Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,050 --> 00:03:04,961
Here's my stake.
2
00:03:09,589 --> 00:03:11,227
I pack, too.
3
00:03:23,937 --> 00:03:25,917
I'll come again tomorrow.
Then you guys can win.
4
00:03:37,284 --> 00:03:38,922
Uninvited guests!
5
00:03:40,687 --> 00:03:43,725
Always knock before entering!
Have a heart, guys!
6
00:03:47,127 --> 00:03:48,936
And always sense the danger.
7
00:03:49,129 --> 00:03:51,439
Hey, bar-tender!
A drink for everyone...
8
00:03:52,632 --> 00:03:53,966
...in my account.
9
00:03:53,967 --> 00:03:55,947
Which account? I'm seeing you
for the first time.
10
00:03:57,304 --> 00:03:59,284
I'll pay you in cash then!
11
00:03:59,973 --> 00:04:03,443
Besides, one must never take home
money earned in gambling.
12
00:04:13,253 --> 00:04:15,233
Well, I don't want the money.
13
00:04:16,923 --> 00:04:20,370
Can I leave now...?
...on my on two feet?
14
00:04:23,096 --> 00:04:24,074
No?
15
00:04:28,935 --> 00:04:30,414
May I now?
16
00:04:31,938 --> 00:04:32,916
No?
17
00:04:41,281 --> 00:04:42,919
Now... may I?
18
00:05:15,916 --> 00:05:16,894
Well?
19
00:05:17,083 --> 00:05:21,395
Showing off your gun, eh?
Put it away!
20
00:05:21,922 --> 00:05:24,903
Don't you stare at me!
Don't you know this is illegal?
21
00:05:27,661 --> 00:05:29,572
Hey Petiya!
22
00:05:30,664 --> 00:05:32,575
Is this a new one, baldy?
23
00:05:33,033 --> 00:05:34,910
A registered weapon?
24
00:05:35,101 --> 00:05:37,081
Come and show me its
license and collect it.
25
00:05:37,237 --> 00:05:39,581
This guy's a gambler, sir!
- He's a bloody cheat.
26
00:05:39,940 --> 00:05:42,250
Michael! Are the guys
telling the truth?
27
00:05:42,943 --> 00:05:46,083
Sure they are. He was cheating.
The cards fell out from his sleeves.
28
00:05:55,288 --> 00:05:57,268
So you gamble, eh?
29
00:05:59,492 --> 00:06:01,938
You gamble at such a young age?
30
00:06:03,630 --> 00:06:05,041
You cheat?!
31
00:06:09,903 --> 00:06:11,883
Come and file your F.l.R
at the police station
32
00:06:16,910 --> 00:06:18,548
Sir...
- What is it?
33
00:06:18,912 --> 00:06:20,892
May I take back
my watch and my chain?
34
00:06:23,917 --> 00:06:25,555
Hurry UP!
35
00:06:29,923 --> 00:06:32,233
You bloody...!
- At least respect this uniform.
36
00:06:33,260 --> 00:06:35,240
This hired uniform?
37
00:06:35,595 --> 00:06:38,576
Why did you slap me so hard?
- As if you were very gentle!
38
00:06:38,932 --> 00:06:40,912
You turned my cheeks red
before everyone.
39
00:06:41,268 --> 00:06:43,305
My cheeks are not
your damn property!
40
00:06:43,470 --> 00:06:47,441
Hadn't I done that, those thugs
would've thrashed you black and blue.
41
00:06:48,942 --> 00:06:50,922
Look Ajay, listen to me...
42
00:06:52,312 --> 00:06:54,292
Just give up these
petty crimes.
43
00:06:54,748 --> 00:06:57,922
Why do you indulge in petty crime...
swindling and picking pockets?
44
00:06:58,451 --> 00:07:01,432
Why must you defame your
already petty family name!
45
00:07:01,955 --> 00:07:03,935
Think of something big.
46
00:07:04,124 --> 00:07:07,537
Like robbing the banks and
jewellery shops in the city.
47
00:07:07,894 --> 00:07:10,534
Loot a billionaire and
become one yourself.
48
00:07:11,231 --> 00:07:13,370
Understand?
- Yes, go on.
49
00:07:13,700 --> 00:07:18,877
If you steal 2000 bucks
you go to prison for 2 years.
50
00:07:19,105 --> 00:07:22,382
If you steal 2 hundred thousand,
you still go to jail for 2 years!
51
00:07:22,642 --> 00:07:24,553
And if you steal
millions
52
00:07:25,078 --> 00:07:27,058
...you'll never go to jail!
53
00:07:28,081 --> 00:07:30,061
You can bribe them all
and stay outside.
54
00:07:34,454 --> 00:07:37,230
No way, buddy!
Look now, brother...
55
00:07:37,991 --> 00:07:39,902
Every drop of water contributes
in making an ocean!
56
00:07:41,928 --> 00:07:43,908
Master! Master!
57
00:07:47,600 --> 00:07:49,580
Master! Master!
58
00:07:51,137 --> 00:07:52,582
What is it?
- There he is.
59
00:07:52,939 --> 00:07:53,917
Watchman?
60
00:07:54,207 --> 00:07:56,915
You show me your sick face
every morning, all right!
61
00:07:57,110 --> 00:07:59,420
Where did they get
the likes of you from?
62
00:08:00,180 --> 00:08:05,858
We are plumbers.
This is Takichand. I'm Flushram.
63
00:08:06,252 --> 00:08:08,232
He opens things
and I fit them in.
64
00:08:08,388 --> 00:08:10,368
Whom are you talking to?
I am standing here!
65
00:08:10,557 --> 00:08:12,537
What have you
come here for?
66
00:08:15,562 --> 00:08:18,873
Your wife complained that
there's no water here.
67
00:08:19,232 --> 00:08:21,542
What nonsense?!
No water in my tap?
68
00:08:21,901 --> 00:08:23,539
There is plenty of water
in my tap!
69
00:08:23,903 --> 00:08:27,043
It's always running. Can't you
see, I have just had a wash?
70
00:08:27,407 --> 00:08:28,886
That's not it.
71
00:08:29,075 --> 00:08:32,545
Your wife's complained that although
there is water in your tap...
72
00:08:32,912 --> 00:08:34,892
...it has very little force.
- Really?
73
00:08:35,248 --> 00:08:37,558
Did she complain? About the tap?
- Yes.
74
00:08:38,585 --> 00:08:41,896
She must need more force
in the shower then!
75
00:08:45,091 --> 00:08:46,570
Let's see it.
- Go ahead.
76
00:08:46,926 --> 00:08:49,406
Where is it?
- Where it should be.
77
00:08:50,096 --> 00:08:51,439
In the bathroom.
- Where is the bathroom?
78
00:08:56,469 --> 00:08:58,449
You clean out the tank.
79
00:08:59,105 --> 00:09:01,085
And I'll open the tap.
80
00:09:01,608 --> 00:09:04,248
Hurry up! Don't waste time.
- Coming!
81
00:09:05,011 --> 00:09:08,322
What people!
They live with wired taps.
82
00:09:14,154 --> 00:09:16,361
Hey! What are you doing?!
83
00:09:16,556 --> 00:09:18,866
Don't just stand there.
Come and put it.
84
00:09:19,059 --> 00:09:21,869
Put what?
- Stick your finger in.
85
00:09:22,095 --> 00:09:24,871
Then say as much!
You're scaring me!
86
00:09:26,599 --> 00:09:29,876
Hold it tight, okay...
And sit comfortably on the potty.
87
00:09:30,170 --> 00:09:32,878
Sit here and I'll
check the tank.
88
00:09:37,077 --> 00:09:39,057
Wonder where he has come from?!
89
00:09:43,183 --> 00:09:45,424
Don't you budge from there.
90
00:09:45,585 --> 00:09:47,565
Sit tight! And let no
water drip, okay?
91
00:09:48,088 --> 00:09:49,897
I'll go and check out the tank.
92
00:09:50,023 --> 00:09:52,401
But the water will drip only when
I remove my finger, isn't it?
93
00:09:52,592 --> 00:09:54,572
My wife has put me in a fix.
94
00:10:17,617 --> 00:10:19,255
Hey, Mr. Flush!
95
00:10:19,419 --> 00:10:21,421
How long will you take?
96
00:10:21,621 --> 00:10:24,602
My finger hurts;
it has swollen.
97
00:11:02,996 --> 00:11:05,067
Don't worry. I have a plan.
98
00:11:06,933 --> 00:11:08,913
I'll go out there...
- Tell me quickly!
99
00:11:09,102 --> 00:11:12,413
I'll look at him in the eye.
And give them both a punch...
100
00:11:14,607 --> 00:11:16,450
Don't be silly. This is
the Mumbai police.
101
00:11:16,609 --> 00:11:18,919
If you do that, we'll get
sent away for twenty years.
102
00:11:19,112 --> 00:11:21,922
We have lots of stuff.
Let's bribe him.
103
00:11:24,484 --> 00:11:26,259
You talk to him.
104
00:11:26,452 --> 00:11:28,932
All right. But don't you beat him.
105
00:11:36,963 --> 00:11:39,273
I am Sub Inspector Ultappan.
106
00:11:40,233 --> 00:11:41,940
Who are you?
107
00:11:42,168 --> 00:11:43,613
We are plumbers.
108
00:11:43,970 --> 00:11:45,950
I am Tankichand and
this is Flushram.
109
00:11:48,641 --> 00:11:50,621
Were you both born
in the bathroom?
110
00:11:52,979 --> 00:11:54,617
In a municipality hospital.
111
00:11:54,981 --> 00:11:56,961
What? A municipality hospital?
112
00:11:57,717 --> 00:11:59,958
The Municipality hospital
is making great progress...
113
00:12:00,153 --> 00:12:01,962
...by producing such fair children.
114
00:12:04,157 --> 00:12:08,071
By the way, have you hired out
half your moustache?
115
00:12:10,597 --> 00:12:13,407
No.
- Paid the barber half the money?
116
00:12:14,934 --> 00:12:17,244
No, this is hereditary.
- Hereditary?
117
00:12:18,605 --> 00:12:21,415
No wonder you have to wear
a fake moustache.
118
00:12:21,608 --> 00:12:25,420
You are fooling me?
Fooling me?!
119
00:12:26,946 --> 00:12:28,926
Don't you try to run away!
120
00:12:29,949 --> 00:12:31,929
And no tricks with Ultappan.
121
00:12:35,321 --> 00:12:37,301
Why are you buck-toothed?
122
00:12:38,491 --> 00:12:39,936
Tell him.
123
00:12:42,161 --> 00:12:44,937
You gulped it down?
- This tooth...
124
00:12:45,131 --> 00:12:48,442
...keeps coming and going.
- Really?
125
00:12:50,136 --> 00:12:53,948
I will teach you how.
Come in.
126
00:13:07,587 --> 00:13:11,399
We are decent people.
- Decent people?
127
00:13:12,458 --> 00:13:14,438
The car is filled
with imported stuff...
128
00:13:15,428 --> 00:13:17,408
...and here you are,
down on your knees.
129
00:13:17,597 --> 00:13:19,304
Decent people?
130
00:13:19,465 --> 00:13:21,911
Forgive us.
- Forgive you, my foot!
131
00:13:22,101 --> 00:13:25,913
You steal and then ask
for forgiveness?
132
00:13:27,106 --> 00:13:28,915
I am a police inspector.
133
00:13:29,108 --> 00:13:31,918
I have straightened
the likes of you.
134
00:13:32,111 --> 00:13:34,091
Don't you run...
- I'm not running.
135
00:13:36,082 --> 00:13:40,428
Sir, we were helpless...
I'll explain it to you.
136
00:13:40,620 --> 00:13:42,258
I lost my mother...
137
00:13:42,455 --> 00:13:44,935
...and I had no money
to even cremate her.
138
00:13:45,692 --> 00:13:48,935
And he hasn't paid
his college fees...
139
00:13:49,295 --> 00:13:51,275
...for four years.
What could I do?
140
00:13:53,299 --> 00:13:54,937
You steal for a good cause.
141
00:14:02,642 --> 00:14:04,952
Never mind then... you can go.
I forgive you.
142
00:14:05,912 --> 00:14:09,382
Now quickly get the
hell out of here.
143
00:14:13,586 --> 00:14:15,566
Remove this police sign.
144
00:14:16,923 --> 00:14:19,062
Good they ran away.
They were very dangerous.
145
00:14:19,258 --> 00:14:21,898
That tall one was
particularly menacing.
146
00:14:22,095 --> 00:14:25,235
Take the goods to the merchant.
147
00:14:25,431 --> 00:14:27,911
Sell it and bring the
money to the hide out.
148
00:14:28,267 --> 00:14:30,907
Give me the account.
...Now let's move!
149
00:14:34,674 --> 00:14:36,915
That was quite a catch.
150
00:14:37,610 --> 00:14:39,590
But all in vain.
151
00:14:40,079 --> 00:14:42,423
Just watch. Next time
I'll do such a thing...
152
00:14:42,949 --> 00:14:44,929
...that I'll earn millions
of rupees overnight.
153
00:14:45,118 --> 00:14:46,927
Oh yeah! Millions!
154
00:14:47,053 --> 00:14:50,933
As if it were up for grabs!
Nonsense!
155
00:14:51,290 --> 00:14:55,261
No, buddy!
I'll lay a trap. Listen...
156
00:14:55,461 --> 00:14:58,442
I'll go to a place frequented
by the filthy rich babes...
157
00:14:58,631 --> 00:15:00,941
...and make an entry that
will make them flip over me.
158
00:15:01,134 --> 00:15:02,943
It'll then be love...
and marriage.
159
00:15:03,102 --> 00:15:05,378
And then... I will stay
in her house.
160
00:15:06,239 --> 00:15:09,220
She will be my wife and
I'll be a billionaire.
161
00:15:53,753 --> 00:15:56,996
“You and I are one of a kind“
162
00:15:57,356 --> 00:16:00,428
“Wouldn't we make a great pair?“
163
00:16:26,319 --> 00:16:29,528
“You and I are one of a kind“
164
00:16:29,989 --> 00:16:33,163
“Wouldn't we make a great pair?“
165
00:17:33,486 --> 00:17:36,558
“I'm not a butterfly you can catch“
166
00:17:37,089 --> 00:17:40,070
“I'm not a fish you can net“
167
00:17:40,593 --> 00:17:43,540
"if you think you are
cat's whiskers, "
168
00:17:44,030 --> 00:17:46,977
“I shall rid you of that pride
in a trice“
169
00:17:47,600 --> 00:17:50,513
“I can use force,
but I shall not...“
170
00:17:51,103 --> 00:17:54,050
“because I'm a lover,
not a rogue“
171
00:17:54,740 --> 00:17:57,584
“You can't rid me of the intoxication
of love“
172
00:17:58,144 --> 00:18:01,148
“Even if you go away,
you'll come back to me“
173
00:18:01,647 --> 00:18:04,628
“You and I are one of a kind“
174
00:18:05,084 --> 00:18:08,395
“Wouldn't we make a great pair?“
175
00:19:08,547 --> 00:19:11,585
“I trample hearts“
176
00:19:12,118 --> 00:19:15,065
“I've grown up on adoration“
177
00:19:15,588 --> 00:19:19,035
“The sight of any girl
makes your heart race, “
178
00:19:19,392 --> 00:19:22,202
“I've seen your types“
179
00:19:22,495 --> 00:19:25,874
“You must've seen nerds“
180
00:19:26,399 --> 00:19:29,312
“My resolve is made of steel“
181
00:19:29,902 --> 00:19:33,111
“I challenge, I shall win you over“
182
00:19:33,573 --> 00:19:36,383
“I shall make you belong to me“
183
00:19:37,076 --> 00:19:40,216
“You and I are one of a kind“
184
00:19:40,579 --> 00:19:43,560
“Wouldn't we make a great pair?“
185
00:20:22,154 --> 00:20:24,100
You dance very well.
186
00:20:25,624 --> 00:20:27,604
Your hotel is very nice, too.
187
00:20:28,127 --> 00:20:30,107
What is your name?
- Sharmilee.
188
00:20:30,963 --> 00:20:32,943
What a lovely name.
