Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:02:40,900 --> 00:02:47,089
Daartoe wettelijk bevoegd verklaard
door de staat lllinois...
3
00:02:47,260 --> 00:02:50,969
verklaar ik jullie beiden
in de echt verbonden.
4
00:02:51,140 --> 00:02:56,214
lk wens jullie beiden
een lange en gelukkige toekomst.
5
00:02:56,380 --> 00:02:58,689
Kus de bruid.
6
00:03:24,980 --> 00:03:27,130
Kom je hier vaak?
7
00:03:31,260 --> 00:03:34,093
Hallo. Hoe staat 't leven?
8
00:03:34,260 --> 00:03:36,728
Dit huis is van mij.
9
00:03:37,380 --> 00:03:39,610
lndrukwekkend, h�?
10
00:03:39,780 --> 00:03:42,977
Ze kennen elkaar via mij. Wist je dat?
11
00:03:43,140 --> 00:03:45,335
Wil je 't verhaal horen?
12
00:03:47,900 --> 00:03:50,050
Schenk maar een whisky in.
13
00:03:51,780 --> 00:03:54,533
Hallo. Hoe gaat 't met jou?
14
00:03:54,700 --> 00:03:56,372
Prima. Je ziet er goed uit.
15
00:03:56,540 --> 00:04:00,692
Niet zo goed als jij.
-Allicht, ik heb me gedoucht.
16
00:04:02,300 --> 00:04:05,849
Tafel vier. We zitten naast elkaar.
17
00:04:06,020 --> 00:04:07,578
Wat gezellig.
18
00:04:07,740 --> 00:04:09,856
Zeker. Hoe gaat 't?
19
00:04:10,020 --> 00:04:13,012
Dat huis van jou is echt fantastisch.
20
00:04:13,180 --> 00:04:16,570
Leuk dat ze hier
de bruiloft mogen houden.
21
00:04:16,740 --> 00:04:19,015
Een orkestje kon er niet af.
22
00:04:19,180 --> 00:04:20,693
Ken ik jou?
23
00:04:20,860 --> 00:04:23,738
Niemand kent me. Wie trouwen er?
24
00:04:23,900 --> 00:04:26,733
lk maak maar een geintje.
25
00:04:26,900 --> 00:04:30,017
lk ben met Vicki,
een vriendin van de bruid.
26
00:04:30,180 --> 00:04:33,456
We gaan trouwen met de kerst.
27
00:04:33,620 --> 00:04:36,737
We hebben nog geen geschikte plek.
28
00:04:36,900 --> 00:04:39,175
Dit huis is prachtig.
29
00:04:41,300 --> 00:04:44,019
Dit is Linda. Dit is haar huis.
30
00:04:44,180 --> 00:04:45,533
Echt waar?
31
00:04:45,700 --> 00:04:50,820
Hoe komen ze aan je huis?
Ben je familie of met ze bevriend?
32
00:04:50,980 --> 00:04:52,538
lk heb ze voorgesteld.
33
00:04:52,700 --> 00:04:56,249
Dus jij kent 't verhaal?
Dat wil ik horen.
34
00:04:56,420 --> 00:05:01,096
Ja, ze heeft de bruid eindeloos
gebeld. Terugbellen, ho maar.
35
00:05:01,260 --> 00:05:03,728
Vertel ons het verhaal.
36
00:05:03,900 --> 00:05:06,175
Weet je 't niet?
-Dat wel, hoor.
37
00:05:06,340 --> 00:05:09,412
Ze weet 't niet.
-lk weet er alles van.
38
00:05:10,900 --> 00:05:12,618
Het komt door mij.
39
00:05:12,780 --> 00:05:15,578
Vertel ons het verhaal dan
40
00:05:15,740 --> 00:05:18,015
Daar heb ik geen tijd voor.
41
00:05:18,180 --> 00:05:21,013
Hoe lang duurt dat? Vijf minuten?
42
00:05:21,180 --> 00:05:22,579
Vijf minuten.
43
00:05:22,740 --> 00:05:24,696
Schenk even bij.
44
00:05:26,380 --> 00:05:29,258
Max en Jay zijn jeugdvrienden.
45
00:05:30,500 --> 00:05:34,857
En dan mijn rol. lk heb Jay ontdekt.
46
00:05:35,020 --> 00:05:39,855
Mijn uitgeverij gaf zijn debuut uit.
Niemand anders wou 't.
47
00:05:40,020 --> 00:05:42,978
Daar was hij natuurlijk heel blij mee.
48
00:05:43,140 --> 00:05:45,859
lk ben er heel blij mee.
49
00:05:47,260 --> 00:05:51,811
lk had een ideale redacteur
voor hem. Een jong talent.
50
00:05:56,340 --> 00:05:58,456
Z e was geknipt voor hem.
51
00:05:58,620 --> 00:06:02,738
lk maakte me zorgen
over een romance tussen hen.
52
00:06:02,900 --> 00:06:08,577
Maar die vrees was ongegrond,
want Jay's hoofd stond daar niet naar.
53
00:06:11,980 --> 00:06:14,574
Zit daar iemand?
-Mij een zorg.
54
00:06:14,740 --> 00:06:18,369
Hij wou Sam liever koppelen aan Max.
55
00:06:18,540 --> 00:06:22,579
Dag, Chicago. Tot zover
Max Abbitt op Wrigley Field.
56
00:06:22,740 --> 00:06:25,334
Gaat 't? Zie ik er goed uit?
57
00:06:25,500 --> 00:06:29,049
Overigens, ik draag geen ondergoed.
58
00:06:29,220 --> 00:06:32,132
Abbitt, met wie zag ik je gisteravond?
59
00:06:32,300 --> 00:06:35,417
Blijf uit haar buurt, Sosa.
60
00:06:38,380 --> 00:06:41,099
Wie was 't?
-Gaat je niks aan.
61
00:06:41,260 --> 00:06:44,935
Max kon zelf genoeg vrouwen krijgen.
62
00:06:45,100 --> 00:06:47,330
Jay vond ze maar niets.
63
00:06:47,500 --> 00:06:51,573
Hij dacht de ideale partner
voor Max te kennen.
64
00:06:52,500 --> 00:06:55,060
We zouden niet meer koppelen.
65
00:06:55,220 --> 00:06:57,939
Jij mij in ieder geval niet.
66
00:06:58,100 --> 00:07:03,732
Die laatste vrouw die jij voor me had,
ging me met een zweepje te lijf.
67
00:07:03,900 --> 00:07:06,255
Was je niet blij met Xena?
68
00:07:06,420 --> 00:07:11,733
Bovendien zou ik je helpen
je hedonistische leven te beteren.
69
00:07:11,900 --> 00:07:19,454
Wil je straks als veertiger
nog steeds achter jonge studentes aan?
70
00:07:19,620 --> 00:07:25,855
Natuurlijk niet. Dan ben ik kaal
en wil ik achter scholieres aan.
71
00:07:26,020 --> 00:07:28,090
ldioot.
-Jij bent in therapie.
72
00:07:28,260 --> 00:07:31,138
Jij hoort in therapie.
-Goed idee.
73
00:07:31,300 --> 00:07:35,339
lk heb me altijd al een complex
willen laten aanpraten.
74
00:07:35,500 --> 00:07:40,130
Waarom in de dierentuin?
-Dat maakt een goede indruk.
75
00:07:40,300 --> 00:07:43,053
lk maak me meer zorgen om haar indruk.
76
00:07:43,260 --> 00:07:47,333
Dat is echt niet nodig.
-ls die Engelse zo volmaakt?
77
00:07:47,500 --> 00:07:49,730
Ze is niet Engels.
-Je zei van wel.
78
00:07:49,900 --> 00:07:54,178
Omdat Engeland het enige
Europese land is dat jij kent.
79
00:07:54,340 --> 00:07:56,729
Bovendien is ze hier al zo lang...
80
00:07:58,740 --> 00:08:02,210
Ze is hier inmiddels veramerikaniseerd.
81
00:08:02,380 --> 00:08:04,940
Heb jij haar veramerikaniseerd?
82
00:08:05,100 --> 00:08:08,729
Heb je haar geneukt?
-Dan hield ik 'r voor mezelf.
83
00:08:08,900 --> 00:08:13,337
Eerlijk delen, zoals ik met Xena.
lk vond het zweepje wel lekker.
84
00:08:13,500 --> 00:08:18,654
De vraag is: Als zij zo geweldig is,
waarom heb je haar dan niet geneukt?
85
00:08:18,820 --> 00:08:25,658
Onbenul, zij is degene die mijn boek
over mij en mijn ex-vriendin redigeert.
86
00:08:25,820 --> 00:08:28,539
Bovendien wil ik even geen vrouw.
87
00:08:28,700 --> 00:08:32,579
lk heb mijn twijfels
over je seksuele geaardheid.
88
00:08:32,740 --> 00:08:36,972
Heb jij nooit een periode gehad
dat je geen seks wou?
89
00:08:38,580 --> 00:08:40,457
Dit wordt echt niets.
90
00:08:40,620 --> 00:08:46,456
Kop op. Je hebt een half jaar
in Europa gezeten. lk ben veranderd.
91
00:08:46,620 --> 00:08:51,091
lk ben nu volwassen.
-Dat zie ik. Doe die tandenstoker weg.
92
00:08:52,300 --> 00:08:56,339
Doe die tandenstoker weg.
Het ziet er niet uit.
93
00:08:56,500 --> 00:08:59,617
Dit is geen tandenstoker, onbenul.
94
00:08:59,780 --> 00:09:02,931
Dit is een Australisch kauwstokje.
95
00:09:03,100 --> 00:09:06,649
Zie je wel:
lk ken nog meer Europese landen.
96
00:09:06,820 --> 00:09:10,574
Doe weg. Dat wil ze niet.
-Maar ik wil 't wel.
97
00:09:10,740 --> 00:09:13,538
Kop dicht. Daar komt ze aan.
98
00:09:19,220 --> 00:09:21,176
Hou even vast.
99
00:09:38,380 --> 00:09:40,336
Wie is daar?
100
00:09:50,660 --> 00:09:53,254
lk kom er al aan. Wie is dat?
101
00:09:53,420 --> 00:09:55,376
Doe open.
102
00:09:57,700 --> 00:10:01,010
Waarom deed je dat?
-Wat? Hoe laat is 't?
103
00:10:01,180 --> 00:10:04,058
Half zeven.
-'s Morgens? Wat moet je?
104
00:10:04,220 --> 00:10:08,577
Wou je mij zo graag vernederen?
-Waar heb je 't over?
105
00:10:08,740 --> 00:10:14,337
lk heb een reputatie in deze stad
en jij koppelt me aan dat beest?
106
00:10:14,500 --> 00:10:18,652
Beest? Ging 't niet goed?
-Nee, helemaal niet.
107
00:10:18,820 --> 00:10:24,577
Als je voortaan iemands eigenschappen
opsomt: mooi, slim, leuk...
108
00:10:24,740 --> 00:10:27,891
Zeg er dan ook bij
dat ze een zuiplap is.
109
00:10:28,060 --> 00:10:30,858
Was ze dronken?
-Laveloos.
110
00:10:31,020 --> 00:10:33,295
Drinkt ze?
-Als een tempelier.
111
00:10:33,460 --> 00:10:36,452
lk heb haar nooit zien drinken.
112
00:10:36,620 --> 00:10:40,533
lk nam haar mee naar Ambria,
het beste restaurant in Chicago.
113
00:10:40,700 --> 00:10:45,774
Je moet weken van tevoren
reserveren. lk heb 't nu verbruid.
114
00:10:45,940 --> 00:10:49,012
Ze werd dronken?
-Ladderzat.
115
00:10:49,180 --> 00:10:50,738
Ober.
116
00:10:50,900 --> 00:10:53,573
Nog een Scotch. Pronto.
117
00:10:55,180 --> 00:10:56,579
Dat bestaat niet.
118
00:10:56,740 --> 00:11:00,733
Toch is 't zo. Ze is gestoord.
Eerst lacht ze.
119
00:11:03,900 --> 00:11:05,492
Dan huilt ze.
120
00:11:05,660 --> 00:11:11,132
Mijn visje, mijn poesje en mijn hond.
Ze zijn allemaal dood.
121
00:11:11,300 --> 00:11:15,691
Dan begint ze als een gek te krijsen.
122
00:11:21,900 --> 00:11:23,253
Betalen.
123
00:11:23,420 --> 00:11:25,012
Ze was nerveus.
124
00:11:25,180 --> 00:11:27,978
Sommigen kijken tegen je op.
125
00:11:28,140 --> 00:11:31,849
Ze wist niet wie ik was.
En hoe bedoel je dat?
126
00:11:32,020 --> 00:11:34,693
Ze drinkt elke avond zoveel.
127
00:11:34,860 --> 00:11:37,420
Wat vreselijk.
-Zeg dat wel.
128
00:11:37,580 --> 00:11:40,458
Mensen hebben me daar herkend.
129
00:11:41,980 --> 00:11:44,335
Er liepen fotografen rond.
130
00:11:50,300 --> 00:11:53,531
Wat vreselijk. Wat kan ik doen?
-Heel weinig.
131
00:11:53,700 --> 00:11:57,534
Er is heel weinig dat jij nu kunt doen.
