao. 163 00:13:22,300 --> 00:13:24,768 Znam da je rano, ali mogu li da uđem? 164 00:13:25,060 --> 00:13:28,416 Naravno. Da. - Hvala. 165 00:13:29,020 --> 00:13:31,056 Sem, da li si dobro? 166 00:13:31,300 --> 00:13:33,495 Ne, Džej, nisam. 167 00:13:34,060 --> 00:13:36,130 Znam da se ne znamo toliko dobro, ali mislila sam 168 00:13:36,820 --> 00:13:39,778 da imamo međusobno poštovanje. - I ja sam to mislio. 169 00:13:40,260 --> 00:13:42,251 Kako si mogao to da mi uradiš? 170 00:13:42,660 --> 00:13:44,298 Sem, da li ti imaš problem sa alkoholom? 171 00:13:44,660 --> 00:13:47,572 Šta? - Maks mi je ispričao o sinoć. 172 00:13:47,740 --> 00:13:50,413 A, jeste. - Da, i u redu je. 173 00:13:50,820 --> 00:13:54,369 Šta je u redu? Biti grub i nepristojan? 174 00:13:54,860 --> 00:13:57,169 Ponašati se tako odvratno na javnom mestu? 175 00:13:57,780 --> 00:14:00,817 Ako si bila pijana i voljna si da ti neko pomogne, u redu je. 176 00:14:01,180 --> 00:14:04,331 Ne ja! Tvoja životinja od prijatelja! 177 00:14:04,740 --> 00:14:08,050 Znaš gde me je odveo? - U ''Ambriju'', mislim. 178 00:14:08,260 --> 00:14:11,616 Teško. U ''Divljeg konja''. 179 00:14:18,100 --> 00:14:20,660 Šejen, šta ima? 180 00:14:21,580 --> 00:14:23,810 Šta ima? 181 00:14:28,580 --> 00:14:30,889 Dođi ovamo... Hej, drago mi je da te vidim. 182 00:14:31,460 --> 00:14:33,496 Ćao. O, ćao. Kako si? 183 00:14:34,260 --> 00:14:36,728 Ćao, devojke, pozdravite sve moju prijateljicu Sem. 184 00:14:38,820 --> 00:14:41,288 Reci ćao. 185 00:14:41,900 --> 00:14:43,970 I na kraju, kad se veče završilo, 186 00:14:44,580 --> 00:14:47,731 taj... taj tip... on je mislio da je sve dobro prošlo. 187 00:14:48,300 --> 00:14:50,575 Ćao. 188 00:14:51,460 --> 00:14:56,329 Da li si ikada vodila ljubav u mercedesu? Kabrioletu? 189 00:14:56,620 --> 00:14:59,373 To je rekao? - Dvaput. 190 00:14:59,740 --> 00:15:02,379 Da li sam pomenuo da je ovo kabriolet? 191 00:15:04,860 --> 00:15:07,090 Kakav kreten. 192 00:15:07,580 --> 00:15:10,890 Nisam to rekao. Kako možeš da joj veruješ? 193 00:15:11,260 --> 00:15:14,377 Šta ti radiš ovde? - Šta ti radiš ovde? 194 00:15:14,900 --> 00:15:17,858 Zar ne bi trebalo da obijaš neku prodavnicu pića? 195 00:15:18,580 --> 00:15:20,332 Kako možeš da budeš na njenoj strani? - Nisam ni na čijoj 196 00:15:21,100 --> 00:15:26,777 strani. Samo mi njena priča više liči na tebe nego tvoja na nju. 197 00:15:27,220 --> 00:15:29,893 Svarno? Poznaješ je, koliko, dve nedelje? 198 00:15:30,260 --> 00:15:33,536 Mene znaš ceo život. Otkako smo bili deca. 199 00:15:33,940 --> 00:15:36,090 Ja da je odvedem u noćni klub? 200 00:15:36,540 --> 00:15:38,735 Divno je videti da viteštvo još nije nestalo. 201 00:15:39,060 --> 00:15:41,335 Je li? Jebeš viteštvo. A odanost? 202 00:15:41,980 --> 00:15:46,371 Ne znam šta se dešava. Nešto se očigledno dogodilo. 203 00:15:47,100 --> 00:15:52,811 Zaboravi i izvini se. Garantujem ti da nećeš više nikad morati. 204 00:15:53,220 --> 00:15:55,893 Neću da joj se izvinim. - Neću da mu se izvinim. 205 00:15:56,260 --> 00:15:59,172 Maks, samo se izvini, u redu? 206 00:15:59,700 --> 00:16:04,137 U redu, pošto sam ti pravi prijatelj, izviniću se, okej? 207 00:16:04,620 --> 00:16:06,497 Hoćeš li sada da se izviniš? - Ako se ti izviniš. 208 00:16:06,820 --> 00:16:09,209 Dobro. Onda mi je žao. - Onda je i meni. 209 00:16:12,580 --> 00:16:14,138 Hoćeš da se rukujemo? - A da se poljubimo? 210 00:16:14,420 --> 00:16:18,857 - U redu, sa ili bez jezika? - Ti biraš. 211 00:16:28,660 --> 00:16:32,699 Čoveče, trebalo je da vidiš svoje lice. 212 00:16:33,180 --> 00:16:36,695 Žao mi je, Džej. To je bila Maksijeva ideja. 213 00:16:37,140 --> 00:16:39,210 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. ''Maksi''? 214 00:16:39,580 --> 00:16:41,571 To je tepanje. Meni se sviđa. 215 00:16:42,220 --> 00:16:44,495 Poznajete se manje od 24 sata. Tepate jedno drugom? 216 00:16:45,260 --> 00:16:47,774 Rekao sam ti da će me smestiti u orman. - Bilo je neverovatno. 217 00:16:48,260 --> 00:16:51,252 Bilo je savršeno. Otišli smo kući i presvukli se. 218 00:16:51,660 --> 00:16:55,733 Vi ste stvarno ovo previše planirali, zar ne? 219 00:16:56,060 --> 00:16:59,177 Mislila sam da ću umreti. 220 00:16:59,540 --> 00:17:01,895 Šta se desilo? Ne shvatam. - Ti mu reci. 221 00:17:02,180 --> 00:17:04,569 Igrali su se. Znaš, glumili su? 222 00:17:04,900 --> 00:17:08,336 Kao mi ono sa prasićima... - Tačno. 223 00:17:13,300 --> 00:17:15,177 Moram... moram malo da odspavam. 224 00:17:16,020 --> 00:17:21,253 Ne, hajde. Idemo na doručak. - Ne mogu. Moram malo da odspavam. 225 00:17:21,460 --> 00:17:23,178 Hajde. Hajde. 226 00:17:23,460 --> 00:17:25,451 U redu, zvaću te sa stanice. 227 00:17:25,900 --> 00:17:28,209 Gledaću tvoj izveštaj. - Stvarno? Mahnuću ti. 228 00:17:28,540 --> 00:17:31,008 Gledaću te kako mašeš. 229 00:17:31,260 --> 00:17:33,854 U redu, dosta više. Okej? 230 00:17:34,260 --> 00:17:36,774 Sutra ujutru se nalazim sa Lindom. - U redu. 231 00:17:37,100 --> 00:17:38,852 Valjda. 232 00:17:39,620 --> 00:17:42,054 Dobro, moram da idem. 233 00:17:42,220 --> 00:17:45,132 Ćao. 234 00:17:49,860 --> 00:17:53,057 Ćao. 235 00:17:53,540 --> 00:17:56,771 Nedostaješ mi. 236 00:17:57,540 --> 00:18:01,294 Šta? - I o čemu ste pričali? 237 00:18:02,020 --> 00:18:05,171 Da budem iskren, nemam pojma. Nemamo ništa zajedničko. 238 00:18:05,700 --> 00:18:09,693 Baš ništa. Mislim, ona mrzi sport. Ja mrzim knjige. 239 00:18:09,980 --> 00:18:12,255 Ona je živela svuda po svetu. 240 00:18:12,980 --> 00:18:15,653 Ja sam izašao iz zemlje jedino kad su Kabsi igrali u Tihuani. 241 00:18:16,220 --> 00:18:17,778 Mislim da je volim. 242 00:18:18,580 --> 00:18:21,378 Verili su se posle dve nedelje. 243 00:18:22,540 --> 00:18:25,452 Spontanost je tako romantična. - Da, jeste. 244 00:18:28,460 --> 00:18:31,099 Da li je trudna? 245 00:18:31,460 --> 00:18:35,533 Ne verujem. Zašto? 246 00:18:35,700 --> 00:18:37,816 Hej, znaš šta? 247 00:18:38,940 --> 00:18:41,056 Bilo je gotovo za čas. Džej i Sem su dobili da rade, 248 00:18:42,700 --> 00:18:46,136 a Maks i Sem da se igraju. 249 00:18:46,780 --> 00:18:51,137 To je bila devojka za njega i odlučio je da je se čvrsto drži. 250 00:18:51,580 --> 00:18:54,458 Odjednom, on je čovek za jednu ženu 251 00:18:54,700 --> 00:18:58,454 Rekao je Deri. - Ti. Ti se ženiš? 252 00:19:00,260 --> 00:19:04,458 Dajem vam mesec dana. - Dobro. 253 00:19:06,500 --> 00:19:09,333 Šta ima, Čikago? Loš dan za bejzbol klubove, 254 00:19:09,580 --> 00:19:11,411 i Kabsi i Soksi su izgubili. 255 00:19:11,860 --> 00:19:15,136 Ali, svetla strana je što se ja ženim 256 00:19:15,740 --> 00:19:17,492 Evo je. 257 00:19:18,500 --> 00:19:22,288 Svi koji ga znaju su bili šokirani, ali najviše Džej. 258 00:19:22,980 --> 00:19:26,131 Ovo je kao pravi, dokumentovani slučaj ljubavi na prvi pogled. 259 00:19:26,740 --> 00:19:30,210 Zar ne razumeš? - Ne mogu da verujem da ga imam. 260 00:19:30,700 --> 00:19:34,329 Pa, venčanje je možda ubrzalo taj proces. 261 00:19:34,860 --> 00:19:37,932 Misliš li da smo prenaglili? - Ne znam. Ne pitam se ja. 262 00:19:38,540 --> 00:19:42,215 Ovo tako ne liči na mene. - Da, izgleda da niko nije pri sebi. 263 00:19:42,700 --> 00:19:45,294 Moji roditelji misle da sam luda. - I tvoja rođaka. 264 00:19:45,780 --> 00:19:48,931 Ćao. - Džej, ovo je moja mala rođaka Andrea. 265 00:19:49,700 --> 00:19:53,613 Sviđa mi se ''Dre.'' Slušaj, Džej, znam da ne treba ovo da pitam, 266 00:19:54,140 --> 00:19:56,859 ali Sem toliko priča o tvojoj knjizi, pa sam pomislila... 267 00:19:57,420 --> 00:19:59,217 mogu li da je pročitam? - Rekla sam ti da nije gotova. 268 00:19:59,620 --> 00:20:01,212 U redu je. Voleo bih da čujem šta ti misliš. 269 00:20:01,700 --> 00:20:04,692 Hvala. Ja stvarno volim priče o slomljenim srcima. 270 00:20:05,180 --> 00:20:09,014 Odlično. Onda bi ova trebalo jako da ti se svidi. 271 00:20:10,220 --> 00:20:13,576 Ćao, dušo! 272 00:20:15,060 --> 00:20:20,009 Ćao. - Da. Zamenio sam mercedesa. 273 00:20:21,820 --> 00:20:23,412 Šta ima? 274 00:20:24,020 --> 00:20:28,536 Prvi put živim sa ženom. Malo sam nervozan, ali i uzbuđen. 275 00:20:28,780 --> 00:20:32,978 Misli brzo, Šekspire. 276 00:20:33,940 --> 00:20:38,138 Dođi ovamo. Ćao. - Ćao. 277 00:20:39,300 --> 00:20:41,655 Hej, Štrcko, što mi ne pomogneš sa stvarima? 278 00:20:41,980 --> 00:20:44,858 Prvo, ne zovime Štrcko. Drugo, ne želim. 279 00:20:45,180 --> 00:20:46,932 Koliko ona ostaje ovde? 280 00:20:47,260 --> 00:20:50,889 Do Dana rada. Navikni se. - U redu. 281 00:20:50,980 --> 00:20:54,416 Vidimo se. 282 00:20:56,460 --> 00:20:57,654 Kuda ćete? 283 00:20:58,180 --> 00:21:00,330 U bioskop. - Nemoj da je vratiš kući suviše kasno. 284 00:21:03,900 --> 00:21:06,937 Hej, i ja bih voleo da se pozdravim. 285 00:21:07,340 --> 00:21:09,331 Dobar sam sa porodicom, znaš? 286 00:21:09,660 --> 00:21:12,538 Da, vidim. Da. Vidim i kamion za selidbe. 287 00:21:12,740 --> 00:21:17,814 Ali ne vidim radnike. 288 00:21:26,260 --> 00:21:29,536 Šta je to? - Džon Meden, sportski izveštač. 289 00:21:29,980 --> 00:21:33,609 A zašto bi ga neko želeo u kući? 290 00:21:34,340 --> 00:21:37,537 Ne bih mogao da odgovorim na to, ali gde je čovek koji može? 291 00:21:38,060 --> 00:21:40,813 Šta, već je legao da dremne? - Ne, na telefonu je. 292 00:21:41,140 --> 00:21:43,131 Ja onda idem na pauzu. 293 00:21:43,500 --> 00:21:48,016 Izvoli. Donela sam ti hladno pivo. - Hvala. 294 00:21:49,660 --> 00:21:52,254 Ovo je sjajan album. Mogu li da ga pogledam? 