All language subtitles for Isadora.1968.1080p.BluRay.x264.YIFY-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,640 --> 00:00:18,720 Moi, Isadora Duncan... 2 00:00:19,265 --> 00:00:23,385 le jour de mon douzième anniversaire, je jure... 3 00:00:23,724 --> 00:00:28,004 de me vouer au culte de l'Art et de la Beauté... 4 00:00:28,349 --> 00:00:30,109 ainsi qu'au célibat. 5 00:00:31,058 --> 00:00:32,658 Jamais je ne me marierai. 6 00:00:32,891 --> 00:00:37,770 Je n'obéirai qu'aux exigences de la Vérité et de la Beauté. 7 00:00:47,350 --> 00:00:50,390 Pour sceller ce pacte, je brûle l'acte de mariage 8 00:00:50,725 --> 00:00:52,444 de mes parents. 9 00:00:57,433 --> 00:01:01,273 La Beauté est Vérité. La Vérité, Beauté. 10 00:01:02,058 --> 00:01:04,138 C'est tout ce que nous savons sur terre, 11 00:01:04,392 --> 00:01:06,552 et tout ce qu'il nous faut savoir. 12 00:03:40,561 --> 00:03:44,600 Ma première notion du mouvement de la danse... 13 00:03:44,935 --> 00:03:48,175 naquit du rythme des vagues. 14 00:03:48,977 --> 00:03:52,337 Et ma première perception de la musique... 15 00:03:52,644 --> 00:03:56,724 des soupirs du vent dans les séquoias géants. 16 00:03:57,853 --> 00:04:00,932 Car je vis le jour devant un océan. 17 00:04:01,477 --> 00:04:03,637 Et les événements majeurs de ma vie 18 00:04:03,894 --> 00:04:06,134 se sont déroulés au bord de la mer. 19 00:04:07,102 --> 00:04:10,982 Je suis née sous l'étoile d'Aphrodite... 20 00:04:11,436 --> 00:04:13,796 déesse de l'Amour. 21 00:04:27,310 --> 00:04:29,150 Enfant noir, enfant noir 22 00:04:29,394 --> 00:04:31,314 Au pays que je vais revoir 23 00:04:31,561 --> 00:04:34,721 Le soleil brille en toute saison 24 00:04:36,561 --> 00:04:40,000 On travaille, ou on improvise un concert ? 25 00:04:40,310 --> 00:04:43,030 Enfant noir, adieu 26 00:04:52,979 --> 00:04:55,658 On est très jazz, je vois... Nous continuons ? 27 00:04:56,603 --> 00:04:58,163 Où en étais-je ? 28 00:04:58,561 --> 00:05:00,521 "Née sous l'étoile d'Aphrodite..." 29 00:05:00,770 --> 00:05:05,210 Je suis née sous l'étoile d'Aphrodite, Déesse de l'Amour. 30 00:05:07,603 --> 00:05:09,843 Née, elle aussi, dans la mer... 31 00:05:10,103 --> 00:05:11,583 Dans la mer ? 32 00:05:11,979 --> 00:05:14,058 Sur me semble plus normal. 33 00:05:14,728 --> 00:05:16,768 Rien de tout cela n'est normal. 34 00:05:17,020 --> 00:05:20,580 Je veux dire la vérité sur moi-même mais je parle de roses. 35 00:05:20,895 --> 00:05:23,135 On fera de la grande littérature plus tard. 36 00:05:23,395 --> 00:05:25,715 Ecrivons déjà mille mots, d'accord ? 37 00:05:25,978 --> 00:05:28,098 Nous n'avons rien fait hier. 38 00:05:28,645 --> 00:05:30,165 Tu as encore bu de l'eau. 39 00:05:30,395 --> 00:05:33,154 Non. Je viens de voir vos relevés de compte. 40 00:05:33,436 --> 00:05:36,996 Cher Roger, je n'aurai jamais la plume de Walter Scott. 41 00:05:38,770 --> 00:05:41,490 Je ne suis qu'une pauvre danseuse. 42 00:05:43,062 --> 00:05:45,702 Je ne connais que la danse. 43 00:06:06,104 --> 00:06:07,905 Mets-y un peu de chien ! 44 00:06:26,396 --> 00:06:28,316 Bon ! Ça suffit ! 45 00:06:28,563 --> 00:06:30,162 La suivante ! 46 00:06:30,646 --> 00:06:33,286 Je vous danse ma valse de Chopin ? 47 00:06:33,562 --> 00:06:36,562 Tu danserais bien le cancan, si tu t'y mettais. 48 00:06:37,021 --> 00:06:39,341 Tu as de très jolies jambes ! 49 00:06:39,604 --> 00:06:40,404 Reviens... 50 00:06:40,646 --> 00:06:42,366 quand tu sauras t'en servir. 51 00:06:55,958 --> 00:06:58,018 Ça va, tu es belle, tu es belle ! 52 00:06:58,271 --> 00:06:59,591 Et, pas de blagues... 53 00:07:00,021 --> 00:07:02,341 Ni conférence, ni trucs grecs ! 54 00:07:02,605 --> 00:07:05,565 Je vous obéis, mais si je plais, vous me payerez. 55 00:07:05,876 --> 00:07:09,335 Dans la mesure où tu attires le public. 56 00:07:11,562 --> 00:07:13,522 Du chien, tu m'entends ! 57 00:07:45,647 --> 00:07:48,487 Je veux 300 dollars pour 3 semaines. 58 00:07:49,189 --> 00:07:50,389 Cent dollars. 59 00:08:15,981 --> 00:08:16,941 Il me faut 60 00:08:17,210 --> 00:08:20,310 300 $. J'emmène toute ma famille en Europe. 61 00:08:20,606 --> 00:08:22,325 - 200. - Nous sommes 4. 62 00:08:22,563 --> 00:08:23,363 200 ! 63 00:08:23,688 --> 00:08:27,448 250, c'est le maximum. Maintenant, va danser le bis. 64 00:08:27,772 --> 00:08:29,572 J'aurai mes 300 dollars ? 65 00:08:29,814 --> 00:08:31,294 250, c'est le plafond. 66 00:08:31,585 --> 00:08:33,405 J'aurai mes 300 $, oui ou non ? 67 00:08:33,647 --> 00:08:35,327 - 250 ! - 300 ! 68 00:08:35,564 --> 00:08:37,164 Jouez le bis ! 69 00:08:37,439 --> 00:08:39,479 Il manque à sa promesse ! 70 00:08:39,772 --> 00:08:42,572 Je suis pauvre et je fais vivre ma famille. 71 00:08:42,855 --> 00:08:44,095 Il refuse de me payer ! 72 00:08:44,355 --> 00:08:45,635 Donne-lui son pognon ! 73 00:08:45,855 --> 00:08:46,695 Vos gueules ! 74 00:08:46,939 --> 00:08:49,580 Donne-lui sa galette ! 75 00:08:51,523 --> 00:08:52,763 Trois cents... 76 00:09:06,106 --> 00:09:08,306 Dis donc, mon chou, j'ai une idée... 77 00:09:08,565 --> 00:09:11,805 Danse ton truc grec, ensuite le cancan, 78 00:09:12,107 --> 00:09:13,707 ça fera un drôle de contraste. 79 00:09:13,982 --> 00:09:17,181 Vous venez de payer mon voyage en Europe 80 00:09:17,481 --> 00:09:19,281 et celui de toute ma famille. 81 00:09:19,523 --> 00:09:21,123 Artisan de mon destin ! 82 00:09:21,356 --> 00:09:25,836 Ce n'est qu'un début. Tu plais au public. Tu feras fortune ici. 83 00:09:26,190 --> 00:09:28,830 Je cherche ma destinée, non la fortune. 84 00:09:58,106 --> 00:09:59,706 Roger, viens, j'ai besoin de toi ! 85 00:10:04,940 --> 00:10:05,780 Qu'y a-t-il ? 86 00:10:09,358 --> 00:10:10,798 Qui est cet homme ? 87 00:10:11,025 --> 00:10:13,264 - Lequel ? - L'homme aux lunettes. 88 00:10:14,274 --> 00:10:15,794 Comment le saurais-je ? 89 00:10:16,024 --> 00:10:17,304 Tu connais 90 00:10:17,566 --> 00:10:18,966 tout le monde, ici. 91 00:10:19,191 --> 00:10:20,431 C'est important ? 92 00:10:20,649 --> 00:10:22,169 Très. Il est superbe. 93 00:10:22,649 --> 00:10:24,249 Il est un peu gras ! 94 00:10:24,483 --> 00:10:27,283 Venez, nous devons travailler. 95 00:10:28,483 --> 00:10:29,963 Je veux le connaître. 96 00:10:32,232 --> 00:10:34,232 C'est un jeune Adonis. 97 00:10:34,482 --> 00:10:37,962 Adonis ! C'est probablement un chauffeur de maître. 98 00:10:38,274 --> 00:10:39,554 Ne sois pas snob ! 99 00:10:39,774 --> 00:10:41,694 Ne soyez pas extravagante. 100 00:10:41,941 --> 00:10:45,981 Je suis d'un naturel extravagant. Tu as dû t'en apercevoir. 101 00:10:55,441 --> 00:10:56,441 Attention ! 102 00:10:56,691 --> 00:10:57,891 Sale métèque ! 103 00:10:58,149 --> 00:10:58,949 C'était lui ! 104 00:11:01,108 --> 00:11:02,748 Mon Adonis de la terrasse ! 105 00:11:02,983 --> 00:11:04,103 Un fou ! 106 00:11:04,650 --> 00:11:08,770 Il a mis tes Mémoires sens dessus-dessous ? 107 00:11:09,108 --> 00:11:12,027 Vos Mémoires... pas les miens ! 108 00:11:12,816 --> 00:11:14,616 Quel genre d'automobile était-ce ? 109 00:11:14,857 --> 00:11:16,537 Comment le saurais-je ? 110 00:11:17,066 --> 00:11:18,626 Une Bugatti, je crois. 111 00:11:19,024 --> 00:11:22,224 Une Bugatti ! Quel beau nom ! 112 00:11:23,566 --> 00:11:24,806 Est-ce un Italien ? 113 00:11:25,025 --> 00:11:28,424 A voir comme il conduit... Il a failli nous tuer ! 114 00:11:28,732 --> 00:11:31,293 On ne meurt qu'à son heure. 115 00:11:31,567 --> 00:11:33,647 Ce n'est pas une consolation. 116 00:11:33,900 --> 00:11:36,980 Oh, que si... Après tout, il nous a ratés. 117 00:11:37,275 --> 00:11:40,875 C'est peut-être un présage. Il est le messager des dieux. 118 00:11:43,109 --> 00:11:45,829 Dans 32 jours, nous serons en Angleterre. 119 00:11:46,651 --> 00:11:48,050 Penses-y ! 120 00:11:48,275 --> 00:11:50,235 Et que cette idée t'enchante... 121 00:11:50,483 --> 00:11:54,683 Si Raymond n'aide pas à faire les bagages, on va rater le bateau. 122 00:11:55,317 --> 00:11:58,037 Je joue de la flûte pour adoucir notre tâche. 123 00:11:58,317 --> 00:12:00,037 Mais Raymond travaille ! 124 00:12:00,276 --> 00:12:02,916 Il nous entoure de beauté tout le jour. 125 00:12:03,526 --> 00:12:05,325 Continue à jouer de la flûte. 126 00:12:05,567 --> 00:12:07,487 Nous faudra-t-il toutes ces couvertures ? 127 00:12:07,775 --> 00:12:09,735 Ça va être trop lourd ! 128 00:12:09,983 --> 00:12:11,663 Nous aurons chaud, à bord. 129 00:12:11,900 --> 00:12:16,180 Nous vivrons en Spartiates et les poètes nous réconforteront. 130 00:12:16,525 --> 00:12:18,525 Si on doit geler dans les mansardes, 131 00:12:18,776 --> 00:12:20,456 prenons les couvertures. 132 00:12:20,692 --> 00:12:23,292 Il nous faut être durs, selon Nietzsche, 133 00:12:23,568 --> 00:12:25,487 et tendre vers l'Infini. 134 00:12:25,733 --> 00:12:29,653 "Ci-gît Europe livrée à la terre et au ciel, dans l'attente 135 00:12:30,025 --> 00:12:31,185 "de son ravisseur !" 136 00:12:31,609 --> 00:12:35,049 Londres, Paris, Berlin, Florence, Athènes... 137 00:12:35,359 --> 00:12:36,519 On prendra les musées d'assaut 138 00:12:36,776 --> 00:12:38,456 comme les Parisiens la Bastille ! 139 00:12:38,692 --> 00:12:41,852 On ramènera en Amérique l'art grec oublié ! 140 00:12:42,775 --> 00:12:44,255 On allumera la flamme ! 141 00:14:33,945 --> 00:14:35,784 "Iles de la Grèce... 142 00:14:36,819 --> 00:14:38,899 "Iles de la Grèce... 143 00:14:39,694 --> 00:14:42,934 "Qu'aima et chanta l'ardente Sapho... 144 00:14:43,819 --> 00:14:46,419 "Berceau des arts de la guerre et de la paix." 145 00:14:46,736 --> 00:14:48,456 J'ai besoin de plus d'espace. 146 00:14:48,694 --> 00:14:50,734 Du champagne... bien mérité. 147 00:14:50,986 --> 00:14:52,586 Je préfèrerais du lait. 148 00:14:52,820 --> 00:14:55,019 Un amphithéâtre, comme en Grèce. 