132
00:11:59,100 --> 00:12:03,252
Een vriendinnetje?
-Om half zeven 's morgens?
133
00:12:12,220 --> 00:12:13,938
Het is Sam.
134
00:12:14,100 --> 00:12:16,170
Wat doet ze hier?
135
00:12:16,340 --> 00:12:20,049
Geen idee. Bel de politie
om een dwangbuis.
136
00:12:20,220 --> 00:12:21,858
Wat moet ik nu?
137
00:12:22,020 --> 00:12:25,092
Laat mij maar.
lk heb nog een appeltje...
138
00:12:25,260 --> 00:12:26,818
lk wil haar spreken.
139
00:12:26,980 --> 00:12:28,936
Je gaat in de kast.
140
00:12:29,100 --> 00:12:32,536
Ze is mijn redacteur. lk regel 't wel.
141
00:12:32,700 --> 00:12:35,453
lk ga niet in de kast.
142
00:12:35,620 --> 00:12:39,374
Op een kiertje dan.
lk heb claustrofobie.
143
00:12:39,540 --> 00:12:41,690
lk kom er aan.
144
00:12:45,100 --> 00:12:48,888
Het is nog vroeg,
maar mag ik even binnenkomen?
145
00:12:51,900 --> 00:12:53,856
Sam, alles goed met je?
146
00:12:54,020 --> 00:12:55,851
Helaas niet, Jay.
147
00:12:56,020 --> 00:12:58,534
We kennen elkaar niet goed.
148
00:12:58,700 --> 00:13:02,056
Maar ik reken wel op respect van je.
149
00:13:02,220 --> 00:13:04,211
Waarom doe je dat dan?
150
00:13:04,380 --> 00:13:07,338
Sam, heb jij een drankprobleem?
151
00:13:07,500 --> 00:13:10,731
Max heeft me verteld over gisteravond.
152
00:13:10,900 --> 00:13:12,618
Ja. Het geeft niet.
153
00:13:12,780 --> 00:13:16,614
Wat geeft niet?
Om je zo grof te gedragen?
154
00:13:16,780 --> 00:13:19,169
Om de beest zo uit te hangen?
155
00:13:19,340 --> 00:13:22,218
Als je maar iets aan je probleem doet.
156
00:13:22,380 --> 00:13:23,938
lk niet.
157
00:13:24,100 --> 00:13:26,011
Die vriend van je.
158
00:13:26,180 --> 00:13:29,934
Weet je waar hij me mee naar toe nam?
159
00:13:30,100 --> 00:13:32,773
Nee. The Crazy Horse.
160
00:13:53,580 --> 00:13:59,337
Opgelet, allemaal. Dit is Sam.
Sam, zeg 's dag tegen de meisjes.
161
00:14:01,900 --> 00:14:05,051
Toen de avond eindelijk voorbij was...
162
00:14:05,220 --> 00:14:07,734
was hij heel tevreden.
163
00:14:11,500 --> 00:14:14,492
Heb je wel 's gevree�n in een Mercedes?
164
00:14:14,660 --> 00:14:16,093
Cabrio.
165
00:14:16,260 --> 00:14:18,899
Zei hij dat?
-Tweemaal.
166
00:14:19,060 --> 00:14:22,416
Dit is wel een cabriolet, hoor.
167
00:14:24,220 --> 00:14:25,858
Wat een lul.
168
00:14:26,020 --> 00:14:29,854
Dat heb ik niet gezegd.
Geloof haar niet.
169
00:14:30,020 --> 00:14:31,658
Wat doet hij hier?
170
00:14:31,820 --> 00:14:36,450
Wat doe jij hier?
Moet je niet naar de slijter?
171
00:14:36,620 --> 00:14:40,056
Waarom ben je op haar hand? Wel waar.
172
00:14:40,220 --> 00:14:44,532
Maar haar verhaal lijkt me
wel wat geloofwaardiger.
173
00:14:44,700 --> 00:14:46,213
Vind je dat?
174
00:14:46,380 --> 00:14:51,659
Je kent haar nu twee weken.
Mij ken je je hele leven al.
175
00:14:51,820 --> 00:14:53,856
lk in een striptent?
176
00:14:54,020 --> 00:14:56,853
Hoffelijkheid bestaat dus nog.
177
00:14:57,020 --> 00:14:59,090
Hoffelijkheid? En vriendschap dan?
178
00:14:59,260 --> 00:15:04,334
lk weet niet wat 't is,
maar er is iets vervelends gebeurd.
179
00:15:04,500 --> 00:15:09,972
Bied elkaar excuses aan.
Dan zijn jullie voorgoed van elkaar af.
180
00:15:10,140 --> 00:15:12,859
lk bied geen excuses aan.
181
00:15:13,020 --> 00:15:15,818
Max, bied gewoon je excuses aan.
182
00:15:15,980 --> 00:15:20,849
Goed. Uit vriendschap voor jou
bied ik mijn excuses aan.
183
00:15:21,020 --> 00:15:23,454
Doe jij 't dan ook?
184
00:15:23,620 --> 00:15:27,056
Prima. Het spijt me.
-Mij ook.
185
00:15:27,220 --> 00:15:29,256
Nu nog een hand geven?
186
00:15:29,420 --> 00:15:32,617
We zoenen 't af.
-Met of zonder tong?
187
00:15:44,100 --> 00:15:46,978
Je had je gezicht moeten zien...
188
00:15:48,780 --> 00:15:51,897
Sorry, Jay. Maxie heeft dit bedacht.
189
00:15:54,260 --> 00:15:56,057
Een koosnaampje.
190
00:15:56,220 --> 00:15:59,576
Terwijl jullie elkaar pas kennen?
191
00:15:59,740 --> 00:16:05,417
Zie je wel dat ik in de kast moest?
-Prachtig. We hebben ons nog omgekleed.
192
00:16:06,100 --> 00:16:10,218
Jullie hebben dit wel
heel goed voorbereid.
193
00:16:13,700 --> 00:16:15,736
lk snap 't niet.
194
00:16:15,900 --> 00:16:18,858
Zeg jij 't maar.
-Ze deden alsof.
195
00:16:19,020 --> 00:16:22,410
O, net zoals wanneer wij varkens...
196
00:16:27,380 --> 00:16:29,848
lk ben hard aan slaap toe.
197
00:16:30,020 --> 00:16:32,170
We gaan eerst ontbijten.
198
00:16:32,340 --> 00:16:35,571
Echt niet. lk moet eerst slapen.
199
00:16:36,220 --> 00:16:38,051
lk bel je vanuit de studio.
200
00:16:38,220 --> 00:16:42,179
lk zal naar je verslag kijken.
-lk zal zwaaien.
201
00:16:42,900 --> 00:16:45,698
Ok�, zo kan ie wel weer.
202
00:16:46,900 --> 00:16:50,051
We hebben morgen
een bespreking met Linda.
203
00:16:52,900 --> 00:16:54,856
lk moet nu echt gaan.
204
00:17:05,900 --> 00:17:07,856
lk mis je.
205
00:17:11,100 --> 00:17:14,854
Waar hebben jullie over gepraat?
-Geen idee.
206
00:17:15,020 --> 00:17:18,729
We hebben helemaal
niets met elkaar gemeen.
207
00:17:18,900 --> 00:17:23,735
Zij houdt niet van sport,
ik niet van boeken. Zij is bereisd.
208
00:17:23,900 --> 00:17:29,133
lk ben ��n keer met de Cubs
in Tijuana geweest. lk hou van haar.
209
00:17:29,300 --> 00:17:33,657
Twee weken later waren ze verloofd.
210
00:17:33,820 --> 00:17:37,608
Spontaniteit is zo romantisch.
211
00:17:39,660 --> 00:17:41,571
ls ze zwanger?
212
00:17:42,620 --> 00:17:44,975
lk denk 't niet. Hoezo?
213
00:17:46,420 --> 00:17:48,536
H�, luister eens.
214
00:17:48,700 --> 00:17:50,213
Het ging snel.
215
00:17:50,380 --> 00:17:53,213
Jay en Sam werkten samen.
216
00:17:53,380 --> 00:17:56,213
Max en Sam feestten samen.
217
00:17:56,380 --> 00:18:01,056
Zij was voor hem de ware.Hij zou haar niet loslaten.
218
00:18:01,220 --> 00:18:04,178
Zijn leven draait ineens om ��n vrouw.
219
00:18:04,340 --> 00:18:06,012
Hij vertelt 't Dara.
220
00:18:06,180 --> 00:18:08,410
Je gaat trouwen.
221
00:18:09,580 --> 00:18:12,492
Dat houdt maar een maand stand.
222
00:18:13,540 --> 00:18:15,531
ledereen moest 't weten.
223
00:18:15,700 --> 00:18:20,330
Dag, Chicago. Een slechte sportdag:
de Cubs en de Sox verliezen.
224
00:18:20,500 --> 00:18:24,334
Maar daar staat tegenover
dat ik ga trouwen.
225
00:18:24,500 --> 00:18:26,456
Dat is ze.
226
00:18:27,580 --> 00:18:30,970
ledereen stond perplex. Vooral Jay.
227
00:18:31,140 --> 00:18:35,531
Dit is een duidelijk geval
van liefde op het eerste gezicht.
228
00:18:35,700 --> 00:18:38,419
Hij trekt nu al bij me in. Ongelooflijk.
229
00:18:38,580 --> 00:18:42,175
Dat hoort erbij als je gaat trouwen.
230
00:18:42,340 --> 00:18:45,412
Vind je 't te snel?
-Dat is jullie zaak.
231
00:18:45,580 --> 00:18:49,858
Dit is mijn stijl niet.
-ledereen lijkt wel van slag.
232
00:18:50,020 --> 00:18:54,013
Volgens mijn ouders ben ik gek.
-Volgens mij ook.
233
00:18:54,180 --> 00:18:58,014
Jay, dit is mijn nichtje Andrea.
-Dre, bedoel je.
234
00:18:58,700 --> 00:19:04,650
Jay, Sam is laaiend enthousiast
over je boek. Mag ik 't eens lezen?
235
00:19:04,820 --> 00:19:06,253
Het is nog niet af.
236
00:19:06,420 --> 00:19:08,376
Prima, van mij mag 't.
237
00:19:09,740 --> 00:19:12,573
lk hou van tranentrekkers.
238
00:19:12,740 --> 00:19:16,528
Mooi. Dan is 't echt een boek voor jou.
239
00:19:24,260 --> 00:19:26,728
lk heb mijn Benz verkocht.
240
00:19:28,380 --> 00:19:34,455
lk ga voor 't eerst samenwonen.
lk ben nerveus, maar 't is wel spannend.
241
00:19:34,620 --> 00:19:36,850
Vangen, Shakespeare.
242
00:19:44,900 --> 00:19:46,970
Kleintje, kom 's helpen.
243
00:19:47,140 --> 00:19:50,212
lk ben geen kleintje en ik heb geen zin.
244
00:19:50,380 --> 00:19:51,893
Hoe lang blijft ze?
245
00:19:52,060 --> 00:19:56,099
Tot na de vakantie.
-Wen er maar alvast aan.
246
00:20:01,260 --> 00:20:02,852
Waar ga je heen?
247
00:20:03,020 --> 00:20:04,772
Op tijd thuis.
248
00:20:04,940 --> 00:20:06,293
Het is middag.
249
00:20:08,260 --> 00:20:11,093
H�, waarom groet je mij niet?
250
00:20:11,260 --> 00:20:15,014
De familie is blij met me.
-Dat zie ik.
251
00:20:15,180 --> 00:20:20,334
lk zie ook een verhuiswagen.
Maar ik zie geen verhuizers.
252
00:20:30,100 --> 00:20:34,332
Wat is dat?
-John Madden, sportverslaggever.
253
00:20:34,500 --> 00:20:38,049
Wat moeten we daarmee?
-Dat weet ik niet.
254
00:20:38,220 --> 00:20:42,452
Waar is de man die 't wel weet?
Doet ie een dutje?
255
00:20:42,620 --> 00:20:46,090
Hij is aan 't bellen.
-Dan neem ik een pauze.
256
00:20:46,260 --> 00:20:49,218
Daar staat een biertje voor je.
257
00:20:52,500 --> 00:20:55,458
Een mooi album. Mag ik even kijken?
258
00:20:55,660 --> 00:20:59,653
Gekocht in Florence.
-Daar heb ik 't boek geschreven.
259
00:20:59,820 --> 00:21:06,259
O ja? Een winkel met een lage deur.
Je moest onder leeuwenkoppen door.
260
00:21:06,420 --> 00:21:09,093
lk ken die winkel.
-Meen je dat?
261
00:21:10,180 --> 00:21:14,014
Tegenover een ijswinkel.
-Met 10.000 smaken.
262
00:21:14,180 --> 00:21:18,492
Een juweel van een winkel.
Hoe heette ie ook alweer?
263
00:21:22,500 --> 00:21:24,092
Wat doen jullie?
264
00:21:24,260 --> 00:21:26,569
Al Gelati.
265
00:21:28,340 --> 00:21:32,379
Zo'n simpele naam?
-Romantisch is anders.
266
00:21:32,540 --> 00:21:34,656
Wil jij dit hebben?
