All language subtitles for Il.commissario.Montalbano.Il.gioco.degli.specchi.S09E02.English.subtitles.2013.1CD.srt-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:01:50,100 --> 00:01:52,933 - You need some help? - Yes... thank you. 3 00:01:55,140 --> 00:01:56,892 Nice to meet you. Salvo Montalbano. 4 00:01:58,060 --> 00:02:00,495 Nice to meet you too. Liliana Lombardo. 5 00:02:00,741 --> 00:02:03,859 - What happened? - It won't start. 6 00:02:04,102 --> 00:02:06,058 Do you mind taking a look? 7 00:02:06,302 --> 00:02:10,136 I can take a look, but I’m afraid I know nothing about engines. 8 00:02:10,382 --> 00:02:13,055 If you want, I can give you a lift into town. 9 00:02:14,302 --> 00:02:15,782 Yes, that'd be great. 10 00:02:16,023 --> 00:02:18,253 You're really doing me a favour. 11 00:02:18,503 --> 00:02:20,095 Right... I'll close this. 12 00:02:20,343 --> 00:02:22,982 - I'll go and get my bag. - I'll wait here. 13 00:02:23,223 --> 00:02:25,134 Thank you. I'll be right back. 14 00:02:32,064 --> 00:02:35,022 The problem is I don't know any mechanics here. 15 00:02:35,264 --> 00:02:38,620 My husband isn't back for a few days. Do you happen to know one? 16 00:02:38,864 --> 00:02:41,219 Yes, but I don't have his number. 17 00:02:41,464 --> 00:02:43,216 I know, I’ll take you. 18 00:02:43,464 --> 00:02:44,898 Thank you. 19 00:02:45,145 --> 00:02:46,419 Very kind of you. 20 00:03:17,388 --> 00:03:19,424 - Sir! Sir! - What is it, Cataré? 21 00:03:19,668 --> 00:03:21,545 - Someone set off a bum! - A bomb? 22 00:03:21,788 --> 00:03:24,144 - Where? - In via Pussaviacane. 23 00:03:24,389 --> 00:03:26,425 Via Pussaviacane? Are you sure? 24 00:03:26,669 --> 00:03:29,263 Absolutely, sir! I wrote it down. 25 00:03:29,509 --> 00:03:30,828 Show me. 26 00:03:31,069 --> 00:03:35,460 I wrote it here, look. Via Pussaviacane 28. 27 00:03:35,709 --> 00:03:37,620 Pisacane, Cataré, Pisacane! 28 00:03:37,869 --> 00:03:39,542 - Via Pussaviacane 28. - Where's Augello? 29 00:03:39,790 --> 00:03:42,463 - He's at the scene. - And Fazio? 30 00:03:42,710 --> 00:03:44,541 - He's there too. - I'll go as well. 31 00:03:44,790 --> 00:03:46,746 Yes, sir. Pussaviacane 28! 32 00:03:47,550 --> 00:03:48,984 That storeroom there. 33 00:03:49,231 --> 00:03:51,586 Take a couple of photos here. 34 00:03:51,831 --> 00:03:53,469 Sure. I've already taken a few. 35 00:03:53,711 --> 00:03:55,064 Excuse me. 36 00:03:55,311 --> 00:03:56,870 Sir. 37 00:03:57,112 --> 00:03:59,148 Fazio. Well? 38 00:03:59,392 --> 00:04:02,190 Nothing. At dawn a bomb went off in front of that storeroom. 39 00:04:02,432 --> 00:04:04,502 No injuries, just a few broken windows. 40 00:04:04,752 --> 00:04:06,071 What's inside? 41 00:04:06,312 --> 00:04:08,587 Nothing. It's been empty for about a year. 42 00:04:08,832 --> 00:04:10,505 What does the owner say? 43 00:04:10,753 --> 00:04:13,712 What do you think? The same shit we've heard a hundred times. 44 00:04:13,954 --> 00:04:16,343 Everyone loves him, he's got no enemies, 45 00:04:16,594 --> 00:04:17,993 and he doesn't pay protection. 46 00:04:18,234 --> 00:04:21,943 Yeah! No, this is about protection. The owner, Angelino Arnone, 47 00:04:22,194 --> 00:04:25,152 also has a baker's, a grocer's and a shoe shop. 48 00:04:25,394 --> 00:04:26,952 Three lots of protection to pay. 49 00:04:27,194 --> 00:04:31,268 Maybe they increased the amount or he forgot one. 50 00:04:31,515 --> 00:04:33,585 It doesn't add up. 51 00:04:33,835 --> 00:04:38,272 It's the first time they've bombed an empty storeroom to make someone pay. 52 00:04:38,515 --> 00:04:43,509 No damage. According to the rules, they should've hit one of his shops, 53 00:04:43,755 --> 00:04:46,316 that way the warning would mean something. 54 00:04:47,356 --> 00:04:50,587 Listen, let's try and find out something more about Arnone. 55 00:04:50,836 --> 00:04:52,395 - You do that? - Yes, sir. 56 00:04:52,637 --> 00:04:54,946 - What kind of bomb was it? - The usual time bomb. 57 00:04:55,197 --> 00:04:58,872 In a cardboard box that looked like it had been put out for the rubbish. 58 00:05:00,837 --> 00:05:04,194 - All right, all right... - come here a minute. 59 00:05:05,518 --> 00:05:07,793 Can we get these people's details? 60 00:05:24,680 --> 00:05:27,638 - What is it, Franceschi? - I’m calling from Mrs Lombardo's. 61 00:05:27,880 --> 00:05:32,476 Someone damaged the engine. Will I tow it? It's a Mercedes Classa. 62 00:05:32,720 --> 00:05:33,789 You're asking me? 63 00:05:34,040 --> 00:05:37,556 She's not answering her phone, and I know she's your friend. 64 00:05:37,801 --> 00:05:41,350 She's not a friend, I just met her, so I don't know what to say. 65 00:05:41,601 --> 00:05:43,512 All right, sorry. 66 00:05:43,761 --> 00:05:46,400 What did you mean someone damaged the engine? 67 00:05:46,641 --> 00:05:49,713 Someone opened the bonnet and wrecked it. 68 00:05:49,961 --> 00:05:51,599 You're sure? 69 00:05:51,841 --> 00:05:54,037 Sir, I know my job. 70 00:05:56,162 --> 00:06:00,395 All right. If I hear from her, I’ll ask her and let you know. 71 00:06:00,643 --> 00:06:02,235 In the meantime, keep the car there. 72 00:06:02,483 --> 00:06:04,553 Thank you, commissioner. Cheers. 73 00:06:04,803 --> 00:06:06,555 Bye, thanks, Franceschino. Bye. 74 00:06:10,524 --> 00:06:11,559 May I? 75 00:06:12,404 --> 00:06:13,632 Yes. Who is it? 76 00:06:14,924 --> 00:06:17,563 Ma'am, it's Salvo Montalbano. 77 00:06:18,365 --> 00:06:20,276 Just a moment. I'll be right there. 78 00:06:20,525 --> 00:06:21,401 Right. 79 00:06:27,726 --> 00:06:29,045 Commissioner. 80 00:06:29,286 --> 00:06:31,959 - Hello. - Hello. How nice to see you. 81 00:06:32,206 --> 00:06:33,434 What's wrong? 82 00:06:33,686 --> 00:06:36,325 Nothing, nothing. I spoke with the mechanic. 83 00:06:36,566 --> 00:06:38,921 Of course. Can I get you something? 84 00:06:39,166 --> 00:06:41,919 - No, don't worry. - I've just made some coffee. 85 00:06:43,127 --> 00:06:46,642 - I never say no to a coffee. - I'll be right back. - thank you. 86 00:06:54,567 --> 00:06:56,159 Here we are. 87 00:06:56,407 --> 00:06:58,284 - Thank you. - You're welcome. 88 00:06:59,287 --> 00:07:02,520 What a pain! Excuse me, I’ll be right back. 89 00:07:02,769 --> 00:07:03,645 No problem. 90 00:07:04,889 --> 00:07:06,163 Adriano? 91 00:07:06,409 --> 00:07:10,288 No, I can't talk. I'll tell you later. 92 00:07:10,529 --> 00:07:13,760 I'll call you in 15 minutes. Bye. Talk soon. 93 00:07:16,770 --> 00:07:18,362 It was my husband Adriano. 94 00:07:19,450 --> 00:07:21,168 An unexpected problem. 95 00:07:22,611 --> 00:07:25,171 Well? What's the story, commissioner? 96 00:07:25,411 --> 00:07:28,767 Yeah... did you manage to speak to the mechanic? 97 00:07:29,011 --> 00:07:34,325 Yes, he said it was going to take a while to fix the engine. 98 00:07:34,572 --> 00:07:36,528 He took the car to his garage. 99 00:07:37,812 --> 00:07:41,851 I’m going to have a problem going to and from Montelusa every day. 100 00:07:42,092 --> 00:07:45,209 Well, I go to the office at 8 every morning, if that's any help. 101 00:07:45,452 --> 00:07:47,568 Really? That would be great. Thank you. 102 00:07:47,812 --> 00:07:50,122 Tomorrow morning, I’ll be waiting. 103 00:07:50,373 --> 00:07:51,567 All right. 104 00:07:51,813 --> 00:07:54,088 Did the mechanic not say anything else? 105 00:07:54,333 --> 00:07:59,282 No, of course not. I didn't even need to ask. I’m a terrible driver. 106 00:07:59,533 --> 00:08:01,125 No, it's not that. 107 00:08:01,373 --> 00:08:05,970 It's that your car's engine was deliberately damaged. 108 00:08:07,815 --> 00:08:09,089 Really? 109 00:08:09,335 --> 00:08:11,007 Have you any idea who it might have been? 110 00:08:11,895 --> 00:08:14,329 God, no! I haven't a clue. 111 00:08:15,735 --> 00:08:18,807 I live here on my own, as you can see. 112 00:08:19,055 --> 00:08:22,206 My husband's never here and I have had a few problems. 113 00:08:22,455 --> 00:08:27,212 For example, some moron came banging on my bedroom window one night. 114 00:08:28,217 --> 00:08:31,971 It might well be some idiot wanting to get back at me. That's possible. 115 00:08:32,937 --> 00:08:34,928 Did you receive any explicit proposals? 116 00:08:35,177 --> 00:08:37,133 How many do you want? 117 00:08:38,497 --> 00:08:41,570 And could you tell me the names of these people? 118 00:08:41,818 --> 00:08:44,810 Would you believe I don't even know what they look like? 119 00:08:45,058 --> 00:08:49,893 They call me, tell me their name, which could be made up... 120 00:08:50,138 --> 00:08:53,926 then they launch into a string of obscenities. Really disgusting. 121 00:08:55,378 --> 00:08:58,052 Listen, I’ll leave you my phone number. 122 00:08:58,299 --> 00:09:02,087 I live nearby. If anything happens, call me, even at night. 123 00:09:02,339 --> 00:09:05,854 Thank you. Thank you very much for taking such an interest. 124 00:09:06,099 --> 00:09:06,929 No problem. 125 00:09:07,179 --> 00:09:08,498 Right. See you tomorrow. 126 00:09:08,739 --> 00:09:10,253 Yes, and thanks for the coffee. 127 00:09:11,300 --> 00:09:12,699 - Goodbye. - Goodbye. 128 00:10:07,465 --> 00:10:09,296 - Hello. - Good morning. 129 00:10:11,105 --> 00:10:13,859 - Sleep well? - Like a log! 130 00:10:32,787 --> 00:10:34,220 What's he doing? 131 00:10:45,109 --> 00:10:46,462 Ma'am? 132 00:10:47,909 --> 00:10:49,262 Ma'am? 133 00:10:49,509 --> 00:10:50,862 Can you hear me? 134 00:10:51,109 --> 00:10:52,303 Ma'am? 135 00:10:52,549 --> 00:10:53,902 Oh, god! 136 00:10:54,150 --> 00:10:56,220 - Can you hear me? - What happened? 137 00:10:56,470 --> 00:10:58,028 Some dickhead! 138 00:10:58,270 --> 00:10:59,783 Are you all right? 139 00:11:00,030 --> 00:11:02,305 Yes... I got a real fright. 140 00:11:02,550 --> 00:11:04,302 Did you bang your head? 141 00:11:04,550 --> 00:11:07,223 I don't know... oh, god! 142 00:11:07,470 --> 00:11:10,189 There's a stall. I'll see if they've got any water. All right? 143 00:11:10,430 --> 00:11:11,580 - Yes. - I'll be right back. 144 00:11:17,711 --> 00:11:20,988 - Excuse me, have you got any water? - Yes. 145 00:11:21,232 --> 00:11:25,111 - Did you see that idiot? - What happened? Are you hurt? 146 00:11:25,352 --> 00:11:27,104 No, luckily not. 147 00:11:27,352 --> 00:11:30,868 Thank you. Could you also give me? There. 148 00:11:32,153 --> 00:11:34,542 - Thank you, very kind of you. - You're welcome. 149 00:11:37,833 --> 00:11:39,711 - Water. - Thank you. 150 00:11:39,954 --> 00:11:41,910 And a wet hanky. 151 00:11:42,154 --> 00:11:43,872 Oh, thank you. 152 00:11:44,114 --> 00:11:46,026 Thank you, commissioner. 153 00:11:46,275 --> 00:11:48,311 My god, you saved my life. 154 00:11:49,355 --> 00:11:51,152 I saved our lives! 155 00:11:52,475 --> 00:11:54,067 Feel better? 156 00:11:54,315 --> 00:11:56,431 A lot better. Thank you, commissioner. 157 00:11:57,275 --> 00:11:59,948 - Shall we go? - Yes... let's go. 158 00:12:11,196 --> 00:12:15,235 Excuse me, commissioner, can I invite you to dinner at mine tonight? 159 00:12:17,276 --> 00:12:18,790 Are you a good cook? 160 00:12:20,397 --> 00:12:21,910 Gladly, then. 161 00:12:22,157 --> 00:12:23,989 Good, I’m pleased. 162 00:12:30,638 --> 00:12:32,310 Fazio? What's new? 163 00:12:32,558 --> 00:12:34,754 Right, in the flats in via Pisacane 164 00:12:34,999 --> 00:12:38,071 live two known offenders and Carlo Bordonaro. 165 00:12:38,319 --> 00:12:40,913 You said Carlo Bordonaro like he was the pope. Who is he? 166 00:12:41,159 --> 00:12:43,879 What? He's married to a granddaughter of old Sinagra. 167 00:12:44,120 --> 00:12:46,190 They gave him the drugs market for the island. 168 00:12:46,440 --> 00:12:49,750 - Him that was shot three years ago? - Yes, they got him in the chest. 169 00:12:50,000 --> 00:12:52,515 Five centimetres to the left and they'd have got his heart. 170 00:12:52,761 --> 00:12:56,117 Then they went after him with a car bomb which he avoided... 171 00:12:56,361 --> 00:12:58,079 because his assistant got in instead. 172 00:12:59,241 --> 00:13:02,313 So the via Pisacane bomb had a definite target? 173 00:13:02,561 --> 00:13:04,836 - So it seems. - You're not convinced? 174 00:13:05,081 --> 00:13:07,231 Sir, Bordonaro's not someone you warn. 175 00:13:07,481 --> 00:13:09,677 If they wanted to kill him, they'd go for it. 176 00:13:09,922 --> 00:13:11,640 I agree. And the two criminals? 177 00:13:11,882 --> 00:13:13,156 Yeah... 178 00:13:13,402 --> 00:13:15,711 the first one is Vincenzo Giannino, 179 00:13:15,962 --> 00:13:21,082 ten years in total for robbery, burglary and assaulting a policeman. 180 00:13:21,322 --> 00:13:23,790 The second one is Stefano Tallarita, 181 00:13:24,042 --> 00:13:26,079 presently in Montelusa jail for pushing. 182 00:13:26,323 --> 00:13:29,760 - They sound like bomb people? - no. - No. 183 00:13:30,004 --> 00:13:32,199 So either the bomb was meant for Arnone 184 00:13:32,444 --> 00:13:35,754 or, contrary to what we think, for Bordonaro. 185 00:13:36,004 --> 00:13:37,198 What will I do? 186 00:13:37,444 --> 00:13:39,594 - Keep working on those two. - Yes. 187 00:13:39,844 --> 00:13:43,520 No, hang on. You remember you asked about my neighbours? 188 00:13:43,765 --> 00:13:47,644 - Yeah... the Lombardos. - Yes. What do you know about him? 189 00:13:48,646 --> 00:13:49,999 Not much. 190 00:13:50,246 --> 00:13:54,000 The first time I saw him was when he came in to report the theft 191 00:13:54,246 --> 00:13:55,122 of a case from his car. 192 00:13:55,366 --> 00:13:58,359 What about her? Mrs Lombardo? You see her? 193 00:13:58,607 --> 00:14:00,563 Yes, just the once. 194 00:14:00,807 --> 00:14:02,206 Right, listen... 