149 00:14:55,277 --> 00:14:57,677 La forme la plus démocratique. 150 00:14:57,944 --> 00:14:59,384 On voit bien de partout. 151 00:14:59,611 --> 00:15:02,491 A défaut de cela, je serais heureux 152 00:15:02,778 --> 00:15:04,578 de vous accueillir chez moi. 153 00:15:05,028 --> 00:15:07,428 Nous ferons tout le programme : 154 00:15:07,695 --> 00:15:10,655 Elizabeth, Raymond, et ma mère au piano. 155 00:15:10,945 --> 00:15:12,904 Je suis l'étoile et j'administre... 156 00:15:13,152 --> 00:15:15,312 Bien sûr... Tout l'ensemble. 157 00:15:18,111 --> 00:15:20,791 Nous construiriez-vous un amphithéâtre ? 158 00:15:24,653 --> 00:15:28,413 A Londres, celle à qui va notre gratitude 159 00:15:28,736 --> 00:15:29,936 est Mme Campbell 160 00:15:30,571 --> 00:15:32,170 qui est notre mécène ici. 161 00:15:32,403 --> 00:15:36,123 Dans la rue, ma tenue provoque la stupéfaction. 162 00:15:36,445 --> 00:15:38,565 Mais, assez parlé de moi... 163 00:15:39,654 --> 00:15:42,014 Raymond et moi dansions à Kensington Square. 164 00:15:42,279 --> 00:15:44,879 Il jouait de la flûte et je dansais. 165 00:15:45,779 --> 00:15:49,179 Une belle dame surgit, vêtue de fourrure noire... 166 00:15:49,488 --> 00:15:52,767 "De quelle partie du globe venez-vous ?" 167 00:15:53,070 --> 00:15:55,350 "D'aucune partie du globe," ai-je dit, 168 00:15:55,612 --> 00:15:57,052 "Nous venons de la lune." 169 00:15:59,466 --> 00:16:02,686 Je suis fascinée... Où avez-vous appris à danser ? 170 00:16:02,987 --> 00:16:05,947 Je dansais déjà dans le ventre de ma mère. 171 00:16:06,654 --> 00:16:07,614 Palpitant ! 172 00:16:07,821 --> 00:16:08,740 Ça l'était ! 173 00:16:08,945 --> 00:16:12,665 Mon père, homme éminent mais instable, nous avait quittés. 174 00:16:13,320 --> 00:16:14,960 Ma mère fut inconsolable. 175 00:16:15,195 --> 00:16:17,875 Elle ne tolérait que les huîtres et le champagne, 176 00:16:18,154 --> 00:16:19,434 la chère d'Aphrodite... 177 00:16:19,654 --> 00:16:22,414 J'ai donc dansé dès que je fus conçue. 178 00:16:22,696 --> 00:16:25,056 C'est une métaphore, bien entendu ? 179 00:16:26,029 --> 00:16:28,188 Non, c'est ma prédestination. 180 00:18:29,239 --> 00:18:30,479 Viens ici ! 181 00:18:32,739 --> 00:18:33,899 Qu'y a-t-il ? 182 00:18:34,115 --> 00:18:35,595 Viens ici ! 183 00:18:40,364 --> 00:18:42,484 Encore une de vos lubies ? 184 00:18:46,114 --> 00:18:48,034 Crois-tu que Mary m'aime ? 185 00:18:48,281 --> 00:18:50,721 Bien sûr qu'elle vous aime. 186 00:18:50,989 --> 00:18:52,069 Elle vous est attachée. 187 00:18:52,281 --> 00:18:54,841 Elle ne me laisse rien faire. 188 00:18:55,281 --> 00:18:56,960 Quoi, par exemple ? 189 00:18:59,406 --> 00:19:01,006 Étends-toi près de moi. 190 00:19:01,239 --> 00:19:02,959 Mon veston sera froissé. 191 00:19:03,197 --> 00:19:04,037 Ôte-le. 192 00:19:11,740 --> 00:19:13,420 C'est mieux, non ? 193 00:19:13,656 --> 00:19:16,255 Qu'est-ce qu'elle ne vous laisse pas faire ? 194 00:19:16,530 --> 00:19:19,610 Danser, par exemple. Elle ne veut pas que je danse. 195 00:19:19,906 --> 00:19:22,626 Elle vous pousse sans cesse à donner un récital. 196 00:19:23,531 --> 00:19:26,771 Détends-toi ! Je crois tenir une planche à repasser. 197 00:19:27,073 --> 00:19:29,673 Je ne suis pas à mon aise. 198 00:19:30,406 --> 00:19:32,487 Pauvre petit Roger... 199 00:19:32,991 --> 00:19:34,510 L'eau bout. 200 00:19:34,740 --> 00:19:39,660 Dès qu'un projet de récital est sur le point d'aboutir, 201 00:19:41,449 --> 00:19:43,169 elle tente de m'en dissuader. 202 00:19:43,407 --> 00:19:44,407 Dissuader ? 203 00:19:44,615 --> 00:19:47,295 Je sais ! Je suis vieille et grosse... 204 00:19:47,574 --> 00:19:48,534 Nous y revoilà ! 205 00:19:48,741 --> 00:19:50,581 Crois-tu que je l'ignore ? 206 00:19:51,866 --> 00:19:53,905 Jamais plus je ne danserai. 207 00:19:55,282 --> 00:19:56,922 Les dieux donnent et reprennent. 208 00:19:57,198 --> 00:19:59,558 Vous n'êtes ni vieille, ni grosse. 209 00:19:59,949 --> 00:20:03,149 Mais si. Je suis vieille et grosse... Ridicule. 210 00:20:04,074 --> 00:20:05,634 Une tasse de thé ? 211 00:20:06,386 --> 00:20:09,206 Tu ne comprends pas. Tu n'as pas de cœur. 212 00:20:09,866 --> 00:20:11,346 Vous voulez du thé ou pas ? 213 00:20:12,073 --> 00:20:13,593 Donne-moi du cognac. 214 00:20:14,948 --> 00:20:16,988 Le thé vous ferait plus de bien. 215 00:20:18,032 --> 00:20:20,632 Ce qui fait du bien à la plupart des gens 216 00:20:20,949 --> 00:20:23,309 est un poison mortel pour moi. 217 00:20:23,574 --> 00:20:25,854 C'est le cas du thé. 218 00:20:36,615 --> 00:20:39,375 J'ai encore de beaux bras, n'est-ce pas ? 219 00:20:43,491 --> 00:20:45,891 J'ai beau être une vieille radoteuse, 220 00:20:46,157 --> 00:20:47,957 j'ai encore de beaux bras. 221 00:20:50,115 --> 00:20:54,036 Chez une femme, les bras sont ce qui se flétrit en dernier. 222 00:23:35,369 --> 00:23:36,889 J'ai un chèque ! 223 00:23:37,451 --> 00:23:39,651 Fais tes bagages. Nous partons pour Paris. 224 00:23:39,952 --> 00:23:41,712 Paris ? Pour quoi faire ? 225 00:23:42,327 --> 00:23:43,567 Qu'importe ! 226 00:23:43,785 --> 00:23:46,265 Songe donc... Paris à l'aube ! 227 00:23:54,827 --> 00:23:56,186 Ne t'en fais pas. 228 00:23:56,993 --> 00:24:00,233 Ce chèque vient tout droit du Trésor des dieux. 229 00:24:00,993 --> 00:24:02,233 En route pour Paris ! 230 00:24:02,452 --> 00:24:04,092 Tu as payé la note d'hôtel ? 231 00:24:04,327 --> 00:24:08,047 Pour quoi faire ? Pour être de nouveau sans argent ? 232 00:24:08,369 --> 00:24:10,009 Ça s'arrangera tout seul. 233 00:24:10,244 --> 00:24:13,004 En avant, en avant, toujours en avant ! 234 00:24:40,535 --> 00:24:42,535 Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce que tu as ? 235 00:24:42,785 --> 00:24:44,945 Deirdre et Patrick ! 236 00:24:49,369 --> 00:24:52,648 Qu'y a-t-il ? Dis-le moi, je peux t'aider. 237 00:24:52,953 --> 00:24:54,473 Arrêtez la voiture ! 238 00:24:55,911 --> 00:24:58,111 Qu'y a-t-il, Isadora ? 239 00:25:00,120 --> 00:25:02,520 Je n'aime pas ces tunnels. 240 00:25:02,995 --> 00:25:07,595 Mais nous sommes au grand air, à ciel ouvert. 241 00:25:08,370 --> 00:25:10,450 Nous allons à Paris. 242 00:25:15,869 --> 00:25:17,949 Nous allons à Paris ! 243 00:25:52,161 --> 00:25:53,921 Laissons-nous bercer 244 00:25:54,203 --> 00:25:56,003 Joyeusement, joyeusement, 245 00:25:56,245 --> 00:25:58,045 La vie est un songe 246 00:26:05,745 --> 00:26:07,744 C'est lui ! Mary, c'est lui ! 247 00:26:13,120 --> 00:26:16,201 Mon Dieu, je ne le reverrai plus. Je dois le revoir ! 248 00:26:16,496 --> 00:26:18,696 Renseignons-nous au restaurant. 249 00:26:18,954 --> 00:26:19,914 Tu crois ? 250 00:26:20,121 --> 00:26:21,921 Je n'y aurais jamais pensé. 251 00:26:35,829 --> 00:26:38,669 Vous êtes très en beauté, aujourd'hui. 252 00:26:38,954 --> 00:26:41,274 - Aujourd'hui ? - Tout particulièrement. 253 00:26:41,538 --> 00:26:44,217 Parce que je suis riche et amoureuse. 254 00:26:44,495 --> 00:26:47,815 Nous sommes à la recherche d'un beau jeune homme. 255 00:26:48,121 --> 00:26:49,561 Il était ici ? 256 00:26:49,787 --> 00:26:52,507 L'avez-vous vu ? Il est divin. 257 00:26:52,829 --> 00:26:54,709 J'aurais aimé le connaître. 258 00:26:55,538 --> 00:26:58,618 Martin Bedford est ici. Il va nous rejoindre. 259 00:26:58,913 --> 00:26:59,993 C'est un artiste ? 260 00:27:00,246 --> 00:27:01,926 - Il aspire à l'être. - Brillant ? 261 00:27:02,163 --> 00:27:04,082 Il promet. Il est très riche. 262 00:27:06,245 --> 00:27:07,605 Comment allez-vous ? 263 00:27:08,662 --> 00:27:09,822 Admirablement bien. 264 00:27:10,037 --> 00:27:12,197 Je souhaitais vous rencontrer. 265 00:27:12,496 --> 00:27:15,256 Ma mère vous a vue danser à Londres. 266 00:27:17,621 --> 00:27:18,621 Continuez... 267 00:27:21,455 --> 00:27:24,934 M'a-t-elle adorée ? Ai-je marqué un tournant dans sa vie ? 268 00:27:25,246 --> 00:27:26,926 Non, je ne le pense pas. 269 00:27:27,537 --> 00:27:29,617 Alors, pourquoi en parler ? 270 00:27:29,871 --> 00:27:32,791 Vous êtes entrée dans la légende de votre vivant. 271 00:27:35,080 --> 00:27:38,000 Entrée dans la légende de mon vivant ! 272 00:27:38,747 --> 00:27:42,026 Me voilà réduite à un affreux lieu commun. 273 00:27:44,038 --> 00:27:45,278 Votre livre avance ? 274 00:27:45,497 --> 00:27:47,777 Je n'en sais rien. Je noircis des pages. 275 00:27:48,497 --> 00:27:51,617 C'est nouveau, cette modestie... 276 00:27:51,914 --> 00:27:53,594 L'agneau se muera-t-il en lion ? 277 00:27:53,830 --> 00:27:56,310 Devons-nous tous être des lions ? 278 00:27:56,581 --> 00:27:57,341 Bien sûr. 279 00:27:59,580 --> 00:28:02,260 Parce que j'adore les lions ! 280 00:28:40,872 --> 00:28:43,272 Arrêtez-vous après cette phrase. 281 00:28:43,538 --> 00:28:46,018 Non, non, ne vous arrêtez pas ! 282 00:28:46,539 --> 00:28:47,659 Dansez encore. 283 00:28:49,372 --> 00:28:50,812 Qui est là ? Qui est-ce ? 284 00:28:51,747 --> 00:28:52,907 Je me nomme Craig. 285 00:28:53,164 --> 00:28:57,084 Je suis décorateur, artiste. Un mordu de théâtre, comme vous. 286 00:28:58,623 --> 00:29:01,023 Vous ne me connaissez pas... pas encore. 287 00:29:01,581 --> 00:29:02,941 Je vous ai vue danser 288 00:29:03,165 --> 00:29:05,845 devant vos tentures bleues à Paris. Je ne pouvais y croire. 289 00:29:06,665 --> 00:29:08,665 Mes propres idées, à la lettre. 290 00:29:08,957 --> 00:29:10,797 Il me fallait vous voir seule. 291 00:29:11,332 --> 00:29:13,771 Dans une foule, cela aurait été affreux. 292 00:29:14,039 --> 00:29:15,479 Il me fallait être sûr. 293 00:29:16,914 --> 00:29:18,274 Sûr de quoi ? 294 00:29:19,206 --> 00:29:20,286 De vous. 295 00:29:22,956 --> 00:29:24,236 Vous l'êtes à présent ? 