Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,468 --> 00:00:10,886
Stanna. Claire Hale.
2
00:00:11,053 --> 00:00:12,554
Stanna.
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,105
"Jag vill steka hennes ögon.
4
00:00:22,272 --> 00:00:25,776
Om ingen annan
mördar presidenten, gör jag det.
5
00:00:25,943 --> 00:00:27,694
Det vore ett nöje."
6
00:00:27,861 --> 00:00:29,530
En tweet frÄn North Dakota.
7
00:00:29,696 --> 00:00:31,281
NĂ„got mer?
8
00:00:32,241 --> 00:00:35,035
"Gud avsÄg aldrig
att en kvinna skulle styra.
9
00:00:35,202 --> 00:00:37,538
Hon Àr Antikrist.
10
00:00:37,788 --> 00:00:40,040
-Och jude."
-Jude?
11
00:00:40,207 --> 00:00:43,377
-Behöver vi verkligen höra det hÀr?
-Ja.
12
00:00:43,752 --> 00:00:45,921
En opublicerad ledare.
13
00:00:46,088 --> 00:00:48,382
NĂ„gon riktar vapen mot din avbild.
14
00:00:48,548 --> 00:00:54,221
Mer frÄn nÀtet, inklusive en tÀvling...
15
00:00:54,388 --> 00:00:55,806
För?
16
00:00:56,098 --> 00:00:59,017
Det mest kreativa sÀttet att döda dig.
17
00:00:59,434 --> 00:01:01,144
Och vinnaren?
18
00:01:01,436 --> 00:01:03,313
Det vill jag helst inte sÀga.
19
00:01:03,730 --> 00:01:07,317
Jag vill höra. Ge mig rapporten, Rick.
20
00:01:09,403 --> 00:01:12,239
Det handlar i princip om att flÄ dig.
21
00:01:12,739 --> 00:01:15,742
SkÀra ner din kropp i delar
och lÀgga ut dem i form-
22
00:01:15,909 --> 00:01:17,828
-av den amerikanska flaggan.
23
00:01:19,913 --> 00:01:23,292
Kött för de vita rÀnderna,
blod för det röda.
24
00:01:24,876 --> 00:01:26,461
NĂ„got mer?
25
00:01:26,837 --> 00:01:29,631
MĂ„nga hot som involverar obsceniteter.
26
00:01:29,798 --> 00:01:32,634
Massor av obsceniteter, tyvÀrr.
27
00:01:34,011 --> 00:01:35,846
Menar du "Claire"?
28
00:01:36,013 --> 00:01:38,682
Listan Àr lÄng. Om du verkligen vill...
29
00:01:38,849 --> 00:01:41,852
Jag Àr inte den första presidenten
som blivit hotad.
30
00:01:42,019 --> 00:01:44,604
Francis fick ibland flera om dagen.
31
00:01:44,771 --> 00:01:47,816
Ăr det ungefĂ€r detsamma
som vi handskas med?
32
00:01:48,859 --> 00:01:52,779
-Det Àr en betydande ökning.
-Med hur mycket?
33
00:01:52,946 --> 00:01:56,950
UngefÀr fyra gÄnger sÄ mÄnga hot
om dagen sedan du tog över.
34
00:01:57,117 --> 00:01:59,911
Nu har det fördubblats sen Francis dog.
35
00:02:01,538 --> 00:02:03,582
Ălskar inte alla en Ă€nka?
36
00:02:03,749 --> 00:02:06,293
Inte om hon ocksÄ Àr överbefÀlhavare.
37
00:02:06,460 --> 00:02:11,006
-Det Àr inte rationella mÀnniskor.
-Men, vad gÀller dagens hot...
38
00:02:11,173 --> 00:02:14,760
-...gÀllande ditt första framtrÀdande...
-Vi stÀller in.
39
00:02:16,386 --> 00:02:18,430
Vi ska inte stÀlla in.
40
00:02:18,847 --> 00:02:22,517
Det Àr en militÀrbas.
Det mÄste vara sÀkert.
41
00:02:22,684 --> 00:02:25,354
En anonym soldat har hotat...
42
00:02:25,520 --> 00:02:28,231
Att skjuta mig i fittan Ä Amerikas vÀgnar.
43
00:02:28,398 --> 00:02:30,359
Jag vet. Hotet Àr obekrÀftat.