195 00:14:02,447 --> 00:14:06,235 Mrs Lombardo has had a problem with her car. 196 00:14:07,607 --> 00:14:11,077 I met her because she was stuck at the side of the road. 197 00:14:11,327 --> 00:14:13,557 I stopped and asked if she needed a hand, etc, etc. 198 00:14:15,008 --> 00:14:16,407 So what do you think? 199 00:14:16,648 --> 00:14:20,163 Sure, with a woman like her, anything is possible. 200 00:14:20,968 --> 00:14:24,165 It might be the revenge of some rejected suitor, like you think, 201 00:14:24,408 --> 00:14:25,887 but it could be anything else. 202 00:14:26,128 --> 00:14:28,596 What's clear is that she knows who it was 203 00:14:28,848 --> 00:14:31,967 and has no intention of reporting him. 204 00:14:33,010 --> 00:14:34,762 Yes, of course, don't worry. 205 00:14:35,010 --> 00:14:38,082 Here he is. Sir, your housekeeper Adelina is on the phone. 206 00:14:38,330 --> 00:14:39,399 Adelina? 207 00:14:39,650 --> 00:14:40,924 Adelina, what's up? 208 00:14:41,170 --> 00:14:46,642 Sir, I’m making rice balls tonight, I wanted to invite you to dinner. 209 00:14:46,890 --> 00:14:49,325 Rice balls! Adelina, that's great! 210 00:14:49,571 --> 00:14:51,846 But I can't tonight. 211 00:14:52,091 --> 00:14:55,164 Why not? There's my boy Pasquale, my daughter-in-law, and my grandson, 212 00:14:55,412 --> 00:14:57,004 Salvuccio, it's his birthday. 213 00:14:57,252 --> 00:14:58,765 You don't have to convince me. 214 00:14:59,012 --> 00:15:01,321 There aren't many things I like more than your rice balls! 215 00:15:01,572 --> 00:15:06,601 But tonight my new neighbour Mrs Lombardo invited me to dinner. 216 00:15:06,853 --> 00:15:08,730 I know her, speak to her. 217 00:15:08,973 --> 00:15:11,806 She's a beautiful woman, and nice too. 218 00:15:12,053 --> 00:15:15,443 Bring her along. I’m saying for your sake! 219 00:15:15,693 --> 00:15:17,285 That's a good idea. 220 00:15:17,533 --> 00:15:20,969 Look, I’ll call her and tell her and call you back. All right? 221 00:15:21,213 --> 00:15:23,682 Remember my rice balls work miracles! 222 00:15:23,934 --> 00:15:27,165 You think I don't know? Adelina, I’ll call you right back. Bye. 223 00:15:28,254 --> 00:15:32,805 Listen, do me a favour. Call Mrs Lombardo, this is her number... 224 00:15:33,054 --> 00:15:35,853 - put her through to me. - Yes, sir. 225 00:15:52,056 --> 00:15:52,727 Hello? 226 00:15:52,976 --> 00:15:56,094 Commissioner, don't tell me you can't make it tonight. 227 00:15:56,337 --> 00:16:00,377 No, it's just that my housekeeper just called 228 00:16:00,618 --> 00:16:04,577 and she invited me for rice balls, they're her speciality. 229 00:16:04,818 --> 00:16:07,651 They're really good. So I was wondering why don't we go together? 230 00:16:07,898 --> 00:16:09,536 That would be fine. 231 00:16:09,778 --> 00:16:12,498 Are these rice balls like the ones on the ferries? 232 00:16:12,739 --> 00:16:14,411 Let's say they have the same name 233 00:16:14,659 --> 00:16:17,014 but I can't think of anything more different. 234 00:16:17,739 --> 00:16:20,333 Great. What time will you pick me up? 235 00:16:20,579 --> 00:16:23,537 I'll come past about 8, if that suits you. 236 00:16:23,779 --> 00:16:26,134 They're good people, these. 237 00:16:26,379 --> 00:16:28,051 All right. 238 00:16:28,299 --> 00:16:30,211 But this doesn't invalidate my invite. 239 00:16:30,460 --> 00:16:31,939 Understood. 240 00:16:32,180 --> 00:16:34,375 - Goodbye. - See you later. 241 00:16:38,340 --> 00:16:39,535 Come in. 242 00:16:40,581 --> 00:16:41,696 Sir. 243 00:16:43,261 --> 00:16:45,650 - Arnone's out there. - Arnone? What does he want? 244 00:16:45,902 --> 00:16:48,097 I don't know. He says he wants to make a statement. 245 00:16:48,342 --> 00:16:50,617 - Take him to Augello, I’ll join you. - All right. 246 00:16:56,062 --> 00:16:57,700 - Good morning. - Good morning. 247 00:16:57,942 --> 00:17:00,536 - I’m commissioner Montalbano. - I’m Angelino Arnone. 248 00:17:00,783 --> 00:17:02,502 - Nice to meet you. Have a seat. - Thank you. 249 00:17:04,624 --> 00:17:06,899 Well... I wanted to say... 250 00:17:07,144 --> 00:17:09,977 I didn't think the bomb... 251 00:17:10,224 --> 00:17:15,298 I didn't think it was anything to do with me, as I told this gentleman... 252 00:17:15,544 --> 00:17:18,900 fine. And why did you think the bomb was nothing to do with you? 253 00:17:19,145 --> 00:17:22,103 Well, I don't have any enemies... 254 00:17:22,345 --> 00:17:24,654 - you've got no enemies? - No. 255 00:17:24,905 --> 00:17:28,136 Since you're offending me, I’d like to ask you to leave. 256 00:17:28,385 --> 00:17:31,695 Me... offending you, sir? 257 00:17:31,945 --> 00:17:33,697 Trying to convince me you have no enemies, 258 00:17:33,945 --> 00:17:36,414 means you think I’m an idiot. 259 00:17:36,666 --> 00:17:40,978 So you either tell us the real reason you're here or you leave. 260 00:17:41,226 --> 00:17:43,342 All right. 261 00:17:43,587 --> 00:17:47,216 Here... this morning, I received an anonymous letter. 262 00:17:52,027 --> 00:17:53,222 How many lines? 263 00:17:53,468 --> 00:17:54,662 What? 264 00:17:54,908 --> 00:17:57,786 The anonymous letter, how many lines is it? 265 00:17:59,668 --> 00:18:01,226 I don't remember. 266 00:18:01,468 --> 00:18:04,301 You don't remember. Sorry, you get an anonymous letter, 267 00:18:04,548 --> 00:18:06,426 you'll have read it how many times? 268 00:18:06,669 --> 00:18:08,864 - Four, five times... - four, five times... 269 00:18:09,109 --> 00:18:12,227 - you don't remember how many lines? - I didn't count them. 270 00:18:12,470 --> 00:18:13,744 No. 271 00:18:19,390 --> 00:18:20,664 - Let's see. - Thank you. 272 00:18:25,750 --> 00:18:29,460 "The bomb was aimed at your storeroom and you know why." 273 00:18:29,711 --> 00:18:32,225 One and a half lines, it was simple. 274 00:18:33,911 --> 00:18:38,029 So now you're admitting the bomb was intended for your storeroom. 275 00:18:38,991 --> 00:18:40,504 Yes, sir. 276 00:18:40,751 --> 00:18:42,503 And what do you want from us? Protection? 277 00:18:43,912 --> 00:18:48,225 Really I came here to say I was mistaken... that was all... 278 00:18:48,473 --> 00:18:51,590 so now you're admitting you do have enemies. 279 00:18:54,553 --> 00:18:56,783 So why don't you ask us for protection? 280 00:18:57,033 --> 00:18:58,227 No, please! 281 00:18:58,473 --> 00:19:01,944 If you want to, go ahead... it's not like... 282 00:19:02,194 --> 00:19:05,311 we'll give you protection, but you have to collaborate. 283 00:19:07,714 --> 00:19:09,147 How am I meant to collaborate? 284 00:19:09,395 --> 00:19:12,148 You have to give us the names of these enemies of yours. 285 00:19:15,795 --> 00:19:19,266 - Just like that? - You're sat here... 286 00:19:21,396 --> 00:19:24,513 - I need to think about it. - You go home, 287 00:19:24,756 --> 00:19:27,145 have a good think and then get in touch. 288 00:19:27,396 --> 00:19:29,193 - Fazio, show the gentleman out. - Yes. 289 00:19:29,436 --> 00:19:31,074 - All right. - Sir. 290 00:19:31,316 --> 00:19:32,795 This way. 291 00:19:35,357 --> 00:19:37,393 Why did you treat that poor fellow like that? 292 00:19:37,637 --> 00:19:41,073 Mimi, because you're clinging to the idea the bomb was for Arnone, 293 00:19:41,317 --> 00:19:44,070 you immediately thought the letter was the proof. 294 00:19:44,317 --> 00:19:46,069 - Why? Is it not? - No. 295 00:19:46,317 --> 00:19:48,956 The letter's meant to make us think that, but I’m not convinced. 296 00:19:49,197 --> 00:19:50,028 Why not? 297 00:19:50,278 --> 00:19:54,477 If the letter were real, do you think Arnone would have let us read it? 298 00:19:54,719 --> 00:19:57,517 - No. - no. So he was forced. - By whom? 299 00:19:57,759 --> 00:19:58,987 The people who set off the bomb 300 00:19:59,239 --> 00:20:01,673 who're probably the same ones who ask him for protection. 301 00:20:01,919 --> 00:20:05,832 So the bomb wasn't intended for the shop, but for the front door? 302 00:20:06,079 --> 00:20:09,516 Which is why Fazio is looking into everyone who lives there. 303 00:20:33,242 --> 00:20:37,360 Good morning. I’m commissioner Montalbano. I’m in a bit of a hurry. 304 00:20:37,602 --> 00:20:41,073 - Can I go? - Can you show me some id? - yes. 305 00:21:30,368 --> 00:21:32,404 My mum with her rice balls! 306 00:21:32,648 --> 00:21:34,878 A round of applause! Well done, mum! 307 00:21:35,128 --> 00:21:36,607 What's in them? 308 00:21:36,848 --> 00:21:39,646 Sauce, sir! I let it cook for two hours! 309 00:21:39,888 --> 00:21:42,356 - Ma'am. - Thank you, thank you. 310 00:21:42,608 --> 00:21:44,485 - That's how I do them. - Is it spicy? 311 00:21:44,728 --> 00:21:46,764 - A little. - Be careful. 312 00:21:51,169 --> 00:21:54,047 That is so good! What is this? 313 00:21:54,289 --> 00:21:57,759 Three hours of sauce bubbling away. Three hours. 314 00:21:58,009 --> 00:21:59,886 How did you meet? 315 00:22:00,129 --> 00:22:04,443 Well... it's kind of unbelievable. We met because I arrested her son. 316 00:22:04,691 --> 00:22:05,919 - No? - Yes. 317 00:22:06,171 --> 00:22:07,445 Really? 318 00:22:07,691 --> 00:22:10,410 Sir, sir, excuse me. 319 00:22:10,651 --> 00:22:12,801 Can I talk to you for five minutes? 320 00:22:15,451 --> 00:22:20,731 Sure, it's fine by me. Anyway, I’ve still to try Adelina pastries. 321 00:22:20,972 --> 00:22:22,929 - Thank you. - See you later. 322 00:22:25,853 --> 00:22:26,842 What's up? 323 00:22:27,093 --> 00:22:29,971 Did you know I got out of jail three days ago? 324 00:22:30,213 --> 00:22:31,885 No. What did you do? 325 00:22:32,693 --> 00:22:34,968 It was the Carabinieri at Montelusa. 326 00:22:35,213 --> 00:22:39,332 - They got me for burglary. - Well done! 327 00:22:41,294 --> 00:22:42,727 What did you want to tell me? 328 00:22:42,974 --> 00:22:46,808 In jail, I heard a story that's maybe not a story. 329 00:22:47,934 --> 00:22:48,571 What? 330 00:22:48,814 --> 00:22:52,250 The drug squad are on to Tallarita, 331 00:22:52,494 --> 00:22:55,407 and this Tallarita, up to a few days ago, 332 00:22:55,655 --> 00:22:58,215 was of half a mind to collaborate. 333 00:22:58,455 --> 00:23:01,288 Sir, I’m telling you this, 334 00:23:01,535 --> 00:23:05,290 because this Tallarita's family live in via Pisacane. 335 00:23:08,136 --> 00:23:11,447 All right, thank you. And get yourself sorted out. 336 00:23:11,697 --> 00:23:13,255 All my respect, sir. 337 00:23:19,737 --> 00:23:19,777 - Fresh ricotta. - Of course it is! 338 00:23:19,777 --> 00:23:23,167 - Fresh ricotta. - Of course it is! 339 00:23:23,417 --> 00:23:25,772 - Shall we head off? - Of course. 340 00:23:26,017 --> 00:23:28,408 - You're leaving already? - I have to, unfortunately. 341 00:23:28,659 --> 00:23:32,652 If I may, I saved five rice balls for you to take home. 342 00:23:32,899 --> 00:23:34,252 Do you want a couple as well? 343 00:23:34,499 --> 00:23:38,048 - No, we can split the five. - Yes, we'll split them. 344 00:23:38,299 --> 00:23:40,449 They're already ready. I'll just be a minute. 345 00:23:42,259 --> 00:23:44,136 Did you try these? They're really good. 346 00:23:44,380 --> 00:23:46,450 - I know them. - Here you are. - thank you. 347 00:23:46,700 --> 00:23:48,179 No, thank you, sir. 348 00:23:48,420 --> 00:23:50,456 Thank you for a lovely evening. 349 00:23:50,700 --> 00:23:53,134 - Sir, it was an honour for me. - Thank you. 350 00:23:53,380 --> 00:23:55,575 - It was a pleasure. - Good night, everyone. 351 00:23:55,820 --> 00:23:58,618 - Good night. - Good night. 352 00:23:58,860 --> 00:24:00,054 There you go. 353 00:24:00,981 --> 00:24:03,541 - Goodbye. - Good night, sir. Thank you again. 354 00:24:12,782 --> 00:24:14,738 You still wanting to talk to me? 355 00:24:14,982 --> 00:24:17,018 Sure, unless it's too late for you. 356 00:24:17,262 --> 00:24:19,697 Of course not. Your place or mine? 357 00:24:20,823 --> 00:24:22,176 Wherever. 358 00:24:22,423 --> 00:24:24,459 I’ve got a good whisky. 359 00:24:24,703 --> 00:24:26,421 Well, in that case, your place! 360 00:24:57,106 --> 00:24:59,461 Oh, god! What was that? 361 00:24:59,706 --> 00:25:01,981 I think I hit a rock. 362 00:25:02,226 --> 00:25:04,057 I got a fright. 363 00:25:31,189 --> 00:25:32,588 We're here. 364 00:25:37,630 --> 00:25:40,463 Excuse me... I fell asleep. 365 00:25:40,710 --> 00:25:42,622 If you want, we can put it off. 366 00:25:43,591 --> 00:25:45,661 - Well, if you don't mind... - no. 367 00:25:46,671 --> 00:25:50,903 Adelina said I had to come and eat the rice balls at yours tomorrow. 368 00:25:51,151 --> 00:25:53,028 I’m in complete agreement with Adelina. 369 00:25:53,271 --> 00:25:55,023 Do you need a lift tomorrow? 370 00:25:56,071 --> 00:25:58,427 No, I’m not going to work tomorrow. 371 00:25:58,672 --> 00:26:01,470 We're closed for a funeral, the mother of the owner died. 372 00:26:02,792 --> 00:26:04,703 Thank you for a lovely evening. 373 00:26:14,793 --> 00:26:16,943 - Good night, commissioner. - Good night. 374 00:28:20,564 --> 00:28:23,158 So the bomb was for Tallarita? 375 00:28:23,404 --> 00:28:25,679 They were telling him that if he collaborated 376 00:28:25,924 --> 00:28:27,517 they would kill one of his family? 377 00:28:27,765 --> 00:28:30,280 - You not convinced? - I don't know. 378 00:28:30,526 --> 00:28:32,039 I’m wondering why the drug squad 379 00:28:32,286 --> 00:28:34,163 hadn't put the family under protection. 