All language subtitles for Keemat (1998)[DVDRip.XviD]mp3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,050 --> 00:03:04,961 Here's my stake. 2 00:03:09,589 --> 00:03:11,227 I pack, too. 3 00:03:23,937 --> 00:03:25,917 I'll come again tomorrow. Then you guys can win. 4 00:03:37,284 --> 00:03:38,922 Uninvited guests! 5 00:03:40,687 --> 00:03:43,725 Always knock before entering! Have a heart, guys! 6 00:03:47,127 --> 00:03:48,936 And always sense the danger. 7 00:03:49,129 --> 00:03:51,439 Hey, bar-tender! A drink for everyone... 8 00:03:52,632 --> 00:03:53,966 ...in my account. 9 00:03:53,967 --> 00:03:55,947 Which account? I'm seeing you for the first time. 10 00:03:57,304 --> 00:03:59,284 I'll pay you in cash then! 11 00:03:59,973 --> 00:04:03,443 Besides, one must never take home money earned in gambling. 12 00:04:13,253 --> 00:04:15,233 Well, I don't want the money. 13 00:04:16,923 --> 00:04:20,370 Can I leave now...? ...on my on two feet? 14 00:04:23,096 --> 00:04:24,074 No? 15 00:04:28,935 --> 00:04:30,414 May I now? 16 00:04:31,938 --> 00:04:32,916 No? 17 00:04:41,281 --> 00:04:42,919 Now... may I? 18 00:05:15,916 --> 00:05:16,894 Well? 19 00:05:17,083 --> 00:05:21,395 Showing off your gun, eh? Put it away! 20 00:05:21,922 --> 00:05:24,903 Don't you stare at me! Don't you know this is illegal? 21 00:05:27,661 --> 00:05:29,572 Hey Petiya! 22 00:05:30,664 --> 00:05:32,575 Is this a new one, baldy? 23 00:05:33,033 --> 00:05:34,910 A registered weapon? 24 00:05:35,101 --> 00:05:37,081 Come and show me its license and collect it. 25 00:05:37,237 --> 00:05:39,581 This guy's a gambler, sir! - He's a bloody cheat. 26 00:05:39,940 --> 00:05:42,250 Michael! Are the guys telling the truth? 27 00:05:42,943 --> 00:05:46,083 Sure they are. He was cheating. The cards fell out from his sleeves. 28 00:05:55,288 --> 00:05:57,268 So you gamble, eh? 29 00:05:59,492 --> 00:06:01,938 You gamble at such a young age? 30 00:06:03,630 --> 00:06:05,041 You cheat?! 31 00:06:09,903 --> 00:06:11,883 Come and file your F.l.R at the police station 32 00:06:16,910 --> 00:06:18,548 Sir... - What is it? 33 00:06:18,912 --> 00:06:20,892 May I take back my watch and my chain? 34 00:06:23,917 --> 00:06:25,555 Hurry UP! 35 00:06:29,923 --> 00:06:32,233 You bloody...! - At least respect this uniform. 36 00:06:33,260 --> 00:06:35,240 This hired uniform? 37 00:06:35,595 --> 00:06:38,576 Why did you slap me so hard? - As if you were very gentle! 38 00:06:38,932 --> 00:06:40,912 You turned my cheeks red before everyone. 39 00:06:41,268 --> 00:06:43,305 My cheeks are not your damn property! 40 00:06:43,470 --> 00:06:47,441 Hadn't I done that, those thugs would've thrashed you black and blue. 41 00:06:48,942 --> 00:06:50,922 Look Ajay, listen to me... 42 00:06:52,312 --> 00:06:54,292 Just give up these petty crimes. 43 00:06:54,748 --> 00:06:57,922 Why do you indulge in petty crime... swindling and picking pockets? 44 00:06:58,451 --> 00:07:01,432 Why must you defame your already petty family name! 45 00:07:01,955 --> 00:07:03,935 Think of something big. 46 00:07:04,124 --> 00:07:07,537 Like robbing the banks and jewellery shops in the city. 47 00:07:07,894 --> 00:07:10,534 Loot a billionaire and become one yourself. 48 00:07:11,231 --> 00:07:13,370 Understand? - Yes, go on. 49 00:07:13,700 --> 00:07:18,877 If you steal 2000 bucks you go to prison for 2 years. 50 00:07:19,105 --> 00:07:22,382 If you steal 2 hundred thousand, you still go to jail for 2 years! 51 00:07:22,642 --> 00:07:24,553 And if you steal millions 52 00:07:25,078 --> 00:07:27,058 ...you'll never go to jail! 53 00:07:28,081 --> 00:07:30,061 You can bribe them all and stay outside. 54 00:07:34,454 --> 00:07:37,230 No way, buddy! Look now, brother... 55 00:07:37,991 --> 00:07:39,902 Every drop of water contributes in making an ocean! 56 00:07:41,928 --> 00:07:43,908 Master! Master! 57 00:07:47,600 --> 00:07:49,580 Master! Master! 58 00:07:51,137 --> 00:07:52,582 What is it? - There he is. 59 00:07:52,939 --> 00:07:53,917 Watchman? 60 00:07:54,207 --> 00:07:56,915 You show me your sick face every morning, all right! 61 00:07:57,110 --> 00:07:59,420 Where did they get the likes of you from? 62 00:08:00,180 --> 00:08:05,858 We are plumbers. This is Takichand. I'm Flushram. 63 00:08:06,252 --> 00:08:08,232 He opens things and I fit them in. 64 00:08:08,388 --> 00:08:10,368 Whom are you talking to? I am standing here! 65 00:08:10,557 --> 00:08:12,537 What have you come here for? 66 00:08:15,562 --> 00:08:18,873 Your wife complained that there's no water here. 67 00:08:19,232 --> 00:08:21,542 What nonsense?! No water in my tap? 68 00:08:21,901 --> 00:08:23,539 There is plenty of water in my tap! 69 00:08:23,903 --> 00:08:27,043 It's always running. Can't you see, I have just had a wash? 70 00:08:27,407 --> 00:08:28,886 That's not it. 71 00:08:29,075 --> 00:08:32,545 Your wife's complained that although there is water in your tap... 72 00:08:32,912 --> 00:08:34,892 ...it has very little force. - Really? 73 00:08:35,248 --> 00:08:37,558 Did she complain? About the tap? - Yes. 74 00:08:38,585 --> 00:08:41,896 She must need more force in the shower then! 75 00:08:45,091 --> 00:08:46,570 Let's see it. - Go ahead. 76 00:08:46,926 --> 00:08:49,406 Where is it? - Where it should be. 77 00:08:50,096 --> 00:08:51,439 In the bathroom. - Where is the bathroom? 78 00:08:56,469 --> 00:08:58,449 You clean out the tank. 79 00:08:59,105 --> 00:09:01,085 And I'll open the tap. 80 00:09:01,608 --> 00:09:04,248 Hurry up! Don't waste time. - Coming! 81 00:09:05,011 --> 00:09:08,322 What people! They live with wired taps. 82 00:09:14,154 --> 00:09:16,361 Hey! What are you doing?! 83 00:09:16,556 --> 00:09:18,866 Don't just stand there. Come and put it. 84 00:09:19,059 --> 00:09:21,869 Put what? - Stick your finger in. 85 00:09:22,095 --> 00:09:24,871 Then say as much! You're scaring me! 86 00:09:26,599 --> 00:09:29,876 Hold it tight, okay... And sit comfortably on the potty. 87 00:09:30,170 --> 00:09:32,878 Sit here and I'll check the tank. 88 00:09:37,077 --> 00:09:39,057 Wonder where he has come from?! 89 00:09:43,183 --> 00:09:45,424 Don't you budge from there. 90 00:09:45,585 --> 00:09:47,565 Sit tight! And let no water drip, okay? 91 00:09:48,088 --> 00:09:49,897 I'll go and check out the tank. 92 00:09:50,023 --> 00:09:52,401 But the water will drip only when I remove my finger, isn't it? 93 00:09:52,592 --> 00:09:54,572 My wife has put me in a fix. 94 00:10:17,617 --> 00:10:19,255 Hey, Mr. Flush! 95 00:10:19,419 --> 00:10:21,421 How long will you take? 96 00:10:21,621 --> 00:10:24,602 My finger hurts; it has swollen. 97 00:11:02,996 --> 00:11:05,067 Don't worry. I have a plan. 98 00:11:06,933 --> 00:11:08,913 I'll go out there... - Tell me quickly! 99 00:11:09,102 --> 00:11:12,413 I'll look at him in the eye. And give them both a punch... 100 00:11:14,607 --> 00:11:16,450 Don't be silly. This is the Mumbai police. 101 00:11:16,609 --> 00:11:18,919 If you do that, we'll get sent away for twenty years. 102 00:11:19,112 --> 00:11:21,922 We have lots of stuff. Let's bribe him. 103 00:11:24,484 --> 00:11:26,259 You talk to him. 104 00:11:26,452 --> 00:11:28,932 All right. But don't you beat him. 105 00:11:36,963 --> 00:11:39,273 I am Sub Inspector Ultappan. 106 00:11:40,233 --> 00:11:41,940 Who are you? 107 00:11:42,168 --> 00:11:43,613 We are plumbers. 108 00:11:43,970 --> 00:11:45,950 I am Tankichand and this is Flushram. 109 00:11:48,641 --> 00:11:50,621 Were you both born in the bathroom? 110 00:11:52,979 --> 00:11:54,617 In a municipality hospital. 111 00:11:54,981 --> 00:11:56,961 What? A municipality hospital? 112 00:11:57,717 --> 00:11:59,958 The Municipality hospital is making great progress... 113 00:12:00,153 --> 00:12:01,962 ...by producing such fair children. 114 00:12:04,157 --> 00:12:08,071 By the way, have you hired out half your moustache? 115 00:12:10,597 --> 00:12:13,407 No. - Paid the barber half the money? 116 00:12:14,934 --> 00:12:17,244 No, this is hereditary. - Hereditary? 117 00:12:18,605 --> 00:12:21,415 No wonder you have to wear a fake moustache. 118 00:12:21,608 --> 00:12:25,420 You are fooling me? Fooling me?! 119 00:12:26,946 --> 00:12:28,926 Don't you try to run away! 120 00:12:29,949 --> 00:12:31,929 And no tricks with Ultappan. 121 00:12:35,321 --> 00:12:37,301 Why are you buck-toothed? 122 00:12:38,491 --> 00:12:39,936 Tell him. 123 00:12:42,161 --> 00:12:44,937 You gulped it down? - This tooth... 124 00:12:45,131 --> 00:12:48,442 ...keeps coming and going. - Really? 125 00:12:50,136 --> 00:12:53,948 I will teach you how. Come in. 126 00:13:07,587 --> 00:13:11,399 We are decent people. - Decent people? 127 00:13:12,458 --> 00:13:14,438 The car is filled with imported stuff... 128 00:13:15,428 --> 00:13:17,408 ...and here you are, down on your knees. 129 00:13:17,597 --> 00:13:19,304 Decent people? 130 00:13:19,465 --> 00:13:21,911 Forgive us. - Forgive you, my foot! 131 00:13:22,101 --> 00:13:25,913 You steal and then ask for forgiveness? 132 00:13:27,106 --> 00:13:28,915 I am a police inspector. 133 00:13:29,108 --> 00:13:31,918 I have straightened the likes of you. 134 00:13:32,111 --> 00:13:34,091 Don't you run... - I'm not running. 135 00:13:36,082 --> 00:13:40,428 Sir, we were helpless... I'll explain it to you. 136 00:13:40,620 --> 00:13:42,258 I lost my mother... 137 00:13:42,455 --> 00:13:44,935 ...and I had no money to even cremate her. 138 00:13:45,692 --> 00:13:48,935 And he hasn't paid his college fees... 139 00:13:49,295 --> 00:13:51,275 ...for four years. What could I do? 140 00:13:53,299 --> 00:13:54,937 You steal for a good cause. 141 00:14:02,642 --> 00:14:04,952 Never mind then... you can go. I forgive you. 142 00:14:05,912 --> 00:14:09,382 Now quickly get the hell out of here. 143 00:14:13,586 --> 00:14:15,566 Remove this police sign. 144 00:14:16,923 --> 00:14:19,062 Good they ran away. They were very dangerous. 145 00:14:19,258 --> 00:14:21,898 That tall one was particularly menacing. 146 00:14:22,095 --> 00:14:25,235 Take the goods to the merchant. 147 00:14:25,431 --> 00:14:27,911 Sell it and bring the money to the hide out. 148 00:14:28,267 --> 00:14:30,907 Give me the account. ...Now let's move! 149 00:14:34,674 --> 00:14:36,915 That was quite a catch. 150 00:14:37,610 --> 00:14:39,590 But all in vain. 151 00:14:40,079 --> 00:14:42,423 Just watch. Next time I'll do such a thing... 152 00:14:42,949 --> 00:14:44,929 ...that I'll earn millions of rupees overnight. 153 00:14:45,118 --> 00:14:46,927 Oh yeah! Millions! 154 00:14:47,053 --> 00:14:50,933 As if it were up for grabs! Nonsense! 155 00:14:51,290 --> 00:14:55,261 No, buddy! I'll lay a trap. Listen... 156 00:14:55,461 --> 00:14:58,442 I'll go to a place frequented by the filthy rich babes... 157 00:14:58,631 --> 00:15:00,941 ...and make an entry that will make them flip over me. 158 00:15:01,134 --> 00:15:02,943 It'll then be love... and marriage. 159 00:15:03,102 --> 00:15:05,378 And then... I will stay in her house. 160 00:15:06,239 --> 00:15:09,220 She will be my wife and I'll be a billionaire. 161 00:15:53,753 --> 00:15:56,996 “You and I are one of a kind“ 162 00:15:57,356 --> 00:16:00,428 “Wouldn't we make a great pair?“ 163 00:16:26,319 --> 00:16:29,528 “You and I are one of a kind“ 164 00:16:29,989 --> 00:16:33,163 “Wouldn't we make a great pair?“ 165 00:17:33,486 --> 00:17:36,558 “I'm not a butterfly you can catch“ 166 00:17:37,089 --> 00:17:40,070 “I'm not a fish you can net“ 167 00:17:40,593 --> 00:17:43,540 "if you think you are cat's whiskers, " 168 00:17:44,030 --> 00:17:46,977 “I shall rid you of that pride in a trice“ 169 00:17:47,600 --> 00:17:50,513 “I can use force, but I shall not...“ 170 00:17:51,103 --> 00:17:54,050 “because I'm a lover, not a rogue“ 171 00:17:54,740 --> 00:17:57,584 “You can't rid me of the intoxication of love“ 172 00:17:58,144 --> 00:18:01,148 “Even if you go away, you'll come back to me“ 173 00:18:01,647 --> 00:18:04,628 “You and I are one of a kind“ 174 00:18:05,084 --> 00:18:08,395 “Wouldn't we make a great pair?“ 175 00:19:08,547 --> 00:19:11,585 “I trample hearts“ 176 00:19:12,118 --> 00:19:15,065 “I've grown up on adoration“ 177 00:19:15,588 --> 00:19:19,035 “The sight of any girl makes your heart race, “ 178 00:19:19,392 --> 00:19:22,202 “I've seen your types“ 179 00:19:22,495 --> 00:19:25,874 “You must've seen nerds“ 180 00:19:26,399 --> 00:19:29,312 “My resolve is made of steel“ 181 00:19:29,902 --> 00:19:33,111 “I challenge, I shall win you over“ 182 00:19:33,573 --> 00:19:36,383 “I shall make you belong to me“ 183 00:19:37,076 --> 00:19:40,216 “You and I are one of a kind“ 184 00:19:40,579 --> 00:19:43,560 “Wouldn't we make a great pair?