295 00:21:52,660 --> 00:21:55,413 Donela sam ga iz Firence. - Obožavam Firencu. 296 00:21:55,900 --> 00:21:58,016 Živeo sam tamo. Tamo sam napisao knjigu. 297 00:21:58,580 --> 00:22:00,411 Da, bila je jedna prodavnica sa malecnim ulazom, 298 00:22:01,220 --> 00:22:04,496 tako da moraš da se sagneš ispod onih ogromnih lavljih glava. 299 00:22:04,700 --> 00:22:06,133 Znam to mesto. - Ozbiljan si? 300 00:22:06,620 --> 00:22:10,215 Ozbiljan sam. Sladoledžinica preko puta. 301 00:22:10,580 --> 00:22:12,730 O, Bože, sa 10 hiljada ukusa? 302 00:22:13,300 --> 00:22:16,258 Italijanski Baskin-Roberts. Kako se zvaše to mesto? 303 00:22:16,460 --> 00:22:20,419 Nešto kao Al... - II... - AI... Al... II... 304 00:22:23,220 --> 00:22:26,018 Al Đelati. - AI Đelati. Tačno. 305 00:22:26,340 --> 00:22:28,251 Tačno. Bože. Da li je to ceo naziv? 306 00:22:28,860 --> 00:22:31,579 Ne znam. Mislim da ja imam romantičniju uspomenu. 307 00:22:31,780 --> 00:22:33,611 Ne treba mi ovo. Hoćeš ti? 308 00:22:33,740 --> 00:22:36,493 Ne. - Bulsi. 309 00:22:36,700 --> 00:22:40,136 Ne, u redu je. Imam već. 310 00:22:40,460 --> 00:22:42,655 Hej. - Hej. Samo pričamo o Firenci. 311 00:22:42,860 --> 00:22:44,976 A, Firenca. - Bio si tamo? 312 00:22:45,220 --> 00:22:47,529 Ne, nikada. Šta je to? 313 00:22:47,940 --> 00:22:51,376 Moja porodica. - Stvarno? Daj da vidim. 314 00:22:51,620 --> 00:22:53,531 Hej, jesu li ovo 'telji? 315 00:22:53,700 --> 00:22:55,577 Šta? - Roditelji. 316 00:22:55,820 --> 00:22:59,608 To su moji roditelji. - Da. Pa... 317 00:23:00,060 --> 00:23:01,618 Odobravaš? - Odobravam. Odobravam. 318 00:23:02,220 --> 00:23:04,609 Mada je verovatno trebalo da vidim ovo pre useljenja. 319 00:23:04,940 --> 00:23:07,932 Znaš, da proverim pedigre. 320 00:23:09,940 --> 00:23:11,612 Izvini. Šta je to, mladež na licu tvoje majke? 321 00:23:15,060 --> 00:23:16,891 Maks, da li bi išao u Italiju sa mnom? 322 00:23:18,420 --> 00:23:20,729 Išao bih bilo kuda sa tobom, dušo. 323 00:23:21,580 --> 00:23:25,619 Ali, samo da znaš, i u Čikagu ima pice. Jel' tako, Džej? 324 00:23:25,980 --> 00:23:29,609 O, da, super je pica u Čikagu. 325 00:23:30,540 --> 00:23:32,417 Šta? 326 00:23:35,060 --> 00:23:38,609 A ova? - Ne. 327 00:23:39,500 --> 00:23:43,129 Ova je lepa. A ova? - Jok. 328 00:23:43,820 --> 00:23:48,894 Jao, kako je ova lepa. A ova? - Ne. 329 00:23:50,940 --> 00:23:51,258 Pregledali smo sto časopisa a tebi se ništa ne sviđa. 330 00:23:54,820 --> 00:23:58,017 Ja samo želim savršenu haljinu za tebe, dušo. To je sve. 331 00:23:58,660 --> 00:24:00,855 Moraću sama da izaberem haljinu. 332 00:24:01,460 --> 00:24:05,499 Zaustavi sve. Ne, nećeš, jer mislim da sam je našao. 333 00:24:05,900 --> 00:24:08,460 Našao si neku? - Ne, ne, našao sam pravu. 334 00:24:08,660 --> 00:24:10,218 Da li si spremna? - Da. 335 00:24:10,700 --> 00:24:13,168 Da. - Maks, ova mlada izgleda kao da je mrtva. 336 00:24:13,780 --> 00:24:15,975 I treba tako da izgleda. To je heroinski šik. Poslednji krik. 337 00:24:16,700 --> 00:24:18,338 Ne želim da izgledam kao narkomanka na svom venčanju. 338 00:24:22,980 --> 00:24:27,451 Kakva je to poza? - To je tip. 339 00:24:27,980 --> 00:24:33,008 O, Bože. Ovo je tako, tako ružno. - 20 kila i 16 godina. 340 00:24:33,220 --> 00:24:34,938 Da vidim. - Ne. 341 00:24:35,300 --> 00:24:38,098 Daj mi da vidim. Hajde. Zašto? - Ne. 342 00:24:38,420 --> 00:24:39,535 Zato što će te uznemiriti. 343 00:24:40,140 --> 00:24:42,495 Maks, video sam heroinski izgled. Neće me uznemiriti. 344 00:24:42,940 --> 00:24:44,976 Molim te, pusti časopis. Pusti. 345 00:24:45,300 --> 00:24:47,131 Šta to radiš? Pusti taj časopis. 346 00:24:47,500 --> 00:24:50,253 Daj mi ga. - Pocepaćeš ga. 347 00:24:50,580 --> 00:24:55,574 Baš me briga. Daj mi ga. 348 00:25:08,580 --> 00:25:12,732 U čemu je problem? - To je njegova bivša, Nataša. 349 00:25:13,220 --> 00:25:15,859 Sranje. 350 00:25:18,180 --> 00:25:21,809 Džej! Džej! 351 00:25:26,940 --> 00:25:31,491 Džej, da li si dobro? Džej. 352 00:25:32,220 --> 00:25:36,611 Rekla je da će biti manekenka. 353 00:25:37,020 --> 00:25:39,454 Sad je jebena manekenka, zar ne? 354 00:25:40,100 --> 00:25:42,091 Okej, okej, ovo... ovo je samo privremeno odlaganje, u redu? 355 00:25:42,660 --> 00:25:47,051 Mislim, pogledaj Sem i mene. I tebi će se desiti isto. 356 00:25:47,580 --> 00:25:48,979 Jednog dana, kad to najmanje očekuješ, 357 00:25:49,500 --> 00:25:51,536 neka neverovatna devojka, neka prelepa žena, 358 00:25:52,140 --> 00:25:55,177 će jednostavno naići i oduvati Natašu iz tvoje glave. 359 00:25:55,620 --> 00:25:57,576 Ko, na primer? Moja čistačica Gledis? 360 00:25:57,980 --> 00:25:59,936 Mislio sam da te je napustila. 361 00:26:00,500 --> 00:26:05,335 Jeste, napustila me je. Sve žene me napuštaju. 362 00:26:05,700 --> 00:26:07,258 Hvala ti što me podsećaš. 363 00:26:07,620 --> 00:26:10,214 U redu, u redu, izvini. Izvini zbog toga. U redu. 364 00:26:10,660 --> 00:26:12,855 U redu, ne samo da ću ti naći novu čistačicu... 365 00:26:13,300 --> 00:26:16,098 Slušaj me. Ti si uspešan pisac. 366 00:26:16,700 --> 00:26:19,578 U bilo kom trenutku može da ti se vrati samopouzdanje, 367 00:26:20,140 --> 00:26:21,858 i onda ćeš ponovo dopustiti sebi da budeš slobodan. 368 00:26:22,140 --> 00:26:25,337 Moram da je zovem. - Ne. Ne. 369 00:26:25,660 --> 00:26:27,571 Moraš da je zaboraviš. 370 00:26:28,300 --> 00:26:31,098 Moraš da zapamtiš da se grozno ponašala prema tebi. 371 00:26:31,340 --> 00:26:33,934 Ne počinji. - Ali jeste, u redu? 372 00:26:34,540 --> 00:26:36,929 Nije te podržavala. Lagala te je. Bila je jebena kurva. 373 00:26:37,220 --> 00:26:38,892 Koliko puta te je prevarila? 374 00:26:39,540 --> 00:26:42,179 Vidi, Maks, ne poznaješ je kao što je ja poznajem, u redu? 375 00:26:42,620 --> 00:26:45,771 Tako da ne možeš nikako da razumes 376 00:26:46,300 --> 00:26:48,416 Znam da misliš da si u toj tvojoj tronedeljnoj epizodi 377 00:26:48,780 --> 00:26:52,329 ''Broda ljubavi'' shvatio šta je to ljubav. 378 00:26:52,620 --> 00:26:54,815 Znaš šta? Ne znam da jesi. 379 00:26:55,180 --> 00:26:59,492 Drugo, ako ljubav... ako ljubav pretvara 380 00:27:00,180 --> 00:27:03,172 mog prijatelja u jadno govno na godinu dana, da, u pravu si. 381 00:27:03,500 --> 00:27:08,369 Ne znam šta je i ne želim da znam. 382 00:27:09,260 --> 00:27:13,492 Dobro, nemoj. Šta to radiš? Ne zovi je, Džej! 383 00:27:13,860 --> 00:27:16,454 Znači, taj Džej je kao strašno osetljiv? 384 00:27:16,780 --> 00:27:18,896 O, da. Ta devojka ga je uništila. 385 00:27:19,180 --> 00:27:21,455 Kako je to romantično. - Znam. 386 00:27:22,180 --> 00:27:23,898 Samo što je ona bila kurva. - Ne znam da li bih išla tako daleko. 387 00:27:24,420 --> 00:27:28,493 Ljubav ga je zaslepila. - Samo što je ona bila kurva. 388 00:27:29,140 --> 00:27:31,449 U svakom slučaju, Džej je bio u teškoj depresiji, 389 00:27:31,980 --> 00:27:33,379 i zbog toga što je viđao Sem i Maksa zajedno, 390 00:27:34,100 --> 00:27:37,172 bio je još usamljeniji. Maksova priča očigledno nije upalila, 391 00:27:37,700 --> 00:27:40,419 jer je otišao kući, popio viski, pustio CD ''Air Supply''... 392 00:27:41,020 --> 00:27:43,818 i pozvao Natašine roditelje da mu daju njen broj u Parizu. 393 00:27:54,500 --> 00:27:56,809 Taš? 394 00:27:57,300 --> 00:28:00,292 Šta hoćeš, Džej? - Sad pričaš francuski? 395 00:28:00,900 --> 00:28:04,256 Pa živim u Francuskoj. 396 00:28:04,620 --> 00:28:08,408 Tamo si tri meseca. - Džej, zašto me zoveš? 397 00:28:09,180 --> 00:28:12,536 Samo sam hteo da pričamo, znaš. Dobio sam ugovor za knjigu. 398 00:28:15,100 --> 00:28:16,772 Je li neko tu? 399 00:28:17,380 --> 00:28:19,848 Da, Džej. U stvari, još dvoje ljudi. 400 00:28:20,540 --> 00:28:24,328 Znaš da mi manekenke samo šmrčemo koks i pravimo orgije. 401 00:28:28,780 --> 00:28:32,932 Ko je to bio? - Moj bivši. Ne odustaje. 402 00:28:34,940 --> 00:28:39,331 Njen bivši. Nezaposleni pisac. 403 00:28:50,980 --> 00:28:53,540 Šta? - Šta šta? 404 00:28:53,820 --> 00:28:56,653 Kakav je to pogled? - Koji pogled? 405 00:28:57,260 --> 00:28:59,376 Pogledao si me kao da sam uradio nešto pogrešno 406 00:28:59,940 --> 00:29:01,658 što sam se nasmešio onoj devojci 407 00:29:02,220 --> 00:29:04,131 - Kojoj devojci? Nisam video da si se nekom nasmešio. 408 00:29:04,540 --> 00:29:05,814 Daj, video si me. 409 00:29:06,460 --> 00:29:08,257 Šta, više ne smem da se nasmešim nekoj devojci? 410 00:29:08,620 --> 00:29:10,850 Boli me dupe kome se smešiš. 411 00:29:11,300 --> 00:29:13,609 U čemu je tvoj problem? - Ja nemam problem. 412 00:29:13,980 --> 00:29:17,450 Nemam problem. 413 00:29:22,580 --> 00:29:25,697 Da li su ti se sviđale druge devojke dok si bio sa Hitlerom? 414 00:29:26,020 --> 00:29:28,898 Izvini. Natašom. - O tome se radi? 415 00:29:29,300 --> 00:29:32,053 Nikad ranije nisam bio u ozbiljnoj vezi. Pomozi mi. 416 00:29:32,740 --> 00:29:34,810 Sam si rekao sinoć. Nemam pojma šta radim, jebote. 417 00:29:35,300 --> 00:29:37,131 Ne znam šta smem a šta ne smem da radim. 418 00:29:37,780 --> 00:29:40,089 Maks, zakoni civilizovanog društva su još uvek primenjivi. 419 00:29:40,460 --> 00:29:41,973 U redu je gledati dok nešto ne uradiš. 420 00:29:42,340 --> 00:29:44,854 Znači, smem da gledam? - Da. 421 00:29:45,300 --> 00:29:48,292 Smem da gledam Smem da se smešim. 422 00:29:48,780 --> 00:29:52,011 Samo ne smem ništa da radim, je li tako? 423 00:29:54,460 --> 00:29:59,375 A fantazije, onako u detalje? 424 00:30:01,180 --> 00:30:04,331 Prirodno je da te fizički privlače drugi ljudi. 425 00:30:04,780 --> 00:30:06,179 Tako je sa svima. - Šta hoćeš da kažeš? 