Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,607 --> 00:01:22,607
JOHN WICK 3
PARABELLUM
2
00:01:25,099 --> 00:01:28,099
Baba Yaga:
Monk
3
00:01:30,953 --> 00:01:35,153
Resync:
cabron@G4RiS
4
00:02:20,916 --> 00:02:23,884
John Wick, excomungado.
5
00:02:23,885 --> 00:02:26,791
Em vigor �s 18 horas,
hor�rio padr�o do Leste.
6
00:03:18,534 --> 00:03:21,869
Espero que o sr. Wick encontre
o caminho da seguran�a.
7
00:03:21,870 --> 00:03:24,111
Ele conhecia as regras
e as quebrou.
8
00:03:24,112 --> 00:03:26,704
Matou um homem em territ�rio
da companhia, Charon.
9
00:03:26,705 --> 00:03:28,603
Acha que ele conseguir�
sobreviver?
10
00:03:28,604 --> 00:03:30,540
US$ 14 milh�es
pela cabe�a dele.
11
00:03:30,541 --> 00:03:33,799
E todos os associados na cidade
querem uma parte.
12
00:03:34,159 --> 00:03:36,604
Eu diria que as chances
est�o iguais.
13
00:03:54,307 --> 00:03:56,853
Acha que os hospitais
est�o aqui para ajudar, cara?
14
00:03:56,854 --> 00:03:58,509
Sem chance!
15
00:03:58,510 --> 00:04:01,360
Eles v�o te matar
assim que te curarem!
16
00:04:02,198 --> 00:04:03,653
Mas eu sou esperto, cara.
17
00:04:03,654 --> 00:04:05,430
Eu sou esperto.
Eu sei...
18
00:04:13,477 --> 00:04:16,702
Tique-taque, sr. Wick.
Tique-taque.
19
00:04:16,703 --> 00:04:18,710
Tique-taque.
20
00:04:18,711 --> 00:04:21,008
Tique-taque.
Tique...
21
00:04:21,918 --> 00:04:24,477
N�o h� tempo a perder,
sr. Wick!
22
00:04:38,977 --> 00:04:40,983
Biblioteca P�blica
de Nova York.
23
00:04:40,984 --> 00:04:42,384
Pode deixar.
24
00:05:01,468 --> 00:05:02,868
Mudan�a de planos.
25
00:05:05,469 --> 00:05:06,869
Para o Continental.
26
00:05:07,170 --> 00:05:09,914
Pode certificar que ele
seja entregue ao concierge?
27
00:05:10,545 --> 00:05:12,375
Sim, sr. Wick.
28
00:05:13,711 --> 00:05:15,111
Bom cachorro.
29
00:05:16,086 --> 00:05:17,486
Bom cachorro.
30
00:05:27,031 --> 00:05:29,295
John Wick, excomungado.
31
00:05:29,296 --> 00:05:31,531
Em vigor em 20 minutos.
32
00:05:52,367 --> 00:05:54,686
- Posso ajud�-lo?
- Contos russos.
33
00:05:54,687 --> 00:05:56,909
Alexander Afanasyev.
34
00:05:56,910 --> 00:05:58,979
Narodnye Russkie Skazki,
35
00:05:58,980 --> 00:06:00,695
1864.
36
00:06:10,440 --> 00:06:12,507
- Segundo andar.
- Obrigado.
37
00:07:07,515 --> 00:07:09,741
"Considere suas origens.
38
00:07:09,742 --> 00:07:12,085
N�o foi feito
para viver como bruto,
39
00:07:12,593 --> 00:07:15,538
mas para seguir a virtude
e o conhecimento."
40
00:07:17,944 --> 00:07:19,344
Dante.
41
00:07:21,436 --> 00:07:24,170
Parece cansado, John.
42
00:07:24,171 --> 00:07:26,638
Ernest. Ainda tenho tempo.
43
00:07:26,639 --> 00:07:29,928
Est� quase na hora.
Quem saber� a diferen�a?
44
00:07:30,491 --> 00:07:32,467
Tem certeza que � isso
que quer fazer?
45
00:07:32,468 --> 00:07:34,193
Quatorze milh�es.
� muito dinheiro.
46
00:07:34,194 --> 00:07:35,835
N�o se n�o puder gast�-lo.
47
00:08:11,621 --> 00:08:13,311
Merda.
48
00:09:21,691 --> 00:09:24,171
John Wick, excomungado.
49
00:09:24,172 --> 00:09:26,415
Em vigor em 10 minutos.
50
00:09:36,938 --> 00:09:40,781
Que saibam que Bowery
honrar� o excomungado.
51
00:09:40,782 --> 00:09:42,082
Nada de ajudada
52
00:09:42,083 --> 00:09:44,829
nem servi�os
de qualquer tipo.
53
00:09:55,774 --> 00:09:57,174
Doutor!
54
00:09:57,875 --> 00:09:59,375
Doutor, � o Wick!
55
00:10:00,805 --> 00:10:04,453
Sr. Wick, n�o devia estar aqui.
Est� quase na hora.
56
00:10:04,454 --> 00:10:06,460
Doutor, por favor.
Ainda tenho tempo.
57
00:10:06,461 --> 00:10:09,389
- N�o! N�o posso!
- Ainda tenho cinco minutos!
58
00:10:10,656 --> 00:10:12,000
Por favor.
59
00:10:18,737 --> 00:10:20,137
Entre.
60
00:10:26,564 --> 00:10:27,965
Certo, sente ali.
61
00:10:33,089 --> 00:10:35,126
Deixe-me ver.
62
00:10:37,945 --> 00:10:39,859
Perfura��o.
63
00:10:40,263 --> 00:10:43,656
Foi funda.
Atingiu a art�ria.
64
00:10:45,794 --> 00:10:47,194
L� vai.
65
00:10:48,109 --> 00:10:49,509
Tudo bem.
66
00:10:52,523 --> 00:10:55,233
John Wick, excomungado.
67
00:10:55,234 --> 00:10:57,414
Em vigor em um minuto.
68
00:11:10,484 --> 00:11:11,884
Doutor?
69
00:11:16,422 --> 00:11:19,437
- Doutor?
- Sim. Quase l�.
70
00:11:22,055 --> 00:11:23,436
- Cinco segundos.
- Certo.
71
00:11:23,437 --> 00:11:25,843
John Wick, excomungado.
72
00:11:25,844 --> 00:11:28,562
Em vigor em cinco,
73
00:11:29,156 --> 00:11:30,695
quatro,
74
00:11:30,696 --> 00:11:33,211
Tr�s, dois...
75
00:11:33,512 --> 00:11:34,912
Um.
76
00:11:44,074 --> 00:11:46,019
Perd�o, sr. Wick.
77
00:11:46,410 --> 00:11:48,005
Eu sei. Regras.
78
00:11:48,006 --> 00:11:49,683
Regras.
79
00:11:55,597 --> 00:11:57,643
John Wick, US$ 14 milh�es.
80
00:11:57,644 --> 00:12:00,188
Contrato aberto
est� em vigor.
81
00:12:00,189 --> 00:12:02,441
Todos os servi�os
est�o suspensos.
82
00:12:19,870 --> 00:12:22,885
EXCOMUNGADO
CONTRATO ATIVADO
83
00:12:23,495 --> 00:12:26,307
ENVIANDO MENSAGEM PARA...
84
00:12:32,689 --> 00:12:35,596
E l� vamos n�s.
85
00:12:59,776 --> 00:13:02,118
Prateleira de cima. � direita.
86
00:13:02,119 --> 00:13:04,525
Isso. Tome quatro.
87
00:13:04,526 --> 00:13:07,198
Vai te dar energia.
Ajudar� com a dor.
88
00:13:16,790 --> 00:13:18,290
Sr. Wick?
89
00:13:19,979 --> 00:13:22,790
Nunca ir�o acreditar
que parei na hora.
90
00:13:22,791 --> 00:13:24,939
- Mas voc� parou.
- Eles v�o saber.
91
00:13:25,355 --> 00:13:26,829
O qu�?
92
00:13:26,830 --> 00:13:29,041
Te falei
onde o rem�dio estava.
93
00:13:45,452 --> 00:13:47,584
- Onde?
- Aqui.
94
00:13:47,585 --> 00:13:49,710
Abaixo da costela.
N�o acerte o meu...
95
00:13:52,796 --> 00:13:54,196
Espere!
96
00:13:54,633 --> 00:13:56,390
Uma pode n�o ser suficiente.
97
00:14:00,442 --> 00:14:02,741
Certo.
98
00:14:03,858 --> 00:14:05,258
Cuidado para n�o acertar...
99
00:14:14,581 --> 00:14:16,412
Boa sorte, sr. Wick.
100
00:14:19,144 --> 00:14:20,544
Obrigado, doutor.
101
00:14:38,232 --> 00:14:39,883
� ele.
102
00:14:40,184 --> 00:14:41,998
Sim. Vamos.
103
00:16:19,404 --> 00:16:20,804
Abra a porta.
104
00:16:22,818 --> 00:16:24,218
Atire na tranca.
105
00:20:38,426 --> 00:20:40,620
- � ele.
- Sim.
106
00:20:41,050 --> 00:20:44,314
Diga para eles
que ele est� virando a esquina.
