Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,640 --> 00:00:18,720
Moi, Isadora Duncan...
2
00:00:19,265 --> 00:00:23,385
le jour de mon douzième
anniversaire, je jure...
3
00:00:23,724 --> 00:00:28,004
de me vouer au culte
de l'Art et de la Beauté...
4
00:00:28,349 --> 00:00:30,109
ainsi qu'au célibat.
5
00:00:31,058 --> 00:00:32,658
Jamais je ne me marierai.
6
00:00:32,891 --> 00:00:37,770
Je n'obéirai qu'aux exigences
de la Vérité et de la Beauté.
7
00:00:47,350 --> 00:00:50,390
Pour sceller ce pacte,
je brûle l'acte de mariage
8
00:00:50,725 --> 00:00:52,444
de mes parents.
9
00:00:57,433 --> 00:01:01,273
La Beauté est Vérité.
La Vérité, Beauté.
10
00:01:02,058 --> 00:01:04,138
C'est tout ce que nous savons
sur terre,
11
00:01:04,392 --> 00:01:06,552
et tout
ce qu'il nous faut savoir.
12
00:03:40,561 --> 00:03:44,600
Ma première notion
du mouvement de la danse...
13
00:03:44,935 --> 00:03:48,175
naquit du rythme des vagues.
14
00:03:48,977 --> 00:03:52,337
Et ma première perception
de la musique...
15
00:03:52,644 --> 00:03:56,724
des soupirs du vent
dans les séquoias géants.
16
00:03:57,853 --> 00:04:00,932
Car je vis le jour
devant un océan.
17
00:04:01,477 --> 00:04:03,637
Et les événements majeurs
de ma vie
18
00:04:03,894 --> 00:04:06,134
se sont déroulés
au bord de la mer.
19
00:04:07,102 --> 00:04:10,982
Je suis née
sous l'étoile d'Aphrodite...
20
00:04:11,436 --> 00:04:13,796
déesse de l'Amour.
21
00:04:27,310 --> 00:04:29,150
Enfant noir, enfant noir
22
00:04:29,394 --> 00:04:31,314
Au pays que je vais revoir
23
00:04:31,561 --> 00:04:34,721
Le soleil brille en toute saison
24
00:04:36,561 --> 00:04:40,000
On travaille,
ou on improvise un concert ?
25
00:04:40,310 --> 00:04:43,030
Enfant noir, adieu
26
00:04:52,979 --> 00:04:55,658
On est très jazz, je vois...
Nous continuons ?
27
00:04:56,603 --> 00:04:58,163
Où en étais-je ?
28
00:04:58,561 --> 00:05:00,521
"Née sous l'étoile d'Aphrodite..."
29
00:05:00,770 --> 00:05:05,210
Je suis née sous l'étoile
d'Aphrodite, Déesse de l'Amour.
30
00:05:07,603 --> 00:05:09,843
Née, elle aussi, dans la mer...
31
00:05:10,103 --> 00:05:11,583
Dans la mer ?
32
00:05:11,979 --> 00:05:14,058
Sur me semble plus normal.
33
00:05:14,728 --> 00:05:16,768
Rien de tout cela n'est normal.
34
00:05:17,020 --> 00:05:20,580
Je veux dire la vérité sur
moi-même mais je parle de roses.
35
00:05:20,895 --> 00:05:23,135
On fera de la grande littérature
plus tard.
36
00:05:23,395 --> 00:05:25,715
Ecrivons déjà mille mots,
d'accord ?
37
00:05:25,978 --> 00:05:28,098
Nous n'avons rien fait hier.
38
00:05:28,645 --> 00:05:30,165
Tu as encore bu de l'eau.
39
00:05:30,395 --> 00:05:33,154
Non. Je viens de voir
vos relevés de compte.
40
00:05:33,436 --> 00:05:36,996
Cher Roger, je n'aurai jamais
la plume de Walter Scott.
41
00:05:38,770 --> 00:05:41,490
Je ne suis
qu'une pauvre danseuse.
42
00:05:43,062 --> 00:05:45,702
Je ne connais que la danse.
43
00:06:06,104 --> 00:06:07,905
Mets-y un peu de chien !
44
00:06:26,396 --> 00:06:28,316
Bon ! Ça suffit !
45
00:06:28,563 --> 00:06:30,162
La suivante !
46
00:06:30,646 --> 00:06:33,286
Je vous danse
ma valse de Chopin ?
47
00:06:33,562 --> 00:06:36,562
Tu danserais bien le cancan,
si tu t'y mettais.
48
00:06:37,021 --> 00:06:39,341
Tu as de très jolies jambes !
49
00:06:39,604 --> 00:06:40,404
Reviens...
50
00:06:40,646 --> 00:06:42,366
quand tu sauras t'en servir.
51
00:06:55,958 --> 00:06:58,018
Ça va, tu es belle,
tu es belle !
52
00:06:58,271 --> 00:06:59,591
Et, pas de blagues...
53
00:07:00,021 --> 00:07:02,341
Ni conférence, ni trucs grecs !
54
00:07:02,605 --> 00:07:05,565
Je vous obéis, mais si je plais,
vous me payerez.
55
00:07:05,876 --> 00:07:09,335
Dans la mesure
où tu attires le public.
56
00:07:11,562 --> 00:07:13,522
Du chien, tu m'entends !
57
00:07:45,647 --> 00:07:48,487
Je veux 300 dollars
pour 3 semaines.
58
00:07:49,189 --> 00:07:50,389
Cent dollars.
59
00:08:15,981 --> 00:08:16,941
Il me faut
60
00:08:17,210 --> 00:08:20,310
300 $. J'emmène
toute ma famille en Europe.
61
00:08:20,606 --> 00:08:22,325
- 200.
- Nous sommes 4.
62
00:08:22,563 --> 00:08:23,363
200 !
63
00:08:23,688 --> 00:08:27,448
250, c'est le maximum.
Maintenant, va danser le bis.
64
00:08:27,772 --> 00:08:29,572
J'aurai mes 300 dollars ?
65
00:08:29,814 --> 00:08:31,294
250, c'est le plafond.
66
00:08:31,585 --> 00:08:33,405
J'aurai mes 300 $,
oui ou non ?
67
00:08:33,647 --> 00:08:35,327
- 250 !
- 300 !
68
00:08:35,564 --> 00:08:37,164
Jouez le bis !
69
00:08:37,439 --> 00:08:39,479
Il manque à sa promesse !
70
00:08:39,772 --> 00:08:42,572
Je suis pauvre
et je fais vivre ma famille.
71
00:08:42,855 --> 00:08:44,095
Il refuse de me payer !
72
00:08:44,355 --> 00:08:45,635
Donne-lui son pognon !
73
00:08:45,855 --> 00:08:46,695
Vos gueules !
74
00:08:46,939 --> 00:08:49,580
Donne-lui sa galette !
75
00:08:51,523 --> 00:08:52,763
Trois cents...
76
00:09:06,106 --> 00:09:08,306
Dis donc, mon chou,
j'ai une idée...
77
00:09:08,565 --> 00:09:11,805
Danse ton truc grec,
ensuite le cancan,
78
00:09:12,107 --> 00:09:13,707
ça fera
un drôle de contraste.
79
00:09:13,982 --> 00:09:17,181
Vous venez de payer
mon voyage en Europe
80
00:09:17,481 --> 00:09:19,281
et celui
de toute ma famille.
81
00:09:19,523 --> 00:09:21,123
Artisan de mon destin !
82
00:09:21,356 --> 00:09:25,836
Ce n'est qu'un début. Tu plais
au public. Tu feras fortune ici.
83
00:09:26,190 --> 00:09:28,830
Je cherche ma destinée,
non la fortune.
84
00:09:58,106 --> 00:09:59,706
Roger, viens,
j'ai besoin de toi !
85
00:10:04,940 --> 00:10:05,780
Qu'y a-t-il ?
86
00:10:09,358 --> 00:10:10,798
Qui est cet homme ?
87
00:10:11,025 --> 00:10:13,264
- Lequel ?
- L'homme aux lunettes.
88
00:10:14,274 --> 00:10:15,794
Comment le saurais-je ?
89
00:10:16,024 --> 00:10:17,304
Tu connais
90
00:10:17,566 --> 00:10:18,966
tout le monde, ici.
91
00:10:19,191 --> 00:10:20,431
C'est important ?
92
00:10:20,649 --> 00:10:22,169
Très. Il est superbe.
93
00:10:22,649 --> 00:10:24,249
Il est un peu gras !
94
00:10:24,483 --> 00:10:27,283
Venez, nous devons travailler.
95
00:10:28,483 --> 00:10:29,963
Je veux le connaître.
96
00:10:32,232 --> 00:10:34,232
C'est un jeune Adonis.
97
00:10:34,482 --> 00:10:37,962
Adonis ! C'est probablement
un chauffeur de maître.
98
00:10:38,274 --> 00:10:39,554
Ne sois pas snob !
99
00:10:39,774 --> 00:10:41,694
Ne soyez pas extravagante.
100
00:10:41,941 --> 00:10:45,981
Je suis d'un naturel extravagant.
Tu as dû t'en apercevoir.
101
00:10:55,441 --> 00:10:56,441
Attention !
102
00:10:56,691 --> 00:10:57,891
Sale métèque !
103
00:10:58,149 --> 00:10:58,949
C'était lui !
104
00:11:01,108 --> 00:11:02,748
Mon Adonis de la terrasse !
105
00:11:02,983 --> 00:11:04,103
Un fou !
106
00:11:04,650 --> 00:11:08,770
Il a mis tes Mémoires
sens dessus-dessous ?
107
00:11:09,108 --> 00:11:12,027
Vos Mémoires... pas les miens !
108
00:11:12,816 --> 00:11:14,616
Quel genre d'automobile
était-ce ?
109
00:11:14,857 --> 00:11:16,537
Comment le saurais-je ?
110
00:11:17,066 --> 00:11:18,626
Une Bugatti, je crois.
111
00:11:19,024 --> 00:11:22,224
Une Bugatti ! Quel beau nom !
112
00:11:23,566 --> 00:11:24,806
Est-ce un Italien ?
113
00:11:25,025 --> 00:11:28,424
A voir comme il conduit...
Il a failli nous tuer !
114
00:11:28,732 --> 00:11:31,293
On ne meurt qu'à son heure.
115
00:11:31,567 --> 00:11:33,647
Ce n'est pas une consolation.
116
00:11:33,900 --> 00:11:36,980
Oh, que si...
Après tout, il nous a ratés.
117
00:11:37,275 --> 00:11:40,875
C'est peut-être un présage.
Il est le messager des dieux.
118
00:11:43,109 --> 00:11:45,829
Dans 32 jours,
nous serons en Angleterre.
119
00:11:46,651 --> 00:11:48,050
Penses-y !
120
00:11:48,275 --> 00:11:50,235
Et que cette idée t'enchante...
121
00:11:50,483 --> 00:11:54,683
Si Raymond n'aide pas à faire les
bagages, on va rater le bateau.
122
00:11:55,317 --> 00:11:58,037
Je joue de la flûte
pour adoucir notre tâche.
123
00:11:58,317 --> 00:12:00,037
Mais Raymond travaille !
124
00:12:00,276 --> 00:12:02,916
Il nous entoure de beauté
tout le jour.
125
00:12:03,526 --> 00:12:05,325
Continue à jouer de la flûte.
126
00:12:05,567 --> 00:12:07,487
Nous faudra-t-il
toutes ces couvertures ?
127
00:12:07,775 --> 00:12:09,735
Ça va être trop lourd !
128
00:12:09,983 --> 00:12:11,663
Nous aurons chaud, à bord.
129
00:12:11,900 --> 00:12:16,180
Nous vivrons en Spartiates
et les poètes nous réconforteront.
130
00:12:16,525 --> 00:12:18,525
Si on doit geler
dans les mansardes,
131
00:12:18,776 --> 00:12:20,456
prenons les couvertures.
132
00:12:20,692 --> 00:12:23,292
Il nous faut être durs,
selon Nietzsche,
133
00:12:23,568 --> 00:12:25,487
et tendre vers l'Infini.
134
00:12:25,733 --> 00:12:29,653
"Ci-gît Europe livrée à la terre
et au ciel, dans l'attente
135
00:12:30,025 --> 00:12:31,185
"de son ravisseur !"
136
00:12:31,609 --> 00:12:35,049
Londres, Paris, Berlin,
Florence, Athènes...
137
00:12:35,359 --> 00:12:36,519
On prendra les musées
d'assaut
138
00:12:36,776 --> 00:12:38,456
comme les Parisiens
la Bastille !
139
00:12:38,692 --> 00:12:41,852
On ramènera en Amérique
l'art grec oublié !
140
00:12:42,775 --> 00:12:44,255
On allumera la flamme !
141
00:14:33,945 --> 00:14:35,784
"Iles de la Grèce...
142
00:14:36,819 --> 00:14:38,899
"Iles de la Grèce...
143
00:14:39,694 --> 00:14:42,934
"Qu'aima et chanta
l'ardente Sapho...
144
00:14:43,819 --> 00:14:46,419
"Berceau des arts de la guerre
et de la paix."
145
00:14:46,736 --> 00:14:48,456
J'ai besoin de plus d'espace.
146
00:14:48,694 --> 00:14:50,734
Du champagne... bien mérité.
147
00:14:50,986 --> 00:14:52,586
Je préfèrerais du lait.
148
00:14:52,820 --> 00:14:55,019
Un amphithéâtre, comme en Grèce.