380 00:28:34,406 --> 00:28:36,715 Are you sure they hadn't? 381 00:28:36,966 --> 00:28:41,482 Look, sir, there's nobody here. Yesterday too, no men, no cars. 382 00:28:41,726 --> 00:28:43,364 You're right, I’m a fool. 383 00:28:44,446 --> 00:28:47,598 - What's the wife called? - Francesca. You want me to come? 384 00:28:47,848 --> 00:28:51,124 No, go to the drug squad and find out what's happening with Tallarita. 385 00:28:51,368 --> 00:28:53,165 - Right away. - And let me know. 386 00:28:53,408 --> 00:28:54,921 See you later. 387 00:29:09,889 --> 00:29:11,447 May I? 388 00:29:14,969 --> 00:29:17,881 - Hello. - Hello. I’m commissioner Montalbano. 389 00:29:18,849 --> 00:29:22,525 - What do you want? - To speak with Francesca. 390 00:29:22,770 --> 00:29:25,648 - Show him in, Artù. - On you go. 391 00:29:25,890 --> 00:29:26,720 Thank you. 392 00:29:31,851 --> 00:29:33,648 May I? Good morning. 393 00:29:33,891 --> 00:29:35,883 - Come in. - Thank you. 394 00:29:37,452 --> 00:29:39,443 Has something happened to Stefano? 395 00:29:39,692 --> 00:29:41,683 Stefano? Not as far as I know. 396 00:29:41,932 --> 00:29:44,685 Well, then, commissioner, I don't understand... 397 00:29:44,932 --> 00:29:49,403 why I’m here? Don’t worry, ma'am. A few seconds and I’ll be gone. 398 00:29:49,652 --> 00:29:52,452 Have you received any threats recently, 399 00:29:52,694 --> 00:29:55,128 phone calls, anonymous letters? 400 00:29:55,374 --> 00:29:59,572 No, what can I say? Here at home, we haven't had anything. 401 00:29:59,814 --> 00:30:03,045 Have you had anything like phone calls or anonymous letters 402 00:30:03,294 --> 00:30:05,364 at the shop in Montelusa? 403 00:30:05,614 --> 00:30:07,093 No. And why would we have? 404 00:30:07,334 --> 00:30:11,248 Why... because we got a tip-off. 405 00:30:11,495 --> 00:30:16,523 The father of a boy who died of an overdose was looking for revenge. 406 00:30:21,535 --> 00:30:27,054 Obviously, I’ll have to arrange some discreet protection for the family. 407 00:30:27,296 --> 00:30:30,811 So if you could give me the address of the shop where you work... 408 00:30:32,256 --> 00:30:32,972 tell him. 409 00:30:35,257 --> 00:30:36,610 All right. 410 00:30:40,057 --> 00:30:41,729 There's no deal with Tallarita. 411 00:30:41,977 --> 00:30:43,616 So Pasquali was spinning me a story? 412 00:30:43,858 --> 00:30:45,735 Yes, but I don't think he did it deliberately. 413 00:30:45,978 --> 00:30:49,175 It might be that someone, knowing about your relationship with him, 414 00:30:49,418 --> 00:30:51,295 told him that on purpose, 415 00:30:51,538 --> 00:30:54,496 certain that he'd have told you. A sort of red herring. 416 00:30:54,738 --> 00:30:57,617 Yes. And the Tallaritas have got no protection 417 00:30:57,859 --> 00:31:00,090 and are convinced the bomb wasn't for them. 418 00:31:00,340 --> 00:31:02,092 Things make sense. 419 00:31:02,340 --> 00:31:04,296 The son, Arturo, doesn't. 420 00:31:04,540 --> 00:31:06,690 I don't know, he's hiding something. 421 00:31:06,940 --> 00:31:09,500 - I can check if you want. - Yeah, do that. 422 00:31:09,740 --> 00:31:14,177 He works in a big shop in Montelusa. "L'ultima moda", it's at... 423 00:31:14,420 --> 00:31:17,891 - it's okay. I know where it is. - Yeah, obviously! 424 00:31:21,341 --> 00:31:24,731 What's it called... that Orson Welles film? 425 00:31:24,981 --> 00:31:27,176 Me and films, sir, we're not... 426 00:31:27,421 --> 00:31:31,300 anyway, there's a scene where this guy enters a room full of mirrors 427 00:31:31,541 --> 00:31:32,941 and he doesn't know where he is. 428 00:31:33,182 --> 00:31:36,731 He thinks he's talking with someone in front of him, but he's behind him. 429 00:31:36,982 --> 00:31:38,813 You couldn't explain yourself a bit? 430 00:31:39,062 --> 00:31:41,531 They're doing all they can to confuse us. 431 00:31:41,783 --> 00:31:43,694 They don't want us to know who the bomb was for. 432 00:31:43,943 --> 00:31:47,777 You told me that Bordonaro and two other crooks live in via Pisacane. 433 00:31:48,023 --> 00:31:49,297 Exactly. 434 00:31:49,543 --> 00:31:52,854 Who, to your policeman's eyes, were the only people of interest. 435 00:31:53,104 --> 00:31:55,334 But we made a big mistake there. 436 00:31:55,584 --> 00:31:58,178 What if the bomb was for someone with no record? 437 00:31:58,424 --> 00:31:59,903 Someone clean? 438 00:32:00,144 --> 00:32:02,579 - How many families live there? - Nine. 439 00:32:02,825 --> 00:32:05,942 - We stopped at three. - I'll get on to it right away. 440 00:32:12,066 --> 00:32:15,217 As regards the bomb in via Pisacane, 441 00:32:15,466 --> 00:32:19,982 it seems that the brilliant result achieved by commissioner Montalbano, 442 00:32:20,226 --> 00:32:21,818 a few days after the explosion, 443 00:32:22,066 --> 00:32:25,821 is that we don't know who was responsible, 444 00:32:26,067 --> 00:32:29,696 we don't know who the bomb was intended for, we don't know anything. 445 00:32:29,947 --> 00:32:32,222 Will we have to wait for another bomb 446 00:32:32,467 --> 00:32:35,140 before commissioner Montalbano wakes up? 447 00:32:35,387 --> 00:32:38,857 This bastard's going to make us lose our appetite! 448 00:32:39,107 --> 00:32:42,657 What? It would take twelve bastards like him to make me lose my appetite! 449 00:32:42,908 --> 00:32:46,902 - What have you got for me? - Red shrimp, sea urchins, 450 00:32:47,149 --> 00:32:51,062 and cuttlefish that are really fresh, caught at dawn. 451 00:32:51,309 --> 00:32:53,982 Right, bring me the lot as a starter. 452 00:32:54,229 --> 00:32:55,901 Fine, commissioner, right away. 453 00:32:56,149 --> 00:32:57,549 Thank you, Enzo. 454 00:33:08,271 --> 00:33:10,023 Have a seat. 455 00:33:11,711 --> 00:33:14,943 - You want a glass of wine? - No, thank you, sir. - Well? 456 00:33:15,192 --> 00:33:17,831 I went to Montelusa to find out about young Tallarita, 457 00:33:18,072 --> 00:33:19,391 but the shop was closed. 458 00:33:19,632 --> 00:33:21,588 - Go back tomorrow. - I will. 459 00:33:23,232 --> 00:33:25,621 - You want half? - No, no, thank you. 460 00:33:25,872 --> 00:33:29,990 Don't make me eat on my own. Enzo, bring me a plate and a fork. 461 00:33:30,233 --> 00:33:32,383 - Right away, sir. - Thank you. 462 00:33:32,633 --> 00:33:34,988 Ah, did you know you'd a hole? 463 00:33:36,273 --> 00:33:37,547 Where? 464 00:33:37,793 --> 00:33:40,990 No, not on your shirt, on your car. 465 00:33:45,113 --> 00:33:47,344 - Where? - Come on, I’ll show you. 466 00:33:48,675 --> 00:33:50,233 There. 467 00:33:51,835 --> 00:33:54,144 It went right through. 468 00:33:54,395 --> 00:33:56,989 It must have been the shooting at the road block. 469 00:33:57,235 --> 00:34:01,148 Yeah, it wasn't there before. Well, one more hole won't matter much. 470 00:34:01,395 --> 00:34:04,672 What are you saying, sir? You can't be going about like that. 471 00:34:04,916 --> 00:34:09,354 I'll ask at our garage in Montelusa and find out when they can fix it. 472 00:34:09,597 --> 00:34:11,508 All right. Meanwhile, I’ll go on foot, 473 00:34:11,757 --> 00:34:14,510 you take the car, fish out the bullet and I’ll see you at the station. 474 00:34:14,757 --> 00:34:16,076 All right, sir. 475 00:34:18,637 --> 00:34:20,469 Look at that! 476 00:34:39,239 --> 00:34:42,675 We've eaten them all. There's one left. Will we draw lots for it? 477 00:34:42,919 --> 00:34:46,036 - Half each, come on. - Half each, all right. 478 00:34:49,159 --> 00:34:50,638 There you go. 479 00:34:51,359 --> 00:34:52,554 Thank you. 480 00:34:55,881 --> 00:34:59,760 Do you know why I didn't report the damage to my car? 481 00:35:00,001 --> 00:35:01,480 Why? 482 00:35:01,721 --> 00:35:04,554 - Because I know who did it. - Who? 483 00:35:04,801 --> 00:35:08,396 No, poor thing, I wouldn't want to hurt him. 484 00:35:08,641 --> 00:35:11,839 What he did was infantile, born out of rage... 485 00:35:12,082 --> 00:35:13,960 but he won't do it again, I’m certain. 486 00:35:14,963 --> 00:35:18,922 Listen, Liliana, you don't have to explain anything to me. 487 00:35:19,163 --> 00:35:21,836 Especially in cases like this... 488 00:35:22,083 --> 00:35:26,952 in which, I imagine, the reasons are of an entirely personal nature. 489 00:35:28,244 --> 00:35:29,836 But I want to explain anyway. 490 00:35:31,044 --> 00:35:32,318 Why? 491 00:35:33,924 --> 00:35:35,960 Because I want to have you as a friend. 492 00:35:36,204 --> 00:35:38,957 I’ve nobody to talk to, to trust... 493 00:35:40,204 --> 00:35:43,162 and you're a man who transmits such a feeling of security. 494 00:35:49,125 --> 00:35:50,604 Listen to me. 495 00:35:52,445 --> 00:35:53,958 I'll tell you the truth. 496 00:35:56,486 --> 00:35:59,125 Adriano and I haven't had a relationship as such for two years, 497 00:35:59,366 --> 00:36:01,278 we're two strangers, practically. 498 00:36:02,447 --> 00:36:04,483 A month after we came to Vigata, 499 00:36:04,727 --> 00:36:09,278 I found a job as head of sales in a big clothes shop in Montelusa. 500 00:36:10,407 --> 00:36:13,444 Among the salesmen was this guy... really handsome... 501 00:36:13,687 --> 00:36:17,077 tall, athletic, wild! 502 00:36:18,369 --> 00:36:21,441 So I resisted for a bit and then I just couldn't. 503 00:36:22,529 --> 00:36:26,727 But after I realised I was making a really big mistake. 504 00:36:28,049 --> 00:36:31,758 You know, Arturo, he's young, possessive, impulsive... 505 00:36:32,689 --> 00:36:36,126 in fact, one evening a friend came to take me home, 506 00:36:36,370 --> 00:36:38,520 and you saw the car the next day. 507 00:36:39,330 --> 00:36:41,924 So when I went back to work, I took him aside... 508 00:36:42,170 --> 00:36:45,958 and nothing. The poor thing started crying. 509 00:36:46,210 --> 00:36:50,283 He confessed. He made me promise not to report him. 510 00:36:50,530 --> 00:36:52,249 Well, that's all. 511 00:36:53,731 --> 00:36:56,006 I feel so good around you, salvo! 512 00:37:00,732 --> 00:37:02,085 Excuse me. 513 00:37:09,973 --> 00:37:12,362 - Hello? - Salvo, it's me. 514 00:37:12,613 --> 00:37:16,208 Livia! What a lovely voice. You in a good mood? 515 00:37:16,453 --> 00:37:19,525 - I had a good time today. - Yeah? Where were you? 516 00:37:19,773 --> 00:37:23,084 - I’m not telling you. - That makes me suspicious! 517 00:37:23,334 --> 00:37:26,884 - Please, commissioner, don't! - So where were you, then? 518 00:37:27,135 --> 00:37:29,649 A friend dragged me to see a palmist. 519 00:37:29,895 --> 00:37:32,363 A palmist! That's all rubbish! 520 00:37:32,615 --> 00:37:34,333 Come on, salvo! 521 00:37:34,575 --> 00:37:38,045 What do you mean, come on? You don't believe in that nonsense? 522 00:37:38,295 --> 00:37:39,887 Why shouldn't I believe in it? 523 00:37:40,135 --> 00:37:41,933 Because it's all rubbish! 524 00:37:42,176 --> 00:37:43,768 Oh, what a shame. 525 00:37:44,016 --> 00:37:44,846 Why? 526 00:37:45,096 --> 00:37:48,247 Because she assured me that you are completely faithful to me. 527 00:37:48,496 --> 00:37:50,487 - Bye, dear! - Livia... 528 00:37:59,457 --> 00:38:00,970 it's late. I’m going to go home. 529 00:38:01,857 --> 00:38:04,212 Look, if you want... you can stay... there's no... 530 00:38:04,457 --> 00:38:06,688 no, I know. I really need to go. 531 00:38:06,938 --> 00:38:10,248 - I'll come with you. - There's no need, really. 532 00:38:12,018 --> 00:38:13,417 As you like. 533 00:38:14,578 --> 00:38:18,538 Thank you for the lovely evening, the rice balls and for being so patient. 534 00:38:18,779 --> 00:38:20,974 Thank you. See you tomorrow at 8. 535 00:38:21,219 --> 00:38:23,210 If it's not a problem. 536 00:38:24,099 --> 00:38:24,895 Bye. 537 00:39:25,105 --> 00:39:26,220 What's the matter? 538 00:39:26,465 --> 00:39:29,616 I came down to go for a walk. I couldn't sleep. 539 00:39:32,506 --> 00:39:33,700 You fancy a walk? 540 00:39:34,586 --> 00:39:36,383 Yes... even if it's not the ideal weather. 541 00:39:40,107 --> 00:39:42,416 I came past earlier as well. Did you not see me? 542 00:39:42,667 --> 00:39:44,146 No. 543 00:39:44,387 --> 00:39:47,902 - Or did you pretend not to see me? - Why would I do that? 544 00:39:49,507 --> 00:39:50,656 Just because... 545 00:39:52,507 --> 00:39:55,420 but I’m really happy to have you as a neighbour. 546 00:39:55,668 --> 00:39:56,783 Really? 547 00:39:57,028 --> 00:39:58,017 Really. 548 00:39:58,268 --> 00:40:01,624 It makes me feel, I don't know, very safe and protected. 549 00:40:05,428 --> 00:40:06,577 Fine... 550 00:40:07,908 --> 00:40:09,580 I’ll go home now. 551 00:40:09,828 --> 00:40:12,707 - You want me to come with you? - No, there's no need. 552 00:40:12,949 --> 00:40:14,463 - Sure? - Yeah. 553 00:40:15,270 --> 00:40:17,181 - Good night. - Good night. 554 00:40:53,433 --> 00:40:54,502 Hello? 555 00:40:54,753 --> 00:40:56,744 Excuse me, sir, but I wanted to tell you 556 00:40:56,993 --> 00:40:59,826 there was another bomb this morning in via Mazzini. 557 00:41:00,073 --> 00:41:04,431 Ah? Where? In front of a house or a shop? 558 00:41:04,674 --> 00:41:07,950 - In front of a storeroom. - Anyone injured? 559 00:41:08,194 --> 00:41:10,469 One guy, they took him to hospital in Montelusa. 560 00:41:10,714 --> 00:41:12,466 - Is he serious? - No. 561 00:41:15,274 --> 00:41:16,992 - Hi. - Hello. 562 00:41:17,234 --> 00:41:19,147 - You sleep well? - Not bad. 563 00:41:19,396 --> 00:41:21,432 - You? - Like a baby. 564 00:41:21,676 --> 00:41:23,234 Despite the rice balls. 565 00:41:39,598 --> 00:41:41,111 Thank you, salvo. 566 00:41:42,278 --> 00:41:43,996 - No problem. - Thank you. 567 00:41:45,118 --> 00:41:46,870 Very kind of you. 568 00:41:47,118 --> 00:41:48,233 Bye. 569 00:41:53,319 --> 00:41:54,718 Goodbye, salvo. 