426 00:30:06,500 --> 00:30:08,536 Da Sem privlače drugi ljudi? 427 00:30:09,180 --> 00:30:11,569 Koliko god misliš da si sjajan, da, verovatno je privlače. 428 00:30:12,220 --> 00:30:14,973 Ko? 429 00:30:15,300 --> 00:30:19,452 Ko šta? - Ko je privlači? 430 00:30:19,860 --> 00:30:21,657 Šta? Hej, ne ostavljaj me tako. 431 00:30:22,100 --> 00:30:24,250 Maks, imam posla. Nazvaću te kasnije. 432 00:30:24,500 --> 00:30:27,094 Reci mi, šta... 433 00:30:27,380 --> 00:30:30,099 Hej, ko je privlači? 434 00:30:32,140 --> 00:30:35,610 Ćao. - Ćao. 435 00:30:38,180 --> 00:30:40,489 Znaš, znam da to nije moja stvar, ali htela sam 436 00:30:40,980 --> 00:30:44,017 da budem sigurna da si dobro... posle juče. 437 00:30:44,780 --> 00:30:48,056 Da, kao stena sam. 438 00:30:48,900 --> 00:30:52,256 Pa, ako hoćeš da razgovaramo... 439 00:30:52,900 --> 00:30:58,258 Da li možda... nekad nisi mogla da izbaciš nekog iz glave? 440 00:30:58,780 --> 00:31:03,729 Mislim, znaš da je gotovo, ali ja imam rupu u stomaku, 441 00:31:04,060 --> 00:31:06,016 i svi mi govore da ću je preboleti. 442 00:31:06,260 --> 00:31:08,899 Ja samo pitam kada. 443 00:31:09,340 --> 00:31:12,855 Džej, svako ima svoj trenutak. 444 00:31:13,300 --> 00:31:15,655 Ali, znaš šta? Mogu ti reći, dešava se. 445 00:31:16,140 --> 00:31:18,370 Znam da se dešava. Desilo mi se na koledžu. 446 00:31:19,220 --> 00:31:21,688 Raskinuo sam sa devojkom, Sarom. Posle dva dana sam bio dobro. 447 00:31:21,980 --> 00:31:23,857 Da li si je voleo? - Ne znam. 448 00:31:24,260 --> 00:31:26,251 Mislim, bili smo naduvani većinu vremena 449 00:31:26,860 --> 00:31:28,339 Teško je reći koliko je osećanja bilo stvarno, a koliko 450 00:31:28,900 --> 00:31:32,893 izmišljeno, samo da bi ono drugo donelo još trave. 451 00:31:35,820 --> 00:31:38,459 Samanta Endrjuz. 452 00:31:38,780 --> 00:31:40,816 Da li je Džej tu? - Ko zove? 453 00:31:41,100 --> 00:31:44,729 Džeja, molim vas. - Maks je. 454 00:31:45,020 --> 00:31:48,012 Halo? - Ne govori moje ime. Ja sam. 455 00:31:48,460 --> 00:31:51,577 Radim. - Večeras u ''Mlinu'', u 8. 456 00:32:31,460 --> 00:32:33,052 G. Ebit. - Šta ima? 457 00:32:33,820 --> 00:32:36,618 Moja drugarica voli da vas gleda na vestima. Misli da ste pravi. 458 00:32:37,260 --> 00:32:41,458 Zamolila me je da vam kažem da želi da spava sa vama. 459 00:32:41,780 --> 00:32:44,533 Bez obaveza. - Je li tako? 460 00:32:55,380 --> 00:32:58,417 Ćao. - Jako izazovno, ali kako ćemo da spavamo kad nećeš 461 00:32:58,700 --> 00:33:00,452 ni da pričaš sa mnom? 462 00:33:00,820 --> 00:33:03,778 Da li smo ikada pričali? - U pravu si. 463 00:33:04,420 --> 00:33:07,253 Čula sam da si izašla sa našim prognozerom vremena : 464 00:33:07,860 --> 00:33:10,055 Morala sam da uradim nešto da ti privučem pažnju. 465 00:33:10,660 --> 00:33:13,254 Da, izlaženje sa Vindi Vedersom baš privlači pažnju. 466 00:33:13,900 --> 00:33:15,492 Uzgred, hteo sam da te pitam. Da li ga zovu Vindi (vetrovit)? 467 00:33:15,940 --> 00:33:19,728 Vetar? Nalet? - I dalje si pri ideji da se ženiš? 468 00:33:20,020 --> 00:33:23,410 Jesam. - I ovo ti ne smeta? 469 00:33:23,740 --> 00:33:28,211 Ne. Uopšte mi ne smeta. Kako ste? 470 00:33:29,900 --> 00:33:33,256 Pa, moja ponuda i dalje stoji, znaš. 471 00:33:33,500 --> 00:33:36,014 Bez obaveza. - Okej, budi dobra. 472 00:33:36,260 --> 00:33:38,296 Ćao. - Ćao, šta ima? 473 00:33:38,900 --> 00:33:41,937 Ćao, Džej. - Da li bi mogla da to ponudiš Džeju, za mene? 474 00:33:42,420 --> 00:33:44,888 Srce mu je još jako slomljeno. - Da ponudi šta? 475 00:33:45,220 --> 00:33:46,938 Ćao, Džej. 476 00:33:47,180 --> 00:33:49,740 Maks, zaboravio si ovo. 477 00:33:49,980 --> 00:33:52,130 A, da, sačuvaj mi to, molim te. 478 00:33:52,620 --> 00:33:55,293 Šta da ponudi? - Hej, šta ima? 479 00:33:56,540 --> 00:33:58,337 Maks, šta da ponudi? 480 00:33:58,780 --> 00:34:01,931 Ponudila mi je seks. Bez obaveza. Ozbiljno. 481 00:34:02,340 --> 00:34:04,774 Ponudila ti je seks bez obaveza? 482 00:34:05,300 --> 00:34:09,054 Celog života mi niko nije ponudio seks bez obaveza. 483 00:34:09,380 --> 00:34:10,893 Meni stalno nude. 484 00:34:11,100 --> 00:34:12,897 Jebi se. Stvarno? 485 00:34:13,380 --> 00:34:15,416 Šta je, hoćeš ponudu? Mogu da ti je nabavim. 486 00:34:15,900 --> 00:34:18,255 Šta radim ja ovde? Kakvi su to opsceni pozivi? 487 00:34:18,660 --> 00:34:20,491 Stejs, možemo li da dobijemo dva piva? 488 00:34:21,020 --> 00:34:24,535 U redu, polako. Nisam te pitao jutros. Izvinjavam se. 489 00:34:25,260 --> 00:34:28,218 Samo nisam hteo da čujem te patetične detalje pre kafe. 490 00:34:28,540 --> 00:34:30,417 Jesi li dobro od juče? - Dobro sam. 491 00:34:31,060 --> 00:34:32,618 Zato što neću da pričamo o tebi. Hoću da pričamo o meni. 492 00:34:33,260 --> 00:34:35,216 Potrošili smo godinu dana na tebe i tvoje slomljeno srce. 493 00:34:35,620 --> 00:34:36,814 Sad mi treba jedna noć za mene. 494 00:34:37,060 --> 00:34:38,652 Slušam te. - Okej, poludeo sam. 495 00:34:41,180 --> 00:34:45,378 Ti si hteo brzo venčanje. - Da, i bilo je sve u redu, 496 00:34:45,700 --> 00:34:48,658 do sinoćnjeg incidenta. 497 00:34:49,260 --> 00:34:52,138 Kakvog incidenta? - Dobro, kad si otišao kući da kukaš... 498 00:34:52,540 --> 00:34:53,655 Mislio sam da nećemo da pričamo o meni 499 00:34:54,140 --> 00:34:57,928 Nećemo. Ali, pošto si juče otišao kući da kukaš, 500 00:34:58,340 --> 00:35:00,217 ja sam uskočio pod tuš, uzeo pivo, 501 00:35:00,780 --> 00:35:05,854 i sedeo na kauču satima, razmišljajući o svom životu. 502 00:35:07,940 --> 00:35:11,250 Razmišljao sam o svemu i kako se sve brzo dešava, 503 00:35:12,420 --> 00:35:17,050 i počeo sam da ludim. 504 00:35:18,820 --> 00:35:21,653 A onda sam čuo kako me Sem zove. 505 00:35:22,060 --> 00:35:24,528 Nije to bilo vikanje ili vrisak ili nešto slično, 506 00:35:25,180 --> 00:35:30,857 bio je to tih, anđeoski šapat... ali sam se usrao od straha. 507 00:35:31,100 --> 00:35:34,217 Maks. 508 00:35:34,700 --> 00:35:37,612 Otišao sam gore, užasno nervozan, u redu? 509 00:35:38,020 --> 00:35:39,897 Ne znam zašto sam bio tako sjeban. 510 00:35:40,380 --> 00:35:41,813 Kroz glavu su počele da mi proleću misli, kao, 511 00:35:46,820 --> 00:35:49,812 Došao sam do spavaće sobe, pogledao unutra 512 00:35:50,180 --> 00:35:54,173 i Sem je bila tu. Bila je neverovatno lepa. 513 00:35:54,620 --> 00:35:57,259 Mislim, stajala je ispred prozora, kao u ramu. 514 00:35:57,740 --> 00:36:03,258 Kosa joj je bila razbarušena. Prišao sam joj. 515 00:36:03,900 --> 00:36:08,212 Nisam znao da li želim da skočim na nju ili da pobegnem. 516 00:36:08,420 --> 00:36:13,016 A onda me je napala. 517 00:36:13,740 --> 00:36:16,049 Počela je da mi cepa odeću, da me grebe po leđima, cipele 518 00:36:16,420 --> 00:36:21,050 kroz prozor. - Izbacila ti je cipele kroz prozor? 519 00:36:21,700 --> 00:36:23,531 Uradila mi je stvari za koje sam mislio da nisu moguće. 520 00:36:23,940 --> 00:36:26,932 Nije to bio običan pornić. Bio je čist hard kor. 521 00:36:27,180 --> 00:36:29,410 Okej, Maks, jasno mi je. 522 00:36:30,060 --> 00:36:33,132 Odlično. Posle tog seksualnog trijatlona, kad smo ležali 523 00:36:33,580 --> 00:36:38,449 znojavi, dahćući, odjednom sam shvatio: 524 00:36:39,060 --> 00:36:43,451 Maks, ovo je poslednja žena sa kojom ćeš spavati, 525 00:36:43,820 --> 00:36:47,859 a ti, prijatelju, si njen poslednji čovek. 526 00:36:48,660 --> 00:36:52,175 Nije ti to palo na pamet, možda, pre nego što si joj dao prsten? 527 00:36:52,620 --> 00:36:57,375 Nije. Mislim, znao sam to, ali nisam shvatao. 528 00:36:58,180 --> 00:37:00,330 Moram da budem siguran da sam shvatio šta hoćeš da kažeš. 529 00:37:00,980 --> 00:37:02,857 Bojiš se da nikada nećaš spavati sa drugom ženom. 530 00:37:03,260 --> 00:37:07,856 Ne brinem zbog sebe, idiote. Brinem zbog nje. 531 00:37:08,340 --> 00:37:10,808 Brineš zbog Sem, misliš da će te prevariti? 532 00:37:11,420 --> 00:37:14,378 Nisam ja išao u žensku katoličku školu do 17. godine. 533 00:37:14,700 --> 00:37:17,009 Šta? - Te male katolkinje... 534 00:37:17,540 --> 00:37:19,849 imaju toliko suzbijene seksualne energije jer im 535 00:37:20,580 --> 00:37:23,458 nije bilo dozvoljeno u mladosti, da jednog dana samo puknu, 536 00:37:23,980 --> 00:37:26,858 potpuno izgube kontrolu nad sobom i svojim telima. 537 00:37:27,660 --> 00:37:31,096 Kako znamo da Sem neće da prsne i da krene u seksualni pohod? 538 00:37:31,620 --> 00:37:33,770 Znaš li da neke od zemalja u Evropi u kojima je živela 539 00:37:34,220 --> 00:37:37,178 podržavaju takvo ponašanje? 540 00:37:37,620 --> 00:37:40,088 Rekao sam nešto smešno. - Gde je Sem? 541 00:37:40,500 --> 00:37:42,650 Doći će svakog časa sa nekom pričom 542 00:37:43,260 --> 00:37:45,535 da imaš penis koji se skida ili nešto slično, jel' tako? 543 00:37:45,900 --> 00:37:47,936 Ne šalim se. - Onda si idiot, a ja idem, 544 00:37:48,500 --> 00:37:50,252 u redu? Moram da odnesem još neke stranice 545 00:37:50,620 --> 00:37:52,372 tvojoj seksom zaluđenoj verenici. 546 00:37:52,940 --> 00:37:58,537 Sedi. Još nisam došao do suštine. Treba mi test. 547 00:37:58,980 --> 00:38:05,419 Test? - Da vidim da li će me Sem prevariti. 548 00:38:06,380 --> 00:38:08,689 Džej. Hajde, Džej. Ozbiljan sam. 549 00:38:09,340 --> 00:38:12,491 Radite zajedno, prijatelji ste, ti izgledaš sasvim okej. 550 00:38:13,380 --> 00:38:15,735 Za ovako nešto čovek može da zamoli samo najboljeg prijatelja 551 00:38:16,340 --> 00:38:18,979 Neću. - Onda ću naći nekog drugog. Voleo bih da si to ti. 552 00:38:19,460 --> 00:38:21,655 Ali, mi ovde pričamo o mojoj budućnosti, u redu? 553 00:38:21,980 --> 00:38:23,493 Moram da budem siguran. 