149
00:14:55,277 --> 00:14:57,677
La forme la plus démocratique.
150
00:14:57,944 --> 00:14:59,384
On voit bien de partout.
151
00:14:59,611 --> 00:15:02,491
A défaut de cela,
je serais heureux
152
00:15:02,778 --> 00:15:04,578
de vous accueillir chez moi.
153
00:15:05,028 --> 00:15:07,428
Nous ferons tout le programme :
154
00:15:07,695 --> 00:15:10,655
Elizabeth, Raymond,
et ma mère au piano.
155
00:15:10,945 --> 00:15:12,904
Je suis l'étoile
et j'administre...
156
00:15:13,152 --> 00:15:15,312
Bien sûr... Tout l'ensemble.
157
00:15:18,111 --> 00:15:20,791
Nous construiriez-vous
un amphithéâtre ?
158
00:15:24,653 --> 00:15:28,413
A Londres,
celle à qui va notre gratitude
159
00:15:28,736 --> 00:15:29,936
est Mme Campbell
160
00:15:30,571 --> 00:15:32,170
qui est notre mécène ici.
161
00:15:32,403 --> 00:15:36,123
Dans la rue, ma tenue
provoque la stupéfaction.
162
00:15:36,445 --> 00:15:38,565
Mais, assez parlé de moi...
163
00:15:39,654 --> 00:15:42,014
Raymond et moi dansions
à Kensington Square.
164
00:15:42,279 --> 00:15:44,879
Il jouait de la flûte et je dansais.
165
00:15:45,779 --> 00:15:49,179
Une belle dame surgit,
vêtue de fourrure noire...
166
00:15:49,488 --> 00:15:52,767
"De quelle partie du globe
venez-vous ?"
167
00:15:53,070 --> 00:15:55,350
"D'aucune partie du globe,"
ai-je dit,
168
00:15:55,612 --> 00:15:57,052
"Nous venons de la lune."
169
00:15:59,466 --> 00:16:02,686
Je suis fascinée...
Où avez-vous appris à danser ?
170
00:16:02,987 --> 00:16:05,947
Je dansais déjà
dans le ventre de ma mère.
171
00:16:06,654 --> 00:16:07,614
Palpitant !
172
00:16:07,821 --> 00:16:08,740
Ça l'était !
173
00:16:08,945 --> 00:16:12,665
Mon père, homme éminent
mais instable, nous avait quittés.
174
00:16:13,320 --> 00:16:14,960
Ma mère fut inconsolable.
175
00:16:15,195 --> 00:16:17,875
Elle ne tolérait
que les huîtres et le champagne,
176
00:16:18,154 --> 00:16:19,434
la chère d'Aphrodite...
177
00:16:19,654 --> 00:16:22,414
J'ai donc dansé
dès que je fus conçue.
178
00:16:22,696 --> 00:16:25,056
C'est une métaphore,
bien entendu ?
179
00:16:26,029 --> 00:16:28,188
Non, c'est ma prédestination.
180
00:18:29,239 --> 00:18:30,479
Viens ici !
181
00:18:32,739 --> 00:18:33,899
Qu'y a-t-il ?
182
00:18:34,115 --> 00:18:35,595
Viens ici !
183
00:18:40,364 --> 00:18:42,484
Encore une de vos lubies ?
184
00:18:46,114 --> 00:18:48,034
Crois-tu que Mary m'aime ?
185
00:18:48,281 --> 00:18:50,721
Bien sûr qu'elle vous aime.
186
00:18:50,989 --> 00:18:52,069
Elle vous est attachée.
187
00:18:52,281 --> 00:18:54,841
Elle ne me laisse rien faire.
188
00:18:55,281 --> 00:18:56,960
Quoi, par exemple ?
189
00:18:59,406 --> 00:19:01,006
Étends-toi près de moi.
190
00:19:01,239 --> 00:19:02,959
Mon veston sera froissé.
191
00:19:03,197 --> 00:19:04,037
Ôte-le.
192
00:19:11,740 --> 00:19:13,420
C'est mieux, non ?
193
00:19:13,656 --> 00:19:16,255
Qu'est-ce qu'elle
ne vous laisse pas faire ?
194
00:19:16,530 --> 00:19:19,610
Danser, par exemple.
Elle ne veut pas que je danse.
195
00:19:19,906 --> 00:19:22,626
Elle vous pousse sans cesse
à donner un récital.
196
00:19:23,531 --> 00:19:26,771
Détends-toi ! Je crois tenir
une planche à repasser.
197
00:19:27,073 --> 00:19:29,673
Je ne suis pas à mon aise.
198
00:19:30,406 --> 00:19:32,487
Pauvre petit Roger...
199
00:19:32,991 --> 00:19:34,510
L'eau bout.
200
00:19:34,740 --> 00:19:39,660
Dès qu'un projet de récital
est sur le point d'aboutir,
201
00:19:41,449 --> 00:19:43,169
elle tente de m'en dissuader.
202
00:19:43,407 --> 00:19:44,407
Dissuader ?
203
00:19:44,615 --> 00:19:47,295
Je sais !
Je suis vieille et grosse...
204
00:19:47,574 --> 00:19:48,534
Nous y revoilà !
205
00:19:48,741 --> 00:19:50,581
Crois-tu que je l'ignore ?
206
00:19:51,866 --> 00:19:53,905
Jamais plus je ne danserai.
207
00:19:55,282 --> 00:19:56,922
Les dieux donnent et reprennent.
208
00:19:57,198 --> 00:19:59,558
Vous n'êtes ni vieille, ni grosse.
209
00:19:59,949 --> 00:20:03,149
Mais si. Je suis vieille
et grosse... Ridicule.
210
00:20:04,074 --> 00:20:05,634
Une tasse de thé ?
211
00:20:06,386 --> 00:20:09,206
Tu ne comprends pas.
Tu n'as pas de cœur.
212
00:20:09,866 --> 00:20:11,346
Vous voulez du thé
ou pas ?
213
00:20:12,073 --> 00:20:13,593
Donne-moi du cognac.
214
00:20:14,948 --> 00:20:16,988
Le thé vous ferait plus de bien.
215
00:20:18,032 --> 00:20:20,632
Ce qui fait du bien
à la plupart des gens
216
00:20:20,949 --> 00:20:23,309
est un poison mortel pour moi.
217
00:20:23,574 --> 00:20:25,854
C'est le cas du thé.
218
00:20:36,615 --> 00:20:39,375
J'ai encore de beaux bras,
n'est-ce pas ?
219
00:20:43,491 --> 00:20:45,891
J'ai beau être
une vieille radoteuse,
220
00:20:46,157 --> 00:20:47,957
j'ai encore de beaux bras.
221
00:20:50,115 --> 00:20:54,036
Chez une femme, les bras sont
ce qui se flétrit en dernier.
222
00:23:35,369 --> 00:23:36,889
J'ai un chèque !
223
00:23:37,451 --> 00:23:39,651
Fais tes bagages.
Nous partons pour Paris.
224
00:23:39,952 --> 00:23:41,712
Paris ?
Pour quoi faire ?
225
00:23:42,327 --> 00:23:43,567
Qu'importe !
226
00:23:43,785 --> 00:23:46,265
Songe donc... Paris à l'aube !
227
00:23:54,827 --> 00:23:56,186
Ne t'en fais pas.
228
00:23:56,993 --> 00:24:00,233
Ce chèque vient tout droit
du Trésor des dieux.
229
00:24:00,993 --> 00:24:02,233
En route pour Paris !
230
00:24:02,452 --> 00:24:04,092
Tu as payé la note d'hôtel ?
231
00:24:04,327 --> 00:24:08,047
Pour quoi faire ? Pour être
de nouveau sans argent ?
232
00:24:08,369 --> 00:24:10,009
Ça s'arrangera tout seul.
233
00:24:10,244 --> 00:24:13,004
En avant, en avant,
toujours en avant !
234
00:24:40,535 --> 00:24:42,535
Qu'y a-t-il ?
Qu'est-ce que tu as ?
235
00:24:42,785 --> 00:24:44,945
Deirdre et Patrick !
236
00:24:49,369 --> 00:24:52,648
Qu'y a-t-il ?
Dis-le moi, je peux t'aider.
237
00:24:52,953 --> 00:24:54,473
Arrêtez la voiture !
238
00:24:55,911 --> 00:24:58,111
Qu'y a-t-il, Isadora ?
239
00:25:00,120 --> 00:25:02,520
Je n'aime pas ces tunnels.
240
00:25:02,995 --> 00:25:07,595
Mais nous sommes au grand air,
à ciel ouvert.
241
00:25:08,370 --> 00:25:10,450
Nous allons à Paris.
242
00:25:15,869 --> 00:25:17,949
Nous allons à Paris !
243
00:25:52,161 --> 00:25:53,921
Laissons-nous bercer
244
00:25:54,203 --> 00:25:56,003
Joyeusement, joyeusement,
245
00:25:56,245 --> 00:25:58,045
La vie est un songe
246
00:26:05,745 --> 00:26:07,744
C'est lui ! Mary, c'est lui !
247
00:26:13,120 --> 00:26:16,201
Mon Dieu, je ne le reverrai plus.
Je dois le revoir !
248
00:26:16,496 --> 00:26:18,696
Renseignons-nous au restaurant.
249
00:26:18,954 --> 00:26:19,914
Tu crois ?
250
00:26:20,121 --> 00:26:21,921
Je n'y aurais jamais pensé.
251
00:26:35,829 --> 00:26:38,669
Vous êtes très en beauté,
aujourd'hui.
252
00:26:38,954 --> 00:26:41,274
- Aujourd'hui ?
- Tout particulièrement.
253
00:26:41,538 --> 00:26:44,217
Parce que je suis riche
et amoureuse.
254
00:26:44,495 --> 00:26:47,815
Nous sommes à la recherche
d'un beau jeune homme.
255
00:26:48,121 --> 00:26:49,561
Il était ici ?
256
00:26:49,787 --> 00:26:52,507
L'avez-vous vu ?
Il est divin.
257
00:26:52,829 --> 00:26:54,709
J'aurais aimé le connaître.
258
00:26:55,538 --> 00:26:58,618
Martin Bedford est ici.
Il va nous rejoindre.
259
00:26:58,913 --> 00:26:59,993
C'est un artiste ?
260
00:27:00,246 --> 00:27:01,926
- Il aspire à l'être.
- Brillant ?
261
00:27:02,163 --> 00:27:04,082
Il promet. Il est très riche.
262
00:27:06,245 --> 00:27:07,605
Comment allez-vous ?
263
00:27:08,662 --> 00:27:09,822
Admirablement bien.
264
00:27:10,037 --> 00:27:12,197
Je souhaitais vous rencontrer.
265
00:27:12,496 --> 00:27:15,256
Ma mère vous a vue
danser à Londres.
266
00:27:17,621 --> 00:27:18,621
Continuez...
267
00:27:21,455 --> 00:27:24,934
M'a-t-elle adorée ? Ai-je marqué
un tournant dans sa vie ?
268
00:27:25,246 --> 00:27:26,926
Non, je ne le pense pas.
269
00:27:27,537 --> 00:27:29,617
Alors, pourquoi en parler ?
270
00:27:29,871 --> 00:27:32,791
Vous êtes entrée dans la légende
de votre vivant.
271
00:27:35,080 --> 00:27:38,000
Entrée dans la légende
de mon vivant !
272
00:27:38,747 --> 00:27:42,026
Me voilà réduite
à un affreux lieu commun.
273
00:27:44,038 --> 00:27:45,278
Votre livre avance ?
274
00:27:45,497 --> 00:27:47,777
Je n'en sais rien.
Je noircis des pages.
275
00:27:48,497 --> 00:27:51,617
C'est nouveau, cette modestie...
276
00:27:51,914 --> 00:27:53,594
L'agneau se muera-t-il en lion ?
277
00:27:53,830 --> 00:27:56,310
Devons-nous tous être des lions ?
278
00:27:56,581 --> 00:27:57,341
Bien sûr.
279
00:27:59,580 --> 00:28:02,260
Parce que j'adore les lions !
280
00:28:40,872 --> 00:28:43,272
Arrêtez-vous après cette phrase.
281
00:28:43,538 --> 00:28:46,018
Non, non, ne vous arrêtez pas !
282
00:28:46,539 --> 00:28:47,659
Dansez encore.
283
00:28:49,372 --> 00:28:50,812
Qui est là ?
Qui est-ce ?
284
00:28:51,747 --> 00:28:52,907
Je me nomme Craig.
285
00:28:53,164 --> 00:28:57,084
Je suis décorateur, artiste.
Un mordu de théâtre, comme vous.
286
00:28:58,623 --> 00:29:01,023
Vous ne me connaissez pas...
pas encore.
287
00:29:01,581 --> 00:29:02,941
Je vous ai vue danser
288
00:29:03,165 --> 00:29:05,845
devant vos tentures bleues
à Paris. Je ne pouvais y croire.
289
00:29:06,665 --> 00:29:08,665
Mes propres idées, à la lettre.
290
00:29:08,957 --> 00:29:10,797
Il me fallait vous voir seule.
291
00:29:11,332 --> 00:29:13,771
Dans une foule,
cela aurait été affreux.
292
00:29:14,039 --> 00:29:15,479
Il me fallait être sûr.
293
00:29:16,914 --> 00:29:18,274
Sûr de quoi ?
294
00:29:19,206 --> 00:29:20,286
De vous.
295
00:29:22,956 --> 00:29:24,236
Vous l'êtes à présent ?
296
00:29:24,456 --> 00:29:25,696
Certain.