189
00:20:33,132 --> 00:20:35,112
A Coke please.
- Coke, please.
190
00:20:35,968 --> 00:20:38,949
Your car outside,
the Mercedes...
191
00:20:39,972 --> 00:20:42,953
...wow! What a great car!
Just like this evening.
192
00:20:43,309 --> 00:20:46,290
This evening is so nice...
Everything is nice.
193
00:20:48,314 --> 00:20:50,294
I like your company, too.
194
00:20:53,986 --> 00:20:55,966
But Madam, he is not a nice man.
195
00:20:57,156 --> 00:20:58,965
When did you come
from the hospital?
196
00:20:59,158 --> 00:21:00,967
The report must have been
positive, isn't it?
197
00:21:01,127 --> 00:21:03,971
Madam, he has a deadly disease.
What is it called...
198
00:21:05,598 --> 00:21:07,578
This guy is sure to die.
199
00:21:07,933 --> 00:21:10,072
And you want to prove that
you're a nice guy, isn't it?
200
00:21:10,269 --> 00:21:12,408
When did you come out of jail?
201
00:21:13,939 --> 00:21:17,910
It was a minor girl, just
fourteen years of age, whom he...
202
00:21:24,083 --> 00:21:29,089
Go to a temple and
atone for your sins.
203
00:21:30,022 --> 00:21:31,592
As for you...
204
00:21:31,957 --> 00:21:36,428
Go to a nice mental hospital
for treatment.
205
00:21:46,972 --> 00:21:50,613
By the way. Both of you
are nice idiots.
206
00:22:02,988 --> 00:22:04,626
Nice girl.
207
00:22:05,090 --> 00:22:07,070
A nice rich girl.
208
00:22:09,462 --> 00:22:11,442
Somebody's calling you, Dev.
209
00:22:19,638 --> 00:22:20,912
Sixty rupees?
210
00:22:22,942 --> 00:22:24,922
It is a five star hotel.
- This is your bill.
211
00:22:26,145 --> 00:22:28,591
Sixty thousand? For a cold drink?
- No!
212
00:22:28,747 --> 00:22:31,421
You broke the window with
your bike and you...
213
00:22:31,617 --> 00:22:33,597
...with your horse.
- No, he is wrong!
214
00:22:34,120 --> 00:22:36,430
Excuse me.
- One moment...
215
00:22:38,124 --> 00:22:40,934
Look, I want my bill.
- You'll get it. How much?
216
00:22:41,126 --> 00:22:43,936
Sixty thousand and fifty!
That's all.
217
00:22:44,129 --> 00:22:47,440
I have five hundred... which
I think has disappeared.
218
00:23:03,983 --> 00:23:07,226
Excuse me. Two men are
after me. Please help me.
219
00:23:09,054 --> 00:23:11,898
I'm ready to give you
all my money.
220
00:23:28,707 --> 00:23:29,913
Hey, what's your problem?
221
00:23:30,109 --> 00:23:32,919
That girl.
- Forget her. She's in our custody.
222
00:23:35,948 --> 00:23:38,929
That girl...
- If you want to reach her...
223
00:23:39,118 --> 00:23:40,597
...then you'll have to
get your legs broken.
224
00:23:40,953 --> 00:23:43,934
Shall I break your jaws?
- Must I rip them apart?
225
00:23:44,189 --> 00:23:47,466
No thank you! We didn't know
she had so many well-wishers.
226
00:23:48,961 --> 00:23:50,599
Now get going.
227
00:23:50,963 --> 00:23:53,944
We're going.
- Scram!
228
00:23:56,969 --> 00:23:58,949
Don't ever come back!
229
00:24:00,973 --> 00:24:01,951
See?
230
00:24:03,309 --> 00:24:05,220
They've gone, all right.
231
00:24:05,911 --> 00:24:09,222
Yeah. Now I must leave too.
232
00:24:09,415 --> 00:24:12,885
I knew you would help me.
Thank you very much.
233
00:24:17,222 --> 00:24:19,896
Do you think we did
all this for money?
234
00:24:20,125 --> 00:24:22,901
Money is nothing in
front of you, my love.
235
00:24:47,953 --> 00:24:49,591
You guys are back, are you?
236
00:24:49,955 --> 00:24:51,935
One, two, three, four,
five, six, seven...
237
00:24:52,091 --> 00:24:54,264
How many are they, Ajay?
- Seven!
238
00:24:55,127 --> 00:24:57,107
Seven fools, that is.
239
00:24:57,630 --> 00:25:00,941
And we are two.
- No! Just one.
240
00:25:03,302 --> 00:25:05,873
Meaning?
- I'm fasting today.
241
00:25:06,905 --> 00:25:08,885
Friends! I don't eat
anything on this day.
242
00:25:11,710 --> 00:25:13,417
Besides, why do you need me?
243
00:25:13,579 --> 00:25:16,890
I know you can smash them
to pulp, all by yourself.
244
00:25:19,918 --> 00:25:21,898
Lay a bet?!
245
00:25:26,925 --> 00:25:27,903
Done!
246
00:25:30,195 --> 00:25:32,903
Friends! Farewell!
247
00:25:39,271 --> 00:25:41,251
Grab this girl, Ajay!
248
00:26:31,590 --> 00:26:33,035
It's a bet.
249
00:27:58,944 --> 00:28:00,423
Shut up!
250
00:28:26,004 --> 00:28:27,881
I've trained him.
251
00:28:57,102 --> 00:28:59,412
Don't you run away...
it's a bet.
252
00:28:59,605 --> 00:29:01,585
I want all seven!
Go back.
253
00:29:04,276 --> 00:29:05,846
Son-of-a-gun!
254
00:29:10,415 --> 00:29:12,395
Water! Water!
255
00:29:13,218 --> 00:29:15,198
Give me some water, please.
256
00:29:20,559 --> 00:29:22,937
It has finally gone out.
257
00:29:38,076 --> 00:29:39,885
She's flipped.
258
00:29:54,593 --> 00:29:57,073
This profession is unbecoming
for a woman.
259
00:29:59,931 --> 00:30:01,968
Lost honour can never
be regained.
260
00:30:10,942 --> 00:30:13,422
Once someone has a bodyguard
like you, darling...
261
00:30:14,213 --> 00:30:16,090
...who will dare ever touch her?
262
00:30:17,249 --> 00:30:20,594
You will now guard my chastity
all my life!
263
00:30:56,655 --> 00:30:57,633
Quiet!
264
00:30:57,990 --> 00:30:59,628
Who are you?
265
00:31:03,328 --> 00:31:06,571
What is it?
- I've come to seek alliance.
266
00:31:08,266 --> 00:31:10,246
I have no intentions
of getting married now.
267
00:31:11,937 --> 00:31:14,383
Not for you, but for your son.
268
00:31:17,242 --> 00:31:19,085
Don't just stand there.
269
00:31:33,291 --> 00:31:35,271
If this is how it is...
270
00:31:35,961 --> 00:31:38,271
...then the alliance is fixed!
271
00:31:38,964 --> 00:31:42,935
Which one is it?
The short guy or the taller one?
272
00:31:43,769 --> 00:31:45,942
Not the short one...
it's the tall chap.
273
00:31:49,641 --> 00:31:50,619
Impossible.
274
00:31:51,643 --> 00:31:55,455
Why?
- He is too shy with girls.
275
00:31:55,981 --> 00:31:57,961
If girls walk in from
the door...
276
00:31:58,150 --> 00:31:59,959
...he escapes from the window.
277
00:32:00,986 --> 00:32:02,966
Don't worry about that.
278
00:32:03,288 --> 00:32:06,394
My daughter is
a sexy siren!
279
00:32:07,592 --> 00:32:11,904
Once they have met,
he'll overcome his shyness.
280
00:32:13,098 --> 00:32:17,911
Very true... your body speaks
for the splendor it once enjoyed!
281
00:32:19,938 --> 00:32:25,911
As I said, if the two of us
could get together...
282
00:32:29,948 --> 00:32:34,920
By the way, where's your son?
I wish I could see him, too.
283
00:32:35,120 --> 00:32:37,100
He is not at home.
He has gone out.
284
00:32:38,256 --> 00:32:41,931
Never mind. Send him to
the ruins outside the city.
285
00:32:42,360 --> 00:32:44,431
I'll wait for him there.
- Pardon?
286
00:32:45,297 --> 00:32:47,607
I mean, my daughter will.
287
00:34:10,916 --> 00:34:13,556
“I have given you...“
288
00:34:15,620 --> 00:34:18,294
“my heart, sweetheart“
289
00:34:20,692 --> 00:34:23,298
“My love“
290
00:34:26,231 --> 00:34:28,177
“In just two days of meeting, “
291
00:34:28,633 --> 00:34:30,613
“it's hard to endear“
292
00:34:31,136 --> 00:34:33,309
“What is one-sided...“
293
00:34:33,672 --> 00:34:35,652
“is never love“
294
00:36:04,996 --> 00:36:09,001
“I shall give it a good thought...“
295
00:36:09,901 --> 00:36:13,576
“before I fall in love“
296
00:36:15,040 --> 00:36:19,011
“When the heart feels for someone, “
297
00:36:20,078 --> 00:36:23,287
“how and when it happened
is beyond comprehension“
298
00:36:25,016 --> 00:36:27,155
“In just two days of meeting, “
299
00:36:27,519 --> 00:36:29,556
“it's hard to endear“
300
00:36:30,088 --> 00:36:32,193
“What is one-sided...“
301
00:36:32,524 --> 00:36:34,504
“is never love“
302
00:37:45,997 --> 00:37:49,501
“Make yourself worthy of love...“
303
00:37:51,069 --> 00:37:54,016
“before you seek someone's heart“
304
00:37:55,974 --> 00:37:59,251
“Don't look at me with
such indifference“
305
00:38:01,012 --> 00:38:05,017
“Make me worthy of your love“
306
00:38:05,884 --> 00:38:08,091
“In just two days of meeting, “
307
00:38:08,520 --> 00:38:10,431
“it's hard to endear“
308
00:38:10,956 --> 00:38:13,129
“What is one-sided...“
309
00:38:13,558 --> 00:38:15,367
“is never love“
310
00:38:15,627 --> 00:38:18,471
“My love, I have...“
311
00:38:20,064 --> 00:38:23,477
“given you my heart, “
312
00:38:25,070 --> 00:38:28,051
“my love“
313
00:39:04,609 --> 00:39:06,384
Why must you worry
when I am around?
314
00:39:06,544 --> 00:39:08,524
Some Mr. Mohan Tripathi
is here to see you.
315
00:39:11,216 --> 00:39:13,560
Send him in.
- Very well, sir. Come in.
316
00:39:17,555 --> 00:39:19,535
Greetings.
- Who are you?
317
00:39:19,891 --> 00:39:21,529
My name is Mohan Tripathi
318
00:39:21,893 --> 00:39:23,531
I have met you
four times earlier.
319
00:39:23,895 --> 00:39:25,875
And three months ago I also
lodged a complaint.
320
00:39:26,097 --> 00:39:28,077
But there has been no hearing.
321
00:39:28,566 --> 00:39:30,273
There should be.
322
00:39:30,435 --> 00:39:33,882
What am I here for?
Only to “hear“ you.
323
00:39:34,606 --> 00:39:37,246
Look, I've even installed
a hearing aid.
324
00:39:38,109 --> 00:39:40,089
Tell me, what is your problem?
325
00:39:40,245 --> 00:39:42,088
I can hear you clearly.
326
00:39:42,247 --> 00:39:44,227
A man wants to seize the entire
land of our village, sir...
327
00:39:44,449 --> 00:39:46,895
...and start a sugar mill
and liquor factory there.
328
00:39:47,385 --> 00:39:49,092
Who is this man?
329
00:39:49,387 --> 00:39:51,389
A businessman called Singhania.
330
00:39:51,556 --> 00:39:53,558
He is a scoundrel.
331
00:39:54,592 --> 00:39:56,572
He belonged to our village.
332
00:39:57,195 --> 00:39:59,232
Because of his misdeeds...
333
00:39:59,431 --> 00:40:01,411
...he was thrown out of the
village five years ago.
334
00:40:03,968 --> 00:40:06,073
Never speak like that
about your elders.
335
00:40:07,138 --> 00:40:09,243
Didn't your father teach
you any manners?
336
00:40:10,275 --> 00:40:12,084
He did, sir
337
00:40:12,277 --> 00:40:14,450
And also taught me whom to
respect and whom not to.
338
00:40:15,113 --> 00:40:16,922
My father is a school teacher.
339
00:40:17,115 --> 00:40:19,425
He's teaching in the village
from the past 30 years
340
00:40:19,951 --> 00:40:22,397
And his name is
Dinanath Tripathi.
341
00:40:26,257 --> 00:40:28,294
Mr. Minister,
I'm here to tell you...
342
00:40:29,160 --> 00:40:31,936
...that we won't let
Singhania seize our land.
343
00:40:32,764 --> 00:40:34,744
I'm going back by
the evening bus.
344
00:40:35,433 --> 00:40:37,435
If you don't take any
action this time...
345
00:40:38,469 --> 00:40:42,440
...believe me,
I'll get all the villagers...
346
00:40:43,174 --> 00:40:45,279
...here, in your office.
347
00:40:46,177 --> 00:40:47,952
Good-day.
348
00:40:52,784 --> 00:40:57,290
Don't forget.
There are higher ups above you.
349
00:40:58,156 --> 00:41:00,136
We can go there as well!
350
00:41:03,194 --> 00:41:05,902
He has dared to threaten us
in our office?!
351
00:41:06,931 --> 00:41:08,968
Did you hear? Mr. Singhania!
352
00:41:11,102 --> 00:41:13,082
You are here to do that.
353
00:41:15,940 --> 00:41:18,921
Singhania believes in doing...
and not just in hearing.
354
00:41:26,284 --> 00:41:28,264
That boy is very fond
of going up.
355
00:41:28,953 --> 00:41:30,933
Send him where the souls go.
356
00:41:32,957 --> 00:41:34,630
Not buses.
357
00:41:44,068 --> 00:41:46,275
Dev, you can never
become a big man.
358
00:41:46,471 --> 00:41:49,281
You know why?
Because you don't think like me.
359
00:41:49,641 --> 00:41:50,949
Now...
360
00:41:55,647 --> 00:41:58,287
Now what happened?
- Everything.
361
00:42:03,988 --> 00:42:05,899
Dev, I'll back in a jiffy.
362
00:42:07,925 --> 00:42:08,903
Listen!
363
00:42:57,976 --> 00:42:59,614
Hey wait!
364
00:43:37,482 --> 00:43:39,462
Ajay wait! Wait...
365
00:43:40,485 --> 00:43:42,465
Ajay, give him his purse!
366
00:44:21,926 --> 00:44:23,906
Mister! Hey, mister!
367
00:44:30,234 --> 00:44:34,376
You don't know...
what you have done!
368
00:44:36,641 --> 00:44:37,915
My mother...
369
00:44:39,610 --> 00:44:40,918
Father...!
370
00:44:42,613 --> 00:44:43,921
Sister...!
371
00:44:45,950 --> 00:44:53,425
You have murdered
their hopes and desires
372
00:44:55,760 --> 00:44:57,603
Yes, you have killed!
373
00:44:59,297 --> 00:45:00,935
That too...
374
00:45:01,966 --> 00:45:05,539
...for some money?
375
00:45:14,078 --> 00:45:15,386
God...
376
00:45:16,414 --> 00:45:18,894
...will never...
377
00:45:52,617 --> 00:45:55,598
'Greetings, brother Mohan,
I am terribly angry with you'
378
00:45:55,953 --> 00:45:58,433
'You always write that you'll
come home but you never do.'
379
00:45:58,956 --> 00:46:00,936
'Father often remains
worried these days'
380
00:46:01,292 --> 00:46:04,273
'The moneylender comes home
everyday for his money!
381
00:46:04,629 --> 00:46:06,404
'Only you can talk to him.
Besides...'
382
00:46:06,564 --> 00:46:08,874
'...the festival of
“Rakhi“ is approaching'
383
00:46:09,066 --> 00:46:11,046
'And you must arrive
that day'
384
00:46:15,106 --> 00:46:17,211
How long will you stand here?