554 00:38:23,860 --> 00:38:26,294 Maks, da li si baš toliko nesiguran? - Da, 555 00:38:26,980 --> 00:38:31,929 Okej, samo priče radi, iako izgledam samo sasvim okej, 556 00:38:35,980 --> 00:38:37,413 Šta misliš, genije? 557 00:38:37,860 --> 00:38:40,613 Pala je na testu. Vrlo jednostavno. 558 00:38:40,940 --> 00:38:43,977 - Vau. - Šta ''vau''? 559 00:38:44,540 --> 00:38:47,850 Neću da sedim sam kod kuće u mraku, slušajući ploče. 560 00:38:48,340 --> 00:38:52,299 To nisu ploče. To je specijalna radio emisija. 561 00:38:52,860 --> 00:38:56,170 Okej. Preboleću ja to. 562 00:38:56,420 --> 00:38:59,457 Samo tako. - Samo tako. 563 00:38:59,820 --> 00:39:02,254 Voleo bih da imam tvoje srce. 564 00:39:02,700 --> 00:39:06,773 Spasilo bi me mnogih Jadnih večeri 565 00:39:07,180 --> 00:39:09,410 Džej, hoćeš li? 566 00:39:10,740 --> 00:39:12,458 Čekaj, čekaj. Stani, zaustavite sve 567 00:39:13,140 --> 00:39:15,335 Džej je startovao po Maksovom naređenju. To mi pričate? 568 00:39:15,700 --> 00:39:16,974 Ti ne znaš Džeja, jel' tako? 569 00:39:17,300 --> 00:39:20,258 Tako je. - Ne, uopšte ga ne znam. 570 00:39:20,860 --> 00:39:24,978 Razboleo se. Koliko god to bilo besmisleno, razboleo se. 571 00:39:25,380 --> 00:39:27,132 Pa zašto nije samo rekao ne Maksu? 572 00:39:27,660 --> 00:39:31,858 Bravo, ali očigledno ne poznaješ dobro ni Maksa. 573 00:39:32,460 --> 00:39:34,735 Odgovor je, Džej je znao da će Maks u svakom slučaju 574 00:39:35,420 --> 00:39:38,617 naći nekog. Osećao se odgovornim jer ih je on namestio. 575 00:39:39,140 --> 00:39:43,019 Pa se razboleo. - Razboleo se. Nije mogao da jede. 576 00:39:43,620 --> 00:39:48,330 Vidi, ja bih pojeo nešto na silu. To bih uradio. - Vidim. 577 00:39:49,060 --> 00:39:50,732 Nije mogao da spava. 578 00:39:51,340 --> 00:39:53,649 Večeras, Džerijev ekskluziv. O prijateljima koji traže 579 00:39:54,220 --> 00:39:58,452 od svojih prijatelja da startuju njihove devojke. 580 00:40:00,620 --> 00:40:03,930 Ali ono što je najgore je što nije mogao da radi, 581 00:40:04,300 --> 00:40:09,420 jer čim je bio blizu Sem, unervozio bi se. 582 00:40:10,900 --> 00:40:13,619 Dobro si? - Da, odlično. Zašto? 583 00:40:14,020 --> 00:40:15,851 Ceo dan si strašno nervozan. - Nisam. 584 00:40:16,380 --> 00:40:22,933 U stvari, znaš o čemu sam razmišljao? - O čemu? 585 00:40:23,540 --> 00:40:26,054 Da li misliš da bi trebalo ovako često da se viđamo? 586 00:40:26,780 --> 00:40:29,089 Po mom rasporedu, treba da se viđamo jednom nedeljno. 587 00:40:29,580 --> 00:40:32,378 Da, ali dva puta ove nedelje. Juče i danas. 588 00:40:32,980 --> 00:40:35,335 Mislim, znaš, onda će se to pretvoriti u tri puta nedeljno. 589 00:40:35,900 --> 00:40:39,449 Ovako, u kancelariji, da li je to stvarno pravi način? 590 00:40:39,860 --> 00:40:42,613 Skoro da mi nedostaje vazduha ovde. 591 00:40:42,980 --> 00:40:47,098 Kako ti dišeš? - Dišem sasvim dobro. 592 00:40:47,820 --> 00:40:52,450 Predlažem da se ne viđamo, znaš, uopšte da se ne viđamo. 593 00:40:52,940 --> 00:40:55,852 Mogli bi da radimo u udobnosti svojih prostora... 594 00:40:56,340 --> 00:40:59,571 i da budemo u kontaktu preko telefona i faksa. 595 00:41:00,100 --> 00:41:02,660 Šta ti misliš? 596 00:41:03,020 --> 00:41:04,419 Nisi zadovoljan mojim radom. 597 00:41:05,060 --> 00:41:06,539 Ne sviđa ti se šta radim. Misliš da škodim tvojoj knjizi. 598 00:41:07,100 --> 00:41:09,853 Bože, ne, Sem. - Mogu da pitam Lindu da me zameni. 599 00:41:10,380 --> 00:41:12,132 Ne, Sem, izvini. Nisam tako mislio. Ono što si uradila 600 00:41:12,540 --> 00:41:15,418 je fenomenalno. To je bilo odlučujuće. 601 00:41:15,620 --> 00:41:17,975 Jesi li siguran? - Potpuno. 602 00:41:18,420 --> 00:41:21,810 Tako mi je žao. Ja... Ostaćemo u kancelariji. 603 00:41:22,260 --> 00:41:24,057 I znaš šta? Viđaćemo se svakog dana. 604 00:41:24,500 --> 00:41:26,456 Možda čak i dva puta dnevno. 605 00:41:27,100 --> 00:41:31,969 Dok god ne smetam tvom disanju. - Veruj mi, nisi ti u pitanju. 606 00:41:41,300 --> 00:41:45,691 Šta ćeš ti ovde? 607 00:41:48,060 --> 00:41:53,339 Ćao, Džej. - Ovaj, možeš li da nas ostaviš nasamo? 608 00:41:53,620 --> 00:41:57,169 Naravno. - Hvala 609 00:41:57,500 --> 00:41:59,889 Pa, šta ima, druže? - Tvoj test, u redu. 610 00:42:00,260 --> 00:42:02,728 Ubija me. Utiče na moj rad. 611 00:42:03,300 --> 00:42:06,576 Neću da imaš jedan od svojih napada panike 612 00:42:09,980 --> 00:42:12,016 Okej, odustajem od tvog testa. Zovi poslovnu pratnju, 613 00:42:12,340 --> 00:42:16,856 jer ja nisam za to, okej, to je to. 614 00:42:17,620 --> 00:42:20,976 Zašto ne gledaš na ovo kao na nešto što može da ti koristi? 615 00:42:22,060 --> 00:42:25,689 Kad god hoćeš da uradim nešto što neću, ti mi kažeš da to 616 00:42:26,300 --> 00:42:28,894 iskoristim za pisanje. ''Pomozi mi da se uselim, to će biti 617 00:42:29,460 --> 00:42:32,258 tvoja sledeća knjiga. Promeni ideju, napiši trilogiju.'' 618 00:42:32,660 --> 00:42:34,173 U pravu si. 619 00:42:34,860 --> 00:42:36,771 Možda sam ovo ranije rekao, ali ovog puta bez sranja, okej? 620 00:42:37,500 --> 00:42:41,129 Ovo je tvoja sledeća knjiga. Ja je praktično pišem za tebe. 621 00:42:41,620 --> 00:42:44,088 Ti samo smisli neki naslov. Pokupi sve pohvale. 622 00:42:44,260 --> 00:42:45,852 Maks. - Džej i... 623 00:42:46,580 --> 00:42:50,129 Maks, da li me slušaš? Sem danas umalo nije dala otkaz. 624 00:42:50,780 --> 00:42:53,453 Misli da mi nije prijatno pored nje, što je tačno, zbog tvog 625 00:42:53,860 --> 00:42:57,489 glupog testa. - Stvarno? - Da! - Savršeno! 626 00:42:57,860 --> 00:43:00,420 Šta je tu savršeno? To je moja karijera! 627 00:43:00,660 --> 00:43:02,616 Da, dobro, znam. 628 00:43:03,380 --> 00:43:05,416 Sigurno misli da je počela previše da te podseća na Natašu. 629 00:43:05,780 --> 00:43:08,817 Odlično. Potvrdi joj to, hoćeš li? 630 00:43:09,420 --> 00:43:12,651 Ne odustaj. Ne boj se da to upotrebiš, to sažaljenje. 631 00:43:13,140 --> 00:43:16,018 Spominji Italiju. Spusti glavu. Kukaj pomalo. 632 00:43:16,620 --> 00:43:18,417 Reci joj da ne možeš da jedeš. - Ne mogu da jedem. 633 00:43:18,820 --> 00:43:21,618 Onda nemoj, okej? - O, Bože. Odustajem. 634 00:43:21,980 --> 00:43:24,096 Šta? Ne, ne, ne. Džej Marfi ne odustaje. 635 00:43:24,340 --> 00:43:26,808 Šta bi tvoj ćale rekao? 636 00:43:27,540 --> 00:43:30,418 Sranje. Sećaš se one knjige koju si mi poklonio za rođendan? 637 00:43:30,740 --> 00:43:33,538 Kako se zvala? Rouč? 638 00:43:33,780 --> 00:43:35,896 La Rošefoko. To je klasika. 639 00:43:36,380 --> 00:43:40,578 Da, La Roš... U svakom slučaju, Sem je pronašla. 640 00:43:40,900 --> 00:43:43,130 I? - Hoće da je pročitam. 641 00:43:43,780 --> 00:43:45,771 Mislim da ona misli da nam ponestaje tema za razgovor. 642 00:43:46,060 --> 00:43:47,812 Pa pročitaj je. 643 00:43:48,580 --> 00:43:50,298 Da je pročitam? Ne mogu ni da je podignem. 644 00:43:50,940 --> 00:43:52,373 Evo ti mali savet. Kad kupuješ knjige za prijatelje- knjige na 645 00:43:53,020 --> 00:43:57,969 kaseti. Ne mogu ni da pričam o ovome. Ja sam za 5 minuta. 646 00:43:58,300 --> 00:44:00,768 Ne smem da crvenim. 647 00:44:01,460 --> 00:44:02,939 Kao što vidite, Maks nije odustajao, 648 00:44:03,460 --> 00:44:04,893 a Džej prosto nije imao snage da se bori. 649 00:44:05,420 --> 00:44:07,058 Osećanje krivice je počelo da ga preplavljuje, 650 00:44:07,620 --> 00:44:10,453 zašto je uopšte namestio Sem i Maksa jedno drugom. 651 00:44:10,980 --> 00:44:16,577 Poenta je u tome da je odlučio da neće to da uradi. 652 00:44:17,140 --> 00:44:22,214 Znate, mogao je da se kloni Sem, osim na poslu, 653 00:44:22,740 --> 00:44:25,379 i da kaže Maksu da je pokušao i da ga je odbila. 654 00:44:25,820 --> 00:44:28,937 Onda sam ja dodala malo ulja na vatru. 655 00:44:32,900 --> 00:44:36,654 Da li ovde ima odjeka? - Nema smisla žuriti. 656 00:44:37,180 --> 00:44:39,535 Da, ubrzajte. Hoću da budete stalno zajedno 657 00:44:40,140 --> 00:44:42,734 sledećih mesec dana. Uradite to. - Linda, cenim to, 658 00:44:43,500 --> 00:44:47,175 ali neću da žurim. Siguran sam u vezi sa ovim, neću da pomeram. 659 00:44:47,620 --> 00:44:49,611 Ako ne pomeraš, knjige ti ostaju na polici. 660 00:44:49,980 --> 00:44:51,857 Niko ih neće čitati, čak ni tvoja majka. 661 00:44:52,380 --> 00:44:54,211 Mi je posedujemo. Neću ti dati prava za distribuciju. 662 00:44:54,940 --> 00:44:58,455 Okej, izdepiliraću grudi. Ako nemate ništa drugo, vidimo se. 663 00:44:58,780 --> 00:45:03,570 Okrutno! Ti si jako, jako okrutna, Linda. 664 00:45:04,300 --> 00:45:05,733 Kako možeš da se smeješ? Htela si izbaciš njegovu knjigu? 665 00:45:06,300 --> 00:45:07,858 Naravno da nisam. To je bila samo strategija. 666 00:45:08,380 --> 00:45:10,291 Ja mislim da veliki umovi rade bolje pod pritiskom. 667 00:45:11,020 --> 00:45:12,578 Znate šta? Mislim da su oboje razmislili o tome na trenutak 668 00:45:12,940 --> 00:45:14,976 i da su stvarno poštovali moju odluku. 669 00:45:15,580 --> 00:45:19,255 Kučka jedna pušačka. Nema šanse da ćemo stići. 670 00:45:19,820 --> 00:45:23,495 Džej, mi to možemo. - Ne možemo. Niko ne bi mogao. 671 00:45:23,940 --> 00:45:26,693 Dobro, Stiven King bi mogao, ali niko drugi. 672 00:45:26,940 --> 00:45:29,249 Bobi, daj mi još jedno. 673 00:45:29,900 --> 00:45:32,175 Džej, pokušaj da se opustiš. Napisao si sjajnu prvu ruku. 674 00:45:32,540 --> 00:45:35,259 Koliko ti je trebalo? - Oko sedam nedelja. 