570 00:41:59,839 --> 00:42:01,067 Good morning. 571 00:42:31,082 --> 00:42:32,879 - Good morning, sir. - Good morning. 572 00:42:46,444 --> 00:42:48,355 Well, Fazio, what about this bomb? 573 00:42:48,604 --> 00:42:51,960 Exactly the same as the one in via Pisacane. 574 00:42:52,204 --> 00:42:56,436 It was in a cardboard box and placed outside this storeroom. 575 00:42:56,684 --> 00:42:59,118 - Containing what? - That's the thing, nothing. 576 00:42:59,365 --> 00:43:01,435 - This one's empty as well. - Who does it belong to? 577 00:43:01,685 --> 00:43:05,041 It belonged to a pensioner, Agostino Cicarella, he died a month ago. 578 00:43:05,285 --> 00:43:07,879 So this isn't about unpaid protection money. 579 00:43:08,125 --> 00:43:10,480 - No, seemingly not. - What do they want to prove? 580 00:43:10,725 --> 00:43:11,919 I don't know, sir. 581 00:43:12,165 --> 00:43:14,121 Did you take the bullet to Montelusa? 582 00:43:14,365 --> 00:43:16,163 Not yet, but I’ll go now if that's all right. 583 00:43:16,406 --> 00:43:21,434 Listen, as regards Tallarita, forget him. I found out why he's nervous. 584 00:43:21,686 --> 00:43:23,881 It was him who wrecked Lombardo's car. 585 00:43:24,126 --> 00:43:26,082 - How do you know? - She told me. 586 00:43:26,327 --> 00:43:31,082 Because I'd had another idea about why he was nervous, but... 587 00:43:31,327 --> 00:43:31,964 what? 588 00:43:32,207 --> 00:43:36,440 I thought maybe he'd heard the rumours about his father 589 00:43:36,688 --> 00:43:38,326 wanting to collaborate and was scared. 590 00:43:38,568 --> 00:43:40,286 - By the bomb? - Not by the bomb, 591 00:43:40,528 --> 00:43:42,962 but by the guy who lives in the same building... 592 00:43:44,408 --> 00:43:45,887 - Bordonaro? - Bordonaro. 593 00:43:46,128 --> 00:43:49,918 Because Bordonaro and Tallarita were involved? 594 00:43:50,170 --> 00:43:54,846 Yes, sir. Tallarita senior worked and pushed for Bordonaro. 595 00:43:58,130 --> 00:44:00,041 Some building! 596 00:44:00,290 --> 00:44:02,679 - Right, I’m off. - I’m going to Montelusa. 597 00:44:09,571 --> 00:44:13,120 My friend in forensics checked the bullet from your car. 598 00:44:13,371 --> 00:44:16,488 He thinks it's the tip of a special bullet, 599 00:44:16,731 --> 00:44:20,246 used for precision weapons, one with a sight, I mean. 600 00:44:20,491 --> 00:44:24,121 So it was nothing to do with the shootout at the road block? 601 00:44:24,372 --> 00:44:28,001 No, and it can't have been a threat or intimidation, 602 00:44:28,252 --> 00:44:30,972 because if I hadn't told you, you wouldn't even have noticed. 603 00:44:31,213 --> 00:44:33,010 If they wanted to threaten or intimidate, 604 00:44:33,253 --> 00:44:34,447 they'd have shot the car up. 605 00:44:34,693 --> 00:44:35,921 Of course. So? 606 00:44:36,173 --> 00:44:37,845 I think it was a stray bullet. 607 00:44:38,093 --> 00:44:40,403 Someone was practising 608 00:44:40,654 --> 00:44:43,168 and, with respect, it had bugger-all to do with you. 609 00:44:43,414 --> 00:44:46,167 - Astray bullet? Where, when? - I don't know. 610 00:44:47,494 --> 00:44:51,248 - The second thing? - what? - You said you'd two things. 611 00:44:51,494 --> 00:44:53,326 Ah, yes, yes. 612 00:44:53,575 --> 00:44:55,611 Well, since I was in Montelusa, 613 00:44:55,855 --> 00:44:59,451 I thought I'd take a look at Arturo Tallarita's shop, 614 00:44:59,696 --> 00:45:01,095 nobody knows me there. 615 00:45:10,016 --> 00:45:13,248 At a certain point I saw the lady in front of the mirror. 616 00:45:13,497 --> 00:45:15,328 She was doing herself up. 617 00:45:27,817 --> 00:45:30,412 Then she went into a little room with a curtain. 618 00:45:30,658 --> 00:45:34,048 So I sneaked up and had a peek. 619 00:46:01,621 --> 00:46:03,897 - Catarella, I’m going for a coffee. - Sir, sir! 620 00:46:04,142 --> 00:46:08,374 Mrs Lombardo on the phone. She wants to speak to you in person personally. 621 00:46:08,622 --> 00:46:10,613 - Hello? - Hi, salvo. 622 00:46:10,862 --> 00:46:13,854 Sorry for calling you at work, but I had to. 623 00:46:14,102 --> 00:46:16,696 - No problem. What is it? - I have a proposal for you. 624 00:46:16,942 --> 00:46:19,410 - Fine. Let's hear it. - Tell me yes first. 625 00:46:19,662 --> 00:46:21,938 If you don't tell me, how can I say yes? 626 00:46:22,183 --> 00:46:24,094 You have to trust me. 627 00:46:24,343 --> 00:46:26,220 All right, I trust you. Yes. 628 00:46:26,463 --> 00:46:28,818 I’m getting off work an hour early tonight, 629 00:46:29,063 --> 00:46:32,214 so can I invite you to dinner? Are you free? 630 00:46:33,103 --> 00:46:35,822 - Yes. - You won't change your mind, then? 631 00:46:36,063 --> 00:46:38,180 - Of course not. - Swear! 632 00:46:38,424 --> 00:46:40,734 - I swear. - You've made me so happy! 633 00:46:40,985 --> 00:46:42,737 - See you later. - See you later. Bye. 634 00:47:06,987 --> 00:47:07,976 Hello? 635 00:47:08,227 --> 00:47:12,938 Hi, salvo. I asked at the station but they said you were at home. 636 00:47:13,188 --> 00:47:15,463 - Are you busy? - No, Niccolo'. What is it? 637 00:47:15,708 --> 00:47:17,380 Right, I’ll ask you a question. 638 00:47:17,628 --> 00:47:22,179 If I'd called in three or four hours, would you have been busy? 639 00:47:22,428 --> 00:47:24,703 - I wouldn't have answered. - There. Why? 640 00:47:24,948 --> 00:47:28,908 - Because I was going to see someone. - Excuse me, male or female? 641 00:47:29,149 --> 00:47:30,980 - Female. - At Marinella. 642 00:47:31,829 --> 00:47:33,899 A few feet from my house. 643 00:47:34,149 --> 00:47:36,424 Right, don't take this the wrong way, 644 00:47:36,669 --> 00:47:39,547 but would this meeting have been of a romantic nature, let's say? 645 00:47:39,789 --> 00:47:43,669 Don't you take this the wrong way, but mind your own fucking business! 646 00:47:43,911 --> 00:47:45,503 You're right, but excuse me, salvo, 647 00:47:45,751 --> 00:47:48,265 I have to tell you something I heard from my cameraman. 648 00:47:48,511 --> 00:47:51,264 He got a call from a colleague at Televigata, they're friends 649 00:47:51,511 --> 00:47:53,502 and were meant to be going out tonight. 650 00:47:53,751 --> 00:47:56,026 But he called to say he couldn't, 651 00:47:56,271 --> 00:48:01,346 because he had an important report to do, a scoop... in Marinella. 652 00:48:01,592 --> 00:48:02,547 So? 653 00:48:02,792 --> 00:48:06,547 I don't know why but I thought it might have something to do with you. 654 00:48:06,793 --> 00:48:08,988 You're the only person who lives in Marinella, 655 00:48:09,233 --> 00:48:12,782 you're the only person who could be of any interest to Televigata. 656 00:48:13,033 --> 00:48:14,751 Niccolo', thank you. You're a real friend. 657 00:48:14,993 --> 00:48:15,664 Bye. 658 00:48:32,674 --> 00:48:33,504 Fazio? 659 00:48:34,675 --> 00:48:37,314 It's Montalbano. Listen carefully. 660 00:48:48,076 --> 00:48:50,431 - May I? - Hey, salvo. 661 00:48:51,557 --> 00:48:52,273 Here I am. 662 00:48:52,517 --> 00:48:54,587 It's so nice to see you. 663 00:48:55,477 --> 00:48:56,671 - Hello. - Hi. 664 00:48:59,437 --> 00:49:03,669 Do you mind if we eat outside? It's roasting in the house. 665 00:49:03,917 --> 00:49:07,831 No, that's great. Are you kidding, on such a beautiful night? 666 00:49:08,078 --> 00:49:09,273 Come here. 667 00:49:11,199 --> 00:49:13,588 - Look at the sea. - Yes, it's fantastic. 668 00:49:16,319 --> 00:49:19,197 - I'll go and get the starters. - Right. 669 00:49:40,800 --> 00:49:43,076 - Look! - What a sight! 670 00:49:43,921 --> 00:49:45,991 - Sit down. - Thank you. 671 00:49:48,041 --> 00:49:49,474 May I? 672 00:49:49,721 --> 00:49:50,471 Of course. 673 00:49:55,402 --> 00:49:56,278 Thank you. 674 00:49:59,243 --> 00:50:00,392 Cheers. 675 00:50:00,643 --> 00:50:01,473 Cheers. 676 00:50:09,043 --> 00:50:12,240 Oh, god, the light. Is it too bright? 677 00:50:12,483 --> 00:50:14,315 I’m sorry... 678 00:50:14,565 --> 00:50:18,114 the bulb went just before you got here, 679 00:50:18,365 --> 00:50:20,242 and that was all I had. 680 00:50:20,485 --> 00:50:23,875 - It's fine, it's fine. - Right, shall I serve? 681 00:50:24,125 --> 00:50:25,444 Yes, thank you. 682 00:50:27,325 --> 00:50:28,963 Right, let's start... 683 00:50:30,645 --> 00:50:32,762 you have to try this as well. 684 00:50:33,006 --> 00:50:35,520 I’m sure you've never had this. 685 00:50:36,846 --> 00:50:38,245 A bit of fry... 686 00:50:39,926 --> 00:50:43,123 before all the mosquitoes in the neighbourhood 687 00:50:43,366 --> 00:50:45,084 gather here to eat us... 688 00:50:47,126 --> 00:50:48,845 ...we couldn't... 689 00:50:58,728 --> 00:51:00,207 I’ll be right back. 690 00:52:29,257 --> 00:52:30,007 Coming? 691 00:52:44,777 --> 00:52:45,972 Hello? 692 00:52:46,218 --> 00:52:48,254 Sir? We got them. 693 00:52:50,418 --> 00:52:51,248 I'll be right there. 694 00:53:12,100 --> 00:53:15,217 Mr Calasso, the lawyer, and Mr Ragonese. 695 00:53:15,460 --> 00:53:16,609 Come in. 696 00:53:20,421 --> 00:53:21,615 Have a seat. 697 00:53:23,621 --> 00:53:24,849 Shall I begin? 698 00:53:25,101 --> 00:53:26,501 Since you're pressing charges... 699 00:53:26,742 --> 00:53:30,576 the prosecutor to whom I’ll report after this meeting will press charges 700 00:53:30,822 --> 00:53:34,292 and if the lawyer agrees I'd tend not to take minutes here. 701 00:53:34,542 --> 00:53:35,259 All right. 702 00:53:35,503 --> 00:53:38,779 - Do you want to read the report? - No, we know it all. 703 00:53:39,023 --> 00:53:44,973 Basically, the cameraman said he was acting on behalf of Mr. Ragonese, 704 00:53:45,223 --> 00:53:48,533 who organised everything following an anonymous tip-off 705 00:53:48,783 --> 00:53:51,695 which Mr. Ragonese is unable to prove actually took place. 706 00:53:51,943 --> 00:53:52,854 One moment. 707 00:53:54,464 --> 00:53:57,422 I am able to prove the call took place. 708 00:53:57,664 --> 00:53:58,619 Fine. How? 709 00:53:58,864 --> 00:54:01,856 I make a habit of recording all the calls that come into the office. 710 00:54:02,104 --> 00:54:03,423 Let's hear it. 711 00:54:03,664 --> 00:54:07,020 - Hello? - Is that Televigata, the news? 712 00:54:07,264 --> 00:54:09,541 - Yes. - Who's this? 713 00:54:09,786 --> 00:54:11,424 Ragonese, the director. Who's this? 714 00:54:11,666 --> 00:54:14,305 It's you I was looking for. Listen carefully. 715 00:54:14,546 --> 00:54:16,696 Tonight in Marinella, commissioner Montalbano 716 00:54:16,946 --> 00:54:20,382 is going to see Mrs Lombardo who lives in a house near his. 717 00:54:20,626 --> 00:54:23,379 You can film them while they're at it. 718 00:54:23,626 --> 00:54:28,860 Thank you for this precious information, but who is this? 719 00:54:29,107 --> 00:54:33,226 Who gives a toss who it is? Try not to waste time. 720 00:54:33,468 --> 00:54:37,746 I’m instructing you not to erase that call, the prosecutor will want it. 721 00:54:37,988 --> 00:54:40,502 Now, please, leave my office immediately. 722 00:54:42,909 --> 00:54:47,903 I'll be accusing your client in my report of attempted blackmail. 723 00:54:48,149 --> 00:54:49,741 It wasn't blackmail, it was a scoop. 724 00:54:49,989 --> 00:54:51,945 This is an attack on the freedom of information. 725 00:54:52,189 --> 00:54:54,066 I will denounce you for this. 726 00:54:54,309 --> 00:54:57,142 Listen, pal, keep your voice down and get out. Fazio, show them out. 727 00:55:16,072 --> 00:55:18,506 Sir... did you recognise him? 728 00:55:18,752 --> 00:55:22,062 - Who? - The voice on the telephone. 729 00:55:22,312 --> 00:55:24,701 - No, who was it? - It was Bordonaro. 730 00:55:24,952 --> 00:55:29,548 The one who lives in via Pisacane, who runs the drugs for the Sinagras? 731 00:55:29,792 --> 00:55:30,622 That's him. 732 00:55:30,872 --> 00:55:32,465 The first thing I ask myself 733 00:55:32,713 --> 00:55:35,911 is how did Bordonaro know about my meal with Lombardo? 734 00:55:36,874 --> 00:55:39,707 Well, sir, I can give you my view, but don't be offended. 735 00:55:39,954 --> 00:55:41,103 Of course not. Go. 736 00:55:41,354 --> 00:55:44,790 Could Bordonaro have been tipped off by the lady herself? 737 00:55:45,034 --> 00:55:48,549 This would mean that Bordonaro and Lombardo know each other. 738 00:55:48,794 --> 00:55:51,025 No, I didn't explain myself very well. 739 00:55:51,275 --> 00:55:53,186 The lady doesn't know Bordonaro, 740 00:55:53,435 --> 00:55:55,869 but Arturo Tallarita does know him. 741 00:55:56,115 --> 00:56:00,711 His father who’s in prison worked and still works for Bordonaro. 742 00:56:00,955 --> 00:56:04,231 Maybe the boy was there when Lombardo called you. 743 00:56:04,475 --> 00:56:07,274 Yes, but if Arturo knows what Lombardo has in mind for me, 744 00:56:07,516 --> 00:56:09,552 what's he? The willing cuckold? 745 00:56:09,796 --> 00:56:12,310 Yes, sir, because they came to an agreement. 746 00:56:12,556 --> 00:56:13,875 In what sense? 747 00:56:14,116 --> 00:56:15,947 In the sense, with all due respect, 748 00:56:16,196 --> 00:56:19,348 that they're using you to make people think there's nothing between them, 749 00:56:19,597 --> 00:56:20,950 that they've split up. 750 00:56:21,197 --> 00:56:25,157 And what better way to show it than publicly on TV? 751 00:56:27,438 --> 00:56:30,669 That's a workable hypothesis, but there's another as well. 752 00:56:30,918 --> 00:56:31,668 What? 753 00:56:31,918 --> 00:56:33,909 You told me that Arturo Tallarita, 754 00:56:34,158 --> 00:56:37,070 knowing that his father wants to turn supergrass, 755 00:56:37,318 --> 00:56:39,390 is scared of Bordonaro's reaction. 