It is too late
385
00:46:21,212 --> 00:46:23,214
Won't you come home?
386
00:46:29,921 --> 00:46:31,901
Life and death are
in God's hands.
387
00:46:33,591 --> 00:46:36,572
Perhaps he was destined
to die like this.
388
00:46:38,463 --> 00:46:41,239
By saying all this,
our crime won't be forgiven.
389
00:46:42,266 --> 00:46:44,246
Crime?
- Crime!
390
00:46:44,936 --> 00:46:46,916
Grave sins! Mistakes!
391
00:46:48,072 --> 00:46:51,451
Call it what you like...
we committed it.
392
00:46:53,110 --> 00:46:55,090
We are responsible
for his death.
393
00:47:03,621 --> 00:47:05,532
Had you not stolen his purse...
394
00:47:06,557 --> 00:47:08,537
...he would not have
come running after us.
395
00:47:10,161 --> 00:47:12,198
That poor fellow was
going to his village
396
00:47:14,232 --> 00:47:18,874
We stepped in and pushed him
into the jaws of death.
397
00:47:21,639 --> 00:47:22,879
We!
398
00:47:24,909 --> 00:47:29,619
We have ruined not one
but four lives together.
399
00:47:31,582 --> 00:47:33,391
Four lives!
400
00:47:40,124 --> 00:47:42,900
Are you really going?
- Yes. - But why?
401
00:47:43,294 --> 00:47:44,898
Look, Dev!
402
00:47:45,096 --> 00:47:46,905
Your aim is to send
money there, right?
403
00:47:47,098 --> 00:47:49,078
Then send a money order.
That settles it!
404
00:47:50,268 --> 00:47:51,906
Father, tell him!
405
00:47:52,203 --> 00:47:53,910
Ajay is right, Dev.
406
00:47:54,071 --> 00:47:56,915
Father, be quiet
- You are also right.
407
00:47:57,475 --> 00:48:00,251
Have you lost your head?
Have you ever been to a village?
408
00:48:00,444 --> 00:48:02,924
You won't find anything there
except dust and mud.
409
00:48:03,114 --> 00:48:05,856
Do what you like.
But I'm going there!
410
00:48:07,218 --> 00:48:09,198
Okay father, bye.
411
00:48:10,221 --> 00:48:12,201
Then go all alone!
I'm not coming!
412
00:48:28,572 --> 00:48:30,381
Come on in!
413
00:48:40,251 --> 00:48:42,891
Mister...
Where is this bus going?
414
00:48:43,654 --> 00:48:45,634
To a village full of
dust and mud.
415
00:48:49,393 --> 00:48:51,395
Where to, Sir?
416
00:49:06,377 --> 00:49:08,857
BADLAPUR
417
00:49:34,171 --> 00:49:36,344
Looks like they are
from the city, sir.
418
00:49:43,581 --> 00:49:45,561
Come here!
- Whom is he talking to?
419
00:49:49,587 --> 00:49:50,565
Yes?
420
00:49:53,924 --> 00:49:55,904
Come from the city?
421
00:49:56,927 --> 00:50:00,272
I know city-dwellers
are very dangerous.
422
00:50:02,099 --> 00:50:04,079
Don't ever get into fights here.
423
00:50:04,602 --> 00:50:07,913
Because I am a strict
police inspector.
424
00:50:11,475 --> 00:50:12,453
You...!
425
00:50:12,610 --> 00:50:14,590
Wonderful!
You have such lofty ideals.
426
00:50:14,946 --> 00:50:19,918
You're great! You're like
Sanjeev Kumar from “Sholay“.
427
00:50:22,953 --> 00:50:24,933
I feel like embracing you.
428
00:50:26,957 --> 00:50:28,937
How I wish the Police in
Mumbai were like you.
429
00:50:30,294 --> 00:50:32,934
Inspector, the two of
us are decent guys.
430
00:50:33,230 --> 00:50:35,267
You won't have any trouble.
431
00:50:36,467 --> 00:50:38,276
Trust me.
432
00:50:39,637 --> 00:50:41,947
What were you up to there?
433
00:50:43,975 --> 00:50:44,953
This.
434
00:50:49,981 --> 00:50:51,961
Looks like the police here
don't get their weekly bribes.
435
00:50:52,516 --> 00:50:55,497
There is only Rs. 125!-
- You picked the cop's pocket?
436
00:50:56,787 --> 00:50:58,960
He was acting too smart with us.
437
00:50:59,156 --> 00:51:01,966
So I picked his...
- Purse!
438
00:51:03,661 --> 00:51:05,572
You will never improve.
439
00:51:06,263 --> 00:51:07,241
Mister...
440
00:51:07,932 --> 00:51:09,434
Where will we find
Mr. Dinanath Tripathi?
441
00:51:09,600 --> 00:51:11,910
The teacher?
- Where else?
442
00:51:12,069 --> 00:51:14,049
He is teaching in that school.
443
00:51:14,939 --> 00:51:16,919
7 x 2?
- Fourteen!
444
00:51:17,107 --> 00:51:19,587
7 x 3?
- Twenty one!
445
00:51:19,944 --> 00:51:21,446
7x4?
446
00:51:31,956 --> 00:51:33,936
How much?
- Twenty eight. - Is it?
447
00:51:35,759 --> 00:51:37,602
Twenty eight
- Who are you?
448
00:51:38,629 --> 00:51:41,940
We are Mohan's friends...
we've come from the city.
449
00:51:43,334 --> 00:51:48,443
Mohan's friends?
Children, you may go!
450
00:52:00,317 --> 00:52:01,955
Hasn't Mohan come?
451
00:52:02,153 --> 00:52:03,962
The exams!
- He's ill.
452
00:52:04,154 --> 00:52:06,065
What?
- He's ill.
453
00:52:09,593 --> 00:52:11,573
He was ill, but now he's
appearing for his exams.
454
00:52:12,930 --> 00:52:14,910
Is he all right now?
- Yes.
455
00:52:15,099 --> 00:52:17,079
Come. Let's go home.
456
00:52:19,937 --> 00:52:20,915
Come on.
457
00:52:21,472 --> 00:52:24,453
He will come soon after
his exams are over.
458
00:52:26,310 --> 00:52:28,290
Where are you off to?
Where do you want to go?
459
00:52:28,479 --> 00:52:30,459
What do I do, father?
I've to get so many things.
460
00:52:30,681 --> 00:52:33,252
Mother wants to prepare the
carrot sweet dish, laddoos...
461
00:52:33,417 --> 00:52:36,921
...pickle and savories.
Brother Mohan is coming.
462
00:52:40,157 --> 00:52:41,932
Who are they, father?
463
00:52:42,960 --> 00:52:45,270
They are Mohan's friends.
Dev and Ajay.
464
00:52:46,964 --> 00:52:48,944
Mohan is not coming, dear.
465
00:52:49,500 --> 00:52:52,481
Don't be disheartened.
He'll be here in a day or two.
466
00:52:53,137 --> 00:52:56,277
Go get all the things.
Go on!
467
00:52:57,141 --> 00:52:59,121
Come soon...
- Yes, I will
468
00:53:00,978 --> 00:53:03,959
Mohan's mother and wife are
impatiently waiting for him.
469
00:53:13,924 --> 00:53:15,904
How is it?
470
00:53:17,928 --> 00:53:18,906
Nice.
471
00:53:20,431 --> 00:53:21,910
How is Mohan?
472
00:53:25,669 --> 00:53:27,649
Fine. Absolutely fine.
473
00:53:28,606 --> 00:53:31,246
He is studying very hard.
- With his spectacles on.
474
00:53:32,943 --> 00:53:34,923
Spectacles?
Is he wearing spectacles now?
475
00:53:35,946 --> 00:53:38,927
Didn't I tell you that
too much studies...
476
00:53:39,116 --> 00:53:41,096
...will weaken his eye-sight?
He now has spectacles.
477
00:53:41,285 --> 00:53:43,925
So what?
Even I wear glasses.
478
00:53:44,121 --> 00:53:46,101
But at this age?
- He wears them to study.
479
00:53:46,290 --> 00:53:48,270
Daughter-in-law...
get some tea for everyone.
480
00:53:49,626 --> 00:53:51,435
Yes, coming.
481
00:53:52,129 --> 00:53:53,267
Dear...
482
00:53:53,464 --> 00:53:56,468
Don't carry weight in this state.
Set it down, I say!
483
00:53:57,968 --> 00:53:58,946
Okay.
484
00:54:00,971 --> 00:54:02,951
We are going to be
grandparents soon.
485
00:54:07,611 --> 00:54:09,887
Father, please ask them.
486
00:54:10,114 --> 00:54:12,355
Has he sent a letter for me?
487
00:54:14,919 --> 00:54:16,227
Yes, he had.
488
00:54:16,420 --> 00:54:21,392
But you see, a lot of thefts
take place in the city.
489
00:54:21,925 --> 00:54:25,065
Someone stole my purse
the letter was in it.
490
00:54:29,600 --> 00:54:32,444
Hey teacher!
Come out, teacher!
491
00:54:34,605 --> 00:54:38,917
Please sit, I'll just come.
Remain seated.
492
00:54:41,445 --> 00:54:43,425
Have you gone deaf?
493
00:54:45,616 --> 00:54:48,290
Lock the door or keep it open...
I won't spare you.
494
00:54:50,954 --> 00:54:51,932
Teacher!
495
00:54:52,623 --> 00:54:54,933
My name is Lala Wazanlal (weight)
496
00:54:55,559 --> 00:54:58,301
I always weigh
my words and speak.
497
00:54:58,963 --> 00:55:01,307
And do everything openly.
498
00:55:02,266 --> 00:55:04,473
Speak softly, Lala...
there are guests at home.
499
00:55:05,035 --> 00:55:07,879
So what can I do?
I want my money!
500
00:55:08,505 --> 00:55:10,542
I had taken a loan
for four years.
501
00:55:11,108 --> 00:55:13,884
Not even a year is complete and
you are already demanding money?
502
00:55:14,078 --> 00:55:15,557
This is the limit!
503
00:55:15,913 --> 00:55:17,893
Asking one's own money
is demanding?
504
00:55:18,182 --> 00:55:21,391
When I'm need of it,
should I ask others?
505
00:55:21,919 --> 00:55:26,561
Or wait till three years?
I want my money back. Now!
506
00:55:27,124 --> 00:55:29,900
Lala, what you say is right.
507
00:55:30,260 --> 00:55:32,900
If I get could some time..
- Listen!
508
00:55:38,469 --> 00:55:40,107
Give him this bangle
and send him packing.
509
00:55:41,271 --> 00:55:42,579
That'll silence him for a few days.
- What are you saying?
510
00:55:43,140 --> 00:55:45,916
I had asked you to preserve
this for Sharda's wedding.
511
00:55:46,610 --> 00:55:49,921
Go keep it back. Do as I say.
512
00:55:50,280 --> 00:55:52,260
But...
- Go!
513
00:56:01,625 --> 00:56:03,935
What's the matter, teacher?
Who is this man?
514
00:56:06,230 --> 00:56:08,210
He is the village moneylender.
515
00:56:10,234 --> 00:56:12,874
My name is Lala Wazanlal.
516
00:56:13,037 --> 00:56:15,415
I always weigh my words and speak.
517
00:56:15,572 --> 00:56:17,882
And do everything openly.
518
00:56:18,709 --> 00:56:21,883
Teacher, today I have decided...
519
00:56:22,246 --> 00:56:25,227
...if I don't get my money,
I'll attach your house!
520
00:56:25,916 --> 00:56:28,226
Don't talk about attaching!
521
00:56:28,919 --> 00:56:30,899
You want your money,
you'll have it!
522
00:56:33,924 --> 00:56:36,905
Yes, we have got the money.
Mohan sent it.
523
00:56:38,462 --> 00:56:40,442
Mohan?
- Yes.
524
00:56:42,933 --> 00:56:45,413
Get the papers tomorrow
and take away your money.
525
00:56:46,937 --> 00:56:49,247
I'll take all my money!
With interest!
526
00:56:49,606 --> 00:56:53,918
I won't even forego five rupees!
- Okay, but go away now.
527
00:56:54,945 --> 00:56:56,925
I'll come tomorrow morning.
528
00:56:57,114 --> 00:56:58,923
With the... documents!
529
00:56:59,116 --> 00:57:02,427
I won't spare a single penny...
I'll surely come.
530
00:57:06,557 --> 00:57:07,865
Teacher...
531
00:57:08,892 --> 00:57:11,873
Mohan sent this money.
Get your house released.
532
00:57:12,896 --> 00:57:16,241
It is seventeen thousand.
That too, in 500 notes each.
533
00:57:17,634 --> 00:57:19,875
We didn't take a single penny.
Count it, if you want to.
534
00:57:21,405 --> 00:57:23,385
Seventeen thousand? But...
535
00:57:24,174 --> 00:57:25,881
I had taken four lakhs.
536
00:57:27,244 --> 00:57:30,225
Four lakhs?
- For his doctorate.
537
00:57:31,081 --> 00:57:33,061
There is no hospital or
doctor in this village.
538
00:57:33,584 --> 00:57:36,895
I thought if Mohan becomes a doctor,
this village will benefit.
539
00:57:38,121 --> 00:57:40,897
But Lala started demanding
money beforehand.
540
00:57:43,093 --> 00:57:46,233
It's not a question of money.
I know...
541
00:57:46,463 --> 00:57:49,410
He wants my house and my land.
542
00:57:50,934 --> 00:57:51,912
Lala?
543
00:57:52,602 --> 00:57:56,573
Not Lala, actually Bhanu
Pratap is behind all this.
544
00:57:58,108 --> 00:58:00,088
Who is this Bhanu Pratap.
545
00:58:01,144 --> 00:58:03,124
This village belonged to...
546
00:58:03,280 --> 00:58:05,851
...Bhanu Pratap's elder
brother Suraj Pratap Singh.
547
00:58:06,416 --> 00:58:08,396
Suraj Pratap Singh
was a noble man.
548
00:58:09,553 --> 00:58:13,228
But Bhanu Pratap was the opposite...
amorous and characterless!
549
00:58:14,558 --> 00:58:17,869
One day his atrocities
crossed their limits.
550
00:58:20,898 --> 00:58:22,536
How are you, Sulakshana?
551
00:58:22,900 --> 00:58:24,880
What impudence is this?!
Go away!
552
00:58:33,243 --> 00:58:34,881
Don't you worry.
553
00:58:35,579 --> 00:58:38,389
The right place for a
beautiful woman like you...
554
00:58:39,182 --> 00:58:41,219
...is not this village.
555
00:58:42,119 --> 00:58:44,224
But my mansion.
556
00:58:45,088 --> 00:58:49,036
I have still not chosen my bride.
557
00:58:50,661 --> 00:58:52,402
Come along.
558
00:58:53,463 --> 00:58:55,909
Leave me!
- Enough of washing clothes.
559
00:58:58,268 --> 00:59:02,239
Now this Thakur will worship
your body everyday.
560
00:59:04,108 --> 00:59:05,018
Rascal!
561
00:59:08,412 --> 00:59:10,392
Brother, what are you doing?
562
00:59:11,882 --> 00:59:13,862
Forgive me, brother!
563
00:59:14,885 --> 00:59:15,863
Please!
564
00:59:19,556 --> 00:59:22,366
Forgive me!
565
00:59:24,561 --> 00:59:26,234
Spare me!
566
00:59:26,897 --> 00:59:30,367
Today Thakur Suraj Pratap Singh
will not spare you!
567
00:59:32,236 --> 00:59:35,877
Your misdeeds and amorality
are compelling me...
568
00:59:36,073 --> 00:59:43,890
to expel you from the
Thakur family forever!
569
00:59:44,915 --> 00:59:48,385
I hereby disassociate you...
570
00:59:49,252 --> 00:59:51,232
...from our ancestral property!
571
00:59:51,922 --> 00:59:54,402
No, brother? No!
No! No!
572
00:59:55,926 --> 00:59:57,906
Brother, please don't do that!
573
00:59:58,095 --> 01:00:00,575
Forgive me, please!
574
01:00:01,264 --> 01:00:02,902
Forgive me.