297
00:29:26,623 --> 00:29:28,263
Vous êtes extraordinaire.
298
00:29:39,873 --> 00:29:41,593
Non, j'ai un rendez-vous.
299
00:29:41,831 --> 00:29:43,311
Allons donc ! Avec qui ?
300
00:29:45,623 --> 00:29:46,463
Ma mère.
301
00:29:46,665 --> 00:29:47,785
Votre mère ?
302
00:29:47,998 --> 00:29:51,317
La rencontre entre Gordon Craig
et Isadora Duncan
303
00:29:51,623 --> 00:29:55,943
n'a pu avoir lieu, Miss Duncan
prenait le thé avec sa mère.
304
00:30:02,498 --> 00:30:04,778
On m'a parlé
de votre cirque familial.
305
00:30:05,040 --> 00:30:06,480
Ce n'est pas un cirque.
306
00:30:06,707 --> 00:30:08,987
Un artiste n'a que faire
d'une famille.
307
00:30:09,249 --> 00:30:11,528
Je n'en ai pas
et n'en aurai jamais.
308
00:30:11,914 --> 00:30:13,034
J'ai ma mère.
309
00:30:13,248 --> 00:30:15,769
C'est une grande artiste.
Elle me comprend.
310
00:30:16,061 --> 00:30:19,761
J'ai une œuvre à accomplir :
créer un monde...
311
00:30:20,416 --> 00:30:23,576
Créer tout un univers sur scène.
Une unité nouvelle
312
00:30:23,874 --> 00:30:26,634
pour l'acteur,
le décorateur et le danseur
313
00:30:26,937 --> 00:30:31,236
où vous, la danseuse, ne ferez
qu'un avec ma lumière et mon air.
314
00:30:32,207 --> 00:30:34,247
Vous êtes celle que j'imaginais.
315
00:30:37,291 --> 00:30:40,691
L'univers que vous habitez
sur scène est ma création.
316
00:30:41,916 --> 00:30:43,996
Entrez...
faites comme chez vous.
317
00:30:45,875 --> 00:30:48,274
Ne restez pas là, indécise...
318
00:30:49,082 --> 00:30:50,162
Regardez...
319
00:30:54,207 --> 00:30:56,887
C'est votre décor... parachevé.
320
00:30:57,874 --> 00:30:59,474
C'est magnifique.
321
00:31:07,165 --> 00:31:10,045
J'ai conçu cela
pour le 1er acte d'Hamlet.
322
00:31:14,124 --> 00:31:18,124
La répartition de la lumière
est la même que la vôtre.
323
00:31:21,291 --> 00:31:24,371
- C'est beau.
- Plus que beau... bien plus.
324
00:31:24,665 --> 00:31:27,505
C'est un lieu scénique
entièrement nouveau.
325
00:31:27,832 --> 00:31:31,352
En vous voyant danser,
je n'en croyais pas mes yeux !
326
00:31:32,166 --> 00:31:34,687
Je voyais s'animer
mes propres visions.
327
00:31:35,459 --> 00:31:37,379
Je vous ai inventée...
328
00:31:40,334 --> 00:31:42,534
Et j'ignorais votre existence.
329
00:31:50,208 --> 00:31:52,568
Ignorants l'un de l'autre,
330
00:31:52,959 --> 00:31:57,759
comme deux astres
évoluant dans la même sphère...
331
00:31:58,959 --> 00:32:01,639
A présent, leurs routes
se sont croisées.
332
00:32:01,916 --> 00:32:03,876
La Destinée les a réunis.
333
00:32:04,125 --> 00:32:06,205
Placez-vous dans la lumière.
334
00:32:22,458 --> 00:32:24,738
Vous êtes différente
de ce qu'on m'avait dit.
335
00:32:25,167 --> 00:32:27,287
Que vous avait-on dit ?
336
00:32:28,958 --> 00:32:30,398
Il y a deux thèses...
337
00:32:31,042 --> 00:32:33,922
Selon l'une, vous êtes
une institutrice du Milwaukee
338
00:32:34,500 --> 00:32:36,260
qui gambade sur scène
339
00:32:36,542 --> 00:32:38,982
les pieds nus
d'une manière suggestive...
340
00:32:40,416 --> 00:32:41,976
C'est ce qu'ils pensent ?
341
00:32:42,208 --> 00:32:43,728
Certains, oui.
342
00:32:44,125 --> 00:32:46,245
D'autres prétendent
343
00:32:46,542 --> 00:32:48,542
que votre danse est impudique
344
00:32:48,792 --> 00:32:51,592
mais que vous êtes
une grande artiste.
345
00:32:54,792 --> 00:32:55,433
Et vous,
346
00:32:55,668 --> 00:32:57,068
que dites-vous ?
347
00:32:59,793 --> 00:33:02,393
- Ce que je vois leur échappe.
- C'est-à-dire ?
348
00:33:02,959 --> 00:33:05,519
La prêtresse, la révolutionnaire.
349
00:33:07,168 --> 00:33:09,368
Vraiment ?
Et quoi d'autre ?
350
00:33:11,397 --> 00:33:14,497
Étant les 2 moitiés d'un puzzle,
nous devons travailler ensemble,
351
00:33:14,793 --> 00:33:16,992
nous avons besoin l'un de l'autre.
352
00:33:19,438 --> 00:33:22,978
Des âmes jumelles.
Comme un frère et une sœur
353
00:33:23,334 --> 00:33:25,414
unis dans la gloire !
354
00:33:27,710 --> 00:33:31,910
"Si semblables que nul mortel
n'eut pu les distinguer...
355
00:33:32,252 --> 00:33:33,172
"Noire comme la nuit,
356
00:33:33,418 --> 00:33:36,057
"leur armure... Blancs
comme neige, leurs destriers."
357
00:33:36,334 --> 00:33:38,774
Assez de gambades.
Ne bougez plus.
358
00:33:40,293 --> 00:33:41,853
Et ôtez
ces foutues sandales !
359
00:34:02,876 --> 00:34:04,796
Les bacchantes n'en portent pas.
360
00:34:26,044 --> 00:34:27,604
Admirable !
361
00:34:51,335 --> 00:34:52,655
Oui, je sais.
362
00:34:53,960 --> 00:34:55,600
Tu m'appartiens.
363
00:38:06,921 --> 00:38:08,321
Je réfléchissais...
364
00:38:10,172 --> 00:38:12,932
Je n'ai cessé de répéter
à tout le monde
365
00:38:13,922 --> 00:38:18,162
que s'il est une chose sacrée,
c'est le corps humain.
366
00:38:19,505 --> 00:38:22,945
Je croyais savoir
de quoi je parlais... à tort.
367
00:38:24,672 --> 00:38:27,312
Comment aurais-je su
avant de te connaître ?
368
00:38:32,589 --> 00:38:36,428
Pourquoi ne m'a-t-on pas dit
combien les hommes sont beaux ?
369
00:39:06,214 --> 00:39:08,214
Si je te capte
avant qu'il se déplace,
370
00:39:08,464 --> 00:39:10,664
le clair de lune sera permanent.
371
00:39:17,089 --> 00:39:18,729
Tu me laisseras peindre aussi ?
372
00:39:19,589 --> 00:39:21,869
Le peintre, c'est moi.
Tu es la danseuse.
373
00:39:22,131 --> 00:39:23,891
Danse pour immobiliser la lune.
374
00:39:25,089 --> 00:39:27,729
Ô lune, tiens-toi tranquille...
375
00:39:28,006 --> 00:39:31,165
tandis que mon amant
capte ta lumière pour l'éternité.
376
00:39:31,464 --> 00:39:34,144
Ô lune, interromps ta course
377
00:39:34,589 --> 00:39:36,829
tandis que mon amant te piège.
378
00:39:37,965 --> 00:39:39,525
Alors ?
Elle s'est arrêtée ?
379
00:39:39,757 --> 00:39:40,717
Aucun espoir.
380
00:39:40,924 --> 00:39:42,924
Elle n'obéit qu'aux vierges.
381
00:39:44,715 --> 00:39:46,275
Lune, je te défie !
382
00:39:46,841 --> 00:39:49,360
Ne marche pas dessus,
tu gâches tout !
383
00:39:49,631 --> 00:39:51,071
Saloperies d'empreintes !
384
00:39:51,298 --> 00:39:52,378
Elles sont belles.
385
00:39:52,590 --> 00:39:54,150
Elles gâchent le dessin !
386
00:39:55,173 --> 00:39:59,933
Je te peins en rouge : tu seras
la femme écarlate de la Bible.
387
00:40:12,632 --> 00:40:13,552
Des vivres !
388
00:40:15,632 --> 00:40:19,312
Ne me dis rien, je sais :
pain et cervelas.
389
00:40:20,257 --> 00:40:23,177
Peu coûteux, mais je mange
ta part si tu n'en veux pas.
390
00:40:29,006 --> 00:40:31,286
- Et à boire ?
- Sirop pour la toux.
391
00:40:34,382 --> 00:40:36,342
J'ai vu une de tes affiches.
392
00:40:37,799 --> 00:40:40,759
"Relâche pour cause
d'indisposition de Miss Duncan".
393
00:40:51,673 --> 00:40:53,953
Je ne me sens vraiment pas bien.
394
00:40:56,382 --> 00:40:57,503
Quel jour sommes-nous ?
395
00:40:58,091 --> 00:40:58,811
Vendredi.
396
00:40:59,383 --> 00:41:02,063
Nous sommes ici
depuis une semaine, déjà.
397
00:41:02,592 --> 00:41:04,631
Maman doit être affolée.
398
00:41:05,174 --> 00:41:05,894
Sans parler
399
00:41:06,132 --> 00:41:07,412
de ton impresario.
400
00:41:08,174 --> 00:41:11,254
On n'y peut rien...
Miss Duncan est souffrante !
401
00:41:12,925 --> 00:41:16,285
C'est très mal.
Tu es une femme sans moralité.
402
00:41:20,967 --> 00:41:22,766
C'est vrai, c'est vrai.
403
00:41:57,508 --> 00:42:00,267
Peut-on mourir d'amour ?
404
00:42:33,759 --> 00:42:35,679
Qu'est-ce qui vient après ?
405
00:42:39,342 --> 00:42:41,582
- Continuez...
- Il me manque des mots.
406
00:42:41,842 --> 00:42:44,642
Immanquablement
les mots vous manquent.
407
00:42:48,384 --> 00:42:50,464
Vous, vous savez les paroles ?
408
00:42:50,718 --> 00:42:53,278
Toute la soirée,
vous avez tendu l'oreille.
409
00:42:54,968 --> 00:42:58,047
M. Bedford,
vous qui êtes un confrère,
410
00:42:58,342 --> 00:42:59,502
chantez quelque chose.
411
00:43:00,675 --> 00:43:03,595
Je crois que je sais :
Everybody loves my Baby.
412
00:43:04,009 --> 00:43:04,969
Chantez-la.
413
00:43:13,218 --> 00:43:16,457
Non, non arrêtez ! C'est atroce !
414
00:43:17,050 --> 00:43:19,410
Où avez-vous appris cette horreur ?
415
00:43:19,675 --> 00:43:20,315
Désolé...
416
00:43:20,509 --> 00:43:22,189
C'est inepte ! Inepte !
417
00:43:22,426 --> 00:43:25,426
Un journaliste m'a demandé
ce que je pensais du jazz.
418
00:43:25,717 --> 00:43:26,477
J'ai répondu :
419
00:43:27,051 --> 00:43:32,611
"Le jazz, c'est le pied-de-nez
de l'Amérique à Isadora Duncan".
420
00:43:36,175 --> 00:43:37,655
Isadora, je rentre.
421
00:43:37,884 --> 00:43:38,925
Nous allons à Paris !
422
00:43:39,135 --> 00:43:40,975
Ce sera pour demain.
423
00:43:41,218 --> 00:43:43,178
Ah, demain est hypothétique.
424
00:43:43,635 --> 00:43:47,395
Le patron connaît-il son nom ?
425
00:43:47,719 --> 00:43:49,839
Non, mais il dîne souvent ici.
426
00:43:50,094 --> 00:43:52,613
Alors, Paris attendra.
Bois quelque chose.
427
00:43:52,885 --> 00:43:54,125
Non, rentrons.
428
00:43:54,343 --> 00:43:56,023
Archer donne une soirée...
429
00:43:56,260 --> 00:43:58,060
Je suis fatiguée, je rentre.
430
00:43:58,302 --> 00:44:00,702
Bon. Renvoie-moi le chauffeur.
431
00:44:00,968 --> 00:44:04,088
Je vais me soûler
comme une volée de grives.
432
00:44:07,844 --> 00:44:10,044
Je ne tenais pas
à rentrer avec elle.
433
00:44:10,344 --> 00:44:13,783
Seule avec des femmes,
je me crois au couvent.
434
00:44:15,927 --> 00:44:16,967
Que fait-on, maintenant ?
435
00:45:14,761 --> 00:45:16,041
Tu es là !
436
00:45:18,386 --> 00:45:21,866
Tu es venu me voir !
Tu es venu me voir !
437
00:45:24,970 --> 00:45:26,129
Il ne reste pas !
438
00:45:26,511 --> 00:45:29,191
Il est en route
pour les antipodes.
439
00:45:33,761 --> 00:45:36,041
Allons marcher dans le vent.
440
00:45:37,595 --> 00:45:41,075
Qu'est-ce qui t'a poussée
à venir dans ce trou perdu ?
441
00:45:41,803 --> 00:45:45,642
Mère a voulu que je me dérobe
aux regards des curieux.