“ 185 00:20:22,154 --> 00:20:24,100 You dance very well. 186 00:20:25,624 --> 00:20:27,604 Your hotel is very nice, too. 187 00:20:28,127 --> 00:20:30,107 What is your name? - Sharmilee. 188 00:20:30,963 --> 00:20:32,943 What a lovely name. 189 00:20:33,132 --> 00:20:35,112 A Coke please. - Coke, please. 190 00:20:35,968 --> 00:20:38,949 Your car outside, the Mercedes... 191 00:20:39,972 --> 00:20:42,953 ...wow! What a great car! Just like this evening. 192 00:20:43,309 --> 00:20:46,290 This evening is so nice... Everything is nice. 193 00:20:48,314 --> 00:20:50,294 I like your company, too. 194 00:20:53,986 --> 00:20:55,966 But Madam, he is not a nice man. 195 00:20:57,156 --> 00:20:58,965 When did you come from the hospital? 196 00:20:59,158 --> 00:21:00,967 The report must have been positive, isn't it? 197 00:21:01,127 --> 00:21:03,971 Madam, he has a deadly disease. What is it called... 198 00:21:05,598 --> 00:21:07,578 This guy is sure to die. 199 00:21:07,933 --> 00:21:10,072 And you want to prove that you're a nice guy, isn't it? 200 00:21:10,269 --> 00:21:12,408 When did you come out of jail? 201 00:21:13,939 --> 00:21:17,910 It was a minor girl, just fourteen years of age, whom he... 202 00:21:24,083 --> 00:21:29,089 Go to a temple and atone for your sins. 203 00:21:30,022 --> 00:21:31,592 As for you... 204 00:21:31,957 --> 00:21:36,428 Go to a nice mental hospital for treatment. 205 00:21:46,972 --> 00:21:50,613 By the way. Both of you are nice idiots. 206 00:22:02,988 --> 00:22:04,626 Nice girl. 207 00:22:05,090 --> 00:22:07,070 A nice rich girl. 208 00:22:09,462 --> 00:22:11,442 Somebody's calling you, Dev. 209 00:22:19,638 --> 00:22:20,912 Sixty rupees? 210 00:22:22,942 --> 00:22:24,922 It is a five star hotel. - This is your bill. 211 00:22:26,145 --> 00:22:28,591 Sixty thousand? For a cold drink? - No! 212 00:22:28,747 --> 00:22:31,421 You broke the window with your bike and you... 213 00:22:31,617 --> 00:22:33,597 ...with your horse. - No, he is wrong! 214 00:22:34,120 --> 00:22:36,430 Excuse me. - One moment... 215 00:22:38,124 --> 00:22:40,934 Look, I want my bill. - You'll get it. How much? 216 00:22:41,126 --> 00:22:43,936 Sixty thousand and fifty! That's all. 217 00:22:44,129 --> 00:22:47,440 I have five hundred... which I think has disappeared. 218 00:23:03,983 --> 00:23:07,226 Excuse me. Two men are after me. Please help me. 219 00:23:09,054 --> 00:23:11,898 I'm ready to give you all my money. 220 00:23:28,707 --> 00:23:29,913 Hey, what's your problem? 221 00:23:30,109 --> 00:23:32,919 That girl. - Forget her. She's in our custody. 222 00:23:35,948 --> 00:23:38,929 That girl... - If you want to reach her... 223 00:23:39,118 --> 00:23:40,597 ...then you'll have to get your legs broken. 224 00:23:40,953 --> 00:23:43,934 Shall I break your jaws? - Must I rip them apart? 225 00:23:44,189 --> 00:23:47,466 No thank you! We didn't know she had so many well-wishers. 226 00:23:48,961 --> 00:23:50,599 Now get going. 227 00:23:50,963 --> 00:23:53,944 We're going. - Scram! 228 00:23:56,969 --> 00:23:58,949 Don't ever come back! 229 00:24:00,973 --> 00:24:01,951 See? 230 00:24:03,309 --> 00:24:05,220 They've gone, all right. 231 00:24:05,911 --> 00:24:09,222 Yeah. Now I must leave too. 232 00:24:09,415 --> 00:24:12,885 I knew you would help me. Thank you very much. 233 00:24:17,222 --> 00:24:19,896 Do you think we did all this for money? 234 00:24:20,125 --> 00:24:22,901 Money is nothing in front of you, my love. 235 00:24:47,953 --> 00:24:49,591 You guys are back, are you? 236 00:24:49,955 --> 00:24:51,935 One, two, three, four, five, six, seven... 237 00:24:52,091 --> 00:24:54,264 How many are they, Ajay? - Seven! 238 00:24:55,127 --> 00:24:57,107 Seven fools, that is. 239 00:24:57,630 --> 00:25:00,941 And we are two. - No! Just one. 240 00:25:03,302 --> 00:25:05,873 Meaning? - I'm fasting today. 241 00:25:06,905 --> 00:25:08,885 Friends! I don't eat anything on this day. 242 00:25:11,710 --> 00:25:13,417 Besides, why do you need me? 243 00:25:13,579 --> 00:25:16,890 I know you can smash them to pulp, all by yourself. 244 00:25:19,918 --> 00:25:21,898 Lay a bet?! 245 00:25:26,925 --> 00:25:27,903 Done! 246 00:25:30,195 --> 00:25:32,903 Friends! Farewell! 247 00:25:39,271 --> 00:25:41,251 Grab this girl, Ajay! 248 00:26:31,590 --> 00:26:33,035 It's a bet. 249 00:27:58,944 --> 00:28:00,423 Shut up! 250 00:28:26,004 --> 00:28:27,881 I've trained him. 251 00:28:57,102 --> 00:28:59,412 Don't you run away... it's a bet. 252 00:28:59,605 --> 00:29:01,585 I want all seven! Go back. 253 00:29:04,276 --> 00:29:05,846 Son-of-a-gun! 254 00:29:10,415 --> 00:29:12,395 Water! Water! 255 00:29:13,218 --> 00:29:15,198 Give me some water, please. 256 00:29:20,559 --> 00:29:22,937 It has finally gone out. 257 00:29:38,076 --> 00:29:39,885 She's flipped. 258 00:29:54,593 --> 00:29:57,073 This profession is unbecoming for a woman. 259 00:29:59,931 --> 00:30:01,968 Lost honour can never be regained. 260 00:30:10,942 --> 00:30:13,422 Once someone has a bodyguard like you, darling... 261 00:30:14,213 --> 00:30:16,090 ...who will dare ever touch her? 262 00:30:17,249 --> 00:30:20,594 You will now guard my chastity all my life! 263 00:30:56,655 --> 00:30:57,633 Quiet! 264 00:30:57,990 --> 00:30:59,628 Who are you? 265 00:31:03,328 --> 00:31:06,571 What is it? - I've come to seek alliance. 266 00:31:08,266 --> 00:31:10,246 I have no intentions of getting married now. 267 00:31:11,937 --> 00:31:14,383 Not for you, but for your son. 268 00:31:17,242 --> 00:31:19,085 Don't just stand there. 269 00:31:33,291 --> 00:31:35,271 If this is how it is... 270 00:31:35,961 --> 00:31:38,271 ...then the alliance is fixed! 271 00:31:38,964 --> 00:31:42,935 Which one is it? The short guy or the taller one? 272 00:31:43,769 --> 00:31:45,942 Not the short one... it's the tall chap. 273 00:31:49,641 --> 00:31:50,619 Impossible. 274 00:31:51,643 --> 00:31:55,455 Why? - He is too shy with girls. 275 00:31:55,981 --> 00:31:57,961 If girls walk in from the door... 276 00:31:58,150 --> 00:31:59,959 ...he escapes from the window. 277 00:32:00,986 --> 00:32:02,966 Don't worry about that. 278 00:32:03,288 --> 00:32:06,394 My daughter is a sexy siren! 279 00:32:07,592 --> 00:32:11,904 Once they have met, he'll overcome his shyness. 280 00:32:13,098 --> 00:32:17,911 Very true... your body speaks for the splendor it once enjoyed! 281 00:32:19,938 --> 00:32:25,911 As I said, if the two of us could get together... 282 00:32:29,948 --> 00:32:34,920 By the way, where's your son? I wish I could see him, too. 283 00:32:35,120 --> 00:32:37,100 He is not at home. He has gone out. 284 00:32:38,256 --> 00:32:41,931 Never mind. Send him to the ruins outside the city. 285 00:32:42,360 --> 00:32:44,431 I'll wait for him there. - Pardon? 286 00:32:45,297 --> 00:32:47,607 I mean, my daughter will. 287 00:34:10,916 --> 00:34:13,556 “I have given you...“ 288 00:34:15,620 --> 00:34:18,294 “my heart, sweetheart“ 289 00:34:20,692 --> 00:34:23,298 “My love“ 290 00:34:26,231 --> 00:34:28,177 “In just two days of meeting, “ 291 00:34:28,633 --> 00:34:30,613 “it's hard to endear“ 292 00:34:31,136 --> 00:34:33,309 “What is one-sided...“ 293 00:34:33,672 --> 00:34:35,652 “is never love“ 294 00:36:04,996 --> 00:36:09,001 “I shall give it a good thought...“ 295 00:36:09,901 --> 00:36:13,576 “before I fall in love“ 296 00:36:15,040 --> 00:36:19,011 “When the heart feels for someone, “ 297 00:36:20,078 --> 00:36:23,287 “how and when it happened is beyond comprehension“ 298 00:36:25,016 --> 00:36:27,155 “In just two days of meeting, “ 299 00:36:27,519 --> 00:36:29,556 “it's hard to endear“ 300 00:36:30,088 --> 00:36:32,193 “What is one-sided...“ 301 00:36:32,524 --> 00:36:34,504 “is never love“ 302 00:37:45,997 --> 00:37:49,501 “Make yourself worthy of love...“ 303 00:37:51,069 --> 00:37:54,016 “before you seek someone's heart“ 304 00:37:55,974 --> 00:37:59,251 “Don't look at me with such indifference“ 305 00:38:01,012 --> 00:38:05,017 “Make me worthy of your love“ 306 00:38:05,884 --> 00:38:08,091 “In just two days of meeting, “ 307 00:38:08,520 --> 00:38:10,431 “it's hard to endear“ 308 00:38:10,956 --> 00:38:13,129 “What is one-sided...“ 309 00:38:13,558 --> 00:38:15,367 “is never love“ 310 00:38:15,627 --> 00:38:18,471 “My love, I have...“ 311 00:38:20,064 --> 00:38:23,477 “given you my heart, “ 312 00:38:25,070 --> 00:38:28,051 “my love“ 313 00:39:04,609 --> 00:39:06,384 Why must you worry when I am around? 314 00:39:06,544 --> 00:39:08,524 Some Mr. Mohan Tripathi is here to see you. 315 00:39:11,216 --> 00:39:13,560 Send him in. - Very well, sir. Come in. 316 00:39:17,555 --> 00:39:19,535 Greetings. - Who are you? 317 00:39:19,891 --> 00:39:21,529 My name is Mohan Tripathi 318 00:39:21,893 --> 00:39:23,531 I have met you four times earlier. 319 00:39:23,895 --> 00:39:25,875 And three months ago I also lodged a complaint. 320 00:39:26,097 --> 00:39:28,077 But there has been no hearing. 321 00:39:28,566 --> 00:39:30,273 There should be. 322 00:39:30,435 --> 00:39:33,882 What am I here for? Only to “hear“ you. 323 00:39:34,606 --> 00:39:37,246 Look, I've even installed a hearing aid. 324 00:39:38,109 --> 00:39:40,089 Tell me, what is your problem? 325 00:39:40,245 --> 00:39:42,088 I can hear you clearly. 326 00:39:42,247 --> 00:39:44,227 A man wants to seize the entire land of our village, sir... 327 00:39:44,449 --> 00:39:46,895 ...and start a sugar mill and liquor factory there. 328 00:39:47,385 --> 00:39:49,092 Who is this man? 329 00:39:49,387 --> 00:39:51,389 A businessman called Singhania. 330 00:39:51,556 --> 00:39:53,558 He is a scoundrel. 331 00:39:54,592 --> 00:39:56,572 He belonged to our village. 332 00:39:57,195 --> 00:39:59,232 Because of his misdeeds... 333 00:39:59,431 --> 00:40:01,411 ...he was thrown out of the village five years ago. 334 00:40:03,968 --> 00:40:06,073 Never speak like that about your elders. 335 00:40:07,138 --> 00:40:09,243 Didn't your father teach you any manners? 336 00:40:10,275 --> 00:40:12,084 He did, sir 337 00:40:12,277 --> 00:40:14,450 And also taught me whom to respect and whom not to. 338 00:40:15,113 --> 00:40:16,922 My father is a school teacher. 339 00:40:17,115 --> 00:40:19,425 He's teaching in the village from the past 30 years 340 00:40:19,951 --> 00:40:22,397 And his name is Dinanath Tripathi. 341 00:40:26,257 --> 00:40:28,294 Mr. Minister, I'm here to tell you... 342 00:40:29,160 --> 00:40:31,936 ...that we won't let Singhania seize our land. 343 00:40:32,764 --> 00:40:34,744 I'm going back by the evening bus. 344 00:40:35,433 --> 00:40:37,435 If you don't take any action this time... 345 00:40:38,469 --> 00:40:42,440 ...believe me, I'll get all the villagers... 346 00:40:43,174 --> 00:40:45,279 ...here, in your office. 347 00:40:46,177 --> 00:40:47,952 Good-day. 348 00:40:52,784 --> 00:40:57,290 Don't forget. There are higher ups above you. 349 00:40:58,156 --> 00:41:00,136 We can go there as well! 350 00:41:03,194 --> 00:41:05,902 He has dared to threaten us in our office?! 351 00:41:06,931 --> 00:41:08,968 Did you hear? Mr. Singhania! 352 00:41:11,102 --> 00:41:13,082 You are here to do that. 353 00:41:15,940 --> 00:41:18,921 Singhania believes in doing... and not just in hearing. 354 00:41:26,284 --> 00:41:28,264 That boy is very fond of going up. 355 00:41:28,953 --> 00:41:30,933 Send him where the souls go. 356 00:41:32,957 --> 00:41:34,630 Not buses. 357 00:41:44,068 --> 00:41:46,275 Dev, you can never become a big man. 358 00:41:46,471 --> 00:41:49,281 You know why? Because you don't think like me. 359 00:41:49,641 --> 00:41:50,949 Now... 360 00:41:55,647 --> 00:41:58,287 Now what happened? - Everything. 361 00:42:03,988 --> 00:42:05,899 Dev, I'll back in a jiffy. 362 00:42:07,925 --> 00:42:08,903 Listen! 363 00:42:57,976 --> 00:42:59,614 Hey wait! 364 00:43:37,482 --> 00:43:39,462 Ajay wait! Wait... 365 00:43:40,485 --> 00:43:42,465 Ajay, give him his purse! 366 00:44:21,926 --> 00:44:23,906 Mister! Hey, mister! 367 00:44:30,234 --> 00:44:34,376 You don't know... what you have done! 368 00:44:36,641 --> 00:44:37,915 My mother... 369 00:44:39,610 --> 00:44:40,918 Father...! 370 00:44:42,613 --> 00:44:43,921 Sister...! 371 00:44:45,950 --> 00:44:53,425 You have murdered their hopes and desires 372 00:44:55,760 --> 00:44:57,603 Yes, you have killed! 373 00:44:59,297 --> 00:45:00,935 That too... 374 00:45:01,966 --> 00:45:05,539 ...for some money? 375 00:45:14,078 --> 00:45:15,386 God... 376 00:45:16,414 --> 00:45:18,894 ...will never... 377 00:45:52,617 --> 00:45:55,598 'Greetings, brother Mohan, I am terribly angry with you' 378 00:45:55,953 --> 00:45:58,433 'You always write that you'll come home but you never do.' 379 00:45:58,956 --> 00:46:00,936 'Father often remains worried these days' 380 00:46:01,292 --> 00:46:04,273 'The moneylender comes home everyday for his money! 