296 00:29:24,456 --> 00:29:25,696 Certain. 297 00:29:26,623 --> 00:29:28,263 Vous êtes extraordinaire. 298 00:29:39,873 --> 00:29:41,593 Non, j'ai un rendez-vous. 299 00:29:41,831 --> 00:29:43,311 Allons donc ! Avec qui ? 300 00:29:45,623 --> 00:29:46,463 Ma mère. 301 00:29:46,665 --> 00:29:47,785 Votre mère ? 302 00:29:47,998 --> 00:29:51,317 La rencontre entre Gordon Craig et Isadora Duncan 303 00:29:51,623 --> 00:29:55,943 n'a pu avoir lieu, Miss Duncan prenait le thé avec sa mère. 304 00:30:02,498 --> 00:30:04,778 On m'a parlé de votre cirque familial. 305 00:30:05,040 --> 00:30:06,480 Ce n'est pas un cirque. 306 00:30:06,707 --> 00:30:08,987 Un artiste n'a que faire d'une famille. 307 00:30:09,249 --> 00:30:11,528 Je n'en ai pas et n'en aurai jamais. 308 00:30:11,914 --> 00:30:13,034 J'ai ma mère. 309 00:30:13,248 --> 00:30:15,769 C'est une grande artiste. Elle me comprend. 310 00:30:16,061 --> 00:30:19,761 J'ai une œuvre à accomplir : créer un monde... 311 00:30:20,416 --> 00:30:23,576 Créer tout un univers sur scène. Une unité nouvelle 312 00:30:23,874 --> 00:30:26,634 pour l'acteur, le décorateur et le danseur 313 00:30:26,937 --> 00:30:31,236 où vous, la danseuse, ne ferez qu'un avec ma lumière et mon air. 314 00:30:32,207 --> 00:30:34,247 Vous êtes celle que j'imaginais. 315 00:30:37,291 --> 00:30:40,691 L'univers que vous habitez sur scène est ma création. 316 00:30:41,916 --> 00:30:43,996 Entrez... faites comme chez vous. 317 00:30:45,875 --> 00:30:48,274 Ne restez pas là, indécise... 318 00:30:49,082 --> 00:30:50,162 Regardez... 319 00:30:54,207 --> 00:30:56,887 C'est votre décor... parachevé. 320 00:30:57,874 --> 00:30:59,474 C'est magnifique. 321 00:31:07,165 --> 00:31:10,045 J'ai conçu cela pour le 1er acte d'Hamlet. 322 00:31:14,124 --> 00:31:18,124 La répartition de la lumière est la même que la vôtre. 323 00:31:21,291 --> 00:31:24,371 - C'est beau. - Plus que beau... bien plus. 324 00:31:24,665 --> 00:31:27,505 C'est un lieu scénique entièrement nouveau. 325 00:31:27,832 --> 00:31:31,352 En vous voyant danser, je n'en croyais pas mes yeux ! 326 00:31:32,166 --> 00:31:34,687 Je voyais s'animer mes propres visions. 327 00:31:35,459 --> 00:31:37,379 Je vous ai inventée... 328 00:31:40,334 --> 00:31:42,534 Et j'ignorais votre existence. 329 00:31:50,208 --> 00:31:52,568 Ignorants l'un de l'autre, 330 00:31:52,959 --> 00:31:57,759 comme deux astres évoluant dans la même sphère... 331 00:31:58,959 --> 00:32:01,639 A présent, leurs routes se sont croisées. 332 00:32:01,916 --> 00:32:03,876 La Destinée les a réunis. 333 00:32:04,125 --> 00:32:06,205 Placez-vous dans la lumière. 334 00:32:22,458 --> 00:32:24,738 Vous êtes différente de ce qu'on m'avait dit. 335 00:32:25,167 --> 00:32:27,287 Que vous avait-on dit ? 336 00:32:28,958 --> 00:32:30,398 Il y a deux thèses... 337 00:32:31,042 --> 00:32:33,922 Selon l'une, vous êtes une institutrice du Milwaukee 338 00:32:34,500 --> 00:32:36,260 qui gambade sur scène 339 00:32:36,542 --> 00:32:38,982 les pieds nus d'une manière suggestive... 340 00:32:40,416 --> 00:32:41,976 C'est ce qu'ils pensent ? 341 00:32:42,208 --> 00:32:43,728 Certains, oui. 342 00:32:44,125 --> 00:32:46,245 D'autres prétendent 343 00:32:46,542 --> 00:32:48,542 que votre danse est impudique 344 00:32:48,792 --> 00:32:51,592 mais que vous êtes une grande artiste. 345 00:32:54,792 --> 00:32:55,433 Et vous, 346 00:32:55,668 --> 00:32:57,068 que dites-vous ? 347 00:32:59,793 --> 00:33:02,393 - Ce que je vois leur échappe. - C'est-à-dire ? 348 00:33:02,959 --> 00:33:05,519 La prêtresse, la révolutionnaire. 349 00:33:07,168 --> 00:33:09,368 Vraiment ? Et quoi d'autre ? 350 00:33:11,397 --> 00:33:14,497 Étant les 2 moitiés d'un puzzle, nous devons travailler ensemble, 351 00:33:14,793 --> 00:33:16,992 nous avons besoin l'un de l'autre. 352 00:33:19,438 --> 00:33:22,978 Des âmes jumelles. Comme un frère et une sœur 353 00:33:23,334 --> 00:33:25,414 unis dans la gloire ! 354 00:33:27,710 --> 00:33:31,910 "Si semblables que nul mortel n'eut pu les distinguer... 355 00:33:32,252 --> 00:33:33,172 "Noire comme la nuit, 356 00:33:33,418 --> 00:33:36,057 "leur armure... Blancs comme neige, leurs destriers." 357 00:33:36,334 --> 00:33:38,774 Assez de gambades. Ne bougez plus. 358 00:33:40,293 --> 00:33:41,853 Et ôtez ces foutues sandales ! 359 00:34:02,876 --> 00:34:04,796 Les bacchantes n'en portent pas. 360 00:34:26,044 --> 00:34:27,604 Admirable ! 361 00:34:51,335 --> 00:34:52,655 Oui, je sais. 362 00:34:53,960 --> 00:34:55,600 Tu m'appartiens. 363 00:38:06,921 --> 00:38:08,321 Je réfléchissais... 364 00:38:10,172 --> 00:38:12,932 Je n'ai cessé de répéter à tout le monde 365 00:38:13,922 --> 00:38:18,162 que s'il est une chose sacrée, c'est le corps humain. 366 00:38:19,505 --> 00:38:22,945 Je croyais savoir de quoi je parlais... à tort. 367 00:38:24,672 --> 00:38:27,312 Comment aurais-je su avant de te connaître ? 368 00:38:32,589 --> 00:38:36,428 Pourquoi ne m'a-t-on pas dit combien les hommes sont beaux ? 369 00:39:06,214 --> 00:39:08,214 Si je te capte avant qu'il se déplace, 370 00:39:08,464 --> 00:39:10,664 le clair de lune sera permanent. 371 00:39:17,089 --> 00:39:18,729 Tu me laisseras peindre aussi ? 372 00:39:19,589 --> 00:39:21,869 Le peintre, c'est moi. Tu es la danseuse. 373 00:39:22,131 --> 00:39:23,891 Danse pour immobiliser la lune. 374 00:39:25,089 --> 00:39:27,729 Ô lune, tiens-toi tranquille... 375 00:39:28,006 --> 00:39:31,165 tandis que mon amant capte ta lumière pour l'éternité. 376 00:39:31,464 --> 00:39:34,144 Ô lune, interromps ta course 377 00:39:34,589 --> 00:39:36,829 tandis que mon amant te piège. 378 00:39:37,965 --> 00:39:39,525 Alors ? Elle s'est arrêtée ? 379 00:39:39,757 --> 00:39:40,717 Aucun espoir. 380 00:39:40,924 --> 00:39:42,924 Elle n'obéit qu'aux vierges. 381 00:39:44,715 --> 00:39:46,275 Lune, je te défie ! 382 00:39:46,841 --> 00:39:49,360 Ne marche pas dessus, tu gâches tout ! 383 00:39:49,631 --> 00:39:51,071 Saloperies d'empreintes ! 384 00:39:51,298 --> 00:39:52,378 Elles sont belles. 385 00:39:52,590 --> 00:39:54,150 Elles gâchent le dessin ! 386 00:39:55,173 --> 00:39:59,933 Je te peins en rouge : tu seras la femme écarlate de la Bible. 387 00:40:12,632 --> 00:40:13,552 Des vivres ! 388 00:40:15,632 --> 00:40:19,312 Ne me dis rien, je sais : pain et cervelas. 389 00:40:20,257 --> 00:40:23,177 Peu coûteux, mais je mange ta part si tu n'en veux pas. 390 00:40:29,006 --> 00:40:31,286 - Et à boire ? - Sirop pour la toux. 391 00:40:34,382 --> 00:40:36,342 J'ai vu une de tes affiches. 392 00:40:37,799 --> 00:40:40,759 "Relâche pour cause d'indisposition de Miss Duncan". 393 00:40:51,673 --> 00:40:53,953 Je ne me sens vraiment pas bien. 394 00:40:56,382 --> 00:40:57,503 Quel jour sommes-nous ? 395 00:40:58,091 --> 00:40:58,811 Vendredi. 396 00:40:59,383 --> 00:41:02,063 Nous sommes ici depuis une semaine, déjà. 397 00:41:02,592 --> 00:41:04,631 Maman doit être affolée. 398 00:41:05,174 --> 00:41:05,894 Sans parler 399 00:41:06,132 --> 00:41:07,412 de ton impresario. 400 00:41:08,174 --> 00:41:11,254 On n'y peut rien... Miss Duncan est souffrante ! 401 00:41:12,925 --> 00:41:16,285 C'est très mal. Tu es une femme sans moralité. 402 00:41:20,967 --> 00:41:22,766 C'est vrai, c'est vrai. 403 00:41:57,508 --> 00:42:00,267 Peut-on mourir d'amour ? 404 00:42:33,759 --> 00:42:35,679 Qu'est-ce qui vient après ? 405 00:42:39,342 --> 00:42:41,582 - Continuez... - Il me manque des mots. 406 00:42:41,842 --> 00:42:44,642 Immanquablement les mots vous manquent. 407 00:42:48,384 --> 00:42:50,464 Vous, vous savez les paroles ? 408 00:42:50,718 --> 00:42:53,278 Toute la soirée, vous avez tendu l'oreille. 409 00:42:54,968 --> 00:42:58,047 M. Bedford, vous qui êtes un confrère, 410 00:42:58,342 --> 00:42:59,502 chantez quelque chose. 411 00:43:00,675 --> 00:43:03,595 Je crois que je sais : Everybody loves my Baby. 412 00:43:04,009 --> 00:43:04,969 Chantez-la. 413 00:43:13,218 --> 00:43:16,457 Non, non arrêtez ! C'est atroce ! 414 00:43:17,050 --> 00:43:19,410 Où avez-vous appris cette horreur ? 415 00:43:19,675 --> 00:43:20,315 Désolé... 416 00:43:20,509 --> 00:43:22,189 C'est inepte ! Inepte ! 417 00:43:22,426 --> 00:43:25,426 Un journaliste m'a demandé ce que je pensais du jazz. 418 00:43:25,717 --> 00:43:26,477 J'ai répondu : 419 00:43:27,051 --> 00:43:32,611 "Le jazz, c'est le pied-de-nez de l'Amérique à Isadora Duncan". 420 00:43:36,175 --> 00:43:37,655 Isadora, je rentre. 421 00:43:37,884 --> 00:43:38,925 Nous allons à Paris ! 422 00:43:39,135 --> 00:43:40,975 Ce sera pour demain. 423 00:43:41,218 --> 00:43:43,178 Ah, demain est hypothétique. 424 00:43:43,635 --> 00:43:47,395 Le patron connaît-il son nom ? 425 00:43:47,719 --> 00:43:49,839 Non, mais il dîne souvent ici. 426 00:43:50,094 --> 00:43:52,613 Alors, Paris attendra. Bois quelque chose. 427 00:43:52,885 --> 00:43:54,125 Non, rentrons. 428 00:43:54,343 --> 00:43:56,023 Archer donne une soirée... 429 00:43:56,260 --> 00:43:58,060 Je suis fatiguée, je rentre. 430 00:43:58,302 --> 00:44:00,702 Bon. Renvoie-moi le chauffeur. 431 00:44:00,968 --> 00:44:04,088 Je vais me soûler comme une volée de grives. 432 00:44:07,844 --> 00:44:10,044 Je ne tenais pas à rentrer avec elle. 433 00:44:10,344 --> 00:44:13,783 Seule avec des femmes, je me crois au couvent. 434 00:44:15,927 --> 00:44:16,967 Que fait-on, maintenant ? 435 00:45:14,761 --> 00:45:16,041 Tu es là ! 436 00:45:18,386 --> 00:45:21,866 Tu es venu me voir ! Tu es venu me voir ! 437 00:45:24,970 --> 00:45:26,129 Il ne reste pas ! 438 00:45:26,511 --> 00:45:29,191 Il est en route pour les antipodes. 