675 00:45:35,780 --> 00:45:37,736 Onda ćeš ovo časkom. - Ali to je bilo drugačije, Sem. 676 00:45:38,380 --> 00:45:40,530 Tada je bilo lako. Imao sam toliko osećanja da ispoljim. 677 00:45:41,060 --> 00:45:43,369 Pisao sam jer sam mislio da ako ih stavim na papir, 678 00:45:43,700 --> 00:45:45,895 to bi možda bilo dovoljno. 679 00:45:46,380 --> 00:45:49,531 Da je vratiš? - Da. 680 00:45:49,940 --> 00:45:55,412 Ili da zaradim gomilu love i nabijem joj to u lice. 681 00:45:55,900 --> 00:45:58,255 Sem, ja ne mogu danas da radim. 682 00:45:59,060 --> 00:46:00,857 Hajde da prosto odemo odavde, uzmemo ceo dan, trčimo po parku, 683 00:46:01,100 --> 00:46:04,570 izvetrimo glave. - Važi. 684 00:46:09,180 --> 00:46:12,331 Tako su i uradili. Uprkos mojim pretnjama, otišli su. 685 00:46:16,380 --> 00:46:21,534 I jedan dan se pretvorio u nedelju. 686 00:46:21,940 --> 00:46:26,377 A nedelja se pretvorila u dve. 687 00:46:27,140 --> 00:46:30,337 I šta je tvoja najveća mana? - Ne znam. A tvoja? 688 00:46:30,980 --> 00:46:33,813 Nisam dovoljno smeo. Uvek sam se divio tome kod Maksa. 689 00:46:34,060 --> 00:46:35,459 On bi uradio bilo šta. 690 00:46:35,820 --> 00:46:38,095 Kao na primer? - Kao govor u javnosti. 691 00:46:38,620 --> 00:46:41,214 Oduvek sam se plašio gužve, otkad znam za sebe. 692 00:46:41,820 --> 00:46:44,288 Znaš, na času, kad su svi morali da idu po učionici 693 00:46:44,620 --> 00:46:46,611 i kažu svoje ime, ja bih poludeo. 694 00:46:47,260 --> 00:46:50,775 Išli bi u krug. Kad bi došli do mene, bio bih potpuno ukočen. 695 00:46:50,940 --> 00:46:53,135 To je tako tužno. 696 00:46:56,700 --> 00:46:59,339 Samo malo nervozan. - Da. 697 00:46:59,980 --> 00:47:05,373 Uvek sam želela da jednom stanem pred gomilu ljudi. 698 00:47:08,820 --> 00:47:12,369 Ne sada. Nedeljom u ''Mlinu''. Imaju otvoreno veče. 699 00:47:12,660 --> 00:47:16,096 Ali nemam talenta. - Možeš bilo šta. 700 00:47:16,420 --> 00:47:18,775 Misliš, kao komičar? 701 00:47:19,340 --> 00:47:21,695 Ja ću doći. Smejaću se šta god da kažeš. 702 00:47:22,460 --> 00:47:26,009 Možda mogu da budem duhovit. - Možda ću se stvarno smejati. 703 00:47:28,060 --> 00:47:30,369 Da li ste ikada toliko mrzeli svoju bivšu devojku... 704 00:47:30,740 --> 00:47:33,208 da ste želeli da je mrtva? 705 00:47:36,300 --> 00:47:38,973 Bilo ko? 706 00:47:39,260 --> 00:47:41,694 Ne. 707 00:47:41,900 --> 00:47:44,095 Ti nikada nisi? - Ne. 708 00:47:44,660 --> 00:47:52,613 U to je malo teško poverovati, u redu? Neko drugi? 709 00:47:53,820 --> 00:47:58,098 A nešto smešno? 710 00:47:59,140 --> 00:48:02,655 Hoćete da mi kažete da niko ovde nikad nije mrzeo svoje bivše? 711 00:48:02,980 --> 00:48:06,017 Ne, jebeni kretenu. 712 00:48:08,660 --> 00:48:11,618 Ja jesam. - Hvala vam. 713 00:48:11,980 --> 00:48:17,213 I ja isto. A to ne znači da niste normalni... 714 00:48:17,860 --> 00:48:23,969 Samo je stvarno, stvarno... stvarno je mrzite iz dna duše. 715 00:48:24,700 --> 00:48:28,579 Slobodno lupi bubanj. Malo entuzijazma nikome nije škodilo. 716 00:48:29,140 --> 00:48:33,338 Nisam došao da slušam o tvojoj mrtvoj devojci. 717 00:48:33,620 --> 00:48:36,771 Volela bih da mi je kamera tu, 718 00:48:37,260 --> 00:48:39,410 jer bih poslao snimke Džej Lenou ili tako nekom. 719 00:48:40,020 --> 00:48:43,490 Ljudi, došli smo ovde da bi se smejali, zar ne? Hajde! 720 00:48:44,140 --> 00:48:46,370 Ne bih voleo da mi je devojka mrtva. Voleo bih da si ti mrtav. 721 00:48:46,940 --> 00:48:52,651 Pa, izgleda da mi je isteklo vreme. Signaliziraju mi. 722 00:48:53,940 --> 00:48:57,933 Nastavite da tapšete jer imam još bolje vesti za vas. 723 00:48:58,780 --> 00:49:01,692 Lepa devojka koja sedi sa našim omiljenim sportskim izveštačem 724 00:49:02,020 --> 00:49:08,619 plaća piće za sve. 725 00:49:09,100 --> 00:49:12,854 Ovo me je baš razveselilo. - Je li? Ti si bio očajan. 726 00:49:13,460 --> 00:49:17,135 Dobio sam malo smeha. - Samo jedan smeh. Od Sem. 727 00:49:17,460 --> 00:49:18,893 Ja mislim da si bio sjajan. 728 00:49:19,540 --> 00:49:22,259 Sjajno sam se osećao. Digli su me. Groznica, kao seks. 729 00:49:22,780 --> 00:49:26,534 Ti se sećaš seksa? - Bledo. Sem, hvala na piću. 730 00:49:26,980 --> 00:49:28,971 Da, da. Ovo je bili sjajno, čoveče. Bilo je sjajno. 731 00:49:29,780 --> 00:49:32,294 Možeš da nastaviš sa svojim usranim humorom, i bićemo švorc. 732 00:49:32,860 --> 00:49:35,055 To je najgluplje sranje koje sam čuo u životu. 733 00:49:35,420 --> 00:49:37,615 Za tebe nema autograma - A ti... 734 00:49:38,060 --> 00:49:43,498 Šta ima? - Očajan si na vestima, čoveče. 735 00:50:01,580 --> 00:50:04,014 Halo? - Spavaš li? 736 00:50:04,780 --> 00:50:07,852 Ne, na osamnaestoj sam, udaram. - Izvini. Vrati se na spavanje. 737 00:50:08,580 --> 00:50:10,810 Ne, ozbiljan sam. Na osamnaestoj rupi sam i imam udarac. 738 00:50:11,140 --> 00:50:13,779 Ako uspem, pobedio sam. 739 00:50:18,300 --> 00:50:20,291 Jako sam zabrinuta. 740 00:50:20,820 --> 00:50:23,334 Da li ti je jasno da nam je ostalo tri nedelje do roka? 741 00:50:23,780 --> 00:50:26,977 Zar nisi zabrinut? - Ne baš. Stižemo do roka. 742 00:50:27,700 --> 00:50:31,659 Kako? - Pa, neko je radio do kasno i uspeo da odradi nekoliko 743 00:50:32,300 --> 00:50:36,816 stranica na osnovu promena o kojima smo razgovarali. 744 00:50:37,340 --> 00:50:41,049 Stvarno? To je super. Kada mogu da pročitam? 745 00:50:41,620 --> 00:50:43,895 Hajde da se nađemo sutra da pređemo neke stvari. 746 00:50:44,580 --> 00:50:47,253 Doneću ti ostatak na kuću sutra. Večeraćemo svi zajedno. 747 00:50:47,740 --> 00:50:51,130 Super. U redu. Naravno. Izvini što tako kasno zovem. 748 00:50:51,420 --> 00:50:55,379 Okej, vidimo se. - Okej, laku noć. 749 00:50:55,860 --> 00:50:58,169 Hoćeš da vodimo ljubav? 750 00:50:58,380 --> 00:51:01,895 A ti? - Svejedno. 751 00:51:16,460 --> 00:51:20,009 Zdravo, dobili ste Samantu Endrjuz. Trenutno nisam tu. 752 00:51:20,460 --> 00:51:24,499 Ostavite ime i broj. Javiću vam se uskoro. 753 00:51:25,940 --> 00:51:29,569 Hej, šećeru, ja sam. Jako mi je žao. Moram da otkažem večeru. 754 00:51:30,020 --> 00:51:32,215 Imam zakazanu večeru u Detroitu. 755 00:51:32,940 --> 00:51:35,977 Hej! Ti si ti! Šta ima? Maks Ebit! 756 00:51:36,220 --> 00:51:38,211 Šta ima? 757 00:51:38,740 --> 00:51:41,698 Večeras imam tu večeru, u vezi sa Soksima sutra. 758 00:51:42,060 --> 00:51:45,848 Volim te, okej? Samo me zovi. Bože. 759 00:51:56,060 --> 00:51:59,097 Ćao. - Ćao, gde si ti? 760 00:51:59,700 --> 00:52:03,329 Napolju je taksi. Kuda ćeš? - U Detroit. Nešto o Soksima. 761 00:52:03,700 --> 00:52:06,214 Da li si planirao da mi kažeš? 762 00:52:06,860 --> 00:52:10,739 U stvari, jesam. Ostavio sam ti poruku, ali se nisi javila. 763 00:52:11,180 --> 00:52:14,536 Džej i ja smo danas radili van kancelarije. 764 00:52:15,260 --> 00:52:18,889 Puno vi radite van kancelarije u poslednje vreme. 765 00:52:19,180 --> 00:52:21,648 Dobro nam ide, da. - Da? 766 00:52:22,100 --> 00:52:24,330 On je sjajan tip. Zar ne misliš tako? 767 00:52:24,660 --> 00:52:27,379 Tako je talentovan i osetljiv. 768 00:52:27,900 --> 00:52:31,973 Da li si to primetila? Kako je talentovan i osteljiv? 769 00:52:32,300 --> 00:52:34,495 Šta ti misliš o njemu? - U vezi sa čim. 770 00:52:34,740 --> 00:52:37,698 Ne izgleda loše. 771 00:52:38,420 --> 00:52:41,378 To je tako slatko. Ljubomoran si si što toliko radimo zajedno. 772 00:52:41,980 --> 00:52:44,574 Ne, ne, ne. Nisam ljubomoran. 773 00:52:44,980 --> 00:52:48,131 Potpuno pogrešno me razumeš. 774 00:52:48,660 --> 00:52:50,457 Ja volim što vi provodite toliko vremena zajedno. 775 00:52:50,820 --> 00:52:53,698 Znaš na šta mislim. - Ne, ne znam, stvarno. 776 00:52:54,380 --> 00:52:57,213 Samo sam hteo da znam da li misliš da Džej dobro izgleda. 777 00:52:57,580 --> 00:53:01,209 Ništa bitno. - Sprovodiš istraživanje? 778 00:53:01,820 --> 00:53:04,653 Ne. Hoću da kažem da ja mislim da on dobro izgleda. 779 00:53:05,300 --> 00:53:07,860 Želeo sam da znam šta ti misliš. - Ja bih rekla da je tako. 780 00:53:11,620 --> 00:53:14,009 Ne pokušavam ništa, okej? Smiri se. 781 00:53:14,260 --> 00:53:16,820 Smirena sam. Ti si čudan. 782 00:53:17,180 --> 00:53:21,253 Nisam... nisam čudan. Nisam čudan. 783 00:53:21,700 --> 00:53:27,252 U redu, zvaću te kad stignem. U redu? 784 00:53:33,940 --> 00:53:39,253 Maks. Šta to radiš? Mislio sam da ćemo da večeramo. 785 00:53:39,820 --> 00:53:41,731 Da, ja, ovaj... Bože, upravo sam hteo da te pozovem. 786 00:53:42,380 --> 00:53:44,496 Moram da idem u Detroit, da uradim izveštaj o Soksima. 787 00:53:45,140 --> 00:53:49,975 Osećam da je ovo pravo veče da završimo s tim, u redu? 788 00:53:50,300 --> 00:53:53,053 Maks, s tim smo već završili. 789 00:53:53,780 --> 00:53:56,340 Svejedno. Slušaj, radi šta god moraš da radiš... večeras. 790 00:53:56,820 --> 00:53:58,890 Jer sutra moram da znam, ili nastavljam sa ovim 791 00:53:59,380 --> 00:54:01,974 i Sem je žena sa kojom ću provesti ostatak života, 792 00:54:02,340 --> 00:54:04,376 ili sam opet sam. 793 00:54:04,860 --> 00:54:06,737 U redu? Pokupićeš me sutra na aerodromu? 794 00:54:07,260 --> 00:54:09,535 Zašto nikad ne uzimaš taksi? - Upravo uzimam taksi. 795 00:54:09,740 --> 00:54:12,732 Pokupi me. 796 00:54:13,260 --> 00:54:19,130 Uzgred, rekao sam nešto lepo za tebe. 797 00:54:19,420 --> 00:54:22,014 Šta si uradio? - Da. 798 00:54:22,580 --> 00:54:25,617 Samo sam hteo da joj kažem da si zgodan tip, u redu? 799 00:54:25,900 --> 00:54:29,734 Osetljiv i... svo to sranje. 800 00:54:31,380 --> 00:54:34,292 Maks, moram na trenutak da budem ozbiljan, u redu? 801 00:54:34,700 --> 00:54:37,009 Ti si stvarno, stvarno sjeban. 