267
00:21:35,900 --> 00:21:38,858
Het is van de Chicago Bulls.
268
00:21:41,900 --> 00:21:44,539
We hadden 't over Florence.
269
00:21:44,700 --> 00:21:46,770
Ben je daar geweest?
270
00:21:46,940 --> 00:21:50,171
Wat is dat?
-Mijn familiealbum.
271
00:21:50,340 --> 00:21:52,456
Geef eens hier.
272
00:21:52,620 --> 00:21:55,930
Zijn dat jouw ouders?
273
00:21:56,100 --> 00:21:59,058
Dat zijn mijn ouders.
274
00:21:59,220 --> 00:22:01,256
Goedgekeurd?
275
00:22:01,420 --> 00:22:07,052
lk had 't eerder willen zien, dan
weet ik waar ik genetisch aan toe ben.
276
00:22:09,100 --> 00:22:12,376
Heeft ze een moedervlekje?
-Dat zit op de film.
277
00:22:12,540 --> 00:22:14,690
Geintje. Ze kunnen ermee door.
278
00:22:14,860 --> 00:22:17,055
Wil je met mij naar ltali�?
279
00:22:17,220 --> 00:22:19,734
lk wil overal met jou heen.
280
00:22:19,900 --> 00:22:23,939
Maar hier in Chicago
hebben we ook goede pizza.
281
00:22:24,100 --> 00:22:27,251
Ja hoor, de pizza is hier heerlijk.
282
00:22:33,300 --> 00:22:34,972
Vind je dit mooi?
283
00:22:38,100 --> 00:22:39,738
Deze dan?
284
00:22:42,900 --> 00:22:45,460
Deze is mooi, vind je niet?
285
00:22:48,100 --> 00:22:52,332
Schat, er is geen enkele jurk bij
die jij mooi vindt.
286
00:22:52,500 --> 00:22:55,014
De jurk moet perfect zijn.
287
00:22:55,180 --> 00:22:58,377
lk kies er zelf wel een uit.
288
00:22:59,420 --> 00:23:02,457
Vergeet 't maar. lk heb er al een.
289
00:23:02,620 --> 00:23:04,929
Heb je er een?
-De ideale jurk.
290
00:23:05,100 --> 00:23:07,216
Zit je goed?
291
00:23:07,900 --> 00:23:09,458
Ze lijkt wel een lijk.
292
00:23:09,620 --> 00:23:12,737
Dat hoort zo. Het heet heroin-chic.
293
00:23:12,900 --> 00:23:18,452
lk wil geen verslaafde op de bruiloft.
-Het gaat om de jurk.
294
00:23:20,380 --> 00:23:23,497
Wat is dat voor houding?
-Dat is een man.
295
00:23:23,660 --> 00:23:28,939
Mijn god, wat is dat lelijk.
-Broodmager en zestien jaar...
296
00:23:29,100 --> 00:23:31,056
Laat mij 's kijken.
297
00:23:32,700 --> 00:23:35,134
Waarom niet?
-Dan schrik je.
298
00:23:35,300 --> 00:23:38,053
lk ken 't. lk schrik echt niet.
299
00:23:38,220 --> 00:23:40,370
Laat dat blad los.
300
00:23:40,540 --> 00:23:42,212
Geef mij dat blad.
301
00:23:42,380 --> 00:23:43,813
Nee, laat los.
302
00:23:43,980 --> 00:23:45,379
Geef hier.
303
00:24:03,180 --> 00:24:07,458
Wat is er loos?
-Dat is zijn ex. Natasha.
304
00:24:25,900 --> 00:24:28,892
Ze wou graag fotomodel worden.
305
00:24:30,100 --> 00:24:32,011
Dat is ze dus nu.
306
00:24:32,180 --> 00:24:35,331
Je zit nu even in een dip.
307
00:24:35,500 --> 00:24:40,051
Kijk maar naar Sam en mij.
Dat gaat jou ook gebeuren.
308
00:24:40,220 --> 00:24:44,532
Vroeg of laat ontmoet je
een ongelooflijke vrouw.
309
00:24:44,700 --> 00:24:50,332
Dan ben je Natasha helemaal vergeten.
-Wie dan? M'n werkster Gladys?
310
00:24:51,300 --> 00:24:53,211
Die was toch weg?
311
00:24:54,500 --> 00:24:58,812
Ze is bij me weg. Zij ook al.
Vrouwen moeten me niet.
312
00:24:58,980 --> 00:25:01,255
Dat spijt me heel erg.
313
00:25:02,300 --> 00:25:05,451
lk bezorg je een nieuwe hulp. Luister.
314
00:25:05,620 --> 00:25:07,770
Je bent een succesauteur.
315
00:25:07,940 --> 00:25:12,934
Je krijgt je zelfvertrouwen terug.
Dan sta je er weer open voor.
316
00:25:13,100 --> 00:25:14,852
lk moet haar bellen.
317
00:25:16,900 --> 00:25:23,339
Je moet haar vergeten. Vergeet niet
dat ze je schandalig behandeld heeft.
318
00:25:23,500 --> 00:25:29,257
Wel waar. Je kon nooit op haar rekenen.
Ze was een hoer. Ze bedroog je.
319
00:25:29,420 --> 00:25:32,856
Je kende haar niet zoals ik haar kende.
320
00:25:33,020 --> 00:25:36,217
Dus je weet niet waar je 't over hebt.
321
00:25:36,380 --> 00:25:40,055
Je hebt nu een romance van drie weken.
322
00:25:40,220 --> 00:25:44,532
Je denkt nu te weten wat liefde is.
lk geloof er niets van.
323
00:25:44,700 --> 00:25:46,975
Dat is een rotopmerking.
324
00:25:47,140 --> 00:25:52,419
En als liefde een psychisch wrak
maakt van mijn beste vriend...
325
00:25:52,580 --> 00:25:55,458
dan hoeft liefde voor mij niet.
326
00:25:58,900 --> 00:26:00,936
Jay, wat ga je doen?
327
00:26:01,100 --> 00:26:03,091
Ga haar niet bellen.
328
00:26:03,260 --> 00:26:05,820
ls Jay zo'n gevoelig type?
329
00:26:05,980 --> 00:26:08,255
Ja, hij was er kapot van.
330
00:26:08,420 --> 00:26:09,933
Wat romantisch.
331
00:26:10,100 --> 00:26:12,330
Maar ze was wel een hoer.
332
00:26:12,500 --> 00:26:14,297
Liefde maakt blind.
333
00:26:14,460 --> 00:26:16,530
Maar ze was een hoer.
334
00:26:17,900 --> 00:26:20,050
Enfin, Jay zag 't niet meer.
335
00:26:20,220 --> 00:26:23,656
De relatie van Max en Sam
maakte 't nog erger.
336
00:26:23,820 --> 00:26:28,769
De peptalk van Max hielp niet.
Hij schonk zich thuis een whisky in...
337
00:26:28,940 --> 00:26:32,330
en belde haar ouders
voor haar nummer in Parijs.
338
00:26:44,900 --> 00:26:48,051
Wat moet je van me?
-Spreek je Frans?
339
00:26:48,700 --> 00:26:50,656
lk woon in Frankrijk.
340
00:26:51,500 --> 00:26:53,650
Je zit er net drie maanden.
341
00:26:53,820 --> 00:26:55,572
Waarom bel je?
342
00:26:55,740 --> 00:27:00,689
lk wilde met je praten.
lk heb een uitgever voor mijn boek.
343
00:27:01,780 --> 00:27:03,372
ls daar iemand?
344
00:27:03,540 --> 00:27:06,452
Ja, Jay. Twee mensen zelfs.
345
00:27:06,620 --> 00:27:11,216
Een fotomodel gebruikt coke
en houdt orgie�n.
346
00:27:14,900 --> 00:27:18,734
Wie was dat?
-Mijn ex. Hij laat me niet los.
347
00:27:21,020 --> 00:27:25,013
Haar ex. De werkloze schrijver.
348
00:27:39,180 --> 00:27:41,819
Waarom kijk je me zo aan?
349
00:27:41,980 --> 00:27:46,053
Je keek me aan alsof ik
niet tegen dat meisje mag lachen.
350
00:27:46,220 --> 00:27:49,974
Welk meisje? lk zag niks.
-Je zag me lachen.
351
00:27:50,140 --> 00:27:52,529
Mag ik niet lachen tegen haar?
352
00:27:52,700 --> 00:27:56,249
Lach maar tegen wie je wilt. Wat heb je?
353
00:27:56,420 --> 00:27:58,650
Niks.
354
00:27:58,820 --> 00:28:00,856
Niets aan de hand.
355
00:28:06,700 --> 00:28:11,251
Viel jij op andere vrouwen
toen je met Natasha ging?
356
00:28:11,420 --> 00:28:15,936
ls dat je probleem?
-Zo'n relatie is nieuw voor mij.
357
00:28:16,100 --> 00:28:20,173
lk ben nog een groentje.
Waar moet ik me aan houden?
358
00:28:20,340 --> 00:28:23,537
Max, voor jou gelden de gewone regels.
359
00:28:23,700 --> 00:28:26,419
Kijken mag, aankomen niet.
360
00:28:26,580 --> 00:28:29,253
Dus ik mag wel kijken?
361
00:28:29,420 --> 00:28:31,456
lk mag kijken en lachen.
362
00:28:31,620 --> 00:28:34,088
Maar handen thuis.
363
00:28:37,500 --> 00:28:40,298
Mag ik fantasie�n hebben?
364
00:28:43,700 --> 00:28:47,136
Het is normaal als je op anderen valt.
365
00:28:47,900 --> 00:28:50,414
Hoezo? Valt Sam ook op anderen?
366
00:28:50,580 --> 00:28:54,653
Het is even slikken voor je,
maar waarschijnlijk wel.
367
00:28:56,060 --> 00:28:57,812
Op wie?
368
00:28:57,980 --> 00:28:59,811
Op wie valt zij?
369
00:29:01,100 --> 00:29:02,852
Vooruit, vertel op.
370
00:29:03,020 --> 00:29:05,739
lk moet werken. lk bel je nog.
371
00:29:05,900 --> 00:29:07,333
Vertel op.
372
00:29:08,500 --> 00:29:11,617
Op wie valt zij dan?
373
00:29:19,500 --> 00:29:25,336
Het gaat me natuurlijk niet aan,
maar gaat 't weer een beetje?
374
00:29:25,500 --> 00:29:28,378
Ja hoor, geen centje pijn.
375
00:29:29,100 --> 00:29:31,660
Als je wilt praten...
376
00:29:32,700 --> 00:29:37,376
Ken jij het gevoel dat je
iemand niet kunt vergeten?
377
00:29:38,500 --> 00:29:43,654
lk weet dat 't voorbij is,
maar ik heb nog steeds een wee gevoel.
378
00:29:43,820 --> 00:29:47,449
ledereen zegt dat 't over gaat.
Maar wanneer dan?
379
00:29:50,100 --> 00:29:52,455
Het kan lang of kort duren.
380
00:29:52,620 --> 00:29:54,929
Maar vroeg of laat gebeurt 't.
381
00:29:55,100 --> 00:30:00,891
Weet ik. Toen ik 't uitmaakte met Sarah,
was ik er na twee dagen overheen.
382
00:30:01,060 --> 00:30:04,530
Hield je van haar?
-We waren meestal stoned.
383
00:30:04,740 --> 00:30:10,292
Je wist niet of emoties echt waren
of dat je alleen maar meer hasj wilde.
384
00:30:17,140 --> 00:30:20,496
ls Jay daar?
-Met wie spreek ik?
385
00:30:24,380 --> 00:30:26,530
Met mij.
-lk ben aan 't werk.
386
00:30:26,700 --> 00:30:31,251
Vanavond om acht uur in de Mill.
Zorg dat je er bent.
387
00:31:09,220 --> 00:31:12,610
Mijn vriendin is helemaal weg van u.
388
00:31:12,780 --> 00:31:17,615
Namens haar kan ik u zeggen
dat ze met u naar bed wil.
389
00:31:17,780 --> 00:31:20,055
Geheel vrijblijvend.
390
00:31:20,220 --> 00:31:22,780
Waar wacht u nog op?
391
00:31:31,500 --> 00:31:35,254
Verleidelijk. Wel seks,
maar niet met me praten?
392
00:31:35,420 --> 00:31:38,492
Hebben we ooit gepraat?
-Touch�.
393
00:31:39,500 --> 00:31:44,574
Ga jij niet om met de weerman?
-Dat was om je aandacht te trekken.
394
00:31:44,740 --> 00:31:51,179
Daar is zwaarder geschut voor nodig.
Noem je 'm een briesje of een storm...
395
00:31:51,340 --> 00:31:54,298
Heb je nog steeds trouwplannen?
396
00:31:55,340 --> 00:31:57,729
Voel je je daar wel bij?
397
00:31:57,900 --> 00:32:00,209
Ja, ik voel me er wel bij.
398
00:32:00,380 --> 00:32:02,257
Hoe gaat 't met jou?
399
00:32:05,100 --> 00:32:07,978
Mijn aanbod blijft van kracht.
400
00:32:08,140 --> 00:32:10,096
Gedraag je.
401
00:32:12,500 --> 00:32:17,210
Wil je dat aanbod aan Jay doen?