381 00:46:04,629 --> 00:46:06,404 'Only you can talk to him. Besides...' 382 00:46:06,564 --> 00:46:08,874 '...the festival of “Rakhi“ is approaching' 383 00:46:09,066 --> 00:46:11,046 'And you must arrive that day' 384 00:46:15,106 --> 00:46:17,211 How long will you stand here? It is too late 385 00:46:21,212 --> 00:46:23,214 Won't you come home? 386 00:46:29,921 --> 00:46:31,901 Life and death are in God's hands. 387 00:46:33,591 --> 00:46:36,572 Perhaps he was destined to die like this. 388 00:46:38,463 --> 00:46:41,239 By saying all this, our crime won't be forgiven. 389 00:46:42,266 --> 00:46:44,246 Crime? - Crime! 390 00:46:44,936 --> 00:46:46,916 Grave sins! Mistakes! 391 00:46:48,072 --> 00:46:51,451 Call it what you like... we committed it. 392 00:46:53,110 --> 00:46:55,090 We are responsible for his death. 393 00:47:03,621 --> 00:47:05,532 Had you not stolen his purse... 394 00:47:06,557 --> 00:47:08,537 ...he would not have come running after us. 395 00:47:10,161 --> 00:47:12,198 That poor fellow was going to his village 396 00:47:14,232 --> 00:47:18,874 We stepped in and pushed him into the jaws of death. 397 00:47:21,639 --> 00:47:22,879 We! 398 00:47:24,909 --> 00:47:29,619 We have ruined not one but four lives together. 399 00:47:31,582 --> 00:47:33,391 Four lives! 400 00:47:40,124 --> 00:47:42,900 Are you really going? - Yes. - But why? 401 00:47:43,294 --> 00:47:44,898 Look, Dev! 402 00:47:45,096 --> 00:47:46,905 Your aim is to send money there, right? 403 00:47:47,098 --> 00:47:49,078 Then send a money order. That settles it! 404 00:47:50,268 --> 00:47:51,906 Father, tell him! 405 00:47:52,203 --> 00:47:53,910 Ajay is right, Dev. 406 00:47:54,071 --> 00:47:56,915 Father, be quiet - You are also right. 407 00:47:57,475 --> 00:48:00,251 Have you lost your head? Have you ever been to a village? 408 00:48:00,444 --> 00:48:02,924 You won't find anything there except dust and mud. 409 00:48:03,114 --> 00:48:05,856 Do what you like. But I'm going there! 410 00:48:07,218 --> 00:48:09,198 Okay father, bye. 411 00:48:10,221 --> 00:48:12,201 Then go all alone! I'm not coming! 412 00:48:28,572 --> 00:48:30,381 Come on in! 413 00:48:40,251 --> 00:48:42,891 Mister... Where is this bus going? 414 00:48:43,654 --> 00:48:45,634 To a village full of dust and mud. 415 00:48:49,393 --> 00:48:51,395 Where to, Sir? 416 00:49:06,377 --> 00:49:08,857 BADLAPUR 417 00:49:34,171 --> 00:49:36,344 Looks like they are from the city, sir. 418 00:49:43,581 --> 00:49:45,561 Come here! - Whom is he talking to? 419 00:49:49,587 --> 00:49:50,565 Yes? 420 00:49:53,924 --> 00:49:55,904 Come from the city? 421 00:49:56,927 --> 00:50:00,272 I know city-dwellers are very dangerous. 422 00:50:02,099 --> 00:50:04,079 Don't ever get into fights here. 423 00:50:04,602 --> 00:50:07,913 Because I am a strict police inspector. 424 00:50:11,475 --> 00:50:12,453 You...! 425 00:50:12,610 --> 00:50:14,590 Wonderful! You have such lofty ideals. 426 00:50:14,946 --> 00:50:19,918 You're great! You're like Sanjeev Kumar from “Sholay“. 427 00:50:22,953 --> 00:50:24,933 I feel like embracing you. 428 00:50:26,957 --> 00:50:28,937 How I wish the Police in Mumbai were like you. 429 00:50:30,294 --> 00:50:32,934 Inspector, the two of us are decent guys. 430 00:50:33,230 --> 00:50:35,267 You won't have any trouble. 431 00:50:36,467 --> 00:50:38,276 Trust me. 432 00:50:39,637 --> 00:50:41,947 What were you up to there? 433 00:50:43,975 --> 00:50:44,953 This. 434 00:50:49,981 --> 00:50:51,961 Looks like the police here don't get their weekly bribes. 435 00:50:52,516 --> 00:50:55,497 There is only Rs. 125!- - You picked the cop's pocket? 436 00:50:56,787 --> 00:50:58,960 He was acting too smart with us. 437 00:50:59,156 --> 00:51:01,966 So I picked his... - Purse! 438 00:51:03,661 --> 00:51:05,572 You will never improve. 439 00:51:06,263 --> 00:51:07,241 Mister... 440 00:51:07,932 --> 00:51:09,434 Where will we find Mr. Dinanath Tripathi? 441 00:51:09,600 --> 00:51:11,910 The teacher? - Where else? 442 00:51:12,069 --> 00:51:14,049 He is teaching in that school. 443 00:51:14,939 --> 00:51:16,919 7 x 2? - Fourteen! 444 00:51:17,107 --> 00:51:19,587 7 x 3? - Twenty one! 445 00:51:19,944 --> 00:51:21,446 7x4? 446 00:51:31,956 --> 00:51:33,936 How much? - Twenty eight. - Is it? 447 00:51:35,759 --> 00:51:37,602 Twenty eight - Who are you? 448 00:51:38,629 --> 00:51:41,940 We are Mohan's friends... we've come from the city. 449 00:51:43,334 --> 00:51:48,443 Mohan's friends? Children, you may go! 450 00:52:00,317 --> 00:52:01,955 Hasn't Mohan come? 451 00:52:02,153 --> 00:52:03,962 The exams! - He's ill. 452 00:52:04,154 --> 00:52:06,065 What? - He's ill. 453 00:52:09,593 --> 00:52:11,573 He was ill, but now he's appearing for his exams. 454 00:52:12,930 --> 00:52:14,910 Is he all right now? - Yes. 455 00:52:15,099 --> 00:52:17,079 Come. Let's go home. 456 00:52:19,937 --> 00:52:20,915 Come on. 457 00:52:21,472 --> 00:52:24,453 He will come soon after his exams are over. 458 00:52:26,310 --> 00:52:28,290 Where are you off to? Where do you want to go? 459 00:52:28,479 --> 00:52:30,459 What do I do, father? I've to get so many things. 460 00:52:30,681 --> 00:52:33,252 Mother wants to prepare the carrot sweet dish, laddoos... 461 00:52:33,417 --> 00:52:36,921 ...pickle and savories. Brother Mohan is coming. 462 00:52:40,157 --> 00:52:41,932 Who are they, father? 463 00:52:42,960 --> 00:52:45,270 They are Mohan's friends. Dev and Ajay. 464 00:52:46,964 --> 00:52:48,944 Mohan is not coming, dear. 465 00:52:49,500 --> 00:52:52,481 Don't be disheartened. He'll be here in a day or two. 466 00:52:53,137 --> 00:52:56,277 Go get all the things. Go on! 467 00:52:57,141 --> 00:52:59,121 Come soon... - Yes, I will 468 00:53:00,978 --> 00:53:03,959 Mohan's mother and wife are impatiently waiting for him. 469 00:53:13,924 --> 00:53:15,904 How is it? 470 00:53:17,928 --> 00:53:18,906 Nice. 471 00:53:20,431 --> 00:53:21,910 How is Mohan? 472 00:53:25,669 --> 00:53:27,649 Fine. Absolutely fine. 473 00:53:28,606 --> 00:53:31,246 He is studying very hard. - With his spectacles on. 474 00:53:32,943 --> 00:53:34,923 Spectacles? Is he wearing spectacles now? 475 00:53:35,946 --> 00:53:38,927 Didn't I tell you that too much studies... 476 00:53:39,116 --> 00:53:41,096 ...will weaken his eye-sight? He now has spectacles. 477 00:53:41,285 --> 00:53:43,925 So what? Even I wear glasses. 478 00:53:44,121 --> 00:53:46,101 But at this age? - He wears them to study. 479 00:53:46,290 --> 00:53:48,270 Daughter-in-law... get some tea for everyone. 480 00:53:49,626 --> 00:53:51,435 Yes, coming. 481 00:53:52,129 --> 00:53:53,267 Dear... 482 00:53:53,464 --> 00:53:56,468 Don't carry weight in this state. Set it down, I say! 483 00:53:57,968 --> 00:53:58,946 Okay. 484 00:54:00,971 --> 00:54:02,951 We are going to be grandparents soon. 485 00:54:07,611 --> 00:54:09,887 Father, please ask them. 486 00:54:10,114 --> 00:54:12,355 Has he sent a letter for me? 487 00:54:14,919 --> 00:54:16,227 Yes, he had. 488 00:54:16,420 --> 00:54:21,392 But you see, a lot of thefts take place in the city. 489 00:54:21,925 --> 00:54:25,065 Someone stole my purse the letter was in it. 490 00:54:29,600 --> 00:54:32,444 Hey teacher! Come out, teacher! 491 00:54:34,605 --> 00:54:38,917 Please sit, I'll just come. Remain seated. 492 00:54:41,445 --> 00:54:43,425 Have you gone deaf? 493 00:54:45,616 --> 00:54:48,290 Lock the door or keep it open... I won't spare you. 494 00:54:50,954 --> 00:54:51,932 Teacher! 495 00:54:52,623 --> 00:54:54,933 My name is Lala Wazanlal (weight) 496 00:54:55,559 --> 00:54:58,301 I always weigh my words and speak. 497 00:54:58,963 --> 00:55:01,307 And do everything openly. 498 00:55:02,266 --> 00:55:04,473 Speak softly, Lala... there are guests at home. 499 00:55:05,035 --> 00:55:07,879 So what can I do? I want my money! 500 00:55:08,505 --> 00:55:10,542 I had taken a loan for four years. 501 00:55:11,108 --> 00:55:13,884 Not even a year is complete and you are already demanding money? 502 00:55:14,078 --> 00:55:15,557 This is the limit! 503 00:55:15,913 --> 00:55:17,893 Asking one's own money is demanding? 504 00:55:18,182 --> 00:55:21,391 When I'm need of it, should I ask others? 505 00:55:21,919 --> 00:55:26,561 Or wait till three years? I want my money back. Now! 506 00:55:27,124 --> 00:55:29,900 Lala, what you say is right. 507 00:55:30,260 --> 00:55:32,900 If I get could some time.. - Listen! 508 00:55:38,469 --> 00:55:40,107 Give him this bangle and send him packing. 509 00:55:41,271 --> 00:55:42,579 That'll silence him for a few days. - What are you saying? 510 00:55:43,140 --> 00:55:45,916 I had asked you to preserve this for Sharda's wedding. 511 00:55:46,610 --> 00:55:49,921 Go keep it back. Do as I say. 512 00:55:50,280 --> 00:55:52,260 But... - Go! 513 00:56:01,625 --> 00:56:03,935 What's the matter, teacher? Who is this man? 514 00:56:06,230 --> 00:56:08,210 He is the village moneylender. 515 00:56:10,234 --> 00:56:12,874 My name is Lala Wazanlal. 516 00:56:13,037 --> 00:56:15,415 I always weigh my words and speak. 517 00:56:15,572 --> 00:56:17,882 And do everything openly. 518 00:56:18,709 --> 00:56:21,883 Teacher, today I have decided... 519 00:56:22,246 --> 00:56:25,227 ...if I don't get my money, I'll attach your house! 520 00:56:25,916 --> 00:56:28,226 Don't talk about attaching! 521 00:56:28,919 --> 00:56:30,899 You want your money, you'll have it! 522 00:56:33,924 --> 00:56:36,905 Yes, we have got the money. Mohan sent it. 523 00:56:38,462 --> 00:56:40,442 Mohan? - Yes. 524 00:56:42,933 --> 00:56:45,413 Get the papers tomorrow and take away your money. 525 00:56:46,937 --> 00:56:49,247 I'll take all my money! With interest! 526 00:56:49,606 --> 00:56:53,918 I won't even forego five rupees! - Okay, but go away now. 527 00:56:54,945 --> 00:56:56,925 I'll come tomorrow morning. 528 00:56:57,114 --> 00:56:58,923 With the... documents! 529 00:56:59,116 --> 00:57:02,427 I won't spare a single penny... I'll surely come. 530 00:57:06,557 --> 00:57:07,865 Teacher... 531 00:57:08,892 --> 00:57:11,873 Mohan sent this money. Get your house released. 532 00:57:12,896 --> 00:57:16,241 It is seventeen thousand. That too, in 500 notes each. 533 00:57:17,634 --> 00:57:19,875 We didn't take a single penny. Count it, if you want to. 534 00:57:21,405 --> 00:57:23,385 Seventeen thousand? But... 535 00:57:24,174 --> 00:57:25,881 I had taken four lakhs. 536 00:57:27,244 --> 00:57:30,225 Four lakhs? - For his doctorate. 537 00:57:31,081 --> 00:57:33,061 There is no hospital or doctor in this village. 538 00:57:33,584 --> 00:57:36,895 I thought if Mohan becomes a doctor, this village will benefit. 539 00:57:38,121 --> 00:57:40,897 But Lala started demanding money beforehand. 540 00:57:43,093 --> 00:57:46,233 It's not a question of money. I know... 541 00:57:46,463 --> 00:57:49,410 He wants my house and my land. 542 00:57:50,934 --> 00:57:51,912 Lala? 543 00:57:52,602 --> 00:57:56,573 Not Lala, actually Bhanu Pratap is behind all this. 544 00:57:58,108 --> 00:58:00,088 Who is this Bhanu Pratap. 545 00:58:01,144 --> 00:58:03,124 This village belonged to... 546 00:58:03,280 --> 00:58:05,851 ...Bhanu Pratap's elder brother Suraj Pratap Singh. 547 00:58:06,416 --> 00:58:08,396 Suraj Pratap Singh was a noble man. 548 00:58:09,553 --> 00:58:13,228 But Bhanu Pratap was the opposite... amorous and characterless! 549 00:58:14,558 --> 00:58:17,869 One day his atrocities crossed their limits. 550 00:58:20,898 --> 00:58:22,536 How are you, Sulakshana? 551 00:58:22,900 --> 00:58:24,880 What impudence is this?! Go away! 552 00:58:33,243 --> 00:58:34,881 Don't you worry. 553 00:58:35,579 --> 00:58:38,389 The right place for a beautiful woman like you... 554 00:58:39,182 --> 00:58:41,219 ...is not this village. 555 00:58:42,119 --> 00:58:44,224 But my mansion. 556 00:58:45,088 --> 00:58:49,036 I have still not chosen my bride. 557 00:58:50,661 --> 00:58:52,402 Come along. 558 00:58:53,463 --> 00:58:55,909 Leave me! - Enough of washing clothes. 559 00:58:58,268 --> 00:59:02,239 Now this Thakur will worship your body everyday. 560 00:59:04,108 --> 00:59:05,018 Rascal! 561 00:59:08,412 --> 00:59:10,392 Brother, what are you doing? 562 00:59:11,882 --> 00:59:13,862 Forgive me, brother! 563 00:59:14,885 --> 00:59:15,863 Please! 564 00:59:19,556 --> 00:59:22,366 Forgive me! 565 00:59:24,561 --> 00:59:26,234 Spare me! 566 00:59:26,897 --> 00:59:30,367 Today Thakur Suraj Pratap Singh will not spare you! 567 00:59:32,236 --> 00:59:35,877 Your misdeeds and amorality are compelling me... 568 00:59:36,073 --> 00:59:43,890 to expel you from the Thakur family forever! 569 00:59:44,915 --> 00:59:48,385 I hereby disassociate you... 570 00:59:49,252 --> 00:59:51,232 ...from our ancestral property! 