802 00:54:37,540 --> 00:54:40,418 Zašto? Zato što hoću da budeš što izazovniji? 803 00:54:40,980 --> 00:54:44,370 Hoćeš da ona bude sa mnom? Da li se o tome radi? 804 00:54:45,100 --> 00:54:48,570 Čekaj, čekaj. Ne mešaj moju nesigurnost sa bilo čime drugim. 805 00:54:49,060 --> 00:54:53,292 Potpuno sam spreman da oženim Sem. 806 00:54:54,820 --> 00:54:59,530 U redu, biću u Detroit Meroitu ako se nešto bitno desi. 807 00:55:03,180 --> 00:55:10,291 Šta? - Zar nikada ne nosiš sako? 808 00:55:10,540 --> 00:55:14,249 U redu, hajdemo. 809 00:55:15,180 --> 00:55:18,729 Uđi. Otvoreno je. 810 00:55:19,220 --> 00:55:27,138 Šta ima? - Dobro. Ništa. 811 00:55:27,740 --> 00:55:32,291 Slušaj, ima li Maks neke probleme za koje ja ne znam? 812 00:55:32,620 --> 00:55:35,657 Ne znam. Zašto? Šta se dešava? 813 00:55:36,020 --> 00:55:38,614 Šta misliš o Maksu i meni? - Šta mislim? 814 00:55:39,060 --> 00:55:40,209 Da li misliš da smo dobri jedno za drugo? 815 00:55:40,660 --> 00:55:46,132 Mislim da niste. Samo se šalim. 816 00:55:48,060 --> 00:55:50,858 Samo sam tražila neko mišljenje sa strane. 817 00:55:51,460 --> 00:55:54,611 Ja nisam baš sa strane. Doneo sam nove stranice. 818 00:55:57,340 --> 00:56:00,776 O, sjajno. Završio si. 819 00:56:01,180 --> 00:56:07,574 Izvini što te ovo pitam, ali nije mi baš do rada. 820 00:56:07,820 --> 00:56:09,333 Šta misliš da izađemo? 821 00:56:09,500 --> 00:56:12,776 Šta ti se radi? 822 00:56:25,540 --> 00:56:28,896 Vidi ove kretene. Kakvo je ovo mesto? 823 00:56:29,300 --> 00:56:32,656 Džej? - Da? 824 00:56:33,220 --> 00:56:36,417 Da li si ikada rekao Maksu nešto o meni? - Šta? 825 00:56:41,100 --> 00:56:44,934 Četiri votke. - Imali smo jako čudan razgovor. 826 00:56:45,460 --> 00:56:47,576 Mislim da Maks misli da treba da budemo zajedno. 827 00:56:47,780 --> 00:56:49,930 Zajedno smo. - Ne, mislim, 828 00:56:50,460 --> 00:56:53,532 na početku mi je govorio koliko sam slatka i divna, 829 00:56:54,140 --> 00:56:57,098 a sad mi odjednom govori koliko si ti sladak i divan. 830 00:56:57,660 --> 00:56:59,730 To Maks samo pokušava da bude dobar prijatelj. 831 00:57:00,140 --> 00:57:02,813 Evo, popij sa mnom i idemo da đuskamo. 832 00:57:03,100 --> 00:57:07,093 Spremna? - Da. 833 00:57:32,460 --> 00:57:35,020 Hoćemo po piće? - Da. - Da. 834 00:57:36,740 --> 00:57:40,176 Džej? 835 00:57:41,140 --> 00:57:47,488 Nataša? Šta ćeš ti u Čikagu? 836 00:57:47,780 --> 00:57:50,533 U stvari, sad me zovu ''Natasija''. 837 00:57:50,940 --> 00:57:55,730 Zovu te kako? - Natasija, sa I umesto H, 838 00:57:56,140 --> 00:57:58,335 i došla sam da se slikam za ''Voug''. 839 00:57:58,620 --> 00:58:01,578 Da se slikaš. Baš prikladno. 840 00:58:01,820 --> 00:58:04,618 Ovo je Rudolfo. 841 00:58:04,900 --> 00:58:09,928 Rudolfo? Šališ se, zar ne? 842 00:58:12,940 --> 00:58:15,215 Ja sam Klodet. 843 00:58:15,500 --> 00:58:18,776 Jesi? Moja verenica, Klodet. 844 00:58:19,220 --> 00:58:22,974 U stvari, trudna verenica. - Lep kamen, zar ne? 845 00:58:23,380 --> 00:58:26,053 Čestitam. 846 00:58:26,740 --> 00:58:32,690 Pa, dobro, idemo mi po par pića. Možda se vidimo posle. Uživaj. 847 00:58:33,020 --> 00:58:37,457 Nemoj nešto jako. Nije dobro za bebu. 848 00:58:38,700 --> 00:58:42,295 Četiri votke... četiri. 849 00:58:45,100 --> 00:58:48,456 Kuda ćeš? Skoro je ponoć. 850 00:58:48,940 --> 00:58:51,613 Znam da gledam na sat od 1 1. Godine, ali hvala. 851 00:58:51,780 --> 00:58:53,657 - Andrea. - Šta je? 852 00:58:54,220 --> 00:58:56,814 Nemoj da se zaljubiš, okej? Samo će ti slomiti srce. 853 00:58:57,100 --> 00:59:00,058 Mali savet za tebe. Uživaj. 854 00:59:00,180 --> 00:59:04,253 Hvala, Džej. 855 00:59:04,980 --> 00:59:07,448 Pa, mislim da si preživeo. - Da, još sam na nogama. 856 00:59:07,940 --> 00:59:10,898 Znam da je teško poverovati posle one scene, 857 00:59:11,380 --> 00:59:14,690 ali dobro sam u poslednje vreme. 858 00:59:15,060 --> 00:59:18,052 Moram da legnem. - Zašto ne odeš gore? 859 00:59:18,540 --> 00:59:21,612 Sigurna si? U redu. - Da, nema problema 860 00:59:23,740 --> 00:59:27,176 Džej? - Da? 861 00:59:28,420 --> 00:59:31,776 Ta devojka nije za tebe. 862 00:59:33,260 --> 00:59:43,090 Znam. Stalno razmišljam, šta ako sam propustio onu koja jeste? 863 01:00:23,260 --> 01:00:26,172 - Ćao. - Ćao. 864 01:00:26,660 --> 01:00:30,892 Kako si? - Bedno. 865 01:00:31,300 --> 01:00:33,370 Pročitala sam. 866 01:00:33,660 --> 01:00:35,378 Jesi? Šta misliš? 867 01:00:35,620 --> 01:00:37,611 Pa, ima 30 novih strana. 868 01:00:37,940 --> 01:00:40,852 Da, da. Krenulo mi je. Da li je previše? 869 01:00:41,060 --> 01:00:46,692 Ne. Nije previše. Divno je. 870 01:00:47,220 --> 01:00:51,179 Samo, odjednom, ne mogu da verujem kako možeš 871 01:00:51,620 --> 01:00:53,770 tako elokventno da pišeš o njoj. 872 01:00:54,140 --> 01:00:56,131 Da, aktivna mašta pomaže. 873 01:00:56,660 --> 01:01:03,816 Tako možeš da ukalupiš likove u šta god želiš. - Da. 874 01:01:08,740 --> 01:01:10,776 Znaš li da nisam bila ni sa kim dve godine 875 01:01:11,380 --> 01:01:15,612 dok me nisi upoznao sa Maksom? - Ne, nisam znao. 876 01:01:15,900 --> 01:01:20,849 Posao mi je bio ceo život. 877 01:01:21,420 --> 01:01:26,050 I meni je bilo slomljeno srce, ali sada shvatam da je to 878 01:01:26,660 --> 01:01:30,016 samo moj ego, jer kad pogledam unazad, mislim... 879 01:01:30,460 --> 01:01:33,736 Mislim da ga nisam stvarno volela, 880 01:01:34,380 --> 01:01:39,852 ali sam plakala kad sam shvatila da on mene ne voli. 881 01:01:52,180 --> 01:01:55,013 Znači, pitanje za džekpot je, 882 01:01:55,660 --> 01:01:58,572 kako da unapred znaš da si sa pogrešnom osobom, 883 01:01:59,220 --> 01:02:04,055 da možeš da izbegneš da ti uništi dobar deo života? 884 01:02:04,540 --> 01:02:09,295 Mislim da ne znaš dok ne upoznaš pravu osobu. 885 01:02:09,660 --> 01:02:12,732 Zato što tek tada prosto... prosto... 886 01:02:13,300 --> 01:02:18,249 Prosto osetiš nešto što nikad ranije nisi osetio. 887 01:02:21,260 --> 01:02:24,457 Da li su te reči za mene, Džej? 888 01:02:24,860 --> 01:02:28,296 Sem, ne. Sve si pogrešno razumela. - Jesam li? 889 01:02:28,900 --> 01:02:35,419 Zato što se odjednom osećam kao da je to za mene. 890 01:02:36,300 --> 01:02:39,975 Ovo, ovo je stvarno nezgodno. 891 01:02:40,300 --> 01:02:47,615 Da, izgleda da jeste. - Idem ja. 892 01:02:47,980 --> 01:02:50,813 Zbunjena sam. - Pa, i ja sam. 893 01:02:51,300 --> 01:02:53,973 Ali ne želim ponovo da budem povređen, Sem, okej? 894 01:02:54,420 --> 01:02:55,819 A ti ćeš se udati za mog najboljeg prijatelja, 895 01:02:56,140 --> 01:03:11,500 tako da ovo nema smisla. Izvini. 896 01:03:12,180 --> 01:03:15,297 Andrea! 897 01:03:16,180 --> 01:03:18,489 Kakva situacija! Zaljubiti se u devojku svog najboljeg 898 01:03:18,740 --> 01:03:20,731 prijatelja... - Verenicu, Klife. 899 01:03:24,780 --> 01:03:28,534 Da li ti uopšte slušaš? On je jako osetljiv čovek. 900 01:03:28,980 --> 01:03:34,213 Opet se razboleo? - Da, razboleo se. Opet. 901 01:03:34,580 --> 01:03:37,697 Siroti Džej. - Još gore je. - Zezaš me. 902 01:03:42,420 --> 01:03:48,575 Šta je, kresnuo si je? Uradio si nešto? 903 01:03:49,180 --> 01:03:51,648 Šalim se. Zaboravi na aerodrom sutra, u redu? Imam... 904 01:03:52,260 --> 01:03:55,013 Džej, ja sam. Nadam se da tvoja verenica ne čuje ovo 905 01:03:55,500 --> 01:03:57,616 Žao mi je zbog večeras. Ako budeš imao prilike, 906 01:03:58,020 --> 01:04:03,014 javi mi se. U hotelu Ambasador sam 907 01:04:03,620 --> 01:04:06,259 Odjednom mu se glava raščistila. Sve je izbledelo. 908 01:04:06,700 --> 01:04:09,897 Zaboravio je na Maksa. Zaboravio je na Sem. 909 01:04:10,420 --> 01:04:13,810 Zaboravio je na sav bol koji mu je Nataša nanela 910 01:04:14,340 --> 01:04:18,094 i otrčao je što je brže mogao u hotel Ambasador. 911 01:04:24,100 --> 01:04:29,891 I dalje je imam. - Nedostajala si mi. 912 01:04:37,900 --> 01:04:40,209 Postideo si me sa onom Devojkom večeras 913 01:04:40,660 --> 01:04:43,254 Pa, to je gotovo. Smiri se. - Poludela sam! 914 01:04:43,500 --> 01:04:46,219 Smiri se. - Neću da se smirim. 915 01:04:46,540 --> 01:04:48,895 Iscepala si mi košulju! 916 01:04:49,100 --> 01:04:51,739 Povuci me za kosu! 917 01:04:52,180 --> 01:04:55,536 Šta? Neću da te vučem za kosu. - Vuci! 918 01:04:56,300 --> 01:04:58,450 Džej je očajnički pokušavao da se uhvati za bilo šta zbog čega 919 01:04:59,100 --> 01:05:06,415 se uopšte zaljubio u nju. Mogao je da misli samo na Sem. 920 01:05:09,060 --> 01:05:12,416 Šta tebe makar malo interesuje kod ove žene? 921 01:05:16,620 --> 01:05:19,657 Ne znam. - Onda joj reci da je ne želiš. 922 01:05:19,900 --> 01:05:22,130 Reci joj da želiš mene. 923 01:05:22,660 --> 01:05:24,935 Ne, ne, ne. Nemoj to da joj kažeš. Sem je moja, okej? 924 01:05:25,340 --> 01:05:28,093 Ti se drži Device Marije. I ako opet zajebeš, 925 01:05:28,580 --> 01:05:32,573 vraćaš se u Italiju da pišeš još jedan ljubić. 926 01:05:35,740 --> 01:05:39,210 Čekaj. Nataša, ne mogu ja ovo. - Kuda si pošao? 927 01:05:39,580 --> 01:05:41,571 Stvarno mi je bilo divno ali moram da idem. 928 01:05:41,900 --> 01:05:47,896 Ne odlazi od mene, jebeni pederu! 929 01:05:50,860 --> 01:05:58,175 Hvala ti za to. Lepa slika za uspomenu 930 01:06:01,700 --> 01:06:04,851 Sada je duboko u srcu znao da zaista voli Sem, 931 01:06:05,220 --> 01:06:07,290 ali je stvarno izdao Maksa. 932 01:06:08,100 --> 01:06:11,456 Osećao se toliko krivim zbog toga da je rešio da prizna Maksu 933 01:06:11,660 --> 01:06:13,571 Šta ima? 934 01:06:19,020 --> 01:06:21,215 Ustao si? Dođi! - Ćuti! 935 01:06:21,540 --> 01:06:23,417 Ko... ko je to? Ko... ko je to? 936 01:06:23,700 --> 01:06:26,817 Ovaj, sobarica. - U 6 ujutru? 