107
00:23:58,595 --> 00:24:01,039
John Wick. Contrato aberto.
108
00:24:01,040 --> 00:24:03,548
Aumentar para US$ 15 milh�es.
109
00:24:05,420 --> 00:24:08,563
Aonde est� indo, Jonathan?
110
00:24:17,523 --> 00:24:19,430
Estamos fechados.
111
00:24:45,157 --> 00:24:47,243
J� faz um tempo.
112
00:24:57,051 --> 00:24:58,451
E o cinto.
113
00:25:09,197 --> 00:25:10,697
Mostre o caminho para ele.
114
00:25:15,321 --> 00:25:18,274
- At� logo.
- At� logo.
115
00:25:40,415 --> 00:25:41,815
De novo!
116
00:25:57,072 --> 00:25:58,472
De novo!
117
00:26:16,204 --> 00:26:17,704
Jardani.
118
00:26:18,939 --> 00:26:20,665
Por que voltou para casa?
119
00:26:26,040 --> 00:26:28,758
Voc� me apresenta isso
como resposta.
120
00:26:28,759 --> 00:26:31,001
Ainda tenho meu bilhete.
121
00:26:32,322 --> 00:26:35,508
Ap�s todo o caos que causou
nas �ltimas semanas,
122
00:26:35,509 --> 00:26:37,728
acha que seu bilhete
� v�lido?
123
00:26:38,029 --> 00:26:39,883
Esqueceu que a Ruska Roma
124
00:26:39,884 --> 00:26:42,024
est� ligada a Alta C�pula,
125
00:26:42,025 --> 00:26:44,486
e a Alta C�pula
est� acima de tudo?
126
00:26:45,209 --> 00:26:47,626
Poderiam me matar
s� por falar com voc�.
127
00:26:48,923 --> 00:26:50,829
Voc� me honra
128
00:26:51,197 --> 00:26:53,993
trazendo a morte
at� a minha porta.
129
00:26:55,908 --> 00:26:58,009
Jardani,
130
00:26:58,642 --> 00:27:00,298
o que voc� se tornou?
131
00:27:02,384 --> 00:27:06,392
Eu sou Jardani Jovonovich.
132
00:27:07,603 --> 00:27:10,283
E sou filho da Bielorr�ssia,
133
00:27:10,955 --> 00:27:14,118
um �rf�o da sua tribo...
134
00:27:14,954 --> 00:27:17,642
Voc� � obrigada a me ajudar.
135
00:27:18,423 --> 00:27:19,986
Voc� � obrigada...
136
00:27:20,361 --> 00:27:22,845
E � meu direito.
137
00:27:27,357 --> 00:27:28,900
Rooney, chega!
138
00:27:38,017 --> 00:27:39,417
Acompanhe-me.
139
00:28:00,470 --> 00:28:03,516
"Meu direito."
Tem direito a nada, Jardani.
140
00:28:03,517 --> 00:28:05,852
Quando meus alunos
chegam aqui,
141
00:28:05,853 --> 00:28:07,594
eles s� querem uma coisa.
142
00:28:07,595 --> 00:28:09,400
Uma vida livre de sofrimento.
143
00:28:09,876 --> 00:28:12,807
Tento dissuadi-las
dessas ideias infantis,
144
00:28:12,808 --> 00:28:14,877
mas como voc� sabe,
145
00:28:15,573 --> 00:28:17,454
arte � dor.
146
00:28:20,536 --> 00:28:22,454
A vida � sofrimento.
147
00:28:27,492 --> 00:28:29,829
De alguma forma,
voc� conseguiu escapar.
148
00:28:30,986 --> 00:28:33,368
Mas aqui est� voc�,
de volta onde come�ou.
149
00:28:34,336 --> 00:28:36,118
Tudo isso por qu�?
150
00:28:36,439 --> 00:28:38,165
Por um cachorrinho?
151
00:28:41,236 --> 00:28:43,947
N�o era s� um cachorrinho.
152
00:28:57,040 --> 00:28:59,892
Traz boas recorda��es?
153
00:29:13,376 --> 00:29:14,776
Pirueta.
154
00:29:16,259 --> 00:29:18,634
Pirueta, pirueta.
155
00:29:21,498 --> 00:29:22,898
Sente-se.
156
00:29:36,275 --> 00:29:38,400
Mesmo se eu quisesse,
157
00:29:38,970 --> 00:29:41,337
n�o posso te ajudar, Jardani.
158
00:29:42,118 --> 00:29:44,517
A Alta C�pula quer sua vida.
159
00:29:45,150 --> 00:29:47,197
Como pode lutar
contra o vento?
160
00:29:47,970 --> 00:29:49,758
Como pode esmagar
as montanhas?
161
00:29:49,759 --> 00:29:51,704
Como enterrar o oceano?
162
00:29:52,275 --> 00:29:55,282
Como escapar da luz?
163
00:29:55,283 --> 00:29:57,797
� claro,
pode ir para as sombras.
164
00:29:57,798 --> 00:29:59,962
Mas eles tamb�m est�o l�.
165
00:30:02,134 --> 00:30:04,111
Ent�o me diga, Jardani.
166
00:30:05,399 --> 00:30:07,345
O que voc� realmente quer?
167
00:30:10,042 --> 00:30:11,444
Passagem.
168
00:30:12,626 --> 00:30:14,251
Aonde voc� quer ir?
169
00:30:15,704 --> 00:30:17,454
Casablanca.
170
00:30:19,540 --> 00:30:22,908
O caminho para o Para�so
come�a no Inferno.
171
00:30:27,853 --> 00:30:29,657
Como quiser.
172
00:30:29,658 --> 00:30:31,251
Entregue seu bilhete,
173
00:30:31,720 --> 00:30:33,533
e irei rasg�-lo.
174
00:30:34,360 --> 00:30:36,837
Se � isso que voc�
realmente quer.
175
00:31:16,134 --> 00:31:18,212
Com isso, Jardani,
176
00:31:18,213 --> 00:31:19,993
seu bilhete est� rasgado.
177
00:31:29,237 --> 00:31:31,486
Nunca mais poder� voltar
para casa.
178
00:31:33,229 --> 00:31:35,025
Leve-o
para o bote salva-vidas.
179
00:31:36,715 --> 00:31:38,216
Dasvidaniya.
180
00:31:40,913 --> 00:31:42,845
Dasvidaniya.
181
00:32:13,642 --> 00:32:16,822
Bem-vinda ao Continental.
Como posso ajud�-la?
182
00:32:35,025 --> 00:32:36,425
Senhor.
183
00:32:36,868 --> 00:32:39,798
H� uma ju�za aqui
para v�-lo.
184
00:32:41,392 --> 00:32:42,792
Muito bem, senhor.
185
00:32:45,620 --> 00:32:47,845
O gerente est� no sal�o.
186
00:32:52,564 --> 00:32:55,861
Imagino que est� aqui
para falar de John Wick.
187
00:32:56,618 --> 00:32:59,375
Se for isso,
podemos ir direto ao assunto.
188
00:32:59,376 --> 00:33:02,758
Eu o mandei ir embora,
ele se recusou.
189
00:33:02,759 --> 00:33:04,587
E isso � tudo.
190
00:33:05,087 --> 00:33:06,516
Sr. Wick quebrou as regras.
191
00:33:06,517 --> 00:33:08,000
Sim.
192
00:33:08,743 --> 00:33:11,047
E n�o tenho a menor ideia
de onde...
193
00:33:11,048 --> 00:33:12,461
Est� enganado.
194
00:33:12,462 --> 00:33:14,025
N�o estou aqui pelo sr. Wick.
195
00:33:14,026 --> 00:33:16,876
Estou aqui porque sr. Wick
quebrou as regras neste hotel.
196
00:33:17,186 --> 00:33:19,736
O sangue foi derramado
em territ�rio do Continental.
197
00:33:19,737 --> 00:33:21,547
- N�o foi?
- Foi.
198
00:33:21,548 --> 00:33:23,852
Na verdade,
o corpo fica mais frio
199
00:33:23,853 --> 00:33:25,806
dentro dessas paredes.
200
00:33:26,204 --> 00:33:28,056
Gostaria de ver.
201
00:33:55,907 --> 00:33:58,196
Santino D'Antonio.
202
00:33:58,836 --> 00:34:00,999
Um membro rec�m-nomeado
da Alta C�pula,
203
00:34:01,000 --> 00:34:03,742
morto pelo sr. Wick
enquanto procurava ref�gio
204
00:34:03,743 --> 00:34:05,313
no Continental.
205
00:34:09,039 --> 00:34:12,133
Por uma .45 ACP,
pelo que parece.
206
00:34:12,899 --> 00:34:15,960
N�o tenho controle
das a��es do sr. Wick.
207
00:34:15,961 --> 00:34:18,954
E ainda assim, ele est� vivo
gra�as a voc�, certo?
208
00:34:19,485 --> 00:34:20,843
Certo.
209
00:34:20,844 --> 00:34:22,945
Conhece o sr. Wick
h� muitos anos.
210
00:34:22,946 --> 00:34:25,610
Seria justo dizer
que s�o amigos, certo?