442
00:45:45,969 --> 00:45:47,609
Il y a pas mal à dérober.
443
00:45:50,136 --> 00:45:51,856
Tu sais
comment elle m'appelle ?
444
00:45:52,094 --> 00:45:53,534
Le vil séducteur...
445
00:45:55,303 --> 00:45:58,663
Elle t'appelle toujours ainsi :
c'est ton sobriquet.
446
00:46:03,886 --> 00:46:05,766
Dans la scène des comédiens,
447
00:46:06,011 --> 00:46:09,051
le drap d'or
devient une traîne d'or
448
00:46:09,636 --> 00:46:12,916
qui, partant des épaules
du Roi et de la Reine
449
00:46:13,220 --> 00:46:15,980
recouvre tout le fond du plateau.
450
00:46:16,345 --> 00:46:18,665
Dans la scène de la chambre,
451
00:46:18,928 --> 00:46:20,929
il devient la tenture
à travers laquelle
452
00:46:21,179 --> 00:46:23,298
Hamlet poignarde Polonius.
453
00:46:23,554 --> 00:46:26,434
Donc, bien que Claudius
ne soit pas en scène,
454
00:46:26,720 --> 00:46:29,320
son ombre doit planer sur Hamlet.
455
00:46:29,596 --> 00:46:31,036
Oui ! C'est merveilleux !
456
00:46:31,262 --> 00:46:33,662
Pour tenter cela,
Moscou est idéal.
457
00:46:33,929 --> 00:46:35,449
Il me tarde de le voir.
458
00:46:35,679 --> 00:46:39,239
Dès que tu seras débarrassée
de ça, viens me rejoindre.
459
00:46:42,095 --> 00:46:43,575
Oui, oui, je viendrai.
460
00:46:47,679 --> 00:46:50,239
Il a foncé sur moi
461
00:46:51,221 --> 00:46:53,541
et a essayé de me tuer.
462
00:46:54,263 --> 00:46:56,743
On ne s'était jamais parlé,
il a foncé
463
00:46:57,054 --> 00:46:59,653
dans cette belle Bugatti.
464
00:47:00,554 --> 00:47:03,514
J'en achèterais bien une,
si j'avais de l'argent.
465
00:47:03,804 --> 00:47:05,044
Vous en avez...
466
00:47:05,262 --> 00:47:07,982
Pour payer un dîner,
pas une Bugatti.
467
00:47:08,262 --> 00:47:09,702
Vous êtes riche, vous ?
468
00:47:09,929 --> 00:47:11,249
Je ne dirais pas ça.
469
00:47:11,471 --> 00:47:13,031
Vous le disiez riche.
470
00:47:13,388 --> 00:47:15,028
J'ai une certaine aisance.
471
00:47:17,096 --> 00:47:20,415
Si vous avez
"une certaine aisance",
472
00:47:20,845 --> 00:47:23,005
que ne m'achetez-vous une Bugatti ?
473
00:47:24,304 --> 00:47:27,984
Quel meilleur usage de votre
argent que de me faire plaisir ?
474
00:47:29,262 --> 00:47:30,702
J'en connais d'autres.
475
00:47:32,054 --> 00:47:33,654
Qu'il quitte ma table.
476
00:47:33,888 --> 00:47:35,168
Soyez moins susceptible !
477
00:47:35,388 --> 00:47:39,067
Je ne veux plus de lui à ma table !
478
00:47:39,638 --> 00:47:41,198
Dites-lui de s'en aller.
479
00:47:44,222 --> 00:47:45,702
Faut-il vous attendre ?
480
00:47:45,930 --> 00:47:48,450
Non. Quelqu'un doit rester
près d'elle.
481
00:47:48,805 --> 00:47:50,765
Ne parlez pas de moi sur ce ton.
482
00:47:53,264 --> 00:47:55,343
Pourquoi dites-vous
des choses pareilles ?
483
00:47:55,596 --> 00:47:57,916
Pourquoi faites-vous
des choses pareilles ?
484
00:48:31,722 --> 00:48:35,561
Si c'est une fille,
appelle-la Deirdre.
485
00:49:08,432 --> 00:49:10,711
- Ceci te revigorera.
- Je me sens bien.
486
00:49:10,972 --> 00:49:12,892
Tu dois te reposer...
pour le bébé.
487
00:49:13,139 --> 00:49:14,659
Je ne suis pas fatiguée.
488
00:49:22,140 --> 00:49:23,980
Maman, cesse de tricoter !
489
00:49:24,473 --> 00:49:26,753
C'est mieux que d'être oisive.
Essaie...
490
00:49:27,015 --> 00:49:28,295
Je n'ai pas envie.
491
00:49:28,848 --> 00:49:31,367
Je ne peux vivre
entourée de femmes,
492
00:49:31,764 --> 00:49:34,604
de médicaments, de tricots.
Je suis une artiste.
493
00:49:35,973 --> 00:49:37,213
Ted aussi.
494
00:49:42,431 --> 00:49:45,231
Si c'était un homme
il serait ici, près de toi.
495
00:49:46,473 --> 00:49:49,152
Maman,
je ne veux pas de lui ici.
496
00:49:52,348 --> 00:49:54,028
Je ne compte pas l'épouser,
497
00:49:54,973 --> 00:49:57,213
même s'il n'était pas marié.
498
00:49:57,890 --> 00:50:00,610
Lui le comprend.
Ne peux-tu en faire autant ?
499
00:50:12,306 --> 00:50:14,106
Maman, je t'en prie...
500
00:50:23,266 --> 00:50:25,065
Ne pleure pas,
j'ai besoin de toi.
501
00:50:28,140 --> 00:50:30,940
J'ai besoin de toi,
ne pleure pas.
502
00:50:33,099 --> 00:50:37,819
Bien sûr, je rêve d'une vie
commune avec Ted et l'enfant.
503
00:50:38,266 --> 00:50:41,426
D'une vie ensemble...
Je ne suis pas un monstre.
504
00:50:41,724 --> 00:50:45,003
Mais je ne me laisserai pas
abuser par un rêve.
505
00:50:46,349 --> 00:50:48,469
Dans six mois, je le haïrais.
506
00:50:51,140 --> 00:50:53,100
Ne pleure pas.
507
00:50:57,891 --> 00:50:59,811
Aidez-moi ! Aidez-moi !
508
00:51:00,099 --> 00:51:03,858
Aidez-moi !
Faites quelque chose !
509
00:51:06,765 --> 00:51:09,925
Ne pouvez-vous
lui donner quelque chose ?
510
00:51:10,224 --> 00:51:15,024
Il faut attendre.
Ce sont les premières douleurs.
511
00:51:15,432 --> 00:51:16,832
Il faut attendre.
512
00:51:17,058 --> 00:51:19,618
Il y a deux jours qu'il dit ça.
513
00:51:20,099 --> 00:51:23,538
Il ne veut rien faire
pour m'aider... c'est simple !
514
00:51:23,869 --> 00:51:27,209
Vieux sadique !
Ça vous est égal que je souffre !
515
00:51:27,515 --> 00:51:30,275
Aucun d'eux ne veut m'aider !
516
00:51:46,892 --> 00:51:49,252
Donne-la moi ! Donne-la moi !
517
00:52:02,933 --> 00:52:04,773
J'y suis arrivée !
518
00:52:05,892 --> 00:52:08,332
Sans l'aide de personne !
519
00:52:09,017 --> 00:52:11,217
J'y suis arrivée
toute seule !
520
00:52:32,392 --> 00:52:33,032
Entrez.
521
00:52:35,184 --> 00:52:37,263
C'est vous, Pim !
522
00:52:42,142 --> 00:52:43,182
On peut la voir ?
523
00:52:43,392 --> 00:52:46,152
Pas précisément... mais je vais
voir ce que je peux faire.
524
00:52:50,100 --> 00:52:51,140
Qui est là ?
525
00:52:51,350 --> 00:52:52,750
Tu as de la visite.
526
00:52:53,496 --> 00:52:56,675
Oh, où l'as-tu...
Comment l'as-tu retrouvé ?
527
00:52:59,183 --> 00:53:00,743
Oh, c'est Pim !
528
00:53:01,017 --> 00:53:03,858
Ce n'est que moi...
Pour qui m'avez-vous pris ?
529
00:53:04,143 --> 00:53:08,383
J'ai cru que vous étiez l'homme
le plus beau de la terre.
530
00:53:08,726 --> 00:53:10,166
Je le suis !
531
00:53:10,393 --> 00:53:12,233
Pas celui que j'espérais.
532
00:53:12,727 --> 00:53:14,766
Celui-là se nomme Bugatti.
533
00:53:15,059 --> 00:53:16,259
Une marque d'auto...
534
00:53:16,476 --> 00:53:19,196
C'est tout ce que
nous savons de lui.
535
00:53:19,643 --> 00:53:21,563
Il a failli nous tuer,
Roger et moi.
536
00:53:23,435 --> 00:53:26,515
L'affreux journaliste est revenu.
537
00:53:26,851 --> 00:53:29,011
Celui qui veut acheter
vos lettres d'amour.
538
00:53:29,393 --> 00:53:31,513
Roger vous envoie cet acompte.
539
00:53:31,768 --> 00:53:33,287
Oh, celui-là, vraiment !
540
00:53:33,517 --> 00:53:38,157
En fait, je veux vous montrer mon
nouveau système. Infaillible !
541
00:53:38,809 --> 00:53:39,889
Dans le fer à cheval,
542
00:53:40,476 --> 00:53:41,876
les arcanes majeurs.
543
00:53:42,101 --> 00:53:43,701
Tu vends
tes lettres d'amour ?
544
00:53:44,476 --> 00:53:46,396
Ce serait déplacé.
545
00:53:47,643 --> 00:53:50,403
Je ne coupe
que si vous enlevez la Mort.
546
00:53:51,809 --> 00:53:54,689
Je l'enlève toujours.
Je ne l'aime pas non plus.
547
00:53:55,018 --> 00:53:57,618
Promettez-moi
que "Bugatti" sortira.
548
00:53:59,351 --> 00:54:01,751
Le passé...
le présent... l'avenir.
549
00:54:02,060 --> 00:54:04,540
La consultante... rencontre...
550
00:54:05,018 --> 00:54:06,818
l'Empereur... Intéressant.
551
00:54:07,102 --> 00:54:10,061
Je l'aime bien...
C'est l'homme mystérieux.
552
00:54:12,726 --> 00:54:16,166
Il est le courage,
la générosité, la puissance...
553
00:54:16,518 --> 00:54:18,198
l'autorité, la réussite.
554
00:54:18,434 --> 00:54:21,234
Ce n'est pas Bugatti,
c'est Singer !
555
00:54:24,269 --> 00:54:27,749
Mlle Duncan... je voulais
vous voir danser 12 fois.
556
00:54:28,060 --> 00:54:30,780
C'est vous qui m'avez envoyé
toutes ces roses ?
557
00:54:31,060 --> 00:54:33,660
Oui. Je désirais vous dire...
558
00:54:33,977 --> 00:54:37,417
Ce ne sont pas du tout
mes fleurs préférées.
559
00:54:37,936 --> 00:54:40,856
Laissez-moi achever mon discours.
560
00:54:42,311 --> 00:54:45,231
J'ai payé cher
pour qu'on me le rédige.
561
00:54:48,039 --> 00:54:51,099
- Vous l'avez sur vous ?
- Oui, mais je le sais par cœur.
562
00:55:03,269 --> 00:55:04,069
Qu'en dites-vous ?
563
00:55:04,269 --> 00:55:05,508
Il est excellent.
564
00:55:05,810 --> 00:55:06,810
C'est mon avis.
565
00:55:07,018 --> 00:55:08,218
Asseyez-vous.
566
00:55:08,435 --> 00:55:11,915
Ce n'est pas fini.
Il y a... autre chose.
567
00:55:14,311 --> 00:55:16,551
Un témoignage de mon estime.
568
00:55:28,977 --> 00:55:31,737
Est-ce pour ma beauté
et mon talent ?
569
00:55:32,019 --> 00:55:34,139
Ou payez-vous d'avance ?
570
00:55:34,936 --> 00:55:36,696
Peut-être les trois...
571
00:55:42,145 --> 00:55:45,224
Est-ce ainsi que vous dépensez
toute votre fortune ?
572
00:55:45,936 --> 00:55:48,456
Pas toute...
Je ne vais pas assez vite.
573
00:55:48,811 --> 00:55:51,891
Peut-être pourriez-vous m'aider ?
574
00:55:55,770 --> 00:55:57,890
Êtes-vous fabuleusement riche ?
575
00:55:59,229 --> 00:56:01,029
Fabuleusement.
576
00:56:05,353 --> 00:56:07,153
C'est un début...
577
00:56:30,562 --> 00:56:32,522
Singer...
les machines à coudre ?
578
00:56:32,770 --> 00:56:34,090
Oui, entre autres.
579
00:57:46,480 --> 00:57:48,920
La belle brune
qui ne vous quitte pas des yeux,
580
00:57:50,563 --> 00:57:51,883
vous la connaissez ?
581
00:58:04,605 --> 00:58:05,405
Qui est-elle ?
582
00:58:06,855 --> 00:58:07,975
Personne.
583
00:58:08,605 --> 00:58:10,925
Elle doit bien être quelqu'un...
584
00:58:19,354 --> 00:58:20,794
Elle danse bien.
585
00:58:36,105 --> 00:58:38,625
Le collier
que vous m'avez donné...
586
00:58:38,939 --> 00:58:40,579
Ce n'était qu'une babiole.