937 01:06:27,460 --> 01:06:31,658 Nisam ja sobarica, Maks. Ovde sam zato što ti to želiš. 938 01:06:32,100 --> 01:06:33,579 Hoćeš li da ućutiš, jebote? - Ko je to? 939 01:06:33,940 --> 01:06:36,374 Šta se dešava? - Ti ćuti, jebem ti mater. 940 01:06:36,780 --> 01:06:39,852 Ćuti bre, jebem ti mater! Džej? 941 01:06:40,180 --> 01:06:41,898 Čekaj. To je Dera, zar ne? - Džej? 942 01:06:42,140 --> 01:06:45,291 Znaš šta? Ti si kreten, u redu? 943 01:06:45,780 --> 01:06:47,930 Jebeni govnar. Jebi se, čoveče. 944 01:06:48,420 --> 01:06:51,332 Jebem mu. Bože... jebem mu mater! 945 01:06:51,820 --> 01:06:53,697 Hoćeš li ućutati, jebote? - Znaš šta? Nema više... 946 01:06:54,020 --> 01:06:58,252 Jebi se! Jebem... jebem mu mater! 947 01:07:01,100 --> 01:07:02,852 Znači Maks je varao Sem? 948 01:07:03,300 --> 01:07:06,531 Pogledajte mu oči. Vidi se da je prevarant. 949 01:07:06,980 --> 01:07:09,414 Pa, to je bilo baš ono što je Džeju trebalo 950 01:07:09,940 --> 01:07:12,693 jer se sada osećao izdano. Ali, što je još važnije, 951 01:07:13,140 --> 01:07:15,449 osećao je da je žena koju voli izdana. 952 01:07:16,140 --> 01:07:18,859 Sada je svaka odanost nestala. Morao je da ode kod nje. 953 01:07:24,660 --> 01:07:27,697 Džej? Da li si dobro? 954 01:07:28,300 --> 01:07:30,416 Da, da. Dobro sam. 955 01:07:30,900 --> 01:07:34,609 Užasno izgledaš. - Da, da. Svestan sam toga. 956 01:07:34,980 --> 01:07:38,290 Hoćeš da uđeš? - Ne, hvala. Dobro mi je. 957 01:07:38,700 --> 01:07:43,296 Samo sam, znaš, prolazio, pa sam svratio. 958 01:07:43,540 --> 01:07:46,134 Znaš, jutarnji džoging. 959 01:07:46,580 --> 01:07:50,937 U pantalonama? - Da, u... u pantalonama. 960 01:07:51,180 --> 01:07:55,378 Vidimo se kasnije Idem da... 961 01:07:59,020 --> 01:08:03,013 Nikad, ali nikad ne cinkari prijatelje. 962 01:08:03,540 --> 01:08:07,738 To je iz ''Dobrih momaka''. - Bravo, dušo. - Hvala, šećeru. 963 01:08:08,100 --> 01:08:10,534 Pa, on nije ocinkario, ''Dobri momci'' ili ne. 964 01:08:11,060 --> 01:08:14,097 Veza Maksa i Sem je morala da ide svojim tokom. 965 01:08:14,380 --> 01:08:17,452 On je odlučio da ih se kloni. 966 01:08:19,700 --> 01:08:22,055 Džej! Otvori. 967 01:08:23,860 --> 01:08:27,170 Otvori. Ja sam. 968 01:08:28,660 --> 01:08:30,730 Džej! - Odlazi. 969 01:08:31,180 --> 01:08:34,490 Samo otvori vrata. Okej? 970 01:08:35,220 --> 01:08:37,336 Džej, ne šalim se. Provaliću. 971 01:08:37,860 --> 01:08:42,376 Samo napred. To je puno hrastovo drvo. 972 01:08:42,980 --> 01:08:46,017 Mogao sam da čujem taj tvoj jebeni glasić jutros. 973 01:08:46,420 --> 01:08:48,251 ''Kako si mogao, Maks? Kako si mogao?'' 974 01:08:48,860 --> 01:08:51,579 Znaš šta? Ovo nema nikakve veze sa tobom, u redu? 975 01:08:52,140 --> 01:08:55,610 Šta je, misliš da imaš prava zato što si nas spojio? 976 01:08:56,380 --> 01:09:01,056 Kažem ti, jebi se, nemaš prava! Zašto ti se uopšte izvinjavam? 977 01:09:01,260 --> 01:09:03,216 Ne znam. - Ne znam ni ja. 978 01:09:03,700 --> 01:09:07,215 Nisam čak ni znao da će Dera biti tu, u redu? 979 01:09:07,740 --> 01:09:11,016 Mislim, mora da je nekako saznala, zvala... ne znam. 980 01:09:11,380 --> 01:09:15,214 Našla me je kao životinju. Jurila me je... 981 01:09:15,700 --> 01:09:21,093 Ovaj, zvao sam policiju. 982 01:09:22,380 --> 01:09:25,736 U redu. Morao sam... morao sam da izbacim to iz sebe, Džej. 983 01:09:25,940 --> 01:09:27,817 Morao sam. Poslednji put. 984 01:09:28,060 --> 01:09:31,973 I misliš da si izbacio. 985 01:09:34,180 --> 01:09:37,217 Misliš li da si izbacio? 986 01:09:37,460 --> 01:09:41,692 Ne znam. 987 01:09:54,420 --> 01:09:57,571 U sred dana? Zašto piješ toliko? 988 01:10:01,580 --> 01:10:04,811 Imam ja i depresije koje nemaju nikakve veze sa tobom, okej? 989 01:10:05,460 --> 01:10:08,497 Vidi. U redu, mislio sam da mogu da izađem na kraj sa ovim. 990 01:10:09,260 --> 01:10:11,091 U redu, mislio sam da sam spreman za to. Možda nisam, okej? 991 01:10:11,620 --> 01:10:13,611 Mislim, nikad... nikad nisam morao da budem veran 992 01:10:14,100 --> 01:10:17,137 samo jednoj ženi. Ne znam da li mogu da budem. 993 01:10:17,580 --> 01:10:21,892 Pa, možda ni ona tebi ne može da bude verna. 994 01:10:23,100 --> 01:10:26,172 Šta to znači, jebote? - Ništa. Ništa ne znači... 995 01:10:26,420 --> 01:10:28,456 Nešto znači. 996 01:10:29,060 --> 01:10:34,930 Šta hoćeš da kažeš? - Ti si bolesni, poremećeni kreten. 997 01:10:35,460 --> 01:10:37,178 Kako si mogao da tražiš od mene 998 01:10:37,900 --> 01:10:39,618 da pokušam da spavam sa tvojom verenicom? - Ne, ne. 999 01:10:40,140 --> 01:10:44,099 Nisam ti tražio da spavaš sa mojom verenicom. 1000 01:10:44,740 --> 01:10:48,255 Zamolio sam te da saznaš da li bi spavala sa tobom. 1001 01:10:48,740 --> 01:10:50,298 I šta mi sada kažeš? Šta hoćeš da kažeš? 1002 01:10:50,500 --> 01:10:52,730 Da jesi? - Marš napolje. 1003 01:10:53,220 --> 01:10:57,054 Da li si jebao moju verenicu? - Naravno da nisam. 1004 01:10:59,100 --> 01:11:03,935 Da li misliš da si mogao? 1005 01:11:04,420 --> 01:11:08,698 Mislim da smo možda imali nešto. - Misliš? 1006 01:11:09,540 --> 01:11:11,895 Imao sam stvarno jako osećanje. - Idi na terapiju za osećanja. 1007 01:11:12,540 --> 01:11:16,738 Hoću odgovor. Šta se desilo? - Maks, ništa se nije desilo. 1008 01:11:17,220 --> 01:11:20,895 Okej? Zašto prosto ne otkažeš venčanje? 1009 01:11:21,180 --> 01:11:25,173 Ti je ne voliš, je li tako? Pusti to. 1010 01:11:25,780 --> 01:11:27,532 Kažeš mi da moja verenica hoće da se kresne 1011 01:11:28,140 --> 01:11:32,418 sa mojim najboljim prijateljem i hoćeš da pustim to? 1012 01:11:32,740 --> 01:11:35,174 Ona hoće da me prevari? 1013 01:11:35,780 --> 01:11:41,218 Ti nju varaš, okej? Egoisto! Zašto hoćeš da je oženiš? 1014 01:11:41,540 --> 01:11:42,689 Kako to misliš? Ona je savršena. 1015 01:11:43,140 --> 01:11:46,337 Ona ima sve što sam želeo od supruge 1016 01:11:46,700 --> 01:11:49,772 Dobra riba, pametna, mrzi jebene mačke. 1017 01:11:50,260 --> 01:11:56,051 Maks, da li je ti voliš? - Da. Da. 1018 01:11:57,980 --> 01:12:01,655 Ne znam. 1019 01:12:03,660 --> 01:12:08,370 Ne znam. To kako ti pričaš o ljubavi... ne znam da li sam 1020 01:12:10,060 --> 01:12:11,778 u stanju da ikoga tako volim, ali ako jesam, to je ona. 1021 01:12:12,140 --> 01:12:15,212 Ali nije fer prema Sem, okej? - ''Fer''? 1022 01:12:15,860 --> 01:12:19,011 Kažeš mi da žena koju hoću da oženim misli da se kresne 1023 01:12:19,500 --> 01:12:23,573 s tobom? Jebeš jebeno ''fer''. Jebi se. Jebeš nju. 1024 01:12:23,900 --> 01:12:26,334 To je to. Idemo tamo. Ideš sa mnom. 1025 01:12:27,140 --> 01:12:30,177 Pričaćemo o ovome sa njom, da saznamo šta se stvarno dešava. 1026 01:12:30,700 --> 01:12:34,454 Ako stvarno to hoćeš, dobro. Ali bolje budi spreman, 1027 01:12:34,700 --> 01:12:38,295 jer ja jesam. - Okej. 1028 01:12:40,260 --> 01:12:42,330 Rekao sam ti da ostaviš flašu. 1029 01:12:42,940 --> 01:12:46,216 Neću da izbrbljaš nešto dok ja ne osetim da je vreme. 1030 01:12:46,860 --> 01:12:50,853 Šta je ovo, operacija ''Žaoka''? - Do izvesne mere jeste, Džej. 1031 01:12:51,580 --> 01:12:54,094 Moguće je da si pogrešno razumeo nešto što je uradila, 1032 01:12:54,860 --> 01:12:58,011 nešto glupo. Ali ako si u pravu, hoću da je uhvatim nespremnu. 1033 01:13:02,460 --> 01:13:06,612 O, Bože. I mislila sam da sam čula glasove. 1034 01:13:07,100 --> 01:13:11,537 Ćao. Gde si ti ceo dan? - Bio sam kod kuće. 1035 01:13:11,940 --> 01:13:16,889 Šta nije u redu? Užasno izgledaš. - Pio sam. 1036 01:13:20,060 --> 01:13:21,573 - Ćao. - Ćao. 1037 01:13:22,060 --> 01:13:25,655 Linda je pročitala nove stranice. Oduševila se. 1038 01:13:25,900 --> 01:13:28,050 Odlično. - Zar nisi srećan? 1039 01:13:28,300 --> 01:13:32,054 To su sjajne vesti. - Jesu li? 1040 01:13:32,500 --> 01:13:35,298 Pa, trebalo bi to da proslavimo. 1041 01:13:36,100 --> 01:13:39,490 Da napravimo neke super špagete, otvorimo neko odlično vino. 1042 01:13:40,140 --> 01:13:42,938 Ja razmišljam o Džejevom sjajnom hlebu sa belim lukom. 1043 01:13:43,220 --> 01:13:45,450 Nisam gladan, okej? 1044 01:13:46,180 --> 01:13:51,937 Sigurno ne želiš da uskratiš Sem zadovoljstvo... tvog hleba? 1045 01:14:20,180 --> 01:14:23,297 Pa, šta ste vas dvoje radili sinoć? 1046 01:14:24,060 --> 01:14:26,654 Pa, samo smo... izašli smo i popili smo par pića. 1047 01:14:27,140 --> 01:14:30,815 Stvarno? Gde ste bili? 1048 01:14:31,140 --> 01:14:34,416 Ono mesto, zove se, ovaj, ''Metro''? 1049 01:14:34,660 --> 01:14:37,652 ''Metro''? - Da, ''Metro''. 1050 01:14:38,300 --> 01:14:42,578 Znaš ''Metro'', Maks? Sećaš se? Skoro da si živeo tamo. 1051 01:14:42,860 --> 01:14:46,409 Znaš, Maks i ''Metro''. 1052 01:14:47,860 --> 01:14:51,489 A, dens klub ''Metro''. 1053 01:14:52,340 --> 01:14:56,538 Da, tamo se igra i, ovaj, imaju šank. 1054 01:14:58,620 --> 01:15:02,010 Pa, da li ste, ovaj, igrali ili... 1055 01:15:02,580 --> 01:15:05,174 Možda jedan ples. - Pola plesa. 1056 01:15:05,420 --> 01:15:09,049 A, samo pola plesa. 1057 01:15:10,580 --> 01:15:14,971 Džej, nisam znao da, ovaj... tako dobro igraš. 1058 01:15:15,660 --> 01:15:20,973 Pa, prilično sam dobar, zar ne? 1059 01:15:21,340 --> 01:15:24,377 Pa, šta ste još radili? 1060 01:15:24,820 --> 01:15:30,133 Otišli smo kući. - Da. Otišli smo pravo kući. 1061 01:15:33,100 --> 01:15:37,332 Čijoj kući? - Kako to misliš? 