575
01:00:05,435 --> 01:00:07,244
Not only that...
576
01:00:07,437 --> 01:00:10,907
...Suraj Pratap handed over
Bhanu Pratap to the villagers.
577
01:00:11,942 --> 01:00:14,422
They humiliated him...
578
01:00:15,278 --> 01:00:17,258
...and threw him out of Badlapur.
579
01:00:44,641 --> 01:00:46,621
Years passed by.
580
01:00:47,177 --> 01:00:49,157
Everybody forgot Bhanu Pratap.
581
01:00:51,648 --> 01:00:53,958
It is said that angels
descend from the sky.
582
01:00:55,352 --> 01:00:57,332
But that day...
583
01:00:58,322 --> 01:01:00,302
...a devil had descended
to the earth.
584
01:01:26,616 --> 01:01:29,927
Bhanu Pratap tried to entice
the innocent villagers.
585
01:01:30,954 --> 01:01:32,934
We will transform
this village...
586
01:01:33,123 --> 01:01:40,439
...into a city of magnificent
skyscrapers.
587
01:01:40,964 --> 01:01:42,944
No, you won't!
588
01:01:43,500 --> 01:01:45,138
What are you saying!
589
01:01:45,302 --> 01:01:47,282
That you'll break
our houses...
590
01:01:47,437 --> 01:01:49,439
...and give us pigeon holes
in tall buildings?
591
01:01:49,639 --> 01:01:51,619
Which your city builders
call flats?!
592
01:01:51,975 --> 01:01:53,955
Where a man can't even
breath properly?!
593
01:01:54,344 --> 01:01:57,325
From where one can't
ever see the sky?
594
01:01:58,315 --> 01:02:00,454
You've come to snatch our
land from us?
595
01:02:01,151 --> 01:02:03,131
But remember one thing,
Bhanu Pratap!
596
01:02:03,320 --> 01:02:05,391
For a farmer, his land is
like his mother.
597
01:02:05,589 --> 01:02:08,570
And no one sells his mother!
No one!
598
01:02:11,595 --> 01:02:13,905
The world has reached the
stars and the moon, teacher.
599
01:02:14,598 --> 01:02:16,578
And you are still
crawling on land.
600
01:02:17,267 --> 01:02:19,406
You haven't changed.
601
01:02:20,604 --> 01:02:22,584
No one sells his mother.
602
01:02:23,306 --> 01:02:25,286
But he does mortgage her.
603
01:02:27,744 --> 01:02:32,921
Just as you've mortgaged your
house and land with Lala.
604
01:02:39,956 --> 01:02:42,266
This man has taught every
child of this village.
605
01:02:43,960 --> 01:02:45,940
They have grown up to be
owners of their houses.
606
01:02:46,129 --> 01:02:48,109
They will do what he says.
607
01:02:48,632 --> 01:02:50,942
I want the teacher's land
and his house.
608
01:02:52,135 --> 01:02:54,945
Once I seize his land and house...
609
01:02:55,972 --> 01:02:58,953
...the others will follow suit.
610
01:02:59,976 --> 01:03:03,947
Then they won't even get
pigeon-holes.
611
01:03:05,382 --> 01:03:07,555
That day the villagers
listened to me.
612
01:03:08,285 --> 01:03:10,265
And thus I saved this
village from breaking up.
613
01:03:10,921 --> 01:03:15,267
But if my house breaks, gradually,
other houses will break, too.
614
01:03:19,262 --> 01:03:21,264
Well, you have traveled
a long way.
615
01:03:21,932 --> 01:03:24,572
You must be tired.
Go and rest.
616
01:03:26,603 --> 01:03:28,583
We'll deal with it tomorrow.
617
01:03:40,016 --> 01:03:42,929
Don't wait for tomorrow.
Let us leave right away.
618
01:03:44,287 --> 01:03:46,267
There are no trains
or buses at this hour.
619
01:03:46,423 --> 01:03:47,925
We'll go by foot.
620
01:03:48,125 --> 01:03:50,105
Tomorrow, if Lala asks for
the money, what will we do?
621
01:03:50,694 --> 01:03:54,938
Neither am I a human being
...nor God.
622
01:03:55,298 --> 01:03:59,940
Let the world think what
they want do... I'm Satan
623
01:04:00,970 --> 01:04:03,951
Why are you turning around?
Stop!
624
01:04:09,579 --> 01:04:11,422
Indeed you are my brother.
625
01:04:11,581 --> 01:04:13,891
On seeing money, even your
heart stops beating.
626
01:04:25,929 --> 01:04:27,909
It is genuine.
627
01:04:29,099 --> 01:04:30,908
One more?
628
01:04:37,273 --> 01:04:40,413
One more. God, may this
road never end.
629
01:04:42,145 --> 01:04:46,423
Wazanlal! Today the weight of
your safe will increase.
630
01:04:47,951 --> 01:04:49,430
Thief!
631
01:04:50,954 --> 01:04:52,456
Nice ass!
632
01:04:52,622 --> 01:04:54,932
Called me an ass?
- I called an ass an ass.
633
01:04:57,127 --> 01:04:59,107
It is one and the same thing.
634
01:04:59,295 --> 01:05:01,275
There is not much of
a difference between them.
635
01:05:05,202 --> 01:05:07,876
Lala... out with the documents.
- Which documents?
636
01:05:08,605 --> 01:05:11,381
Of the teachers land and house
- What for?
637
01:05:11,641 --> 01:05:13,382
How about my money?
638
01:05:13,576 --> 01:05:15,886
You picked up as much
you wanted from the ground.
639
01:05:16,079 --> 01:05:18,059
The rest is here.
640
01:05:24,120 --> 01:05:26,066
Here's the money.
641
01:05:26,923 --> 01:05:28,561
Take it.
642
01:05:29,926 --> 01:05:31,906
Lift your dhoti.
- I have.
643
01:05:32,595 --> 01:05:34,575
Sit on the donkey
644
01:05:34,931 --> 01:05:37,275
And get going!
Quick!
645
01:05:56,620 --> 01:05:58,930
Greetings
- Same to you.
646
01:05:59,623 --> 01:06:01,432
Give it.
647
01:06:03,159 --> 01:06:05,196
Here are your land
and house documents.
648
01:06:08,064 --> 01:06:10,044
How did you get it?
- Lala gave it to us.
649
01:06:11,234 --> 01:06:14,215
Lala? Without his money?
Impossible.
650
01:06:14,638 --> 01:06:17,244
Lala is not a bad man
- He's very nice.
651
01:06:17,574 --> 01:06:19,417
He is very generous.
- Very kind-hearted, too.
652
01:06:19,576 --> 01:06:22,216
When I told him about your problems.
- Your nature...
653
01:06:22,412 --> 01:06:24,892
I fell at his feet...
- ...and he beseeched him.
654
01:06:25,916 --> 01:06:29,386
No, Dev. I fell at his
feet and you beseeched him.
655
01:06:30,120 --> 01:06:32,896
Yes, he is right.
656
01:06:33,656 --> 01:06:36,262
I even cried.
- Cried for me.
657
01:06:36,726 --> 01:06:40,572
On seeing my tears, Lala
gave the papers to Dev.
658
01:06:41,130 --> 01:06:42,905
And he also started crying.
659
01:06:43,266 --> 01:06:45,246
What happened?
- Nothing. A mosquito.
660
01:06:45,602 --> 01:06:48,412
Moreover, he also said that
whenever the teacher...
661
01:06:48,938 --> 01:06:50,918
...needs money, I'll give it
to him without any interest.
662
01:06:52,108 --> 01:06:54,918
Now what?
- Mosquito. A big one.
663
01:06:57,280 --> 01:07:01,251
I'm not lying, teacher
Ask anyone you like.
664
01:07:01,484 --> 01:07:03,930
He said it in front of everyone.
- Is it?
665
01:07:05,555 --> 01:07:08,866
I'll go and tell Sulakshana.
She'll be very happy.
666
01:07:16,900 --> 01:07:19,881
Daughter-in-law, the impossible
has become possible.
667
01:07:20,069 --> 01:07:22,549
Lala has returned our house
documents. Look.
668
01:07:23,406 --> 01:07:25,886
Dev and Ajay are
angels in disguise.
669
01:07:26,076 --> 01:07:29,216
Our troubles are over.
Our house is safe now.
670
01:07:29,445 --> 01:07:31,391
Really?
- Yes.
671
01:07:32,115 --> 01:07:35,392
How come Lala had
a charge of heart?
672
01:07:45,128 --> 01:07:47,904
They gave me my own money!
673
01:07:48,665 --> 01:07:51,236
Rascals! I won't spare
the two of them.
674
01:07:55,605 --> 01:07:57,915
Hey Lala! Why do you
look so scared?
675
01:07:58,274 --> 01:08:00,254
We've came to be
friends with you.
676
01:08:00,477 --> 01:08:03,924
And share your sorrows.
- Sorrows? - Yes.
677
01:08:04,114 --> 01:08:06,856
Lay a bet...
Lala will go to the police.
678
01:08:07,884 --> 01:08:10,194
No. He won't.
679
01:08:10,386 --> 01:08:13,026
Okay then, he'll
go to the teacher
680
01:08:14,057 --> 01:08:15,866
No, he won't.
681
01:08:17,193 --> 01:08:18,866
One last bet.
682
01:08:19,896 --> 01:08:22,877
I'll press the trigger and
his brains will be blown off.
683
01:08:23,400 --> 01:08:25,380
But he won't die.
684
01:08:25,902 --> 01:08:27,210
He will!
685
01:08:27,904 --> 01:08:28,882
Done!
686
01:08:30,073 --> 01:08:32,053
Don't press the trigger...
Don't lay a bet.
687
01:08:33,242 --> 01:08:35,882
I'll neither go to the police
nor to the teacher
688
01:08:36,913 --> 01:08:38,893
Why should I? Why must I?
689
01:08:39,082 --> 01:08:40,891
When nothing has happened,
why must I go to anyone?
690
01:08:41,084 --> 01:08:42,893
Don't press the trigger.
691
01:08:45,188 --> 01:08:48,897
Dev is my name.
692
01:08:50,593 --> 01:08:52,573
I always weigh the
pros and cons...
693
01:08:52,929 --> 01:08:54,567
...before hitting.
694
01:09:00,103 --> 01:09:01,912
And when I hit...
695
01:09:03,072 --> 01:09:04,915
Get it?
696
01:09:41,711 --> 01:09:44,885
What is it, Lala?
- Bad news, Mr. Singhania.
697
01:09:45,081 --> 01:09:47,561
The city boys got into my house...
698
01:09:48,084 --> 01:09:50,894
...broke open my safe,
stole my money...
699
01:09:51,254 --> 01:09:53,894
...gave it to me and
took away the documents.
700
01:09:54,257 --> 01:09:55,895
Which documents?
701
01:09:56,593 --> 01:09:59,437
The documents of the teacher's
land and house.
702
01:10:00,930 --> 01:10:04,036
What? How could you let that go?
703
01:10:04,934 --> 01:10:06,914
They took it away forcibly!
704
01:10:08,938 --> 01:10:10,576
You have dozens of thugs!
705
01:10:10,940 --> 01:10:13,420
And two city boys forcibly
took it away from you?
706
01:10:13,943 --> 01:10:16,924
Don't you worry, Mr.Singhania
707
01:10:17,947 --> 01:10:21,417
My name is Wazanlal.
I...
708
01:10:22,952 --> 01:10:24,932
...let me complete...
709
01:10:26,156 --> 01:10:27,931
I always weigh my words...
710
01:10:28,124 --> 01:10:30,263
...and do everything openly.
711
01:10:32,295 --> 01:10:35,606
Take 5 or 6 henchmen along...
- Not 5 or 6.
712
01:10:36,132 --> 01:10:39,443
I'll take a dozen thugs with me
and bash them in such a way...
713
01:10:39,636 --> 01:10:40,944
...that along with
the teacher's house..
714
01:10:41,971 --> 01:10:43,951
...they will bequeath their
own house in my name, too!
715
01:10:44,107 --> 01:10:47,953
Look! I want those
documents at any cost.
716
01:10:48,978 --> 01:10:50,958
You'll get 'em, Mr.Singhania.
717
01:10:52,148 --> 01:10:54,287
City dwellers, my foot!
718
01:11:01,991 --> 01:11:04,972
I hear a new gangster
has come in this area.
719
01:11:05,094 --> 01:11:07,074
And he comes to
your bar every day.
720
01:11:07,931 --> 01:11:11,902
Don't talk about him, Lala...
He's dangerous.
721
01:11:13,236 --> 01:11:16,240
I'm looking for
a dangerous gangster.
722
01:11:16,606 --> 01:11:18,415
Where is he?
723
01:11:18,608 --> 01:11:21,919
He comes at midnight
and stays here till 5 a.m.
724
01:11:29,085 --> 01:11:31,929
Arrange a table inside and
give me some good stuff.
725
01:11:32,488 --> 01:11:35,094
I'll wait for him till midnight.
-Very well.
726
01:12:13,262 --> 01:12:15,572
My name...
727
01:12:15,932 --> 01:12:17,912
...is “Fastgun Gerappan“.
728
01:12:18,935 --> 01:12:22,075
A whisky... and a Masala dosa.
729
01:12:25,942 --> 01:12:28,422
Lala Wazanlal is my name.
730
01:12:29,679 --> 01:12:32,285
I always weigh my words
before I speak...
731
01:12:33,116 --> 01:12:35,596
...and do everything openly.
732
01:12:36,953 --> 01:12:38,933
Zip it!
733
01:12:39,122 --> 01:12:41,102
Zip it up!
Zip your bloody mouth!
734
01:12:41,624 --> 01:12:43,934
I'll undress you if speak!
735
01:12:47,297 --> 01:12:49,277
Mr. Gerrappan.
736
01:12:49,465 --> 01:12:52,605
I want you to bump off
two city boys.
737
01:12:53,303 --> 01:12:55,283
Then go to the city!
738
01:12:55,471 --> 01:12:57,610
I have a dangerous brother
in the city called Uttappan.
739
01:12:57,974 --> 01:12:59,954
Uttappan in the city...
Gerrappan in the village.
740
01:13:01,177 --> 01:13:03,953
Those two are here
in the village.
741
01:13:04,680 --> 01:13:07,058
I've come to hire you
to kill them.
742
01:13:07,250 --> 01:13:11,892
Come to the point!
What is your name?!
743
01:13:13,089 --> 01:13:15,228
Wazanlal (weight).
- How much is the weight?
744
01:13:16,092 --> 01:13:17,901
Fifty thousand.
745
01:13:18,094 --> 01:13:20,438
Fifty Five Thousand!
- Eh? - Fifty Six!
746
01:13:20,597 --> 01:13:23,237
Stop this childishness.
747
01:13:23,433 --> 01:13:25,413
My name is Fastgun Gerrappan.
748
01:13:25,935 --> 01:13:28,916
Seventy five thousand!
- No!
749
01:13:29,305 --> 01:13:31,911
Sixty five! Sixty five!
750
01:13:32,108 --> 01:13:34,088
Done!
- Sixty five.
751
01:13:34,277 --> 01:13:35,915
Here is the advance.
752
01:13:36,112 --> 01:13:38,922
Tonight the planning will be tight.
753
01:13:39,115 --> 01:13:42,927
Tomorrow fight. One boy will
go left, the other right.
754
01:13:43,119 --> 01:13:45,099
Sixty five! Get lost!
755
01:13:45,288 --> 01:13:48,929
How sweet.
- Get going!
756
01:13:50,460 --> 01:13:52,440
You dare speak in front of me!
757
01:13:57,633 --> 01:13:59,943
Life in the village is so peaceful.
758
01:14:03,172 --> 01:14:05,550
Hey! Stop!
759
01:14:08,244 --> 01:14:10,383
Where are you going?
- To the teacher's house.
760
01:14:10,580 --> 01:14:12,560
A telegram from Bombay.
761
01:14:13,449 --> 01:14:15,429
Give it to us.
We will give it to him.
762
01:14:16,085 --> 01:14:18,065
No.
- Don't take the trouble.
763
01:14:18,254 --> 01:14:20,234
We are going there anyway.
You may go your way.
764
01:14:24,928 --> 01:14:27,238
What's written?