Hij heeft 't nodig.
402
00:32:19,900 --> 00:32:22,460
Max, je vergeet nog iets.
403
00:32:22,620 --> 00:32:24,895
Dat mag je houden.
404
00:32:25,060 --> 00:32:27,016
Welk aanbod?
405
00:32:29,500 --> 00:32:31,172
Welk aanbod?
406
00:32:31,340 --> 00:32:34,571
Ze biedt me seks aan, vrijblijvend.
407
00:32:34,740 --> 00:32:37,049
Ze biedt jou seks aan.
408
00:32:37,220 --> 00:32:41,418
lk krijg nooit vrijblijvende seks
aangeboden.
409
00:32:41,580 --> 00:32:42,933
lk heel vaak.
410
00:32:43,100 --> 00:32:44,738
Lazer op. Echt?
411
00:32:44,900 --> 00:32:47,368
Wil jij? lk regel 't voor je.
412
00:32:47,540 --> 00:32:49,929
Wat kom ik hier doen?
413
00:32:50,100 --> 00:32:52,056
Stace, twee biertjes.
414
00:32:53,100 --> 00:32:59,414
Eerst dit: ik vraag 't je nu pas. Sorry.
Dat valt te rauw op mijn nuchtere maag.
415
00:32:59,580 --> 00:33:01,411
Ben je er overheen?
416
00:33:01,580 --> 00:33:05,539
Mooi, want we hebben
een jaar over jou gepraat.
417
00:33:05,700 --> 00:33:08,089
Nu ben ik aan de beurt.
-lk luister.
418
00:33:08,260 --> 00:33:10,569
lk ben bang.
-Waarvoor?
419
00:33:10,740 --> 00:33:14,528
Wat dacht je? Het gaat zo snel.
-Jij wou snel trouwen.
420
00:33:14,700 --> 00:33:19,376
lk had er geen problemen mee,
tot het voorval van gisteravond.
421
00:33:19,540 --> 00:33:20,893
Welk voorval?
422
00:33:21,060 --> 00:33:25,417
Toen jij mokkend naar huis ging...
-Laat mij erbuiten.
423
00:33:25,580 --> 00:33:30,176
Toen jij mokkend naar huis ging
ben ik me gaan douchen.
424
00:33:30,340 --> 00:33:33,457
Toen heb ik uren
over mijn leven nagedacht.
425
00:33:33,620 --> 00:33:37,659
geboorte, huwelijk, kinderen, dood
426
00:33:37,820 --> 00:33:41,290
lk bedacht hoe snel 't allemaal ging.
427
00:33:42,260 --> 00:33:44,455
lk kreeg 't er benauwd van.
428
00:33:48,100 --> 00:33:50,853
Toen hoorde ik dat Sam me riep.
429
00:33:51,020 --> 00:33:57,016
Ze gilde of schreeuwde niet. Het was
een zacht, engelachtig gefluister.
430
00:33:57,580 --> 00:34:01,334
Maar het joeg me de stuipen op het lijf.
431
00:34:02,460 --> 00:34:05,577
lk ga naar boven. lk ben zenuwachtig.
432
00:34:05,740 --> 00:34:07,537
lk zweet helemaal.
433
00:34:07,700 --> 00:34:14,333
Het maalt in mijn hoofd: 'Wat doe ik?
Wie ben ik? Hoe gaat 't met de Cubs?'
434
00:34:14,500 --> 00:34:16,650
lk loop naar de slaapkamer.
435
00:34:16,820 --> 00:34:18,936
lk kijk. Sam wacht op me.
436
00:34:19,100 --> 00:34:22,058
Ze zag er wonderbaarlijk mooi uit.
437
00:34:22,220 --> 00:34:26,896
Ze staat voor het raam.
Haar haar is in de war.
438
00:34:27,820 --> 00:34:29,572
lk loop naar haar toe.
439
00:34:30,900 --> 00:34:35,451
lk weet niet of ik me op haar
moet storten of vluchten.
440
00:34:35,620 --> 00:34:37,929
Dan grijpt ze me.
441
00:34:40,100 --> 00:34:44,571
Ze rukt me de kleren van het lijf,
gooit m'n schoenen het raam uit...
442
00:34:44,740 --> 00:34:47,857
Gooide ze je schoenen het raam uit?
443
00:34:48,020 --> 00:34:53,253
Ze doet onbeschrijflijke dingen met me.
Puur harde porno.
444
00:34:53,420 --> 00:34:55,809
Max, bespaar me de details.
445
00:34:57,300 --> 00:35:00,849
Na die seksuele triatlon
liggen we op bed.
446
00:35:01,020 --> 00:35:04,729
lk zweet en hijg.
lneens dringt 't tot me door.
447
00:35:04,900 --> 00:35:09,451
'Max, je zult nooit meer
met een andere vrouw slapen.'
448
00:35:09,660 --> 00:35:13,619
'En jij, waarde vriend,
bent haar laatste man.'
449
00:35:13,780 --> 00:35:17,659
Had je dat niet
eerder kunnen bedenken?
450
00:35:17,820 --> 00:35:22,575
Het drong niet echt tot me door,
al wist ik 't wel.
451
00:35:22,740 --> 00:35:25,459
Even kijken of ik 't goed begrijp.
452
00:35:25,620 --> 00:35:29,408
Je denkt dat je niet
van andere vrouwen af kunt blijven.
453
00:35:29,580 --> 00:35:32,731
Het gaat niet om mij, maar om haar.
454
00:35:32,900 --> 00:35:35,460
Denk je dat Sam jou bedriegt?
455
00:35:35,620 --> 00:35:40,136
Zij heeft tot haar 17 de
op een meisjesschool gezeten.
456
00:35:40,300 --> 00:35:45,454
Zulke meisjes hebben hun seksuele
energie zo moeten opkroppen...
457
00:35:45,620 --> 00:35:50,648
dat de stoppen op een dag
doorslaan en ze door het lint gaan.
458
00:35:50,820 --> 00:35:54,733
Hoe weet ik of Sam
seksueel op hol slaat of niet?
459
00:35:54,900 --> 00:36:00,532
ln die Europese landen waar zij
gewoond heeft, zie je dat wel vaker.
460
00:36:00,700 --> 00:36:02,053
Waarom lach je?
461
00:36:02,220 --> 00:36:08,659
Waar is Sam? Straks komt zij
vertellen dat jouw penis loszit of zo.
462
00:36:08,820 --> 00:36:11,334
lk meen 't.
-Dan ben je gestoord.
463
00:36:11,500 --> 00:36:16,176
lk moet nog iets schrijven
voor die seksmaniak van jou.
464
00:36:16,340 --> 00:36:18,979
lk ben nog niet uitgesproken.
465
00:36:20,100 --> 00:36:22,694
lk wil een test doen.
466
00:36:22,860 --> 00:36:26,250
Om te kijken of Sam me trouw blijft.
467
00:36:29,100 --> 00:36:34,936
Jay, ik meen 't. Je werkt met haar.
Jullie mogen elkaar. Je oogt redelijk.
468
00:36:35,100 --> 00:36:38,695
Je moet 't voor me doen.
-lk weiger.
469
00:36:38,860 --> 00:36:44,457
Dan vraag ik een ander, maar ik heb
liever jou. Het gaat om mijn toekomst.
470
00:36:45,100 --> 00:36:48,331
Max, ben je zo onzeker van jezelf?
471
00:36:49,700 --> 00:36:53,409
Even theoretisch,
al zie ik er slechts redelijk uit.
472
00:36:53,580 --> 00:36:57,175
Stel dat ik 't doe
en zij bezwijkt. Wat dan?
473
00:36:57,340 --> 00:37:01,049
Dan gaat de bruiloft niet door. Simpel.
474
00:37:02,780 --> 00:37:04,611
Wat nou, 'wauw'?
475
00:37:04,780 --> 00:37:08,659
lk ga echt niet thuis zitten mokken
bij 'n Manilow-plaat.
476
00:37:08,820 --> 00:37:11,892
Geen plaat, hij was op de radio.
477
00:37:14,220 --> 00:37:16,575
lk kom er wel weer overheen.
478
00:37:16,740 --> 00:37:19,095
Geen centje pijn.
479
00:37:19,900 --> 00:37:22,414
lk wou dat ik jouw hart had.
480
00:37:22,580 --> 00:37:25,856
Dat had me veel ellende bespaard.
481
00:37:27,220 --> 00:37:28,858
Jay, doe je 't?
482
00:37:29,020 --> 00:37:31,454
Ho, wacht eens even.
483
00:37:31,620 --> 00:37:34,612
Max wou dat Jay achter haar aanging?
484
00:37:34,780 --> 00:37:37,578
Jullie kennen Jay niet echt, h�?
485
00:37:38,420 --> 00:37:40,650
Wat deed ie?
-Ziek worden.
486
00:37:40,820 --> 00:37:44,415
Hij was doodziek van het hele plan.
487
00:37:44,580 --> 00:37:48,255
Waarom zei hij geen nee?
-Goeie vraag.
488
00:37:48,420 --> 00:37:50,980
Jullie kennen Max dus ook niet.
489
00:37:51,140 --> 00:37:57,295
Jay wist dat Max door zou zetten
en hij voelde zich verantwoordelijk.
490
00:37:57,460 --> 00:38:00,179
Dus hij werd ziek?
491
00:38:00,340 --> 00:38:02,615
Hij at niet meer.
492
00:38:03,500 --> 00:38:06,572
lk zou hem dwingen te eten.
493
00:38:07,100 --> 00:38:08,658
Hij sliep niet.
494
00:38:08,820 --> 00:38:10,538
Vanavond bij Jerry.
495
00:38:10,700 --> 00:38:15,376
Mannen die hun vriendafsturen op hun eigen vriendin.
496
00:38:18,340 --> 00:38:21,013
En hij kon niet meer werken.
497
00:38:22,100 --> 00:38:25,934
Als hij bij Sam was, werd hij nerveus.
498
00:38:28,500 --> 00:38:30,934
Alles goed?
499
00:38:31,100 --> 00:38:34,058
Je bent zo onrustig.
500
00:38:35,100 --> 00:38:36,852
Overigens.
501
00:38:37,020 --> 00:38:39,409
Weet je wat ik denk?
502
00:38:39,580 --> 00:38:42,811
Moeten we elkaar echt zo vaak treffen?
503
00:38:42,980 --> 00:38:45,369
Eens per week maar.
504
00:38:45,540 --> 00:38:48,737
Maar deze week is 't al twee keer.
505
00:38:48,900 --> 00:38:51,573
Straks wordt 't drie keer per week.
506
00:38:51,740 --> 00:38:55,210
En dat in zo'n werkhok. Moet dat echt?
507
00:38:55,380 --> 00:38:58,099
lk kan hier amper ademhalen.
508
00:38:58,620 --> 00:39:00,212
Heb jij geen last?
509
00:39:00,380 --> 00:39:03,019
lk niet. Wat stel je voor?
510
00:39:03,180 --> 00:39:07,412
Misschien moeten we
elkaar helemaal niet zien.
511
00:39:07,580 --> 00:39:14,452
Jij werkt op kantoor, ik thuis.
We houden contact via telefoon en fax.
512
00:39:16,380 --> 00:39:20,453
Je bent niet tevreden
over wat ik met je boek doe.
513
00:39:20,620 --> 00:39:23,214
Je wilt een andere redacteur.
514
00:39:23,380 --> 00:39:26,099
Nee, dat bedoel ik helemaal niet.
515
00:39:26,260 --> 00:39:30,173
Door jou wordt het boek veel beter.
516
00:39:31,100 --> 00:39:34,092
Dat vind ik echt. Het spijt me heel erg.
517
00:39:34,260 --> 00:39:37,935
We doen het werk hier.
We zien elkaar dagelijks.
518
00:39:38,100 --> 00:39:40,295
Of zelfs tweemaal per dag.
519
00:39:40,460 --> 00:39:43,020
En je ademhaling dan?
520
00:39:43,180 --> 00:39:46,331
Geloof me. Het ligt niet aan jou.
521
00:39:55,100 --> 00:39:57,056
Wat doe jij hier?
522
00:40:03,900 --> 00:40:06,858
Kan ik 'm even alleen spreken?
523
00:40:11,740 --> 00:40:15,255
Die test van jou. Het vreet aan me.
524
00:40:15,420 --> 00:40:19,413
Doe maar rustig.
Er is geen reden voor paniek.
525
00:40:19,580 --> 00:40:21,332
Ga zitten. Wat is er?
526
00:40:21,500 --> 00:40:26,574
lk doe niet mee aan die test.
Schakel maar een escortservice in.
527
00:40:26,740 --> 00:40:29,049
Het is echt niks voor mij.
528
00:40:29,220 --> 00:40:34,453
Je moet 't zien als een situatie
die je als schrijver kunt gebruiken.
529
00:40:34,620 --> 00:40:38,852
Dat zeg je altijd
als je mij iets wilt opdringen.
530
00:40:39,020 --> 00:40:43,377
'Help me verhuizen.
Er zit een boek voor je in.'
531
00:40:43,540 --> 00:40:47,852
Ok�, ik zeg 't wel vaker.
Maar nu is 't echt zo.