756 00:56:39,640 --> 00:56:40,390 Yes. 757 00:56:40,640 --> 00:56:44,519 So it might be that Bordonaro is keeping an eye on Arturo Tallarita. 758 00:56:44,760 --> 00:56:47,718 Maybe he has someone at the shop who's a spy for him. 759 00:56:47,960 --> 00:56:51,873 Could it not have been this man who heard Lombardo's call to me? 760 00:56:52,760 --> 00:56:55,228 Yes, that's a plausible hypothesis too. 761 00:56:56,040 --> 00:56:58,874 But, sir, what's Bordonaro getting out of this? 762 00:56:59,121 --> 00:57:00,554 What do you mean? 763 00:57:01,921 --> 00:57:04,310 What do you mean? He's getting... 764 00:57:06,841 --> 00:57:10,356 listen, I don't understand anything. I should go for lunch. 765 00:57:10,601 --> 00:57:12,478 - Enjoy it, sir. - Thank you. You want to come? 766 00:57:12,721 --> 00:57:14,280 No, thanks, I ate earlier. 767 00:57:22,643 --> 00:57:23,837 Enzo? 768 00:57:24,083 --> 00:57:26,643 - Good day, commissioner. - Good day. 769 00:57:26,883 --> 00:57:28,919 I’m late, is there anything left? 770 00:57:29,163 --> 00:57:32,156 There's always something for you. Sit down, I’ll set the table. 771 00:57:32,404 --> 00:57:33,917 - Thank you. - Come here. 772 00:57:37,084 --> 00:57:40,201 I'll sack you if this keeps going. This plate is stinking. 773 00:57:40,444 --> 00:57:44,199 - Impossible! - You can smell it a mile away! 774 00:57:44,445 --> 00:57:47,722 - Can you tell me whatas on it? - How would I know? 775 00:57:47,966 --> 00:57:50,958 The plates are all the same once they've been washed. Clean plates! 776 00:57:51,206 --> 00:57:55,518 I'll tell you what was on it. Just ask your nose! Fish! 777 00:57:55,766 --> 00:57:58,234 - How did you clean this plate? - In the dishwasher. 778 00:57:58,486 --> 00:58:00,795 You trust the dishwasher. That's wrong. 779 00:58:01,046 --> 00:58:03,880 When you take a clean plate, you have to check it's really clean. 780 00:58:04,127 --> 00:58:08,040 Because there might be traces left of what was on it before. 781 00:58:08,287 --> 00:58:10,926 Do you understand? Now clean it. 782 00:58:15,567 --> 00:58:17,922 - Enzo? - Yes, commissioner? 783 00:58:18,167 --> 00:58:20,284 - Can I make a phone call? - Of course. 784 00:58:20,528 --> 00:58:21,722 Thank you. 785 00:58:33,169 --> 00:58:34,079 Hello? 786 00:58:34,329 --> 00:58:37,402 Hello, Fazio. It's Montalbano. We're a pair of idiots. 787 00:58:37,650 --> 00:58:38,560 Why, sir? 788 00:58:38,810 --> 00:58:41,768 What was in the two stores that got bombed? 789 00:58:42,010 --> 00:58:43,921 Nothing, they were empty. 790 00:58:44,170 --> 00:58:46,889 - They'd been in the dishwasher. - The dishwasher? 791 00:58:47,130 --> 00:58:50,567 I'll explain later. But before they must have contained something. 792 00:58:50,811 --> 00:58:52,210 Of course. 793 00:58:52,451 --> 00:58:54,010 Do you know what they contained? 794 00:58:54,252 --> 00:58:57,085 I don't know. Do you think it's important, sir? 795 00:58:57,332 --> 00:58:59,050 I don't know, but find out right away. 796 00:58:59,292 --> 00:59:01,283 The time it takes to make a phone call, sir. 797 00:59:01,532 --> 00:59:02,806 Fine. Bye. 798 00:59:04,372 --> 00:59:05,805 Enzo! 799 00:59:07,492 --> 00:59:10,690 The store rooms contained computers, printers and toners. 800 00:59:10,933 --> 00:59:13,652 The same person rented first the storeroom in via Pisacane 801 00:59:13,893 --> 00:59:16,646 and, then because it was too small, the one in via Palermo. 802 00:59:16,893 --> 00:59:18,485 - You know this person's name? - Yes, sir. 803 00:59:18,733 --> 00:59:21,122 - Who? - Lombardo, Adriano Lombardo. 804 00:59:21,933 --> 00:59:24,322 - Who? Liliana's husband? - Yes, sir. 805 00:59:25,493 --> 00:59:27,883 No... I’m sorry... at this point 806 00:59:28,134 --> 00:59:30,443 this means the bombs were for him 807 00:59:30,695 --> 00:59:34,370 and they were a warning that only he could understand, right? 808 00:59:34,615 --> 00:59:35,365 Right. 809 00:59:37,055 --> 00:59:41,446 Why didn't they put the bomb where he keeps the computers now? 810 00:59:41,695 --> 00:59:44,449 Maybe because he never rented a third storeroom. 811 00:59:44,696 --> 00:59:46,448 No... where does he keep the computers? 812 00:59:46,696 --> 00:59:49,369 I don't know... at Marinella, in the house, maybe. 813 00:59:49,616 --> 00:59:52,848 They'd have had to put the bomb in the house, and they didn't, 814 00:59:53,097 --> 00:59:55,657 but I don't think all Lombardo's computers would fit in the house. 815 00:59:57,217 --> 00:59:59,936 No, Liliana for sure knows what's going on, 816 01:00:00,177 --> 01:00:03,056 but I’m the least suitable person to ask her at the moment. 817 01:00:05,458 --> 01:00:06,573 Come in. 818 01:00:06,818 --> 01:00:09,013 - May I? - Of course. 819 01:00:10,898 --> 01:00:15,289 Listen, do you know a shop in Montelusa called "l'altra moda"? 820 01:00:15,538 --> 01:00:16,732 I’ve been with Beba. 821 01:00:17,859 --> 01:00:20,293 Excuse me if I ask you a personal question. 822 01:00:20,539 --> 01:00:22,575 How long does it take you to get to know a woman? 823 01:00:24,979 --> 01:00:26,890 The time can vary quite a bit. 824 01:00:28,019 --> 01:00:30,328 And it also depends a lot on the subject. 825 01:00:30,579 --> 01:00:34,175 - But a morning's enough? - On our own? 826 01:00:34,420 --> 01:00:35,570 No, with other people. 827 01:00:38,101 --> 01:00:39,534 Well? 828 01:00:39,781 --> 01:00:41,373 I’m not answering you. 829 01:00:41,621 --> 01:00:42,371 Why not? 830 01:00:42,621 --> 01:00:45,738 Not until you tell me why you're asking me these questions. 831 01:00:45,981 --> 01:00:49,974 All right, sit down. I'll tell you... right, you would have to chat up 832 01:00:50,221 --> 01:00:55,660 a woman who works as a sales assistant in this shop in Montelusa. 833 01:01:09,344 --> 01:01:10,333 Hello? 834 01:01:10,584 --> 01:01:11,858 It's Liliana. 835 01:01:14,584 --> 01:01:16,017 Would you believe me if I told you 836 01:01:16,264 --> 01:01:18,983 I hardly remember anything that happened the other night? 837 01:01:19,864 --> 01:01:22,094 I'd too much to drink, I must have done... 838 01:01:22,344 --> 01:01:25,576 things that were a bit dubious if you fled like that. 839 01:01:26,985 --> 01:01:28,816 I have to thank you. 840 01:01:29,065 --> 01:01:30,214 For what? 841 01:01:30,465 --> 01:01:32,376 For not taking advantage. 842 01:01:33,385 --> 01:01:36,422 I fled because I had to go to the station. 843 01:01:36,665 --> 01:01:38,974 Duty always comes first, eh? 844 01:01:40,026 --> 01:01:43,542 Good, I’m happy. It wasn't me who made you feel awkward. 845 01:01:44,907 --> 01:01:47,137 Listen, I need to ask you something... 846 01:01:47,387 --> 01:01:48,786 where's your husband? 847 01:01:49,747 --> 01:01:50,577 Adriano? 848 01:01:51,467 --> 01:01:53,617 Have you got another husband with another name? 849 01:01:53,867 --> 01:01:57,337 No! But why do you want to know? What's happened? 850 01:01:57,588 --> 01:02:02,868 Because we got a report he'd been involved in a fight a few days ago. 851 01:02:03,109 --> 01:02:05,464 Are you sure it was Adriano? 852 01:02:05,709 --> 01:02:07,620 That's what I'd like to ask him. 853 01:02:07,869 --> 01:02:10,508 To be honest, I don't know where he is at the moment. 854 01:02:10,749 --> 01:02:13,388 If you want I can call him and have him call you at home. 855 01:02:14,550 --> 01:02:16,825 No... there's no hurry. 856 01:02:17,070 --> 01:02:19,425 I’ve got the paperwork here. 857 01:02:19,670 --> 01:02:26,223 Right, Adriano Lombardo, son of Giovanni and Giuseppina Nicoletti... 858 01:02:26,470 --> 01:02:31,226 no, Adriano's dad was called Stefano and he died six years ago, 859 01:02:31,471 --> 01:02:33,541 and his mother is Maria Donati. 860 01:02:33,791 --> 01:02:36,259 That's better, then, it's someone with the same name. 861 01:02:36,511 --> 01:02:37,580 I’m pleased. 862 01:02:38,751 --> 01:02:40,901 Listen, us two, what's happening? 863 01:02:41,871 --> 01:02:43,270 In what sense? 864 01:02:43,512 --> 01:02:47,391 - When can we see each other? - I can't tonight. 865 01:02:47,632 --> 01:02:49,146 When, then? 866 01:02:51,553 --> 01:02:54,113 - Are you going to work tomorrow? - Of course. 867 01:02:54,353 --> 01:02:56,503 Have you got your car back yet? 868 01:02:56,753 --> 01:02:57,583 No. 869 01:02:57,833 --> 01:03:01,985 Well, I’ll come and get you at 8 and we can decide where and when, okay? 870 01:03:02,993 --> 01:03:05,270 Okay, if there's no other way, fine. 871 01:03:06,515 --> 01:03:09,313 Till tomorrow, then. Good night, salvo. 872 01:03:09,555 --> 01:03:10,749 Good night. 873 01:03:20,155 --> 01:03:22,112 Adelina, Adelina... 874 01:04:02,399 --> 01:04:03,548 hello. 875 01:04:17,561 --> 01:04:18,789 Come in. 876 01:04:19,041 --> 01:04:21,601 - May I? - Did you not go to Montelusa? 877 01:04:21,841 --> 01:04:24,401 - Yes, of course I went. - Well, then? 878 01:04:24,641 --> 01:04:29,033 - There was no sign of Mrs Lombardo. - How can that be? 879 01:04:29,282 --> 01:04:31,557 - I took her to the bus. - Wait... 880 01:04:31,802 --> 01:04:34,362 I went up to this assistant and started chatting. 881 01:04:34,602 --> 01:04:38,914 Chat and chat, and I said I knew Mrs. Lombardo but I hadn't seen her about. 882 01:04:39,162 --> 01:04:40,641 So then she said to me 883 01:04:40,882 --> 01:04:45,479 that Mrs Lombardo had got a call on her mobile that had really upset her 884 01:04:45,723 --> 01:04:47,554 ten minutes before and she'd left, 885 01:04:47,803 --> 01:04:50,158 even though the boss didn't give her permission. 886 01:04:50,403 --> 01:04:54,636 This morning too she wasn't herself. She seemed worried to me. 887 01:04:54,884 --> 01:04:58,274 Another thing. Lucia, who's a chatterbox, the salesgirl, 888 01:04:58,524 --> 01:05:02,723 told me the young man didn't come to work this morning or even phone. 889 01:05:16,206 --> 01:05:18,117 - Hey, Fazio! - Commissioner. 890 01:05:18,367 --> 01:05:20,119 - You picked it up? - Yes. 891 01:05:20,367 --> 01:05:22,005 Let's see. 892 01:05:22,247 --> 01:05:24,442 You can't see a thing. He did a good job. 893 01:05:24,687 --> 01:05:28,965 Yes, it's as good as new. Listen, sir, I went to see Mrs Tallarita. 894 01:05:29,207 --> 01:05:33,120 There was no need for precautions because she was scared anyway. 895 01:05:33,367 --> 01:05:37,486 Apparently she hasn't heard from her son Arturo since last night. 896 01:05:37,728 --> 01:05:41,437 He ate and left, saying he would be back late, and instead... 897 01:05:41,688 --> 01:05:43,201 he didn't come home. 898 01:05:43,448 --> 01:05:47,157 She got a call from the shop today to ask where he was 899 01:05:47,408 --> 01:05:48,966 and at that point she got a fright. 900 01:05:49,208 --> 01:05:50,721 I can imagine. What did you say? 901 01:05:50,968 --> 01:05:54,325 I said if she wanted to report it, I was at her disposal, 902 01:05:54,569 --> 01:05:56,686 but she didn't want to, she refused. 903 01:06:08,571 --> 01:06:12,200 - Oh, god! What was that? - I think I hit a rock. 904 01:06:53,134 --> 01:06:54,931 Sir, I’m here. 905 01:06:57,254 --> 01:06:59,644 Fazio, I need to tell you something important about that hole. 906 01:07:02,176 --> 01:07:05,088 Someone fired at Liliana Lombardo because they wanted to kill her. 907 01:07:06,216 --> 01:07:08,013 Yeah. They aimed well. 908 01:07:08,256 --> 01:07:11,293 If the car hadn't swerved, they'd have got her. 909 01:07:11,536 --> 01:07:13,572 - But why, do you think? - I don't know. 910 01:07:13,816 --> 01:07:15,694 We have to insist and ask her. 911 01:07:16,657 --> 01:07:19,967 Maybe someone wanted revenge for something one of his men did. 912 01:07:20,217 --> 01:07:22,448 Arturo, her husband... a transverse vendetta. 913 01:07:22,698 --> 01:07:23,813 Maybe. 914 01:07:24,058 --> 01:07:25,377 What'll we do? 915 01:07:26,338 --> 01:07:27,817 We'll go in and see if she's there. 916 01:07:29,138 --> 01:07:31,015 - Sir? - what? - Did you bring gloves? 917 01:07:31,258 --> 01:07:33,056 Are you kidding? 918 01:07:33,299 --> 01:07:37,577 Do you know how many prints I’ll have left here when I came to dinner? 919 01:07:37,819 --> 01:07:40,094 - What about you? - I’ve got them. 920 01:07:40,339 --> 01:07:41,818 Put them on, then. 921 01:07:42,059 --> 01:07:45,335 - You know what? I forgot my torch. - I’ve got one. 922 01:07:45,579 --> 01:07:47,058 Well done. 923 01:09:22,508 --> 01:09:24,897 Well, at least we know Liliana has fled. 924 01:09:25,148 --> 01:09:27,946 And it won’t be a short trip. Who knows when we'll see her again? 925 01:09:39,190 --> 01:09:41,420 Has something happened to Arturo? 926 01:09:42,550 --> 01:09:44,620 We know less than you, ma'am. 927 01:09:44,870 --> 01:09:49,069 He's never left me this long without letting me have some news. 928 01:09:50,151 --> 01:09:51,630 He's changed... 929 01:09:52,711 --> 01:09:55,100 ...since he met that whore. 930 01:09:57,951 --> 01:10:00,704 Who told you about the relationship between Mrs Lombardo and your son? 931 01:10:00,951 --> 01:10:05,946 One day I met Mr. Bordonaro on the stairs and he told me all about it. 932 01:10:06,952 --> 01:10:08,510 - Mr Bordonaro? - Yes. 933 01:10:08,752 --> 01:10:12,825 He told me it was the talk of the town, 934 01:10:13,072 --> 01:10:16,224 and that this woman was wild... 935 01:10:16,473 --> 01:10:20,228 and that she'd have been the ruin of my son... 936 01:10:29,154 --> 01:10:29,870 yes? 937 01:10:30,114 --> 01:10:32,389 Franceschino? It's commissioner Montalbano. 