571 00:59:51,922 --> 00:59:54,402 No, brother? No! No! No! 572 00:59:55,926 --> 00:59:57,906 Brother, please don't do that! 573 00:59:58,095 --> 01:00:00,575 Forgive me, please! 574 01:00:01,264 --> 01:00:02,902 Forgive me. 575 01:00:05,435 --> 01:00:07,244 Not only that... 576 01:00:07,437 --> 01:00:10,907 ...Suraj Pratap handed over Bhanu Pratap to the villagers. 577 01:00:11,942 --> 01:00:14,422 They humiliated him... 578 01:00:15,278 --> 01:00:17,258 ...and threw him out of Badlapur. 579 01:00:44,641 --> 01:00:46,621 Years passed by. 580 01:00:47,177 --> 01:00:49,157 Everybody forgot Bhanu Pratap. 581 01:00:51,648 --> 01:00:53,958 It is said that angels descend from the sky. 582 01:00:55,352 --> 01:00:57,332 But that day... 583 01:00:58,322 --> 01:01:00,302 ...a devil had descended to the earth. 584 01:01:26,616 --> 01:01:29,927 Bhanu Pratap tried to entice the innocent villagers. 585 01:01:30,954 --> 01:01:32,934 We will transform this village... 586 01:01:33,123 --> 01:01:40,439 ...into a city of magnificent skyscrapers. 587 01:01:40,964 --> 01:01:42,944 No, you won't! 588 01:01:43,500 --> 01:01:45,138 What are you saying! 589 01:01:45,302 --> 01:01:47,282 That you'll break our houses... 590 01:01:47,437 --> 01:01:49,439 ...and give us pigeon holes in tall buildings? 591 01:01:49,639 --> 01:01:51,619 Which your city builders call flats?! 592 01:01:51,975 --> 01:01:53,955 Where a man can't even breath properly?! 593 01:01:54,344 --> 01:01:57,325 From where one can't ever see the sky? 594 01:01:58,315 --> 01:02:00,454 You've come to snatch our land from us? 595 01:02:01,151 --> 01:02:03,131 But remember one thing, Bhanu Pratap! 596 01:02:03,320 --> 01:02:05,391 For a farmer, his land is like his mother. 597 01:02:05,589 --> 01:02:08,570 And no one sells his mother! No one! 598 01:02:11,595 --> 01:02:13,905 The world has reached the stars and the moon, teacher. 599 01:02:14,598 --> 01:02:16,578 And you are still crawling on land. 600 01:02:17,267 --> 01:02:19,406 You haven't changed. 601 01:02:20,604 --> 01:02:22,584 No one sells his mother. 602 01:02:23,306 --> 01:02:25,286 But he does mortgage her. 603 01:02:27,744 --> 01:02:32,921 Just as you've mortgaged your house and land with Lala. 604 01:02:39,956 --> 01:02:42,266 This man has taught every child of this village. 605 01:02:43,960 --> 01:02:45,940 They have grown up to be owners of their houses. 606 01:02:46,129 --> 01:02:48,109 They will do what he says. 607 01:02:48,632 --> 01:02:50,942 I want the teacher's land and his house. 608 01:02:52,135 --> 01:02:54,945 Once I seize his land and house... 609 01:02:55,972 --> 01:02:58,953 ...the others will follow suit. 610 01:02:59,976 --> 01:03:03,947 Then they won't even get pigeon-holes. 611 01:03:05,382 --> 01:03:07,555 That day the villagers listened to me. 612 01:03:08,285 --> 01:03:10,265 And thus I saved this village from breaking up. 613 01:03:10,921 --> 01:03:15,267 But if my house breaks, gradually, other houses will break, too. 614 01:03:19,262 --> 01:03:21,264 Well, you have traveled a long way. 615 01:03:21,932 --> 01:03:24,572 You must be tired. Go and rest. 616 01:03:26,603 --> 01:03:28,583 We'll deal with it tomorrow. 617 01:03:40,016 --> 01:03:42,929 Don't wait for tomorrow. Let us leave right away. 618 01:03:44,287 --> 01:03:46,267 There are no trains or buses at this hour. 619 01:03:46,423 --> 01:03:47,925 We'll go by foot. 620 01:03:48,125 --> 01:03:50,105 Tomorrow, if Lala asks for the money, what will we do? 621 01:03:50,694 --> 01:03:54,938 Neither am I a human being ...nor God. 622 01:03:55,298 --> 01:03:59,940 Let the world think what they want do... I'm Satan 623 01:04:00,970 --> 01:04:03,951 Why are you turning around? Stop! 624 01:04:09,579 --> 01:04:11,422 Indeed you are my brother. 625 01:04:11,581 --> 01:04:13,891 On seeing money, even your heart stops beating. 626 01:04:25,929 --> 01:04:27,909 It is genuine. 627 01:04:29,099 --> 01:04:30,908 One more? 628 01:04:37,273 --> 01:04:40,413 One more. God, may this road never end. 629 01:04:42,145 --> 01:04:46,423 Wazanlal! Today the weight of your safe will increase. 630 01:04:47,951 --> 01:04:49,430 Thief! 631 01:04:50,954 --> 01:04:52,456 Nice ass! 632 01:04:52,622 --> 01:04:54,932 Called me an ass? - I called an ass an ass. 633 01:04:57,127 --> 01:04:59,107 It is one and the same thing. 634 01:04:59,295 --> 01:05:01,275 There is not much of a difference between them. 635 01:05:05,202 --> 01:05:07,876 Lala... out with the documents. - Which documents? 636 01:05:08,605 --> 01:05:11,381 Of the teachers land and house - What for? 637 01:05:11,641 --> 01:05:13,382 How about my money? 638 01:05:13,576 --> 01:05:15,886 You picked up as much you wanted from the ground. 639 01:05:16,079 --> 01:05:18,059 The rest is here. 640 01:05:24,120 --> 01:05:26,066 Here's the money. 641 01:05:26,923 --> 01:05:28,561 Take it. 642 01:05:29,926 --> 01:05:31,906 Lift your dhoti. - I have. 643 01:05:32,595 --> 01:05:34,575 Sit on the donkey 644 01:05:34,931 --> 01:05:37,275 And get going! Quick! 645 01:05:56,620 --> 01:05:58,930 Greetings - Same to you. 646 01:05:59,623 --> 01:06:01,432 Give it. 647 01:06:03,159 --> 01:06:05,196 Here are your land and house documents. 648 01:06:08,064 --> 01:06:10,044 How did you get it? - Lala gave it to us. 649 01:06:11,234 --> 01:06:14,215 Lala? Without his money? Impossible. 650 01:06:14,638 --> 01:06:17,244 Lala is not a bad man - He's very nice. 651 01:06:17,574 --> 01:06:19,417 He is very generous. - Very kind-hearted, too. 652 01:06:19,576 --> 01:06:22,216 When I told him about your problems. - Your nature... 653 01:06:22,412 --> 01:06:24,892 I fell at his feet... - ...and he beseeched him. 654 01:06:25,916 --> 01:06:29,386 No, Dev. I fell at his feet and you beseeched him. 655 01:06:30,120 --> 01:06:32,896 Yes, he is right. 656 01:06:33,656 --> 01:06:36,262 I even cried. - Cried for me. 657 01:06:36,726 --> 01:06:40,572 On seeing my tears, Lala gave the papers to Dev. 658 01:06:41,130 --> 01:06:42,905 And he also started crying. 659 01:06:43,266 --> 01:06:45,246 What happened? - Nothing. A mosquito. 660 01:06:45,602 --> 01:06:48,412 Moreover, he also said that whenever the teacher... 661 01:06:48,938 --> 01:06:50,918 ...needs money, I'll give it to him without any interest. 662 01:06:52,108 --> 01:06:54,918 Now what? - Mosquito. A big one. 663 01:06:57,280 --> 01:07:01,251 I'm not lying, teacher Ask anyone you like. 664 01:07:01,484 --> 01:07:03,930 He said it in front of everyone. - Is it? 665 01:07:05,555 --> 01:07:08,866 I'll go and tell Sulakshana. She'll be very happy. 666 01:07:16,900 --> 01:07:19,881 Daughter-in-law, the impossible has become possible. 667 01:07:20,069 --> 01:07:22,549 Lala has returned our house documents. Look. 668 01:07:23,406 --> 01:07:25,886 Dev and Ajay are angels in disguise. 669 01:07:26,076 --> 01:07:29,216 Our troubles are over. Our house is safe now. 670 01:07:29,445 --> 01:07:31,391 Really? - Yes. 671 01:07:32,115 --> 01:07:35,392 How come Lala had a charge of heart? 672 01:07:45,128 --> 01:07:47,904 They gave me my own money! 673 01:07:48,665 --> 01:07:51,236 Rascals! I won't spare the two of them. 674 01:07:55,605 --> 01:07:57,915 Hey Lala! Why do you look so scared? 675 01:07:58,274 --> 01:08:00,254 We've came to be friends with you. 676 01:08:00,477 --> 01:08:03,924 And share your sorrows. - Sorrows? - Yes. 677 01:08:04,114 --> 01:08:06,856 Lay a bet... Lala will go to the police. 678 01:08:07,884 --> 01:08:10,194 No. He won't. 679 01:08:10,386 --> 01:08:13,026 Okay then, he'll go to the teacher 680 01:08:14,057 --> 01:08:15,866 No, he won't. 681 01:08:17,193 --> 01:08:18,866 One last bet. 682 01:08:19,896 --> 01:08:22,877 I'll press the trigger and his brains will be blown off. 683 01:08:23,400 --> 01:08:25,380 But he won't die. 684 01:08:25,902 --> 01:08:27,210 He will! 685 01:08:27,904 --> 01:08:28,882 Done! 686 01:08:30,073 --> 01:08:32,053 Don't press the trigger... Don't lay a bet. 687 01:08:33,242 --> 01:08:35,882 I'll neither go to the police nor to the teacher 688 01:08:36,913 --> 01:08:38,893 Why should I? Why must I? 689 01:08:39,082 --> 01:08:40,891 When nothing has happened, why must I go to anyone? 690 01:08:41,084 --> 01:08:42,893 Don't press the trigger. 691 01:08:45,188 --> 01:08:48,897 Dev is my name. 692 01:08:50,593 --> 01:08:52,573 I always weigh the pros and cons... 693 01:08:52,929 --> 01:08:54,567 ...before hitting. 694 01:09:00,103 --> 01:09:01,912 And when I hit... 695 01:09:03,072 --> 01:09:04,915 Get it? 696 01:09:41,711 --> 01:09:44,885 What is it, Lala? - Bad news, Mr. Singhania. 697 01:09:45,081 --> 01:09:47,561 The city boys got into my house... 698 01:09:48,084 --> 01:09:50,894 ...broke open my safe, stole my money... 699 01:09:51,254 --> 01:09:53,894 ...gave it to me and took away the documents. 700 01:09:54,257 --> 01:09:55,895 Which documents? 701 01:09:56,593 --> 01:09:59,437 The documents of the teacher's land and house. 702 01:10:00,930 --> 01:10:04,036 What? How could you let that go? 703 01:10:04,934 --> 01:10:06,914 They took it away forcibly! 704 01:10:08,938 --> 01:10:10,576 You have dozens of thugs! 705 01:10:10,940 --> 01:10:13,420 And two city boys forcibly took it away from you? 706 01:10:13,943 --> 01:10:16,924 Don't you worry, Mr.Singhania 707 01:10:17,947 --> 01:10:21,417 My name is Wazanlal. I... 708 01:10:22,952 --> 01:10:24,932 ...let me complete... 709 01:10:26,156 --> 01:10:27,931 I always weigh my words... 710 01:10:28,124 --> 01:10:30,263 ...and do everything openly. 711 01:10:32,295 --> 01:10:35,606 Take 5 or 6 henchmen along... - Not 5 or 6. 712 01:10:36,132 --> 01:10:39,443 I'll take a dozen thugs with me and bash them in such a way... 713 01:10:39,636 --> 01:10:40,944 ...that along with the teacher's house.. 714 01:10:41,971 --> 01:10:43,951 ...they will bequeath their own house in my name, too! 715 01:10:44,107 --> 01:10:47,953 Look! I want those documents at any cost. 716 01:10:48,978 --> 01:10:50,958 You'll get 'em, Mr.Singhania. 717 01:10:52,148 --> 01:10:54,287 City dwellers, my foot! 718 01:11:01,991 --> 01:11:04,972 I hear a new gangster has come in this area. 719 01:11:05,094 --> 01:11:07,074 And he comes to your bar every day. 720 01:11:07,931 --> 01:11:11,902 Don't talk about him, Lala... He's dangerous. 721 01:11:13,236 --> 01:11:16,240 I'm looking for a dangerous gangster. 722 01:11:16,606 --> 01:11:18,415 Where is he? 723 01:11:18,608 --> 01:11:21,919 He comes at midnight and stays here till 5 a.m. 724 01:11:29,085 --> 01:11:31,929 Arrange a table inside and give me some good stuff. 725 01:11:32,488 --> 01:11:35,094 I'll wait for him till midnight. -Very well. 726 01:12:13,262 --> 01:12:15,572 My name... 727 01:12:15,932 --> 01:12:17,912 ...is “Fastgun Gerappan“. 728 01:12:18,935 --> 01:12:22,075 A whisky... and a Masala dosa. 729 01:12:25,942 --> 01:12:28,422 Lala Wazanlal is my name. 730 01:12:29,679 --> 01:12:32,285 I always weigh my words before I speak... 731 01:12:33,116 --> 01:12:35,596 ...and do everything openly. 732 01:12:36,953 --> 01:12:38,933 Zip it! 733 01:12:39,122 --> 01:12:41,102 Zip it up! Zip your bloody mouth! 734 01:12:41,624 --> 01:12:43,934 I'll undress you if speak! 735 01:12:47,297 --> 01:12:49,277 Mr. Gerrappan. 736 01:12:49,465 --> 01:12:52,605 I want you to bump off two city boys. 737 01:12:53,303 --> 01:12:55,283 Then go to the city! 738 01:12:55,471 --> 01:12:57,610 I have a dangerous brother in the city called Uttappan. 739 01:12:57,974 --> 01:12:59,954 Uttappan in the city... Gerrappan in the village. 740 01:13:01,177 --> 01:13:03,953 Those two are here in the village. 741 01:13:04,680 --> 01:13:07,058 I've come to hire you to kill them. 742 01:13:07,250 --> 01:13:11,892 Come to the point! What is your name?! 743 01:13:13,089 --> 01:13:15,228 Wazanlal (weight). - How much is the weight? 744 01:13:16,092 --> 01:13:17,901 Fifty thousand. 745 01:13:18,094 --> 01:13:20,438 Fifty Five Thousand! - Eh? - Fifty Six! 746 01:13:20,597 --> 01:13:23,237 Stop this childishness. 747 01:13:23,433 --> 01:13:25,413 My name is Fastgun Gerrappan. 748 01:13:25,935 --> 01:13:28,916 Seventy five thousand! - No! 749 01:13:29,305 --> 01:13:31,911 Sixty five! Sixty five! 750 01:13:32,108 --> 01:13:34,088 Done! - Sixty five. 751 01:13:34,277 --> 01:13:35,915 Here is the advance. 752 01:13:36,112 --> 01:13:38,922 Tonight the planning will be tight. 753 01:13:39,115 --> 01:13:42,927 Tomorrow fight. One boy will go left, the other right. 754 01:13:43,119 --> 01:13:45,099 Sixty five! Get lost! 755 01:13:45,288 --> 01:13:48,929 How sweet. - Get going! 756 01:13:50,460 --> 01:13:52,440 You dare speak in front of me! 757 01:13:57,633 --> 01:13:59,943 Life in the village is so peaceful. 758 01:14:03,172 --> 01:14:05,550 Hey! Stop! 759 01:14:08,244 --> 01:14:10,383 Where are you going? - To the teacher's house. 