211
00:34:26,188 --> 00:34:28,726
Ao inv�s de det�-lo,
ao inv�s de mat�-lo,
212
00:34:28,727 --> 00:34:30,406
ficou parado
e o deixou ir embora
213
00:34:30,407 --> 00:34:33,023
ap�s ele atirar na sua frente
no Santino D'Antonio.
214
00:34:33,024 --> 00:34:35,163
Eu o ordenei excomungado.
215
00:34:35,164 --> 00:34:38,024
Mas n�o antes de dar a ele
uma hora para escapar.
216
00:34:38,025 --> 00:34:39,726
Ele quebrou as regras
no meu hotel.
217
00:34:39,727 --> 00:34:42,328
Esse � o problema,
seu hotel.
218
00:34:42,329 --> 00:34:44,024
Onde est� sua lealdade?
219
00:34:44,641 --> 00:34:46,835
Eu sirvo h� mais de 40 anos.
220
00:34:46,836 --> 00:34:49,226
Obedecendo a C�pula.
Servindo a C�pula.
221
00:34:49,227 --> 00:34:50,846
Tudo � para a C�pula.
222
00:34:50,847 --> 00:34:52,515
Entendo que possua
suas lealdades,
223
00:34:52,516 --> 00:34:54,023
mas isso n�o pode ser
ignorado.
224
00:34:54,024 --> 00:34:55,324
Deixe-me ser clara.
225
00:34:55,325 --> 00:34:57,741
Estou aqui para julg�-lo.
226
00:34:57,742 --> 00:34:59,933
Tem uma semana
para resolver seus assuntos.
227
00:35:00,770 --> 00:35:02,070
Perd�o?
228
00:35:02,071 --> 00:35:04,992
Durante esse tempo,
seu sucessor ser� nomeado.
229
00:35:06,578 --> 00:35:09,835
H� regras, s�o as �nicas coisas
que nos separam...
230
00:35:09,836 --> 00:35:12,241
- Dos animais.
- Exato.
231
00:35:12,242 --> 00:35:14,226
Voc� tem sete dias.
232
00:35:18,008 --> 00:35:21,155
Enquanto isso, se precisar
de ajuda com a transi��o,
233
00:35:21,156 --> 00:35:23,336
pode me procurar
no quarto 217.
234
00:35:23,976 --> 00:35:27,594
Aproveite sua estadia
no Continental.
235
00:35:40,102 --> 00:35:42,492
Tem uma ju�za aqui
para te ver.
236
00:35:56,460 --> 00:35:59,593
Bem-vinda ao meu controle
da miss�o.
237
00:35:59,976 --> 00:36:03,334
O c�rebro da minha opera��o.
A informa��o voadora.
238
00:36:03,335 --> 00:36:05,647
De onde eu controlo as ruas,
239
00:36:05,648 --> 00:36:08,452
- o funcionamento do mundo.
- Com pombos.
240
00:36:08,453 --> 00:36:11,031
Sim.
Voc� enxerga ratos com asas,
241
00:36:11,032 --> 00:36:12,671
mas eu vejo a internet.
242
00:36:13,624 --> 00:36:15,335
Sem endere�os IP.
243
00:36:15,875 --> 00:36:17,811
Sem impress�es digitais.
244
00:36:17,812 --> 00:36:21,389
N�o d� para localizar,
hackear ou rastrear.
245
00:36:21,390 --> 00:36:23,171
N�o contrai doen�a?
246
00:36:24,171 --> 00:36:26,335
Eu n�o recomendaria
que comesse um.
247
00:36:27,421 --> 00:36:28,901
Que merda voc� quer?
248
00:36:29,554 --> 00:36:31,615
Quero ver
onde n�o aconteceu.
249
00:36:31,616 --> 00:36:33,397
Onde o que n�o aconteceu?
250
00:36:33,398 --> 00:36:35,296
Onde n�o matou John Wick.
251
00:36:36,194 --> 00:36:37,647
Sempre imaginei
252
00:36:37,648 --> 00:36:40,529
que executar os contratos
era opcional.
253
00:36:40,530 --> 00:36:42,507
N�o tenho problemas
com John Wick.
254
00:36:48,726 --> 00:36:52,328
Por�m deu para John
uma Kimber 1911
255
00:36:52,329 --> 00:36:53,967
sabendo que ele
pretendia us�-la
256
00:36:53,968 --> 00:36:56,124
para confrontar a C�pula.
Certo?
257
00:37:00,214 --> 00:37:03,319
Esta Kimber 1911,
para ser exato.
258
00:37:10,483 --> 00:37:12,350
Voc� deu sete balas
para John Wick,
259
00:37:12,351 --> 00:37:14,726
a Alta C�pula
est� dando sete dias a voc�.
260
00:37:15,132 --> 00:37:17,217
Sete dias para qu�,
exatamente?
261
00:37:17,218 --> 00:37:18,693
Para resolver seus assuntos
262
00:37:18,694 --> 00:37:21,248
e encontrar um novo lar
para seus pombos.
263
00:37:21,249 --> 00:37:23,624
Em sete dias,
voc� abdicar� do seu trono.
264
00:37:35,890 --> 00:37:37,459
Querida.
265
00:37:37,460 --> 00:37:40,193
Sabe o que Bowery �, ju�za?
266
00:37:40,194 --> 00:37:42,108
Sabe o que acontece
quando aceno?
267
00:37:42,585 --> 00:37:46,139
N�o haver� substituto
para mim no trono.
268
00:37:46,140 --> 00:37:48,912
Porque eu sou o trono,
meu bem.
269
00:37:48,913 --> 00:37:50,952
Eu sou a Bowery!
270
00:37:52,179 --> 00:37:54,365
Eu sou o que voc�
rejeita olhar
271
00:37:54,366 --> 00:37:55,897
quando anda
pelas ruas � noite.
272
00:37:55,898 --> 00:37:57,960
A Bowery � minha.
273
00:37:58,570 --> 00:37:59,970
S� minha.
274
00:38:00,749 --> 00:38:02,443
N�o cometa o erro de pensar
275
00:38:02,444 --> 00:38:05,499
que voc� existe
fora das regras. Ningu�m existe.
276
00:38:05,937 --> 00:38:08,257
Voc� tem sete dias.
277
00:39:47,771 --> 00:39:49,194
Chega!
278
00:39:54,765 --> 00:39:57,943
Lamento, nosso amigo
est� fora de nossos limites.
279
00:39:57,944 --> 00:40:00,241
Mas ele � excomungado.
280
00:40:00,632 --> 00:40:03,366
Parece que o gerente
o concedeu anistia.
281
00:40:04,687 --> 00:40:06,249
Sr. Jonathan,
282
00:40:06,655 --> 00:40:08,976
poderia, por gentileza,
me acompanhar?
283
00:40:29,165 --> 00:40:31,743
Bem-vindo a Casablanca,
sr. Wick.
284
00:40:32,478 --> 00:40:33,878
Obrigado.
285
00:40:39,095 --> 00:40:42,391
Sr. Jonathan, j� faz um tempo
desde que nossa bela cidade
286
00:40:42,392 --> 00:40:44,844
foi agraciada
com a sua presen�a.
287
00:40:44,845 --> 00:40:48,134
- Preciso falar...
- Srta. Al-Azwar, ela o aguarda.
288
00:40:55,150 --> 00:40:59,172
Bem-vindo
ao Continental de Marrocos.
289
00:40:59,173 --> 00:41:01,423
Espero que seja
do seu agrado.
290
00:41:02,735 --> 00:41:04,133
Por aqui.
291
00:41:04,134 --> 00:41:06,978
Srta. Al-Azwar
n�o espera por ningu�m.
292
00:41:10,970 --> 00:41:13,728
Boa sorte, sr. Jonathan.
293
00:41:14,463 --> 00:41:15,963
Boa sorte.
294
00:41:50,587 --> 00:41:52,650
Gosta de cachorros, John?
295
00:41:53,321 --> 00:41:54,721
Sofia?
296
00:42:00,220 --> 00:42:01,766
Sofia!
297
00:42:01,767 --> 00:42:04,258
N�o pode matar o portador
da sua promiss�ria.
298
00:42:04,259 --> 00:42:07,275
N�o te matei.
S� atirei em voc�.
299
00:42:08,201 --> 00:42:09,611
Belo terno.
300
00:42:12,150 --> 00:42:13,695
Prazer em te ver tamb�m.
301
00:42:13,696 --> 00:42:16,328
Eu deveria atirar
na sua cabe�a agora.
302
00:42:16,329 --> 00:42:17,729
Eu sei.
303
00:42:22,785 --> 00:42:24,892
N�o fa�a isso.
304
00:42:26,150 --> 00:42:28,196
Voc� � excomungado, John.
305
00:42:28,681 --> 00:42:30,446
E essa promiss�ria
306
00:42:31,298 --> 00:42:33,501
significa porra nenhuma.
307
00:42:38,442 --> 00:42:40,266
Esse � o seu sangue.
308
00:42:41,454 --> 00:42:43,071
Seu dever.
309
00:42:43,649 --> 00:42:45,532
Quando precisou de ajuda,
310
00:42:46,915 --> 00:42:48,446
eu estava l�.
311
00:42:56,349 --> 00:42:57,849
Senta.
312
00:43:01,357 --> 00:43:03,751
Estava falando com voc�, John.