532
00:40:48,020 --> 00:40:50,818
Hier zit een boek voor jou in.
533
00:40:50,980 --> 00:40:54,893
lk schrijf 't bijna voor je.
Bedenk maar een titel.
534
00:40:57,220 --> 00:40:58,812
Hoor je wat ik zeg?
535
00:40:58,980 --> 00:41:05,135
Sam wou er bijna mee kappen. Ze vind
me zo onrustig. Dat komt door jouw test.
536
00:41:05,300 --> 00:41:07,814
ls dat echt zo? Perfect.
537
00:41:07,980 --> 00:41:11,450
Hoezo? Het gaat om mijn broodwinning.
538
00:41:11,620 --> 00:41:16,899
Weet ik. Ze denkt dat zij je
aan Natasha doet denken. Prachtig.
539
00:41:17,060 --> 00:41:19,699
Peper haar dat stevig in.
540
00:41:19,860 --> 00:41:22,454
Buit haar meeleven uit.
541
00:41:22,620 --> 00:41:25,259
Praat over ltali�. Kijk somber.
542
00:41:25,420 --> 00:41:28,014
Zeg dat je niet kunt eten.
543
00:41:28,180 --> 00:41:29,693
Eet dan niet.
544
00:41:29,860 --> 00:41:31,737
lk geef 't op.
545
00:41:31,900 --> 00:41:36,212
Jay Murphy zet door.
Wat zou je vader anders zeggen?
546
00:41:36,380 --> 00:41:42,171
Kun je je dat boek herinneren dat je
me voor m'n verjaardag hebt gegeven?
547
00:41:42,340 --> 00:41:45,457
La Rochefoucauld. Een klassieker.
548
00:41:47,500 --> 00:41:49,809
Enfin, Sam zag 't liggen.
549
00:41:49,980 --> 00:41:53,859
Ze wil dat ik 't lees. Als gespreksstof.
550
00:41:54,020 --> 00:41:55,851
Lees 't dan.
551
00:41:56,020 --> 00:41:58,329
Zo'n pil? lk heb een tip.
552
00:41:58,500 --> 00:42:03,574
Als je me literatuur cadeau doet:
neem voortaan Books on Tape.
553
00:42:03,740 --> 00:42:07,619
lk heb haast.
lk moet over vijf minuten op.
554
00:42:08,300 --> 00:42:12,532
Max wou dus niet opgeven.
Jay kon niet tegen 'm op.
555
00:42:12,700 --> 00:42:17,979
Hij had er spijt van dat hij
Max en Sam had samengebracht.
556
00:42:18,140 --> 00:42:20,256
Waar 't op neerkomt:
557
00:42:20,420 --> 00:42:23,730
Hij besloot om 't niet te doen.
558
00:42:25,340 --> 00:42:28,855
Hij zou Sam zoveel
mogelijk uit de weg gaan.
559
00:42:29,020 --> 00:42:32,057
Hij zou Max zeggen dat Sam 'm niet wou.
560
00:42:32,220 --> 00:42:35,610
Toen gooide ik olie op het vuur.
561
00:42:35,780 --> 00:42:39,011
Je deadline is zes weken eerder.
562
00:42:39,180 --> 00:42:42,729
Zingt 't hier rond?
-Zoiets neemt tijd.
563
00:42:42,900 --> 00:42:46,529
Dan werken jullie
maar wat harder. Regel 't.
564
00:42:46,700 --> 00:42:52,935
Linda, ik ben je veel verschuldigd,
maar ik wil me niet laten opjagen.
565
00:42:53,100 --> 00:42:57,059
Nee? Dan schrappen we het boek.
Niemand zal 't lezen.
566
00:42:57,220 --> 00:43:00,530
Wij hebben de rechten.
Die staan we niet af.
567
00:43:00,700 --> 00:43:04,090
Ok�, ik heb een afspraak. Succes ermee.
568
00:43:04,260 --> 00:43:07,491
Wat wreed. Dat was gemeen, Linda.
569
00:43:08,060 --> 00:43:10,369
Wou je zijn boek afblazen?
570
00:43:10,540 --> 00:43:14,897
Welnee, dat was een list.
Een beetje druk is nuttig.
571
00:43:15,060 --> 00:43:19,417
En bij nader inzien
gaven ze me toch nog gelijk.
572
00:43:19,580 --> 00:43:23,778
Die kettingrokende teef.
Het lukt niet in een maand.
573
00:43:23,940 --> 00:43:25,578
Het lukt wel.
574
00:43:25,740 --> 00:43:27,890
Nee, dat lukt niemand.
575
00:43:28,060 --> 00:43:32,451
Stephen King misschien,
maar niemand anders.
576
00:43:32,620 --> 00:43:37,330
Maak je niet druk. Hoe lang heb je
over je eerste versie gedaan?
577
00:43:37,500 --> 00:43:39,297
Zeven weken.
578
00:43:39,460 --> 00:43:44,056
Maar dat was anders, Sam.
lk liep over van gevoelens.
579
00:43:44,220 --> 00:43:49,419
lk wou die gevoelens uiten.
lk dacht dat dat genoeg zou zijn.
580
00:43:49,580 --> 00:43:52,094
Om haar terug te krijgen?
581
00:43:53,140 --> 00:43:57,497
Of om veel geld te verdienen
en haar dat in te peperen.
582
00:43:58,220 --> 00:44:04,489
lk kan vandaag niet werken. We nemen
vrijaf en gaan een stukje wandelen.
583
00:44:04,660 --> 00:44:06,013
Akkoord.
584
00:44:11,900 --> 00:44:15,688
Dus ondanks mijn dreigement,namen ze vrijaf.
585
00:44:18,500 --> 00:44:21,060
Een dag werd een week.
586
00:44:23,500 --> 00:44:26,060
En een week werden er twee.
587
00:44:28,700 --> 00:44:32,170
Wat is je zwakke punt?
-Geen idee. En jij?
588
00:44:32,340 --> 00:44:37,050
lk ben bangelijk. Dat vind ik
zo knap van Max: Hij durft alles.
589
00:44:37,220 --> 00:44:42,453
Zoals spreken in het openbaar.
Als kind was ik al bang voor publiek.
590
00:44:42,620 --> 00:44:47,330
Als je op school je naam
moest zeggen, kreeg ik 't benauwd.
591
00:44:47,500 --> 00:44:51,459
Als ik eindelijk aan de beurt was,
zat ik er verstijfd bij.
592
00:44:51,620 --> 00:44:53,497
Wat erg voor je.
593
00:44:53,660 --> 00:44:56,811
Zo erg was 't niet. Het viel wel mee.
594
00:44:56,980 --> 00:44:59,448
Je was gewoon zenuwachtig.
595
00:44:59,620 --> 00:45:04,740
lk heb altijd, ��n keer maar,
het publiek willen toespreken.
596
00:45:04,900 --> 00:45:08,176
Wat let je? Spreek het publiek toe.
597
00:45:08,340 --> 00:45:12,094
Niet nu, maar in de Mill.
Op hun talentenavond.
598
00:45:12,260 --> 00:45:15,855
lk kan niets.
-Het maakt niet uit wat je doet.
599
00:45:16,020 --> 00:45:20,855
lk als stand-up comedian?
-Bijvoorbeeld. lk lach wel.
600
00:45:21,020 --> 00:45:26,413
Misschien ben ik wel echt geestig.
-Dan zal ik echt om je lachen.
601
00:45:27,500 --> 00:45:33,018
Heb jullie je ex-vriendin weleens
zo gehaat dat je haar dood wou?
602
00:45:35,500 --> 00:45:37,411
Niemand?
603
00:45:40,660 --> 00:45:42,412
Nog nooit?
604
00:45:42,580 --> 00:45:44,935
Daar geloof ik niets van.
605
00:45:46,500 --> 00:45:48,092
lemand anders?
606
00:45:53,900 --> 00:45:55,936
Zeg 's iets leuks.
607
00:45:56,100 --> 00:46:00,776
ls er niemand in de zaal
die zijn ex-vriendin gehaat heeft?
608
00:46:06,220 --> 00:46:08,256
lk wel.
609
00:46:09,220 --> 00:46:10,573
lk ook.
610
00:46:10,740 --> 00:46:14,255
Niet dat je gestoord bent of zo.
611
00:46:14,420 --> 00:46:20,211
Maar je hebt echt een gruwelijke
bloedhekel aan haar.
612
00:46:21,100 --> 00:46:26,128
Geef nog 's een roffel.
Wat enthousiasme kan geen kwaad.
613
00:46:26,300 --> 00:46:28,655
lk kom hier niet voor je ex.
614
00:46:30,140 --> 00:46:33,212
lk had mijn video mee moeten nemen.
615
00:46:33,380 --> 00:46:35,052
Een succesnummer.
616
00:46:35,220 --> 00:46:37,495
We zijn hier om te lachen.
617
00:46:39,380 --> 00:46:41,940
lk wou dat jij dood was.
618
00:46:42,100 --> 00:46:45,729
Mijn tijd zit erop. lk zie het lampje.
619
00:46:49,860 --> 00:46:53,216
Blijf klappen, want ik heb goed nieuws.
620
00:46:53,380 --> 00:46:59,728
Die mooie vrouw naast de presentator
geeft de hele tent een rondje.
621
00:47:04,180 --> 00:47:06,171
Dit was heerlijk.
622
00:47:06,340 --> 00:47:08,058
Het was echt niks.
623
00:47:08,220 --> 00:47:09,619
Ze lachten.
624
00:47:09,780 --> 00:47:11,771
Alleen Sam lachte.
625
00:47:11,940 --> 00:47:13,293
lk vond 't knap.
626
00:47:13,460 --> 00:47:16,816
Het was heerlijk. Het voelde als seks.
627
00:47:16,980 --> 00:47:19,733
Ken je dat gevoel nog?
-Min of meer.
628
00:47:19,900 --> 00:47:21,811
Bedankt voor je rondje.
629
00:47:23,100 --> 00:47:26,456
Als je zo doorgaat,
gaan we nog failliet.
630
00:47:26,620 --> 00:47:29,214
Dat was me een vertoning, zeg.
631
00:47:29,380 --> 00:47:31,052
Geen handtekening.
632
00:47:31,220 --> 00:47:32,653
En jij...
633
00:47:32,820 --> 00:47:36,210
Jij bent een presentator van niks.
634
00:47:55,460 --> 00:47:57,052
Slaap je?
635
00:47:57,220 --> 00:47:59,336
Nee, ik ben aan 't golfen.
636
00:47:59,500 --> 00:48:01,013
Ga maar weer slapen.
637
00:48:01,180 --> 00:48:03,489
Echt, dit is de 18de hole.
638
00:48:03,660 --> 00:48:06,413
Als ik 'm maak, heb ik gewonnen.
639
00:48:06,580 --> 00:48:08,775
Verdomme. Verloren .
640
00:48:10,700 --> 00:48:12,452
lk maak me zorgen.
641
00:48:12,620 --> 00:48:16,659
We hebben nog drie weken.
Baart dat je geen zorgen?
642
00:48:16,820 --> 00:48:20,051
Niet echt. We halen die deadline wel.
643
00:48:20,220 --> 00:48:24,850
lk voel me zo energiek
dat ik late uren heb gemaakt.
644
00:48:25,020 --> 00:48:28,933
lk heb inmiddels
wat pagina's herschreven.
645
00:48:29,620 --> 00:48:32,418
Prachtig. Wanneer krijg ik 't?
646
00:48:32,580 --> 00:48:38,371
lk breng morgen wel wat. De rest
krijg je morgenavond. lk kom wel eten.
647
00:48:38,540 --> 00:48:40,531
Prima. Goed idee.
648
00:48:40,700 --> 00:48:43,009
Sorry dat ik zo laat belde.
649
00:48:46,700 --> 00:48:49,009
Wil je vrijen?
650
00:48:49,180 --> 00:48:50,693
En jij?
651
00:48:50,860 --> 00:48:52,737
Maakt me niet uit.
652
00:49:06,500 --> 00:49:09,856
Hallo, Samantha Andrews.lk ben er niet.
653
00:49:10,020 --> 00:49:14,571
Spreek uw naam en nummer in.Dan bel ik u terug.
654
00:49:15,900 --> 00:49:19,017
Schat, met mij.
lk eet niet mee vanavond.
655
00:49:19,180 --> 00:49:24,459
lk moet naar Detroit voor een etentje
en een item over de Sox...
656
00:49:26,700 --> 00:49:33,936
lk heb vanavond een etentje en morgen
is er iets met de Sox. Bel me terug.
657
00:49:46,980 --> 00:49:51,929
lk zie een taxi staan. Waar ga je heen?
-Naar Detroit. Voor de Sox.
658
00:49:52,100 --> 00:49:56,252
Zou je mij dat verteld hebben?
-Zeker wel.
659
00:49:56,420 --> 00:49:59,173
lk heb gebeld, maar je was er niet.
660
00:49:59,340 --> 00:50:03,015
Jay en ik hebben gewerkt,
maar niet op de zaak.
661
00:50:03,180 --> 00:50:06,616
Dat doen jullie wel erg vaak.
Hoe gaat 't?
662
00:50:06,780 --> 00:50:08,657
Het gaat heel goed.