938 01:10:32,634 --> 01:10:35,149 Good morning, commissioner. What can I do for you? 939 01:10:35,395 --> 01:10:39,469 Good morning. Listen, what stage are you at with Mrs Lombardo's car? 940 01:10:39,716 --> 01:10:42,514 - What, sir? Did she not tell you? - What? 941 01:10:42,756 --> 01:10:46,385 Yesterday morning she called me to ask if the car was ready. 942 01:10:46,636 --> 01:10:49,469 I told her it would be ready at 12 943 01:10:49,716 --> 01:10:52,469 and she asked me to take it to the house. 944 01:10:52,716 --> 01:10:56,426 - And did you? - Yes. She paid me and goodbye. 945 01:10:56,677 --> 01:11:00,465 - Was she alone? - I don't know. I didn't go in. 946 01:11:01,837 --> 01:11:06,194 Listen, by any chance, did you note the registration? 947 01:11:06,437 --> 01:11:08,712 - Yes, I’ll give you it now. - Yes. 948 01:11:08,957 --> 01:11:13,395 Here. Mercedes class a, ck450tp. 949 01:11:13,638 --> 01:11:16,835 - Ck450tp. - Yes. 950 01:11:17,078 --> 01:11:18,990 - Thank you, Franceschi. Bye. - Goodbye. 951 01:11:20,959 --> 01:11:22,711 So she fled in her own car. 952 01:11:22,959 --> 01:11:25,519 - And maybe with Arturo. - I doubt it. 953 01:11:25,759 --> 01:11:26,795 Why? 954 01:11:27,040 --> 01:11:30,032 Because yesterday morning Liliana was really nervous. 955 01:11:30,280 --> 01:11:33,033 Because she hadn't heard from Arturo, I think. 956 01:11:33,280 --> 01:11:34,429 Where's she gone? 957 01:11:34,680 --> 01:11:37,114 I think she'll have run to her husband. 958 01:11:38,240 --> 01:11:41,392 We need to find Mrs Lombardo and right away. 959 01:11:42,161 --> 01:11:46,713 By the way, it was Bordonaro who told Arturo’s mother 960 01:11:46,962 --> 01:11:49,795 that her son had a thing with Lombardo. 961 01:11:50,562 --> 01:11:55,556 Well, if that's how things are, this is something to do with drugs, 962 01:11:55,802 --> 01:11:56,712 I'd bet on it. 963 01:11:56,962 --> 01:11:58,759 Has Arturo taken his father's place? 964 01:11:59,002 --> 01:12:01,517 Where would he find the time to push? 965 01:12:01,763 --> 01:12:05,039 He's always in the shop working... unless he's pushing from there. 966 01:12:05,283 --> 01:12:07,319 Well, he might be. 967 01:12:07,563 --> 01:12:10,600 Why don't you phone your friend in the drug squad at Montelusa? 968 01:12:10,843 --> 01:12:13,357 - They know where the stuff is sold. - Right away. 969 01:12:13,603 --> 01:12:16,640 Wait. I want to try Mr. Lombardo where he worked. 970 01:12:16,884 --> 01:12:18,522 Good idea, sir. 971 01:12:18,764 --> 01:12:22,758 It's called star computer, and it's based in Milan. 972 01:12:23,605 --> 01:12:25,914 And the number... here it is. 973 01:12:34,286 --> 01:12:35,321 Hello? 974 01:12:35,566 --> 01:12:38,842 Hello. This is the right honourable Orazio Rizzipinna di Castelbuono, 975 01:12:39,086 --> 01:12:40,485 permanent junior member 976 01:12:40,726 --> 01:12:44,083 of the national parliamentary commission on low-paid employment. 977 01:12:44,327 --> 01:12:45,840 Good morning, sir. At your service. 978 01:12:46,087 --> 01:12:47,679 I’m looking for some information. 979 01:12:47,927 --> 01:12:52,001 Can you tell me if a certain... Adriano Lombardo, that's it, 980 01:12:52,248 --> 01:12:56,036 is still your representative in Sicily? 981 01:12:56,288 --> 01:12:58,358 Lombardo was fired three months ago. 982 01:12:58,608 --> 01:13:01,168 He no longer works for us. Poor results. 983 01:13:02,128 --> 01:13:03,925 Thank you very much. 984 01:13:07,209 --> 01:13:08,483 Sir... 985 01:13:09,409 --> 01:13:11,127 ...you were great! 986 01:13:14,409 --> 01:13:15,888 - Good morning. - Good morning. 987 01:13:18,009 --> 01:13:18,964 Mimi. 988 01:13:19,209 --> 01:13:20,801 Where have you been? 989 01:13:21,049 --> 01:13:22,448 I went back to the shop, 990 01:13:22,689 --> 01:13:26,206 I wanted to speak to the salesgirl and find out a bit more. 991 01:13:26,451 --> 01:13:29,170 And did you find out if Arturo Tallarita was pushing? 992 01:13:30,371 --> 01:13:32,441 She didn't mention it, 993 01:13:32,691 --> 01:13:35,285 but I think if she had known she'd have told me. 994 01:13:35,531 --> 01:13:38,409 Did you know Arturo and Lombardo have vanished? 995 01:13:38,651 --> 01:13:40,289 They eloped? 996 01:13:40,532 --> 01:13:43,126 I don't think so. The husband's been missing for a few days as well. 997 01:13:43,372 --> 01:13:47,001 - He'll be working. - He was sacked. We need to find him. 998 01:13:47,252 --> 01:13:50,051 How will we do that if he's left Sicily? 999 01:13:50,293 --> 01:13:51,772 What if he stayed here? 1000 01:13:52,013 --> 01:13:55,085 All right, we'll notify the other stations. 1001 01:13:55,333 --> 01:13:58,804 They won't pay any attention unless there's a good reason. 1002 01:13:59,054 --> 01:14:00,965 They won't respond or not for months. 1003 01:14:01,214 --> 01:14:03,933 - So give them a reason? - What, he's wanted for murder? 1004 01:14:04,174 --> 01:14:06,768 No, say that his wife, who we were investigating 1005 01:14:07,014 --> 01:14:08,925 because someone tried to kill her, has vanished. 1006 01:14:09,174 --> 01:14:12,246 Fearing the worst, we want to speak with her husband. 1007 01:14:12,494 --> 01:14:14,690 Good man. Listen, will you deal with it? 1008 01:14:14,935 --> 01:14:16,607 Bye. 1009 01:14:18,015 --> 01:14:20,165 Me and my big mouth! 1010 01:14:34,217 --> 01:14:35,616 Thank you. 1011 01:14:39,457 --> 01:14:40,651 My goodness. 1012 01:14:40,897 --> 01:14:43,286 What is it, sir? Do you not like it? 1013 01:14:43,537 --> 01:14:44,572 No, it's excellent. 1014 01:14:44,817 --> 01:14:46,853 I just realised I can ask you for the thing I need. 1015 01:14:47,097 --> 01:14:48,213 Of course. What is it? 1016 01:14:48,458 --> 01:14:51,768 You remember the Lombardo woman who came to eat the rice balls? 1017 01:14:52,019 --> 01:14:53,293 Yes, I remember her. 1018 01:14:54,219 --> 01:14:58,258 Do you know if she had someone here in Marinella who cleaned for her? 1019 01:14:58,499 --> 01:15:00,137 - Yes, she did. - Really? 1020 01:15:00,379 --> 01:15:02,973 - And do you know her? - Of course I do. 1021 01:15:03,219 --> 01:15:06,974 Three times a week she took the bus with me to come here to Marinella. 1022 01:15:07,220 --> 01:15:09,893 - Do you know her name? - Concetta Lodico. 1023 01:15:10,140 --> 01:15:11,289 Lodico? 1024 01:15:11,540 --> 01:15:13,974 You're not doing a Catarella and confusing people's names? 1025 01:15:14,220 --> 01:15:15,858 No, that's her name. Concetta Lodico. 1026 01:15:16,100 --> 01:15:17,852 Concetta Lodico. Do you know where she lives? 1027 01:15:18,100 --> 01:15:22,253 Of course I do. Near my cousin, Vicolo Gesu' e Maria, 1028 01:15:22,501 --> 01:15:24,014 but I don't know the number. 1029 01:15:24,261 --> 01:15:24,301 - Good morning. - Good morning. 1030 01:15:24,301 --> 01:15:26,098 - Good morning. - Good morning. 1031 01:15:26,341 --> 01:15:32,496 Excuse me, do you happen to know if Mrs Concetta Lodico lives round here? 1032 01:15:32,741 --> 01:15:33,890 Yes, she's my daughter. 1033 01:15:35,342 --> 01:15:38,460 Could you tell your daughter we'd like to have a word with her? 1034 01:15:38,703 --> 01:15:43,572 I don't speak with my daughter and I don’t want to speak with her. 1035 01:15:44,863 --> 01:15:45,693 Why? 1036 01:15:45,943 --> 01:15:49,060 Because the fool's got it into her head 1037 01:15:49,303 --> 01:15:54,776 that if I want to smoke I have to sit out here because it's smelly. 1038 01:15:55,024 --> 01:15:56,777 So your daughter's at home? 1039 01:15:57,945 --> 01:15:59,776 Tell me something... 1040 01:16:00,025 --> 01:16:04,382 if I’m sitting out here, do you think my daughter's not at home? 1041 01:16:04,625 --> 01:16:06,456 Please, don't you start as well! 1042 01:16:06,705 --> 01:16:10,857 - Of course not. Thank you. - You're welcome, you're welcome. 1043 01:16:22,786 --> 01:16:24,060 What do you want? 1044 01:16:24,306 --> 01:16:27,378 - Mrs Lodico? - That's me. What do you want? 1045 01:16:27,626 --> 01:16:30,061 I’m commissioner Montalbano, this is inspector Fazio. 1046 01:16:30,307 --> 01:16:33,458 I didn't ask who you were... what do you want? 1047 01:16:34,947 --> 01:16:36,426 We'd like to talk to you. 1048 01:16:36,667 --> 01:16:39,057 Like I’ve got time to waste with you! 1049 01:16:40,548 --> 01:16:42,664 In that case, we'll have to take you to the station. 1050 01:16:42,908 --> 01:16:45,582 Are you taking the mickey? 1051 01:16:45,829 --> 01:16:48,707 No, but if you don't let us in, we'll have to take you in. 1052 01:16:48,949 --> 01:16:52,339 - What have we got to talk about? - Mrs Lombardo. 1053 01:16:52,589 --> 01:16:54,819 Mrs Lombardo? 1054 01:16:55,069 --> 01:16:56,741 Come up, come up. 1055 01:16:56,989 --> 01:16:58,707 Thank you. 1056 01:16:58,949 --> 01:17:00,668 Some family! 1057 01:17:05,231 --> 01:17:06,789 Come in, come in. 1058 01:17:07,031 --> 01:17:08,066 Thank you. 1059 01:17:08,311 --> 01:17:10,267 Do you want a coffee? 1060 01:17:10,511 --> 01:17:12,229 No, thank you very much. 1061 01:17:12,471 --> 01:17:14,189 Tell me something... 1062 01:17:14,431 --> 01:17:16,991 what do you want to know about that whore? 1063 01:17:17,991 --> 01:17:19,311 Why do you call her that? 1064 01:17:19,552 --> 01:17:23,511 Because she's not an honest women, she's shameless. 1065 01:17:23,752 --> 01:17:25,424 She wanders round the house naked. 1066 01:17:25,672 --> 01:17:30,348 And then, sir, the state of the bed some mornings 1067 01:17:30,592 --> 01:17:33,789 when the husband was away, the cuckold. 1068 01:17:34,032 --> 01:17:35,182 Yeah? 1069 01:17:35,433 --> 01:17:39,745 Cuckold, commissioner, I tell you he's a cuckold. 1070 01:17:39,993 --> 01:17:43,304 Apart from the fact he's never at home and I think that's deliberate. 1071 01:17:43,554 --> 01:17:45,704 How did the lady behave with you? 1072 01:17:45,954 --> 01:17:47,307 The lady? 1073 01:17:47,554 --> 01:17:49,749 There was nothing good about her, nothing! 1074 01:17:49,994 --> 01:17:52,555 And then in the end the bitch ripped me off. 1075 01:17:52,795 --> 01:17:53,750 In what way? 1076 01:17:53,995 --> 01:17:58,307 In the way that she left without giving me my last month's pay. 1077 01:18:00,035 --> 01:18:02,469 Did you ever meet her husband? 1078 01:18:02,715 --> 01:18:05,514 A few times, but only to tell me what to do. 1079 01:18:05,756 --> 01:18:08,510 How were things between the husband and wife? 1080 01:18:08,757 --> 01:18:10,110 You mean, were they screwing? 1081 01:18:10,357 --> 01:18:13,076 No, no, in general. 1082 01:18:13,317 --> 01:18:15,911 They were weird. They didn't act like husband and wife. 1083 01:18:16,157 --> 01:18:18,273 Can you think of anything else? 1084 01:18:18,517 --> 01:18:21,907 Yes, apart from the fixations the two of them had, 1085 01:18:22,157 --> 01:18:25,594 they never let me into that small room, they kept it locked. 1086 01:18:27,278 --> 01:18:29,997 But, ma'am, you, that room... 1087 01:18:30,238 --> 01:18:32,627 commissioner, one time, to tell you the truth... 1088 01:18:32,878 --> 01:18:35,790 I picked the lock, and fuck them! 1089 01:18:38,038 --> 01:18:40,313 - And what did you find? - It wasn't worth it. 1090 01:18:40,558 --> 01:18:45,633 A wardrobe, a bed and a pile of computers still in their boxes. 1091 01:18:47,359 --> 01:18:49,271 Nothing else comes to mind? 1092 01:18:49,520 --> 01:18:52,671 What do you mean? Ah, yes, one time someone shot at him. 1093 01:18:53,880 --> 01:18:55,154 At who? 1094 01:18:55,400 --> 01:18:57,595 At him, the husband, while the wife was out at work. 1095 01:18:58,681 --> 01:18:59,477 What happened? 1096 01:18:59,721 --> 01:19:03,077 Commissioner, he got up late in the morning, 1097 01:19:03,321 --> 01:19:05,391 and since it was a nice day, 1098 01:19:05,641 --> 01:19:08,394 he asked for his coffee outside, so I made it. 1099 01:19:21,003 --> 01:19:21,958 Mother of god! 1100 01:19:22,203 --> 01:19:24,637 Stay there, stay there! 1101 01:19:24,883 --> 01:19:29,081 "Stay there, stay there!" Then he went into the bedroom. 1102 01:19:34,844 --> 01:19:39,281 He took the gun that he kept on the bedside table. 1103 01:19:39,524 --> 01:19:41,196 And when he went out, he took it with him. 1104 01:19:41,444 --> 01:19:46,882 He went on to the balcony. What, was I meant not to watch? 1105 01:19:47,124 --> 01:19:50,640 I was there, I followed him and looked outside as well. 1106 01:19:50,885 --> 01:19:54,640 I saw there was a dinghy, with an outboard motor, moving away. 1107 01:19:54,886 --> 01:19:58,322 And, commissioner, the mess they made. 1108 01:19:58,566 --> 01:20:03,003 They made a huge hole on the wall, a hole like that! 1109 01:20:05,086 --> 01:20:06,281 And then? 1110 01:20:06,527 --> 01:20:10,759 And then he went straight to the phone and he was really angry. 1111 01:20:11,007 --> 01:20:13,647 He started talking, he said a strange name, 1112 01:20:13,888 --> 01:20:16,118 I don't remember, I didn't understand it. 1113 01:20:16,368 --> 01:20:17,767 What did it sound like? 1114 01:20:18,008 --> 01:20:21,921 What did it sound like? It might have been Saponara, Craunaro... 1115 01:20:22,168 --> 01:20:23,682 was it Bordonaro? 1116 01:20:23,929 --> 01:20:28,480 Bordonaro, Bordonaro! That's it, commissioner, that's it. 1117 01:20:28,729 --> 01:20:30,606 Yes, yes, yes, that's it. 1118 01:20:35,129 --> 01:20:38,804 Sir! Sir! Sir! Sir! Sir! 1119 01:20:39,050 --> 01:20:40,369 Cataré, have you gone mad? 1120 01:20:40,610 --> 01:20:42,840 Someone called Spinoccia just called, 1121 01:20:43,090 --> 01:20:47,527 he said that he, Spinoccia, found a car all burned with flames 1122 01:20:47,770 --> 01:20:51,729 in the Melluso area, at the height of the str... where the water is. 1123 01:20:51,970 --> 01:20:54,086 You're making all this fuss for a burnt-out car? 1124 01:20:54,330 --> 01:20:56,721 No, sir, the fuss isn't for that reason 1125 01:20:56,972 --> 01:21:00,760 but inside it, the car, according to him, Spinoccia, 1126 01:21:01,012 --> 01:21:03,845 he said there's a dead body in a state of deadness. 