760 01:14:10,580 --> 01:14:12,560 A telegram from Bombay. 761 01:14:13,449 --> 01:14:15,429 Give it to us. We will give it to him. 762 01:14:16,085 --> 01:14:18,065 No. - Don't take the trouble. 763 01:14:18,254 --> 01:14:20,234 We are going there anyway. You may go your way. 764 01:14:24,928 --> 01:14:27,238 What's written? - Mohan Tripathi dead in accident. 765 01:14:31,601 --> 01:14:33,444 How long can we hide this? 766 01:14:33,603 --> 01:14:36,277 Listen to me, let us go away from here. 767 01:14:38,107 --> 01:14:40,087 I think you are right. - Come on. 768 01:14:48,284 --> 01:14:50,264 You are sitting here? 769 01:14:50,453 --> 01:14:52,433 Ajay and Dev are leaving. 770 01:14:56,626 --> 01:14:58,936 What happened? You are crying?! 771 01:15:00,029 --> 01:15:03,943 Sisters tie Rakhi on their brother's wrists on this day. 772 01:15:04,634 --> 01:15:06,045 And I? 773 01:15:15,244 --> 01:15:17,383 What are Ajay and Dev to you. Your brothers. 774 01:16:46,335 --> 01:16:48,906 No, brother. I don't want money. 775 01:16:49,939 --> 01:16:52,977 Will you give me what I ask? 776 01:16:58,614 --> 01:17:00,093 What do you want? 777 01:17:00,283 --> 01:17:02,422 Till brother Mohan doesn't return... 778 01:17:02,952 --> 01:17:04,932 ...why don't both of you stay here? 779 01:17:06,622 --> 01:17:08,863 She's right. it's only a matter of few days. 780 01:17:09,425 --> 01:17:11,371 Please stay back. 781 01:17:12,895 --> 01:17:14,875 Very well. 782 01:17:15,064 --> 01:17:16,873 We will. 783 01:17:18,567 --> 01:17:19,545 Happy? 784 01:17:39,589 --> 01:17:41,899 You very well know that Mohan will never return. 785 01:17:42,291 --> 01:17:44,271 Yet you stayed back? 786 01:17:46,462 --> 01:17:48,442 When they learn about Mohan... 787 01:17:51,601 --> 01:17:54,912 Listen, let's escape without telling anybody. 788 01:17:55,605 --> 01:17:59,417 We'll wait for a day or two. Sharda will be happy, too. 789 01:17:59,942 --> 01:18:01,922 Two days in this village...!? 790 01:18:13,055 --> 01:18:14,864 I can spend a few days here very easily. 791 01:18:25,568 --> 01:18:27,878 Where are all these girls going? 792 01:18:28,070 --> 01:18:30,209 To the river. - To the river? 793 01:18:30,907 --> 01:18:33,888 What for? - For a bath?! In the open! 794 01:18:34,577 --> 01:18:36,557 That's how people in the villages bathe. 795 01:18:37,580 --> 01:18:40,891 I've never seen a single girl bathing in my entire life. 796 01:18:41,250 --> 01:18:43,230 I'll get to see so many here? 797 01:18:43,653 --> 01:18:46,395 I must see this. - You'll get bashed up. 798 01:18:48,457 --> 01:18:50,903 I wouldn't mind it. 799 01:18:52,094 --> 01:18:53,903 By all means. 800 01:18:56,933 --> 01:18:58,571 By all means. 801 01:19:01,270 --> 01:19:04,080 I haven't seen them as yet and you're here to beat me up? 802 01:19:05,875 --> 01:19:07,855 They'll beat you even if you think about it. 803 01:19:09,879 --> 01:19:13,190 Beat 'em! Good lord! 804 01:19:25,895 --> 01:19:26,873 Move! 805 01:19:29,232 --> 01:19:31,234 How many are they? - Twelve. 806 01:19:32,067 --> 01:19:34,377 That too, six-footers... - And we're just two. 807 01:19:35,571 --> 01:19:37,881 No, Dev. We're one. 808 01:19:38,073 --> 01:19:40,053 Because I'm fasting today. 809 01:19:40,209 --> 01:19:41,882 For my long life. 810 01:19:44,113 --> 01:19:47,219 Don't get angry. I'll handle them. 811 01:20:00,296 --> 01:20:01,570 Here! 812 01:20:33,762 --> 01:20:39,940 Anyone who confronts me... will lose his life. 813 01:21:09,064 --> 01:21:10,907 I'll cut you into pieces. - Not yet, buddy! 814 01:21:18,440 --> 01:21:21,910 Why're you carrying him? Try me. - Not yet! 815 01:21:26,281 --> 01:21:28,921 Don't irritate me. Not yet! - I'll come again. 816 01:21:35,624 --> 01:21:37,934 Forgive me, please. 817 01:21:55,310 --> 01:21:57,950 God save me from this giant. 818 01:22:23,472 --> 01:22:26,578 Beating up my men like dogs? - Not now! 819 01:22:50,966 --> 01:22:54,937 I swallowed the entire radish. I won't spare you. 820 01:23:07,916 --> 01:23:09,554 I've just had one radish. 821 01:23:09,918 --> 01:23:11,898 I'm full of energy. - Not yet! 822 01:23:14,924 --> 01:23:16,904 If not now... when? 823 01:23:17,093 --> 01:23:18,902 After the fight ends. 824 01:23:20,930 --> 01:23:22,568 Got scared. 825 01:23:35,944 --> 01:23:37,924 Why did you beat my men like this? 826 01:23:38,113 --> 01:23:41,925 You broke pots on them! I won't spare you. 827 01:23:54,163 --> 01:23:55,608 where's Ajay? 828 01:24:41,677 --> 01:24:42,917 Come on, everybody! 829 01:24:43,112 --> 01:24:44,921 So what if he's the teacher's guest? 830 01:24:45,080 --> 01:24:46,923 What does he think of himself? 831 01:24:47,082 --> 01:24:49,926 Hey, city-dwellers! Come on out! 832 01:24:54,323 --> 01:24:56,303 City dwellers! Come out! 833 01:25:02,131 --> 01:25:03,940 They're calling you. 834 01:25:06,435 --> 01:25:09,382 What happened? - Not you, the other one. 835 01:25:09,905 --> 01:25:11,384 One minute. 836 01:25:14,977 --> 01:25:17,048 They want you, not me. 837 01:25:26,088 --> 01:25:28,898 What is it? - You teased my sister. 838 01:25:29,658 --> 01:25:31,899 And saw her bathing. 839 01:25:32,261 --> 01:25:34,901 I'll do one thing. I'll remove my clothes. 840 01:25:35,264 --> 01:25:37,710 You see me having a bath. That settles it. 841 01:25:39,668 --> 01:25:41,443 That's not done. 842 01:25:41,603 --> 01:25:44,914 It's a tradition in our village. 843 01:25:45,107 --> 01:25:49,578 If anyone peeps at a bathing girl... 844 01:25:49,945 --> 01:25:53,916 ...he has to fight a duel with her brother. 845 01:25:54,283 --> 01:25:55,990 Is that so? - Yes! 846 01:25:58,153 --> 01:25:59,427 Yes, me! 847 01:26:12,067 --> 01:26:14,047 Who is the brother? - Him! 848 01:26:19,107 --> 01:26:20,950 I wish you were her brother. 849 01:26:23,579 --> 01:26:26,560 Mr. Wrestler, it is a tradition in the city, too... 850 01:26:26,915 --> 01:26:28,895 ...that if a boy teases a girl... 851 01:26:29,084 --> 01:26:31,894 ...the girl's brother has to fight the boy's brother. 852 01:26:32,254 --> 01:26:34,234 One second, I'll just come. 853 01:26:39,928 --> 01:26:41,407 Get up. 854 01:26:41,930 --> 01:26:43,568 What happened? - What happened?! 855 01:26:43,932 --> 01:26:45,912 Have you seen his size? 856 01:26:46,535 --> 01:26:50,915 He will break my bones and smash me to pulp. 857 01:26:52,941 --> 01:26:54,443 Why don't you fight him? 858 01:26:54,677 --> 01:26:55,917 No. 859 01:26:57,112 --> 01:26:59,092 I'm fasting today. 860 01:27:00,282 --> 01:27:02,262 I don't eat or drink. 861 01:27:05,554 --> 01:27:07,534 Can you see me dying? 862 01:27:10,092 --> 01:27:11,867 I'm helpless. 863 01:27:13,495 --> 01:27:14,872 Okay, Dev... 864 01:27:15,230 --> 01:27:17,210 See you in the next birth. 865 01:27:23,572 --> 01:27:25,552 Let's decide the rules of this fight first. 866 01:27:25,674 --> 01:27:27,551 Nothing doing! 867 01:27:30,078 --> 01:27:31,887 Saw! No rules! 868 01:27:32,047 --> 01:27:33,549 Someone start the countdown. 869 01:27:50,265 --> 01:27:51,903 What's your name? 870 01:27:52,101 --> 01:27:53,910 Pardon? - What is your name? 871 01:27:57,272 --> 01:27:58,910 A beautiful name. 872 01:28:04,480 --> 01:28:06,357 She has flipped. 873 01:28:39,181 --> 01:28:41,218 “My love, - Yes?“ 874 01:28:41,583 --> 01:28:43,688 “think and tell me, - What?“ 875 01:28:44,119 --> 01:28:47,999 “What did you find nice about me?“ 876 01:28:49,191 --> 01:28:53,606 “Your smile, your blush...“ 877 01:28:54,129 --> 01:28:56,905 “and your gaze“ 878 01:29:08,977 --> 01:29:10,854 “My love, - Yes?“ 879 01:29:11,179 --> 01:29:13,352 “think and tell me, - What?“ 880 01:29:13,682 --> 01:29:17,858 “What did you find nice about me?“ 881 01:29:18,987 --> 01:29:23,299 “Your friendship, your words...“ 882 01:29:23,692 --> 01:29:27,105 “and the way you show me dreams“ 883 01:30:01,596 --> 01:30:05,203 “I hope you won't ever be tired...“ 884 01:30:06,735 --> 01:30:10,842 “of my beauty“ 885 01:30:11,340 --> 01:30:15,379 “As long as roses blossom, dewdrops will fall on them...“ 886 01:30:16,278 --> 01:30:20,317 “and the fire of passion will never die“ 887 01:30:21,283 --> 01:30:23,422 “My love, - Yes?“ 888 01:30:23,885 --> 01:30:25,990 “think and tell me, - What?“ 889 01:30:26,421 --> 01:30:30,096 “What did you find nice about me?“ 890 01:30:31,459 --> 01:30:35,874 “Those beautiful eyes, your sweet words...“ 891 01:30:36,264 --> 01:30:39,575 “even your lovely heart“ 892 01:31:26,581 --> 01:31:30,996 “Away from the eyes of the world, “ 893 01:31:31,553 --> 01:31:35,899 “we shall make love, every moment“ 894 01:31:36,258 --> 01:31:40,331 “Even solitude will never find us“ 895 01:31:41,329 --> 01:31:45,175 “I found everything, now that I've found your love“ 896 01:31:46,334 --> 01:31:48,473 “My love, - Yes?“ 897 01:31:48,937 --> 01:31:50,917 “think and tell me, - What?“ 898 01:31:51,273 --> 01:31:55,050 “What did you find nice about me?“ 899 01:31:56,311 --> 01:32:00,919 “The way you make me pine, the way you amuse me, “ 900 01:32:01,316 --> 01:32:04,889 “the way you endear me“ 901 01:32:50,498 --> 01:32:53,877 Are you hurt, teacher? Is everything okay? 902 01:32:54,903 --> 01:32:56,883 People are reduced to dust after death. 903 01:32:57,172 --> 01:33:00,244 But you want to do that while you are still alive. 904 01:33:02,277 --> 01:33:05,884 Don't let anger cloud your brain. Listen to me. 905 01:33:07,048 --> 01:33:11,360 Leave this village along with those two boys. 906 01:33:12,053 --> 01:33:14,033 You very well know, Bhanu Pratap... 907 01:33:15,190 --> 01:33:18,501 That I'll never leave this village till I'm alive. 908 01:33:19,061 --> 01:33:21,837 It is my duty to fulfill your wish. 909 01:33:22,464 --> 01:33:26,844 Do you want to go by foot ? Or shall I send you on a bier? 910 01:33:28,536 --> 01:33:32,006 Is this land more precious to you than your life? 911 01:33:36,044 --> 01:33:38,354 What you call mere land... 912 01:33:39,681 --> 01:33:44,858 ...is the greatest gift God could have given to us. 913 01:33:45,887 --> 01:33:48,231 And a gift is invaluable. 914 01:33:49,558 --> 01:33:51,868 The decision lies in your hand. 915 01:34:18,854 --> 01:34:20,561 Are you hurt? 916 01:34:22,123 --> 01:34:24,160 Come on, Mr. Singhania. 917 01:34:25,026 --> 01:34:27,006 People are reduced to dust after death. 918 01:34:28,196 --> 01:34:31,200 And you want to do that, while you are still alive? 919 01:34:32,233 --> 01:34:34,213 So you are from the city? 920 01:34:35,870 --> 01:34:38,180 You don't know who I am. 921 01:34:39,207 --> 01:34:40,845 Is it? 922 01:34:42,410 --> 01:34:45,857 You are not even worth knowing. 923 01:34:58,259 --> 01:35:02,230 Don't move your hands like a child at this age, Singhania. 924 01:35:07,836 --> 01:35:09,474 It'll get sprained. 925 01:35:12,007 --> 01:35:15,819 Get out of this place in your heap. 926 01:35:16,845 --> 01:35:18,483 Mind you. 927 01:35:18,847 --> 01:35:20,827 If you enter this village again... 928 01:35:21,016 --> 01:35:24,828 ...you'll come on foot, but you'll be sent out on a bier. 929 01:35:34,863 --> 01:35:38,208 Brother Dev...! - Yes... - Help me get down. 930 01:35:39,167 --> 01:35:40,840 How did you climb up? - On my own. 931 01:35:41,036 --> 01:35:45,178 Then come down on your own. - Please help me. - Okay. 932 01:35:48,877 --> 01:35:50,857 Be careful. - Okay. 933 01:35:52,046 --> 01:35:53,525 So heavy! 934 01:35:53,882 --> 01:35:55,520 You are caught. 935 01:35:58,419 --> 01:35:59,864 About sister-in-law. 936 01:36:00,155 --> 01:36:02,863 Sister-in-law? That is sister-in-law. 937 01:36:04,425 --> 01:36:08,965 I'm your sister-in-law; I'm talking about our sister-in-law. 938 01:36:09,564 --> 01:36:11,339 Ever since she has come from the city... 939 01:36:11,499 --> 01:36:13,809 ...she has asked me about you at least ten times. 940 01:36:14,302 --> 01:36:17,146 She must be annoyed. Go and persuade her. 941 01:36:17,339 --> 01:36:19,148 Go on. 942 01:36:29,851 --> 01:36:31,159 My Prince Charming! 943 01:36:34,055 --> 01:36:36,160 I'm not your Prince Charming ...I'm Dev. 944 01:36:36,858 --> 01:36:38,838 You are the King of my Heart. - Stay away. 945 01:36:41,863 --> 01:36:43,843 How did you know that I am here? 946 01:36:44,399 --> 01:36:46,845 Tell me. - I gave a bottle to your father. 947 01:36:47,001 --> 01:36:49,174 And he told me. - Father? 948 01:36:50,205 --> 01:36:53,846 And what is the sister-in-law business? 949 01:36:54,042 --> 01:36:56,022 Whose sister-in-law? - What did I say? 950 01:36:56,211 --> 01:36:57,849 I only said, I'm your wife. 951 01:36:58,046 --> 01:37:01,858 Had I not lied, these poor villagers would've collapsed. 952 01:37:02,150 --> 01:37:04,187 But I'm in my senses. 953 01:37:04,419 --> 01:37:06,865 There is a bus to Bombay after 2 hours. 