439 00:45:33,761 --> 00:45:36,041 Allons marcher dans le vent. 440 00:45:37,595 --> 00:45:41,075 Qu'est-ce qui t'a poussée à venir dans ce trou perdu ? 441 00:45:41,803 --> 00:45:45,642 Mère a voulu que je me dérobe aux regards des curieux. 442 00:45:45,969 --> 00:45:47,609 Il y a pas mal à dérober. 443 00:45:50,136 --> 00:45:51,856 Tu sais comment elle m'appelle ? 444 00:45:52,094 --> 00:45:53,534 Le vil séducteur... 445 00:45:55,303 --> 00:45:58,663 Elle t'appelle toujours ainsi : c'est ton sobriquet. 446 00:46:03,886 --> 00:46:05,766 Dans la scène des comédiens, 447 00:46:06,011 --> 00:46:09,051 le drap d'or devient une traîne d'or 448 00:46:09,636 --> 00:46:12,916 qui, partant des épaules du Roi et de la Reine 449 00:46:13,220 --> 00:46:15,980 recouvre tout le fond du plateau. 450 00:46:16,345 --> 00:46:18,665 Dans la scène de la chambre, 451 00:46:18,928 --> 00:46:20,929 il devient la tenture à travers laquelle 452 00:46:21,179 --> 00:46:23,298 Hamlet poignarde Polonius. 453 00:46:23,554 --> 00:46:26,434 Donc, bien que Claudius ne soit pas en scène, 454 00:46:26,720 --> 00:46:29,320 son ombre doit planer sur Hamlet. 455 00:46:29,596 --> 00:46:31,036 Oui ! C'est merveilleux ! 456 00:46:31,262 --> 00:46:33,662 Pour tenter cela, Moscou est idéal. 457 00:46:33,929 --> 00:46:35,449 Il me tarde de le voir. 458 00:46:35,679 --> 00:46:39,239 Dès que tu seras débarrassée de ça, viens me rejoindre. 459 00:46:42,095 --> 00:46:43,575 Oui, oui, je viendrai. 460 00:46:47,679 --> 00:46:50,239 Il a foncé sur moi 461 00:46:51,221 --> 00:46:53,541 et a essayé de me tuer. 462 00:46:54,263 --> 00:46:56,743 On ne s'était jamais parlé, il a foncé 463 00:46:57,054 --> 00:46:59,653 dans cette belle Bugatti. 464 00:47:00,554 --> 00:47:03,514 J'en achèterais bien une, si j'avais de l'argent. 465 00:47:03,804 --> 00:47:05,044 Vous en avez... 466 00:47:05,262 --> 00:47:07,982 Pour payer un dîner, pas une Bugatti. 467 00:47:08,262 --> 00:47:09,702 Vous êtes riche, vous ? 468 00:47:09,929 --> 00:47:11,249 Je ne dirais pas ça. 469 00:47:11,471 --> 00:47:13,031 Vous le disiez riche. 470 00:47:13,388 --> 00:47:15,028 J'ai une certaine aisance. 471 00:47:17,096 --> 00:47:20,415 Si vous avez "une certaine aisance", 472 00:47:20,845 --> 00:47:23,005 que ne m'achetez-vous une Bugatti ? 473 00:47:24,304 --> 00:47:27,984 Quel meilleur usage de votre argent que de me faire plaisir ? 474 00:47:29,262 --> 00:47:30,702 J'en connais d'autres. 475 00:47:32,054 --> 00:47:33,654 Qu'il quitte ma table. 476 00:47:33,888 --> 00:47:35,168 Soyez moins susceptible ! 477 00:47:35,388 --> 00:47:39,067 Je ne veux plus de lui à ma table ! 478 00:47:39,638 --> 00:47:41,198 Dites-lui de s'en aller. 479 00:47:44,222 --> 00:47:45,702 Faut-il vous attendre ? 480 00:47:45,930 --> 00:47:48,450 Non. Quelqu'un doit rester près d'elle. 481 00:47:48,805 --> 00:47:50,765 Ne parlez pas de moi sur ce ton. 482 00:47:53,264 --> 00:47:55,343 Pourquoi dites-vous des choses pareilles ? 483 00:47:55,596 --> 00:47:57,916 Pourquoi faites-vous des choses pareilles ? 484 00:48:31,722 --> 00:48:35,561 Si c'est une fille, appelle-la Deirdre. 485 00:49:08,432 --> 00:49:10,711 - Ceci te revigorera. - Je me sens bien. 486 00:49:10,972 --> 00:49:12,892 Tu dois te reposer... pour le bébé. 487 00:49:13,139 --> 00:49:14,659 Je ne suis pas fatiguée. 488 00:49:22,140 --> 00:49:23,980 Maman, cesse de tricoter ! 489 00:49:24,473 --> 00:49:26,753 C'est mieux que d'être oisive. Essaie... 490 00:49:27,015 --> 00:49:28,295 Je n'ai pas envie. 491 00:49:28,848 --> 00:49:31,367 Je ne peux vivre entourée de femmes, 492 00:49:31,764 --> 00:49:34,604 de médicaments, de tricots. Je suis une artiste. 493 00:49:35,973 --> 00:49:37,213 Ted aussi. 494 00:49:42,431 --> 00:49:45,231 Si c'était un homme il serait ici, près de toi. 495 00:49:46,473 --> 00:49:49,152 Maman, je ne veux pas de lui ici. 496 00:49:52,348 --> 00:49:54,028 Je ne compte pas l'épouser, 497 00:49:54,973 --> 00:49:57,213 même s'il n'était pas marié. 498 00:49:57,890 --> 00:50:00,610 Lui le comprend. Ne peux-tu en faire autant ? 499 00:50:12,306 --> 00:50:14,106 Maman, je t'en prie... 500 00:50:23,266 --> 00:50:25,065 Ne pleure pas, j'ai besoin de toi. 501 00:50:28,140 --> 00:50:30,940 J'ai besoin de toi, ne pleure pas. 502 00:50:33,099 --> 00:50:37,819 Bien sûr, je rêve d'une vie commune avec Ted et l'enfant. 503 00:50:38,266 --> 00:50:41,426 D'une vie ensemble... Je ne suis pas un monstre. 504 00:50:41,724 --> 00:50:45,003 Mais je ne me laisserai pas abuser par un rêve. 505 00:50:46,349 --> 00:50:48,469 Dans six mois, je le haïrais. 506 00:50:51,140 --> 00:50:53,100 Ne pleure pas. 507 00:50:57,891 --> 00:50:59,811 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 508 00:51:00,099 --> 00:51:03,858 Aidez-moi ! Faites quelque chose ! 509 00:51:06,765 --> 00:51:09,925 Ne pouvez-vous lui donner quelque chose ? 510 00:51:10,224 --> 00:51:15,024 Il faut attendre. Ce sont les premières douleurs. 511 00:51:15,432 --> 00:51:16,832 Il faut attendre. 512 00:51:17,058 --> 00:51:19,618 Il y a deux jours qu'il dit ça. 513 00:51:20,099 --> 00:51:23,538 Il ne veut rien faire pour m'aider... c'est simple ! 514 00:51:23,869 --> 00:51:27,209 Vieux sadique ! Ça vous est égal que je souffre ! 515 00:51:27,515 --> 00:51:30,275 Aucun d'eux ne veut m'aider ! 516 00:51:46,892 --> 00:51:49,252 Donne-la moi ! Donne-la moi ! 517 00:52:02,933 --> 00:52:04,773 J'y suis arrivée ! 518 00:52:05,892 --> 00:52:08,332 Sans l'aide de personne ! 519 00:52:09,017 --> 00:52:11,217 J'y suis arrivée toute seule ! 520 00:52:32,392 --> 00:52:33,032 Entrez. 521 00:52:35,184 --> 00:52:37,263 C'est vous, Pim ! 522 00:52:42,142 --> 00:52:43,182 On peut la voir ? 523 00:52:43,392 --> 00:52:46,152 Pas précisément... mais je vais voir ce que je peux faire. 524 00:52:50,100 --> 00:52:51,140 Qui est là ? 525 00:52:51,350 --> 00:52:52,750 Tu as de la visite. 526 00:52:53,496 --> 00:52:56,675 Oh, où l'as-tu... Comment l'as-tu retrouvé ? 527 00:52:59,183 --> 00:53:00,743 Oh, c'est Pim ! 528 00:53:01,017 --> 00:53:03,858 Ce n'est que moi... Pour qui m'avez-vous pris ? 529 00:53:04,143 --> 00:53:08,383 J'ai cru que vous étiez l'homme le plus beau de la terre. 530 00:53:08,726 --> 00:53:10,166 Je le suis ! 531 00:53:10,393 --> 00:53:12,233 Pas celui que j'espérais. 532 00:53:12,727 --> 00:53:14,766 Celui-là se nomme Bugatti. 533 00:53:15,059 --> 00:53:16,259 Une marque d'auto... 534 00:53:16,476 --> 00:53:19,196 C'est tout ce que nous savons de lui. 535 00:53:19,643 --> 00:53:21,563 Il a failli nous tuer, Roger et moi. 536 00:53:23,435 --> 00:53:26,515 L'affreux journaliste est revenu. 537 00:53:26,851 --> 00:53:29,011 Celui qui veut acheter vos lettres d'amour. 538 00:53:29,393 --> 00:53:31,513 Roger vous envoie cet acompte. 539 00:53:31,768 --> 00:53:33,287 Oh, celui-là, vraiment ! 540 00:53:33,517 --> 00:53:38,157 En fait, je veux vous montrer mon nouveau système. Infaillible ! 541 00:53:38,809 --> 00:53:39,889 Dans le fer à cheval, 542 00:53:40,476 --> 00:53:41,876 les arcanes majeurs. 543 00:53:42,101 --> 00:53:43,701 Tu vends tes lettres d'amour ? 544 00:53:44,476 --> 00:53:46,396 Ce serait déplacé. 545 00:53:47,643 --> 00:53:50,403 Je ne coupe que si vous enlevez la Mort. 546 00:53:51,809 --> 00:53:54,689 Je l'enlève toujours. Je ne l'aime pas non plus. 547 00:53:55,018 --> 00:53:57,618 Promettez-moi que "Bugatti" sortira. 548 00:53:59,351 --> 00:54:01,751 Le passé... le présent... l'avenir. 549 00:54:02,060 --> 00:54:04,540 La consultante... rencontre... 550 00:54:05,018 --> 00:54:06,818 l'Empereur... Intéressant. 551 00:54:07,102 --> 00:54:10,061 Je l'aime bien... C'est l'homme mystérieux. 552 00:54:12,726 --> 00:54:16,166 Il est le courage, la générosité, la puissance... 553 00:54:16,518 --> 00:54:18,198 l'autorité, la réussite. 554 00:54:18,434 --> 00:54:21,234 Ce n'est pas Bugatti, c'est Singer ! 555 00:54:24,269 --> 00:54:27,749 Mlle Duncan... je voulais vous voir danser 12 fois. 556 00:54:28,060 --> 00:54:30,780 C'est vous qui m'avez envoyé toutes ces roses ? 557 00:54:31,060 --> 00:54:33,660 Oui. Je désirais vous dire... 558 00:54:33,977 --> 00:54:37,417 Ce ne sont pas du tout mes fleurs préférées. 559 00:54:37,936 --> 00:54:40,856 Laissez-moi achever mon discours. 560 00:54:42,311 --> 00:54:45,231 J'ai payé cher pour qu'on me le rédige. 561 00:54:48,039 --> 00:54:51,099 - Vous l'avez sur vous ? - Oui, mais je le sais par cœur. 562 00:55:03,269 --> 00:55:04,069 Qu'en dites-vous ? 563 00:55:04,269 --> 00:55:05,508 Il est excellent. 564 00:55:05,810 --> 00:55:06,810 C'est mon avis. 565 00:55:07,018 --> 00:55:08,218 Asseyez-vous. 566 00:55:08,435 --> 00:55:11,915 Ce n'est pas fini. Il y a... autre chose. 567 00:55:14,311 --> 00:55:16,551 Un témoignage de mon estime. 568 00:55:28,977 --> 00:55:31,737 Est-ce pour ma beauté et mon talent ? 569 00:55:32,019 --> 00:55:34,139 Ou payez-vous d'avance ? 570 00:55:34,936 --> 00:55:36,696 Peut-être les trois... 571 00:55:42,145 --> 00:55:45,224 Est-ce ainsi que vous dépensez toute votre fortune ? 572 00:55:45,936 --> 00:55:48,456 Pas toute... Je ne vais pas assez vite. 573 00:55:48,811 --> 00:55:51,891 Peut-être pourriez-vous m'aider ? 574 00:55:55,770 --> 00:55:57,890 Êtes-vous fabuleusement riche ? 575 00:55:59,229 --> 00:56:01,029 Fabuleusement. 576 00:56:05,353 --> 00:56:07,153 C'est un début... 577 00:56:30,562 --> 00:56:32,522 Singer... les machines à coudre ? 578 00:56:32,770 --> 00:56:34,090 Oui, entre autres. 579 00:57:46,480 --> 00:57:48,920 La belle brune qui ne vous quitte pas des yeux, 580 00:57:50,563 --> 00:57:51,883 vous la connaissez ? 581 00:58:04,605 --> 00:58:05,405 Qui est-elle ? 582 00:58:06,855 --> 00:58:07,975 Personne. 