44
00:02:30,525 --> 00:02:33,278
-Han sÀger sig vara en av soldaterna.
-Det kan alla pÄstÄ.
45
00:02:33,445 --> 00:02:35,739
Och att ditt krig i Syrien Àr orÀttmÀtigt.
46
00:02:35,906 --> 00:02:38,909
Vi borde hÄlla oss borta.
HĂ„ller du inte med, Rick?
47
00:02:39,076 --> 00:02:41,370
Det finns vÀl inga bevis för hotet?
48
00:02:41,536 --> 00:02:44,915
VÄr underrÀttelsetjÀnst utreder
och insatsgruppen Àr dÀr.
49
00:02:45,082 --> 00:02:48,335
Men det tar minst en dag
att gÄ igenom basen.
50
00:02:48,502 --> 00:02:51,463
Jag tror att vicepresidentens rÄd
Àr bÀsta kurs.
51
00:02:51,630 --> 00:02:55,801
-Imorgon kanske du kan...
-Det Àr den femte juli imorgon.
52
00:02:56,885 --> 00:02:59,388
-Ja, frun.
-Vad föreslÄr du att jag gör?
53
00:02:59,554 --> 00:03:01,473
Ănskar nationen grattis i efterskott?
54
00:03:01,640 --> 00:03:05,143
-Det gÀller inte bara din sÀkerhet...
-Vi stÀller inte in.
55
00:03:05,310 --> 00:03:08,397
Jag skickar soldaterna till ett slagfÀlt.
56
00:03:08,563 --> 00:03:10,732
Den första kvinnliga presidenten-
57
00:03:10,899 --> 00:03:14,778
-ska inte hÄlla kÀften
pÄ vÄr jÀvla nationaldag.
58
00:03:16,405 --> 00:03:18,407
EN ORIGINALSERIE FRĂ N NETFLIX
59
00:04:54,503 --> 00:04:56,880
Generallöjtnant Gallagher skulle förstÄ.
60
00:04:57,047 --> 00:05:00,842
-Jag kan tala för dig istÀllet.
-Sluta.
61
00:05:03,762 --> 00:05:08,600
Ăr det min sĂ€kerhet som oroar dig
eller mitt stöd för Gallagher?
62
00:05:08,767 --> 00:05:10,769
Din sÀkerhet först, förstÄs.
63
00:05:10,936 --> 00:05:13,438
Men att framhÀva henne
vore en provokation.
64
00:05:13,605 --> 00:05:15,023
Och?
65
00:05:15,440 --> 00:05:16,817
FĂ„r jag inte provocera?
66
00:05:16,983 --> 00:05:21,321
Du framhÀver en kandidat som familjen
Shepherd stÄr emot i sin hemdelstat.
67
00:05:21,488 --> 00:05:25,826
-Efter mÄnader av förhandlingar.
-Det Àr ett ultimatum, ingen förhandling.
68
00:05:25,992 --> 00:05:28,745
Skriv pÄ lagförslaget,
annars vad dÄ, Mark?
69
00:05:32,082 --> 00:05:34,584
NĂ€r Francis ville finansiera sin stiftelse-
70
00:05:34,751 --> 00:05:37,087
-varför ledde du honom
till Bill och Annette?
71
00:05:37,254 --> 00:05:39,339
Det var Raymond Tusk, inte jag.
72
00:05:39,506 --> 00:05:41,967
Eller hörde de av sig till honom?
73
00:05:42,342 --> 00:05:44,261
Jag minns inte.
74
00:05:45,178 --> 00:05:47,889
Vad spelar det för roll?
De arbetar med dig nu.
75
00:05:49,099 --> 00:05:51,476
Jag mÄste trÀffa familjen Shepherd.
76
00:05:51,643 --> 00:05:54,229
-Fru president...
-Jag tar emot innan framtrÀdandet.
77
00:05:54,396 --> 00:05:56,648
-Det fÄr du inte.
-Jag vad dÄ?
78
00:05:58,316 --> 00:06:00,485
Jag underrÀttar dem.
79
00:06:01,486 --> 00:06:02,571
Tack.
80
00:06:07,867 --> 00:06:11,788
Du ska vara pÄ basen kl. 16.45,
tillbaka hÀr kl. 20.30.