954 01:37:06,988 --> 01:37:10,800 Take that bus and go back to Bombay. 955 01:37:10,959 --> 01:37:12,939 I'll come and see you there, okay? 956 01:37:13,995 --> 01:37:16,805 Now come on. - I won't go anywhere. 957 01:37:17,332 --> 01:37:21,337 Why do you keep on clinging to me? Stay away? 958 01:37:21,569 --> 01:37:23,810 Does something happen, if I come close? - Yes. 959 01:37:26,841 --> 01:37:28,821 Nothing happens. 960 01:37:29,978 --> 01:37:33,187 How is that possible. Give it a try. 961 01:37:33,381 --> 01:37:35,827 Who named you Sharmilee? (shy) 962 01:37:36,017 --> 01:37:37,826 You have absolutely no shame! 963 01:37:38,019 --> 01:37:41,831 When I'm all yours, why should I feel shy, my King! 964 01:37:41,990 --> 01:37:44,834 No King! My name is Dev! 965 01:37:45,860 --> 01:37:47,840 How do I get rid of you my... 966 01:37:48,396 --> 01:37:49,841 n-Queen?! 967 01:37:51,199 --> 01:37:53,179 I am not married. 968 01:37:53,534 --> 01:37:54,842 I don't believe you. 969 01:37:55,036 --> 01:37:57,016 Your friend's wife was here today. 970 01:37:57,205 --> 01:38:01,915 What if your wife comes tomorrow? 971 01:38:02,544 --> 01:38:04,854 Don't cry, Mansi. Don't cry. 972 01:38:05,079 --> 01:38:06,183 Quiet! 973 01:38:07,415 --> 01:38:09,861 You look so beautiful when you don't cry. 974 01:38:13,888 --> 01:38:15,526 N ow wh at? 975 01:38:16,057 --> 01:38:18,037 Why did you shout at me? 976 01:38:19,394 --> 01:38:20,873 Look. 977 01:38:21,062 --> 01:38:23,872 My dear Mansi! Stop crying... 978 01:38:24,432 --> 01:38:26,878 I'm not married, neither is he. 979 01:38:27,068 --> 01:38:29,878 When he can't get married, how can I? 980 01:38:30,104 --> 01:38:32,209 I don't believe you. You are lying. 981 01:38:32,974 --> 01:38:34,954 You won't believe me. You won't? 982 01:38:35,276 --> 01:38:37,256 Come along! 983 01:38:37,912 --> 01:38:39,892 I have got tired 984 01:38:45,920 --> 01:38:48,264 There is a problem! - Tell her! 985 01:38:50,091 --> 01:38:51,229 You speak. - No you. No you. 986 01:38:51,426 --> 01:38:53,428 First you. - First you! 987 01:38:53,595 --> 01:38:56,906 Please tell her that you are not married. 988 01:38:57,265 --> 01:38:59,905 Because of you, I'm in trouble. Help me! 989 01:39:00,268 --> 01:39:02,077 What is it? - I'm not married! 990 01:39:02,270 --> 01:39:04,910 That is what I'm saying! He is not married. 991 01:39:08,543 --> 01:39:10,853 Not married? - So what? Now we will be. 992 01:39:11,613 --> 01:39:13,183 Right. my King?! 993 01:39:13,381 --> 01:39:15,361 Shut up. Don't you interrupt! 994 01:39:15,884 --> 01:39:17,864 What was I saying? There she goes. 995 01:39:18,053 --> 01:39:20,863 Are you really not married? 996 01:39:21,890 --> 01:39:22,868 No. 997 01:39:24,893 --> 01:39:27,874 You'll stay with him without marriage? - Yes! 998 01:39:29,097 --> 01:39:30,872 Sister-in-law says... 999 01:39:31,065 --> 01:39:33,375 ...that if a girl and boy live in without marriage... 1000 01:39:33,568 --> 01:39:35,411 ...that leads to trouble. 1001 01:39:35,570 --> 01:39:38,881 That's what I am waiting for. 1002 01:39:39,074 --> 01:39:40,883 Right, my Kim]? 1003 01:39:41,176 --> 01:39:44,214 No, no! You'll stay with me. 1004 01:39:44,412 --> 01:39:46,892 With my brother and his wife. Come on. 1005 01:39:47,115 --> 01:39:50,392 Don't you know this is a sin? Come on. 1006 01:39:52,420 --> 01:39:54,400 Thank God she has gone! 1007 01:40:09,971 --> 01:40:11,006 Listen. 1008 01:40:12,039 --> 01:40:14,849 Why don't you tell them too. - Whom? 1009 01:40:16,010 --> 01:40:18,513 Dev and Ajay. - Why? What happened? 1010 01:40:19,547 --> 01:40:21,527 Rupa's mother was here. 1011 01:40:21,683 --> 01:40:24,857 Though she was joking, I felt very bad. 1012 01:40:26,054 --> 01:40:28,864 Ajay roams around with Mansi before everyone. 1013 01:40:30,091 --> 01:40:33,231 And what is that girl's name? Yes, Sharmilee. 1014 01:40:33,895 --> 01:40:35,875 She doesn't even know the meaning of her name. 1015 01:40:36,097 --> 01:40:39,874 She wears absurd clothes in the village. Disgusting! 1016 01:40:40,401 --> 01:40:42,881 Why tell me? Tell Mohan when he comes... 1017 01:40:43,438 --> 01:40:45,418 ...he will only talk to his friends. 1018 01:41:08,529 --> 01:41:11,339 Sharmilee, let's go. They are naked. 1019 01:41:12,033 --> 01:41:14,172 So what? He saw you bathing... 1020 01:41:14,869 --> 01:41:18,180 ...so you see him now. - I'm feeling shy. 1021 01:41:18,339 --> 01:41:22,014 What? My name is Sharmilee and you're the one feeling shy? 1022 01:41:22,877 --> 01:41:26,222 Look, just do as I say. 1023 01:41:26,948 --> 01:41:29,861 And wear the clothes that I give you. 1024 01:41:30,051 --> 01:41:32,031 No, I won't wear such absurd clothes. 1025 01:41:32,220 --> 01:41:35,360 I'll give you a slap! Will you wear these or not? 1026 01:41:36,891 --> 01:41:38,871 Shall I? - Okay, I'll wear them. 1027 01:41:45,433 --> 01:41:47,879 Dev, I hope people aren't pissing in this water. 1028 01:42:59,240 --> 01:43:01,220 “My love, “ 1029 01:43:01,575 --> 01:43:04,522 “your sweetheart pines for love“ 1030 01:43:05,079 --> 01:43:08,526 “Don't be shy, for my sake“ 1031 01:43:09,050 --> 01:43:12,327 “Passion wells up hot inside me“ 1032 01:44:12,413 --> 01:44:14,984 “My desire is...“ 1033 01:44:15,950 --> 01:44:19,227 “to see you from close quarters“ 1034 01:44:23,557 --> 01:44:26,436 “To be with you all day, all night, “ 1035 01:44:27,094 --> 01:44:30,974 “to hold you close to my bosom“ 1036 01:44:31,532 --> 01:44:34,843 “You love me, so face me, why are you afraid?“ 1037 01:44:35,236 --> 01:44:38,479 “Do me a favour“ 1038 01:44:39,040 --> 01:44:42,317 “Don't be shy, for my sake“ 1039 01:44:42,877 --> 01:44:45,915 “Passion wells up hot inside me“ 1040 01:46:10,598 --> 01:46:13,374 “We are like you“ 1041 01:46:14,402 --> 01:46:17,815 “And the world is also like us“ 1042 01:46:22,043 --> 01:46:24,819 “Sweetheart, it's love“ 1043 01:46:25,546 --> 01:46:29,119 “Why should we hide it?“ 1044 01:46:29,851 --> 01:46:33,162 “I shall hold you in my arms, close to my bosom“ 1045 01:46:33,521 --> 01:46:37,025 “I shall love you for lifetimes“ 1046 01:46:37,425 --> 01:46:40,463 “Don't be shy, for my sake“ 1047 01:46:40,962 --> 01:46:44,409 “Passion wells up hot inside me“ 1048 01:46:59,980 --> 01:47:03,257 “My love, “ 1049 01:47:03,584 --> 01:47:06,326 “your sweetheart is in the mood“ 1050 01:47:07,355 --> 01:47:10,427 “All right, I'm not shy anymore“ 1051 01:47:10,925 --> 01:47:14,372 “Passion wells up hot inside me“ 1052 01:47:22,503 --> 01:47:25,484 “Go on, they are not shy anymore“ 1053 01:47:26,073 --> 01:47:29,111 “Passion wells up hot inside them“ 1054 01:48:07,381 --> 01:48:08,519 What happened? 1055 01:48:13,888 --> 01:48:16,368 What happened. - We are so unfortunate. 1056 01:48:17,558 --> 01:48:19,538 Daughter-in-law, why don't you speak? 1057 01:48:20,027 --> 01:48:22,371 What happened? - There is bad news 1058 01:48:22,897 --> 01:48:24,877 Go call the doctor soon. 1059 01:48:25,233 --> 01:48:27,873 Mother! - What's wrong with her, mother? 1060 01:48:28,435 --> 01:48:30,881 How they got scared when we came out of the water? 1061 01:48:32,907 --> 01:48:35,217 What happened? - Daughter-in-law is critical. 1062 01:48:35,643 --> 01:48:37,486 I'm going to fetch the doctor from the nearby village. 1063 01:48:37,578 --> 01:48:38,886 Is there no doctor here? 1064 01:48:39,079 --> 01:48:41,059 No. There's one in Raipur six miles away. 1065 01:48:41,415 --> 01:48:44,396 No, you go in. We'll get the doctor. 1066 01:48:44,585 --> 01:48:46,565 Please go and stay with them. 1067 01:48:50,924 --> 01:48:53,905 Everything will be fine, dear. The doctor will be here soon 1068 01:48:58,933 --> 01:49:02,403 Dear! You can't leave us! 1069 01:49:12,880 --> 01:49:13,858 Daughter-in-law! 1070 01:49:33,568 --> 01:49:34,876 Doctor! 1071 01:49:35,436 --> 01:49:37,382 She is no more. 1072 01:49:38,439 --> 01:49:41,386 Thanks for coming. Your fees. 1073 01:49:41,909 --> 01:49:46,051 No. I'm sorry I couldn't reach in time. 1074 01:49:53,221 --> 01:49:56,395 Had there been a doctor or hospital here then... 1075 01:49:57,458 --> 01:49:59,438 ...perhaps she would've been saved. 1076 01:50:00,461 --> 01:50:02,941 I have to go and inform Mohan. 1077 01:50:05,933 --> 01:50:07,844 Only he can light her funeral pyre. 1078 01:50:43,037 --> 01:50:45,881 Teacher, it is not good to wait any longer. 1079 01:50:46,440 --> 01:50:48,420 Perform the final rites. 1080 01:50:50,110 --> 01:50:51,885 How can I? 1081 01:50:52,246 --> 01:50:55,386 Her husband is still alive. 1082 01:50:59,086 --> 01:51:00,895 The next bus will arrive now. 1083 01:51:37,892 --> 01:51:39,872 Mohan didn't come, Sulakshana. 1084 01:51:41,061 --> 01:51:42,870 He didn't. 1085 01:51:46,267 --> 01:51:48,247 Who will light her funeral pyre? 1086 01:51:49,903 --> 01:51:51,883 He is her husband. 1087 01:51:53,107 --> 01:51:56,247 He thinks he has severed relations by going to the city? 1088 01:51:59,079 --> 01:52:01,059 He has become so stone-hearted. 1089 01:52:03,116 --> 01:52:04,891 I pray that... 1090 01:52:05,920 --> 01:52:07,831 ...God never gives anyone such a son. 1091 01:52:08,655 --> 01:52:10,498 Teacher, please don't curse Mohan. 1092 01:52:10,857 --> 01:52:12,165 What else can I do? 1093 01:52:12,326 --> 01:52:14,328 He is your friend. But what kind of a friend? 1094 01:52:15,062 --> 01:52:16,973 He sent both of you to share our sorrows. 1095 01:52:17,131 --> 01:52:18,838 And he himself didn't come. 1096 01:52:19,867 --> 01:52:21,847 Don't wait for him. 1097 01:52:22,336 --> 01:52:24,839 Perform the rites. - He'll come. 1098 01:52:27,541 --> 01:52:30,181 He will surely come. 1099 01:52:34,181 --> 01:52:36,855 Mother, Mohan will not come. 1100 01:52:37,551 --> 01:52:39,394 Why won't he? 1101 01:52:39,553 --> 01:52:41,362 My son will surely return. 1102 01:52:41,889 --> 01:52:44,028 Mother, let the rites be performed, he will not come. 1103 01:52:45,392 --> 01:52:47,998 He will come. He has to come. 1104 01:52:48,896 --> 01:52:50,967 He won't come! He is dead. 1105 01:52:59,239 --> 01:53:02,243 We are responsible for his death. 1106 01:53:11,852 --> 01:53:12,830 No. 1107 01:53:15,022 --> 01:53:18,196 It can't be. It is impossible. 1108 01:53:21,862 --> 01:53:23,842 You... you said... 1109 01:53:24,064 --> 01:53:26,044 ...that my son is studying... 1110 01:53:27,134 --> 01:53:30,843 ...for his exams. He has got spectacles too. 1111 01:53:31,205 --> 01:53:33,185 He will come after his exams. 1112 01:53:36,209 --> 01:53:39,213 He had sent money for us through you. 1113 01:53:41,582 --> 01:53:44,859 Then... look at this. 1114 01:53:45,052 --> 01:53:47,032 Look, she is my daughter-in-law. 1115 01:53:47,888 --> 01:53:52,860 Mohan's wife. You kept telling her that he will come. 1116 01:53:53,427 --> 01:53:55,407 Very soon. And she kept waiting. 1117 01:54:00,067 --> 01:54:02,047 Such a big lie! 1118 01:54:02,569 --> 01:54:04,549 Such big deceit?! 1119 01:54:04,905 --> 01:54:06,885 With a mother?! 1120 01:54:07,107 --> 01:54:10,316 Why didn't you tell me first? Why? 1121 01:54:11,378 --> 01:54:16,327 At least once I could've seen my son's face. 1122 01:54:17,851 --> 01:54:19,831 All these years the two of you... 1123 01:54:20,020 --> 01:54:22,000 ...played with our emotions. 1124 01:54:22,189 --> 01:54:24,169 Kept lying to me! 1125 01:54:24,358 --> 01:54:28,829 Today you say my son is not alive? 1126 01:54:30,063 --> 01:54:33,840 He will come. Go and get him somehow. 1127 01:54:34,201 --> 01:54:37,182 You told me that he'll surely come. 1128 01:54:37,538 --> 01:54:39,848 Why did you? Now go and get my son. 1129 01:54:40,407 --> 01:54:42,387 I want my son. 1130 01:54:43,043 --> 01:54:43,851 My son. 1131 01:54:51,618 --> 01:54:54,394 I spent my entire life... 1132 01:54:54,555 --> 01:54:56,535 ...following some principles. 1133 01:54:58,258 --> 01:55:02,866 Because I believed in humanity. 1134 01:55:04,565 --> 01:55:05,543 But... 1135 01:55:06,900 --> 01:55:08,811 ...today you've not only hurt my trust... 1136 01:55:10,504 --> 01:55:13,485 ...but my very identity too. 1137 01:55:15,842 --> 01:55:17,822 I can do you no harm but... 1138 01:55:19,513 --> 01:55:21,493 ...l beg of you. 1139 01:55:22,983 --> 01:55:25,987 Do not ever show me your face. 1140 01:55:29,189 --> 01:55:30,827 Go away. 1141 01:55:31,859 --> 01:55:33,964 Go away! Go away! 1142 01:56:21,641 --> 01:56:23,484 Free liquor? Wow! 1143 01:56:23,577 --> 01:56:25,557 What's the matter Lala? At this hour? 1144 01:56:26,847 --> 01:56:29,828 Mr. Singhania! Greetings! 1145 01:56:30,851 --> 01:56:33,832 Those two boys at the teacher's house... 1146 01:56:34,054 --> 01:56:35,499 ...turned out to be murderers. 1147 01:56:35,856 --> 01:56:38,359 They had murdered the teacher's son. 1148 01:56:39,025 --> 01:56:42,336 The villagers threw them out of the village. 