587
00:58:40,856 --> 00:58:41,776
Je l'ai vendu.
588
00:58:43,189 --> 00:58:44,789
Je l'ai vendu.
589
00:58:45,543 --> 00:58:48,043
Je ne raffole pas des bijoux.
Ça vous ennuie ?
590
00:58:48,606 --> 00:58:51,245
M'ennuyer ? Pourquoi ?
Il était à vous.
591
00:58:51,897 --> 00:58:53,457
En avez-vous eu
un bon prix ?
592
00:58:53,772 --> 00:58:56,572
Oui. De quoi rembourser
l'hypothèque.
593
00:58:58,147 --> 00:59:00,427
Sur mon école, à Berlin.
594
00:59:01,147 --> 00:59:03,107
Vous avez une école ?
595
00:59:03,356 --> 00:59:05,356
Je n'ai besoin d'argent
que pour ça.
596
00:59:11,272 --> 00:59:13,352
Je mène une vie très simple.
597
00:59:15,105 --> 00:59:18,585
Je ne me vends pas. Je danse
pour faire vivre l'école.
598
00:59:19,064 --> 00:59:21,064
Elle vit de ce que je gagne.
599
00:59:22,064 --> 00:59:23,064
Et de dons.
600
00:59:23,481 --> 00:59:24,561
C'est tout.
601
00:59:24,773 --> 00:59:26,533
Vos élèves ne payent pas ?
602
00:59:27,106 --> 00:59:29,825
Ce n'est pas un cours de danse
que je dirige.
603
00:59:30,355 --> 00:59:32,675
Je ne veux pas
de gosses de riches.
604
00:59:33,147 --> 00:59:35,067
Ils n'ont nul besoin de l'art.
605
00:59:35,314 --> 00:59:36,994
Les pauvres en ont besoin.
606
00:59:38,772 --> 00:59:40,212
Leur sensualité est plus libre.
607
00:59:40,606 --> 00:59:43,407
On ne paye pas
comme dans un cours de danse.
608
00:59:44,024 --> 00:59:46,103
Ce n'est pas
une école de danse ?
609
00:59:46,898 --> 00:59:50,778
Non. Danser, c'est vivre,
et c'est ce que je veux...
610
00:59:51,606 --> 00:59:53,246
Une école de vie.
611
01:00:08,398 --> 01:00:09,918
Vous allez avoir
612
01:00:10,190 --> 01:00:11,270
de la visite.
613
01:00:12,565 --> 01:00:14,285
Vous me devez une danse.
614
01:00:16,648 --> 01:00:19,248
Voulez-vous m'excuser un instant.
615
01:00:33,482 --> 01:00:35,042
Madame s'en va.
616
01:01:05,566 --> 01:01:07,886
Je vous prie de m'excuser,
Mlle Duncan.
617
01:01:10,649 --> 01:01:12,849
Appelez-moi Isadora...
618
01:02:52,443 --> 01:02:54,802
Vous faites ça
tous les matins ?
619
01:02:55,775 --> 01:02:56,575
Passer du temps
620
01:02:56,817 --> 01:02:58,657
à vous pomponner ?
621
01:02:59,734 --> 01:03:01,974
Un esprit sain
dans un corps sain.
622
01:03:10,818 --> 01:03:13,577
Vous avez beaucoup
de maîtresses ?
623
01:03:15,067 --> 01:03:16,347
Pas en ce moment.
624
01:03:17,692 --> 01:03:19,852
Et quand
vous vous lassez d'elles ?
625
01:03:20,150 --> 01:03:24,030
Je claque les doigts et elles
se volatilisent en un nuage bleu.
626
01:03:26,651 --> 01:03:27,731
Un magicien ?
627
01:03:29,693 --> 01:03:32,852
Pourriez-vous, tel Zeus,
vous métamorphoser
628
01:03:33,150 --> 01:03:34,750
en taureau ou en cygne,
629
01:03:35,025 --> 01:03:38,465
et enlever vos nymphes
dans un nimbe doré ?
630
01:03:38,817 --> 01:03:41,297
Oui. Tout ça
n'est qu'un jeu d'enfant.
631
01:03:41,859 --> 01:03:43,539
Quant à vous,
632
01:03:44,819 --> 01:03:47,659
je vais vous enfermer
dans un drageoir d'argent
633
01:03:48,152 --> 01:03:50,911
que je porterai sur moi,
afin de vous regarder
634
01:03:51,235 --> 01:03:52,955
quand je serai triste.
635
01:03:55,443 --> 01:03:57,683
Il faudra me laisser sortir
pour danser.
636
01:03:59,277 --> 01:04:02,157
Moi seul ai le droit
de vous contempler.
637
01:04:03,485 --> 01:04:04,925
Mais, regardez ça...
638
01:04:06,069 --> 01:04:08,228
J'ai plus d'un tour dans mon sac.
639
01:04:08,484 --> 01:04:10,524
Je les vends,
vous le savez.
640
01:04:10,776 --> 01:04:12,416
Ça, vous ne le vendrez pas.
641
01:04:17,277 --> 01:04:19,077
- Qu'est-ce ?
- Une clef magique.
642
01:04:19,318 --> 01:04:21,198
- Qui ouvre...?
- Une nouvelle école.
643
01:04:23,152 --> 01:04:25,152
Vous m'offrez une école ?
644
01:04:25,569 --> 01:04:26,808
Où ? Où est-elle ?
645
01:04:27,026 --> 01:04:29,186
A 16 km de Paris.
Elle est superbe.
646
01:04:29,443 --> 01:04:30,563
Allons la voir !
647
01:04:30,818 --> 01:04:32,538
Elle ne va pas se sauver.
648
01:04:33,818 --> 01:04:35,778
Parlez-m'en...
Elle est grande ?
649
01:04:36,027 --> 01:04:37,827
Environ 600 hectares.
650
01:04:38,360 --> 01:04:40,480
D'admirables pelouses,
et le calme.
651
01:04:41,110 --> 01:04:43,910
Elle m'a semblé faite pour vous.
652
01:04:45,068 --> 01:04:47,668
- J'ai sauté dessus !
- Vous êtes bien un magicien !
653
01:04:53,485 --> 01:04:55,285
Si on faisait un enfant ?
654
01:04:57,402 --> 01:05:00,642
Je veux faire mes enfants
avec de beaux hommes.
655
01:05:07,819 --> 01:05:11,059
"Je t'aime. Je t'adore...
656
01:05:11,944 --> 01:05:15,024
"Ma mienne, ma ravissante,
ma merveilleuse...
657
01:05:15,444 --> 01:05:18,004
"ma sublime danseuse...
658
01:05:19,111 --> 01:05:21,511
"Signé : Doreen Montgomery,
secrétaire,
659
01:05:21,778 --> 01:05:24,057
"pour M. Paris Singer, absent."
660
01:05:24,319 --> 01:05:27,039
A elle seule,
celle-ci vaudrait une fortune !
661
01:05:30,986 --> 01:05:32,706
Écoute, ça s'annonce bien.
662
01:05:33,028 --> 01:05:34,028
De chaque côté,
663
01:05:34,278 --> 01:05:37,198
on a le Cavalier et la Papesse.
664
01:05:37,924 --> 01:05:40,184
Ça signifie l'amour,
conjugué avec
665
01:05:40,487 --> 01:05:42,006
le triomphe en art.
666
01:05:43,152 --> 01:05:43,992
Bon début.
667
01:05:44,194 --> 01:05:45,274
On n'ose y croire.
668
01:05:45,486 --> 01:05:48,846
Incompatible... l'art et l'amour
se détruisent l'un l'autre.
669
01:05:51,861 --> 01:05:55,821
C'est peut-être possible
un temps, avec certains êtres,
670
01:05:57,820 --> 01:06:00,699
mais ce serait un coup de veine.
671
01:07:06,237 --> 01:07:07,397
On recommence.
672
01:07:07,987 --> 01:07:09,147
Bras levés...
673
01:07:10,196 --> 01:07:11,636
On baisse la tête.
674
01:07:12,738 --> 01:07:16,217
Tout se tend...
vers les nuages.
675
01:07:17,320 --> 01:07:18,720
Tendez-vous...
676
01:07:19,195 --> 01:07:21,155
Tendez bien les doigts...
677
01:08:06,780 --> 01:08:09,740
Venez manger des fraises !
678
01:08:10,239 --> 01:08:12,318
Ici, tout le monde !
679
01:08:16,780 --> 01:08:18,220
Il y a des fraises !
680
01:08:20,988 --> 01:08:23,948
Vous avez été très sages.
Sauvez-vous !
681
01:08:33,821 --> 01:08:36,101
Il y en aura pour tout le monde !
682
01:08:58,697 --> 01:09:01,377
Jamais vous ne comprendrez
ce que j'essaie de faire.
683
01:09:02,364 --> 01:09:06,365
Je veux leur inculquer le sens
de la beauté, de la simplicité.
684
01:09:06,697 --> 01:09:10,017
Et vous leur apportez des fraises
en Rolls-Royce !
685
01:09:10,322 --> 01:09:12,402
On ne peut pas tout avoir.
686
01:09:23,115 --> 01:09:27,034
Je dois aller à Nice, la semaine
prochaine. Venez avec moi !
687
01:09:27,489 --> 01:09:28,529
Dans quel but ?
688
01:09:28,739 --> 01:09:32,379
Oh, je ne sais...
Le yacht a besoin de réparations.
689
01:09:32,698 --> 01:09:35,138
Un yacht ?
Je pourrai aller en mer ?
690
01:09:35,406 --> 01:09:36,486
Bonne idée...
691
01:09:38,615 --> 01:09:41,455
Mais, sans moi.
J'ai le mal de mer.
692
01:09:44,032 --> 01:09:45,671
C'est grotesque, non ?
693
01:09:47,281 --> 01:09:49,561
Mais... vous viendrez ?
694
01:09:50,031 --> 01:09:52,311
En laissant Elizabeth
toute seule ?
695
01:09:52,573 --> 01:09:56,253
Engagez quelqu'un,
vous aurez les mains libres.
696
01:10:01,448 --> 01:10:04,087
Oh ! Je me suis fait mal
au genou !
697
01:10:07,197 --> 01:10:08,917
Kathy s'est cassé la jambe !
698
01:10:15,531 --> 01:10:18,211
Viens vite, maman ! Vite !
699
01:10:18,656 --> 01:10:20,856
Elle s'est fait mal à la jambe.
700
01:10:21,656 --> 01:10:22,576
A tout à l'heure.
701
01:10:22,947 --> 01:10:24,307
Dînons ensemble.
702
01:10:57,574 --> 01:10:59,213
Patrick Michael Singer,
703
01:10:59,448 --> 01:11:02,608
mon fils et héritier,
aura une demeure...
704
01:11:03,115 --> 01:11:04,955
Nous irons en Angleterre.
705
01:11:28,282 --> 01:11:28,922
Deirdre !
706
01:11:29,116 --> 01:11:31,076
Maman, viens voir
la jolie maison !
707
01:11:35,074 --> 01:11:40,233
Un, deux, trois,
quatre, cinq, six...
708
01:11:40,657 --> 01:11:43,937
sept, huit, neuf, dix...
709
01:11:44,282 --> 01:11:45,682
J'y vais !
710
01:11:46,136 --> 01:11:49,677
Où est Deirdre ?
Elle s'est envolée ?
711
01:11:50,450 --> 01:11:52,930
Est-elle parmi les bonbons ? Non.
712
01:11:53,846 --> 01:11:57,985
Patrick, où est ta petite sœur ?
Aide-moi à la trouver.
713
01:11:58,825 --> 01:12:02,105
Est-elle sous mon oreiller ? Non.
714
01:12:02,825 --> 01:12:04,625
Sous le couvre-pieds ?
715
01:12:05,387 --> 01:12:08,287
Pas davantage...
Où est-elle allée ?
716
01:12:10,617 --> 01:12:13,057
Dans le jardin, peut-être...?
717
01:12:13,409 --> 01:12:14,488
Où est-elle ?
718
01:12:19,450 --> 01:12:20,090
Je te tiens !
719
01:12:23,825 --> 01:12:25,785
La voilà retrouvée !
720
01:12:28,992 --> 01:12:30,552
Ah, très bien...
721
01:12:31,867 --> 01:12:35,146
Et maintenant,
sous l'arceau, du premier coup.
722
01:12:36,283 --> 01:12:37,563
C'est bien !
723
01:12:38,366 --> 01:12:39,206
A moi.
724
01:12:39,408 --> 01:12:41,728
Non. J'ai encore droit à un coup.
725
01:12:42,075 --> 01:12:43,275
J'oublie toujours...
726
01:12:43,492 --> 01:12:44,812
Quand on passe un arceau,
727
01:12:45,075 --> 01:12:46,195
on rejoue un coup.
728
01:12:51,783 --> 01:12:53,623
Vous vous sentez seule, ici ?
729
01:12:53,950 --> 01:12:55,510
J'aime la compagnie.
730
01:12:55,741 --> 01:12:58,581
L'Angleterre est très dépeuplée.
731
01:12:59,992 --> 01:13:02,192
Je ne parle pas
de la vie mondaine.
732
01:13:07,701 --> 01:13:09,900
Vous avez heurté ma boule.
C'est permis ?
733
01:13:10,159 --> 01:13:11,919
C'est là le jeu.
734
01:13:12,326 --> 01:13:15,046
Et maintenant
vous allez être à ma merci.
735
01:13:15,742 --> 01:13:17,742
Quel plaisir ça vous ferait !