- Mohan Tripathi dead in accident.
765
01:14:31,601 --> 01:14:33,444
How long can we hide this?
766
01:14:33,603 --> 01:14:36,277
Listen to me,
let us go away from here.
767
01:14:38,107 --> 01:14:40,087
I think you are right.
- Come on.
768
01:14:48,284 --> 01:14:50,264
You are sitting here?
769
01:14:50,453 --> 01:14:52,433
Ajay and Dev are leaving.
770
01:14:56,626 --> 01:14:58,936
What happened? You are crying?!
771
01:15:00,029 --> 01:15:03,943
Sisters tie Rakhi on their
brother's wrists on this day.
772
01:15:04,634 --> 01:15:06,045
And I?
773
01:15:15,244 --> 01:15:17,383
What are Ajay and Dev
to you. Your brothers.
774
01:16:46,335 --> 01:16:48,906
No, brother.
I don't want money.
775
01:16:49,939 --> 01:16:52,977
Will you give me what I ask?
776
01:16:58,614 --> 01:17:00,093
What do you want?
777
01:17:00,283 --> 01:17:02,422
Till brother Mohan
doesn't return...
778
01:17:02,952 --> 01:17:04,932
...why don't both of you
stay here?
779
01:17:06,622 --> 01:17:08,863
She's right. it's only
a matter of few days.
780
01:17:09,425 --> 01:17:11,371
Please stay back.
781
01:17:12,895 --> 01:17:14,875
Very well.
782
01:17:15,064 --> 01:17:16,873
We will.
783
01:17:18,567 --> 01:17:19,545
Happy?
784
01:17:39,589 --> 01:17:41,899
You very well know that
Mohan will never return.
785
01:17:42,291 --> 01:17:44,271
Yet you stayed back?
786
01:17:46,462 --> 01:17:48,442
When they learn about Mohan...
787
01:17:51,601 --> 01:17:54,912
Listen, let's escape without
telling anybody.
788
01:17:55,605 --> 01:17:59,417
We'll wait for a day or two.
Sharda will be happy, too.
789
01:17:59,942 --> 01:18:01,922
Two days in this village...!?
790
01:18:13,055 --> 01:18:14,864
I can spend a few days
here very easily.
791
01:18:25,568 --> 01:18:27,878
Where are all these girls going?
792
01:18:28,070 --> 01:18:30,209
To the river.
- To the river?
793
01:18:30,907 --> 01:18:33,888
What for?
- For a bath?! In the open!
794
01:18:34,577 --> 01:18:36,557
That's how people
in the villages bathe.
795
01:18:37,580 --> 01:18:40,891
I've never seen a single girl
bathing in my entire life.
796
01:18:41,250 --> 01:18:43,230
I'll get to see so many here?
797
01:18:43,653 --> 01:18:46,395
I must see this.
- You'll get bashed up.
798
01:18:48,457 --> 01:18:50,903
I wouldn't mind it.
799
01:18:52,094 --> 01:18:53,903
By all means.
800
01:18:56,933 --> 01:18:58,571
By all means.
801
01:19:01,270 --> 01:19:04,080
I haven't seen them as yet
and you're here to beat me up?
802
01:19:05,875 --> 01:19:07,855
They'll beat you even
if you think about it.
803
01:19:09,879 --> 01:19:13,190
Beat 'em! Good lord!
804
01:19:25,895 --> 01:19:26,873
Move!
805
01:19:29,232 --> 01:19:31,234
How many are they?
- Twelve.
806
01:19:32,067 --> 01:19:34,377
That too, six-footers...
- And we're just two.
807
01:19:35,571 --> 01:19:37,881
No, Dev. We're one.
808
01:19:38,073 --> 01:19:40,053
Because I'm fasting today.
809
01:19:40,209 --> 01:19:41,882
For my long life.
810
01:19:44,113 --> 01:19:47,219
Don't get angry.
I'll handle them.
811
01:20:00,296 --> 01:20:01,570
Here!
812
01:20:33,762 --> 01:20:39,940
Anyone who confronts me...
will lose his life.
813
01:21:09,064 --> 01:21:10,907
I'll cut you into pieces.
- Not yet, buddy!
814
01:21:18,440 --> 01:21:21,910
Why're you carrying him? Try me.
- Not yet!
815
01:21:26,281 --> 01:21:28,921
Don't irritate me. Not yet!
- I'll come again.
816
01:21:35,624 --> 01:21:37,934
Forgive me, please.
817
01:21:55,310 --> 01:21:57,950
God save me from this giant.
818
01:22:23,472 --> 01:22:26,578
Beating up my men like dogs?
- Not now!
819
01:22:50,966 --> 01:22:54,937
I swallowed the entire radish.
I won't spare you.
820
01:23:07,916 --> 01:23:09,554
I've just had one radish.
821
01:23:09,918 --> 01:23:11,898
I'm full of energy.
- Not yet!
822
01:23:14,924 --> 01:23:16,904
If not now... when?
823
01:23:17,093 --> 01:23:18,902
After the fight ends.
824
01:23:20,930 --> 01:23:22,568
Got scared.
825
01:23:35,944 --> 01:23:37,924
Why did you beat my men
like this?
826
01:23:38,113 --> 01:23:41,925
You broke pots on them!
I won't spare you.
827
01:23:54,163 --> 01:23:55,608
where's Ajay?
828
01:24:41,677 --> 01:24:42,917
Come on, everybody!
829
01:24:43,112 --> 01:24:44,921
So what if he's the
teacher's guest?
830
01:24:45,080 --> 01:24:46,923
What does he think of himself?
831
01:24:47,082 --> 01:24:49,926
Hey, city-dwellers!
Come on out!
832
01:24:54,323 --> 01:24:56,303
City dwellers! Come out!
833
01:25:02,131 --> 01:25:03,940
They're calling you.
834
01:25:06,435 --> 01:25:09,382
What happened?
- Not you, the other one.
835
01:25:09,905 --> 01:25:11,384
One minute.
836
01:25:14,977 --> 01:25:17,048
They want you, not me.
837
01:25:26,088 --> 01:25:28,898
What is it?
- You teased my sister.
838
01:25:29,658 --> 01:25:31,899
And saw her bathing.
839
01:25:32,261 --> 01:25:34,901
I'll do one thing.
I'll remove my clothes.
840
01:25:35,264 --> 01:25:37,710
You see me having a bath.
That settles it.
841
01:25:39,668 --> 01:25:41,443
That's not done.
842
01:25:41,603 --> 01:25:44,914
It's a tradition in our village.
843
01:25:45,107 --> 01:25:49,578
If anyone peeps at
a bathing girl...
844
01:25:49,945 --> 01:25:53,916
...he has to fight
a duel with her brother.
845
01:25:54,283 --> 01:25:55,990
Is that so?
- Yes!
846
01:25:58,153 --> 01:25:59,427
Yes, me!
847
01:26:12,067 --> 01:26:14,047
Who is the brother?
- Him!
848
01:26:19,107 --> 01:26:20,950
I wish you were her brother.
849
01:26:23,579 --> 01:26:26,560
Mr. Wrestler, it is a tradition
in the city, too...
850
01:26:26,915 --> 01:26:28,895
...that if a boy
teases a girl...
851
01:26:29,084 --> 01:26:31,894
...the girl's brother has to
fight the boy's brother.
852
01:26:32,254 --> 01:26:34,234
One second, I'll just come.
853
01:26:39,928 --> 01:26:41,407
Get up.
854
01:26:41,930 --> 01:26:43,568
What happened?
- What happened?!
855
01:26:43,932 --> 01:26:45,912
Have you seen his size?
856
01:26:46,535 --> 01:26:50,915
He will break my bones
and smash me to pulp.
857
01:26:52,941 --> 01:26:54,443
Why don't you fight him?
858
01:26:54,677 --> 01:26:55,917
No.
859
01:26:57,112 --> 01:26:59,092
I'm fasting today.
860
01:27:00,282 --> 01:27:02,262
I don't eat or drink.
861
01:27:05,554 --> 01:27:07,534
Can you see me dying?
862
01:27:10,092 --> 01:27:11,867
I'm helpless.
863
01:27:13,495 --> 01:27:14,872
Okay, Dev...
864
01:27:15,230 --> 01:27:17,210
See you in the next birth.
865
01:27:23,572 --> 01:27:25,552
Let's decide the rules
of this fight first.
866
01:27:25,674 --> 01:27:27,551
Nothing doing!
867
01:27:30,078 --> 01:27:31,887
Saw! No rules!
868
01:27:32,047 --> 01:27:33,549
Someone start the countdown.
869
01:27:50,265 --> 01:27:51,903
What's your name?
870
01:27:52,101 --> 01:27:53,910
Pardon?
- What is your name?
871
01:27:57,272 --> 01:27:58,910
A beautiful name.
872
01:28:04,480 --> 01:28:06,357
She has flipped.
873
01:28:39,181 --> 01:28:41,218
“My love,
- Yes?“
874
01:28:41,583 --> 01:28:43,688
“think and tell me,
- What?“
875
01:28:44,119 --> 01:28:47,999
“What did you find nice about me?“
876
01:28:49,191 --> 01:28:53,606
“Your smile,
your blush...“
877
01:28:54,129 --> 01:28:56,905
“and your gaze“
878
01:29:08,977 --> 01:29:10,854
“My love,
- Yes?“
879
01:29:11,179 --> 01:29:13,352
“think and tell me,
- What?“
880
01:29:13,682 --> 01:29:17,858
“What did you find nice about me?“
881
01:29:18,987 --> 01:29:23,299
“Your friendship,
your words...“
882
01:29:23,692 --> 01:29:27,105
“and the way you show me dreams“
883
01:30:01,596 --> 01:30:05,203
“I hope you won't ever be tired...“
884
01:30:06,735 --> 01:30:10,842
“of my beauty“
885
01:30:11,340 --> 01:30:15,379
“As long as roses blossom,
dewdrops will fall on them...“
886
01:30:16,278 --> 01:30:20,317
“and the fire of passion
will never die“
887
01:30:21,283 --> 01:30:23,422
“My love,
- Yes?“
888
01:30:23,885 --> 01:30:25,990
“think and tell me,
- What?“
889
01:30:26,421 --> 01:30:30,096
“What did you find nice about me?“
890
01:30:31,459 --> 01:30:35,874
“Those beautiful eyes,
your sweet words...“
891
01:30:36,264 --> 01:30:39,575
“even your lovely heart“
892
01:31:26,581 --> 01:31:30,996
“Away from the eyes of the world, “
893
01:31:31,553 --> 01:31:35,899
“we shall make love, every moment“
894
01:31:36,258 --> 01:31:40,331
“Even solitude will never find us“
895
01:31:41,329 --> 01:31:45,175
“I found everything,
now that I've found your love“
896
01:31:46,334 --> 01:31:48,473
“My love,
- Yes?“
897
01:31:48,937 --> 01:31:50,917
“think and tell me,
- What?“
898
01:31:51,273 --> 01:31:55,050
“What did you find nice about me?“
899
01:31:56,311 --> 01:32:00,919
“The way you make me pine,
the way you amuse me, “
900
01:32:01,316 --> 01:32:04,889
“the way you endear me“
901
01:32:50,498 --> 01:32:53,877
Are you hurt, teacher?
Is everything okay?
902
01:32:54,903 --> 01:32:56,883
People are reduced to dust
after death.
903
01:32:57,172 --> 01:33:00,244
But you want to do that
while you are still alive.
904
01:33:02,277 --> 01:33:05,884
Don't let anger cloud your brain.
Listen to me.
905
01:33:07,048 --> 01:33:11,360
Leave this village along
with those two boys.
906
01:33:12,053 --> 01:33:14,033
You very well know,
Bhanu Pratap...
907
01:33:15,190 --> 01:33:18,501
That I'll never leave this
village till I'm alive.
908
01:33:19,061 --> 01:33:21,837
It is my duty to
fulfill your wish.
909
01:33:22,464 --> 01:33:26,844
Do you want to go by foot ?
Or shall I send you on a bier?
910
01:33:28,536 --> 01:33:32,006
Is this land more precious
to you than your life?
911
01:33:36,044 --> 01:33:38,354
What you call mere land...
912
01:33:39,681 --> 01:33:44,858
...is the greatest gift
God could have given to us.
913
01:33:45,887 --> 01:33:48,231
And a gift is invaluable.
914
01:33:49,558 --> 01:33:51,868
The decision lies in your hand.
915
01:34:18,854 --> 01:34:20,561
Are you hurt?
916
01:34:22,123 --> 01:34:24,160
Come on, Mr. Singhania.
917
01:34:25,026 --> 01:34:27,006
People are reduced to dust
after death.
918
01:34:28,196 --> 01:34:31,200
And you want to do that,
while you are still alive?
919
01:34:32,233 --> 01:34:34,213
So you are from the city?
920
01:34:35,870 --> 01:34:38,180
You don't know who I am.
921
01:34:39,207 --> 01:34:40,845
Is it?
922
01:34:42,410 --> 01:34:45,857
You are not even worth knowing.
923
01:34:58,259 --> 01:35:02,230
Don't move your hands like a
child at this age, Singhania.
924
01:35:07,836 --> 01:35:09,474
It'll get sprained.
925
01:35:12,007 --> 01:35:15,819
Get out of this place
in your heap.
926
01:35:16,845 --> 01:35:18,483
Mind you.
927
01:35:18,847 --> 01:35:20,827
If you enter this village again...
928
01:35:21,016 --> 01:35:24,828
...you'll come on foot, but you'll
be sent out on a bier.
929
01:35:34,863 --> 01:35:38,208
Brother Dev...!
- Yes... - Help me get down.
930
01:35:39,167 --> 01:35:40,840
How did you climb up?
- On my own.
931
01:35:41,036 --> 01:35:45,178
Then come down on your own.
- Please help me. - Okay.
932
01:35:48,877 --> 01:35:50,857
Be careful.
- Okay.
933
01:35:52,046 --> 01:35:53,525
So heavy!
934
01:35:53,882 --> 01:35:55,520
You are caught.
935
01:35:58,419 --> 01:35:59,864
About sister-in-law.
936
01:36:00,155 --> 01:36:02,863
Sister-in-law?
That is sister-in-law.
937
01:36:04,425 --> 01:36:08,965
I'm your sister-in-law; I'm
talking about our sister-in-law.
938
01:36:09,564 --> 01:36:11,339
Ever since she has come
from the city...
939
01:36:11,499 --> 01:36:13,809
...she has asked me about you
at least ten times.
940
01:36:14,302 --> 01:36:17,146
She must be annoyed.
Go and persuade her.
941
01:36:17,339 --> 01:36:19,148
Go on.
942
01:36:29,851 --> 01:36:31,159
My Prince Charming!
943
01:36:34,055 --> 01:36:36,160
I'm not your Prince Charming
...I'm Dev.
944
01:36:36,858 --> 01:36:38,838
You are the King of my Heart.
- Stay away.
945
01:36:41,863 --> 01:36:43,843
How did you know that I am here?
946
01:36:44,399 --> 01:36:46,845
Tell me.
- I gave a bottle to your father.
947
01:36:47,001 --> 01:36:49,174
And he told me.
- Father?
948
01:36:50,205 --> 01:36:53,846
And what is the
sister-in-law business?
949
01:36:54,042 --> 01:36:56,022
Whose sister-in-law?
- What did I say?
950
01:36:56,211 --> 01:36:57,849
I only said, I'm your wife.
951
01:36:58,046 --> 01:37:01,858
Had I not lied, these poor
villagers would've collapsed.
952
01:37:02,150 --> 01:37:04,187
But I'm in my senses.
953
01:37:04,419 --> 01:37:06,865
There is a bus to Bombay
after 2 hours.
954
01:37:06,988 --> 01:37:10,800
Take that bus and
go back to Bombay.
955
01:37:10,959 --> 01:37:12,939
I'll come and see
you there, okay?
956
01:37:13,995 --> 01:37:16,805
Now come on.
- I won't go anywhere.
957
01:37:17,332 --> 01:37:21,337
Why do you keep on
clinging to me? Stay away?
958
01:37:21,569 --> 01:37:23,810
Does something happen, if I come close?