1149 01:56:46,066 --> 01:56:49,843 What happened? Aren't you glad on hearing the news? 1150 01:56:50,237 --> 01:56:51,841 No, Lala! No! 1151 01:56:54,141 --> 01:56:56,178 I'll be happy... when... 1152 01:56:56,376 --> 01:56:58,356 ...the entire land at Badlapur belongs to me! 1153 01:56:59,212 --> 01:57:02,887 And when I see my dream house in place of those huts! 1154 01:57:05,419 --> 01:57:07,296 Seize the teacher's land. 1155 01:57:07,488 --> 01:57:10,799 And reduce his house to ashes! 1156 01:57:11,158 --> 01:57:12,796 Inspector! Come here! 1157 01:57:14,828 --> 01:57:17,138 A holiday to your police force on my behalf. 1158 01:57:19,366 --> 01:57:20,470 Here! 1159 01:57:25,839 --> 01:57:26,817 Go! 1160 01:57:47,861 --> 01:57:50,842 What this? 1161 01:58:01,541 --> 01:58:03,521 Inspector! Open the door! 1162 01:58:03,877 --> 01:58:05,857 Inspector! Lock? 1163 01:58:50,090 --> 01:58:51,068 My child! 1164 01:58:55,929 --> 01:58:59,399 He will die! Leave me! 1165 01:59:04,938 --> 01:59:06,918 Save my child, someone! 1166 01:59:31,431 --> 01:59:33,411 Move Mansi! 1167 01:59:58,124 --> 02:00:00,104 What happened? - Can't find the target. 1168 02:00:04,064 --> 02:00:05,907 Come along. 1169 02:00:28,221 --> 02:00:30,861 Singhania, you've lost everything. 1170 02:01:27,614 --> 02:01:29,594 I don't understand what to do. 1171 02:01:31,217 --> 02:01:34,198 I can't endure the hatred in his eyes. 1172 02:01:36,890 --> 02:01:38,870 I feel like leaving everything and running away. 1173 02:01:41,094 --> 02:01:44,871 You were going then why did you ask us to return? 1174 02:01:48,902 --> 02:01:50,882 I'll tell you. 1175 02:01:51,071 --> 02:01:53,051 Your heart didn't consent. 1176 02:01:53,440 --> 02:01:55,420 Your conscience stopped you. 1177 02:01:56,243 --> 02:01:59,053 The truth is that you can't endure the teacher... 1178 02:01:59,246 --> 02:02:01,226 ...and his family's sorrows. 1179 02:02:01,581 --> 02:02:05,222 Ask them how they are enduring this grief! 1180 02:02:05,919 --> 02:02:07,830 They have lost their young son, Dev. 1181 02:02:15,062 --> 02:02:18,202 You have to endure his hatred, Dev. 1182 02:02:18,865 --> 02:02:22,335 And you've got to pay a price for the love and affection... 1183 02:02:22,869 --> 02:02:24,849 ...that you stole from him. 1184 02:02:27,207 --> 02:02:29,187 The Dev that I know... 1185 02:02:30,076 --> 02:02:31,851 ...understand... 1186 02:02:33,413 --> 02:02:35,359 ...and love... 1187 02:02:37,550 --> 02:02:39,530 ...can never break. 1188 02:02:54,968 --> 02:02:56,879 Remember you had once asked me... 1189 02:02:57,437 --> 02:02:59,417 ...that when you come close to me... 1190 02:02:59,639 --> 02:03:02,245 ...or touch me, does something happen or no. 1191 02:03:04,444 --> 02:03:07,015 Yes, and you said that nothing happens to you. 1192 02:03:09,516 --> 02:03:11,325 I had lied. 1193 02:03:31,071 --> 02:03:33,847 Say it once again, my King. 1194 02:03:42,149 --> 02:03:46,427 “Something you never said before, “ 1195 02:03:48,155 --> 02:03:52,365 “something I never heard before, “ 1196 02:03:54,394 --> 02:03:59,468 “casually it came to your lips“ 1197 02:04:00,133 --> 02:04:02,545 "it stirred up my heart" 1198 02:05:28,088 --> 02:05:30,432 “I thought...“ 1199 02:05:30,890 --> 02:05:33,336 “you never cared“ 1200 02:05:34,027 --> 02:05:36,371 “For all my love for you, “ 1201 02:05:36,863 --> 02:05:39,343 “you didn't love me“ 1202 02:05:39,966 --> 02:05:42,412 “I thought you weren't not my companion...“ 1203 02:05:42,869 --> 02:05:45,042 “in the path of my dreams“ 1204 02:05:54,047 --> 02:05:58,189 “Yet, you had love for me inside your heart“ 1205 02:06:00,253 --> 02:06:05,202 “Casually it came to your lips“ 1206 02:06:05,925 --> 02:06:08,303 “I'm so excited“ 1207 02:06:50,370 --> 02:06:52,850 “Ever since you brought love...“ 1208 02:06:53,106 --> 02:06:55,848 “into my life...“ 1209 02:06:56,142 --> 02:06:58,554 “I swear, “ 1210 02:06:59,045 --> 02:07:01,548 “you've invaded my heart completely“ 1211 02:07:02,215 --> 02:07:04,422 “But it is something that...“ 1212 02:07:04,884 --> 02:07:07,330 “I refused to acknowledge either“ 1213 02:07:16,462 --> 02:07:20,467 “The deepest desire inside me...“ 1214 02:07:22,502 --> 02:07:27,212 “has come out casually to my lips, “ 1215 02:07:28,475 --> 02:07:30,477 “bridging distances“ 1216 02:07:33,846 --> 02:07:38,420 “Something I never said before, “ 1217 02:07:39,852 --> 02:07:43,527 “something you never heard before, “ 1218 02:07:45,892 --> 02:07:50,841 “casually it came to my lips“ 1219 02:07:51,665 --> 02:07:54,168 "it stirred up my heart" 1220 02:08:17,890 --> 02:08:20,871 Mr. Singhania! Mr. Singhania! 1221 02:08:21,227 --> 02:08:24,231 Where is Mr. Singhania? What is he doing? 1222 02:08:34,040 --> 02:08:36,020 Have you gone dumb? Speak up! 1223 02:08:36,910 --> 02:08:40,551 Mr. Singhania! Stop whatever you are doing! 1224 02:08:41,247 --> 02:08:43,227 Come soon! - What is it, Lala? 1225 02:08:43,583 --> 02:08:45,563 Why this chaos? 1226 02:08:45,918 --> 02:08:48,262 I've got two tickets to Haridwar. 1227 02:08:48,921 --> 02:08:51,902 One is a first class ticket and the other is a third class. 1228 02:08:52,091 --> 02:08:54,298 Let us go on a pilgrimage. 1229 02:08:54,460 --> 02:08:57,907 Stop this nonsense and come to the point! 1230 02:08:58,097 --> 02:08:59,906 The thing is, Sir... 1231 02:09:00,199 --> 02:09:02,907 Those two city boys are very dangerous for you. 1232 02:09:03,936 --> 02:09:08,214 Till they are here, Badlapur will never be yours. 1233 02:09:12,078 --> 02:09:13,853 It will! 1234 02:09:14,414 --> 02:09:16,360 It surely will. 1235 02:09:16,950 --> 02:09:19,863 I owned that village legally... 1236 02:09:21,554 --> 02:09:24,364 ...which my elder brother Suraj Pratap Singh... 1237 02:09:25,892 --> 02:09:28,873 ...at the complaint of that woman, Sulakshana... 1238 02:09:29,562 --> 02:09:31,542 "snatched away from me. 1239 02:09:32,231 --> 02:09:35,872 Who is today that school master's wife. 1240 02:09:36,903 --> 02:09:37,881 No. 1241 02:09:39,239 --> 02:09:41,219 You don't know Lala 1242 02:09:41,974 --> 02:09:44,887 Even today when I think of that incident... 1243 02:09:46,245 --> 02:09:48,225 ...l get nightmares. 1244 02:09:50,082 --> 02:09:51,891 You know... 1245 02:09:52,585 --> 02:09:55,395 ...how the villagers had treated me. 1246 02:09:56,222 --> 02:09:57,895 I know. 1247 02:09:58,090 --> 02:09:59,899 I very well know. 1248 02:10:01,594 --> 02:10:03,904 They shaved your head. 1249 02:10:04,930 --> 02:10:06,910 Blackened your face. 1250 02:10:07,533 --> 02:10:09,513 Made you sit on a donkey. 1251 02:10:09,869 --> 02:10:11,849 Threw rotten eggs and tomatoes at you. 1252 02:10:12,872 --> 02:10:15,853 Beat you like a mad dog... 1253 02:10:16,041 --> 02:10:19,511 ...and threw you out of Badlapur. 1254 02:10:24,417 --> 02:10:26,863 But you don't know one thing, Lala? 1255 02:10:28,554 --> 02:10:32,866 I came back to Badlapur that very night. 1256 02:11:21,874 --> 02:11:22,852 No! 1257 02:12:30,076 --> 02:12:33,353 Do you see this axe, Lala? - Y... Yes 1258 02:12:37,550 --> 02:12:39,530 It is that axe... 1259 02:12:40,219 --> 02:12:43,860 Next time you come with any bad news... 1260 02:12:45,058 --> 02:12:47,868 ...then I'll have to lift this axe... 1261 02:12:48,895 --> 02:12:50,875 ...and... -And? 1262 02:13:08,848 --> 02:13:10,828 What a dream! - Greetings, Lala! 1263 02:13:11,183 --> 02:13:12,821 Get lost! 1264 02:13:14,520 --> 02:13:18,332 He will put me to sleep forever. 1265 02:13:18,857 --> 02:13:21,838 That Singhania will kill me. 1266 02:13:26,065 --> 02:13:27,510 Inspector... 1267 02:13:27,867 --> 02:13:30,507 Those two sleep in Lakhiya's stable. 1268 02:13:30,870 --> 02:13:33,350 Go and shoot them at night. 1269 02:13:34,206 --> 02:13:35,514 No, Lala. 1270 02:13:36,008 --> 02:13:37,851 That Dev sleeps like a dog. 1271 02:13:38,544 --> 02:13:41,855 The minute the wind changes its direction, he gets up. 1272 02:13:42,215 --> 02:13:45,856 And Ajay is too fast with his guns. 1273 02:13:46,218 --> 02:13:48,198 I won't do any such thing. 1274 02:13:49,088 --> 02:13:51,068 Talk of the devil and the devil is here. 1275 02:13:51,224 --> 02:13:53,204 Take a look, Lala. 1276 02:13:59,232 --> 02:14:03,874 Now my brain is working. 1277 02:14:04,070 --> 02:14:08,314 Do you see, they have separated? 1278 02:14:09,842 --> 02:14:12,823 If they are separated... 1279 02:14:13,545 --> 02:14:16,822 ...then their strength will also get divided. 1280 02:14:18,518 --> 02:14:20,498 The two of them. 1281 02:14:25,858 --> 02:14:29,169 Out with the money - Looting children! 1282 02:14:29,528 --> 02:14:31,508 Village lad abuses in English. 1283 02:14:32,031 --> 02:14:34,841 Which one should I hit? Tell me. - Last one. 1284 02:14:41,073 --> 02:14:44,850 What's the matter here? Playing marbles with children. 1285 02:14:45,044 --> 02:14:47,024 Only for fifty paise? 1286 02:14:47,547 --> 02:14:50,357 What do I do? My hand is itching. 1287 02:14:51,083 --> 02:14:53,188 And there is no gambling den in your village 1288 02:14:53,419 --> 02:14:55,865 Thought I might go out of practice 1289 02:14:56,221 --> 02:14:59,361 Will you play? - I don't play such small games. 1290 02:15:00,226 --> 02:15:02,866 Every night we have huge gatherings. 1291 02:15:03,562 --> 02:15:06,372 If your hand itches, come with a lot of money... 1292 02:15:06,899 --> 02:15:08,810 We'll have a round. 1293 02:15:12,037 --> 02:15:13,812 Is it? 1294 02:15:14,507 --> 02:15:17,818 Okay. Go on. I'll come tonight. 1295 02:15:19,011 --> 02:15:20,490 Keep the cards ready. 1296 02:15:20,846 --> 02:15:22,189 Lala, will you play? - Get lost. 1297 02:15:22,515 --> 02:15:24,495 One thousand. 1298 02:15:31,857 --> 02:15:33,837 Look at this. 1299 02:15:35,194 --> 02:15:37,640 Two thousand. 1300 02:15:46,872 --> 02:15:48,351 A pack. 1301 02:15:53,145 --> 02:15:54,920 Two thousand and show. 1302 02:16:02,555 --> 02:16:04,865 I had none in my life; now there are three. 1303 02:16:12,498 --> 02:16:14,478 Give me a hand. 1304 02:16:15,101 --> 02:16:16,808 Take a good luck wish on my behalf. 1305 02:16:17,503 --> 02:16:20,484 So young man... money's over. 1306 02:16:21,006 --> 02:16:24,818 We don't lend money in our Godforsaken village. 1307 02:16:26,045 --> 02:16:28,821 Do one thing; good luck on my behalf. 1308 02:16:29,014 --> 02:16:31,824 Play marbles with children; one rupee each. 1309 02:16:32,585 --> 02:16:34,826 Take this. Take it. 1310 02:16:35,854 --> 02:16:37,834 Drinking liquor free of cost. 1311 02:16:41,861 --> 02:16:43,363 Do one thing. 1312 02:16:43,529 --> 02:16:46,169 Go home, have milk and go to hell. 1313 02:16:51,170 --> 02:16:53,844 City dweller has become a beggar 1314 02:16:56,542 --> 02:17:00,217 Wait here, Lala I'll be back with the money 1315 02:17:55,067 --> 02:17:58,207 Sharda, at this hour? Is everything fine? 1316 02:17:59,205 --> 02:18:03,210 I never thought you people would stoop so low. 1317 02:18:05,043 --> 02:18:08,855 Weren't the sorrows that you inflicted on my family enough... 1318 02:18:10,549 --> 02:18:12,529 ...that you have now resorted to theft? 1319 02:18:14,053 --> 02:18:15,862 Theft? What theft? 1320 02:18:16,555 --> 02:18:18,865 The bangles that mother had made for my wedding 1321 02:18:20,226 --> 02:18:24,868 Ajay stole them. - Ajay stole them? 1322 02:18:26,065 --> 02:18:28,875 It's impossible - If I wanted... 1323 02:18:29,635 --> 02:18:32,878 ...l could've created a furore and awoke everyone. 1324 02:18:34,206 --> 02:18:36,880 But the bond that I share with both of you stopped me. 1325 02:18:41,080 --> 02:18:42,889 Lost again! 1326 02:18:46,118 --> 02:18:48,064 Dev, what are you doing here? 1327 02:18:53,092 --> 02:18:55,902 Come with one - What are you saying? 1328 02:18:56,128 --> 02:18:58,904 Can't you see I'm winning. Just go and let me play. 1329 02:18:59,932 --> 02:19:01,912 Whose deal is it? 1330 02:19:07,573 --> 02:19:11,350 Come on. - Forget it; let me play. 1331 02:19:11,544 --> 02:19:13,854 Go away; he's winning 1332 02:19:18,550 --> 02:19:20,188 Come on. 1333 02:19:20,386 --> 02:19:22,866 Let me play. - Throw away the cards. 1334 02:19:28,561 --> 02:19:30,871 Take care of my money I'll be back soon. 1335 02:19:33,699 --> 02:19:36,407 Where are you dragging me to? I was winning. 1336 02:19:38,237 --> 02:19:40,217 Be careful. 1337 02:19:43,576 --> 02:19:45,556 Did you steal bangles from the teacher's house? 1338 02:19:45,911 --> 02:19:48,255 What? - Give it to me quickly 1339 02:19:49,081 --> 02:19:50,890 The matter will end here itself. 1340 02:19:51,083 --> 02:19:54,394 What bangles? Whose bangles? What are you talking about? 1341 02:19:55,587 --> 02:19:58,261 Sharda saw you stealing the bangles. 1342 02:19:58,590 --> 02:20:00,900 Sharda? She is lying! 1343 02:20:06,598 --> 02:20:09,204 What's wrong with you? All this for nothing? 