81
00:06:11,955 --> 00:06:14,124
Fyrverkerierna börjar kl. 21.00.
82
00:06:14,291 --> 00:06:18,753
Och "Examiner" vill ha
ditt godkÀnnande för bilderna.
83
00:06:33,351 --> 00:06:35,979
Vet vi mer om var ljudet kommer ifrÄn?
84
00:06:36,146 --> 00:06:37,814
GSA undersöker Ànnu.
85
00:06:37,981 --> 00:06:40,567
De kollar golvbrÀdorna ifall...
86
00:06:40,734 --> 00:06:43,486
Jag vill inte vÀnta mer. HÀlsa stÀdchefen-
87
00:06:43,653 --> 00:06:46,906
-att forne presidentens tillhörigheter
ska packas ihop.
88
00:06:47,073 --> 00:06:48,908
Jag ordnar det.
89
00:09:05,545 --> 00:09:09,090
Vad han sa
för sÄ lÀnge sen Àr inte sant.
90
00:09:09,257 --> 00:09:13,053
Att det finns tvÄ sorter;
anvÀndbar och vÀrdelös.
91
00:09:13,219 --> 00:09:15,305
Det finns bara en sort.
92
00:09:15,472 --> 00:09:17,974
SmÀrta Àr smÀrta.
93
00:09:27,192 --> 00:09:31,946
Francis, jag Àr klar med dig.
94
00:09:42,999 --> 00:09:44,334
SĂ„.
95
00:09:44,501 --> 00:09:46,461
Ingen mer smÀrta.
96
00:09:54,260 --> 00:09:55,804
Gör du detta om dagarna?
97
00:09:58,264 --> 00:10:02,560
Jag Àr under psykiatrisk observation,
Seth. Det Àr vad man gör.
98
00:10:06,523 --> 00:10:08,566
Vem Àr din skrÀddare?
99
00:10:09,234 --> 00:10:11,194
Man mÄste passa in.
100
00:10:12,821 --> 00:10:16,533
NÀr avgör de om du Àr galen eller inte?
101
00:10:17,408 --> 00:10:20,995
För om du inte Àr det,
borde du arbeta för oss.
102
00:10:21,538 --> 00:10:22,997
Oss?
103
00:10:24,707 --> 00:10:28,837
-Har du varit dÀr i mer Àn fem minuter?
-En mÄnad, faktiskt.
104
00:10:30,547 --> 00:10:34,134
-SĂ„ hans kropp var inte ens kall.
-Det Àr vad han hade velat.
105
00:10:34,300 --> 00:10:37,554
Stiftelsen skulle formas
efter Shepherd-stiftelsen.
106
00:10:38,054 --> 00:10:39,889
Jag behöver inte jobbet.
107
00:10:41,141 --> 00:10:44,727
Du Àr rÀtt sjÀlvsÀker,
för en erkÀnd mördare.
108
00:10:44,936 --> 00:10:48,064
-Jag kommer att benÄdas.
-UrsÀkta?
109
00:10:49,482 --> 00:10:51,109
Skulle hon ge dig det?
110
00:10:51,276 --> 00:10:54,529
Du vet som vanligt
inte vad fan du snackar om.
111
00:10:54,863 --> 00:10:59,033
Det var inte den publiken man hade
vÀntat sig nere i Gaffney.
112
00:10:59,200 --> 00:11:01,327
Han ville bli begravd i Arlington.
113
00:11:01,494 --> 00:11:05,123
-Inte bredvid sin far.
-Det sa inte hans fru.
114
00:11:08,668 --> 00:11:10,295
SÀg mig nÄgot.
115
00:11:11,171 --> 00:11:12,589
FÀllde hon ens en tÄr?
116
00:11:13,715 --> 00:11:18,511
Jag Àr Àrligt talat nÀstan avundsjuk.
117
00:11:19,262 --> 00:11:24,100
Att Àven nÀr han Àr död och begraven
gör du allt för Francis Underwood.
118
00:11:29,981 --> 00:11:32,567
Doug, har du min tÀndare?
119
00:11:38,448 --> 00:11:40,158
Tack ska du ha.
120
00:11:45,163 --> 00:11:47,999
Ăr det vem jag tror? Fred Amburg?
121
00:11:48,166 --> 00:11:49,959
Blev han vrickad?