663
00:50:08,820 --> 00:50:11,095
Een moordgozer, h�?
664
00:50:11,900 --> 00:50:14,778
Hij is zo getalenteerd en gevoelig.
665
00:50:14,940 --> 00:50:18,853
Zie je hoe begaafd en gevoelig hij is?
666
00:50:19,020 --> 00:50:21,056
Wat vind je van hem?
667
00:50:21,220 --> 00:50:23,176
Hij ziet er goed uit.
668
00:50:24,100 --> 00:50:28,855
Wat lief. Je bent jaloers
omdat we zo vaak samen zijn.
669
00:50:29,020 --> 00:50:30,976
Nee, ik ben niet jaloers.
670
00:50:31,140 --> 00:50:33,813
Je begrijpt me echt verkeerd.
671
00:50:33,980 --> 00:50:37,655
lk vind 't juist leuk. Begrijp je wel?
672
00:50:37,820 --> 00:50:39,776
Nee, ik snap 't niet.
673
00:50:39,940 --> 00:50:44,456
lk wil gewoon weten
of je Jay een knappe vent vindt.
674
00:50:44,620 --> 00:50:47,088
ls dit een marktonderzoek?
675
00:50:48,140 --> 00:50:52,053
lk vind 'm er goed uitzien.
Wat vind jij?
676
00:50:52,220 --> 00:50:53,573
lk vind van wel.
677
00:50:55,020 --> 00:50:59,616
Waar wil je heen?
-lk wil nergens heen. Rustig maar.
678
00:50:59,780 --> 00:51:03,056
lk ben rustig. Je bent een rare.
679
00:51:03,220 --> 00:51:05,176
lk ben geen rare.
680
00:51:07,500 --> 00:51:10,333
lk bel je zodra ik geland ben.
681
00:51:21,220 --> 00:51:24,610
Wat is dat? We zouden eten vanavond.
682
00:51:24,780 --> 00:51:29,137
lk wou je bellen.
lk moet naar Detroit voor de Sox.
683
00:51:29,300 --> 00:51:33,737
Vanavond worden er spijkers
met koppen geslagen.
684
00:51:33,900 --> 00:51:36,368
ls allang niet meer nodig.
685
00:51:36,540 --> 00:51:39,452
Vanavond moet 't gebeuren.
686
00:51:39,620 --> 00:51:44,648
Morgen wil ik weten
of ik mijn leven met Sam ga delen.
687
00:51:44,820 --> 00:51:47,380
Of dat ik weer op mezelf sta.
688
00:51:48,380 --> 00:51:51,019
Haal me morgen af.
-Neem een taxi.
689
00:51:51,180 --> 00:51:55,173
Dat doe ik nu. Haal me af.
Vijf uur, United Airlines.
690
00:51:56,500 --> 00:51:57,979
Overigens.
691
00:52:00,020 --> 00:52:03,774
lk heb een goed woordje voor je gedaan.
692
00:52:03,940 --> 00:52:07,728
lk heb gezegd
dat je een knappe vent bent.
693
00:52:07,900 --> 00:52:11,097
Gevoelig en meer van die onzin.
694
00:52:12,220 --> 00:52:15,292
Max, ik moet even serieus praten.
695
00:52:16,300 --> 00:52:18,495
Laat je nakijken.
696
00:52:18,660 --> 00:52:22,699
Waarom? Omdat ik
zo lovend over je doe?
697
00:52:22,860 --> 00:52:25,738
Wil je dat ze op me valt?
698
00:52:27,220 --> 00:52:30,212
Begrijp mijn onzekerheid niet verkeerd.
699
00:52:30,380 --> 00:52:33,577
lk wil absoluut met Sam trouwen.
700
00:52:36,260 --> 00:52:39,536
Je kunt me bereiken in het Marriott.
701
00:52:45,300 --> 00:52:47,860
Draag je nooit een jasje?
702
00:52:55,660 --> 00:52:58,458
Kom binnen. De deur staat open.
703
00:53:02,300 --> 00:53:04,018
Hoe gaat 't?
704
00:53:04,180 --> 00:53:06,853
Prima. Het gaat wel.
705
00:53:07,020 --> 00:53:11,855
Heeft Max een of ander
psychisch of lichamelijk probleem?
706
00:53:12,020 --> 00:53:14,056
Weet ik niet. Hoezo?
707
00:53:15,100 --> 00:53:17,739
Wat vind je van Max en mij?
708
00:53:17,900 --> 00:53:20,130
Passen we bij elkaar?
709
00:53:21,780 --> 00:53:23,293
Geintje.
710
00:53:27,100 --> 00:53:29,773
lk wou een objectief oordeel.
711
00:53:29,940 --> 00:53:31,771
lk ben niet objectief.
712
00:53:31,940 --> 00:53:34,170
lk heb de nieuwe tekst.
713
00:53:36,100 --> 00:53:38,898
Geweldig. Je bent klaar.
714
00:53:41,500 --> 00:53:45,618
Sorry, maar ik heb geen zin
om te werken.
715
00:53:45,780 --> 00:53:49,489
Zullen we uitgaan?
-Waar heb je zin in?
716
00:54:02,580 --> 00:54:06,050
Wat een freaks.
Wat is dit voor een tent?
717
00:54:10,020 --> 00:54:13,535
Praat je wel 's met Max over mij?
718
00:54:13,700 --> 00:54:17,329
Dat jij met me uit moet gaan of zo?
719
00:54:17,500 --> 00:54:19,252
Nog vier wodka.
720
00:54:19,420 --> 00:54:23,857
We hadden net een raar gesprek.
Max wil ons samen brengen.
721
00:54:24,020 --> 00:54:26,409
We zijn samen.
-Dat bedoel ik niet.
722
00:54:26,580 --> 00:54:32,769
Eerst zei ie dat ik zo lief en mooi was.
Nu zegt ie hetzelfde over jou.
723
00:54:32,940 --> 00:54:37,855
Dat doet Max uit vriendschap.
Pak een wodka, dan gaan we dansen.
724
00:54:40,900 --> 00:54:42,856
Klaar?
725
00:55:07,500 --> 00:55:09,536
Zullen we iets drinken?
726
00:55:19,700 --> 00:55:21,452
Wat doe jij in Chicago?
727
00:55:21,620 --> 00:55:23,929
lk noem me nu Natasia.
728
00:55:24,100 --> 00:55:26,375
Hoe heet je nu?
729
00:55:26,540 --> 00:55:29,452
Natasia, met een 'i', geen 'h'.
730
00:55:29,620 --> 00:55:34,375
lk doe een spread voor Vogue.
-Een spread, heel toepasselijk.
731
00:55:35,060 --> 00:55:37,176
Dit is Rudolpho.
732
00:55:37,340 --> 00:55:39,456
Rudolpho? Je meent 't.
733
00:55:46,100 --> 00:55:48,056
lk ben Claudette.
734
00:55:48,220 --> 00:55:51,690
O ja? Mijn verloofde, Claudette.
735
00:55:51,860 --> 00:55:53,816
Zwangere verloofde.
736
00:55:53,980 --> 00:55:57,097
Mooie diamant, h�?
-Proficiat.
737
00:55:58,100 --> 00:56:04,733
Mijn verloofde en ik gaan iets drinken.
Misschien tot straks. Veel plezier.
738
00:56:04,900 --> 00:56:08,051
Geen sterke drank. Dat is slecht.
739
00:56:10,900 --> 00:56:13,733
Vier wodka. Vier.
740
00:56:18,260 --> 00:56:22,936
Waar ga je heen? Het is middernacht.
-lk kan klokkijken.
741
00:56:24,500 --> 00:56:29,176
Niet verliefd worden.
Daar komt alleen ellende van.
742
00:56:29,900 --> 00:56:32,130
Veel plezier.
743
00:56:35,500 --> 00:56:38,810
Je hebt 't overleefd.
-Ja, ik sta nog overeind.
744
00:56:38,980 --> 00:56:45,169
Het is na die sc�ne moeilijk te geloven,
maar 't gaat een stuk beter met me.
745
00:56:45,340 --> 00:56:50,175
lk val om van de slaap.
-Neem 't bed. lk slaap op de bank.
746
00:56:58,500 --> 00:57:01,378
Dat meisje is niets voor jou.
747
00:57:01,540 --> 00:57:02,939
Weet ik.
748
00:57:03,100 --> 00:57:06,649
Misschien ben ik de ware misgelopen.
749
00:57:53,900 --> 00:57:56,050
Hoe voel je je?
750
00:57:56,220 --> 00:57:57,778
Belazerd.
751
00:57:58,700 --> 00:58:01,055
lk heb 't gelezen.
752
00:58:01,220 --> 00:58:03,176
Wat vind je ervan?
753
00:58:03,340 --> 00:58:06,059
Er zijn 30 pagina's bij gekomen.
754
00:58:06,220 --> 00:58:09,610
Het ging vanzelf. ls 't te veel?
755
00:58:10,340 --> 00:58:14,174
Het is niet te veel. Het is prachtig.
756
00:58:14,340 --> 00:58:20,256
lk vond 't frappant dat je ineens
zulke mooie dingen over haar schrijft.
757
00:58:20,420 --> 00:58:25,540
Als je fantasie hebt, kun je
je personages alles laten doen.
758
00:58:35,100 --> 00:58:38,729
V��r Max heb ik twee jaar
geen vriend gehad.
759
00:58:39,500 --> 00:58:41,297
Dat wist ik niet.
760
00:58:42,700 --> 00:58:46,056
lk was alleen met m'n werk bezig.
761
00:58:47,500 --> 00:58:51,015
lk had ook liefdesverdriet gehad.
762
00:58:51,180 --> 00:58:55,253
Het kwam door mijn ego, want achteraf...
763
00:58:55,420 --> 00:58:59,015
geloof ik niet dat ik echt van 'm hield.
764
00:58:59,180 --> 00:59:03,412
Maar ik huilde toen ik zag
dat hij niet van mij hield.
765
00:59:16,900 --> 00:59:19,937
Dus de cruciale vraag is:
766
00:59:20,100 --> 00:59:22,853
Hoe weet je of 't de verkeerde is...
767
00:59:23,020 --> 00:59:27,298
voordat ze je hele leven overhoop halen?
768
00:59:28,100 --> 00:59:31,649
Dat weet je pas als je de ware ontmoet.
769
00:59:33,500 --> 00:59:36,412
Want dan voel je...
770
00:59:36,580 --> 00:59:40,937
iets in jezelf wat je nooit eerder
hebt gevoeld.
771
00:59:44,500 --> 00:59:47,014
Heb je dat voor mij geschreven?
772
00:59:47,180 --> 00:59:49,569
Nee, je begrijpt 't verkeerd.
773
00:59:49,740 --> 00:59:51,935
ls dat zo?
774
00:59:52,100 --> 00:59:55,809
Want ze deed me ineens
aan mezelf denken.
775
00:59:58,500 --> 01:00:01,014
Dit is heel pijnlijk.
776
01:00:02,660 --> 01:00:04,969
Ja, misschien wel.
777
01:00:05,900 --> 01:00:07,538
lk ga naar huis.
778
01:00:09,820 --> 01:00:12,857
lk twijfel.
-lk ook.
779
01:00:13,020 --> 01:00:15,659
Maar ik wil dat verdriet niet weer.
780
01:00:15,820 --> 01:00:20,211
Je trouwt met mijn beste vriend.
Dus dit is zinloos.
781
01:00:36,780 --> 01:00:40,170
Verliefd op de vriendin
van je beste vriend.
782
01:00:40,340 --> 01:00:44,379
Zijn verloofde, Cliff.
-Hij had ze zelf gekoppeld.
783
01:00:44,540 --> 01:00:45,973
En toen?
784
01:00:46,140 --> 01:00:48,938
Luister dan. Hij is heel gevoelig.
785
01:00:49,100 --> 01:00:51,455
Werd ie weer ziek?
786
01:00:51,620 --> 01:00:54,134
Hij werd ziek. Alweer.
787
01:00:55,140 --> 01:00:58,337
Arme Jay.
-Het wordt nog erger.
788
01:01:06,100 --> 01:01:08,409
Heb je succes gehad?
789
01:01:08,580 --> 01:01:11,253
Geintje. Je hoeft me niet af te halen.
790
01:01:11,420 --> 01:01:14,457
Jay, met mij.Hopelijk hoort zij dit niet.
791
01:01:14,620 --> 01:01:19,819
Het spijt me van vanavond.lk zit in het Ambassador. Bel me.
792
01:01:21,980 --> 01:01:24,016
lneens was ie wakker.
793
01:01:24,180 --> 01:01:25,818
Alles viel weg.
794
01:01:25,980 --> 01:01:29,450
Hij dacht niet meer aan Max of Sam.
795
01:01:29,620 --> 01:01:32,293
Hij vergat zijn liefdesverdriet.
796
01:01:32,460 --> 01:01:36,009
En rende naar het Ambassador Hotel.
797
01:01:42,300 --> 01:01:43,779
lk heb 'm nog.
798
01:01:43,940 --> 01:01:45,658
lk heb je gemist.
799
01:01:55,100 --> 01:01:57,216
Je zette me voor schut.
800
01:01:57,380 --> 01:01:59,132
Het is voorbij. Rustig.