1344 02:20:11,870 --> 02:20:13,850 I'm telling you for the last time. 1345 02:20:15,040 --> 02:20:16,849 Give me back those bangles 1346 02:20:33,425 --> 02:20:35,200 The bangles... - Wait! 1347 02:20:37,562 --> 02:20:40,873 My dear Ajay and Dev. 1348 02:20:41,700 --> 02:20:43,873 Why are you fighting amongst yourselves? 1349 02:20:44,903 --> 02:20:46,883 He had mortgaged the bangles with me. 1350 02:20:47,072 --> 02:20:49,052 For forty thousand rupees! 1351 02:20:51,243 --> 02:20:53,223 He wanted to gamble openly! 1352 02:21:01,920 --> 02:21:03,900 Yes, I've stolen the bangles. 1353 02:21:04,089 --> 02:21:06,091 I have stolen the bangles? 1354 02:21:06,591 --> 02:21:08,366 So I would've won and released them. 1355 02:21:08,527 --> 02:21:11,838 And at the same time, earned some money, too. 1356 02:21:13,031 --> 02:21:16,012 In your lust for money, you've become so blind... 1357 02:21:16,201 --> 02:21:18,181 ...that you stole in the very house where... 1358 02:21:18,370 --> 02:21:20,350 ...you got so much love and respect! 1359 02:21:20,539 --> 02:21:22,348 What love?! 1360 02:21:22,541 --> 02:21:25,522 Except hatred, what have I got? You tell me! 1361 02:21:26,244 --> 02:21:29,851 Ajay you have become so selfish! Ridiculous. 1362 02:21:32,885 --> 02:21:34,865 That is enough, Dev. 1363 02:21:48,100 --> 02:21:49,408 Go away. 1364 02:21:51,236 --> 02:21:52,874 Go away. 1365 02:21:53,572 --> 02:21:55,552 Don't ever show me your face again. 1366 02:21:56,908 --> 02:21:58,615 Leave this village. 1367 02:21:58,977 --> 02:22:01,548 I'm going. I'm going- 1368 02:22:02,581 --> 02:22:04,561 I also don't want to see your face. 1369 02:22:05,083 --> 02:22:06,994 Neither do I want to stay here. 1370 02:22:12,524 --> 02:22:15,835 You'll now go to the right place. 1371 02:22:34,546 --> 02:22:36,184 Come. Come. 1372 02:22:36,381 --> 02:22:38,361 Come my magic lamp of Allah din. 1373 02:22:39,551 --> 02:22:40,529 Come. 1374 02:22:46,958 --> 02:22:50,872 Sir, I have got him. 1375 02:22:55,433 --> 02:22:57,413 Your brains have gone wool-gathering. 1376 02:22:58,236 --> 02:23:01,877 This small lad will make the village bow at my feet? 1377 02:23:05,110 --> 02:23:07,818 Even a serpent is equally poisonous. 1378 02:23:08,513 --> 02:23:12,325 Besides, are you interested in your work or my age? 1379 02:23:15,020 --> 02:23:16,829 Work, of course! 1380 02:23:18,523 --> 02:23:21,197 I don't like building castles in the air. 1381 02:23:23,194 --> 02:23:25,834 But this is the result of building castles in the air. 1382 02:23:26,532 --> 02:23:30,309 That you still couldn't seize Badlapur. 1383 02:23:32,070 --> 02:23:33,174 No. 1384 02:23:34,206 --> 02:23:37,346 It look me years to earn the name and reputation. 1385 02:23:38,209 --> 02:23:41,213 And I don't want to link it with Badlapur's ruination. 1386 02:23:41,880 --> 02:23:45,521 But I have broken all relations. 1387 02:23:47,085 --> 02:23:50,862 I have left my love and friendship far behind. 1388 02:23:52,057 --> 02:23:53,866 Mr. Singhania 1389 02:23:54,559 --> 02:23:56,539 I want to succeed. 1390 02:23:57,229 --> 02:23:59,209 I want to earn plenty of wealth. 1391 02:24:01,567 --> 02:24:03,547 I can get that village for you. 1392 02:24:07,005 --> 02:24:08,814 But I want a price... 1393 02:24:12,511 --> 02:24:14,491 ...for every work and sentiments of mine. 1394 02:24:16,848 --> 02:24:19,829 What is the price of your work and sentiments? 1395 02:24:22,521 --> 02:24:23,829 25 lakhs. 1396 02:24:24,422 --> 02:24:26,834 Get that village, take the money. 1397 02:24:34,866 --> 02:24:36,504 I'm coming. 1398 02:25:14,839 --> 02:25:16,819 Ajay, what madness is this? 1399 02:25:18,209 --> 02:25:20,189 What are you doing? 1400 02:25:20,378 --> 02:25:22,358 Take signatures from every single house! 1401 02:25:22,847 --> 02:25:25,828 Shoot anyone who refuses. - You can't... 1402 02:25:32,524 --> 02:25:34,504 You very well know, Dev. 1403 02:25:35,127 --> 02:25:37,505 That I can't shoot you. 1404 02:25:38,396 --> 02:25:40,376 And I very well know... 1405 02:25:40,532 --> 02:25:42,512 ...how much you love these villagers. 1406 02:25:44,602 --> 02:25:46,843 If you move even one step to stop me. 1407 02:25:48,873 --> 02:25:50,853 ...then one of your beloved villagers... 1408 02:25:53,077 --> 02:25:55,057 Ajay! You will not do any such thing. 1409 02:25:56,415 --> 02:25:58,395 Want to bet? - Ajay you... 1410 02:26:06,391 --> 02:26:09,133 Have you gone mad? - Dev, don't move. 1411 02:26:09,828 --> 02:26:12,138 Give me the gun. 1412 02:26:12,330 --> 02:26:14,310 Don't kill the innocent! Give me the gun. 1413 02:26:14,499 --> 02:26:17,480 Don't move, Dev... - Don't kill the innocent. 1414 02:26:35,253 --> 02:26:37,824 Ajay, you win... I lose. 1415 02:26:39,024 --> 02:26:41,004 Now don't kill anyone. 1416 02:26:42,527 --> 02:26:44,507 Look, you want this village, don't you? 1417 02:26:45,363 --> 02:26:48,207 I'll take their signatures and get the documents. 1418 02:26:49,067 --> 02:26:51,047 But no more killings. 1419 02:26:52,004 --> 02:26:53,347 I'm going. 1420 02:26:55,240 --> 02:26:59,211 Now you won't kill anybody. 1421 02:27:59,537 --> 02:28:01,517 I hate you. 1422 02:28:03,408 --> 02:28:06,389 But more than that I hate myself! 1423 02:28:07,378 --> 02:28:09,358 For having loved you. 1424 02:29:58,590 --> 02:30:00,570 Where is it? - In the car. 1425 02:30:02,593 --> 02:30:04,072 Come on! 1426 02:30:29,554 --> 02:30:31,864 What are you staring at, uncle? 1427 02:30:32,056 --> 02:30:34,866 And you haven't changed - This is the sign of victory. 1428 02:30:35,059 --> 02:30:37,039 For the first time in life, I've participated in an act. 1429 02:30:37,896 --> 02:30:40,376 I really enjoyed it. - I also enjoyed... 1430 02:30:41,232 --> 02:30:43,371 ...putting on a face of animosity. 1431 02:30:45,103 --> 02:30:46,548 But how did the two of you think of such a drama. 1432 02:30:46,905 --> 02:30:51,376 Not they but Lala did. 1433 02:30:52,377 --> 02:30:54,880 Lala? - Yes, I was present there... 1434 02:30:55,079 --> 02:30:57,889 ...when Lala spoke to the Inspector of separating them. 1435 02:30:59,117 --> 02:31:03,896 Their strength will also get divided, so... 1436 02:31:11,863 --> 02:31:14,002 Sharmilee told us everything. 1437 02:31:15,033 --> 02:31:17,013 And we did what the Lala wanted. 1438 02:31:18,036 --> 02:31:21,210 And this money is a reward for that play. 1439 02:31:23,074 --> 02:31:25,850 Singhania wanted to snatch your land. 1440 02:31:26,411 --> 02:31:29,858 And we snatched a small amount from his wealth 1441 02:31:31,415 --> 02:31:32,860 What for? 1442 02:31:33,050 --> 02:31:35,360 So that I don't get slapped by you again. 1443 02:31:36,354 --> 02:31:40,860 You do look thin, but your hand is solid. 1444 02:31:41,426 --> 02:31:43,872 Mansi, will you slap me after marriage? 1445 02:31:45,230 --> 02:31:47,870 Say you won't. Come on. 1446 02:31:48,900 --> 02:31:50,208 Uncle Bhiku. 1447 02:31:50,401 --> 02:31:52,881 We will fulfill the teacher's dream with this money. 1448 02:31:53,237 --> 02:31:54,215 Yes. 1449 02:31:54,405 --> 02:31:57,875 We'll build a hospital in the memory of Mohan. - No!! 1450 02:32:02,580 --> 02:32:05,390 My son's named won't be linked with the wealth. 1451 02:32:06,251 --> 02:32:08,162 ...that has been obtained through fraud, deceit and lies. 1452 02:32:08,386 --> 02:32:11,367 But teacher, this village needs a hospital desperately. 1453 02:32:11,522 --> 02:32:16,335 Yes, teacher keep this money, please. - Never! 1454 02:32:17,195 --> 02:32:19,835 The foundation of a temple cannot be built on sins! 1455 02:32:21,065 --> 02:32:24,012 You can't be called noble by donating ill-gotten money. 1456 02:32:25,070 --> 02:32:27,175 First you cut of a man's legs. 1457 02:32:28,006 --> 02:32:31,510 Then by giving him crutches you can't become angels. 1458 02:32:33,144 --> 02:32:36,318 I can still see my Mohan's corpse in your eyes. 1459 02:32:45,156 --> 02:32:47,534 We are going to immerse my sons and his wife's ashes. 1460 02:32:49,060 --> 02:32:51,040 It will take a day or two. 1461 02:32:51,429 --> 02:32:53,409 Don't do any such thing in my absence... 1462 02:32:54,432 --> 02:32:56,378 ...that will hurt me. 1463 02:32:57,902 --> 02:32:59,540 Come on. 1464 02:33:02,574 --> 02:33:04,554 Don't feel offended by what he said, son. 1465 02:33:04,909 --> 02:33:08,186 Time is the greatest healer - And we are short of time, uncle. 1466 02:33:09,047 --> 02:33:11,027 Singhania must have wisened to everything. 1467 02:33:13,351 --> 02:33:15,331 What's the matter lawyer? Why are you so tensed? 1468 02:33:15,854 --> 02:33:17,834 These documents are of no use to us. 1469 02:33:23,528 --> 02:33:24,506 No! 1470 02:33:25,029 --> 02:33:27,839 No! 1471 02:33:29,067 --> 02:33:31,809 Two-bit of a boy... 1472 02:33:31,936 --> 02:33:34,007 ...made a fool out of me?! 1473 02:33:34,372 --> 02:33:35,851 No! 1474 02:33:42,079 --> 02:33:43,854 But Victor... 1475 02:33:44,882 --> 02:33:47,192 I will erase the name of Badlapur... 1476 02:33:48,219 --> 02:33:51,860 ...from the map of India! 1477 02:34:24,522 --> 02:34:26,832 Looks like everyone has gone in hiding! 1478 02:34:27,058 --> 02:34:29,834 Go and get everyone out. Go! 1479 02:34:46,044 --> 02:34:47,853 This house is vacant, sir! 1480 02:34:48,880 --> 02:34:50,860 So is this, sir! 1481 02:34:53,184 --> 02:34:55,186 Sir, this entire village is empty! 1482 02:36:29,947 --> 02:36:31,984 Wazanlal! Better flee. 1483 02:36:32,149 --> 02:36:34,823 I've still preserved those two tickets. 1484 02:36:35,019 --> 02:36:37,158 I'll go to Haridwar forever. 1485 02:36:38,222 --> 02:36:41,829 And Singhania, you are done for today! 1486 02:36:42,393 --> 02:36:46,341 I'll go in the first class and arrange for your cremation. 1487 02:36:46,864 --> 02:36:49,845 Get going. The guys are too tough. 1488 02:37:36,848 --> 02:37:38,486 My brother. 1489 02:37:39,516 --> 02:37:41,826 Next time, when I tell you're not going to the village... 1490 02:37:42,887 --> 02:37:44,867 ...that means you're not going there. 1491 02:37:46,023 --> 02:37:48,833 We have got bullets too along with mud and dust. 1492 02:38:02,039 --> 02:38:03,518 Next time... 1493 02:38:03,874 --> 02:38:05,353 ...we won't look for a small village. 1494 02:38:05,542 --> 02:38:07,351 No, never! 1495 02:38:07,511 --> 02:38:09,855 We'll look for a big one. 1496 02:38:12,049 --> 02:38:14,029 And invite bigger trouble. 1497 02:39:21,618 --> 02:39:23,529 How are you, Sulakshana? 1498 02:39:27,625 --> 02:39:31,869 On account of you I was ridiculed by these villagers. 1499 02:39:33,898 --> 02:39:35,536 And now. 1500 02:39:35,699 --> 02:39:38,373 ...l will dishonor the teacher in this village itself. 1501 02:39:41,238 --> 02:39:43,218 Carry the teacher's daughter! 1502 02:39:43,407 --> 02:39:46,388 And dishonor her! - No! - No! 1503 02:39:50,915 --> 02:39:52,895 It is understood that mother will feel bad. 1504 02:39:54,118 --> 02:39:56,894 And so will the father. But you both?! 1505 02:39:58,089 --> 02:40:00,069 Why are the two of you feeling bad, eh? 1506 02:40:05,663 --> 02:40:07,836 Lala had told me. 1507 02:40:08,032 --> 02:40:10,012 She has tied Rakhi on the two of you. 1508 02:40:12,069 --> 02:40:15,846 I got Mohan killed long back. 1509 02:40:27,551 --> 02:40:30,862 And for the two of you... 1510 02:40:32,055 --> 02:40:33,864 ...l have some other arrangements. 1511 02:40:40,064 --> 02:40:41,042 No! 1512 02:40:41,399 --> 02:40:43,379 No! ' Let so! 1513 02:40:44,902 --> 02:40:47,883 Leave! - Leave me alone! 1514 02:40:58,416 --> 02:41:00,396 No! No! 1515 02:41:01,919 --> 02:41:03,899 Leave my daughter alone! 1516 02:41:57,574 --> 02:41:59,554 Rascal! I won't spare... 1517 02:42:08,853 --> 02:42:11,493 No! Leave me! 1518 02:43:08,378 --> 02:43:10,824 You think God will come to your rescue? 1519 02:43:12,850 --> 02:43:14,488 Did you call me? 1520 02:43:19,857 --> 02:43:20,835 Brother!! 1521 02:43:27,031 --> 02:43:28,169 Brother!! 1522 02:46:03,887 --> 02:46:06,868 Beat him up! Thrash him! 1523 02:46:56,407 --> 02:46:58,853 Shoot this scoundrel! Shoot! 1524 02:47:04,081 --> 02:47:06,857 Don't bother about me! Shoot! 1525 02:47:08,352 --> 02:47:10,127 Pull the trigger, Dev! 1526 02:47:13,156 --> 02:47:14,134 Shoot! 1527 02:47:15,826 --> 02:47:16,804 Shoot! 1528 02:47:17,494 --> 02:47:19,804 Shoot! Pull the trigger! 1529 02:47:20,964 --> 02:47:22,807 Shoot! No, Dev! 1530 02:47:22,933 --> 02:47:25,812 Don't care about me! Shoot him! 1531 02:47:56,567 --> 02:47:57,841 Mother! 1532 02:47:58,869 --> 02:47:59,847 Wait! 1533 02:48:17,888 --> 02:48:21,233 I was wrong, my children... forgive me. 1534 02:48:23,193 --> 02:48:25,195 No doubt, I have lost Mohan. 1535 02:48:25,896 --> 02:48:27,204 ...but in return I have got two sons.111402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.