583 00:58:08,605 --> 00:58:10,925 Elle doit bien être quelqu'un... 584 00:58:19,354 --> 00:58:20,794 Elle danse bien. 585 00:58:36,105 --> 00:58:38,625 Le collier que vous m'avez donné... 586 00:58:38,939 --> 00:58:40,579 Ce n'était qu'une babiole. 587 00:58:40,856 --> 00:58:41,776 Je l'ai vendu. 588 00:58:43,189 --> 00:58:44,789 Je l'ai vendu. 589 00:58:45,543 --> 00:58:48,043 Je ne raffole pas des bijoux. Ça vous ennuie ? 590 00:58:48,606 --> 00:58:51,245 M'ennuyer ? Pourquoi ? Il était à vous. 591 00:58:51,897 --> 00:58:53,457 En avez-vous eu un bon prix ? 592 00:58:53,772 --> 00:58:56,572 Oui. De quoi rembourser l'hypothèque. 593 00:58:58,147 --> 00:59:00,427 Sur mon école, à Berlin. 594 00:59:01,147 --> 00:59:03,107 Vous avez une école ? 595 00:59:03,356 --> 00:59:05,356 Je n'ai besoin d'argent que pour ça. 596 00:59:11,272 --> 00:59:13,352 Je mène une vie très simple. 597 00:59:15,105 --> 00:59:18,585 Je ne me vends pas. Je danse pour faire vivre l'école. 598 00:59:19,064 --> 00:59:21,064 Elle vit de ce que je gagne. 599 00:59:22,064 --> 00:59:23,064 Et de dons. 600 00:59:23,481 --> 00:59:24,561 C'est tout. 601 00:59:24,773 --> 00:59:26,533 Vos élèves ne payent pas ? 602 00:59:27,106 --> 00:59:29,825 Ce n'est pas un cours de danse que je dirige. 603 00:59:30,355 --> 00:59:32,675 Je ne veux pas de gosses de riches. 604 00:59:33,147 --> 00:59:35,067 Ils n'ont nul besoin de l'art. 605 00:59:35,314 --> 00:59:36,994 Les pauvres en ont besoin. 606 00:59:38,772 --> 00:59:40,212 Leur sensualité est plus libre. 607 00:59:40,606 --> 00:59:43,407 On ne paye pas comme dans un cours de danse. 608 00:59:44,024 --> 00:59:46,103 Ce n'est pas une école de danse ? 609 00:59:46,898 --> 00:59:50,778 Non. Danser, c'est vivre, et c'est ce que je veux... 610 00:59:51,606 --> 00:59:53,246 Une école de vie. 611 01:00:08,398 --> 01:00:09,918 Vous allez avoir 612 01:00:10,190 --> 01:00:11,270 de la visite. 613 01:00:12,565 --> 01:00:14,285 Vous me devez une danse. 614 01:00:16,648 --> 01:00:19,248 Voulez-vous m'excuser un instant. 615 01:00:33,482 --> 01:00:35,042 Madame s'en va. 616 01:01:05,566 --> 01:01:07,886 Je vous prie de m'excuser, Mlle Duncan. 617 01:01:10,649 --> 01:01:12,849 Appelez-moi Isadora... 618 01:02:52,443 --> 01:02:54,802 Vous faites ça tous les matins ? 619 01:02:55,775 --> 01:02:56,575 Passer du temps 620 01:02:56,817 --> 01:02:58,657 à vous pomponner ? 621 01:02:59,734 --> 01:03:01,974 Un esprit sain dans un corps sain. 622 01:03:10,818 --> 01:03:13,577 Vous avez beaucoup de maîtresses ? 623 01:03:15,067 --> 01:03:16,347 Pas en ce moment. 624 01:03:17,692 --> 01:03:19,852 Et quand vous vous lassez d'elles ? 625 01:03:20,150 --> 01:03:24,030 Je claque les doigts et elles se volatilisent en un nuage bleu. 626 01:03:26,651 --> 01:03:27,731 Un magicien ? 627 01:03:29,693 --> 01:03:32,852 Pourriez-vous, tel Zeus, vous métamorphoser 628 01:03:33,150 --> 01:03:34,750 en taureau ou en cygne, 629 01:03:35,025 --> 01:03:38,465 et enlever vos nymphes dans un nimbe doré ? 630 01:03:38,817 --> 01:03:41,297 Oui. Tout ça n'est qu'un jeu d'enfant. 631 01:03:41,859 --> 01:03:43,539 Quant à vous, 632 01:03:44,819 --> 01:03:47,659 je vais vous enfermer dans un drageoir d'argent 633 01:03:48,152 --> 01:03:50,911 que je porterai sur moi, afin de vous regarder 634 01:03:51,235 --> 01:03:52,955 quand je serai triste. 635 01:03:55,443 --> 01:03:57,683 Il faudra me laisser sortir pour danser. 636 01:03:59,277 --> 01:04:02,157 Moi seul ai le droit de vous contempler. 637 01:04:03,485 --> 01:04:04,925 Mais, regardez ça... 638 01:04:06,069 --> 01:04:08,228 J'ai plus d'un tour dans mon sac. 639 01:04:08,484 --> 01:04:10,524 Je les vends, vous le savez. 640 01:04:10,776 --> 01:04:12,416 Ça, vous ne le vendrez pas. 641 01:04:17,277 --> 01:04:19,077 - Qu'est-ce ? - Une clef magique. 642 01:04:19,318 --> 01:04:21,198 - Qui ouvre...? - Une nouvelle école. 643 01:04:23,152 --> 01:04:25,152 Vous m'offrez une école ? 644 01:04:25,569 --> 01:04:26,808 Où ? Où est-elle ? 645 01:04:27,026 --> 01:04:29,186 A 16 km de Paris. Elle est superbe. 646 01:04:29,443 --> 01:04:30,563 Allons la voir ! 647 01:04:30,818 --> 01:04:32,538 Elle ne va pas se sauver. 648 01:04:33,818 --> 01:04:35,778 Parlez-m'en... Elle est grande ? 649 01:04:36,027 --> 01:04:37,827 Environ 600 hectares. 650 01:04:38,360 --> 01:04:40,480 D'admirables pelouses, et le calme. 651 01:04:41,110 --> 01:04:43,910 Elle m'a semblé faite pour vous. 652 01:04:45,068 --> 01:04:47,668 - J'ai sauté dessus ! - Vous êtes bien un magicien ! 653 01:04:53,485 --> 01:04:55,285 Si on faisait un enfant ? 654 01:04:57,402 --> 01:05:00,642 Je veux faire mes enfants avec de beaux hommes. 655 01:05:07,819 --> 01:05:11,059 "Je t'aime. Je t'adore... 656 01:05:11,944 --> 01:05:15,024 "Ma mienne, ma ravissante, ma merveilleuse... 657 01:05:15,444 --> 01:05:18,004 "ma sublime danseuse... 658 01:05:19,111 --> 01:05:21,511 "Signé : Doreen Montgomery, secrétaire, 659 01:05:21,778 --> 01:05:24,057 "pour M. Paris Singer, absent." 660 01:05:24,319 --> 01:05:27,039 A elle seule, celle-ci vaudrait une fortune ! 661 01:05:30,986 --> 01:05:32,706 Écoute, ça s'annonce bien. 662 01:05:33,028 --> 01:05:34,028 De chaque côté, 663 01:05:34,278 --> 01:05:37,198 on a le Cavalier et la Papesse. 664 01:05:37,924 --> 01:05:40,184 Ça signifie l'amour, conjugué avec 665 01:05:40,487 --> 01:05:42,006 le triomphe en art. 666 01:05:43,152 --> 01:05:43,992 Bon début. 667 01:05:44,194 --> 01:05:45,274 On n'ose y croire. 668 01:05:45,486 --> 01:05:48,846 Incompatible... l'art et l'amour se détruisent l'un l'autre. 669 01:05:51,861 --> 01:05:55,821 C'est peut-être possible un temps, avec certains êtres, 670 01:05:57,820 --> 01:06:00,699 mais ce serait un coup de veine. 671 01:07:06,237 --> 01:07:07,397 On recommence. 672 01:07:07,987 --> 01:07:09,147 Bras levés... 673 01:07:10,196 --> 01:07:11,636 On baisse la tête. 674 01:07:12,738 --> 01:07:16,217 Tout se tend... vers les nuages. 675 01:07:17,320 --> 01:07:18,720 Tendez-vous... 676 01:07:19,195 --> 01:07:21,155 Tendez bien les doigts... 677 01:08:06,780 --> 01:08:09,740 Venez manger des fraises ! 678 01:08:10,239 --> 01:08:12,318 Ici, tout le monde ! 679 01:08:16,780 --> 01:08:18,220 Il y a des fraises ! 680 01:08:20,988 --> 01:08:23,948 Vous avez été très sages. Sauvez-vous ! 681 01:08:33,821 --> 01:08:36,101 Il y en aura pour tout le monde ! 682 01:08:58,697 --> 01:09:01,377 Jamais vous ne comprendrez ce que j'essaie de faire. 683 01:09:02,364 --> 01:09:06,365 Je veux leur inculquer le sens de la beauté, de la simplicité. 684 01:09:06,697 --> 01:09:10,017 Et vous leur apportez des fraises en Rolls-Royce ! 685 01:09:10,322 --> 01:09:12,402 On ne peut pas tout avoir. 686 01:09:23,115 --> 01:09:27,034 Je dois aller à Nice, la semaine prochaine. Venez avec moi ! 687 01:09:27,489 --> 01:09:28,529 Dans quel but ? 688 01:09:28,739 --> 01:09:32,379 Oh, je ne sais... Le yacht a besoin de réparations. 689 01:09:32,698 --> 01:09:35,138 Un yacht ? Je pourrai aller en mer ? 690 01:09:35,406 --> 01:09:36,486 Bonne idée... 691 01:09:38,615 --> 01:09:41,455 Mais, sans moi. J'ai le mal de mer. 692 01:09:44,032 --> 01:09:45,671 C'est grotesque, non ? 693 01:09:47,281 --> 01:09:49,561 Mais... vous viendrez ? 694 01:09:50,031 --> 01:09:52,311 En laissant Elizabeth toute seule ? 695 01:09:52,573 --> 01:09:56,253 Engagez quelqu'un, vous aurez les mains libres. 696 01:10:01,448 --> 01:10:04,087 Oh ! Je me suis fait mal au genou ! 697 01:10:07,197 --> 01:10:08,917 Kathy s'est cassé la jambe ! 698 01:10:15,531 --> 01:10:18,211 Viens vite, maman ! Vite ! 699 01:10:18,656 --> 01:10:20,856 Elle s'est fait mal à la jambe. 700 01:10:21,656 --> 01:10:22,576 A tout à l'heure. 701 01:10:22,947 --> 01:10:24,307 Dînons ensemble. 702 01:10:57,574 --> 01:10:59,213 Patrick Michael Singer, 703 01:10:59,448 --> 01:11:02,608 mon fils et héritier, aura une demeure... 704 01:11:03,115 --> 01:11:04,955 Nous irons en Angleterre. 705 01:11:28,282 --> 01:11:28,922 Deirdre ! 706 01:11:29,116 --> 01:11:31,076 Maman, viens voir la jolie maison ! 707 01:11:35,074 --> 01:11:40,233 Un, deux, trois, quatre, cinq, six... 708 01:11:40,657 --> 01:11:43,937 sept, huit, neuf, dix... 709 01:11:44,282 --> 01:11:45,682 J'y vais ! 710 01:11:46,136 --> 01:11:49,677 Où est Deirdre ? Elle s'est envolée ? 711 01:11:50,450 --> 01:11:52,930 Est-elle parmi les bonbons ? Non. 712 01:11:53,846 --> 01:11:57,985 Patrick, où est ta petite sœur ? Aide-moi à la trouver. 713 01:11:58,825 --> 01:12:02,105 Est-elle sous mon oreiller ? Non. 714 01:12:02,825 --> 01:12:04,625 Sous le couvre-pieds ? 715 01:12:05,387 --> 01:12:08,287 Pas davantage... Où est-elle allée ? 716 01:12:10,617 --> 01:12:13,057 Dans le jardin, peut-être...? 717 01:12:13,409 --> 01:12:14,488 Où est-elle ? 718 01:12:19,450 --> 01:12:20,090 Je te tiens ! 719 01:12:23,825 --> 01:12:25,785 La voilà retrouvée ! 720 01:12:28,992 --> 01:12:30,552 Ah, très bien... 721 01:12:31,867 --> 01:12:35,146 Et maintenant, sous l'arceau, du premier coup. 722 01:12:36,283 --> 01:12:37,563 C'est bien ! 723 01:12:38,366 --> 01:12:39,206 A moi. 724 01:12:39,408 --> 01:12:41,728 Non. J'ai encore droit à un coup. 725 01:12:42,075 --> 01:12:43,275 J'oublie toujours... 726 01:12:43,492 --> 01:12:44,812 Quand on passe un arceau, 727 01:12:45,075 --> 01:12:46,195 on rejoue un coup. 728 01:12:51,783 --> 01:12:53,623 Vous vous sentez seule, ici ? 729 01:12:53,950 --> 01:12:55,510 J'aime la compagnie. 730 01:12:55,741 --> 01:12:58,581 L'Angleterre est très dépeuplée. 731 01:12:59,992 --> 01:13:02,192 Je ne parle pas de la vie mondaine. 732 01:13:07,701 --> 01:13:09,900 Vous avez heurté ma boule. C'est permis ? 733 01:13:10,159 --> 01:13:11,919 C'est là le jeu. 734 01:13:12,326 --> 01:13:15,046 Et maintenant vous allez être à ma merci. 