1062 01:15:37,780 --> 01:15:40,419 Mislim, da li ste došli kod nas ili ste išli 1063 01:15:40,740 --> 01:15:44,653 u Fred Asterovu rupu punu pacova? 1064 01:15:46,740 --> 01:15:49,812 Nešto dobro miriše. 1065 01:15:50,180 --> 01:15:54,332 Ćao. - Ćao. 1066 01:16:00,700 --> 01:16:05,455 O, Bože. Ovaj hleb sa belim lukom je sjajan. 1067 01:16:05,740 --> 01:16:09,255 Pridruži nam se. Molim te. 1068 01:16:09,860 --> 01:16:13,614 Hvala. 1069 01:16:18,580 --> 01:16:24,371 Pa... kako je bilo u Detroitu, Maks? 1070 01:16:24,940 --> 01:16:28,216 Da, Maks. Kako je u starom gradu automobila? 1071 01:16:28,700 --> 01:16:31,339 Da li se nešto dešava u gradu automobila? 1072 01:16:31,700 --> 01:16:34,533 Nešto se uvek dešava u Detroitu, zar ne? 1073 01:16:35,180 --> 01:16:39,970 U stvari, čujem da se svašta dešava u Detroit Meriotu, 1074 01:16:40,180 --> 01:16:41,898 je li tako? 1075 01:16:42,460 --> 01:16:43,939 Hoćeš li da umukneš, jebote? - Nešto sam propustila? 1076 01:16:44,220 --> 01:16:46,495 Ne. - Šta se desilo u Detroitu? 1077 01:16:46,860 --> 01:16:49,533 Ništa se nije desilo. - Zvuči kao da jeste. 1078 01:16:50,020 --> 01:16:52,853 Pa, nije. Pijan je, okej? Puno pije u poslednje vreme. 1079 01:16:53,420 --> 01:16:57,777 U pravu je. - Maks, da li se nešto desilo u Detroitu? 1080 01:16:58,420 --> 01:17:03,096 Ne, ništa. Šta ste odjednom svi skočili na mene, jebote? 1081 01:17:03,580 --> 01:17:09,689 Šta... - Dođavola, Sem, Džej misli da ti se sviđa. 1082 01:17:13,060 --> 01:17:17,053 Pa, da li ti se sviđa? 1083 01:17:17,900 --> 01:17:21,813 Andrea, odmah u svoju sobu! - Kako da ne. 1084 01:17:21,980 --> 01:17:26,098 Hoću odgovor! 1085 01:17:26,580 --> 01:17:35,090 Šta se dešava? - Reci ti meni. Da li ti se sviđa? 1086 01:17:42,340 --> 01:17:45,650 Na šta sam vas prisilio? - Možda je ionako bilo neizbežno. 1087 01:17:46,020 --> 01:17:49,535 Kako... šta je neizbežno? 1088 01:17:49,860 --> 01:17:53,489 Ja je volim i mislim da i ona voli mene. 1089 01:17:53,820 --> 01:18:00,851 Šta? - Žao mi je, Maks. 1090 01:18:01,340 --> 01:18:03,774 O čemu govoriš? 1091 01:18:06,180 --> 01:18:12,449 Sem, volim te. Nikoga nisam tako voleo. 1092 01:18:13,660 --> 01:18:19,212 Nikada u životu se nisam 1093 01:18:41,380 --> 01:18:45,896 Ti... ti pederu mali. 1094 01:18:46,780 --> 01:18:51,410 Ti... - Žao mi je, Maks. 1095 01:18:51,820 --> 01:18:58,419 Ne, čoveče, ti... primio sam se. 1096 01:18:59,180 --> 01:19:01,614 Stvarno sam se primio. Ti... ti bolesni... 1097 01:19:02,100 --> 01:19:05,012 Upravo si se žvalavio sa mojom verenicom. 1098 01:19:05,380 --> 01:19:08,497 Maks, Maks, ne šalim se. 1099 01:19:08,860 --> 01:19:12,170 I šta? Rekao si joj za, ovaj... za naš test? 1100 01:19:12,380 --> 01:19:14,257 Tvoj test, i ne, nisam. 1101 01:19:14,780 --> 01:19:18,056 Kakav test? - Odlično. To je super: ''Kakav test?''. 1102 01:19:18,700 --> 01:19:22,375 Znači, rekao si joj za test i onda si smislio ovu malu šalu. 1103 01:19:23,020 --> 01:19:26,376 Da ti kažem zvanično, zajebao si me. Dobro si me zajebao. 1104 01:19:26,940 --> 01:19:29,329 Maks. Maks. - Odlična predstava. Bravo, čoveče! 1105 01:19:29,620 --> 01:19:31,611 Ne šalim se, okej? Volim je. 1106 01:19:32,180 --> 01:19:34,740 Znam. Rekao si mi. Voliš nju a Nataša ti ništa ne znači. 1107 01:19:35,180 --> 01:19:38,092 Kako da ne. Hajde, bre! - Džej, kakav test? 1108 01:19:38,780 --> 01:19:42,056 Maks je pomislio da bi mogla da ga prevariš i hteo je da ja 1109 01:19:42,460 --> 01:19:45,054 probam. - Nastavi, nastavi. - I ti si pristao? 1110 01:19:45,660 --> 01:19:47,969 Naravno da nisam pristao, ali on je stalno navaljivao. 1111 01:19:48,420 --> 01:19:51,935 Prosto nisi hteo da odustaneš. 1112 01:20:04,700 --> 01:20:07,737 Ti sad hoćeš da mi kažeš da je sve ovo zato što 1113 01:20:08,220 --> 01:20:13,135 si hteo da vidiš da li te želi? Zaljubio si se u nju? 1114 01:20:14,860 --> 01:20:17,852 Maks, mislim da sam bio zaljubljen u nju 1115 01:20:18,220 --> 01:20:21,815 pre nego što sam vas spojio. 1116 01:20:22,060 --> 01:20:26,656 Znaš li šta mi pričaš? 1117 01:20:32,380 --> 01:20:34,610 Osećam se kao jebena budala. 1118 01:20:36,060 --> 01:20:38,813 Daš mi prsten, onda mi kažeš da hoćeš da provedemo život 1119 01:20:39,540 --> 01:20:42,008 zajedno i odmah tražiš najboljem prijatelju da pokuša 1120 01:20:42,820 --> 01:20:45,732 da me odvuče u krevet. - Izgleda mi da si spremna da se jebeš sa 1121 01:20:46,180 --> 01:20:50,412 njim, tako da si pala na testu. - Bedniče. 1122 01:20:52,660 --> 01:20:56,972 A ako me ti toliko voliš, zašto si mi ga uopšte nabacivao? 1123 01:20:57,100 --> 01:20:59,660 Iskreno? - Da. 1124 01:21:00,460 --> 01:21:05,136 Valjda sam se na neki bolestan način nadao da će se zaljubiti 1125 01:21:05,740 --> 01:21:09,210 u tebe i da ćeš ga sjebati kao što je Nataša mene 1126 01:21:09,460 --> 01:21:13,453 i da će naučiti lekciju. 1127 01:21:13,860 --> 01:21:17,296 Izgleda da sam pala i na tvom testu. 1128 01:21:25,460 --> 01:21:30,090 ''Izgleda da sam pala i na tvom testu''. 1129 01:21:30,300 --> 01:21:32,450 To je bilo gadno. - Da, jeste. 1130 01:21:33,020 --> 01:21:34,738 I Džej, opsednut krivicom, nije znao kome da se okrene. 1131 01:21:35,460 --> 01:21:38,372 Mora da pođe za devojkom. - Ne, mora da pođe za prijateljem. 1132 01:21:38,980 --> 01:21:43,212 Nije uradio ni jedno ni drugo. Otišao je kući, spakovao se 1133 01:21:46,060 --> 01:21:50,576 i odvezao u Njujork. 1134 01:21:59,500 --> 01:22:03,129 Uzeo je prvi stan koji je pogledao i pozvao Maksa. 1135 01:22:03,620 --> 01:22:07,249 Šta ima? Prestani da me zoveš, izdajniče. 1136 01:22:34,940 --> 01:22:41,573 Odselio se. Odbio je da razgovara sa Sem. 1137 01:22:42,020 --> 01:22:46,650 I ona je odbila da razgovara sa njim. 1138 01:22:53,180 --> 01:22:56,490 I otkud mi ovde? - U redu. Sačekaj. 1139 01:22:58,460 --> 01:23:02,578 Prošli su meseci. Izdali smo knjigu. 1140 01:23:02,940 --> 01:23:06,649 Postigla je ogroman uspeh. 1141 01:23:11,180 --> 01:23:15,093 Svaki bednik slomljenog srca u zemlji ju je kupio. 1142 01:23:16,020 --> 01:23:21,378 A Maks? Pronašao je knjigu koju može da upotrebi. 1143 01:23:24,220 --> 01:23:27,178 Čitao je, 1144 01:23:27,380 --> 01:23:30,577 i čitao, 1145 01:23:30,900 --> 01:23:35,257 i čitao. 1146 01:23:37,940 --> 01:23:41,694 I jedan pasus u knjizi je promenio nešto u njemu. 1147 01:23:42,220 --> 01:23:48,932 Počeo je da shvata i osetio je potrebu da vidi Džeja. 1148 01:24:03,140 --> 01:24:06,735 Trebala mu je i Sem. Znao je da ona neće da priča 1149 01:24:07,340 --> 01:24:16,738 i ubacio je Dre. Otišao je u Ambriju i sve je bilo spremno. 1150 01:24:17,100 --> 01:24:20,410 Šta? - Strpljenja. 1151 01:24:22,100 --> 01:24:27,970 Idem ja do toaleta. 1152 01:25:04,780 --> 01:25:06,577 Šta mislite da je pisalo u pismu? - Kom pismu? 1153 01:25:06,860 --> 01:25:09,613 Bilo kom. - Ne znam. Reci nam! 1154 01:25:13,820 --> 01:25:15,936 Ovo je promotivna kopija Džejeve sledeće knjige. 1155 01:25:16,420 --> 01:25:18,888 Moraćete da je pročitate da biste saznali. 1156 01:25:21,420 --> 01:25:24,218 Ne možeš ovako da nas ostaviš! Nismo ni pričali o kući! 1157 01:25:24,700 --> 01:25:26,736 Znam da ja ne volim da sam u centru pažnje, 1158 01:25:27,420 --> 01:25:30,218 ali imam nešto da kažem pre nego što poslužimo večeru. 1159 01:25:30,860 --> 01:25:33,613 Pre svega, želim svima da vam se zahvalim što ste ovde, 1160 01:25:34,260 --> 01:25:38,048 u ovako posebnoj prilici. To nam mnogo znači, i zato hvala. 1161 01:25:38,460 --> 01:25:41,213 Čak i tebi, Dre. 1162 01:25:43,100 --> 01:25:46,888 U redu. Da pređemo na zdravicu. 1163 01:25:47,540 --> 01:25:51,738 Pre par godina, moj prijatelj Džej mi je dao jednu knjigu. 1164 01:25:52,220 --> 01:25:57,499 Napisao ju je, 1800 i neke, tip zvani... La Rošefoko. 1165 01:25:57,980 --> 01:26:02,656 Da! Za to mi je trebalo samo dve nedelje. 1166 01:26:04,420 --> 01:26:06,980 U svakom slučaju, konačno sam naišao na tu knjigu 1167 01:26:07,220 --> 01:26:09,097 i odlučio da je pročitam. 1168 01:26:09,700 --> 01:26:13,488 I iako nisam razumeo pola te jako velike i jako dosadne 1169 01:26:14,260 --> 01:26:18,014 knjige, shvatio sam nešto što bih da podelim sa vama, a to je: 1170 01:26:19,300 --> 01:26:25,250 Prava ljubav se ne može naći tamo gde ne postoji zaista, 1171 01:26:25,780 --> 01:26:31,776 niti može biti skrivena tamo gde zaista postoji. 1172 01:26:32,820 --> 01:26:37,177 I uz to, kao kum mog najboljeg prijatelja Džeja, 1173 01:26:37,660 --> 01:26:43,656 želim da podignem čašu za Samantu i Džeja. 1174 01:26:44,140 --> 01:26:45,573 I šta da vam kažem? 1175 01:26:46,180 --> 01:26:48,933 Nadam se da ću i ja jednog dana biti tako srećan. 1176 01:26:49,700 --> 01:26:52,260 Svi bi trebalo da imamo sreću da pronađemo nekoga ko čini 1177 01:26:53,100 --> 01:26:59,255 da se osećamo onako kako se vas dvoje očigledno osećate. 1178 01:27:00,180 --> 01:27:04,412 Volim vas. 1179 01:27:08,940 --> 01:27:11,738 Malo mi se magli, hajde da, znate... 1180 01:27:12,380 --> 01:27:16,168 Previše je ljubavi u vazduhu. Hajde da pustimo neku muziku 1181 01:27:16,820 --> 01:27:24,056 i da vas vidimo na podijumu, u prvom plesu kao muž i žena. 1182 01:28:03,780 --> 01:28:06,214 I šta je pisalo u pismu? 1183 01:28:27,740 --> 01:28:29,219 Hoćeš da igraš? 1184 01:28:29,460 --> 01:28:31,018 Ne. Ne, hvala. - Hajde. Ustani. 1185 01:28:31,460 --> 01:28:35,089 Nisam zainteresovana. Neću. - Idemo. 1186 01:28:50,940 --> 01:28:55,172 Pa, ovaj, ti imaš para? - Da. 1187 01:28:55,780 --> 01:29:00,376 Da, i ja. Dobro je to. 1188 01:29:33,300 --> 01:29:44,017 K R A J 91306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.