313
00:43:08,306 --> 00:43:11,829
Percebe que agora
sou gerente, certo?
314
00:43:13,024 --> 00:43:14,898
N�o fa�o mais servi�os, John.
315
00:43:14,899 --> 00:43:18,149
N�o saio por a�
atirando na cabe�a das pessoas.
316
00:43:18,634 --> 00:43:20,876
N�o estou te pedindo
para matar ningu�m.
317
00:43:21,235 --> 00:43:23,711
S� preciso
que me leve at� ele.
318
00:43:23,712 --> 00:43:26,368
- Quem?
- Seu ex-chefe.
319
00:43:28,243 --> 00:43:29,687
Quer matar Berrada.
320
00:43:29,688 --> 00:43:31,859
N�o vou mat�-lo.
S� preciso conversar.
321
00:43:31,860 --> 00:43:34,509
O que ele poderia
dar a voc�?
322
00:43:36,938 --> 00:43:38,624
Orienta��o.
323
00:43:38,625 --> 00:43:40,025
Veja,
324
00:43:40,026 --> 00:43:43,405
fiz um acordo quando decidi
gerenciar este hotel.
325
00:43:43,406 --> 00:43:45,390
E o acordo dizia
que eu tinha que seguir
326
00:43:45,391 --> 00:43:47,063
as regras da C�pula.
327
00:43:47,453 --> 00:43:50,804
Se voc� n�o vai mat�-lo,
ele vai te matar,
328
00:43:50,805 --> 00:43:53,975
e provavelmente me matar tamb�m
por te levar at� l�.
329
00:43:54,484 --> 00:43:56,627
Se eu cometer um erro,
330
00:43:56,928 --> 00:43:58,628
um inimigo...
331
00:43:59,438 --> 00:44:03,055
Talvez algu�m
v� atr�s da minha filha.
332
00:44:04,500 --> 00:44:07,516
E sei o que fez, John,
para tir�-la de l�.
333
00:44:08,508 --> 00:44:11,117
Mas � um risco
que n�o posso tomar.
334
00:44:11,688 --> 00:44:13,088
Desculpa.
335
00:44:15,056 --> 00:44:17,343
Quer saber onde ela est�?
336
00:44:18,203 --> 00:44:21,125
N�o, nunca vou querer saber.
337
00:44:21,523 --> 00:44:24,515
Porque n�o confio
que n�o vou querer encontr�-la.
338
00:44:25,476 --> 00:44:28,742
Uma parte de mim
anseia por ela.
339
00:44:29,507 --> 00:44:33,523
E tenho que matar
essa parte todo dia,
340
00:44:33,824 --> 00:44:35,601
para mant�-la a salvo.
341
00:44:38,539 --> 00:44:40,257
Porque �s vezes
342
00:44:40,859 --> 00:44:42,664
voc� precisa matar
343
00:44:43,320 --> 00:44:45,148
o que voc� ama.
344
00:44:45,672 --> 00:44:48,553
Por isso dei
aquela promiss�ria para voc�.
345
00:44:48,554 --> 00:44:50,483
Por isso estou
sentada aqui agora
346
00:44:50,484 --> 00:44:52,750
e por isso estou ferrada!
347
00:44:57,966 --> 00:45:00,336
- Consequ�ncias.
- �.
348
00:45:02,129 --> 00:45:04,265
Consequ�ncias.
349
00:45:06,007 --> 00:45:08,195
S� estou pedindo que tente.
350
00:45:09,336 --> 00:45:11,047
De qualquer forma,
voc� e eu,
351
00:45:11,531 --> 00:45:13,195
estaremos quites.
352
00:45:24,109 --> 00:45:25,577
N�o.
353
00:45:26,797 --> 00:45:28,664
Ap�s isso,
354
00:45:29,610 --> 00:45:32,320
n�o estaremos quites.
355
00:45:36,239 --> 00:45:38,195
Partimos em 10 minutos.
356
00:46:35,048 --> 00:46:36,563
Como posso ajud�-la?
357
00:46:48,840 --> 00:46:51,204
N�o esperava
a Alta C�pula t�o cedo.
358
00:46:53,556 --> 00:46:55,149
H� uma tarefa.
359
00:46:55,610 --> 00:46:57,714
Envolve algu�m
que quebrou as regras
360
00:46:57,715 --> 00:46:59,313
e confrontou a C�pula.
361
00:47:00,806 --> 00:47:02,501
Fala de John Wick.
362
00:47:03,157 --> 00:47:05,250
Meus alunos
n�o est�o ociosos.
363
00:47:05,251 --> 00:47:07,951
John Wick e todos
os que o ajudaram.
364
00:47:08,521 --> 00:47:10,594
Ouviu as hist�rias sobre ele,
� claro.
365
00:47:10,595 --> 00:47:13,145
Matou v�rios homens
nas �ltimas semanas por causa...
366
00:47:13,146 --> 00:47:15,763
De um cachorro, um carro.
367
00:47:16,771 --> 00:47:18,171
Estou ciente.
368
00:47:21,122 --> 00:47:22,631
E estou interessado.
369
00:47:24,044 --> 00:47:25,444
Muito.
370
00:47:31,858 --> 00:47:34,865
Baiacu. Muito fatal.
371
00:47:39,598 --> 00:47:40,998
Sem shoyu.
372
00:47:49,412 --> 00:47:50,912
Eu servi.
373
00:47:51,568 --> 00:47:53,326
E servirei.
374
00:49:34,147 --> 00:49:35,547
Parem!
375
00:49:42,421 --> 00:49:43,821
Saiam!
376
00:49:50,114 --> 00:49:53,583
A Alta C�pula e a Ruska Roma
possuem um acordo.
377
00:49:53,584 --> 00:49:54,884
Sim,
378
00:49:54,885 --> 00:49:57,855
- e voc� ajudou John Wick.
- Ele tinha um bilhete.
379
00:49:57,856 --> 00:50:00,525
Mas um bilhete
n�o est� acima da C�pula.
380
00:50:00,526 --> 00:50:03,214
Sua penit�ncia
ser� paga com sangue.
381
00:50:04,136 --> 00:50:05,536
Agora...
382
00:50:07,682 --> 00:50:09,909
Estenda suas m�os caridosas
383
00:50:09,910 --> 00:50:12,651
e jure sua lealdade.
384
00:50:20,452 --> 00:50:22,445
Eu servi.
385
00:50:23,710 --> 00:50:25,827
E servirei.
386
00:50:48,585 --> 00:50:50,962
N�o entraremos
como nos velhos tempos.
387
00:50:51,263 --> 00:50:53,343
� s� uma conversa.
388
00:50:54,538 --> 00:50:58,109
Nada com voc�
� s� conversa, John.
389
00:51:02,097 --> 00:51:03,499
Vamos.
390
00:51:27,291 --> 00:51:28,766
Sofia.
391
00:51:29,260 --> 00:51:31,572
Sempre um prazer em v�-la.
392
00:51:31,955 --> 00:51:35,009
E seus cachorros, � claro,
que maravilha.
393
00:51:35,010 --> 00:51:37,822
- Posso acariciar um?
- Claro.
394
00:51:37,823 --> 00:51:39,564
Dazir, vai.
395
00:51:41,822 --> 00:51:43,635
Fant�stico.
396
00:51:44,478 --> 00:51:46,369
Jonathan Wick.
397
00:51:47,228 --> 00:51:50,135
Fiquei sabendo que encontrou
o caminho at� nosso litoral.
398
00:51:56,072 --> 00:51:57,899
Venha comigo.
399
00:51:57,900 --> 00:52:00,330
Tenho certeza
que temos muito o que discutir.
400
00:52:04,478 --> 00:52:06,760
Devo admitir, estou curioso.
401
00:52:07,061 --> 00:52:09,221
O que o traz
at� meus dom�nios?
402
00:52:10,869 --> 00:52:13,486
Diga-me.
Veio aqui para me matar?
403
00:52:15,962 --> 00:52:17,362
N�o.
404
00:52:26,252 --> 00:52:27,923
Sr. Wick,
405
00:52:27,924 --> 00:52:30,730
sabe de onde surgiu
a palavra "assassino"?
406
00:52:32,275 --> 00:52:33,675
As pessoas discutem.
407
00:52:34,619 --> 00:52:36,019
"Assassino."
408
00:52:37,056 --> 00:52:40,931
Hashasheen,
seguidores de Hassan-i,
409
00:52:42,330 --> 00:52:43,931
comedores de haxixe.
410
00:52:46,488 --> 00:52:47,923
N�o, obrigada.
411
00:52:49,213 --> 00:52:52,845
Mas outros afirmam
que vem de asasiyyun.
412
00:52:52,846 --> 00:52:54,799
Significa
"Homens que s�o fi�is
413
00:52:55,200 --> 00:52:57,096
e obedecem suas cren�as".
414
00:52:58,642 --> 00:53:00,471
Est� vendo aquela moeda?
415
00:53:01,252 --> 00:53:04,502
Foi a primeira moeda cunhada
neste lugar.
416
00:53:04,994 --> 00:53:06,394
Ao lado,
417
00:53:06,830 --> 00:53:08,438
a primeira promiss�ria.