- Yes.
959
01:37:26,841 --> 01:37:28,821
Nothing happens.
960
01:37:29,978 --> 01:37:33,187
How is that possible.
Give it a try.
961
01:37:33,381 --> 01:37:35,827
Who named you Sharmilee? (shy)
962
01:37:36,017 --> 01:37:37,826
You have absolutely no shame!
963
01:37:38,019 --> 01:37:41,831
When I'm all yours, why
should I feel shy, my King!
964
01:37:41,990 --> 01:37:44,834
No King! My name is Dev!
965
01:37:45,860 --> 01:37:47,840
How do I get rid of you my...
966
01:37:48,396 --> 01:37:49,841
n-Queen?!
967
01:37:51,199 --> 01:37:53,179
I am not married.
968
01:37:53,534 --> 01:37:54,842
I don't believe you.
969
01:37:55,036 --> 01:37:57,016
Your friend's wife
was here today.
970
01:37:57,205 --> 01:38:01,915
What if your wife comes tomorrow?
971
01:38:02,544 --> 01:38:04,854
Don't cry, Mansi. Don't cry.
972
01:38:05,079 --> 01:38:06,183
Quiet!
973
01:38:07,415 --> 01:38:09,861
You look so beautiful
when you don't cry.
974
01:38:13,888 --> 01:38:15,526
N ow wh at?
975
01:38:16,057 --> 01:38:18,037
Why did you shout at me?
976
01:38:19,394 --> 01:38:20,873
Look.
977
01:38:21,062 --> 01:38:23,872
My dear Mansi! Stop crying...
978
01:38:24,432 --> 01:38:26,878
I'm not married, neither is he.
979
01:38:27,068 --> 01:38:29,878
When he can't get married,
how can I?
980
01:38:30,104 --> 01:38:32,209
I don't believe you.
You are lying.
981
01:38:32,974 --> 01:38:34,954
You won't believe me. You won't?
982
01:38:35,276 --> 01:38:37,256
Come along!
983
01:38:37,912 --> 01:38:39,892
I have got tired
984
01:38:45,920 --> 01:38:48,264
There is a problem!
- Tell her!
985
01:38:50,091 --> 01:38:51,229
You speak.
- No you. No you.
986
01:38:51,426 --> 01:38:53,428
First you.
- First you!
987
01:38:53,595 --> 01:38:56,906
Please tell her that
you are not married.
988
01:38:57,265 --> 01:38:59,905
Because of you, I'm
in trouble. Help me!
989
01:39:00,268 --> 01:39:02,077
What is it?
- I'm not married!
990
01:39:02,270 --> 01:39:04,910
That is what I'm saying!
He is not married.
991
01:39:08,543 --> 01:39:10,853
Not married?
- So what? Now we will be.
992
01:39:11,613 --> 01:39:13,183
Right. my King?!
993
01:39:13,381 --> 01:39:15,361
Shut up. Don't you interrupt!
994
01:39:15,884 --> 01:39:17,864
What was I saying?
There she goes.
995
01:39:18,053 --> 01:39:20,863
Are you really not married?
996
01:39:21,890 --> 01:39:22,868
No.
997
01:39:24,893 --> 01:39:27,874
You'll stay with him without marriage?
- Yes!
998
01:39:29,097 --> 01:39:30,872
Sister-in-law says...
999
01:39:31,065 --> 01:39:33,375
...that if a girl and boy
live in without marriage...
1000
01:39:33,568 --> 01:39:35,411
...that leads to trouble.
1001
01:39:35,570 --> 01:39:38,881
That's what I am waiting for.
1002
01:39:39,074 --> 01:39:40,883
Right, my Kim]?
1003
01:39:41,176 --> 01:39:44,214
No, no! You'll stay with me.
1004
01:39:44,412 --> 01:39:46,892
With my brother and
his wife. Come on.
1005
01:39:47,115 --> 01:39:50,392
Don't you know this is
a sin? Come on.
1006
01:39:52,420 --> 01:39:54,400
Thank God she has gone!
1007
01:40:09,971 --> 01:40:11,006
Listen.
1008
01:40:12,039 --> 01:40:14,849
Why don't you tell them too.
- Whom?
1009
01:40:16,010 --> 01:40:18,513
Dev and Ajay.
- Why? What happened?
1010
01:40:19,547 --> 01:40:21,527
Rupa's mother was here.
1011
01:40:21,683 --> 01:40:24,857
Though she was joking,
I felt very bad.
1012
01:40:26,054 --> 01:40:28,864
Ajay roams around with
Mansi before everyone.
1013
01:40:30,091 --> 01:40:33,231
And what is that girl's name?
Yes, Sharmilee.
1014
01:40:33,895 --> 01:40:35,875
She doesn't even know
the meaning of her name.
1015
01:40:36,097 --> 01:40:39,874
She wears absurd clothes
in the village. Disgusting!
1016
01:40:40,401 --> 01:40:42,881
Why tell me? Tell
Mohan when he comes...
1017
01:40:43,438 --> 01:40:45,418
...he will only talk
to his friends.
1018
01:41:08,529 --> 01:41:11,339
Sharmilee, let's go.
They are naked.
1019
01:41:12,033 --> 01:41:14,172
So what? He saw you bathing...
1020
01:41:14,869 --> 01:41:18,180
...so you see him now.
- I'm feeling shy.
1021
01:41:18,339 --> 01:41:22,014
What? My name is Sharmilee and
you're the one feeling shy?
1022
01:41:22,877 --> 01:41:26,222
Look, just do as I say.
1023
01:41:26,948 --> 01:41:29,861
And wear the clothes
that I give you.
1024
01:41:30,051 --> 01:41:32,031
No, I won't wear
such absurd clothes.
1025
01:41:32,220 --> 01:41:35,360
I'll give you a slap!
Will you wear these or not?
1026
01:41:36,891 --> 01:41:38,871
Shall I?
- Okay, I'll wear them.
1027
01:41:45,433 --> 01:41:47,879
Dev, I hope people aren't
pissing in this water.
1028
01:42:59,240 --> 01:43:01,220
“My love, “
1029
01:43:01,575 --> 01:43:04,522
“your sweetheart pines for love“
1030
01:43:05,079 --> 01:43:08,526
“Don't be shy, for my sake“
1031
01:43:09,050 --> 01:43:12,327
“Passion wells up hot inside me“
1032
01:44:12,413 --> 01:44:14,984
“My desire is...“
1033
01:44:15,950 --> 01:44:19,227
“to see you from close quarters“
1034
01:44:23,557 --> 01:44:26,436
“To be with you all day, all night, “
1035
01:44:27,094 --> 01:44:30,974
“to hold you close to my bosom“
1036
01:44:31,532 --> 01:44:34,843
“You love me, so face me,
why are you afraid?“
1037
01:44:35,236 --> 01:44:38,479
“Do me a favour“
1038
01:44:39,040 --> 01:44:42,317
“Don't be shy, for my sake“
1039
01:44:42,877 --> 01:44:45,915
“Passion wells up hot inside me“
1040
01:46:10,598 --> 01:46:13,374
“We are like you“
1041
01:46:14,402 --> 01:46:17,815
“And the world is also like us“
1042
01:46:22,043 --> 01:46:24,819
“Sweetheart, it's love“
1043
01:46:25,546 --> 01:46:29,119
“Why should we hide it?“
1044
01:46:29,851 --> 01:46:33,162
“I shall hold you in my arms,
close to my bosom“
1045
01:46:33,521 --> 01:46:37,025
“I shall love you for lifetimes“
1046
01:46:37,425 --> 01:46:40,463
“Don't be shy, for my sake“
1047
01:46:40,962 --> 01:46:44,409
“Passion wells up hot inside me“
1048
01:46:59,980 --> 01:47:03,257
“My love, “
1049
01:47:03,584 --> 01:47:06,326
“your sweetheart is in the mood“
1050
01:47:07,355 --> 01:47:10,427
“All right, I'm not shy anymore“
1051
01:47:10,925 --> 01:47:14,372
“Passion wells up hot inside me“
1052
01:47:22,503 --> 01:47:25,484
“Go on, they are not shy anymore“
1053
01:47:26,073 --> 01:47:29,111
“Passion wells up hot inside them“
1054
01:48:07,381 --> 01:48:08,519
What happened?
1055
01:48:13,888 --> 01:48:16,368
What happened.
- We are so unfortunate.
1056
01:48:17,558 --> 01:48:19,538
Daughter-in-law, why
don't you speak?
1057
01:48:20,027 --> 01:48:22,371
What happened?
- There is bad news
1058
01:48:22,897 --> 01:48:24,877
Go call the doctor soon.
1059
01:48:25,233 --> 01:48:27,873
Mother!
- What's wrong with her, mother?
1060
01:48:28,435 --> 01:48:30,881
How they got scared when
we came out of the water?
1061
01:48:32,907 --> 01:48:35,217
What happened?
- Daughter-in-law is critical.
1062
01:48:35,643 --> 01:48:37,486
I'm going to fetch the doctor
from the nearby village.
1063
01:48:37,578 --> 01:48:38,886
Is there no doctor here?
1064
01:48:39,079 --> 01:48:41,059
No. There's one in Raipur
six miles away.
1065
01:48:41,415 --> 01:48:44,396
No, you go in.
We'll get the doctor.
1066
01:48:44,585 --> 01:48:46,565
Please go and stay with them.
1067
01:48:50,924 --> 01:48:53,905
Everything will be fine, dear.
The doctor will be here soon
1068
01:48:58,933 --> 01:49:02,403
Dear! You can't leave us!
1069
01:49:12,880 --> 01:49:13,858
Daughter-in-law!
1070
01:49:33,568 --> 01:49:34,876
Doctor!
1071
01:49:35,436 --> 01:49:37,382
She is no more.
1072
01:49:38,439 --> 01:49:41,386
Thanks for coming. Your fees.
1073
01:49:41,909 --> 01:49:46,051
No. I'm sorry I couldn't
reach in time.
1074
01:49:53,221 --> 01:49:56,395
Had there been a doctor
or hospital here then...
1075
01:49:57,458 --> 01:49:59,438
...perhaps she
would've been saved.
1076
01:50:00,461 --> 01:50:02,941
I have to go and inform Mohan.
1077
01:50:05,933 --> 01:50:07,844
Only he can light
her funeral pyre.
1078
01:50:43,037 --> 01:50:45,881
Teacher, it is not
good to wait any longer.
1079
01:50:46,440 --> 01:50:48,420
Perform the final rites.
1080
01:50:50,110 --> 01:50:51,885
How can I?
1081
01:50:52,246 --> 01:50:55,386
Her husband is still alive.
1082
01:50:59,086 --> 01:51:00,895
The next bus will arrive now.
1083
01:51:37,892 --> 01:51:39,872
Mohan didn't come, Sulakshana.
1084
01:51:41,061 --> 01:51:42,870
He didn't.
1085
01:51:46,267 --> 01:51:48,247
Who will light her funeral pyre?
1086
01:51:49,903 --> 01:51:51,883
He is her husband.
1087
01:51:53,107 --> 01:51:56,247
He thinks he has severed
relations by going to the city?
1088
01:51:59,079 --> 01:52:01,059
He has become so stone-hearted.
1089
01:52:03,116 --> 01:52:04,891
I pray that...
1090
01:52:05,920 --> 01:52:07,831
...God never gives
anyone such a son.
1091
01:52:08,655 --> 01:52:10,498
Teacher, please don't curse Mohan.
1092
01:52:10,857 --> 01:52:12,165
What else can I do?
1093
01:52:12,326 --> 01:52:14,328
He is your friend.
But what kind of a friend?
1094
01:52:15,062 --> 01:52:16,973
He sent both of you to
share our sorrows.
1095
01:52:17,131 --> 01:52:18,838
And he himself didn't come.
1096
01:52:19,867 --> 01:52:21,847
Don't wait for him.
1097
01:52:22,336 --> 01:52:24,839
Perform the rites.
- He'll come.
1098
01:52:27,541 --> 01:52:30,181
He will surely come.
1099
01:52:34,181 --> 01:52:36,855
Mother, Mohan will not come.
1100
01:52:37,551 --> 01:52:39,394
Why won't he?
1101
01:52:39,553 --> 01:52:41,362
My son will surely return.
1102
01:52:41,889 --> 01:52:44,028
Mother, let the rites be
performed, he will not come.
1103
01:52:45,392 --> 01:52:47,998
He will come. He has to come.
1104
01:52:48,896 --> 01:52:50,967
He won't come! He is dead.
1105
01:52:59,239 --> 01:53:02,243
We are responsible for his death.
1106
01:53:11,852 --> 01:53:12,830
No.
1107
01:53:15,022 --> 01:53:18,196
It can't be. It is impossible.
1108
01:53:21,862 --> 01:53:23,842
You... you said...
1109
01:53:24,064 --> 01:53:26,044
...that my son is studying...
1110
01:53:27,134 --> 01:53:30,843
...for his exams. He
has got spectacles too.
1111
01:53:31,205 --> 01:53:33,185
He will come after his exams.
1112
01:53:36,209 --> 01:53:39,213
He had sent money
for us through you.
1113
01:53:41,582 --> 01:53:44,859
Then... look at this.
1114
01:53:45,052 --> 01:53:47,032
Look, she is my daughter-in-law.
1115
01:53:47,888 --> 01:53:52,860
Mohan's wife. You kept telling
her that he will come.
1116
01:53:53,427 --> 01:53:55,407
Very soon. And she kept waiting.
1117
01:54:00,067 --> 01:54:02,047
Such a big lie!
1118
01:54:02,569 --> 01:54:04,549
Such big deceit?!
1119
01:54:04,905 --> 01:54:06,885
With a mother?!
1120
01:54:07,107 --> 01:54:10,316
Why didn't you
tell me first? Why?
1121
01:54:11,378 --> 01:54:16,327
At least once I could've
seen my son's face.
1122
01:54:17,851 --> 01:54:19,831
All these years the two of you...
1123
01:54:20,020 --> 01:54:22,000
...played with our emotions.
1124
01:54:22,189 --> 01:54:24,169
Kept lying to me!
1125
01:54:24,358 --> 01:54:28,829
Today you say my son
is not alive?
1126
01:54:30,063 --> 01:54:33,840
He will come.
Go and get him somehow.
1127
01:54:34,201 --> 01:54:37,182
You told me that he'll surely come.
1128
01:54:37,538 --> 01:54:39,848
Why did you?
Now go and get my son.
1129
01:54:40,407 --> 01:54:42,387
I want my son.
1130
01:54:43,043 --> 01:54:43,851
My son.
1131
01:54:51,618 --> 01:54:54,394
I spent my entire life...
1132
01:54:54,555 --> 01:54:56,535
...following some principles.
1133
01:54:58,258 --> 01:55:02,866
Because I believed in humanity.
1134
01:55:04,565 --> 01:55:05,543
But...
1135
01:55:06,900 --> 01:55:08,811
...today you've not only
hurt my trust...
1136
01:55:10,504 --> 01:55:13,485
...but my very identity too.
1137
01:55:15,842 --> 01:55:17,822
I can do you no harm but...
1138
01:55:19,513 --> 01:55:21,493
...l beg of you.
1139
01:55:22,983 --> 01:55:25,987
Do not ever show me your face.
1140
01:55:29,189 --> 01:55:30,827
Go away.
1141
01:55:31,859 --> 01:55:33,964
Go away! Go away!
1142
01:56:21,641 --> 01:56:23,484
Free liquor? Wow!
1143
01:56:23,577 --> 01:56:25,557
What's the matter Lala?
At this hour?
1144
01:56:26,847 --> 01:56:29,828
Mr. Singhania! Greetings!
1145
01:56:30,851 --> 01:56:33,832
Those two boys at
the teacher's house...
1146
01:56:34,054 --> 01:56:35,499
...turned out to be murderers.
1147
01:56:35,856 --> 01:56:38,359
They had murdered
the teacher's son.
1148
01:56:39,025 --> 01:56:42,336
The villagers threw
them out of the village.
1149
01:56:46,066 --> 01:56:49,843
What happened? Aren't you
glad on hearing the news?
1150
01:56:50,237 --> 01:56:51,841
No, Lala! No!