736
01:13:21,784 --> 01:13:25,824
Vous savez, vous me rendez
la vie difficile, Isadora...
737
01:13:26,701 --> 01:13:28,580
sur le plan mondain.
738
01:13:30,492 --> 01:13:33,132
Ce serait différent
si nous étions mariés.
739
01:13:33,409 --> 01:13:34,249
Nous ne le sommes pas.
740
01:13:34,451 --> 01:13:36,131
Pourquoi pas ?
741
01:13:36,409 --> 01:13:37,329
Par principe.
742
01:13:41,701 --> 01:13:44,261
Celle qui, ayant lu
l'office du mariage, se marie,
743
01:13:44,535 --> 01:13:45,735
mérite son sort !
744
01:13:58,368 --> 01:14:00,008
J'ai droit à un autre tour.
745
01:14:07,159 --> 01:14:09,759
Vous êtes impitoyable...
le savez-vous ?
746
01:14:18,701 --> 01:14:20,341
Que voulez-vous au juste ?
747
01:14:23,326 --> 01:14:24,925
Travaillez ici.
748
01:14:25,492 --> 01:14:27,933
Je vous ai proposé
d'engager un orchestre.
749
01:14:29,160 --> 01:14:31,280
Je n'en ai pas besoin.
750
01:14:33,494 --> 01:14:34,934
Parfait.
751
01:14:36,202 --> 01:14:38,362
Je vous trouverai un pianiste.
752
01:14:39,327 --> 01:14:41,887
Un pianiste jeune et beau.
753
01:14:51,244 --> 01:14:52,564
Par ici.
754
01:15:19,119 --> 01:15:20,359
Lâche !
755
01:15:21,160 --> 01:15:23,800
Un bon pianiste, m'a-t-on dit.
756
01:15:24,035 --> 01:15:25,635
Il est repoussant !
757
01:15:25,869 --> 01:15:27,509
C'est ce qu'on m'a dit.
758
01:15:27,744 --> 01:15:29,744
Je le cacherai
derrière un paravent.
759
01:15:29,994 --> 01:15:32,674
Il a l'air d'une grenouille.
760
01:15:55,537 --> 01:15:57,337
Pourquoi m'interdire
de vous voir,
761
01:15:57,620 --> 01:15:59,019
Isadora ?
762
01:16:01,369 --> 01:16:05,689
Contentez-vous de jouer jusqu'à
ce que je vous dise d'arrêter.
763
01:16:07,328 --> 01:16:08,208
Jouez.
764
01:16:42,703 --> 01:16:46,463
Isadora, je ne suis venu
qu'à cause de vous.
765
01:16:48,578 --> 01:16:50,818
Je suis désolée, mais,
766
01:16:51,745 --> 01:16:53,825
physiquement vous me répugnez.
767
01:17:07,620 --> 01:17:09,581
Même heure, demain.
768
01:17:16,454 --> 01:17:18,174
Nous sommes des otaries.
769
01:17:21,663 --> 01:17:22,743
Jetez-nous du pain.
770
01:17:25,496 --> 01:17:26,936
Attrape, Deidre !
771
01:17:37,037 --> 01:17:38,357
C'est l'heure ?
772
01:17:38,579 --> 01:17:40,019
Il faut la sortir
du bain.
773
01:17:40,246 --> 01:17:41,126
Viens, ma grenouille.
774
01:17:59,288 --> 01:18:03,768
J'ai organisé notre vie
pour les douze mois qui viennent.
775
01:18:05,788 --> 01:18:08,228
Que diriez-vous de la Suisse
cet hiver ?
776
01:18:10,662 --> 01:18:11,742
Ensuite ?
777
01:18:12,329 --> 01:18:16,009
J'ai envisagé le Nil,
au printemps.
778
01:18:16,746 --> 01:18:18,386
Vous n'y êtes jamais allée ?
779
01:18:19,329 --> 01:18:21,369
J'aimerais vous montrer
les Pyramides.
780
01:18:22,830 --> 01:18:23,550
Ensuite ?
781
01:18:23,746 --> 01:18:27,226
Oh, je ne sais pas...
New York, Paris.
782
01:18:27,975 --> 01:18:31,156
Choisissez...
Là où vous voudrez.
783
01:18:34,205 --> 01:18:36,805
Nulle part.
Nous n'irons nulle part.
784
01:18:37,080 --> 01:18:40,960
Vous vous ennuyez ici.
Il nous faut changer d'air.
785
01:18:47,226 --> 01:18:49,806
Ça ne vous obligera pas
à cesser de danser.
786
01:18:50,663 --> 01:18:54,703
Si c'est ce qui vous inquiète,
nous pouvons emmener Armand.
787
01:20:22,581 --> 01:20:26,061
Je ne vous avais encore
jamais vu. Vous êtes beau !
788
01:20:28,540 --> 01:20:30,820
Votre âme rayonne dans vos yeux.
789
01:20:33,082 --> 01:20:38,841
Dans votre regard...
couve la flamme du génie !
790
01:20:45,456 --> 01:20:46,816
Oh, ma grenouille !
791
01:20:47,248 --> 01:20:49,328
Ma petite grenouille !
792
01:20:50,498 --> 01:20:52,698
Mes cuisses de grenouille !
793
01:21:03,040 --> 01:21:04,080
Du calme...
794
01:21:12,541 --> 01:21:14,421
J'espère que ça me fera du bien.
795
01:21:24,583 --> 01:21:26,623
C'est un excellent traitement.
796
01:21:27,708 --> 01:21:30,388
Les résultats de Zurich
sont très encourageants.
797
01:21:31,291 --> 01:21:33,931
Paris... J'ai à vous parler.
798
01:21:37,082 --> 01:21:40,202
Quand en ressentirai-je
les effets ?
799
01:21:40,499 --> 01:21:42,779
Dans une semaine ou deux.
800
01:21:43,916 --> 01:21:46,876
J'ai du nouveau.
Il faut que je vous parle.
801
01:21:47,166 --> 01:21:49,686
Coupez le courant un instant...
802
01:21:54,957 --> 01:21:56,997
Qu'avez-vous à me dire ?
803
01:21:58,582 --> 01:22:01,182
Je désire vous parler
seule à seul.
804
01:22:01,958 --> 01:22:03,318
Détachez-moi et partez.
805
01:22:03,541 --> 01:22:05,781
Non ! Vous devez
rester immobile
806
01:22:06,083 --> 01:22:08,683
dix minutes afin que
vos molécules se stabilisent.
807
01:22:12,374 --> 01:22:15,094
Dix minutes de calme absolu...
808
01:22:15,374 --> 01:22:16,694
Bonsoir, docteur.
809
01:22:19,999 --> 01:22:21,079
On me propose
810
01:22:21,499 --> 01:22:23,739
de faire une tournée
pour Gross.
811
01:22:24,083 --> 01:22:26,043
Je ne peux pas
le lui refuser.
812
01:22:26,291 --> 01:22:29,772
Je suis triste de vous quitter,
mais je dois partir.
813
01:22:30,791 --> 01:22:31,991
Je m'en irai mardi.
814
01:22:32,417 --> 01:22:33,937
Bon. Voilà qui est réglé.
815
01:22:34,208 --> 01:22:35,368
Ça ne vous ennuie pas ?
816
01:22:35,583 --> 01:22:37,703
Je suis en plein traitement !
817
01:22:38,042 --> 01:22:39,922
Bon. Nous en reparlerons.
818
01:22:45,876 --> 01:22:48,516
Vous emmenez
le Prince Grenouille ?
819
01:22:50,708 --> 01:22:51,788
Pardon ?
820
01:22:52,625 --> 01:22:54,065
Je ne comprends pas.
821
01:22:54,292 --> 01:22:56,172
Vous ne comprenez pas !
822
01:22:59,375 --> 01:23:01,695
"Histoire du Prince Grenouille :
823
01:23:01,959 --> 01:23:05,319
"Seule la Princesse
avait décelé sa vraie nature".
824
01:23:05,626 --> 01:23:08,505
Mes domestiques
m'ont tout raconté !
825
01:23:09,542 --> 01:23:10,782
Vous m'avez fait
826
01:23:11,042 --> 01:23:11,642
espionner !
827
01:23:11,833 --> 01:23:14,073
On se culbute dans ma serre,
on roule
828
01:23:14,375 --> 01:23:15,535
dans mes autos !
829
01:23:15,750 --> 01:23:19,230
Comme c'est vulgaire !
Comme c'est bourgeois !
830
01:23:19,584 --> 01:23:22,584
Je paie bien ces gens.
Ils me sont fidèles.
831
01:23:23,334 --> 01:23:24,694
Je suis fidèle aussi !
832
01:23:24,917 --> 01:23:27,916
C'est le trait dominant
de mon caractère.
833
01:23:28,208 --> 01:23:29,328
Mais j'aime !
834
01:23:30,083 --> 01:23:31,563
Je suis éprise
d'un génie.
835
01:23:31,833 --> 01:23:34,153
Son âme rayonne dans ses yeux !
836
01:23:34,792 --> 01:23:37,312
Moi seule peux combler
ses aspirations.
837
01:23:37,750 --> 01:23:39,350
Allez-vous-en
838
01:23:39,626 --> 01:23:41,026
et emmenez la Grenouille !
839
01:23:42,667 --> 01:23:45,187
Vous n'avez pas d'âme !
Ou alors...
840
01:23:47,333 --> 01:23:48,973
l'âme d'un boutiquier !
841
01:23:53,918 --> 01:23:56,158
Et vous...
842
01:23:56,877 --> 01:23:59,637
vous avez l'âme d'une putain !
843
01:24:00,877 --> 01:24:04,036
Joueur d'orgue de Barbarie !
844
01:24:10,293 --> 01:24:12,173
Quel horrible gâchis !
845
01:24:12,418 --> 01:24:14,498
Je ne renonce pas si facilement.
846
01:24:14,752 --> 01:24:17,632
Je vais me donner
une vie nouvelle !
847
01:24:18,418 --> 01:24:20,738
Amour et Bugatti.
848
01:24:21,169 --> 01:24:24,128
Une vallée pleine de fleurs
et de bonheur.
849
01:24:24,501 --> 01:24:27,021
Si c'est vous qui coupez,
c'est inefficace.
850
01:24:27,293 --> 01:24:28,413
Ça porte malheur.
851
01:24:31,710 --> 01:24:33,630
Ame de l'univers...
852
01:24:33,877 --> 01:24:36,277
irradie en moi !
853
01:24:41,377 --> 01:24:43,576
La voilà ! La Mort !
854
01:24:43,834 --> 01:24:46,794
La première carte
que je retourne.
855
01:24:47,085 --> 01:24:48,725
Elle signifie aussi
"la Moisson".
856
01:24:48,960 --> 01:24:50,560
Le soupirant...
857
01:24:51,710 --> 01:24:53,070
Je le verrai demain.
858
01:24:54,293 --> 01:24:56,413
Encore de l'amour !
A en être blasée.
859
01:24:58,377 --> 01:24:59,337
Seconde carte...
860
01:24:59,585 --> 01:25:00,584
la Lune.
861
01:25:02,043 --> 01:25:04,563
La Mort au-dessus de la Lune,
ça présage quoi ?
862
01:25:04,835 --> 01:25:06,355
La mort par l'eau.
863
01:26:10,711 --> 01:26:14,031
Depuis des mois,
j'avais des pressentiments...
864
01:26:15,127 --> 01:26:17,567
Pourquoi n'en ai-je pas
tenu compte ?
865
01:26:23,253 --> 01:26:26,413
Ce matin-là, la nurse s'efforçait
de faire taire les enfants,
866
01:26:26,711 --> 01:26:29,231
de crainte
qu'ils ne me réveillent.
867
01:26:29,586 --> 01:26:32,147
Je lui dis :
"Laissez-les jouer.
868
01:26:32,525 --> 01:26:35,704
"Où serions-nous
sans le son de leurs voix ?"
869
01:26:41,212 --> 01:26:43,972
Une voyante
m'avait un jour prédit
870
01:26:45,045 --> 01:26:48,405
que je perdrais ce que j'avais
de plus cher au monde.
871
01:26:49,587 --> 01:26:51,227
Je ne l'ai pas écoutée.
872
01:26:52,753 --> 01:26:56,273
J'avais des hallucinations,
je n'y prêtais pas attention.
873
01:27:12,170 --> 01:27:16,210
Je n'avais pas vu Singer depuis
4 mois, je reçus un mot de lui...
874
01:27:16,545 --> 01:27:18,865
"Venez me voir".
J'y allai.
875
01:27:20,170 --> 01:27:24,730
En route, dans la voiture,
tenant les enfants dans mes bras,
876
01:27:25,087 --> 01:27:27,087
j'étais pleine
d'un nouvel espoir.
877
01:28:03,338 --> 01:28:04,218
Combien de fois
878
01:28:04,463 --> 01:28:06,543
ai-je entendu la voix
879
01:28:06,839 --> 01:28:08,758
qui me déconseillait d'y aller !
880
01:28:10,629 --> 01:28:12,029
Mais je pensais
881
01:28:12,296 --> 01:28:14,816
que la présence des enfants
arrangerait tout.
882
01:28:21,255 --> 01:28:22,895
Où sont-ils à présent,
883
01:28:25,505 --> 01:28:27,144
mes pauvres...
884
01:28:27,629 --> 01:28:29,189
mes fragiles...
885
01:28:31,130 --> 01:28:33,130
mes beaux enfants.
886
01:28:46,046 --> 01:28:47,806
Singer avait à me parler.