418
00:53:08,439 --> 00:53:10,728
N�o foram f�ceis de achar,
vai por mim.
419
00:53:11,029 --> 00:53:12,524
Essa moeda, � claro,
420
00:53:12,525 --> 00:53:15,166
n�o representa
valor monet�rio.
421
00:53:15,533 --> 00:53:19,001
Representa o com�rcio
dos relacionamentos,
422
00:53:19,002 --> 00:53:22,424
um contrato social
que voc� concorda participar.
423
00:53:23,314 --> 00:53:25,025
Ordem e regras.
424
00:53:25,885 --> 00:53:27,915
Voc� quebrou as regras.
425
00:53:27,916 --> 00:53:31,197
A Alta C�pula
o sentenciou a morte.
426
00:53:31,198 --> 00:53:33,436
Por que eu permitiria
que sa�sse daqui vivo,
427
00:53:33,437 --> 00:53:37,343
quando sua vida foi confiscada
pelos seus pr�prios atos?
428
00:53:42,327 --> 00:53:44,194
Busco me redimir.
429
00:53:45,038 --> 00:53:46,991
Pagar pelo que fiz.
430
00:53:47,405 --> 00:53:51,116
Quero encontrar aquele que est�
sentado acima da C�pula.
431
00:53:55,585 --> 00:53:56,985
Este cachorro,
432
00:53:57,616 --> 00:53:59,116
eu o adoro.
433
00:53:59,487 --> 00:54:02,616
Diga-me, ele solta muito pelo?
434
00:54:05,116 --> 00:54:06,516
�s vezes.
435
00:54:07,210 --> 00:54:09,960
Quando eu sair, avise ao Anci�o
que estou chegando.
436
00:54:10,409 --> 00:54:11,709
E se ele
me quiser morto...
437
00:54:11,710 --> 00:54:15,403
Ent�o ele far� que seus ossos
queimem ao sol.
438
00:54:16,468 --> 00:54:17,868
Entendi.
439
00:54:18,169 --> 00:54:20,851
E eu teria dado a ele
uma escolha.
440
00:54:27,847 --> 00:54:29,733
Lamento, sr. Wick.
441
00:54:30,536 --> 00:54:33,444
N�o posso dizer
onde encontrar o Anci�o.
442
00:54:35,843 --> 00:54:37,665
Voc� n�o entendeu.
443
00:54:37,666 --> 00:54:40,061
O Anci�o n�o � um homem
que pode ser encontrado.
444
00:54:40,062 --> 00:54:42,420
S� ele pode escolher
encontrar voc�.
445
00:54:42,421 --> 00:54:43,821
Deseja falar com ele?
446
00:54:44,328 --> 00:54:47,015
V� at� os confins do deserto,
olhe para cima.
447
00:54:47,585 --> 00:54:49,287
C�o Menor,
448
00:54:49,288 --> 00:54:52,303
o c�o que seguiu �rion
pelo c�u.
449
00:54:52,603 --> 00:54:54,717
Siga a estrela mais brilhante.
450
00:54:54,718 --> 00:54:57,491
Ande at�
que esteja quase morto.
451
00:54:57,492 --> 00:54:59,515
Depois continue andando.
452
00:54:59,937 --> 00:55:01,757
Quando der
seu �ltimo suspiro,
453
00:55:02,124 --> 00:55:03,524
ele vai te encontrar...
454
00:55:04,734 --> 00:55:06,359
ou n�o.
455
00:55:07,857 --> 00:55:09,526
Agrade�o.
456
00:55:12,096 --> 00:55:13,531
Obrigada, senhor.
457
00:55:15,996 --> 00:55:18,468
Talvez n�o tenham escutado.
458
00:55:22,228 --> 00:55:24,070
O contrato social.
459
00:55:25,367 --> 00:55:27,453
O com�rcio de relacionamentos.
460
00:55:28,242 --> 00:55:30,600
Voc� recebeu
um grande presente.
461
00:55:30,601 --> 00:55:32,175
Recebi o seu amigo.
462
00:55:32,982 --> 00:55:35,187
O que oferece em troca?
463
00:55:39,116 --> 00:55:42,226
T�o macio, mas t�o feroz.
464
00:55:42,812 --> 00:55:45,296
Eu adoro este cachorro.
465
00:55:46,406 --> 00:55:49,131
- Ficarei com ele.
- Como �?
466
00:55:49,132 --> 00:55:50,819
Este ser� meu presente.
467
00:55:50,820 --> 00:55:53,453
� assim que ir� mostrar
sua lealdade.
468
00:55:53,454 --> 00:55:54,854
N�o.
469
00:55:54,855 --> 00:55:56,989
Certamente � o m�nimo
que pode fazer.
470
00:55:56,990 --> 00:55:59,038
N�o, n�o pode ficar
com meu cachorro.
471
00:56:00,123 --> 00:56:01,524
Muito bem.
472
00:56:02,741 --> 00:56:04,209
Muito bem.
473
00:56:06,407 --> 00:56:07,960
Ent�o vou mat�-lo.
474
00:56:13,054 --> 00:56:15,113
Sinto muito, Sofia.
475
00:56:15,114 --> 00:56:17,257
Isso foi para voc� aprender.
476
00:56:25,689 --> 00:56:27,091
N�o.
477
00:57:08,507 --> 00:57:10,843
Sofia. N�o.
478
00:57:15,774 --> 00:57:17,709
Ele atirou no meu cachorro.
479
00:57:18,860 --> 00:57:20,407
Entendi.
480
00:57:22,370 --> 00:57:24,940
Temos que ir. Agora.
481
01:04:00,483 --> 01:04:01,883
Tomem.
482
01:04:06,465 --> 01:04:08,176
Voc� vai morrer, John.
483
01:04:09,238 --> 01:04:11,699
Seja aqui no deserto,
484
01:04:12,356 --> 01:04:14,895
ou em algum lugar
durante o caminho.
485
01:04:16,774 --> 01:04:18,535
Mas voc� vai morrer.
486
01:04:33,897 --> 01:04:35,546
Consequ�ncias.
487
01:04:39,442 --> 01:04:41,147
Consequ�ncias.
488
01:05:07,679 --> 01:05:09,171
Melhor ir andando.
489
01:05:18,629 --> 01:05:20,108
Sofia.
490
01:08:01,094 --> 01:08:02,756
Est� bem.
491
01:08:08,164 --> 01:08:09,756
Provou o que queria.
492
01:08:11,301 --> 01:08:13,358
Ganhou minha lealdade.
493
01:08:14,332 --> 01:08:15,632
Na verdade...
494
01:08:15,633 --> 01:08:17,499
vou enfiar tanta lealdade
no seu rabo
495
01:08:17,500 --> 01:08:19,357
que vai sair pela sua boca.
496
01:08:19,358 --> 01:08:21,279
Voc� teve sua chance.
497
01:08:21,631 --> 01:08:24,014
J� que v� dessa forma,
498
01:08:24,553 --> 01:08:26,771
acho que � hora de eu mandar
499
01:08:26,772 --> 01:08:28,921
voc� descer
da sua Alta C�pula
500
01:08:28,922 --> 01:08:31,138
e ir se foder!
501
01:08:31,139 --> 01:08:32,439
Anotado.
502
01:08:32,740 --> 01:08:34,624
Deu sete balas
para John Wick,
503
01:08:34,625 --> 01:08:38,365
sua penit�ncia ser� paga
com sete cortes.
504
01:08:38,366 --> 01:08:41,046
�s vezes tem que cortar
um filho da puta.
505
01:08:44,718 --> 01:08:46,522
Vire os olhos, minha linda.
506
01:08:48,006 --> 01:08:50,967
O rei est� morto.
507
01:08:55,838 --> 01:08:57,819
Vida longa ao rei.
508
01:09:51,648 --> 01:09:53,050
Beba.
509
01:09:54,499 --> 01:09:56,669
N�o se preocupe,
sua arma ainda est� a�.
510
01:09:57,530 --> 01:09:59,030
Por favor, beba.
511
01:10:08,897 --> 01:10:10,573
Meu filho,
512
01:10:10,574 --> 01:10:12,674
como ficou t�o perdido?
513
01:10:13,116 --> 01:10:14,691
Perdido n�o.
514
01:10:15,514 --> 01:10:17,209
Procurando por voc�.
515
01:10:17,210 --> 01:10:19,186
Acha que falo
da sua localiza��o?
516
01:10:21,163 --> 01:10:23,176
Nunca vi um homem lutar tanto
517
01:10:23,177 --> 01:10:25,194
para acabar no lugar
onde come�ou.
518
01:10:32,952 --> 01:10:34,741
Ent�o diga-me, Jonathan.
519
01:10:35,131 --> 01:10:36,780
Por que deseja viver?
520
01:10:37,585 --> 01:10:40,784
Minha esposa, Helen.
521
01:10:43,272 --> 01:10:44,958
Para lembrar dela.
522
01:10:46,335 --> 01:10:47,889
Para lembrar de n�s.
523
01:10:48,483 --> 01:10:51,178
Ent�o deseja viver
pela lembran�a do amor?
524
01:10:52,783 --> 01:10:55,100
Ao menos uma chance
de merecer isso.
525
01:10:56,624 --> 01:10:59,960
Posso te dar uma �ltima chance
do merecer uma vida.