801
01:01:59,300 --> 01:02:01,450
Het maakte me razend.
802
01:02:01,620 --> 01:02:03,850
lk wil niet rustig zijn.
803
01:02:04,500 --> 01:02:07,014
Je trekt mijn hemd stuk.
804
01:02:07,620 --> 01:02:09,656
Trek aan mijn haar.
805
01:02:09,820 --> 01:02:12,050
lk trek niet aan je haar.
806
01:02:12,420 --> 01:02:16,652
Jay wist niet meer hoe hij
van haar had kunnen houden.
807
01:02:18,100 --> 01:02:20,819
Hij dacht alleen nog aan Sam.
808
01:02:25,300 --> 01:02:28,258
Wat heb je ooit in haar kunnen zien?
809
01:02:32,620 --> 01:02:33,973
Weet ik niet.
810
01:02:34,140 --> 01:02:37,416
Zeg haar dan dat je mij wilt.
811
01:02:37,580 --> 01:02:42,096
Nee, niet doen. Sam is van mij.
Die Heilige Maagd is voor jou.
812
01:02:42,260 --> 01:02:47,459
Verpruts 't niet, anders moet je
weer een romannetje schrijven.
813
01:02:51,380 --> 01:02:53,496
Natasha, ik doe 't niet.
814
01:02:54,500 --> 01:02:56,491
Het was leuk, maar ik ga.
815
01:02:56,660 --> 01:02:59,458
Laat me niet alleen, vuile flikker.
816
01:03:05,700 --> 01:03:09,773
Dank je wel. Dat zal ik onthouden.
817
01:03:16,140 --> 01:03:21,260
Hij wist nu dat hij van Sam hield,
maar dat hij Max had bedrogen.
818
01:03:21,420 --> 01:03:25,777
Hij voelde zich zo schuldig,
dat hij meteen Max belde.
819
01:03:27,380 --> 01:03:29,848
Ben je op? lk moet je spreken.
820
01:03:32,500 --> 01:03:34,855
Je bent wakker. Kom hier.
821
01:03:35,020 --> 01:03:36,817
Wie is dat?
822
01:03:36,980 --> 01:03:39,016
Het kamermeisje.
823
01:03:39,180 --> 01:03:40,738
Om zes uur 's?
824
01:03:40,900 --> 01:03:44,859
lk ben je kamermeisje niet.
Je hebt me meegevraagd.
825
01:03:45,020 --> 01:03:47,739
Hou je waffel.
-Wie is dat?
826
01:03:47,900 --> 01:03:50,698
Hou zelf je grote bek maar.
827
01:03:52,180 --> 01:03:53,772
Dat is Dara.
828
01:03:54,300 --> 01:03:57,656
Weet je wat je bent? Je bent een lul.
829
01:04:02,780 --> 01:04:07,649
Kun je je bek niet houden?
-Er is geen warm water meer.
830
01:04:12,100 --> 01:04:14,136
Dus Max bedriegt Sam?
831
01:04:14,300 --> 01:04:16,131
Kijk naar zijn ogen.
832
01:04:16,300 --> 01:04:17,813
Een bedrieger.
833
01:04:17,980 --> 01:04:22,132
Dat gaf voor Jay de doorslag:
Hij voelde zich bedrogen.
834
01:04:22,300 --> 01:04:26,179
En de vrouw die hij beminde,
was bedrogen.
835
01:04:26,340 --> 01:04:29,332
De weg was vrij.
Hij moest naar haar toe.
836
01:04:37,300 --> 01:04:40,258
Alles goed met je?
-Ja hoor, prima.
837
01:04:40,420 --> 01:04:44,095
Je ziet er belazerd uit.
-Ja, dat weet ik.
838
01:04:45,100 --> 01:04:48,058
Wil je binnenkomen?
-Nee, dat hoeft niet.
839
01:04:48,220 --> 01:04:50,370
lk liep toevallig langs.
840
01:04:50,540 --> 01:04:55,614
Dit is mijn ochtendwandeling.
Half joggen, half sjokken.
841
01:04:55,780 --> 01:04:58,248
ln een gewone broek?
842
01:05:00,300 --> 01:05:01,892
Tot straks.
843
01:05:02,060 --> 01:05:03,652
lk ga...
844
01:05:08,620 --> 01:05:12,454
Je mag nooit je vrienden verraden.
845
01:05:13,500 --> 01:05:16,651
Dat is uit Goodfellas.
-Wat knap, schat.
846
01:05:16,820 --> 01:05:19,334
Dat deed ie dan ook niet.
847
01:05:19,500 --> 01:05:22,651
Max en Sam moesten 't zelf uitzoeken.
848
01:05:22,820 --> 01:05:24,776
Hij hield zich afzijdig.
849
01:05:28,380 --> 01:05:30,336
Jay, doe open.
850
01:05:32,300 --> 01:05:34,336
Doe open. lk ben 't.
851
01:05:37,220 --> 01:05:38,573
Ga weg.
852
01:05:38,740 --> 01:05:40,890
Doe nou maar open.
853
01:05:43,500 --> 01:05:45,013
lk trap 'm open.
854
01:05:45,180 --> 01:05:47,569
Doe maar. Het is massief eiken.
855
01:05:50,060 --> 01:05:53,769
lk hoorde die pruilerige stem van jou.
856
01:05:53,940 --> 01:05:58,730
'Hoe kun je dat doen?'
Jij staat hier helemaal buiten.
857
01:05:58,900 --> 01:06:03,132
Dacht je dat onze relatie
ook jouw zaak is?
858
01:06:03,300 --> 01:06:06,019
Nou, dat kun je wel vergeten.
859
01:06:06,180 --> 01:06:08,933
Waarom bied ik jou excuses aan?
860
01:06:09,100 --> 01:06:10,658
lk weet 't ook niet.
861
01:06:10,820 --> 01:06:13,857
lk wist niet dat Dara er zou zijn.
862
01:06:14,020 --> 01:06:19,253
Ze heeft me op de een of andere manier
opgespoord, op haar gevoel.
863
01:06:19,420 --> 01:06:24,540
Ze heeft me belaagd.
lk heb de politie gebeld.
864
01:06:28,420 --> 01:06:33,448
lk moest 't kwijt, Jay.
lk kon niet anders. Nog ��n keer.
865
01:06:33,620 --> 01:06:35,451
Ben je 't nu kwijt?
866
01:06:39,900 --> 01:06:41,413
Ben je 't kwijt?
867
01:06:42,700 --> 01:06:44,691
Weet ik niet.
868
01:06:59,500 --> 01:07:02,298
Overdag? Waarom drink je?
869
01:07:02,460 --> 01:07:04,052
lk had een dip.
870
01:07:04,220 --> 01:07:08,736
Hierom?
-Niet al mijn ellende komt door jou.
871
01:07:10,900 --> 01:07:14,449
lk dacht dat ik 't aankon.
Ten onrechte misschien.
872
01:07:14,620 --> 01:07:20,252
lk heb nog nooit trouw hoeven zijn.
lk weet niet of ik dat kan.
873
01:07:20,420 --> 01:07:22,729
Misschien kan zij 't ook niet.
874
01:07:26,900 --> 01:07:29,619
Hoe bedoel je dat?
-Laat maar.
875
01:07:29,780 --> 01:07:33,739
Je bedoelde er iets mee.
Wat wou je zeggen?
876
01:07:33,900 --> 01:07:37,529
Je bent een zieke, gestoorde freak.
877
01:07:38,500 --> 01:07:43,051
Hoe kun je me vragen
met je verloofde naar bed te gaan?
878
01:07:44,100 --> 01:07:47,570
lk vroeg je niet
met haar naar bed te gaan.
879
01:07:47,740 --> 01:07:53,849
Je moest uitzoeken of ze dat zou willen.
Bedoel je dat je 't gedaan hebt?
880
01:07:54,620 --> 01:07:58,169
Heb je haar geneukt?
-Natuurlijk niet.
881
01:08:01,300 --> 01:08:03,530
Had je 't kunnen doen?
882
01:08:05,700 --> 01:08:08,134
lk geloof wel dat 't klikte.
883
01:08:10,260 --> 01:08:13,855
Dat was mijn gevoel.
-Dat is praatgroepgeleuter.
884
01:08:14,020 --> 01:08:19,333
Geef antwoord: wat is er gebeurd?
-Max, er is niets gebeurd.
885
01:08:19,500 --> 01:08:21,650
Zeg de bruiloft af.
886
01:08:21,820 --> 01:08:24,380
Je houdt niet van haar.
887
01:08:24,540 --> 01:08:25,973
Vergeet 't.
888
01:08:26,140 --> 01:08:29,928
Mijn verloofde wil
mijn beste vriend neuken.
889
01:08:30,100 --> 01:08:33,172
En dat moet ik zomaar vergeten?
890
01:08:33,340 --> 01:08:35,649
Wil ze mij bedriegen?
891
01:08:35,820 --> 01:08:39,699
Jij bedriegt haar wel, egotripper.
892
01:08:40,100 --> 01:08:44,218
Waarom trouw je met haar?
-Omdat ze volmaakt is.
893
01:08:44,380 --> 01:08:50,171
Ze is de ideale vrouw. Ze is sexy,
ze is intelligent, ze haat katten.
894
01:08:50,340 --> 01:08:52,171
Hou je van haar?
895
01:08:57,500 --> 01:09:00,253
lk weet 't eigenlijk niet.
896
01:09:03,100 --> 01:09:06,331
Zoals jij over liefde schrijft...
897
01:09:06,500 --> 01:09:10,379
dat weet ik niet. Maar zo ja,
dan is zij de ideale vrouw.
898
01:09:10,540 --> 01:09:13,930
Dat is niet fair jegens Sam.
899
01:09:14,100 --> 01:09:18,013
Mijn aanstaande wil
met mijn vriend naar bed.
900
01:09:18,180 --> 01:09:22,139
Hoezo fair? Jullie kunnen me de pot op.
901
01:09:22,300 --> 01:09:27,738
We gaan naar haar toe.
Jij komt mee. lk wil weten hoe 't zit.
902
01:09:27,900 --> 01:09:29,856
Wil je dat? Prima.
903
01:09:30,020 --> 01:09:35,492
Maar zorg dan wel dat je op alles
voorbereid bent. lk ben dat ook.
904
01:09:38,260 --> 01:09:40,410
Doe die fles weg.
905
01:09:40,580 --> 01:09:44,573
lk wil niet dat je er zomaar
iets uitflapt.
906
01:09:44,740 --> 01:09:48,528
ls dit een geheime operatie?
-ln zekere zin wel.
907
01:09:48,700 --> 01:09:52,056
Misschien heb je haar verkeerd begrepen.
908
01:09:52,220 --> 01:09:56,816
Maar als je gelijk hebt,
mag je haar niets laten merken.
909
01:10:00,940 --> 01:10:03,010
lk hoorde stemmen buiten.
910
01:10:03,180 --> 01:10:05,011
Hallo, waar was je?
911
01:10:05,180 --> 01:10:07,136
lk was thuis.
912
01:10:08,100 --> 01:10:10,170
Wat is er? Je ziet er niet uit.
913
01:10:10,340 --> 01:10:13,218
lk heb gedronken.
914
01:10:13,380 --> 01:10:15,735
Dag, schat. lk ben thuis.
915
01:10:17,220 --> 01:10:21,498
Linda heeft de nieuwe tekst gelezen.
Ze was er weg van.
916
01:10:22,700 --> 01:10:25,658
Ben je niet blij? Dit is groot nieuws.
917
01:10:25,820 --> 01:10:27,412
ls dat zo?
918
01:10:27,900 --> 01:10:30,573
Dan moeten we dat vieren.
919
01:10:30,740 --> 01:10:34,016
We eten ltaliaans. Flesje wijn erbij.
920
01:10:34,180 --> 01:10:36,978
En dat knoflookbrood van Jay.
921
01:10:37,140 --> 01:10:38,493
lk heb geen trek.
922
01:10:38,660 --> 01:10:44,132
Je wilt Sam toch niet het genoegen
van je knoflookbrood ontzeggen?
923
01:11:13,500 --> 01:11:16,060
Wat hebben jullie gisteren gedaan?
924
01:11:16,220 --> 01:11:20,850
We zijn uitgegaan
en we hebben wat gedronken.
925
01:11:21,020 --> 01:11:23,375
Waar zijn jullie geweest?
926
01:11:24,420 --> 01:11:27,617
Die tent heette de Metro, geloof ik.
927
01:11:29,380 --> 01:11:32,850
Ja, de Metro. Je kent die zaak wel.
928
01:11:33,020 --> 01:11:35,295
Je was er kind aan huis.
929
01:11:35,460 --> 01:11:37,894
Je weet wel: Max en de Metro.
930
01:11:42,220 --> 01:11:46,577
De dancing Metro.
-Ja, je kunt er dansen.
931
01:11:46,740 --> 01:11:50,130
En ze hebben een bar.
-Dat weet ik.
932
01:11:50,900 --> 01:11:54,051
En hebben jullie nog gedanst?
933
01:11:54,220 --> 01:11:56,859
E�n dans.
-Een half dansje.
934
01:12:02,300 --> 01:12:06,612
Jay, ik wist niet
dat jij zo lichtvoetig was.