887
01:28:48,838 --> 01:28:52,198
Nous envoyâmes les enfants
visiter Paris.
888
01:29:33,548 --> 01:29:35,268
Je les embrassai.
889
01:29:44,235 --> 01:29:48,055
Je baisai la vitre là
où leurs lèvres s'étaient posées.
890
01:29:49,422 --> 01:29:51,982
Ce froid contact
me glaça les lèvres.
891
01:31:37,757 --> 01:31:40,357
Il y a des douleurs qui tuent.
892
01:31:47,549 --> 01:31:50,309
Cette tragédie devait
mettre fin à tout espoir
893
01:31:50,591 --> 01:31:53,911
d'une vie normale et heureuse.
894
01:31:55,008 --> 01:31:56,368
Depuis lors...
895
01:32:00,675 --> 01:32:03,995
je n'ai qu'un désir : fuir...
896
01:32:04,800 --> 01:32:07,400
Fuir l'horreur de ce drame.
897
01:32:08,842 --> 01:32:11,761
Ma vie n'est qu'une fuite
perpétuelle.
898
01:32:12,299 --> 01:32:14,179
Je n'ai été
qu'un vaisseau fantôme
899
01:32:14,424 --> 01:32:16,664
sur un océan fantôme.
900
01:32:45,842 --> 01:32:47,481
Les moments de ma vie
901
01:32:47,716 --> 01:32:50,596
que j'évoque
avec la joie la plus pure...
902
01:32:54,841 --> 01:32:58,881
sont ceux que j'ai consacrés
à l'enseignement des enfants.
903
01:33:01,883 --> 01:33:04,203
J'allais y revenir.
904
01:33:06,799 --> 01:33:09,279
Au printemps de 1921,
905
01:33:09,549 --> 01:33:12,790
je reçus une dépêche
du Gouvernement des Soviets...
906
01:33:14,884 --> 01:33:17,044
d'une simplicité admirable.
907
01:33:17,301 --> 01:33:21,181
"Seul le gouvernement russe
peut vous comprendre. Stop.
908
01:33:21,509 --> 01:33:24,589
"Venez chez nous.
Nous vous bâtirons une école."
909
01:33:31,967 --> 01:33:35,127
Aussi, je dis adieu
au vieux monde
910
01:33:35,468 --> 01:33:38,708
et me mis en route
pour aborder le nouveau.
911
01:36:49,053 --> 01:36:51,732
J'étais venue
avec de grandes ambitions.
912
01:36:52,011 --> 01:36:54,371
On m'avait promis une école
913
01:36:54,678 --> 01:36:56,478
et un millier d'enfants.
914
01:36:59,553 --> 01:37:01,673
Mais les temps étaient durs.
915
01:37:27,430 --> 01:37:30,149
Tous venaient
pour être nourris et logés.
916
01:37:31,220 --> 01:37:34,220
"Les enfants sont sans abri,
affamés", me dirent-ils.
917
01:37:34,554 --> 01:37:37,274
"La danse est un luxe.
Donnez-leur du pain."
918
01:37:45,763 --> 01:37:48,322
Je pris la résolution
919
01:37:48,887 --> 01:37:52,887
de nourrir le corps
et l'esprit de ces enfants.
920
01:38:02,346 --> 01:38:04,426
Le gouvernement ne m'offrait
921
01:38:04,721 --> 01:38:06,640
que le local.
922
01:38:06,929 --> 01:38:10,209
Je fis savoir que
je ne prendrais que 50 enfants.
923
01:38:10,512 --> 01:38:13,072
Je ne pouvais espérer
en nourrir plus.
924
01:38:57,764 --> 01:39:01,363
Là, dans une grande salle
d'un palais glacial,
925
01:39:01,680 --> 01:39:03,520
dépourvu de ses radiateurs,
926
01:39:03,805 --> 01:39:05,885
sans lits, sans matelas,
927
01:39:06,138 --> 01:39:09,178
et dont les meubles
avaient été réquisitionnés,
928
01:39:10,680 --> 01:39:14,000
j'inaugurai ma nouvelle école
de danse.
929
01:46:04,353 --> 01:46:06,513
C'est Mary qui vous appelle.
930
01:46:07,478 --> 01:46:08,358
J'ai trouvé !
931
01:46:08,978 --> 01:46:10,258
J'ai l'adresse !
932
01:46:11,852 --> 01:46:13,332
Monsieur Bugatti !
933
01:46:21,144 --> 01:46:23,304
"Bugatti".
Elle l'a trouvé.
934
01:46:24,394 --> 01:46:28,554
Bugatti ! J'arrive !
J'arrive !
935
01:46:40,103 --> 01:46:43,143
Je fus témoin de la famine
et de la misère de Moscou.
936
01:46:43,604 --> 01:46:49,003
Mais la vie d'une artiste
diffère de celle d'une sainte.
937
01:46:50,103 --> 01:46:52,103
Je trouvai le moyen d'oublier.
938
01:46:52,478 --> 01:46:56,878
Je m'étais fait des amis
parmi les poètes, les artistes.
939
01:46:57,770 --> 01:47:01,170
Eux seuls avaient
de la vodka et du champagne.
940
01:47:04,854 --> 01:47:07,773
L'idole de cette génération
941
01:47:08,103 --> 01:47:10,863
était le poète Serge Essénine.
942
01:47:13,978 --> 01:47:17,538
La première fois que je
l'entendis, il récitait un poème.
943
01:47:40,916 --> 01:47:43,256
Il parle de la contrée
où il est né.
944
01:48:05,562 --> 01:48:08,202
Il dit : "Comme toi,
je suis une âme en peine."
945
01:48:16,521 --> 01:48:19,241
Il vous a dédié ce poème, Madame.
946
01:48:20,813 --> 01:48:21,573
Je sais...
947
01:48:22,687 --> 01:48:23,647
Je sais.
948
01:48:35,146 --> 01:48:39,066
J'ignorais qu'un poète
pût être aussi beau...
949
01:48:39,605 --> 01:48:40,645
que ses vers.
950
01:48:40,855 --> 01:48:41,694
Dites-le lui.
951
01:48:56,397 --> 01:48:57,797
Que dit-il ?
952
01:48:58,272 --> 01:49:01,591
Qu'il a gâché sa vie.
Que l'amour
953
01:49:01,938 --> 01:49:03,298
est son seul espoir.
954
01:49:13,355 --> 01:49:15,395
Ma toison d'or !
955
01:49:26,606 --> 01:49:28,646
Ceci est un livre.
956
01:49:32,856 --> 01:49:35,256
Ceci est un crayon.
957
01:49:40,855 --> 01:49:43,655
Le crayon est rouge.
958
01:49:49,523 --> 01:49:52,363
Ce crayon est-il bleu ?
959
01:49:53,648 --> 01:49:56,407
Non, il est rouge.
960
01:49:59,689 --> 01:50:01,649
Ce n'est pas
le genre de conversation
961
01:50:01,897 --> 01:50:04,137
que je veux avoir avec Serge.
962
01:50:04,397 --> 01:50:07,357
Comment dit-on :
"J'ai envie de faire l'amour" ?
963
01:50:08,064 --> 01:50:10,384
Comment dit-on "Je t'adore" ?
964
01:50:16,230 --> 01:50:17,510
Ecrivez-le.
965
01:50:17,730 --> 01:50:20,170
Et... "Tu as
de belles cuisses"?
966
01:50:20,481 --> 01:50:21,681
Je vous en prie !
967
01:50:21,939 --> 01:50:24,259
Serge a des cuisses admirables.
968
01:50:37,772 --> 01:50:42,053
Ecrivez... "Je t'adore.
Tu as de belles cuisses."
969
01:51:31,398 --> 01:51:35,638
On va faire l'amour
comme des tigres. Oui ?
970
01:51:36,565 --> 01:51:38,885
Tigres de tous les pays,
unissez-vous !
971
01:51:40,086 --> 01:51:42,306
Où étais-tu ?
Isadora était très triste.
972
01:52:49,441 --> 01:52:51,121
Ronronne.
973
01:53:00,733 --> 01:53:03,292
Prends-moi dans tes bras.
974
01:53:13,816 --> 01:53:14,736
Mari...?
975
01:53:18,358 --> 01:53:20,079
Pas mon mari.
976
01:53:24,942 --> 01:53:25,942
Celui-là, mari ?
977
01:53:30,026 --> 01:53:31,186
Mari !
978
01:53:31,567 --> 01:53:33,927
Adieu, mari !
979
01:53:39,359 --> 01:53:40,278
Non, le pauvre...
980
01:53:40,567 --> 01:53:43,207
Isadora va te mordre
très fort !
981
01:53:47,234 --> 01:53:50,034
Adieu... vieillard.
982
01:53:51,234 --> 01:53:53,074
Pauvre vieux...
983
01:54:01,692 --> 01:54:03,972
Adieu, jeune homme !
984
01:54:04,692 --> 01:54:06,932
Adieu tout le monde !
985
01:54:09,484 --> 01:54:11,124
Et celui-ci !
986
01:54:15,651 --> 01:54:17,610
Adieu tout le monde !
987
01:54:25,859 --> 01:54:28,819
On n'a pas besoin de toi,
Isadora !
988
01:54:29,442 --> 01:54:31,202
Adieu, l'ancienne vie !
989
01:54:31,443 --> 01:54:32,563
Enfants ?
990
01:54:33,318 --> 01:54:34,678
Non, pas les enfants !
991
01:54:35,068 --> 01:54:36,148
Non, pas eux !
992
01:54:41,318 --> 01:54:42,998
Pas les enfants !
993
01:54:51,444 --> 01:54:53,044
Aie pitié !
994
01:55:11,860 --> 01:55:13,659
Ton mari est mort !
995
01:55:14,068 --> 01:55:15,868
Tes enfants sont morts !
996
01:55:16,276 --> 01:55:17,836
Ton mari, c'est moi !
997
01:55:18,068 --> 01:55:20,428
Tes enfants, c'est moi !
998
01:56:24,653 --> 01:56:26,613
Que fait cet homme ?
Qui est-il ?
999
01:56:27,820 --> 01:56:29,899
L'homme qui est dans l'atelier.
1000
01:56:30,361 --> 01:56:31,761
Ah, lui...
1001
01:56:33,611 --> 01:56:34,851
Tu l'as vu ?
1002
01:56:36,861 --> 01:56:38,541
Je parle de... Bugatti.
1003
01:56:39,195 --> 01:56:41,715
Non, je l'ai manqué !
Il venait de partir.
1004
01:56:42,549 --> 01:56:45,889
Je vous offre 1200 francs
pour le tout. Ça vous va ?
1005
01:56:47,527 --> 01:56:49,487
Je brade tout.
1006
01:56:49,736 --> 01:56:51,416
Que se passe-t-il,
Isadora ?
1007
01:56:53,819 --> 01:56:55,379
J'ai pris une décision.
1008
01:56:56,028 --> 01:56:59,748
Je vends tout.
Mon bail, mes biens, tout !
1009
01:57:00,236 --> 01:57:01,396
Je rentre à Paris.
1010
01:57:01,611 --> 01:57:03,051
Je vais câbler à Elizabeth
1011
01:57:03,278 --> 01:57:07,197
de ramener 12
des meilleures élèves de Moscou.
1012
01:57:07,611 --> 01:57:11,051
On donnera un récital
et j'ouvre une nouvelle école.
1013
01:57:11,361 --> 01:57:12,761
Merveilleux !
1014
01:57:13,028 --> 01:57:14,748
N'est-ce pas ?
1015
01:57:15,653 --> 01:57:21,054
Mary, je vais me remettre
au travail. Pour mon salut.
1016
01:57:23,238 --> 01:57:24,398
Les voici !
1017
01:57:25,195 --> 01:57:26,715
Quel beau couple !
1018
01:57:26,945 --> 01:57:28,145
Sensationnel !
1019
01:57:28,945 --> 01:57:31,545
Elle a un passeport américain
ou russe ?
1020
01:57:31,820 --> 01:57:33,140
Qui sait ?
1021
01:57:38,404 --> 01:57:41,444
Tenez-vous tranquilles
ou vous aurez affaire à moi !
1022
01:57:44,570 --> 01:57:46,610
Bienvenue à l'Amérique !
1023
01:58:25,820 --> 01:58:28,660
Taisez-vous ! Silence !
1024
01:58:29,571 --> 01:58:32,611
Mesdames, messieurs,
M. Essénine va vous parler.
1025
01:58:39,154 --> 01:58:42,634
Je vous apporte le salut
de la jeune Union Soviétique.
1026
01:58:44,405 --> 01:58:48,685
Pendant la Révolution, vous nous
avez été d'un grand secours
1027
01:58:49,030 --> 01:58:51,830
en nous envoyant
vivres et couvertures.
1028
01:58:52,114 --> 01:58:54,594
Je viens vous rendre la pareille.
1029
01:58:55,989 --> 01:58:59,868
L'âme de l'Amérique
et l'âme de la Russie
1030
01:59:00,905 --> 01:59:03,905
doivent s'efforcer
de se comprendre.
1031
01:59:11,947 --> 01:59:15,907
Mlle Duncan, comment faites-vous
pour rester aussi jeune ?
1032
01:59:18,155 --> 01:59:20,715
Je mange et je bois
ce qu'il me plaît
1033
01:59:20,988 --> 01:59:22,908
et j'ai un bel homme
pour époux.
1034
01:59:23,822 --> 01:59:26,502
Pourquoi vous refusait-on
le visa d'entrée ?