735 01:13:15,742 --> 01:13:17,742 Quel plaisir ça vous ferait ! 736 01:13:21,784 --> 01:13:25,824 Vous savez, vous me rendez la vie difficile, Isadora... 737 01:13:26,701 --> 01:13:28,580 sur le plan mondain. 738 01:13:30,492 --> 01:13:33,132 Ce serait différent si nous étions mariés. 739 01:13:33,409 --> 01:13:34,249 Nous ne le sommes pas. 740 01:13:34,451 --> 01:13:36,131 Pourquoi pas ? 741 01:13:36,409 --> 01:13:37,329 Par principe. 742 01:13:41,701 --> 01:13:44,261 Celle qui, ayant lu l'office du mariage, se marie, 743 01:13:44,535 --> 01:13:45,735 mérite son sort ! 744 01:13:58,368 --> 01:14:00,008 J'ai droit à un autre tour. 745 01:14:07,159 --> 01:14:09,759 Vous êtes impitoyable... le savez-vous ? 746 01:14:18,701 --> 01:14:20,341 Que voulez-vous au juste ? 747 01:14:23,326 --> 01:14:24,925 Travaillez ici. 748 01:14:25,492 --> 01:14:27,933 Je vous ai proposé d'engager un orchestre. 749 01:14:29,160 --> 01:14:31,280 Je n'en ai pas besoin. 750 01:14:33,494 --> 01:14:34,934 Parfait. 751 01:14:36,202 --> 01:14:38,362 Je vous trouverai un pianiste. 752 01:14:39,327 --> 01:14:41,887 Un pianiste jeune et beau. 753 01:14:51,244 --> 01:14:52,564 Par ici. 754 01:15:19,119 --> 01:15:20,359 Lâche ! 755 01:15:21,160 --> 01:15:23,800 Un bon pianiste, m'a-t-on dit. 756 01:15:24,035 --> 01:15:25,635 Il est repoussant ! 757 01:15:25,869 --> 01:15:27,509 C'est ce qu'on m'a dit. 758 01:15:27,744 --> 01:15:29,744 Je le cacherai derrière un paravent. 759 01:15:29,994 --> 01:15:32,674 Il a l'air d'une grenouille. 760 01:15:55,537 --> 01:15:57,337 Pourquoi m'interdire de vous voir, 761 01:15:57,620 --> 01:15:59,019 Isadora ? 762 01:16:01,369 --> 01:16:05,689 Contentez-vous de jouer jusqu'à ce que je vous dise d'arrêter. 763 01:16:07,328 --> 01:16:08,208 Jouez. 764 01:16:42,703 --> 01:16:46,463 Isadora, je ne suis venu qu'à cause de vous. 765 01:16:48,578 --> 01:16:50,818 Je suis désolée, mais, 766 01:16:51,745 --> 01:16:53,825 physiquement vous me répugnez. 767 01:17:07,620 --> 01:17:09,581 Même heure, demain. 768 01:17:16,454 --> 01:17:18,174 Nous sommes des otaries. 769 01:17:21,663 --> 01:17:22,743 Jetez-nous du pain. 770 01:17:25,496 --> 01:17:26,936 Attrape, Deidre ! 771 01:17:37,037 --> 01:17:38,357 C'est l'heure ? 772 01:17:38,579 --> 01:17:40,019 Il faut la sortir du bain. 773 01:17:40,246 --> 01:17:41,126 Viens, ma grenouille. 774 01:17:59,288 --> 01:18:03,768 J'ai organisé notre vie pour les douze mois qui viennent. 775 01:18:05,788 --> 01:18:08,228 Que diriez-vous de la Suisse cet hiver ? 776 01:18:10,662 --> 01:18:11,742 Ensuite ? 777 01:18:12,329 --> 01:18:16,009 J'ai envisagé le Nil, au printemps. 778 01:18:16,746 --> 01:18:18,386 Vous n'y êtes jamais allée ? 779 01:18:19,329 --> 01:18:21,369 J'aimerais vous montrer les Pyramides. 780 01:18:22,830 --> 01:18:23,550 Ensuite ? 781 01:18:23,746 --> 01:18:27,226 Oh, je ne sais pas... New York, Paris. 782 01:18:27,975 --> 01:18:31,156 Choisissez... Là où vous voudrez. 783 01:18:34,205 --> 01:18:36,805 Nulle part. Nous n'irons nulle part. 784 01:18:37,080 --> 01:18:40,960 Vous vous ennuyez ici. Il nous faut changer d'air. 785 01:18:47,226 --> 01:18:49,806 Ça ne vous obligera pas à cesser de danser. 786 01:18:50,663 --> 01:18:54,703 Si c'est ce qui vous inquiète, nous pouvons emmener Armand. 787 01:20:22,581 --> 01:20:26,061 Je ne vous avais encore jamais vu. Vous êtes beau ! 788 01:20:28,540 --> 01:20:30,820 Votre âme rayonne dans vos yeux. 789 01:20:33,082 --> 01:20:38,841 Dans votre regard... couve la flamme du génie ! 790 01:20:45,456 --> 01:20:46,816 Oh, ma grenouille ! 791 01:20:47,248 --> 01:20:49,328 Ma petite grenouille ! 792 01:20:50,498 --> 01:20:52,698 Mes cuisses de grenouille ! 793 01:21:03,040 --> 01:21:04,080 Du calme... 794 01:21:12,541 --> 01:21:14,421 J'espère que ça me fera du bien. 795 01:21:24,583 --> 01:21:26,623 C'est un excellent traitement. 796 01:21:27,708 --> 01:21:30,388 Les résultats de Zurich sont très encourageants. 797 01:21:31,291 --> 01:21:33,931 Paris... J'ai à vous parler. 798 01:21:37,082 --> 01:21:40,202 Quand en ressentirai-je les effets ? 799 01:21:40,499 --> 01:21:42,779 Dans une semaine ou deux. 800 01:21:43,916 --> 01:21:46,876 J'ai du nouveau. Il faut que je vous parle. 801 01:21:47,166 --> 01:21:49,686 Coupez le courant un instant... 802 01:21:54,957 --> 01:21:56,997 Qu'avez-vous à me dire ? 803 01:21:58,582 --> 01:22:01,182 Je désire vous parler seule à seul. 804 01:22:01,958 --> 01:22:03,318 Détachez-moi et partez. 805 01:22:03,541 --> 01:22:05,781 Non ! Vous devez rester immobile 806 01:22:06,083 --> 01:22:08,683 dix minutes afin que vos molécules se stabilisent. 807 01:22:12,374 --> 01:22:15,094 Dix minutes de calme absolu... 808 01:22:15,374 --> 01:22:16,694 Bonsoir, docteur. 809 01:22:19,999 --> 01:22:21,079 On me propose 810 01:22:21,499 --> 01:22:23,739 de faire une tournée pour Gross. 811 01:22:24,083 --> 01:22:26,043 Je ne peux pas le lui refuser. 812 01:22:26,291 --> 01:22:29,772 Je suis triste de vous quitter, mais je dois partir. 813 01:22:30,791 --> 01:22:31,991 Je m'en irai mardi. 814 01:22:32,417 --> 01:22:33,937 Bon. Voilà qui est réglé. 815 01:22:34,208 --> 01:22:35,368 Ça ne vous ennuie pas ? 816 01:22:35,583 --> 01:22:37,703 Je suis en plein traitement ! 817 01:22:38,042 --> 01:22:39,922 Bon. Nous en reparlerons. 818 01:22:45,876 --> 01:22:48,516 Vous emmenez le Prince Grenouille ? 819 01:22:50,708 --> 01:22:51,788 Pardon ? 820 01:22:52,625 --> 01:22:54,065 Je ne comprends pas. 821 01:22:54,292 --> 01:22:56,172 Vous ne comprenez pas ! 822 01:22:59,375 --> 01:23:01,695 "Histoire du Prince Grenouille : 823 01:23:01,959 --> 01:23:05,319 "Seule la Princesse avait décelé sa vraie nature". 824 01:23:05,626 --> 01:23:08,505 Mes domestiques m'ont tout raconté ! 825 01:23:09,542 --> 01:23:10,782 Vous m'avez fait 826 01:23:11,042 --> 01:23:11,642 espionner ! 827 01:23:11,833 --> 01:23:14,073 On se culbute dans ma serre, on roule 828 01:23:14,375 --> 01:23:15,535 dans mes autos ! 829 01:23:15,750 --> 01:23:19,230 Comme c'est vulgaire ! Comme c'est bourgeois ! 830 01:23:19,584 --> 01:23:22,584 Je paie bien ces gens. Ils me sont fidèles. 831 01:23:23,334 --> 01:23:24,694 Je suis fidèle aussi ! 832 01:23:24,917 --> 01:23:27,916 C'est le trait dominant de mon caractère. 833 01:23:28,208 --> 01:23:29,328 Mais j'aime ! 834 01:23:30,083 --> 01:23:31,563 Je suis éprise d'un génie. 835 01:23:31,833 --> 01:23:34,153 Son âme rayonne dans ses yeux ! 836 01:23:34,792 --> 01:23:37,312 Moi seule peux combler ses aspirations. 837 01:23:37,750 --> 01:23:39,350 Allez-vous-en 838 01:23:39,626 --> 01:23:41,026 et emmenez la Grenouille ! 839 01:23:42,667 --> 01:23:45,187 Vous n'avez pas d'âme ! Ou alors... 840 01:23:47,333 --> 01:23:48,973 l'âme d'un boutiquier ! 841 01:23:53,918 --> 01:23:56,158 Et vous... 842 01:23:56,877 --> 01:23:59,637 vous avez l'âme d'une putain ! 843 01:24:00,877 --> 01:24:04,036 Joueur d'orgue de Barbarie ! 844 01:24:10,293 --> 01:24:12,173 Quel horrible gâchis ! 845 01:24:12,418 --> 01:24:14,498 Je ne renonce pas si facilement. 846 01:24:14,752 --> 01:24:17,632 Je vais me donner une vie nouvelle ! 847 01:24:18,418 --> 01:24:20,738 Amour et Bugatti. 848 01:24:21,169 --> 01:24:24,128 Une vallée pleine de fleurs et de bonheur. 849 01:24:24,501 --> 01:24:27,021 Si c'est vous qui coupez, c'est inefficace. 850 01:24:27,293 --> 01:24:28,413 Ça porte malheur. 851 01:24:31,710 --> 01:24:33,630 Ame de l'univers... 852 01:24:33,877 --> 01:24:36,277 irradie en moi ! 853 01:24:41,377 --> 01:24:43,576 La voilà ! La Mort ! 854 01:24:43,834 --> 01:24:46,794 La première carte que je retourne. 855 01:24:47,085 --> 01:24:48,725 Elle signifie aussi "la Moisson". 856 01:24:48,960 --> 01:24:50,560 Le soupirant... 857 01:24:51,710 --> 01:24:53,070 Je le verrai demain. 858 01:24:54,293 --> 01:24:56,413 Encore de l'amour ! A en être blasée. 859 01:24:58,377 --> 01:24:59,337 Seconde carte... 860 01:24:59,585 --> 01:25:00,584 la Lune. 861 01:25:02,043 --> 01:25:04,563 La Mort au-dessus de la Lune, ça présage quoi ? 862 01:25:04,835 --> 01:25:06,355 La mort par l'eau. 863 01:26:10,711 --> 01:26:14,031 Depuis des mois, j'avais des pressentiments... 864 01:26:15,127 --> 01:26:17,567 Pourquoi n'en ai-je pas tenu compte ? 865 01:26:23,253 --> 01:26:26,413 Ce matin-là, la nurse s'efforçait de faire taire les enfants, 866 01:26:26,711 --> 01:26:29,231 de crainte qu'ils ne me réveillent. 867 01:26:29,586 --> 01:26:32,147 Je lui dis : "Laissez-les jouer. 868 01:26:32,525 --> 01:26:35,704 "Où serions-nous sans le son de leurs voix ?" 869 01:26:41,212 --> 01:26:43,972 Une voyante m'avait un jour prédit 870 01:26:45,045 --> 01:26:48,405 que je perdrais ce que j'avais de plus cher au monde. 871 01:26:49,587 --> 01:26:51,227 Je ne l'ai pas écoutée. 872 01:26:52,753 --> 01:26:56,273 J'avais des hallucinations, je n'y prêtais pas attention. 873 01:27:12,170 --> 01:27:16,210 Je n'avais pas vu Singer depuis 4 mois, je reçus un mot de lui... 874 01:27:16,545 --> 01:27:18,865 "Venez me voir". J'y allai. 875 01:27:20,170 --> 01:27:24,730 En route, dans la voiture, tenant les enfants dans mes bras, 876 01:27:25,087 --> 01:27:27,087 j'étais pleine d'un nouvel espoir. 877 01:28:03,338 --> 01:28:04,218 Combien de fois 878 01:28:04,463 --> 01:28:06,543 ai-je entendu la voix 879 01:28:06,839 --> 01:28:08,758 qui me déconseillait d'y aller ! 880 01:28:10,629 --> 01:28:12,029 Mais je pensais 881 01:28:12,296 --> 01:28:14,816 que la présence des enfants arrangerait tout. 882 01:28:21,255 --> 01:28:22,895 Où sont-ils à présent, 883 01:28:25,505 --> 01:28:27,144 mes pauvres... 884 01:28:27,629 --> 01:28:29,189 mes fragiles... 885 01:28:31,130 --> 01:28:33,130 mes beaux enfants. 