526
01:11:00,924 --> 01:11:03,147
No entanto, pode n�o ser
a vida que deseja.
527
01:11:04,655 --> 01:11:06,685
Complete uma tarefa
para n�s,
528
01:11:06,686 --> 01:11:08,912
e seu excomungado
ser� revogado.
529
01:11:08,913 --> 01:11:10,655
O contrato aberto
ser� encerrado,
530
01:11:11,056 --> 01:11:13,107
ter� permiss�o
para continuar a viver.
531
01:11:13,108 --> 01:11:16,466
N�o livre da C�pula,
mas devendo a ela.
532
01:11:16,467 --> 01:11:19,288
Fazendo o que faz de melhor
pelo resto da sua vida.
533
01:11:23,502 --> 01:11:25,271
A escolha � sua.
534
01:11:27,210 --> 01:11:28,865
Morra aqui e agora.
535
01:11:29,496 --> 01:11:32,349
Ou continuar vivendo
e lembrando atrav�s da morte.
536
01:11:49,832 --> 01:11:51,894
O que precisa ser feito?
537
01:11:51,895 --> 01:11:54,661
O custa da sua vida
ser� a morte de outros.
538
01:11:55,059 --> 01:11:57,745
O primeiro deles ser� o homem
chamado Winston.
539
01:11:58,745 --> 01:12:00,045
O qu�?
540
01:12:00,046 --> 01:12:01,916
Ele esqueceu a lealdade.
541
01:12:02,721 --> 01:12:05,283
Nem o contrato aberto
nem o excomungado
542
01:12:05,284 --> 01:12:08,166
ser�o revogados
at� que complete sua tarefa.
543
01:12:08,693 --> 01:12:10,326
Ent�o, se deseja viver,
544
01:12:10,732 --> 01:12:12,529
e se deseja relembrar,
545
01:12:13,420 --> 01:12:15,513
esta � a escolha
que deve tomar.
546
01:12:32,093 --> 01:12:33,934
Eu servi.
547
01:12:36,145 --> 01:12:38,583
E servirei.
548
01:12:39,255 --> 01:12:40,872
Muito bem, meu filho.
549
01:12:41,301 --> 01:12:43,511
Livre-se de sua fraqueza
550
01:12:43,512 --> 01:12:45,848
e reafirme sua lealdade
� C�pula.
551
01:12:52,302 --> 01:12:53,801
Sr. John Wick.
552
01:12:54,708 --> 01:12:56,108
Quero ver.
553
01:12:56,708 --> 01:12:58,108
Mostre-me.
554
01:13:41,611 --> 01:13:43,012
Obrigado.
555
01:13:44,514 --> 01:13:46,336
Aceito esta oferta
556
01:13:46,637 --> 01:13:48,137
e sua lealdade.
557
01:14:05,444 --> 01:14:07,576
Desejo boa sorte
no seu caminho.
558
01:14:08,381 --> 01:14:10,748
Zahir ir� ajud�-lo a preparar
a sua partida.
559
01:14:13,047 --> 01:14:14,448
E sr. Wick.
560
01:14:19,092 --> 01:14:20,692
Bem-vindo de volta.
561
01:14:53,744 --> 01:14:56,606
Expresso JFK chegando
na plataforma nove.
562
01:14:57,103 --> 01:15:00,088
Expresso JFK chegando
na plataforma nove.
563
01:16:22,587 --> 01:16:24,547
Fiquem juntas, crian�as.
564
01:16:24,548 --> 01:16:27,048
Segurem na m�o
da pessoa da frente
565
01:16:27,049 --> 01:16:28,861
e na de tr�s.
566
01:16:31,142 --> 01:16:34,595
Est� vendo? Por isso
voc� � especial, John Wick.
567
01:16:37,791 --> 01:16:39,275
Eu n�o teria parado.
568
01:16:40,980 --> 01:16:42,587
� bom t�-lo de volta.
569
01:16:49,440 --> 01:16:50,962
Como foi sua viagem?
570
01:16:53,944 --> 01:16:56,064
Indo ao Continental?
571
01:17:02,032 --> 01:17:03,432
Ele est� com voc�?
572
01:17:04,696 --> 01:17:06,267
Estava.
573
01:17:16,393 --> 01:17:17,986
Belo truque.
574
01:18:23,539 --> 01:18:26,039
PONTE FECHADA
575
01:20:25,519 --> 01:20:28,545
Senhor!
Abaixe a arma.
576
01:20:29,654 --> 01:20:31,607
Ele � excomungado.
577
01:20:32,403 --> 01:20:34,889
A menos que queira
ser tamb�m,
578
01:20:35,732 --> 01:20:38,935
sugiro que abaixe a arma.
579
01:20:44,866 --> 01:20:46,951
Gostaria de ver o gerente.
580
01:20:49,576 --> 01:20:50,976
� claro.
581
01:20:51,701 --> 01:20:54,490
Por gentileza, me acompanhe.
582
01:21:07,420 --> 01:21:09,161
Por favor, sente-se.
583
01:21:09,162 --> 01:21:11,217
Irei avis�-lo
que voc� chegou.
584
01:21:45,959 --> 01:21:47,723
Devo confessar,
585
01:21:47,724 --> 01:21:50,919
estava ansioso para conhec�-lo
h� muito tempo.
586
01:21:50,920 --> 01:21:52,320
Sou um grande f�.
587
01:21:52,621 --> 01:21:54,521
John Wick.
588
01:21:56,037 --> 01:21:58,529
E at� agora,
voc� n�o decepcionou.
589
01:22:02,693 --> 01:22:04,287
Esse � o cachorro?
590
01:22:04,732 --> 01:22:06,162
Ele gosta de voc�.
591
01:22:07,075 --> 01:22:08,375
Eu?
592
01:22:08,376 --> 01:22:11,459
Gosto mais de gatos.
593
01:22:11,965 --> 01:22:13,365
Oi, cachorro.
594
01:22:16,584 --> 01:22:17,984
Somos iguais.
595
01:22:18,771 --> 01:22:20,718
Recebemos o mesmo dom.
596
01:22:21,019 --> 01:22:22,594
N�o somos iguais.
597
01:22:23,041 --> 01:22:24,510
Sim, somos.
598
01:22:25,209 --> 01:22:26,609
N�o, n�o somos.
599
01:22:28,091 --> 01:22:30,465
O gerente est� pronto
para receb�-lo.
600
01:22:30,466 --> 01:22:32,685
No sal�o administrativo,
senhor.
601
01:22:42,607 --> 01:22:45,326
Somos mestres da morte,
602
01:22:46,753 --> 01:22:48,396
sr. Wick.
603
01:22:50,452 --> 01:22:51,852
Senta.
604
01:22:52,787 --> 01:22:54,187
Fique.
605
01:22:55,657 --> 01:22:57,057
Bom cachorro.
606
01:23:52,892 --> 01:23:55,297
Cuidado, Jonathan.
607
01:24:03,774 --> 01:24:07,437
S� usamos esta sala
em ocasi�es especiais.
608
01:24:07,438 --> 01:24:09,165
Quando temos que ver
609
01:24:09,166 --> 01:24:11,455
o que o oponente
est� escondendo
610
01:24:11,456 --> 01:24:12,938
debaixo da mesa.
611
01:24:14,939 --> 01:24:17,118
Como foi sua jornada at� aqui?
Conturbada?
612
01:24:18,126 --> 01:24:19,476
�.
613
01:24:19,477 --> 01:24:20,877
Bem, � claro.
614
01:24:21,657 --> 01:24:23,665
Mandaram homens
para te matar,
615
01:24:24,118 --> 01:24:26,184
e agora voc� para me matar.
616
01:24:27,133 --> 01:24:29,312
N�o � por isso que est� aqui?
617
01:24:29,313 --> 01:24:30,813
Eu servi.
618
01:24:31,852 --> 01:24:34,164
E servirei.
619
01:24:35,813 --> 01:24:37,633
Mas est� tendo d�vidas.
620
01:24:38,820 --> 01:24:41,883
S� n�o cometa o erro
de fingir que � pessoal.
621
01:24:42,617 --> 01:24:44,617
Se achar que deve,
622
01:24:47,156 --> 01:24:49,344
atire em meu cora��o.
623
01:24:55,961 --> 01:24:58,477
A Alta C�pula pediu
que eu renunciasse.
624
01:24:58,778 --> 01:25:00,078
A hora?
625
01:25:00,496 --> 01:25:01,796
A hora.
626
01:25:01,797 --> 01:25:04,367
Deveria ter me matado
no Continental.
627
01:25:05,383 --> 01:25:07,102
Talvez eu devesse.
628
01:25:07,773 --> 01:25:10,469
Regras e consequ�ncias.
629
01:25:11,863 --> 01:25:13,460
Parece que todos
est�o sofrendo
630
01:25:13,461 --> 01:25:15,586
com as consequ�ncias
de suas a��es.
631
01:25:15,969 --> 01:25:18,297
E voc� n�o vai renunciar?
632
01:25:20,249 --> 01:25:21,818
N�o.
633
01:25:22,597 --> 01:25:24,099
Acho que n�o.
634
01:25:24,526 --> 01:25:26,001
Ent�o � guerra?