1035
01:59:26,780 --> 01:59:30,420
Aux yeux des fonctionnaires,
un passeport russe
1036
01:59:30,739 --> 01:59:33,339
fait de vous un criminel
assoiffé de sang.
1037
01:59:34,322 --> 01:59:35,921
Pourquoi être devenue russe ?
1038
01:59:36,821 --> 01:59:38,901
Parce que j'aime un Russe
1039
01:59:39,238 --> 01:59:43,398
et qu'en Amérique,
à moins d'être très, très riches,
1040
01:59:43,822 --> 01:59:47,302
un homme et une femme
ne peuvent cohabiter
1041
01:59:47,614 --> 01:59:49,974
que s'ils sont mariés.
1042
01:59:51,239 --> 01:59:53,399
- J'en ai assez !
- Non, attends...
1043
01:59:53,739 --> 01:59:54,738
Ça suffit !
1044
01:59:55,321 --> 01:59:58,041
Serge va vous dire
quelques poèmes.
1045
02:00:01,531 --> 02:00:04,651
Miss Duncan donnera des récitals
de... danse russe,
1046
02:00:04,948 --> 02:00:08,228
et M. Essénine
récitera ses poèmes.
1047
02:00:08,615 --> 02:00:10,695
Pardonnez-moi cette question
1048
02:00:11,115 --> 02:00:13,474
mais on dit
qu'au cours de la traversée,
1049
02:00:13,739 --> 02:00:16,259
votre mari vous a brutalisée.
1050
02:00:18,239 --> 02:00:20,719
Il y avait une fête
et en bons Russes
1051
02:00:20,989 --> 02:00:22,949
nous avons cassé
quelques objets.
1052
02:00:23,198 --> 02:00:24,758
Deux lampes hideuses.
1053
02:00:24,990 --> 02:00:27,870
C'était un service
à rendre à l'humanité.
1054
02:00:29,365 --> 02:00:30,845
Êtes-vous communiste
1055
02:00:31,115 --> 02:00:32,074
Mlle Duncan ?
1056
02:00:32,531 --> 02:00:36,971
Serge et moi étant artistes, nous
sommes de vrais révolutionnaires.
1057
02:00:38,156 --> 02:00:41,436
Une révolution
ne devrait pas être politique.
1058
02:00:41,844 --> 02:00:46,504
Si les gens n'écoutaient
que leur âme et leur cœur,
1059
02:00:47,615 --> 02:00:50,054
ils sauraient
comment on doit vivre.
1060
02:00:50,322 --> 02:00:52,082
C'est ça la vraie révolution.
1061
02:00:54,864 --> 02:00:56,544
Viens dire tes poèmes.
1062
02:00:58,031 --> 02:00:59,111
Je viens.
1063
02:01:01,427 --> 02:01:05,127
Des poèmes en russe...
Ça fera un papier prodigieux !
1064
02:01:05,740 --> 02:01:07,420
Dis-leur que je viens.
1065
02:01:09,697 --> 02:01:10,737
J'arrive !
1066
02:01:13,323 --> 02:01:16,203
Serge va vous dire un poème.
1067
02:01:16,614 --> 02:01:19,694
Il incarne l'Union Soviétique.
Moi, l'Amérique.
1068
02:01:20,031 --> 02:01:23,712
Ne lui tendrez-vous pas la main,
comme je l'ai fait ?
1069
02:01:25,408 --> 02:01:26,528
Êtes-vous bolchevik ?
1070
02:01:26,741 --> 02:01:28,100
Je suis poète.
1071
02:01:29,198 --> 02:01:31,918
Ce matin,
Isadora m'a acheté ça.
1072
02:01:35,240 --> 02:01:38,160
C'est... un poème américain.
1073
02:01:39,116 --> 02:01:39,956
C'est beau.
1074
02:01:41,866 --> 02:01:43,386
Très beau...
1075
02:01:43,616 --> 02:01:44,736
Tout va bien ?
1076
02:01:46,365 --> 02:01:50,965
Je vais dire mon premier poème...
à l'Amérique.
1077
02:01:52,115 --> 02:01:53,715
Il va faire des dégâts !
1078
02:02:00,949 --> 02:02:04,069
Ne vous affolez pas !
Ce n'est qu'un jouet.
1079
02:02:04,408 --> 02:02:05,287
Ce ne sont pas
1080
02:02:05,532 --> 02:02:06,732
de vraies balles !
1081
02:02:07,532 --> 02:02:09,292
Il n'est pas chargé.
1082
02:03:48,742 --> 02:03:51,942
Une calamité
a franchi nos rivages...
1083
02:03:52,992 --> 02:03:53,992
Un fléau
1084
02:03:54,659 --> 02:03:57,498
s'est abattu
sur notre beau pays,
1085
02:03:58,075 --> 02:04:01,636
sous la forme
de deux bolcheviks,
1086
02:04:02,076 --> 02:04:04,196
des communistes
fomentateurs de troubles...
1087
02:04:05,826 --> 02:04:09,346
qui n'auraient pas dû venir ici.
Ils n'en n'ont pas le droit !
1088
02:04:10,076 --> 02:04:12,916
Nous devrions les chasser
au nom de Jésus-Christ !
1089
02:04:18,034 --> 02:04:19,954
Mes amis ! Mes amis !
1090
02:04:20,951 --> 02:04:22,551
Renvoyez-les chez eux !
1091
02:04:41,034 --> 02:04:41,754
Je répète...
1092
02:04:42,243 --> 02:04:44,843
Renvoyez-les en Russie
pourrir les âmes
1093
02:04:45,160 --> 02:04:47,000
de leurs compatriotes !
1094
02:04:47,618 --> 02:04:51,058
Il est vrai que là-bas,
ils n'ont pas d'âme.
1095
02:05:19,368 --> 02:05:20,808
Retournez en Russie !
1096
02:05:27,286 --> 02:05:28,086
Sale Rouge !
1097
02:05:30,785 --> 02:05:32,985
Cette femme se prétend
"danseuse" !
1098
02:05:36,285 --> 02:05:37,565
Je l'ai vue !
1099
02:05:38,327 --> 02:05:40,167
Son costume ne suffirait pas
1100
02:05:40,911 --> 02:05:43,391
à rembourrer une béquille !
1101
02:05:45,119 --> 02:05:47,719
On n'a pas besoin de vous
à Boston !
1102
02:05:48,078 --> 02:05:51,237
C'est une Rouge
dont la conduite fait rougir !
1103
02:06:16,035 --> 02:06:18,955
On ne veut pas de vous !
Sortez de scène !
1104
02:07:02,579 --> 02:07:05,018
Nous ne voulons pas
de ce genre de créature ici !
1105
02:07:05,370 --> 02:07:08,450
Cette femme
et le bâtard de Gorki...
1106
02:07:09,036 --> 02:07:10,276
Ils puent !
1107
02:07:10,911 --> 02:07:12,151
Va-t'en, traînée !
1108
02:07:13,328 --> 02:07:17,008
Mon corps est beau...
mon corps est libre !
1109
02:07:17,620 --> 02:07:19,220
Oui, nous puons !
1110
02:07:19,454 --> 02:07:20,774
Une infection !
1111
02:07:21,037 --> 02:07:21,837
Mais pas
1112
02:07:22,079 --> 02:07:25,118
comme vous.
Vous, c'est votre âme qui pue !
1113
02:07:25,911 --> 02:07:27,671
J'ai le cœur pur...
1114
02:07:27,911 --> 02:07:31,911
Quittez Boston !
Nous ne voulons pas de vous ici !
1115
02:07:32,370 --> 02:07:34,770
Va-t'en ! Tu es mort !
1116
02:07:47,453 --> 02:07:49,093
Je suis une Rouge
et je suis pure !
1117
02:07:49,328 --> 02:07:51,128
Mon corps et mon âme
sont purs !
1118
02:07:51,912 --> 02:07:55,592
Cent fois plus purs
que vos danseuses à demi nues !
1119
02:07:58,412 --> 02:08:00,052
Vous êtes morts !
1120
02:08:02,036 --> 02:08:03,957
Vous êtes gris !
Les gens de Boston sont gris !
1121
02:08:04,204 --> 02:08:06,404
Ce théâtre est gris !
Les gens gris
1122
02:08:06,704 --> 02:08:08,344
ont peur de s'épanouir.
1123
02:08:08,579 --> 02:08:11,819
Peur des artistes
qui s'épanouissent en liberté !
1124
02:08:12,788 --> 02:08:16,508
Arrière !
Arrière, les cadavres !
1125
02:08:22,579 --> 02:08:24,939
Je voulais danser pour vous
1126
02:08:25,246 --> 02:08:28,286
"La Délivrance
du Peuple Russe"...
1127
02:08:29,413 --> 02:08:32,053
Je pensais
que l'Amérique comprendrait...
1128
02:08:33,913 --> 02:08:36,673
Avez-vous oublié
notre propre révolution ?
1129
02:08:37,579 --> 02:08:39,979
Nous étions déchaînés, alors...
1130
02:08:42,746 --> 02:08:45,106
Ne vous laissez pas domestiquer !
1131
02:09:35,747 --> 02:09:37,667
Tu es riche, Isadora,
riche !
1132
02:09:37,914 --> 02:09:40,714
Ne sois pas triste.
Je viens avec toi à Paris.
1133
02:09:40,955 --> 02:09:43,235
J'ai soutiré 800 francs de plus
à ce type
1134
02:09:43,497 --> 02:09:45,377
qui essayait de te plumer.
1135
02:09:50,373 --> 02:09:51,373
Qu'as-tu fait ?
1136
02:09:53,497 --> 02:09:54,697
Tu m'as trahie.
1137
02:09:55,538 --> 02:09:56,258
Comment ?
1138
02:09:57,497 --> 02:09:59,617
Mes beaux rideaux de scène.
1139
02:09:59,872 --> 02:10:02,752
Tu les as vendus.
Tu m'as dépouillée !
1140
02:10:03,039 --> 02:10:06,799
Tu as dit devant moi
que tu voulais les vendre.
1141
02:10:07,122 --> 02:10:08,002
Façon de parler.
1142
02:10:09,081 --> 02:10:12,200
Tu me connais depuis 15 ans
et tu ne me comprends pas.
1143
02:10:13,768 --> 02:10:17,668
Tu vends le seul endroit
où j'aurais pu être heureuse.
1144
02:10:18,289 --> 02:10:19,209
Tu étais décidée.
1145
02:10:19,414 --> 02:10:21,134
Mais je n'en avais pas envie.
1146
02:10:21,914 --> 02:10:25,474
Il est encore temps.
Je dirai que tu as changé d'avis.
1147
02:10:25,789 --> 02:10:30,228
Tu voulais aller à Paris
et tu t'es précipitée.
1148
02:10:30,913 --> 02:10:32,953
Tu m'as vendue
pour 30 deniers !
1149
02:10:33,330 --> 02:10:34,050
C'est faux.
1150
02:10:34,289 --> 02:10:37,449
Si tu m'aimais vraiment,
tu comprendrais...
1151
02:10:38,372 --> 02:10:40,932
Je ne supporte plus ta façon
de diriger ma vie
1152
02:10:41,247 --> 02:10:43,167
et moi-même...
Tu m'as détruite !
1153
02:10:44,124 --> 02:10:45,284
Judas !
1154
02:10:52,373 --> 02:10:55,493
Viens vite...
J'ai besoin de toi !
1155
02:10:57,457 --> 02:11:00,257
Je venais voir
si je pouvais vous aider.
1156
02:11:02,540 --> 02:11:05,620
Archer nous invite tous
à aller chez lui.
1157
02:11:06,249 --> 02:11:07,128
Il est au courant.
1158
02:11:08,498 --> 02:11:09,378
C'est une soirée ?
1159
02:11:11,998 --> 02:11:13,078
Pas exactement.
1160
02:11:14,873 --> 02:11:16,433
Oh, allons-y !
1161
02:11:16,665 --> 02:11:20,145
S'affranchir de la tyrannie
des objets, ça s'arrose !
1162
02:11:20,457 --> 02:11:22,857
Un être m'aime encore
et se soucie de moi.
1163
02:11:23,165 --> 02:11:24,805
Tu m'aimes encore ?
1164
02:11:25,332 --> 02:11:27,251
Avec une fidélité de caniche.
1165
02:11:27,790 --> 02:11:29,590
Alors, nous allons...
1166
02:11:29,873 --> 02:11:30,673
fêter ça !
1167
02:11:30,873 --> 02:11:33,393
Mary et moi avons gagné
beaucoup d'argent.
1168
02:11:33,748 --> 02:11:35,228
Je suis si heureuse !
1169
02:11:37,290 --> 02:11:39,130
Roger,
tu seras notre cavalier.
1170
02:11:39,374 --> 02:11:42,054
Nous danserons toute la nuit !
1171
02:11:42,332 --> 02:11:44,571
Je mettrai cette vieille robe...
1172
02:11:44,831 --> 02:11:46,991
Elle est ravissante.
1173
02:13:12,166 --> 02:13:13,766
Quelle bonne surprise !
1174
02:13:21,707 --> 02:13:23,307
Tiens ma cigarette.
1175
02:13:25,250 --> 02:13:26,930
Où m'emmenez-vous ?
1176
02:13:35,501 --> 02:13:36,820
Regardez !
1177
02:14:12,334 --> 02:14:14,413
Plus vite ! Plus vite !
1178
02:14:14,750 --> 02:14:16,830
C'est la Duncan qui danse !
1179
02:14:19,830 --> 02:14:22,830
Resynchro : Stank
84596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.