122
00:11:50,126 --> 00:11:52,295
Alla har problem, Seth.
123
00:11:52,587 --> 00:11:55,089
Speciellt de som inte tror sig ha det.
124
00:12:12,857 --> 00:12:14,776
-Claire.
-Annette.
125
00:12:15,568 --> 00:12:18,571
Fick du min lapp?
126
00:12:18,821 --> 00:12:21,824
Jag har inte haft mod
att lÀsa kondoleanserna Àn.
127
00:12:22,075 --> 00:12:25,453
Det Àr kul att Àntligen se dig.
128
00:12:25,620 --> 00:12:28,164
Vad mycket du har varit med om.
129
00:12:29,332 --> 00:12:31,167
Du vet allt om det.
130
00:12:31,334 --> 00:12:35,129
Jag lÄtsades lÀnge att han Ànnu levde.
131
00:12:35,296 --> 00:12:36,589
Bortrest.
132
00:12:36,756 --> 00:12:39,425
Det var vÄr son Duncan
som rÀddade mig.
133
00:12:39,592 --> 00:12:43,304
Fast vi var förstÄs inte gifta
alls lika lÀnge som du och Frank.
134
00:12:43,471 --> 00:12:44,764
Claire Hale.
135
00:12:45,765 --> 00:12:46,766
Nio Ă„r.
136
00:12:47,725 --> 00:12:51,062
Sen vÄr, Sun Valley.
137
00:12:54,190 --> 00:12:55,775
Du Àr dig precis lik.
138
00:12:56,109 --> 00:13:00,571
Jag sÀger till alla:
det Àr stÀder som fÄr en att Äldras.
139
00:13:02,156 --> 00:13:06,077
Du har vÀl inget emot att jag
sÀger hej till vÄra nÀrmsta vÀnner?
140
00:13:07,286 --> 00:13:11,165
De Àr hÀr för en cocktail
innan solen gÄr ner-
141
00:13:11,332 --> 00:13:13,668
-och resten av gÀsterna dyker upp.
142
00:13:13,835 --> 00:13:17,672
Min systers fyrverkeri
har blivit nÄgot av en tradition.
143
00:13:20,800 --> 00:13:21,884
Oroa dig inte.
144
00:13:22,051 --> 00:13:23,761
De kan vara diskreta.
145
00:13:28,766 --> 00:13:31,519
Scotty hÀr lade nyss vantarna
pÄ Nexis Security.
146
00:13:31,686 --> 00:13:36,024
-Du talar visst med vicepresidenten?
-Det Àr ett företag av fredsbevarare.
147
00:13:36,190 --> 00:13:39,277
Stor potential att skapa
globala partnerskap.
148
00:13:39,444 --> 00:13:43,239
Din make hjÀlpte mig.
Jag ville sÀtta honom i styrelsen
149
00:13:43,406 --> 00:13:45,950
-Bill sa nÄgot.
-Jag undrade...
150
00:13:46,117 --> 00:13:50,830
...varför de spelar "Ouvertyr 1812"
vid fyrverkeriuppvisningar?
151
00:13:50,997 --> 00:13:53,833
Den Àr ju rysk, för sjutton.
152
00:13:54,584 --> 00:13:56,919
Detta Àr Tabitha.
153
00:13:57,086 --> 00:13:58,087
Peters, jag vet.
154
00:13:59,338 --> 00:14:00,798
Frank.
155
00:14:00,965 --> 00:14:03,426
-Skulle inte han vara hÀr?
-Jo.
156
00:14:03,593 --> 00:14:05,470
Du mÄste sakna honom.
157
00:14:06,471 --> 00:14:09,098
Jag hade lÄnga
och tuffa samtal med honom.
158
00:14:09,390 --> 00:14:12,727
Han skulle hjÀlpa mig
lösa det hÀr besvÀret med facken-
159
00:14:12,894 --> 00:14:15,229
-som har pÄgÄtt i oÀndlighet i Nevada.
160
00:14:15,396 --> 00:14:17,106
Med er hjÀlp förstÄs.
161
00:14:17,273 --> 00:14:21,611
NÀr unionen förhindrar innovation,
dömer den sig sjÀlv till döden.
162
00:14:22,570 --> 00:14:25,281
Jag beundrar hur du
hÄller dig till ditt parti.