886 01:28:46,046 --> 01:28:47,806 Singer avait à me parler. 887 01:28:48,838 --> 01:28:52,198 Nous envoyâmes les enfants visiter Paris. 888 01:29:33,548 --> 01:29:35,268 Je les embrassai. 889 01:29:44,235 --> 01:29:48,055 Je baisai la vitre là où leurs lèvres s'étaient posées. 890 01:29:49,422 --> 01:29:51,982 Ce froid contact me glaça les lèvres. 891 01:31:37,757 --> 01:31:40,357 Il y a des douleurs qui tuent. 892 01:31:47,549 --> 01:31:50,309 Cette tragédie devait mettre fin à tout espoir 893 01:31:50,591 --> 01:31:53,911 d'une vie normale et heureuse. 894 01:31:55,008 --> 01:31:56,368 Depuis lors... 895 01:32:00,675 --> 01:32:03,995 je n'ai qu'un désir : fuir... 896 01:32:04,800 --> 01:32:07,400 Fuir l'horreur de ce drame. 897 01:32:08,842 --> 01:32:11,761 Ma vie n'est qu'une fuite perpétuelle. 898 01:32:12,299 --> 01:32:14,179 Je n'ai été qu'un vaisseau fantôme 899 01:32:14,424 --> 01:32:16,664 sur un océan fantôme. 900 01:32:45,842 --> 01:32:47,481 Les moments de ma vie 901 01:32:47,716 --> 01:32:50,596 que j'évoque avec la joie la plus pure... 902 01:32:54,841 --> 01:32:58,881 sont ceux que j'ai consacrés à l'enseignement des enfants. 903 01:33:01,883 --> 01:33:04,203 J'allais y revenir. 904 01:33:06,799 --> 01:33:09,279 Au printemps de 1921, 905 01:33:09,549 --> 01:33:12,790 je reçus une dépêche du Gouvernement des Soviets... 906 01:33:14,884 --> 01:33:17,044 d'une simplicité admirable. 907 01:33:17,301 --> 01:33:21,181 "Seul le gouvernement russe peut vous comprendre. Stop. 908 01:33:21,509 --> 01:33:24,589 "Venez chez nous. Nous vous bâtirons une école." 909 01:33:31,967 --> 01:33:35,127 Aussi, je dis adieu au vieux monde 910 01:33:35,468 --> 01:33:38,708 et me mis en route pour aborder le nouveau. 911 01:36:49,053 --> 01:36:51,732 J'étais venue avec de grandes ambitions. 912 01:36:52,011 --> 01:36:54,371 On m'avait promis une école 913 01:36:54,678 --> 01:36:56,478 et un millier d'enfants. 914 01:36:59,553 --> 01:37:01,673 Mais les temps étaient durs. 915 01:37:27,430 --> 01:37:30,149 Tous venaient pour être nourris et logés. 916 01:37:31,220 --> 01:37:34,220 "Les enfants sont sans abri, affamés", me dirent-ils. 917 01:37:34,554 --> 01:37:37,274 "La danse est un luxe. Donnez-leur du pain." 918 01:37:45,763 --> 01:37:48,322 Je pris la résolution 919 01:37:48,887 --> 01:37:52,887 de nourrir le corps et l'esprit de ces enfants. 920 01:38:02,346 --> 01:38:04,426 Le gouvernement ne m'offrait 921 01:38:04,721 --> 01:38:06,640 que le local. 922 01:38:06,929 --> 01:38:10,209 Je fis savoir que je ne prendrais que 50 enfants. 923 01:38:10,512 --> 01:38:13,072 Je ne pouvais espérer en nourrir plus. 924 01:38:57,764 --> 01:39:01,363 Là, dans une grande salle d'un palais glacial, 925 01:39:01,680 --> 01:39:03,520 dépourvu de ses radiateurs, 926 01:39:03,805 --> 01:39:05,885 sans lits, sans matelas, 927 01:39:06,138 --> 01:39:09,178 et dont les meubles avaient été réquisitionnés, 928 01:39:10,680 --> 01:39:14,000 j'inaugurai ma nouvelle école de danse. 929 01:46:04,353 --> 01:46:06,513 C'est Mary qui vous appelle. 930 01:46:07,478 --> 01:46:08,358 J'ai trouvé ! 931 01:46:08,978 --> 01:46:10,258 J'ai l'adresse ! 932 01:46:11,852 --> 01:46:13,332 Monsieur Bugatti ! 933 01:46:21,144 --> 01:46:23,304 "Bugatti". Elle l'a trouvé. 934 01:46:24,394 --> 01:46:28,554 Bugatti ! J'arrive ! J'arrive ! 935 01:46:40,103 --> 01:46:43,143 Je fus témoin de la famine et de la misère de Moscou. 936 01:46:43,604 --> 01:46:49,003 Mais la vie d'une artiste diffère de celle d'une sainte. 937 01:46:50,103 --> 01:46:52,103 Je trouvai le moyen d'oublier. 938 01:46:52,478 --> 01:46:56,878 Je m'étais fait des amis parmi les poètes, les artistes. 939 01:46:57,770 --> 01:47:01,170 Eux seuls avaient de la vodka et du champagne. 940 01:47:04,854 --> 01:47:07,773 L'idole de cette génération 941 01:47:08,103 --> 01:47:10,863 était le poète Serge Essénine. 942 01:47:13,978 --> 01:47:17,538 La première fois que je l'entendis, il récitait un poème. 943 01:47:40,916 --> 01:47:43,256 Il parle de la contrée où il est né. 944 01:48:05,562 --> 01:48:08,202 Il dit : "Comme toi, je suis une âme en peine." 945 01:48:16,521 --> 01:48:19,241 Il vous a dédié ce poème, Madame. 946 01:48:20,813 --> 01:48:21,573 Je sais... 947 01:48:22,687 --> 01:48:23,647 Je sais. 948 01:48:35,146 --> 01:48:39,066 J'ignorais qu'un poète pût être aussi beau... 949 01:48:39,605 --> 01:48:40,645 que ses vers. 950 01:48:40,855 --> 01:48:41,694 Dites-le lui. 951 01:48:56,397 --> 01:48:57,797 Que dit-il ? 952 01:48:58,272 --> 01:49:01,591 Qu'il a gâché sa vie. Que l'amour 953 01:49:01,938 --> 01:49:03,298 est son seul espoir. 954 01:49:13,355 --> 01:49:15,395 Ma toison d'or ! 955 01:49:26,606 --> 01:49:28,646 Ceci est un livre. 956 01:49:32,856 --> 01:49:35,256 Ceci est un crayon. 957 01:49:40,855 --> 01:49:43,655 Le crayon est rouge. 958 01:49:49,523 --> 01:49:52,363 Ce crayon est-il bleu ? 959 01:49:53,648 --> 01:49:56,407 Non, il est rouge. 960 01:49:59,689 --> 01:50:01,649 Ce n'est pas le genre de conversation 961 01:50:01,897 --> 01:50:04,137 que je veux avoir avec Serge. 962 01:50:04,397 --> 01:50:07,357 Comment dit-on : "J'ai envie de faire l'amour" ? 963 01:50:08,064 --> 01:50:10,384 Comment dit-on "Je t'adore" ? 964 01:50:16,230 --> 01:50:17,510 Ecrivez-le. 965 01:50:17,730 --> 01:50:20,170 Et... "Tu as de belles cuisses"? 966 01:50:20,481 --> 01:50:21,681 Je vous en prie ! 967 01:50:21,939 --> 01:50:24,259 Serge a des cuisses admirables. 968 01:50:37,772 --> 01:50:42,053 Ecrivez... "Je t'adore. Tu as de belles cuisses." 969 01:51:31,398 --> 01:51:35,638 On va faire l'amour comme des tigres. Oui ? 970 01:51:36,565 --> 01:51:38,885 Tigres de tous les pays, unissez-vous ! 971 01:51:40,086 --> 01:51:42,306 Où étais-tu ? Isadora était très triste. 972 01:52:49,441 --> 01:52:51,121 Ronronne. 973 01:53:00,733 --> 01:53:03,292 Prends-moi dans tes bras. 974 01:53:13,816 --> 01:53:14,736 Mari...? 975 01:53:18,358 --> 01:53:20,079 Pas mon mari. 976 01:53:24,942 --> 01:53:25,942 Celui-là, mari ? 977 01:53:30,026 --> 01:53:31,186 Mari ! 978 01:53:31,567 --> 01:53:33,927 Adieu, mari ! 979 01:53:39,359 --> 01:53:40,278 Non, le pauvre... 980 01:53:40,567 --> 01:53:43,207 Isadora va te mordre très fort ! 981 01:53:47,234 --> 01:53:50,034 Adieu... vieillard. 982 01:53:51,234 --> 01:53:53,074 Pauvre vieux... 983 01:54:01,692 --> 01:54:03,972 Adieu, jeune homme ! 984 01:54:04,692 --> 01:54:06,932 Adieu tout le monde ! 985 01:54:09,484 --> 01:54:11,124 Et celui-ci ! 986 01:54:15,651 --> 01:54:17,610 Adieu tout le monde ! 987 01:54:25,859 --> 01:54:28,819 On n'a pas besoin de toi, Isadora ! 988 01:54:29,442 --> 01:54:31,202 Adieu, l'ancienne vie ! 989 01:54:31,443 --> 01:54:32,563 Enfants ? 990 01:54:33,318 --> 01:54:34,678 Non, pas les enfants ! 991 01:54:35,068 --> 01:54:36,148 Non, pas eux ! 992 01:54:41,318 --> 01:54:42,998 Pas les enfants ! 993 01:54:51,444 --> 01:54:53,044 Aie pitié ! 994 01:55:11,860 --> 01:55:13,659 Ton mari est mort ! 995 01:55:14,068 --> 01:55:15,868 Tes enfants sont morts ! 996 01:55:16,276 --> 01:55:17,836 Ton mari, c'est moi ! 997 01:55:18,068 --> 01:55:20,428 Tes enfants, c'est moi ! 998 01:56:24,653 --> 01:56:26,613 Que fait cet homme ? Qui est-il ? 999 01:56:27,820 --> 01:56:29,899 L'homme qui est dans l'atelier. 1000 01:56:30,361 --> 01:56:31,761 Ah, lui... 1001 01:56:33,611 --> 01:56:34,851 Tu l'as vu ? 1002 01:56:36,861 --> 01:56:38,541 Je parle de... Bugatti. 1003 01:56:39,195 --> 01:56:41,715 Non, je l'ai manqué ! Il venait de partir. 1004 01:56:42,549 --> 01:56:45,889 Je vous offre 1200 francs pour le tout. Ça vous va ? 1005 01:56:47,527 --> 01:56:49,487 Je brade tout. 1006 01:56:49,736 --> 01:56:51,416 Que se passe-t-il, Isadora ? 1007 01:56:53,819 --> 01:56:55,379 J'ai pris une décision. 1008 01:56:56,028 --> 01:56:59,748 Je vends tout. Mon bail, mes biens, tout ! 1009 01:57:00,236 --> 01:57:01,396 Je rentre à Paris. 1010 01:57:01,611 --> 01:57:03,051 Je vais câbler à Elizabeth 1011 01:57:03,278 --> 01:57:07,197 de ramener 12 des meilleures élèves de Moscou. 1012 01:57:07,611 --> 01:57:11,051 On donnera un récital et j'ouvre une nouvelle école. 1013 01:57:11,361 --> 01:57:12,761 Merveilleux ! 1014 01:57:13,028 --> 01:57:14,748 N'est-ce pas ? 1015 01:57:15,653 --> 01:57:21,054 Mary, je vais me remettre au travail. Pour mon salut. 1016 01:57:23,238 --> 01:57:24,398 Les voici ! 1017 01:57:25,195 --> 01:57:26,715 Quel beau couple ! 1018 01:57:26,945 --> 01:57:28,145 Sensationnel ! 1019 01:57:28,945 --> 01:57:31,545 Elle a un passeport américain ou russe ? 1020 01:57:31,820 --> 01:57:33,140 Qui sait ? 1021 01:57:38,404 --> 01:57:41,444 Tenez-vous tranquilles ou vous aurez affaire à moi ! 1022 01:57:44,570 --> 01:57:46,610 Bienvenue à l'Amérique ! 1023 01:58:25,820 --> 01:58:28,660 Taisez-vous ! Silence ! 1024 01:58:29,571 --> 01:58:32,611 Mesdames, messieurs, M. Essénine va vous parler. 1025 01:58:39,154 --> 01:58:42,634 Je vous apporte le salut de la jeune Union Soviétique. 1026 01:58:44,405 --> 01:58:48,685 Pendant la Révolution, vous nous avez été d'un grand secours 1027 01:58:49,030 --> 01:58:51,830 en nous envoyant vivres et couvertures. 1028 01:58:52,114 --> 01:58:54,594 Je viens vous rendre la pareille. 1029 01:58:55,989 --> 01:58:59,868 L'âme de l'Amérique et l'âme de la Russie 1030 01:59:00,905 --> 01:59:03,905 doivent s'efforcer de se comprendre. 1031 01:59:11,947 --> 01:59:15,907 Mlle Duncan, comment faites-vous pour rester aussi jeune ? 1032 01:59:18,155 --> 01:59:20,715 Je mange et je bois ce qu'il me plaît 1033 01:59:20,988 --> 01:59:22,908 et j'ai un bel homme pour époux. 1034 01:59:23,822 --> 01:59:26,502 Pourquoi vous refusait-on le visa d'entrée ? 