635
01:25:26,542 --> 01:25:28,768
Vai entrar em guerra
com a Alta C�pula?
636
01:25:29,214 --> 01:25:30,685
Intriga.
637
01:25:30,686 --> 01:25:32,314
A menos que decida
atirar em mim.
638
01:25:32,315 --> 01:25:33,925
Mas prefiro morrer
639
01:25:34,226 --> 01:25:36,439
nas m�os de um amigo
640
01:25:36,440 --> 01:25:37,870
do que de um inimigo.
641
01:25:39,042 --> 01:25:41,854
N�o, fiz minha escolha.
Cabe a voc� fazer a sua.
642
01:25:43,503 --> 01:25:45,104
Que escolha?
643
01:25:45,948 --> 01:25:48,791
Voc� atira em mim
e vende a sua alma.
644
01:25:48,792 --> 01:25:52,228
Mas estarei vivo.
E poderei lembrar dela.
645
01:25:52,229 --> 01:25:55,666
At� que morra como servo
da Alta C�pula.
646
01:25:55,667 --> 01:25:57,659
Voc� fez o imposs�vel,
647
01:25:57,660 --> 01:25:59,862
voc� parou, saiu.
648
01:26:00,268 --> 01:26:03,728
S� voltou porque Helen
foi tirada de voc�.
649
01:26:03,729 --> 01:26:05,331
A verdadeira quest�o �:
650
01:26:05,632 --> 01:26:07,732
como voc� deseja morrer?
651
01:26:08,276 --> 01:26:09,949
Como Baba Yaga?
652
01:26:09,950 --> 01:26:12,041
A �ltima coisa
que muitos homens v�o ver?
653
01:26:12,042 --> 01:26:14,167
Ou como um homem
654
01:26:14,168 --> 01:26:17,205
que amou e foi amado
pela esposa?
655
01:26:17,206 --> 01:26:19,768
Como deseja morrer, Jonathan?
656
01:26:51,782 --> 01:26:54,976
Sr. Wick,
� um prazer conhec�-lo.
657
01:26:54,977 --> 01:26:56,907
Sou a ju�za.
658
01:26:58,094 --> 01:26:59,899
Voc� decidiu renunciar?
659
01:27:02,454 --> 01:27:04,141
Acho que n�o.
660
01:27:05,226 --> 01:27:06,526
E voc�?
661
01:27:06,527 --> 01:27:08,446
Vai atirar na cabe�a dele?
662
01:27:11,744 --> 01:27:14,852
N�o, acho que n�o.
663
01:27:22,592 --> 01:27:24,061
Muito bem.
664
01:27:32,289 --> 01:27:34,117
Administra��o.
665
01:27:34,118 --> 01:27:36,039
Gostaria de mudar
uma designa��o.
666
01:27:36,715 --> 01:27:38,015
Verifica��o?
667
01:27:38,016 --> 01:27:41,296
Senten�a 1-0-1-1-9-7-9.
668
01:27:41,297 --> 01:27:43,562
Hotel Continental, Nova York.
669
01:27:43,563 --> 01:27:44,963
Nova designa��o?
670
01:27:45,364 --> 01:27:46,832
Desconsagrado.
671
01:27:49,799 --> 01:27:51,199
Processando.
672
01:27:52,912 --> 01:27:54,247
Administrador.
673
01:27:55,453 --> 01:27:56,853
Arquivo.
674
01:27:57,429 --> 01:27:59,429
Hotel Continental, Nova York.
675
01:28:10,289 --> 01:28:13,241
O Hotel Continental de Nova York
foi desconsagrado.
676
01:28:13,641 --> 01:28:15,041
At� mais.
677
01:28:21,929 --> 01:28:24,616
Senhores, esta institui��o
est� agora desconsagrada.
678
01:28:24,617 --> 01:28:27,444
Neg�cios poder�o ser feitos
em territ�rio do Continental.
679
01:28:27,445 --> 01:28:29,631
J� que voc� recusa renunciar
680
01:28:29,632 --> 01:28:31,734
e voc� recusa
uma ordem direta,
681
01:28:31,735 --> 01:28:34,048
suas vidas est�o confiscadas.
682
01:28:34,049 --> 01:28:36,204
Emiss�rios da Alta C�pula
ver�o voc�s
683
01:28:36,205 --> 01:28:38,876
para removerem suas almas
desta propriedade.
684
01:28:40,188 --> 01:28:42,455
Boa noite, senhores.
685
01:28:46,305 --> 01:28:49,658
Este ref�gio
n�o � mais seguro.
686
01:28:52,287 --> 01:28:55,212
Os servi�os ainda est�o
indispon�veis para mim?
687
01:28:55,584 --> 01:28:56,982
Devido as circunst�ncias,
688
01:28:56,983 --> 01:28:59,383
seus privil�gios foram
readmitidos imediatamente.
689
01:28:59,384 --> 01:29:00,784
O que voc� precisa?
690
01:29:01,244 --> 01:29:04,806
Armas. Muitas armas.
691
01:29:22,749 --> 01:29:24,584
Vamos fazer uma retirada.
692
01:29:48,828 --> 01:29:50,272
Lembre, senhor.
693
01:29:50,273 --> 01:29:52,835
Ser�o as for�as
da Alta C�pula.
694
01:29:52,836 --> 01:29:55,359
Temos que considerar
nossas escolhas com cuidado.
695
01:29:55,839 --> 01:29:57,139
Por qu�?
696
01:29:57,140 --> 01:29:59,647
Muita coisa mudou
durante sua aus�ncia.
697
01:29:59,648 --> 01:30:01,077
Tipo o qu�?
698
01:30:01,078 --> 01:30:03,875
Digamos que fizeram melhorias
nos armamentos.
699
01:30:11,742 --> 01:30:15,616
Posso sugerir
a Combat Master 2011
700
01:30:15,617 --> 01:30:18,015
em conjunto
com a nove mil�metros.
701
01:30:26,765 --> 01:30:29,178
ENVIANDO MENSAGEM PARA...
702
01:30:29,179 --> 01:30:30,922
Aten��o todos os h�spedes.
703
01:30:31,289 --> 01:30:34,023
O Hotel Continental
est� fechando para dedetiza��o.
704
01:30:34,711 --> 01:30:36,639
Pedimos desculpas
pelo inconveniente.
705
01:30:36,640 --> 01:30:38,757
Por favor,
peguem a sa�da mais pr�xima.
706
01:30:43,187 --> 01:30:46,202
Aten��o todos os h�spedes.
O Hotel Continental...
707
01:30:46,203 --> 01:30:49,655
Parece que as circunst�ncias
mudaram a seu favor.
708
01:30:49,656 --> 01:30:53,039
Sua transa��o pode ser feita
no territ�rio do Continental.
709
01:30:58,672 --> 01:31:02,038
Mandaremos alguns dos nossos
melhores para ajudar.
710
01:31:02,039 --> 01:31:05,062
Bom. Muito bom.
711
01:31:09,734 --> 01:31:11,578
125 gramas,
712
01:31:11,579 --> 01:31:14,624
466 km/h.
713
01:31:14,625 --> 01:31:16,406
Coisa s�ria.
714
01:31:20,101 --> 01:31:21,501
Obrigado.
715
01:31:21,502 --> 01:31:23,195
Vamos come�ar.
716
01:33:09,289 --> 01:33:12,504
Charon, pode preparar o clima
para nossos convidados?
717
01:33:13,117 --> 01:33:14,672
� claro, senhor.
718
01:33:36,054 --> 01:33:39,264
Sei que deixar�
o Continental orgulhoso.
719
01:33:39,265 --> 01:33:40,665
At� logo, senhor.
720
01:33:43,359 --> 01:33:45,109
E voc�, Jonathan,
721
01:33:45,110 --> 01:33:47,225
fa�a o que faz de melhor.
722
01:33:47,226 --> 01:33:48,626
O que seria?
723
01:33:48,927 --> 01:33:50,527
Ca�ar.
724
01:34:03,568 --> 01:34:05,442
Se voc� quer paz,
725
01:34:08,630 --> 01:34:10,403
prepare-se para a guerra.
726
01:37:23,927 --> 01:37:25,327
Winston!
727
01:37:26,685 --> 01:37:28,085
Winston!
728
01:37:31,506 --> 01:37:33,505
Preciso de mais
poder de fogo.
729
01:37:56,387 --> 01:37:58,135
Melhoria nos armamentos.
730
01:37:58,528 --> 01:38:01,549
Balas de a�o calibre 12.
Perfura a blindagem.
731
01:41:25,479 --> 01:41:27,931
Ningu�m al�m de mim
vai matar voc�.
732
01:41:28,775 --> 01:41:31,228
Pela minha espada, John.
733
01:41:43,237 --> 01:41:45,524
Sei que acredita
que pode continuar com isto.
734
01:41:45,525 --> 01:41:46,825
Mas te garanto...
735
01:45:48,728 --> 01:45:50,228
Prazer conhec�-lo,
736
01:45:51,031 --> 01:45:52,431
sr. Wick.
737
01:45:53,469 --> 01:45:55,881
� uma honra lutar
com voc�, sr. Wick.
738
01:46:27,565 --> 01:46:29,017
Ele est� ficando lento.