163
00:14:25,698 --> 00:14:27,492
Din lojalitet.
164
00:14:28,034 --> 00:14:32,663
Hörde jag att generallöjtnant Gallagher
gör dig sÀllskap idag?
165
00:14:36,292 --> 00:14:38,294
Hon vore en utmÀrkt kandidat.
166
00:14:38,461 --> 00:14:40,755
Om hon bestÀmde sig för det, förstÄs.
167
00:14:40,922 --> 00:14:43,883
Hon tÀnker kandidera.
168
00:14:47,970 --> 00:14:51,391
Presidentens schema Àr fullspÀckat.
169
00:14:58,064 --> 00:14:59,482
UrsÀkta mig.
170
00:15:16,040 --> 00:15:18,209
Det hÀr var en överraskning.
171
00:15:19,502 --> 00:15:21,754
Du vet vad vi frÄn
mellanvÀstern tycker om sÄnt.
172
00:15:21,921 --> 00:15:23,464
Lyssna inte pÄ honom.
173
00:15:23,631 --> 00:15:27,635
-Det var pÄ tiden att du kom ut.
-Vi verkar ha saker att diskutera.
174
00:15:27,927 --> 00:15:31,931
Ja. Vad gÀller det hÀr omvalet-
175
00:15:32,098 --> 00:15:37,895
-mÄste du veta att ms Gallagher som
snart ska pensioneras, inte duger.
176
00:15:38,062 --> 00:15:42,442
Jag Àr glad att vi bÄda gillar
sjÀlvstÀndighetsförklaringen-
177
00:15:42,608 --> 00:15:44,318
-och oförnekliga rÀttigheter.
178
00:15:44,485 --> 00:15:46,863
Men i det tal du ska ge stÄr det...
179
00:15:47,029 --> 00:15:49,323
Ms Gallagher har mitt stöd.
180
00:15:50,700 --> 00:15:54,787
-Mark uttryckte ju vÄra bekymmer.
-Och kommunicerade vÀl mina?
181
00:15:55,538 --> 00:15:58,583
Hon Àr en skattevÀnlig
demokrat under uniformen.
182
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
-En patriot med flÀckfri bakgrund.
-Claire, jag Àr...
183
00:16:01,794 --> 00:16:04,547
Som vill hÄlla privata aktörer borta...
184
00:16:04,714 --> 00:16:07,842
-...frÄn militÀra operationer.
-Du kan göra bÀttre.
185
00:16:08,009 --> 00:16:12,305
Jag Àr trött pÄ förseningarna,
fru president. Du mÄste börja leverera.
186
00:16:14,932 --> 00:16:17,643
-Din make och jag var överens.
-Francis Àr död.
187
00:16:17,810 --> 00:16:20,146
-Löften gjordes.
-Inte jag.
188
00:16:22,231 --> 00:16:25,985
Precis som du,
vill jag förhandla mina egna avtal.
189
00:16:26,402 --> 00:16:29,572
Och generallöjtnanten Àr ingen avvikelse.
190
00:16:29,739 --> 00:16:32,783
Det vet jag. Jag har sett dina kandidater...
191
00:16:32,950 --> 00:16:35,745
-Mestadels kvinnor.
-Jag bryr mig inte om deras kön.
192
00:16:35,912 --> 00:16:38,498
Ingen Àlskar kvinnor mer Àn jag.
193
00:16:38,664 --> 00:16:43,377
Ditt regeringsförslag gör landet bankrutt.
En hel generation hamnar efter.
194
00:16:43,544 --> 00:16:45,630
-De kommer att...
-Stötta mig.
195
00:16:45,796 --> 00:16:48,424
-Och vad jag stÄr för.
-Och vad Àr det?
196
00:16:48,591 --> 00:16:49,675
LĂ€gg av, Bill.
197
00:16:49,842 --> 00:16:51,928
Nej, berÀtta. Vad Àr din sak?
198
00:16:52,094 --> 00:16:54,180
-Vad har du för valprogram?
-SnÀlla.
199
00:16:54,347 --> 00:16:56,474
Jag vet att du vill drÀnka DC.
200
00:16:56,641 --> 00:16:59,101
Men det kan jag inte tillÄta.