1151
01:56:54,141 --> 01:56:56,178
I'll be happy... when...
1152
01:56:56,376 --> 01:56:58,356
...the entire land at Badlapur
belongs to me!
1153
01:56:59,212 --> 01:57:02,887
And when I see my dream house
in place of those huts!
1154
01:57:05,419 --> 01:57:07,296
Seize the teacher's land.
1155
01:57:07,488 --> 01:57:10,799
And reduce his house to ashes!
1156
01:57:11,158 --> 01:57:12,796
Inspector! Come here!
1157
01:57:14,828 --> 01:57:17,138
A holiday to your police
force on my behalf.
1158
01:57:19,366 --> 01:57:20,470
Here!
1159
01:57:25,839 --> 01:57:26,817
Go!
1160
01:57:47,861 --> 01:57:50,842
What this?
1161
01:58:01,541 --> 01:58:03,521
Inspector! Open the door!
1162
01:58:03,877 --> 01:58:05,857
Inspector! Lock?
1163
01:58:50,090 --> 01:58:51,068
My child!
1164
01:58:55,929 --> 01:58:59,399
He will die! Leave me!
1165
01:59:04,938 --> 01:59:06,918
Save my child, someone!
1166
01:59:31,431 --> 01:59:33,411
Move Mansi!
1167
01:59:58,124 --> 02:00:00,104
What happened?
- Can't find the target.
1168
02:00:04,064 --> 02:00:05,907
Come along.
1169
02:00:28,221 --> 02:00:30,861
Singhania, you've lost everything.
1170
02:01:27,614 --> 02:01:29,594
I don't understand what to do.
1171
02:01:31,217 --> 02:01:34,198
I can't endure the
hatred in his eyes.
1172
02:01:36,890 --> 02:01:38,870
I feel like leaving everything
and running away.
1173
02:01:41,094 --> 02:01:44,871
You were going then why
did you ask us to return?
1174
02:01:48,902 --> 02:01:50,882
I'll tell you.
1175
02:01:51,071 --> 02:01:53,051
Your heart didn't consent.
1176
02:01:53,440 --> 02:01:55,420
Your conscience stopped you.
1177
02:01:56,243 --> 02:01:59,053
The truth is that you can't
endure the teacher...
1178
02:01:59,246 --> 02:02:01,226
...and his family's sorrows.
1179
02:02:01,581 --> 02:02:05,222
Ask them how they are
enduring this grief!
1180
02:02:05,919 --> 02:02:07,830
They have lost their
young son, Dev.
1181
02:02:15,062 --> 02:02:18,202
You have to endure
his hatred, Dev.
1182
02:02:18,865 --> 02:02:22,335
And you've got to pay a price
for the love and affection...
1183
02:02:22,869 --> 02:02:24,849
...that you stole from him.
1184
02:02:27,207 --> 02:02:29,187
The Dev that I know...
1185
02:02:30,076 --> 02:02:31,851
...understand...
1186
02:02:33,413 --> 02:02:35,359
...and love...
1187
02:02:37,550 --> 02:02:39,530
...can never break.
1188
02:02:54,968 --> 02:02:56,879
Remember you had once asked me...
1189
02:02:57,437 --> 02:02:59,417
...that when you come close to me...
1190
02:02:59,639 --> 02:03:02,245
...or touch me, does
something happen or no.
1191
02:03:04,444 --> 02:03:07,015
Yes, and you said that
nothing happens to you.
1192
02:03:09,516 --> 02:03:11,325
I had lied.
1193
02:03:31,071 --> 02:03:33,847
Say it once again, my King.
1194
02:03:42,149 --> 02:03:46,427
“Something you never said before, “
1195
02:03:48,155 --> 02:03:52,365
“something I never heard before, “
1196
02:03:54,394 --> 02:03:59,468
“casually it came to your lips“
1197
02:04:00,133 --> 02:04:02,545
"it stirred up my heart"
1198
02:05:28,088 --> 02:05:30,432
“I thought...“
1199
02:05:30,890 --> 02:05:33,336
“you never cared“
1200
02:05:34,027 --> 02:05:36,371
“For all my love for you, “
1201
02:05:36,863 --> 02:05:39,343
“you didn't love me“
1202
02:05:39,966 --> 02:05:42,412
“I thought you weren't
not my companion...“
1203
02:05:42,869 --> 02:05:45,042
“in the path of my dreams“
1204
02:05:54,047 --> 02:05:58,189
“Yet, you had love for me
inside your heart“
1205
02:06:00,253 --> 02:06:05,202
“Casually it came to your lips“
1206
02:06:05,925 --> 02:06:08,303
“I'm so excited“
1207
02:06:50,370 --> 02:06:52,850
“Ever since you brought love...“
1208
02:06:53,106 --> 02:06:55,848
“into my life...“
1209
02:06:56,142 --> 02:06:58,554
“I swear, “
1210
02:06:59,045 --> 02:07:01,548
“you've invaded my heart completely“
1211
02:07:02,215 --> 02:07:04,422
“But it is something that...“
1212
02:07:04,884 --> 02:07:07,330
“I refused to acknowledge either“
1213
02:07:16,462 --> 02:07:20,467
“The deepest desire inside me...“
1214
02:07:22,502 --> 02:07:27,212
“has come out casually to my lips, “
1215
02:07:28,475 --> 02:07:30,477
“bridging distances“
1216
02:07:33,846 --> 02:07:38,420
“Something I never said before, “
1217
02:07:39,852 --> 02:07:43,527
“something you never heard before, “
1218
02:07:45,892 --> 02:07:50,841
“casually it came to my lips“
1219
02:07:51,665 --> 02:07:54,168
"it stirred up my heart"
1220
02:08:17,890 --> 02:08:20,871
Mr. Singhania! Mr. Singhania!
1221
02:08:21,227 --> 02:08:24,231
Where is Mr. Singhania?
What is he doing?
1222
02:08:34,040 --> 02:08:36,020
Have you gone dumb? Speak up!
1223
02:08:36,910 --> 02:08:40,551
Mr. Singhania! Stop whatever
you are doing!
1224
02:08:41,247 --> 02:08:43,227
Come soon!
- What is it, Lala?
1225
02:08:43,583 --> 02:08:45,563
Why this chaos?
1226
02:08:45,918 --> 02:08:48,262
I've got two tickets to Haridwar.
1227
02:08:48,921 --> 02:08:51,902
One is a first class ticket
and the other is a third class.
1228
02:08:52,091 --> 02:08:54,298
Let us go on a pilgrimage.
1229
02:08:54,460 --> 02:08:57,907
Stop this nonsense
and come to the point!
1230
02:08:58,097 --> 02:08:59,906
The thing is, Sir...
1231
02:09:00,199 --> 02:09:02,907
Those two city boys
are very dangerous for you.
1232
02:09:03,936 --> 02:09:08,214
Till they are here, Badlapur
will never be yours.
1233
02:09:12,078 --> 02:09:13,853
It will!
1234
02:09:14,414 --> 02:09:16,360
It surely will.
1235
02:09:16,950 --> 02:09:19,863
I owned that village legally...
1236
02:09:21,554 --> 02:09:24,364
...which my elder brother
Suraj Pratap Singh...
1237
02:09:25,892 --> 02:09:28,873
...at the complaint of that
woman, Sulakshana...
1238
02:09:29,562 --> 02:09:31,542
"snatched away from me.
1239
02:09:32,231 --> 02:09:35,872
Who is today that
school master's wife.
1240
02:09:36,903 --> 02:09:37,881
No.
1241
02:09:39,239 --> 02:09:41,219
You don't know Lala
1242
02:09:41,974 --> 02:09:44,887
Even today when I think
of that incident...
1243
02:09:46,245 --> 02:09:48,225
...l get nightmares.
1244
02:09:50,082 --> 02:09:51,891
You know...
1245
02:09:52,585 --> 02:09:55,395
...how the villagers
had treated me.
1246
02:09:56,222 --> 02:09:57,895
I know.
1247
02:09:58,090 --> 02:09:59,899
I very well know.
1248
02:10:01,594 --> 02:10:03,904
They shaved your head.
1249
02:10:04,930 --> 02:10:06,910
Blackened your face.
1250
02:10:07,533 --> 02:10:09,513
Made you sit on a donkey.
1251
02:10:09,869 --> 02:10:11,849
Threw rotten eggs and
tomatoes at you.
1252
02:10:12,872 --> 02:10:15,853
Beat you like a mad dog...
1253
02:10:16,041 --> 02:10:19,511
...and threw you
out of Badlapur.
1254
02:10:24,417 --> 02:10:26,863
But you don't know
one thing, Lala?
1255
02:10:28,554 --> 02:10:32,866
I came back to Badlapur
that very night.
1256
02:11:21,874 --> 02:11:22,852
No!
1257
02:12:30,076 --> 02:12:33,353
Do you see this axe, Lala?
- Y... Yes
1258
02:12:37,550 --> 02:12:39,530
It is that axe...
1259
02:12:40,219 --> 02:12:43,860
Next time you come with
any bad news...
1260
02:12:45,058 --> 02:12:47,868
...then I'll have
to lift this axe...
1261
02:12:48,895 --> 02:12:50,875
...and...
-And?
1262
02:13:08,848 --> 02:13:10,828
What a dream!
- Greetings, Lala!
1263
02:13:11,183 --> 02:13:12,821
Get lost!
1264
02:13:14,520 --> 02:13:18,332
He will put me to sleep forever.
1265
02:13:18,857 --> 02:13:21,838
That Singhania will kill me.
1266
02:13:26,065 --> 02:13:27,510
Inspector...
1267
02:13:27,867 --> 02:13:30,507
Those two sleep in
Lakhiya's stable.
1268
02:13:30,870 --> 02:13:33,350
Go and shoot them at night.
1269
02:13:34,206 --> 02:13:35,514
No, Lala.
1270
02:13:36,008 --> 02:13:37,851
That Dev sleeps like a dog.
1271
02:13:38,544 --> 02:13:41,855
The minute the wind changes
its direction, he gets up.
1272
02:13:42,215 --> 02:13:45,856
And Ajay is too fast
with his guns.
1273
02:13:46,218 --> 02:13:48,198
I won't do any such thing.
1274
02:13:49,088 --> 02:13:51,068
Talk of the devil and
the devil is here.
1275
02:13:51,224 --> 02:13:53,204
Take a look, Lala.
1276
02:13:59,232 --> 02:14:03,874
Now my brain is working.
1277
02:14:04,070 --> 02:14:08,314
Do you see, they have separated?
1278
02:14:09,842 --> 02:14:12,823
If they are separated...
1279
02:14:13,545 --> 02:14:16,822
...then their strength will
also get divided.
1280
02:14:18,518 --> 02:14:20,498
The two of them.
1281
02:14:25,858 --> 02:14:29,169
Out with the money
- Looting children!
1282
02:14:29,528 --> 02:14:31,508
Village lad abuses in English.
1283
02:14:32,031 --> 02:14:34,841
Which one should I hit? Tell me.
- Last one.
1284
02:14:41,073 --> 02:14:44,850
What's the matter here?
Playing marbles with children.
1285
02:14:45,044 --> 02:14:47,024
Only for fifty paise?
1286
02:14:47,547 --> 02:14:50,357
What do I do?
My hand is itching.
1287
02:14:51,083 --> 02:14:53,188
And there is no gambling den
in your village
1288
02:14:53,419 --> 02:14:55,865
Thought I might go out
of practice
1289
02:14:56,221 --> 02:14:59,361
Will you play?
- I don't play such small games.
1290
02:15:00,226 --> 02:15:02,866
Every night we have
huge gatherings.
1291
02:15:03,562 --> 02:15:06,372
If your hand itches,
come with a lot of money...
1292
02:15:06,899 --> 02:15:08,810
We'll have a round.
1293
02:15:12,037 --> 02:15:13,812
Is it?
1294
02:15:14,507 --> 02:15:17,818
Okay. Go on.
I'll come tonight.
1295
02:15:19,011 --> 02:15:20,490
Keep the cards ready.
1296
02:15:20,846 --> 02:15:22,189
Lala, will you play?
- Get lost.
1297
02:15:22,515 --> 02:15:24,495
One thousand.
1298
02:15:31,857 --> 02:15:33,837
Look at this.
1299
02:15:35,194 --> 02:15:37,640
Two thousand.
1300
02:15:46,872 --> 02:15:48,351
A pack.
1301
02:15:53,145 --> 02:15:54,920
Two thousand and show.
1302
02:16:02,555 --> 02:16:04,865
I had none in my life;
now there are three.
1303
02:16:12,498 --> 02:16:14,478
Give me a hand.
1304
02:16:15,101 --> 02:16:16,808
Take a good luck wish
on my behalf.
1305
02:16:17,503 --> 02:16:20,484
So young man...
money's over.
1306
02:16:21,006 --> 02:16:24,818
We don't lend money in
our Godforsaken village.
1307
02:16:26,045 --> 02:16:28,821
Do one thing;
good luck on my behalf.
1308
02:16:29,014 --> 02:16:31,824
Play marbles with children;
one rupee each.
1309
02:16:32,585 --> 02:16:34,826
Take this. Take it.
1310
02:16:35,854 --> 02:16:37,834
Drinking liquor free of cost.
1311
02:16:41,861 --> 02:16:43,363
Do one thing.
1312
02:16:43,529 --> 02:16:46,169
Go home, have milk
and go to hell.
1313
02:16:51,170 --> 02:16:53,844
City dweller has
become a beggar
1314
02:16:56,542 --> 02:17:00,217
Wait here, Lala
I'll be back with the money
1315
02:17:55,067 --> 02:17:58,207
Sharda, at this hour?
Is everything fine?
1316
02:17:59,205 --> 02:18:03,210
I never thought you people
would stoop so low.
1317
02:18:05,043 --> 02:18:08,855
Weren't the sorrows that you
inflicted on my family enough...
1318
02:18:10,549 --> 02:18:12,529
...that you have
now resorted to theft?
1319
02:18:14,053 --> 02:18:15,862
Theft? What theft?
1320
02:18:16,555 --> 02:18:18,865
The bangles that mother
had made for my wedding
1321
02:18:20,226 --> 02:18:24,868
Ajay stole them.
- Ajay stole them?
1322
02:18:26,065 --> 02:18:28,875
It's impossible
- If I wanted...
1323
02:18:29,635 --> 02:18:32,878
...l could've created a furore
and awoke everyone.
1324
02:18:34,206 --> 02:18:36,880
But the bond that I share
with both of you stopped me.
1325
02:18:41,080 --> 02:18:42,889
Lost again!
1326
02:18:46,118 --> 02:18:48,064
Dev, what are you doing here?
1327
02:18:53,092 --> 02:18:55,902
Come with one
- What are you saying?
1328
02:18:56,128 --> 02:18:58,904
Can't you see I'm winning.
Just go and let me play.
1329
02:18:59,932 --> 02:19:01,912
Whose deal is it?
1330
02:19:07,573 --> 02:19:11,350
Come on.
- Forget it; let me play.
1331
02:19:11,544 --> 02:19:13,854
Go away; he's winning
1332
02:19:18,550 --> 02:19:20,188
Come on.
1333
02:19:20,386 --> 02:19:22,866
Let me play.
- Throw away the cards.
1334
02:19:28,561 --> 02:19:30,871
Take care of my money
I'll be back soon.
1335
02:19:33,699 --> 02:19:36,407
Where are you dragging me to?
I was winning.
1336
02:19:38,237 --> 02:19:40,217
Be careful.
1337
02:19:43,576 --> 02:19:45,556
Did you steal bangles
from the teacher's house?
1338
02:19:45,911 --> 02:19:48,255
What?
- Give it to me quickly
1339
02:19:49,081 --> 02:19:50,890
The matter will
end here itself.
1340
02:19:51,083 --> 02:19:54,394
What bangles? Whose bangles?
What are you talking about?
1341
02:19:55,587 --> 02:19:58,261
Sharda saw you
stealing the bangles.
1342
02:19:58,590 --> 02:20:00,900
Sharda? She is lying!
1343
02:20:06,598 --> 02:20:09,204
What's wrong with you?
All this for nothing?
1344
02:20:11,870 --> 02:20:13,850
I'm telling you for
the last time.