1035 01:59:26,780 --> 01:59:30,420 Aux yeux des fonctionnaires, un passeport russe 1036 01:59:30,739 --> 01:59:33,339 fait de vous un criminel assoiffé de sang. 1037 01:59:34,322 --> 01:59:35,921 Pourquoi être devenue russe ? 1038 01:59:36,821 --> 01:59:38,901 Parce que j'aime un Russe 1039 01:59:39,238 --> 01:59:43,398 et qu'en Amérique, à moins d'être très, très riches, 1040 01:59:43,822 --> 01:59:47,302 un homme et une femme ne peuvent cohabiter 1041 01:59:47,614 --> 01:59:49,974 que s'ils sont mariés. 1042 01:59:51,239 --> 01:59:53,399 - J'en ai assez ! - Non, attends... 1043 01:59:53,739 --> 01:59:54,738 Ça suffit ! 1044 01:59:55,321 --> 01:59:58,041 Serge va vous dire quelques poèmes. 1045 02:00:01,531 --> 02:00:04,651 Miss Duncan donnera des récitals de... danse russe, 1046 02:00:04,948 --> 02:00:08,228 et M. Essénine récitera ses poèmes. 1047 02:00:08,615 --> 02:00:10,695 Pardonnez-moi cette question 1048 02:00:11,115 --> 02:00:13,474 mais on dit qu'au cours de la traversée, 1049 02:00:13,739 --> 02:00:16,259 votre mari vous a brutalisée. 1050 02:00:18,239 --> 02:00:20,719 Il y avait une fête et en bons Russes 1051 02:00:20,989 --> 02:00:22,949 nous avons cassé quelques objets. 1052 02:00:23,198 --> 02:00:24,758 Deux lampes hideuses. 1053 02:00:24,990 --> 02:00:27,870 C'était un service à rendre à l'humanité. 1054 02:00:29,365 --> 02:00:30,845 Êtes-vous communiste 1055 02:00:31,115 --> 02:00:32,074 Mlle Duncan ? 1056 02:00:32,531 --> 02:00:36,971 Serge et moi étant artistes, nous sommes de vrais révolutionnaires. 1057 02:00:38,156 --> 02:00:41,436 Une révolution ne devrait pas être politique. 1058 02:00:41,844 --> 02:00:46,504 Si les gens n'écoutaient que leur âme et leur cœur, 1059 02:00:47,615 --> 02:00:50,054 ils sauraient comment on doit vivre. 1060 02:00:50,322 --> 02:00:52,082 C'est ça la vraie révolution. 1061 02:00:54,864 --> 02:00:56,544 Viens dire tes poèmes. 1062 02:00:58,031 --> 02:00:59,111 Je viens. 1063 02:01:01,427 --> 02:01:05,127 Des poèmes en russe... Ça fera un papier prodigieux ! 1064 02:01:05,740 --> 02:01:07,420 Dis-leur que je viens. 1065 02:01:09,697 --> 02:01:10,737 J'arrive ! 1066 02:01:13,323 --> 02:01:16,203 Serge va vous dire un poème. 1067 02:01:16,614 --> 02:01:19,694 Il incarne l'Union Soviétique. Moi, l'Amérique. 1068 02:01:20,031 --> 02:01:23,712 Ne lui tendrez-vous pas la main, comme je l'ai fait ? 1069 02:01:25,408 --> 02:01:26,528 Êtes-vous bolchevik ? 1070 02:01:26,741 --> 02:01:28,100 Je suis poète. 1071 02:01:29,198 --> 02:01:31,918 Ce matin, Isadora m'a acheté ça. 1072 02:01:35,240 --> 02:01:38,160 C'est... un poème américain. 1073 02:01:39,116 --> 02:01:39,956 C'est beau. 1074 02:01:41,866 --> 02:01:43,386 Très beau... 1075 02:01:43,616 --> 02:01:44,736 Tout va bien ? 1076 02:01:46,365 --> 02:01:50,965 Je vais dire mon premier poème... à l'Amérique. 1077 02:01:52,115 --> 02:01:53,715 Il va faire des dégâts ! 1078 02:02:00,949 --> 02:02:04,069 Ne vous affolez pas ! Ce n'est qu'un jouet. 1079 02:02:04,408 --> 02:02:05,287 Ce ne sont pas 1080 02:02:05,532 --> 02:02:06,732 de vraies balles ! 1081 02:02:07,532 --> 02:02:09,292 Il n'est pas chargé. 1082 02:03:48,742 --> 02:03:51,942 Une calamité a franchi nos rivages... 1083 02:03:52,992 --> 02:03:53,992 Un fléau 1084 02:03:54,659 --> 02:03:57,498 s'est abattu sur notre beau pays, 1085 02:03:58,075 --> 02:04:01,636 sous la forme de deux bolcheviks, 1086 02:04:02,076 --> 02:04:04,196 des communistes fomentateurs de troubles... 1087 02:04:05,826 --> 02:04:09,346 qui n'auraient pas dû venir ici. Ils n'en n'ont pas le droit ! 1088 02:04:10,076 --> 02:04:12,916 Nous devrions les chasser au nom de Jésus-Christ ! 1089 02:04:18,034 --> 02:04:19,954 Mes amis ! Mes amis ! 1090 02:04:20,951 --> 02:04:22,551 Renvoyez-les chez eux ! 1091 02:04:41,034 --> 02:04:41,754 Je répète... 1092 02:04:42,243 --> 02:04:44,843 Renvoyez-les en Russie pourrir les âmes 1093 02:04:45,160 --> 02:04:47,000 de leurs compatriotes ! 1094 02:04:47,618 --> 02:04:51,058 Il est vrai que là-bas, ils n'ont pas d'âme. 1095 02:05:19,368 --> 02:05:20,808 Retournez en Russie ! 1096 02:05:27,286 --> 02:05:28,086 Sale Rouge ! 1097 02:05:30,785 --> 02:05:32,985 Cette femme se prétend "danseuse" ! 1098 02:05:36,285 --> 02:05:37,565 Je l'ai vue ! 1099 02:05:38,327 --> 02:05:40,167 Son costume ne suffirait pas 1100 02:05:40,911 --> 02:05:43,391 à rembourrer une béquille ! 1101 02:05:45,119 --> 02:05:47,719 On n'a pas besoin de vous à Boston ! 1102 02:05:48,078 --> 02:05:51,237 C'est une Rouge dont la conduite fait rougir ! 1103 02:06:16,035 --> 02:06:18,955 On ne veut pas de vous ! Sortez de scène ! 1104 02:07:02,579 --> 02:07:05,018 Nous ne voulons pas de ce genre de créature ici ! 1105 02:07:05,370 --> 02:07:08,450 Cette femme et le bâtard de Gorki... 1106 02:07:09,036 --> 02:07:10,276 Ils puent ! 1107 02:07:10,911 --> 02:07:12,151 Va-t'en, traînée ! 1108 02:07:13,328 --> 02:07:17,008 Mon corps est beau... mon corps est libre ! 1109 02:07:17,620 --> 02:07:19,220 Oui, nous puons ! 1110 02:07:19,454 --> 02:07:20,774 Une infection ! 1111 02:07:21,037 --> 02:07:21,837 Mais pas 1112 02:07:22,079 --> 02:07:25,118 comme vous. Vous, c'est votre âme qui pue ! 1113 02:07:25,911 --> 02:07:27,671 J'ai le cœur pur... 1114 02:07:27,911 --> 02:07:31,911 Quittez Boston ! Nous ne voulons pas de vous ici ! 1115 02:07:32,370 --> 02:07:34,770 Va-t'en ! Tu es mort ! 1116 02:07:47,453 --> 02:07:49,093 Je suis une Rouge et je suis pure ! 1117 02:07:49,328 --> 02:07:51,128 Mon corps et mon âme sont purs ! 1118 02:07:51,912 --> 02:07:55,592 Cent fois plus purs que vos danseuses à demi nues ! 1119 02:07:58,412 --> 02:08:00,052 Vous êtes morts ! 1120 02:08:02,036 --> 02:08:03,957 Vous êtes gris ! Les gens de Boston sont gris ! 1121 02:08:04,204 --> 02:08:06,404 Ce théâtre est gris ! Les gens gris 1122 02:08:06,704 --> 02:08:08,344 ont peur de s'épanouir. 1123 02:08:08,579 --> 02:08:11,819 Peur des artistes qui s'épanouissent en liberté ! 1124 02:08:12,788 --> 02:08:16,508 Arrière ! Arrière, les cadavres ! 1125 02:08:22,579 --> 02:08:24,939 Je voulais danser pour vous 1126 02:08:25,246 --> 02:08:28,286 "La Délivrance du Peuple Russe"... 1127 02:08:29,413 --> 02:08:32,053 Je pensais que l'Amérique comprendrait... 1128 02:08:33,913 --> 02:08:36,673 Avez-vous oublié notre propre révolution ? 1129 02:08:37,579 --> 02:08:39,979 Nous étions déchaînés, alors... 1130 02:08:42,746 --> 02:08:45,106 Ne vous laissez pas domestiquer ! 1131 02:09:35,747 --> 02:09:37,667 Tu es riche, Isadora, riche ! 1132 02:09:37,914 --> 02:09:40,714 Ne sois pas triste. Je viens avec toi à Paris. 1133 02:09:40,955 --> 02:09:43,235 J'ai soutiré 800 francs de plus à ce type 1134 02:09:43,497 --> 02:09:45,377 qui essayait de te plumer. 1135 02:09:50,373 --> 02:09:51,373 Qu'as-tu fait ? 1136 02:09:53,497 --> 02:09:54,697 Tu m'as trahie. 1137 02:09:55,538 --> 02:09:56,258 Comment ? 1138 02:09:57,497 --> 02:09:59,617 Mes beaux rideaux de scène. 1139 02:09:59,872 --> 02:10:02,752 Tu les as vendus. Tu m'as dépouillée ! 1140 02:10:03,039 --> 02:10:06,799 Tu as dit devant moi que tu voulais les vendre. 1141 02:10:07,122 --> 02:10:08,002 Façon de parler. 1142 02:10:09,081 --> 02:10:12,200 Tu me connais depuis 15 ans et tu ne me comprends pas. 1143 02:10:13,768 --> 02:10:17,668 Tu vends le seul endroit où j'aurais pu être heureuse. 1144 02:10:18,289 --> 02:10:19,209 Tu étais décidée. 1145 02:10:19,414 --> 02:10:21,134 Mais je n'en avais pas envie. 1146 02:10:21,914 --> 02:10:25,474 Il est encore temps. Je dirai que tu as changé d'avis. 1147 02:10:25,789 --> 02:10:30,228 Tu voulais aller à Paris et tu t'es précipitée. 1148 02:10:30,913 --> 02:10:32,953 Tu m'as vendue pour 30 deniers ! 1149 02:10:33,330 --> 02:10:34,050 C'est faux. 1150 02:10:34,289 --> 02:10:37,449 Si tu m'aimais vraiment, tu comprendrais... 1151 02:10:38,372 --> 02:10:40,932 Je ne supporte plus ta façon de diriger ma vie 1152 02:10:41,247 --> 02:10:43,167 et moi-même... Tu m'as détruite ! 1153 02:10:44,124 --> 02:10:45,284 Judas ! 1154 02:10:52,373 --> 02:10:55,493 Viens vite... J'ai besoin de toi ! 1155 02:10:57,457 --> 02:11:00,257 Je venais voir si je pouvais vous aider. 1156 02:11:02,540 --> 02:11:05,620 Archer nous invite tous à aller chez lui. 1157 02:11:06,249 --> 02:11:07,128 Il est au courant. 1158 02:11:08,498 --> 02:11:09,378 C'est une soirée ? 1159 02:11:11,998 --> 02:11:13,078 Pas exactement. 1160 02:11:14,873 --> 02:11:16,433 Oh, allons-y ! 1161 02:11:16,665 --> 02:11:20,145 S'affranchir de la tyrannie des objets, ça s'arrose ! 1162 02:11:20,457 --> 02:11:22,857 Un être m'aime encore et se soucie de moi. 1163 02:11:23,165 --> 02:11:24,805 Tu m'aimes encore ? 1164 02:11:25,332 --> 02:11:27,251 Avec une fidélité de caniche. 1165 02:11:27,790 --> 02:11:29,590 Alors, nous allons... 1166 02:11:29,873 --> 02:11:30,673 fêter ça ! 1167 02:11:30,873 --> 02:11:33,393 Mary et moi avons gagné beaucoup d'argent. 1168 02:11:33,748 --> 02:11:35,228 Je suis si heureuse ! 1169 02:11:37,290 --> 02:11:39,130 Roger, tu seras notre cavalier. 1170 02:11:39,374 --> 02:11:42,054 Nous danserons toute la nuit ! 1171 02:11:42,332 --> 02:11:44,571 Je mettrai cette vieille robe... 1172 02:11:44,831 --> 02:11:46,991 Elle est ravissante. 1173 02:13:12,166 --> 02:13:13,766 Quelle bonne surprise ! 1174 02:13:21,707 --> 02:13:23,307 Tiens ma cigarette. 1175 02:13:25,250 --> 02:13:26,930 Où m'emmenez-vous ? 1176 02:13:35,501 --> 02:13:36,820 Regardez ! 1177 02:14:12,334 --> 02:14:14,413 Plus vite ! Plus vite ! 1178 02:14:14,750 --> 02:14:16,830 C'est la Duncan qui danse ! 1179 02:14:19,830 --> 02:14:22,830 Resynchro : Stank 84596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.