201
00:16:59,268 --> 00:17:04,899
Jag tror Ànnu pÄ myndigheter och dess
förmÄga att förbÀttra medborgarnas liv.
202
00:17:05,066 --> 00:17:08,069
-Ja.
-Det Àr okej om ni inte vill ge mig ert stöd.
203
00:17:08,319 --> 00:17:11,989
-Claire...
-Jag ber er bara att hÄlla er undan.
204
00:17:14,450 --> 00:17:17,245
Du har ett lagförslag pÄ ditt skrivbord.
205
00:17:18,037 --> 00:17:23,292
Ett förslag som tog Äratal
och pengar att fÄ igenom.
206
00:17:23,459 --> 00:17:28,714
Skriver du pÄ det,
vet jag att jag har en vÀn i Vita huset.
207
00:17:29,298 --> 00:17:32,927
Annars, har jag inte det.
208
00:17:33,094 --> 00:17:34,637
Nu rÀcker det.
209
00:17:37,056 --> 00:17:41,102
Inget bra hÀnder nÀr hon Àr hÀr. Inget.
210
00:17:41,352 --> 00:17:44,939
Varför stöttade du Francis?
Hans stiftelse?
211
00:17:45,106 --> 00:17:47,900
Du gillade nog aldrig honom.
212
00:17:48,276 --> 00:17:52,363
Respekterade troligen honom aldrig.
Varför backa honom nu?
213
00:17:53,447 --> 00:17:55,741
För han gav oss dig.
214
00:17:58,744 --> 00:18:01,706
HÀlsa gÀsterna
att jag kommer till fyrverkerierna.
215
00:18:10,256 --> 00:18:13,968
Jag gillade alltid Frank.
216
00:18:15,678 --> 00:18:17,805
Hans desperation.
217
00:18:21,225 --> 00:18:23,519
Synd att du inte kan stanna.
218
00:18:23,686 --> 00:18:26,772
Jag tycker om att kurera vÄr förestÀllning.
219
00:18:27,356 --> 00:18:30,234
Jag samlar olika fyrverkeripjÀser
nÀr jag reser.
220
00:18:30,901 --> 00:18:33,404
Italien, Spanien, Kina.
221
00:18:34,405 --> 00:18:37,575
Vet du vilken fÀrg
som Àr svÄrast att tillverka?
222
00:18:39,160 --> 00:18:41,621
-Rött?
-Nej. Rött Àr lÀtt.
223
00:18:41,787 --> 00:18:43,581
Vitt Àr lÀtt.
224
00:18:44,123 --> 00:18:45,416
Det Àr blÄtt.
225
00:18:45,583 --> 00:18:48,586
En besvÀrlig kemi,
med koppar och vÀrme.
226
00:18:48,753 --> 00:18:52,173
En riktigt ljusblÄ Àr extremt svÄrfÄngad.
227
00:18:53,716 --> 00:18:59,472
Vad Francis Àn lovade eller gjorde
Ă€r begravt med honom.
228
00:18:59,847 --> 00:19:01,849
Jag vet.
229
00:19:02,850 --> 00:19:05,519
Vi mÄste alla slÀppa honom.
230
00:19:05,936 --> 00:19:08,773
Börja om frÄn början.
231
00:19:10,733 --> 00:19:13,027
Fast det mÄste förfölja dig-
232
00:19:13,611 --> 00:19:16,405
-att han dog i sÀngen bredvid dig.
233
00:19:23,412 --> 00:19:24,455
Raring.
234
00:19:27,124 --> 00:19:28,959
Var tÄlmodig.
235
00:19:33,089 --> 00:19:35,591
-Ăr namnet inte bra?
-Det Àr ofullstÀndigt.
236
00:19:35,758 --> 00:19:37,301
Omfattande sÀkerhetslagen?
237
00:19:37,510 --> 00:19:40,971
-Omfattande kemiska sÀkerhetslagen?
-Eller smartare sÀkerhetslagen?
238
00:19:41,138 --> 00:19:42,431
Gillar du "smartare"?
239
00:19:42,598 --> 00:19:46,227
Nej, vi behöver en bra förkortning.
Herr vicepresident? Mark?
240
00:19:48,688 --> 00:19:51,232
-Jag hÄller med.
-Vi pratade en gÄng om...