739
01:46:29,595 --> 01:46:31,931
Ele esteve aposentado
por cinco anos.
740
01:46:32,947 --> 01:46:35,361
Mas ele ainda � John Wick.
741
01:46:36,751 --> 01:46:38,151
Veremos.
742
01:49:20,328 --> 01:49:22,124
At� logo.
743
01:49:51,983 --> 01:49:54,929
John, voc� � incr�vel.
744
01:49:55,515 --> 01:49:57,215
Exausto,
745
01:49:57,216 --> 01:49:58,616
em desvantagem...
746
01:49:58,917 --> 01:50:00,552
Claramente com dor.
747
01:50:01,679 --> 01:50:04,163
E ainda venceu
todos os meus alunos.
748
01:50:04,475 --> 01:50:06,241
Se eu n�o tivesse
que te matar,
749
01:50:06,749 --> 01:50:09,280
ser�amos amigos.
750
01:50:10,046 --> 01:50:11,446
Vamos acabar com isso.
751
01:50:39,108 --> 01:50:41,747
Viu? Somos iguais.
752
01:54:28,256 --> 01:54:30,873
Gostaria de sugerir
uma tr�gua.
753
01:54:30,874 --> 01:54:32,818
Uma tr�gua seria bom.
754
01:54:32,819 --> 01:54:34,219
Muito bem.
755
01:54:45,232 --> 01:54:46,967
Vamos jogar, senhor?
756
01:54:48,553 --> 01:54:49,953
Com certeza.
757
01:55:09,217 --> 01:55:10,636
John.
758
01:55:13,249 --> 01:55:15,725
Foi uma grande luta, n�o?
759
01:55:19,441 --> 01:55:20,843
Foi.
760
01:55:50,217 --> 01:55:51,625
�.
761
01:55:52,124 --> 01:55:55,092
N�o se preocupe comigo, John.
762
01:55:55,749 --> 01:55:57,678
S� preciso recuperar o f�lego.
763
01:55:59,786 --> 01:56:01,647
Vou te alcan�ar, John.
764
01:56:06,736 --> 01:56:08,205
N�o, n�o vai.
765
01:56:19,178 --> 01:56:22,702
Senhores, voc�s compreendem
que foi a primeira leva.
766
01:56:22,703 --> 01:56:24,633
Simplesmente um aperitivo.
767
01:56:24,994 --> 01:56:26,966
Podemos continuar
o tempo que quiserem,
768
01:56:26,967 --> 01:56:28,724
mas s� terminar�
de uma maneira.
769
01:56:28,725 --> 01:56:31,146
Uma longa guerra
� o melhor caminho a seguir?
770
01:56:31,147 --> 01:56:33,435
N�o haver� nada "longo" nisso.
771
01:56:33,436 --> 01:56:35,810
Pode tomar o Continental,
n�o duvido nada disso.
772
01:56:35,811 --> 01:56:38,701
Mas mant�-lo,
� um outro assunto.
773
01:56:38,702 --> 01:56:41,670
Minhas alian�as
v�o muito al�m deste edif�cio.
774
01:56:42,624 --> 01:56:44,378
Somos a Alta C�pula.
775
01:56:44,797 --> 01:56:46,331
E n�s
776
01:56:47,249 --> 01:56:49,177
somos a cidade de Nova York.
777
01:56:49,904 --> 01:56:51,724
Estamos negociando?
778
01:56:55,299 --> 01:56:56,857
Acredito que sim.
779
01:57:02,465 --> 01:57:03,865
Tr�gua?
780
01:57:04,333 --> 01:57:05,733
Tr�gua.
781
01:57:09,290 --> 01:57:11,497
O que prop�e
que fa�amos?
782
01:57:15,544 --> 01:57:17,591
Deixe-me manter o meu poder.
783
01:57:18,099 --> 01:57:19,499
Obedecendo a C�pula.
784
01:57:22,068 --> 01:57:23,785
Eu servi
785
01:57:23,786 --> 01:57:26,793
e fui inspira��o de ordem
e estabilidade
786
01:57:26,794 --> 01:57:29,067
para nossa ind�stria
por mais de 40 anos.
787
01:57:29,068 --> 01:57:31,395
Humildemente reconhe�o
que exagerei
788
01:57:31,396 --> 01:57:34,052
e reafirmo minha lealdade
� C�pula.
789
01:57:37,043 --> 01:57:38,444
Winston.
790
01:57:43,708 --> 01:57:45,496
Estava mostrando for�a
791
01:57:45,497 --> 01:57:48,161
para deixarmos voc� ficar
com o Continental.
792
01:57:51,606 --> 01:57:54,247
A Alta C�pula aceita
sua lealdade.
793
01:57:55,867 --> 01:57:57,469
Mas e ele?
794
01:57:59,357 --> 01:58:03,052
O que faremos com John Wick?
795
01:58:08,538 --> 01:58:10,005
Ele tem que morrer.
796
01:58:11,669 --> 01:58:13,100
Lamento, Jonathan.
797
01:58:13,101 --> 01:58:14,819
- Winston!
- N�o vejo outra forma.
798
01:58:26,741 --> 01:58:28,281
Muito bem, senhores.
799
01:58:28,710 --> 01:58:31,929
O Continental
ser� reconsagrado.
800
01:58:32,788 --> 01:58:34,335
Tenham um bom dia.
801
01:58:38,639 --> 01:58:40,374
Bela jogada, senhor.
802
01:59:15,640 --> 01:59:18,226
Quanto tempo espera
at� reabrirmos?
803
01:59:18,647 --> 01:59:20,686
N�o deve demorar.
804
01:59:24,421 --> 01:59:26,149
Sr. Wick se foi.
805
01:59:26,499 --> 01:59:28,271
Uma verdadeira trag�dia.
806
01:59:28,272 --> 01:59:29,646
Voc� entendeu errado.
807
01:59:29,647 --> 01:59:32,045
Quis dizer que ele
n�o est� mais na rua.
808
01:59:32,553 --> 01:59:35,225
- Parece improv�vel.
- No entanto, � verdade.
809
01:59:36,842 --> 01:59:39,607
Sei que imagina as repercuss�es
caso ele sobreviva.
810
01:59:39,608 --> 01:59:41,998
Tanto em cima quanto de baixo.
811
01:59:41,999 --> 01:59:43,685
A �ltima coisa
que precisamos
812
01:59:43,686 --> 01:59:46,319
� o sr. Wick nos fazendo
uma visita � noite.
813
01:59:48,819 --> 01:59:50,982
Para o nosso bem,
espero que cuide
814
01:59:50,983 --> 01:59:53,115
para que a situa��o
seja resolvida.
815
01:59:53,116 --> 01:59:54,516
Com certeza.
816
01:59:55,538 --> 01:59:57,124
Qu�o longe ele pode ir?
817
02:00:08,428 --> 02:00:10,096
Baba Yaga.
818
02:00:41,178 --> 02:00:43,022
Como voc� est�, John?
819
02:00:43,585 --> 02:00:46,209
Parece t�o machucado
quanto eu.
820
02:00:48,178 --> 02:00:50,264
Johnny, Johnny, Johnny.
821
02:00:51,022 --> 02:00:53,358
Levante a m�o
se consegue me ouvir, John.
822
02:00:56,077 --> 02:00:59,099
Caramba.
Cortaram um dedo.
823
02:00:59,100 --> 02:01:00,601
Isso n�o � uma merda?
824
02:01:06,959 --> 02:01:10,530
Grande John Wick.
825
02:01:11,053 --> 02:01:13,607
Ent�o o velho
ficou com o hotel
826
02:01:13,608 --> 02:01:16,162
e voc� que se fode.
N�o posso culp�-lo.
827
02:01:16,163 --> 02:01:18,967
Eu faria a mesma coisa
se estivesse no lugar dele.
828
02:01:19,592 --> 02:01:22,514
Mas essa merda
de Alta C�pula...
829
02:01:25,351 --> 02:01:27,569
Sete cortes.
830
02:01:30,639 --> 02:01:33,514
Debaixo da C�pula
� onde a coisa acontece.
831
02:01:35,170 --> 02:01:38,419
E est�o prestes a descobrir,
que se voc� corta um rei,
832
02:01:38,420 --> 02:01:40,577
� melhor cort�-lo direito.
833
02:01:45,127 --> 02:01:46,629
Ent�o...
834
02:01:49,022 --> 02:01:50,749
me deixe perguntar, John.
835
02:01:51,397 --> 02:01:52,797
Como voc� se sente?
836
02:01:55,069 --> 02:01:59,514
Porque eu estou muito puto.
837
02:02:00,294 --> 02:02:01,913
Voc� est� puto, John?
838
02:02:03,508 --> 02:02:04,943
Est�?
839
02:02:14,415 --> 02:02:16,159
Estou.
840
02:02:17,711 --> 02:02:19,711
Resync:
cabron@G4RiS
841
02:02:19,712 --> 02:02:22,313
Fa�a parte da Alta C�pula!
acesubslegendas@gmail.com
842
02:02:22,314 --> 02:02:24,814
Curta a Ace no Facebook:
facebook.com/AceSubs
843
02:02:24,815 --> 02:02:27,315
Segue l� no Twitter:
@AceSubsLegendas
56867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.