1127 01:21:05,252 --> 01:21:06,526 Let's go. 1128 01:21:08,852 --> 01:21:10,285 Sir! 1129 01:21:10,532 --> 01:21:13,650 Stop, sir! I have to apologise, sir, to both of you. 1130 01:21:13,893 --> 01:21:17,169 I made a little mistake, so little you'd hardly notice it. 1131 01:21:17,413 --> 01:21:19,450 What did I say the area was called? 1132 01:21:19,694 --> 01:21:20,888 Melluso. 1133 01:21:21,134 --> 01:21:24,570 I beg your forgiveness, sir, but Melluso is the name of the man 1134 01:21:24,814 --> 01:21:27,647 who found the burnt-out car at the height of the stream. 1135 01:21:27,894 --> 01:21:30,853 But the area isn't Melluso, it's Spinoccia. 1136 01:21:31,095 --> 01:21:33,051 - Spinoccia. Are you sure? - Absolutely. 1137 01:21:33,295 --> 01:21:36,048 - I'll run you over the next time. - Spinoccia. 1138 01:21:37,815 --> 01:21:40,283 Mother of god, Spinoccia. 1139 01:21:41,495 --> 01:21:43,804 The area is called Spinoccia, sir! 1140 01:21:44,055 --> 01:21:45,374 Spinoccia! 1141 01:21:54,096 --> 01:21:55,449 Good morning. 1142 01:21:57,216 --> 01:21:58,490 Mr Melluso? 1143 01:21:58,736 --> 01:22:01,297 Yes, Danilo Melluso, yes. 1144 01:22:01,537 --> 01:22:04,530 I’m commissioner Montalbano, this is inspector Fazio. 1145 01:22:04,778 --> 01:22:06,257 - Hello. - Where's the car? 1146 01:22:06,498 --> 01:22:07,726 Down there. 1147 01:22:10,378 --> 01:22:12,209 When did you find it? 1148 01:22:12,458 --> 01:22:14,449 An hour and a half ago. 1149 01:22:14,698 --> 01:22:17,417 I called you as soon as I saw there was a body in it. 1150 01:22:18,418 --> 01:22:20,216 So it wasn't here yesterday? 1151 01:22:20,459 --> 01:22:22,212 I don't know, sir. 1152 01:22:22,460 --> 01:22:26,009 I’ve been sick at home for a week. 1153 01:22:33,780 --> 01:22:36,978 Does nobody ever go along this path? 1154 01:22:37,221 --> 01:22:39,735 - People do, they do. - Yeah? 1155 01:22:39,981 --> 01:22:41,699 How much longer does it go on for? 1156 01:22:41,941 --> 01:22:43,499 About a kilometre. 1157 01:22:43,741 --> 01:22:45,254 Are there houses? 1158 01:22:45,501 --> 01:22:47,457 Two. Just there. 1159 01:22:47,701 --> 01:22:49,293 Peppi Lanzetta lives in one, 1160 01:22:49,541 --> 01:22:52,692 and the other's been empty since Gianni Nappa died. 1161 01:22:54,782 --> 01:22:58,092 All right. Thank you very much, Mr. Melluso. 1162 01:22:58,342 --> 01:22:59,821 No problem, commissioner. 1163 01:23:00,062 --> 01:23:01,381 - Goodbye. - Goodbye. 1164 01:23:02,782 --> 01:23:04,579 You see that? 1165 01:23:04,823 --> 01:23:06,495 The rope round their legs and neck. 1166 01:23:07,943 --> 01:23:10,458 Call the whole circus, on you go. 1167 01:23:10,704 --> 01:23:12,899 How long will it take them to get here? 1168 01:23:13,144 --> 01:23:14,577 At least an hour. 1169 01:23:14,824 --> 01:23:17,099 I'll go and speak with the guy that lives here. 1170 01:23:17,344 --> 01:23:18,459 All right. 1171 01:23:27,426 --> 01:23:29,417 - Good morning. - Good morning. 1172 01:23:29,666 --> 01:23:32,624 - Mr Peppi Lanzetta? - That's me. 1173 01:23:32,866 --> 01:23:34,424 I’m commissioner Montalbano. 1174 01:23:34,666 --> 01:23:38,420 You know anything about the burnt-out car on the path leading here? 1175 01:23:38,666 --> 01:23:40,463 I don't know anything about a burnt-out car, 1176 01:23:40,706 --> 01:23:42,105 I haven't left here for three days. 1177 01:23:42,346 --> 01:23:45,020 Why... was it there three days ago? 1178 01:23:46,027 --> 01:23:48,177 It might have been but it wasn't burnt. 1179 01:23:48,427 --> 01:23:50,577 In what sense, sorry? 1180 01:23:50,827 --> 01:23:54,945 Three days ago I went down in my fiat 500 to eat at my girlfriend's. 1181 01:23:55,187 --> 01:23:59,180 At the height of the stream I had to slow down to let two cars past 1182 01:23:59,427 --> 01:24:01,066 which then stopped right there. 1183 01:24:01,308 --> 01:24:03,947 When I came back the cars were still there 1184 01:24:04,188 --> 01:24:06,543 and there were three people nearby. 1185 01:24:06,788 --> 01:24:08,585 Did you see these people's faces? 1186 01:24:08,828 --> 01:24:09,978 No, sir. 1187 01:24:10,229 --> 01:24:13,938 All I can tell you is one of the cars was grey and small, 1188 01:24:14,189 --> 01:24:16,498 and the other was large and light brown. But... 1189 01:24:17,150 --> 01:24:18,549 but... 1190 01:24:19,310 --> 01:24:22,108 - but? - I don't know if this'll help. 1191 01:24:22,350 --> 01:24:24,944 - What? - I always play the lottery. 1192 01:24:26,510 --> 01:24:31,539 And so I memorise number plates, so that I can use them to play. 1193 01:24:31,791 --> 01:24:33,908 You memorise car number plates. 1194 01:24:34,152 --> 01:24:39,272 Oh, yes. The number of the big car was 225, the small one was 450. 1195 01:24:39,512 --> 01:24:42,822 Three numbers, 22, 54, 50. 1196 01:24:44,472 --> 01:24:46,144 Right... 22... 1197 01:24:46,392 --> 01:24:48,747 I’m sorry, what about the letters? 1198 01:24:48,992 --> 01:24:51,382 I can't play them, commissioner. 1199 01:24:52,353 --> 01:24:53,672 Of course. 1200 01:24:53,913 --> 01:24:56,905 Right... I’ll leave you my card. 1201 01:24:57,153 --> 01:24:59,144 If you remember anything else, call me. 1202 01:24:59,393 --> 01:25:00,906 - All right? - Sure. 1203 01:25:01,153 --> 01:25:02,188 Thank you. 1204 01:25:02,433 --> 01:25:03,786 - Goodbye. - Goodbye. 1205 01:25:09,714 --> 01:25:10,829 Come in. 1206 01:25:12,874 --> 01:25:14,831 - Well? - What? 1207 01:25:15,075 --> 01:25:17,464 You who doesn't trust your colleagues! 1208 01:25:17,715 --> 01:25:20,991 I put out an APB on Adriano Lombardo. 1209 01:25:21,235 --> 01:25:24,433 Five minutes ago they called from the San Cataldo station. 1210 01:25:24,676 --> 01:25:25,995 What did they say? 1211 01:25:26,236 --> 01:25:30,627 Adriano Lombardo was at the Trinachria hotel in Caltanissetta. 1212 01:25:30,876 --> 01:25:33,629 I called but he'd left this morning. 1213 01:25:33,876 --> 01:25:37,756 Then he was stopped by the traffic cops for speeding 1214 01:25:37,997 --> 01:25:39,749 on the road from Catania. 1215 01:25:39,997 --> 01:25:41,670 Did they let him go? 1216 01:25:41,918 --> 01:25:44,910 Of course, they couldn't arrest him. They fined him and let him go. 1217 01:25:45,878 --> 01:25:48,153 Well, at least we know he's still on the island. 1218 01:25:48,398 --> 01:25:51,515 I told you. Did I not tell you? I told you. 1219 01:26:44,403 --> 01:26:45,552 Sir, what is it? 1220 01:26:46,523 --> 01:26:48,879 The burnt-out car might be Liliana's. 1221 01:26:50,884 --> 01:26:53,000 Have they removed the body yet? 1222 01:26:53,244 --> 01:26:54,962 No, forensics haven't finished. 1223 01:26:55,844 --> 01:26:59,200 - What does Pasquano say? - Nothing. He's pissed off. 1224 01:26:59,444 --> 01:27:01,196 - Why? - He lost last night at the club. 1225 01:27:02,444 --> 01:27:05,676 I don’t want to have anything to do with Arquà. Can you deal with him? 1226 01:27:05,925 --> 01:27:06,960 Yes, sir. 1227 01:27:10,445 --> 01:27:12,322 My dear doctor! 1228 01:27:12,565 --> 01:27:14,715 Montalbano! 1229 01:27:14,965 --> 01:27:19,516 When I see you my heart swells and so do my balls! 1230 01:27:19,765 --> 01:27:20,595 One minute. 1231 01:27:20,846 --> 01:27:25,841 They told me you'd gone home and I'd breathed a sigh of relief. 1232 01:27:26,087 --> 01:27:27,679 Did you see the body? 1233 01:27:27,927 --> 01:27:28,962 Body? 1234 01:27:30,087 --> 01:27:33,318 That's not a body, it's a lump of charcoal! 1235 01:27:33,567 --> 01:27:35,876 I want you for the identification. 1236 01:27:36,127 --> 01:27:38,437 - Maybe I can help you. - How? 1237 01:27:38,688 --> 01:27:41,407 - I think I know who the body is. - Really? 1238 01:27:41,648 --> 01:27:44,527 It's a guy of about 20, 1239 01:27:44,769 --> 01:27:47,124 and I know his name, address and his parents as well. 1240 01:27:47,369 --> 01:27:49,758 I don't give a monkey's about the parents. 1241 01:27:50,009 --> 01:27:54,082 I know, I was saying in case you needed to do a dna test. 1242 01:27:54,330 --> 01:27:56,798 Oh, well done, really well done! 1243 01:27:57,050 --> 01:27:59,723 Your Adelina is so good! 1244 01:27:59,970 --> 01:28:04,327 My compliments! My compliments, Montalbano! 1245 01:28:04,570 --> 01:28:05,685 Fazio! 1246 01:28:08,570 --> 01:28:09,798 Sir? 1247 01:28:10,810 --> 01:28:12,767 It could be a Mercedes class. 1248 01:28:13,011 --> 01:28:16,287 I’m certain the body is Arturo Tallarita. 1249 01:28:16,531 --> 01:28:17,884 I’m inclined to agree with you. 1250 01:28:18,131 --> 01:28:20,122 Things didn't go the way we thought. 1251 01:28:20,371 --> 01:28:22,965 Liliana probably tried to reach her husband, 1252 01:28:23,211 --> 01:28:25,520 but wasn’t able to, because someone intercepted her. 1253 01:28:25,771 --> 01:28:27,000 Someone was watching her. 1254 01:28:27,252 --> 01:28:31,531 Yes, but we need to get a move on, because she's still in their hands. 1255 01:28:51,095 --> 01:28:53,609 Good evening. I’m commissioner Montalbano. 1256 01:28:54,735 --> 01:28:56,134 What happened? 1257 01:28:56,375 --> 01:28:57,603 Luckily we got here in time. 1258 01:28:57,855 --> 01:29:00,688 If someone hadn't called, the house would have been destroyed. 1259 01:29:00,935 --> 01:29:03,370 - Did he give you a name? - No, he wanted to remain anonymous. 1260 01:29:04,416 --> 01:29:06,327 Is there anyone inside? 1261 01:29:06,576 --> 01:29:09,773 I don't know. We haven't gone in yet. It looks like arson. 1262 01:29:10,016 --> 01:29:12,450 We found a petrol can. We're going in now. 1263 01:29:12,696 --> 01:29:16,211 - Can I come in with you? - Yes, put this on, please. 1264 01:29:16,456 --> 01:29:17,525 Thank you. 1265 01:29:17,776 --> 01:29:19,495 Giovanni, the torches. 1266 01:29:19,737 --> 01:29:21,170 Thank you very much. 1267 01:29:23,937 --> 01:29:25,336 Give the commissioner a torch. 1268 01:29:25,577 --> 01:29:27,249 - Thank you. - Stay behind me. 1269 01:32:04,512 --> 01:32:07,903 Sir! Sir! Sir! 1270 01:32:08,153 --> 01:32:12,351 Sir! Come here, sir! 1271 01:32:20,513 --> 01:32:24,427 Look at this, sir! Mother of god, look what I found. 1272 01:32:33,794 --> 01:32:35,193 Inspector Fazio. 1273 01:32:39,195 --> 01:32:40,025 Yes? 1274 01:32:40,275 --> 01:32:44,269 I’ve got Bordonaro's registration plates, he's got three. 1275 01:32:44,516 --> 01:32:45,744 Will I read them? 1276 01:32:45,996 --> 01:32:49,511 No, just tell me... does one of them contain 225? 1277 01:32:49,756 --> 01:32:53,749 - Yes, it's a Mercedes. - Good, Bordonaro is screwed. 1278 01:32:53,996 --> 01:32:56,147 He had Arturo and Liliana killed. 1279 01:32:57,517 --> 01:32:59,553 - Really? - You can bet on it. 1280 01:33:00,717 --> 01:33:01,513 But why? 1281 01:33:01,757 --> 01:33:03,873 Because Liliana belongs to another family. 1282 01:33:05,158 --> 01:33:07,752 Sir, what family are you talking about? 1283 01:33:07,998 --> 01:33:11,070 The Lombardos are outsiders. They don't even have friends here. 1284 01:33:11,318 --> 01:33:13,594 And he's a computer rep, is he not? 1285 01:33:13,839 --> 01:33:15,557 Let's say that was a good cover. 1286 01:33:16,719 --> 01:33:18,391 - For what? - Pushing, big time. 1287 01:33:18,639 --> 01:33:20,470 He was taking over Bordonaro's network. 1288 01:33:20,719 --> 01:33:22,596 I’m starting to understand. 1289 01:33:22,839 --> 01:33:27,469 When Bordonaro finds out Arturo is seeing Liliana, he's worried, 1290 01:33:27,719 --> 01:33:31,349 because he thinks the boy might reveal the gang's secrets to her. 1291 01:33:31,600 --> 01:33:34,672 And in turn she might tell her husband. 1292 01:33:35,520 --> 01:33:36,748 Why wait to kill him? 1293 01:33:37,000 --> 01:33:39,798 Because he's concerned about Tallarita senior's revenge, 1294 01:33:40,040 --> 01:33:43,794 who's in jail for pushing and might start to collaborate. 1295 01:33:44,040 --> 01:33:45,393 So what does he do? 1296 01:33:45,640 --> 01:33:49,715 He goes to the mother, tells her her son is with a dangerous woman. 1297 01:33:49,962 --> 01:33:51,441 But that doesn’t work. 1298 01:33:51,682 --> 01:33:53,912 And so he wrecks the engine of her car. 1299 01:33:54,162 --> 01:33:54,878 Exactly. 1300 01:33:55,122 --> 01:33:57,192 Then he has her shot at when she's in the car with me, 1301 01:33:57,442 --> 01:33:59,558 but that doesn’t work either. 1302 01:33:59,802 --> 01:34:02,316 At a certain point, Arturo Tallarita realises things are bad 1303 01:34:02,563 --> 01:34:05,316 and tells Liliana to make everyone think she has a thing with me. 1304 01:34:05,563 --> 01:34:08,282 But Bordonaro doesn't buy it and what does he do? 1305 01:34:08,523 --> 01:34:12,756 He kidnaps first Arturo Tallarita and then Liliana and kills them. 1306 01:34:13,004 --> 01:34:15,120 Why does he wait so long to kill Liliana? 1307 01:34:15,364 --> 01:34:16,797 He wants to pressure her husband. 1308 01:34:17,044 --> 01:34:18,921 But he doesn't give a shit about his wife. 1309 01:34:19,164 --> 01:34:20,644 What about the bombs? 1310 01:34:20,885 --> 01:34:25,037 Bordonaro used the bombs to tell Lombardo he should move elsewhere. 1311 01:34:27,085 --> 01:34:30,634 - Sorry, sir, but the door slipped. - What is it, Cataré? 