1345
02:20:15,040 --> 02:20:16,849
Give me back those bangles
1346
02:20:33,425 --> 02:20:35,200
The bangles...
- Wait!
1347
02:20:37,562 --> 02:20:40,873
My dear Ajay and Dev.
1348
02:20:41,700 --> 02:20:43,873
Why are you fighting
amongst yourselves?
1349
02:20:44,903 --> 02:20:46,883
He had mortgaged the
bangles with me.
1350
02:20:47,072 --> 02:20:49,052
For forty thousand rupees!
1351
02:20:51,243 --> 02:20:53,223
He wanted to gamble openly!
1352
02:21:01,920 --> 02:21:03,900
Yes, I've stolen
the bangles.
1353
02:21:04,089 --> 02:21:06,091
I have stolen the bangles?
1354
02:21:06,591 --> 02:21:08,366
So I would've won
and released them.
1355
02:21:08,527 --> 02:21:11,838
And at the same time,
earned some money, too.
1356
02:21:13,031 --> 02:21:16,012
In your lust for money,
you've become so blind...
1357
02:21:16,201 --> 02:21:18,181
...that you stole in
the very house where...
1358
02:21:18,370 --> 02:21:20,350
...you got so much
love and respect!
1359
02:21:20,539 --> 02:21:22,348
What love?!
1360
02:21:22,541 --> 02:21:25,522
Except hatred, what have
I got? You tell me!
1361
02:21:26,244 --> 02:21:29,851
Ajay you have become so selfish!
Ridiculous.
1362
02:21:32,885 --> 02:21:34,865
That is enough, Dev.
1363
02:21:48,100 --> 02:21:49,408
Go away.
1364
02:21:51,236 --> 02:21:52,874
Go away.
1365
02:21:53,572 --> 02:21:55,552
Don't ever show me
your face again.
1366
02:21:56,908 --> 02:21:58,615
Leave this village.
1367
02:21:58,977 --> 02:22:01,548
I'm going. I'm going-
1368
02:22:02,581 --> 02:22:04,561
I also don't want
to see your face.
1369
02:22:05,083 --> 02:22:06,994
Neither do I want to stay here.
1370
02:22:12,524 --> 02:22:15,835
You'll now go to the right place.
1371
02:22:34,546 --> 02:22:36,184
Come. Come.
1372
02:22:36,381 --> 02:22:38,361
Come my magic lamp of Allah din.
1373
02:22:39,551 --> 02:22:40,529
Come.
1374
02:22:46,958 --> 02:22:50,872
Sir, I have got him.
1375
02:22:55,433 --> 02:22:57,413
Your brains have
gone wool-gathering.
1376
02:22:58,236 --> 02:23:01,877
This small lad will make
the village bow at my feet?
1377
02:23:05,110 --> 02:23:07,818
Even a serpent is
equally poisonous.
1378
02:23:08,513 --> 02:23:12,325
Besides, are you interested
in your work or my age?
1379
02:23:15,020 --> 02:23:16,829
Work, of course!
1380
02:23:18,523 --> 02:23:21,197
I don't like building
castles in the air.
1381
02:23:23,194 --> 02:23:25,834
But this is the result of
building castles in the air.
1382
02:23:26,532 --> 02:23:30,309
That you still couldn't
seize Badlapur.
1383
02:23:32,070 --> 02:23:33,174
No.
1384
02:23:34,206 --> 02:23:37,346
It look me years to earn
the name and reputation.
1385
02:23:38,209 --> 02:23:41,213
And I don't want to link it
with Badlapur's ruination.
1386
02:23:41,880 --> 02:23:45,521
But I have broken all relations.
1387
02:23:47,085 --> 02:23:50,862
I have left my love and
friendship far behind.
1388
02:23:52,057 --> 02:23:53,866
Mr. Singhania
1389
02:23:54,559 --> 02:23:56,539
I want to succeed.
1390
02:23:57,229 --> 02:23:59,209
I want to earn plenty of wealth.
1391
02:24:01,567 --> 02:24:03,547
I can get that village for you.
1392
02:24:07,005 --> 02:24:08,814
But I want a price...
1393
02:24:12,511 --> 02:24:14,491
...for every work and
sentiments of mine.
1394
02:24:16,848 --> 02:24:19,829
What is the price of your
work and sentiments?
1395
02:24:22,521 --> 02:24:23,829
25 lakhs.
1396
02:24:24,422 --> 02:24:26,834
Get that village, take the money.
1397
02:24:34,866 --> 02:24:36,504
I'm coming.
1398
02:25:14,839 --> 02:25:16,819
Ajay, what madness is this?
1399
02:25:18,209 --> 02:25:20,189
What are you doing?
1400
02:25:20,378 --> 02:25:22,358
Take signatures from
every single house!
1401
02:25:22,847 --> 02:25:25,828
Shoot anyone who refuses.
- You can't...
1402
02:25:32,524 --> 02:25:34,504
You very well know, Dev.
1403
02:25:35,127 --> 02:25:37,505
That I can't shoot you.
1404
02:25:38,396 --> 02:25:40,376
And I very well know...
1405
02:25:40,532 --> 02:25:42,512
...how much you
love these villagers.
1406
02:25:44,602 --> 02:25:46,843
If you move even
one step to stop me.
1407
02:25:48,873 --> 02:25:50,853
...then one of your
beloved villagers...
1408
02:25:53,077 --> 02:25:55,057
Ajay! You will not do
any such thing.
1409
02:25:56,415 --> 02:25:58,395
Want to bet?
- Ajay you...
1410
02:26:06,391 --> 02:26:09,133
Have you gone mad?
- Dev, don't move.
1411
02:26:09,828 --> 02:26:12,138
Give me the gun.
1412
02:26:12,330 --> 02:26:14,310
Don't kill the innocent!
Give me the gun.
1413
02:26:14,499 --> 02:26:17,480
Don't move, Dev...
- Don't kill the innocent.
1414
02:26:35,253 --> 02:26:37,824
Ajay, you win... I lose.
1415
02:26:39,024 --> 02:26:41,004
Now don't kill anyone.
1416
02:26:42,527 --> 02:26:44,507
Look, you want this
village, don't you?
1417
02:26:45,363 --> 02:26:48,207
I'll take their signatures
and get the documents.
1418
02:26:49,067 --> 02:26:51,047
But no more killings.
1419
02:26:52,004 --> 02:26:53,347
I'm going.
1420
02:26:55,240 --> 02:26:59,211
Now you won't kill anybody.
1421
02:27:59,537 --> 02:28:01,517
I hate you.
1422
02:28:03,408 --> 02:28:06,389
But more than that
I hate myself!
1423
02:28:07,378 --> 02:28:09,358
For having loved you.
1424
02:29:58,590 --> 02:30:00,570
Where is it?
- In the car.
1425
02:30:02,593 --> 02:30:04,072
Come on!
1426
02:30:29,554 --> 02:30:31,864
What are you staring at, uncle?
1427
02:30:32,056 --> 02:30:34,866
And you haven't changed
- This is the sign of victory.
1428
02:30:35,059 --> 02:30:37,039
For the first time in life,
I've participated in an act.
1429
02:30:37,896 --> 02:30:40,376
I really enjoyed it.
- I also enjoyed...
1430
02:30:41,232 --> 02:30:43,371
...putting on
a face of animosity.
1431
02:30:45,103 --> 02:30:46,548
But how did the two of
you think of such a drama.
1432
02:30:46,905 --> 02:30:51,376
Not they but Lala did.
1433
02:30:52,377 --> 02:30:54,880
Lala?
- Yes, I was present there...
1434
02:30:55,079 --> 02:30:57,889
...when Lala spoke to the
Inspector of separating them.
1435
02:30:59,117 --> 02:31:03,896
Their strength will
also get divided, so...
1436
02:31:11,863 --> 02:31:14,002
Sharmilee told us everything.
1437
02:31:15,033 --> 02:31:17,013
And we did what the Lala wanted.
1438
02:31:18,036 --> 02:31:21,210
And this money is a
reward for that play.
1439
02:31:23,074 --> 02:31:25,850
Singhania wanted to
snatch your land.
1440
02:31:26,411 --> 02:31:29,858
And we snatched a small
amount from his wealth
1441
02:31:31,415 --> 02:31:32,860
What for?
1442
02:31:33,050 --> 02:31:35,360
So that I don't get
slapped by you again.
1443
02:31:36,354 --> 02:31:40,860
You do look thin, but
your hand is solid.
1444
02:31:41,426 --> 02:31:43,872
Mansi, will you slap
me after marriage?
1445
02:31:45,230 --> 02:31:47,870
Say you won't. Come on.
1446
02:31:48,900 --> 02:31:50,208
Uncle Bhiku.
1447
02:31:50,401 --> 02:31:52,881
We will fulfill the teacher's
dream with this money.
1448
02:31:53,237 --> 02:31:54,215
Yes.
1449
02:31:54,405 --> 02:31:57,875
We'll build a hospital
in the memory of Mohan. - No!!
1450
02:32:02,580 --> 02:32:05,390
My son's named won't be
linked with the wealth.
1451
02:32:06,251 --> 02:32:08,162
...that has been obtained
through fraud, deceit and lies.
1452
02:32:08,386 --> 02:32:11,367
But teacher, this village
needs a hospital desperately.
1453
02:32:11,522 --> 02:32:16,335
Yes, teacher keep this money, please.
- Never!
1454
02:32:17,195 --> 02:32:19,835
The foundation of a temple
cannot be built on sins!
1455
02:32:21,065 --> 02:32:24,012
You can't be called noble by
donating ill-gotten money.
1456
02:32:25,070 --> 02:32:27,175
First you cut of a man's legs.
1457
02:32:28,006 --> 02:32:31,510
Then by giving him crutches
you can't become angels.
1458
02:32:33,144 --> 02:32:36,318
I can still see my Mohan's
corpse in your eyes.
1459
02:32:45,156 --> 02:32:47,534
We are going to immerse my sons
and his wife's ashes.
1460
02:32:49,060 --> 02:32:51,040
It will take a day or two.
1461
02:32:51,429 --> 02:32:53,409
Don't do any such thing
in my absence...
1462
02:32:54,432 --> 02:32:56,378
...that will hurt me.
1463
02:32:57,902 --> 02:32:59,540
Come on.
1464
02:33:02,574 --> 02:33:04,554
Don't feel offended
by what he said, son.
1465
02:33:04,909 --> 02:33:08,186
Time is the greatest healer
- And we are short of time, uncle.
1466
02:33:09,047 --> 02:33:11,027
Singhania must have
wisened to everything.
1467
02:33:13,351 --> 02:33:15,331
What's the matter lawyer?
Why are you so tensed?
1468
02:33:15,854 --> 02:33:17,834
These documents are
of no use to us.
1469
02:33:23,528 --> 02:33:24,506
No!
1470
02:33:25,029 --> 02:33:27,839
No!
1471
02:33:29,067 --> 02:33:31,809
Two-bit of a boy...
1472
02:33:31,936 --> 02:33:34,007
...made a fool out of me?!
1473
02:33:34,372 --> 02:33:35,851
No!
1474
02:33:42,079 --> 02:33:43,854
But Victor...
1475
02:33:44,882 --> 02:33:47,192
I will erase the name
of Badlapur...
1476
02:33:48,219 --> 02:33:51,860
...from the map of India!
1477
02:34:24,522 --> 02:34:26,832
Looks like everyone
has gone in hiding!
1478
02:34:27,058 --> 02:34:29,834
Go and get everyone out. Go!
1479
02:34:46,044 --> 02:34:47,853
This house is vacant, sir!
1480
02:34:48,880 --> 02:34:50,860
So is this, sir!
1481
02:34:53,184 --> 02:34:55,186
Sir, this entire
village is empty!
1482
02:36:29,947 --> 02:36:31,984
Wazanlal! Better flee.
1483
02:36:32,149 --> 02:36:34,823
I've still preserved
those two tickets.
1484
02:36:35,019 --> 02:36:37,158
I'll go to Haridwar forever.
1485
02:36:38,222 --> 02:36:41,829
And Singhania, you are
done for today!
1486
02:36:42,393 --> 02:36:46,341
I'll go in the first class and
arrange for your cremation.
1487
02:36:46,864 --> 02:36:49,845
Get going.
The guys are too tough.
1488
02:37:36,848 --> 02:37:38,486
My brother.
1489
02:37:39,516 --> 02:37:41,826
Next time, when I tell you're
not going to the village...
1490
02:37:42,887 --> 02:37:44,867
...that means you're
not going there.
1491
02:37:46,023 --> 02:37:48,833
We have got bullets too
along with mud and dust.
1492
02:38:02,039 --> 02:38:03,518
Next time...
1493
02:38:03,874 --> 02:38:05,353
...we won't look
for a small village.
1494
02:38:05,542 --> 02:38:07,351
No, never!
1495
02:38:07,511 --> 02:38:09,855
We'll look for a big one.
1496
02:38:12,049 --> 02:38:14,029
And invite bigger trouble.
1497
02:39:21,618 --> 02:39:23,529
How are you, Sulakshana?
1498
02:39:27,625 --> 02:39:31,869
On account of you I was
ridiculed by these villagers.
1499
02:39:33,898 --> 02:39:35,536
And now.
1500
02:39:35,699 --> 02:39:38,373
...l will dishonor the teacher
in this village itself.
1501
02:39:41,238 --> 02:39:43,218
Carry the teacher's daughter!
1502
02:39:43,407 --> 02:39:46,388
And dishonor her!
- No! - No!
1503
02:39:50,915 --> 02:39:52,895
It is understood that
mother will feel bad.
1504
02:39:54,118 --> 02:39:56,894
And so will the father.
But you both?!
1505
02:39:58,089 --> 02:40:00,069
Why are the two of
you feeling bad, eh?
1506
02:40:05,663 --> 02:40:07,836
Lala had told me.
1507
02:40:08,032 --> 02:40:10,012
She has tied Rakhi
on the two of you.
1508
02:40:12,069 --> 02:40:15,846
I got Mohan killed long back.
1509
02:40:27,551 --> 02:40:30,862
And for the two of you...
1510
02:40:32,055 --> 02:40:33,864
...l have some other arrangements.
1511
02:40:40,064 --> 02:40:41,042
No!
1512
02:40:41,399 --> 02:40:43,379
No!
' Let so!
1513
02:40:44,902 --> 02:40:47,883
Leave!
- Leave me alone!
1514
02:40:58,416 --> 02:41:00,396
No! No!
1515
02:41:01,919 --> 02:41:03,899
Leave my daughter alone!
1516
02:41:57,574 --> 02:41:59,554
Rascal! I won't spare...
1517
02:42:08,853 --> 02:42:11,493
No! Leave me!
1518
02:43:08,378 --> 02:43:10,824
You think God will
come to your rescue?
1519
02:43:12,850 --> 02:43:14,488
Did you call me?
1520
02:43:19,857 --> 02:43:20,835
Brother!!
1521
02:43:27,031 --> 02:43:28,169
Brother!!
1522
02:46:03,887 --> 02:46:06,868
Beat him up! Thrash him!
1523
02:46:56,407 --> 02:46:58,853
Shoot this scoundrel! Shoot!
1524
02:47:04,081 --> 02:47:06,857
Don't bother about me! Shoot!
1525
02:47:08,352 --> 02:47:10,127
Pull the trigger, Dev!
1526
02:47:13,156 --> 02:47:14,134
Shoot!
1527
02:47:15,826 --> 02:47:16,804
Shoot!
1528
02:47:17,494 --> 02:47:19,804
Shoot! Pull the trigger!
1529
02:47:20,964 --> 02:47:22,807
Shoot! No, Dev!
1530
02:47:22,933 --> 02:47:25,812
Don't care about me! Shoot him!
1531
02:47:56,567 --> 02:47:57,841
Mother!
1532
02:47:58,869 --> 02:47:59,847
Wait!
1533
02:48:17,888 --> 02:48:21,233
I was wrong, my children...
forgive me.
1534
02:48:23,193 --> 02:48:25,195
No doubt, I have lost Mohan.
1535
02:48:25,896 --> 02:48:27,204
...but in return
I have got two sons.111402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.