935
01:12:08,500 --> 01:12:10,968
lk ben best goed, h�?
936
01:12:12,300 --> 01:12:15,372
Wat hebben jullie nog meer gedaan?
937
01:12:15,540 --> 01:12:18,259
We zijn naar huis gegaan.
938
01:12:23,900 --> 01:12:26,460
Naar wiens huis?
939
01:12:26,620 --> 01:12:28,576
Hoe bedoel je?
940
01:12:28,740 --> 01:12:34,656
Gingen jullie hierheen en naar
dat rattennest van Fred Astaire?
941
01:12:37,100 --> 01:12:39,295
Dat ruikt lekker.
942
01:12:50,900 --> 01:12:54,256
Mijn god, dit knoflookbrood is lekker.
943
01:12:54,900 --> 01:12:57,460
Schuif maar aan. Toe.
944
01:13:11,100 --> 01:13:12,977
Hoe ging 't in Detroit?
945
01:13:13,140 --> 01:13:16,257
Ja, hoe ging 't in de autostad?
946
01:13:16,420 --> 01:13:19,173
Viel er nog iets te doen?
947
01:13:19,340 --> 01:13:22,252
ln Detroit is altijd wat te doen.
948
01:13:22,420 --> 01:13:29,019
lk hoor zelfs dat er altijd van alles
te doen is in het Marriott van Detroit.
949
01:13:30,220 --> 01:13:32,290
Heb ik iets gemist?
950
01:13:33,260 --> 01:13:35,820
Wat is er in Detroit gebeurd?
951
01:13:35,980 --> 01:13:40,451
Zo klinkt 't niet.
-Er is niets gebeurd. Hij is dronken.
952
01:13:40,620 --> 01:13:42,338
Hij heeft gelijk.
953
01:13:42,500 --> 01:13:45,139
ls er iets in Detroit gebeurd?
954
01:13:45,300 --> 01:13:47,177
Nee. Niets.
955
01:13:47,340 --> 01:13:50,889
Waarom moeten jullie mij ineens hebben?
956
01:13:51,700 --> 01:13:54,578
Sam, Jay denkt dat jij op hem valt.
957
01:14:00,020 --> 01:14:02,170
ls dat zo?
958
01:14:04,500 --> 01:14:07,617
Andrea, ga naar je kamer.
959
01:14:08,220 --> 01:14:10,609
lk wacht op antwoord.
960
01:14:14,700 --> 01:14:16,975
Wat heeft dit te betekenen?
961
01:14:17,140 --> 01:14:19,051
Val je op hem?
962
01:14:22,100 --> 01:14:25,058
Je hebt 't ons opgedrongen, Max.
963
01:14:26,340 --> 01:14:28,058
Wat heb ik opgedrongen?
964
01:14:28,220 --> 01:14:30,814
Misschien was 't onvermijdelijk.
965
01:14:30,980 --> 01:14:34,211
Hoezo? Wat is onvermijdelijk?
966
01:14:34,380 --> 01:14:36,132
lk hou van haar.
967
01:14:36,300 --> 01:14:38,097
En zij van mij.
968
01:14:39,100 --> 01:14:41,056
Het spijt me, Max.
969
01:14:45,300 --> 01:14:46,813
Wat bazel je?
970
01:14:50,500 --> 01:14:52,730
Sam, ik hou van je.
971
01:14:53,220 --> 01:14:56,530
lk heb nog nooit zo
van iemand gehouden.
972
01:14:58,020 --> 01:15:00,932
lk heb dit nooit eerder gevoeld.
973
01:15:25,700 --> 01:15:28,658
Wat ben jij een smeerlap.
974
01:15:35,380 --> 01:15:38,053
lk was er bijna ingetrapt.
975
01:15:40,260 --> 01:15:45,459
lk trapte er bijna in.
Je gaf mijn verloofde een tongzoen.
976
01:15:47,100 --> 01:15:49,455
Max, ik maak geen grapje.
977
01:15:49,620 --> 01:15:52,976
Je hebt haar verteld van onze test?
978
01:15:53,140 --> 01:15:55,017
Jouw test. Nee.
979
01:15:55,180 --> 01:15:58,650
Welke test?
-Dat is 'n goeie: welke test?
980
01:15:58,820 --> 01:16:03,052
Je hebt 't haar verteld
en dit is jullie wraak?
981
01:16:03,220 --> 01:16:07,133
Eerlijk is eerlijk: lk ben er ingetuind.
982
01:16:07,300 --> 01:16:09,734
Prachtig geacteerd.
983
01:16:09,900 --> 01:16:12,209
lk hou echt van haar.
984
01:16:12,380 --> 01:16:17,534
Ja, dat hoor ik. Je houdt van haar
en Natasha betekent niets voor je.
985
01:16:17,700 --> 01:16:19,452
Welke test?
986
01:16:19,620 --> 01:16:24,375
Max wou dat ik uitzocht
of je hem trouw zou blijven.
987
01:16:24,540 --> 01:16:26,929
Zei je ja?
-Natuurlijk niet.
988
01:16:27,100 --> 01:16:32,049
Maar hij wist niet van ophouden.
Je bleef maar aandringen.
989
01:16:40,500 --> 01:16:43,458
ls dit Candid Camera? Wat moet dit?
990
01:16:44,900 --> 01:16:49,371
lk stuur jou op haar af
en jij wordt verliefd op haar?
991
01:16:55,500 --> 01:16:59,334
lk hield al van haar
voor je haar ontmoette.
992
01:17:03,900 --> 01:17:06,255
Weet je wel wat je zegt?
993
01:17:10,700 --> 01:17:12,770
lk sta voor schut.
994
01:17:12,940 --> 01:17:14,658
Jij zet mij voor schut.
995
01:17:14,820 --> 01:17:18,176
Je zegt dat je je leven
met me wilt delen.
996
01:17:18,340 --> 01:17:22,015
En dan vraag je je vriend
om mij in bed te lokken.
997
01:17:22,700 --> 01:17:25,373
Je wou wel, dus je bent gezakt.
998
01:17:26,500 --> 01:17:29,139
Je bent een hopeloos geval.
999
01:17:30,300 --> 01:17:34,418
Als je van me hield,
waarom stelde je mij aan hem voor?
1000
01:17:34,580 --> 01:17:36,650
Wil je de waarheid?
1001
01:17:37,500 --> 01:17:42,528
lk denk dat ik hoopte
dat Max verliefd op je zou worden.
1002
01:17:42,700 --> 01:17:48,536
En dat jij 'm zou afwijzen, zoals
Natasha mij. Om hem een lesje te leren.
1003
01:17:49,900 --> 01:17:52,858
Voor jouw test ben ik dus ook gezakt.
1004
01:18:01,900 --> 01:18:05,939
'Voor jouw test ben ik dus ook gezakt.'
1005
01:18:06,100 --> 01:18:08,216
Dat hakt erin.
1006
01:18:08,380 --> 01:18:10,211
Jay was radeloos.
1007
01:18:10,380 --> 01:18:13,929
Hij moet achter haar aan.
-Nee, achter hem.
1008
01:18:14,100 --> 01:18:19,458
Hij deed geen van beide. Hij ging
naar huis, laadde zijn auto vol...
1009
01:18:21,700 --> 01:18:24,009
en reed naar New York.
1010
01:18:33,900 --> 01:18:37,939
Hij nam een flat en belde Max.
Die wou niet praten.
1011
01:18:40,700 --> 01:18:42,930
Laat me met rust, verrader.
1012
01:19:08,100 --> 01:19:10,409
Enfin, Max verhuisde.
1013
01:19:10,580 --> 01:19:14,459
En hij weigerde om met Sam te praten.
1014
01:19:14,620 --> 01:19:17,180
En zij wou niet met hem praten.
1015
01:19:26,100 --> 01:19:30,252
Hoe krijgen ze elkaar dan?
-Niet zo ongeduldig.
1016
01:19:30,900 --> 01:19:33,972
Maanden verstreken. Het boek kwam uit.
1017
01:19:34,980 --> 01:19:37,540
Het was een doorslaand succes.
1018
01:19:43,020 --> 01:19:46,615
Elke afgewezen sukkel kocht het.
1019
01:19:47,500 --> 01:19:49,218
En Max?
1020
01:19:49,380 --> 01:19:52,577
Hij deed iets met zijn eigen boek.
1021
01:19:55,300 --> 01:19:56,892
Hij las.
1022
01:19:57,980 --> 01:19:59,936
En hij las.
1023
01:20:01,700 --> 01:20:03,452
En hij las.
1024
01:20:08,500 --> 01:20:12,175
Er was een passage die hem trof.
1025
01:20:12,340 --> 01:20:14,649
Er daagde hem iets.
1026
01:20:14,820 --> 01:20:16,811
Hij wou Jay spreken.
1027
01:20:28,380 --> 01:20:32,532
Morgen om 8 uur in de Ambria.
We moeten praten. PS: colbert aan.
1028
01:20:32,700 --> 01:20:34,816
Sam moest er ook bij zijn.
1029
01:20:34,980 --> 01:20:39,417
Zij wou niet met 'm praten,
dus schakelde hij Dre in.
1030
01:20:41,900 --> 01:20:44,812
En de chef-kelner van Ambria.
1031
01:20:44,980 --> 01:20:47,414
Alles was er klaar voor.
1032
01:20:47,580 --> 01:20:49,059
Dat komt zo.
1033
01:20:51,380 --> 01:20:53,940
lk moet even naar het toilet.
1034
01:21:32,100 --> 01:21:36,332
Wat stond er in die brief?
-Geen idee. Vertel op.
1035
01:21:37,460 --> 01:21:40,293
Mag ik even jullie aandacht?
1036
01:21:40,460 --> 01:21:45,409
Dit is Jay's volgende boek.
Lees maar. Alles staat erin.
1037
01:21:45,580 --> 01:21:47,172
Ho, wacht even.
1038
01:21:47,340 --> 01:21:50,457
Laat ons niet in spanning.
En het huis...
1039
01:21:50,620 --> 01:21:56,217
lk wil niet de aandacht op mij richten,
maar ik moet even iets zeggen.
1040
01:21:56,380 --> 01:22:01,454
Allereerst bedankt dat jullie
vandaag gekomen zijn.
1041
01:22:01,620 --> 01:22:04,134
We zijn er erg blij mee.
1042
01:22:04,300 --> 01:22:06,416
Zelfs met jou, Dre.
1043
01:22:08,420 --> 01:22:10,650
Nu mijn toost.
1044
01:22:12,100 --> 01:22:16,730
Een paar jaar geleden
gaf mijn vriend Jay me een boek.
1045
01:22:16,900 --> 01:22:20,734
Het is in 18-zoveel
geschreven door een zekere...
1046
01:22:20,900 --> 01:22:22,856
La Rochefoucauld.
1047
01:22:24,620 --> 01:22:27,180
Dat kostte me twee weken.
1048
01:22:29,100 --> 01:22:31,694
lk kwam dat boek weer tegen.
1049
01:22:31,860 --> 01:22:33,612
lk heb 't gelezen.
1050
01:22:33,780 --> 01:22:38,854
lk begreep de helft niet
van dat dikke, saaie boek.
1051
01:22:39,020 --> 01:22:43,650
Maar ��n uitspraak begreep ik wel.
Het is het volgende.
1052
01:22:43,820 --> 01:22:49,656
'Ware liefde is niet te vinden
waar ze niet waarlijk bestaat.'
1053
01:22:50,900 --> 01:22:56,338
'En waar ze waarlijk bestaat,
laat ze zich niet verstoppen.'
1054
01:22:56,500 --> 01:23:00,459
En daarmee, als getuige
van mijn beste vriend Jay...
1055
01:23:00,620 --> 01:23:02,656
hef ik mijn glas...
1056
01:23:02,820 --> 01:23:05,732
op Samantha en Jay.
1057
01:23:06,500 --> 01:23:08,570
Wat moet ik zeggen?
1058
01:23:08,740 --> 01:23:11,971
Hopelijk vind ik dat geluk ook ooit.
1059
01:23:12,140 --> 01:23:14,734
Het geluk om iemand te vinden...
1060
01:23:14,900 --> 01:23:19,496
die voor je betekent
wat jullie voor elkaar betekenen.
1061
01:23:22,700 --> 01:23:24,213
lk hou van jullie.
1062
01:23:30,900 --> 01:23:33,733
lk krijg 't een beetje te kwaad.
1063
01:23:33,900 --> 01:23:37,734
Dat is de liefde. We zetten muziek op.
1064
01:23:37,900 --> 01:23:42,849
Dan nodig ik jullie uit voor jullie
eerste dans als man en vrouw.
1065
01:24:23,220 --> 01:24:26,929
Wat stond er in die brief?
-Neem hem mee.
1066
01:24:46,780 --> 01:24:48,930
Wil je dansen?
1067
01:24:49,100 --> 01:24:52,058
Ga staan. Vooruit.
-lk doe 't niet.
1068
01:25:08,740 --> 01:25:11,459
Dus je zwemt in 't geld.
1069
01:25:13,500 --> 01:25:16,298
lk ook. Dat is mooi.
1070
01:25:16,500 --> 01:25:18,298
Ondertiteling: DevilsBackbone
80239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.