1312 01:34:30,885 --> 01:34:33,080 Pipi Lancetta is outside, sir. 1313 01:34:33,325 --> 01:34:38,241 - Ah, right... can you count to 20? - To 20? Yes. 1314 01:34:38,486 --> 01:34:40,920 Right, go out, count to 20, then show him in. 1315 01:34:41,166 --> 01:34:41,803 All right. 1316 01:34:42,606 --> 01:34:44,085 You remember Lanzetta? 1317 01:34:44,326 --> 01:34:48,001 Yes, the young man who lived near where we found the burnt-out car. 1318 01:34:48,246 --> 01:34:50,282 Yes. He says he saw two cars at the scene 1319 01:34:50,526 --> 01:34:53,804 and took their numbers, only the numerals, to play the lottery. 1320 01:34:54,808 --> 01:34:58,517 One of the cars was , the other was a big , 1321 01:34:58,768 --> 01:35:01,123 which we now know is Bordonaro's. 1322 01:35:01,368 --> 01:35:03,677 What is it? You not convinced? 1323 01:35:03,928 --> 01:35:06,726 No, it works for me, but I don't understand why someone like Bordonaro 1324 01:35:06,968 --> 01:35:09,642 would go in his own the place where they're going to kill someone. 1325 01:35:10,569 --> 01:35:13,130 Because he's a moron who thinks he's omnipotent. 1326 01:35:16,850 --> 01:35:19,284 - Cataré? - Here I am, sir. 1327 01:35:19,530 --> 01:35:21,088 - What are you doing? - Counting. 1328 01:35:21,330 --> 01:35:23,764 - What are you up to? - Seven! 1329 01:35:24,010 --> 01:35:26,525 Yeah, good night! Show him in. 1330 01:35:29,571 --> 01:35:33,166 - Sir, will I finish counting? - No, never mind. 1331 01:35:33,411 --> 01:35:36,005 - Good morning. - Good morning. Have a seat. 1332 01:35:36,251 --> 01:35:38,446 Sorry for calling you in. 1333 01:35:38,691 --> 01:35:41,649 No problem. I work in town. What can I do for you? 1334 01:35:41,891 --> 01:35:43,883 Yes... by the way, did your numbers come up? 1335 01:35:44,132 --> 01:35:46,646 - No, sir. - Let's see if they work for me. 1336 01:35:46,892 --> 01:35:47,722 How? 1337 01:35:47,972 --> 01:35:52,762 Do you remember if the car you saw at the stream, the big car, 1338 01:35:53,012 --> 01:35:55,321 was gl225cp? 1339 01:35:56,293 --> 01:35:57,772 - That's it! - Yeah? 1340 01:35:58,013 --> 01:36:00,403 - How could I not remember? - Why? 1341 01:36:00,654 --> 01:36:04,329 Because matches Giovanni Lanzetta, my father, 1342 01:36:04,574 --> 01:36:07,725 and CP is Carmela Prior, my mother. 1343 01:36:09,694 --> 01:36:12,083 Right, now I'd like a clear answer from you. 1344 01:36:12,334 --> 01:36:13,210 Go ahead. 1345 01:36:13,454 --> 01:36:18,007 Would you be willing to testify this was the number in court? 1346 01:36:18,256 --> 01:36:20,212 Of course. Why wouldn't I? 1347 01:36:20,456 --> 01:36:22,447 The car belongs to a mafia boss. 1348 01:36:26,096 --> 01:36:29,975 I don't care whose it is. I'll say what I saw, commissioner. 1349 01:36:31,416 --> 01:36:32,326 Good. 1350 01:36:33,297 --> 01:36:34,969 Thank you very much, Mr. Lanzetta. 1351 01:36:35,537 --> 01:36:38,131 Goodbye, commissioner. Goodbye. 1352 01:36:45,097 --> 01:36:46,689 If only there were more like him. 1353 01:36:46,937 --> 01:36:48,734 There are, there are... 1354 01:36:49,817 --> 01:36:51,934 and bit by bit there'll be ever more of them. 1355 01:36:59,938 --> 01:37:01,895 - Hey, Niccolo'. - Salvo! 1356 01:37:02,139 --> 01:37:04,972 - How are you? - This is a surprise. What's up? 1357 01:37:05,219 --> 01:37:07,290 - Can I make a phone call? - On you go. - thank you. 1358 01:37:07,540 --> 01:37:10,657 I want you to do an interview with me for tonight. 1359 01:37:10,900 --> 01:37:12,856 I will, but what about? 1360 01:37:13,100 --> 01:37:13,976 I'll tell you now. 1361 01:37:14,220 --> 01:37:16,450 Fazio, what stage are we at? 1362 01:37:16,700 --> 01:37:18,258 They're bringing him to the station. 1363 01:37:18,500 --> 01:37:19,933 Did he resist arrest? 1364 01:37:20,180 --> 01:37:22,854 No, he wasn't expecting it. He says he wants his lawyer. 1365 01:37:23,101 --> 01:37:25,058 Tell him he'll have to wait. 1366 01:37:25,302 --> 01:37:28,260 Call Tommaseo and tell him he'll have him in two hours. 1367 01:37:28,502 --> 01:37:29,901 - Yes, sir. - Bye. 1368 01:37:31,902 --> 01:37:36,976 This is an exclusive. I’ve arrested Carlo Bordonaro for two murders. 1369 01:37:37,222 --> 01:37:40,020 Bloody hell! Bordonaro, second-in-command of the Sinagras. 1370 01:37:40,703 --> 01:37:44,059 - Tell me more. - You want to do this interview? 1371 01:37:44,303 --> 01:37:47,534 Of course. But the news of the arrest, I’ll announce that first. 1372 01:37:47,783 --> 01:37:50,058 As you like. I want some make-up! 1373 01:37:50,303 --> 01:37:53,022 But you're already handsome. 1374 01:38:03,584 --> 01:38:04,734 Sir. 1375 01:38:04,985 --> 01:38:08,421 Zaccaria the lawyer's here. The Sinagras will have been told. 1376 01:38:08,665 --> 01:38:10,940 It doesn't matter. We can all watch this DVD together. 1377 01:38:11,185 --> 01:38:12,857 - What is it? - My interview with Zito. 1378 01:38:13,105 --> 01:38:16,257 - Why do we need to watch it? - You'll see. Come on. 1379 01:38:21,426 --> 01:38:24,065 How come there is no news about Mr. Lombardo's wife? 1380 01:38:24,306 --> 01:38:26,821 I don't know how to answer that, 1381 01:38:27,067 --> 01:38:29,422 but since some of the computers he sold 1382 01:38:29,667 --> 01:38:33,581 are still in the house, I hope she reappears soon. 1383 01:38:33,828 --> 01:38:36,706 Can you tell us how you reached the decision 1384 01:38:36,948 --> 01:38:40,258 to get a warrant for the arrest of Carlo Bordonaro? 1385 01:38:40,508 --> 01:38:44,979 Yes, of course. Bordonaro committed a series of such spectacular mistakes 1386 01:38:45,228 --> 01:38:48,824 that at first I thought they might have been red herrings. 1387 01:38:49,069 --> 01:38:53,904 For example, Bordonaro called a well-known journalist anonymously 1388 01:38:54,149 --> 01:38:58,381 without making any effort to disguise his very recognisable voice. 1389 01:38:58,629 --> 01:39:03,498 He also went to oversee the murder of Arturo Tallarita in his own Mercedes 1390 01:39:03,749 --> 01:39:07,982 without making any effort to disguise the number plate. 1391 01:39:08,230 --> 01:39:11,462 Such big mistakes that I find myself asking 1392 01:39:11,711 --> 01:39:14,748 how his bosses can continue to place any trust in... 1393 01:39:14,991 --> 01:39:18,745 what can I say? ...In a disaster like him? 1394 01:39:18,991 --> 01:39:22,428 What was the motive for these two savage murders? 1395 01:39:22,672 --> 01:39:24,628 It's very simple. 1396 01:39:24,872 --> 01:39:29,104 Arturo Tallarita fell in love with Mrs Lombardo, and it was mutual, 1397 01:39:29,352 --> 01:39:31,184 and Bordonaro didn't like this. 1398 01:39:31,433 --> 01:39:33,628 He did all he could to split the couple 1399 01:39:33,873 --> 01:39:37,183 and then, in exasperation, he had them brutally killed, 1400 01:39:37,434 --> 01:39:41,393 savaging the woman's body in particular, which is inexplicable. 1401 01:39:41,634 --> 01:39:48,233 Are you saying Bordonaro saw Mrs. Lombardo as a possible competitor? 1402 01:39:49,394 --> 01:39:52,750 It's not my job to plumb the depths of the soul 1403 01:39:52,994 --> 01:39:56,385 of a multiple killer like Bordonaro 1404 01:39:56,635 --> 01:40:01,265 but what you just said is one of the possible explanations. 1405 01:40:01,515 --> 01:40:03,506 What the hell are you saying, commissioner? 1406 01:40:03,755 --> 01:40:05,393 Calm down, calm down! 1407 01:40:05,635 --> 01:40:06,988 Keep calm. 1408 01:40:07,755 --> 01:40:08,551 Let him go. 1409 01:40:09,915 --> 01:40:13,990 My deputy Augello will take you to the prosecutor now. Sir... 1410 01:40:14,997 --> 01:40:17,465 wait a moment, commissioner... 1411 01:40:17,717 --> 01:40:21,676 I’ve just this minute remembered that I have an urgent appointment. 1412 01:40:21,917 --> 01:40:26,513 One of my assistants will accompany Mr. Bordonaro to the prosecutor. 1413 01:40:26,757 --> 01:40:30,637 So, please, would you be so kind as to wait till they get here? 1414 01:40:30,878 --> 01:40:31,867 All right? 1415 01:40:33,198 --> 01:40:34,518 Fine by me. 1416 01:40:34,759 --> 01:40:36,590 - Good morning and thank you. - Good morning. 1417 01:40:38,639 --> 01:40:43,155 Fazio, have Galluzzo take Mr. Bordonaro to the holding cell 1418 01:40:43,399 --> 01:40:44,594 and then come back. 1419 01:40:44,840 --> 01:40:47,149 Move, come on! Move! 1420 01:40:47,400 --> 01:40:48,469 Galluzzo! 1421 01:40:50,840 --> 01:40:54,594 Tell me what that interview was about. 1422 01:40:54,840 --> 01:40:56,432 What's so funny? 1423 01:40:58,640 --> 01:40:59,277 I got it. 1424 01:41:00,440 --> 01:41:01,271 Sit, Mimi. 1425 01:41:01,521 --> 01:41:03,716 Will you let me get it as well? 1426 01:41:03,961 --> 01:41:06,077 Sit down, Mimi. You as well, Fazio. 1427 01:41:07,841 --> 01:41:11,834 Right, from this interview what emerges is that I’m a total dickhead 1428 01:41:12,081 --> 01:41:15,278 who hasn't understood anything about the real motive for the murders 1429 01:41:15,521 --> 01:41:17,353 which is the supply of drugs. 1430 01:41:17,602 --> 01:41:20,754 - I got that. - And in fact... in fact... 1431 01:41:21,003 --> 01:41:23,836 what did the lawyer do? He's run to the Sinagras to warn them 1432 01:41:24,083 --> 01:41:26,472 and you'll see that the Sinagras will do all they can 1433 01:41:26,723 --> 01:41:28,759 to show I’m right and Bordonaro is gay. Clear? 1434 01:41:29,003 --> 01:41:29,992 Absolutely. 1435 01:41:30,243 --> 01:41:32,598 - The real point of the interview? - Wait. 1436 01:41:32,843 --> 01:41:37,713 I let it slip that there are still computers at the house. 1437 01:41:37,964 --> 01:41:41,275 - Which Fazio said are full of drugs. - But I pretended not to know that. 1438 01:41:41,525 --> 01:41:46,440 I'll bet my balls there'll be a lot of movement at the house tonight. 1439 01:43:20,733 --> 01:43:22,132 Commissioner? 1440 01:43:23,653 --> 01:43:25,484 Commissioner, don't shoot. 1441 01:43:30,134 --> 01:43:31,887 I’m Adriano Lombardo. 1442 01:43:40,655 --> 01:43:41,326 Come in. 1443 01:43:57,857 --> 01:43:59,848 How did you know I was here? 1444 01:44:01,297 --> 01:44:06,372 Don't be offended, but as a trap, it was a bit too obvious. 1445 01:44:08,858 --> 01:44:10,257 So why did you come, then? 1446 01:44:10,498 --> 01:44:11,977 Simple. 1447 01:44:13,098 --> 01:44:14,417 To hand myself in. 1448 01:44:15,738 --> 01:44:18,650 I’ve been abandoned by the Cuffaros, I’ve got the Sinagras after me... 1449 01:44:18,898 --> 01:44:20,775 I'd be better off in prison. 1450 01:44:21,698 --> 01:44:23,371 I haven't killed anybody. 1451 01:44:23,619 --> 01:44:26,213 Why do you say you've been abandoned by the Cuffaros? 1452 01:44:27,419 --> 01:44:30,730 They realised right away that taking over from the Sinagras 1453 01:44:30,980 --> 01:44:34,131 in the supply of drugs was difficult, and they left me on my own. 1454 01:45:36,746 --> 01:45:38,657 Put it on the floor. 1455 01:45:39,906 --> 01:45:41,225 Of course. 1456 01:45:44,826 --> 01:45:46,783 Where was it? 1457 01:45:48,107 --> 01:45:49,859 I had it hidden in the small room. 1458 01:46:22,550 --> 01:46:23,665 Salvo? 1459 01:46:25,630 --> 01:46:26,983 Mimi! 1460 01:46:29,190 --> 01:46:31,499 Why the fuck were you so late? 1461 01:46:31,750 --> 01:46:34,947 The outboard broke down. We had to row here. 1462 01:46:35,190 --> 01:46:36,783 - Great! - Everything all right? 1463 01:46:37,031 --> 01:46:39,830 There's another one dead inside. How did it go? 1464 01:46:40,072 --> 01:46:42,142 Fine. We caught one outside. 1465 01:46:48,752 --> 01:46:49,980 - Sir. - Fazio. 1466 01:46:50,232 --> 01:46:51,631 - Everything all right? - Yes. 1467 01:46:51,872 --> 01:46:54,751 Adriano Lombardo is inside. He said he wants to hand himself in. 1468 01:46:54,993 --> 01:46:56,346 I'll deal with him. 1469 01:47:24,475 --> 01:47:25,510 Fazio. 1470 01:47:31,556 --> 01:47:34,389 Was it you who shot at your wife when she was in the car with me? 1471 01:47:35,596 --> 01:47:36,426 Yes. 1472 01:47:37,356 --> 01:47:39,790 But Liliana wasn't my wife. 1473 01:47:40,796 --> 01:47:44,837 I kept herewith me, I thought she might have been useful. 1474 01:47:45,078 --> 01:47:46,875 She helped me with my cover. 1475 01:47:48,158 --> 01:47:50,991 I'd never have killed her, though. I’m a good shot. 1476 01:47:52,198 --> 01:47:53,950 So why did you shoot, then? 1477 01:47:55,118 --> 01:47:57,109 To get your support against the Sinagras. 1478 01:47:59,238 --> 01:48:00,797 Commissioner, look... 1479 01:48:02,079 --> 01:48:06,153 ...it was me who told Liliana to try and seduce you. 1480 01:48:06,400 --> 01:48:10,075 I was sure you'd suspect Bordonaro and act accordingly, 1481 01:48:10,320 --> 01:48:11,753 getting me out of all this. 1482 01:48:14,680 --> 01:48:17,320 You did move, but too late. 1483 01:48:23,641 --> 01:48:26,633 Tomorrow Fazio will take you to the prosecutor. Have you got a lawyer? 1484 01:48:27,801 --> 01:48:28,836 No. 1485 01:48:29,521 --> 01:48:32,115 But I want to get my own back on the Cuffaros. 1486 01:48:33,202 --> 01:48:34,874 I have a lot to say about them. 1487 01:48:37,362 --> 01:48:38,875 Good. 1488 01:48:39,122 --> 01:48:41,636 I'll tell Augello to find you a good one. 1489 01:48:43,362 --> 01:48:44,681 Thank you. 1490 01:48:46,322 --> 01:48:47,836 Why are you so interested in me? 1491 01:48:48,083 --> 01:48:50,996 Because you saved my life. I'll tell the prosecutor. 1492 01:48:53,364 --> 01:48:55,161 And then because... 1493 01:48:58,004 --> 01:48:59,960 because you owe it to Liliana. 1494 01:49:00,305 --> 01:49:06,288 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 116964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.