241
00:19:51,399 --> 00:19:53,901
..."avskaffa negativa dekret".
242
00:19:54,068 --> 00:19:56,779
-"LAND" om vi hittar ett L.
-Lagstiftning?
243
00:19:56,946 --> 00:19:58,114
Det Àr ologiskt.
244
00:19:58,280 --> 00:20:01,117
"LAND" Àr för svÄrt att sÀga.
"SĂKER" Ă€r bra.
245
00:20:01,325 --> 00:20:03,202
-"FRAMTID"?
-Jag gillar "FRAMTID".
246
00:20:03,369 --> 00:20:07,873
Federal regleringsavskaffning för
mÄngsidiga toxiska och...
247
00:20:08,040 --> 00:20:09,583
-Illavarslande dekret.
-Okej.
248
00:20:09,750 --> 00:20:12,169
-Framtidslagen.
-Det kan fungera.
249
00:20:12,336 --> 00:20:16,590
FÄr jag frÄga,
Àr det mer Àn namnet som oroar henne?
250
00:20:18,259 --> 00:20:19,760
Hon kommer att Àndra sig.
251
00:20:19,927 --> 00:20:23,013
Vid slutet av dagen, gissar jag.
252
00:20:23,180 --> 00:20:25,808
Detta lagförslag
har legat pÄ hennes bord...
253
00:20:25,975 --> 00:20:27,309
Hon skriver pÄ, Henry.
254
00:20:29,270 --> 00:20:30,604
Bill?
255
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Vad ska jag göra?
Slita henne frÄn militÀrbasen?
256
00:20:41,490 --> 00:20:46,495
NÀr det under den mÀnskliga historiens
gÄng blir nödvÀndigt för ett folk-
257
00:20:46,662 --> 00:20:50,207
-att upplösa de politiska band,
som har förbundit dem med ett annat-
258
00:20:50,666 --> 00:20:53,127
-mÄste man bara göra det.
259
00:20:53,294 --> 00:20:55,796
Splittra förhÄllandet.
260
00:20:56,172 --> 00:21:00,176
VĂ„r nations grunddokument,
sjÀlvstÀndighetsförklaringen-
261
00:21:00,342 --> 00:21:04,680
-Amerikas sjÀlvstÀndighet,
var svÄrvunnen.
262
00:21:05,431 --> 00:21:06,432
Ăr du kvar?
263
00:21:06,599 --> 00:21:11,270
Unionens fÀder
förestÀllde sig en fri nation.
264
00:21:11,437 --> 00:21:13,314
Fri frÄn despotism.
265
00:21:13,481 --> 00:21:15,941
Fri frÄn absolut tyranni.
266
00:21:16,108 --> 00:21:18,277
Fri frÄn en förtryckande kung.
267
00:21:18,694 --> 00:21:19,820
Saknar du Francis?
268
00:21:19,987 --> 00:21:22,740
Tyranner kommer i mÄnga former.
269
00:21:23,032 --> 00:21:28,287
FrÄn amerikanska oligarker
som försöker förÀndra samhÀllssystemet-
270
00:21:28,496 --> 00:21:31,707
-till autokrater som hotar frÄn utlandet.
271
00:21:32,082 --> 00:21:37,463
Nu mÄste vi alla försvara vÄrt öde.
272
00:21:37,755 --> 00:21:44,720
Och kampen mot tyranni Àr det enda
rÀttfÀrdigandet för krig.
273
00:21:45,721 --> 00:21:50,476
Mina första 100 dagar
som president har varit svÄra.
274
00:21:50,935 --> 00:21:53,187
Jag förlorade min make.
275
00:21:53,646 --> 00:21:57,024
Vi skulle fira 30 Ă„r ihop.
276
00:21:57,233 --> 00:21:59,276
Men jag vet vad han hade velat.
277
00:21:59,819 --> 00:22:03,364
Att jag skulle
sluta sörja och kÀmpa vidare.
278
00:22:03,697 --> 00:22:07,034
Med hjÀlp av kvinnor som
generallöjtnant Nancy Gallagher-
279
00:22:07,201 --> 00:22:09,954
-ska mitt presidentskap inte vila.
280
00:22:10,120 --> 00:22:12,706
Nancy har varit en inspiration.
281
00:22:12,873 --> 00:22:14,750
En outtröttlig krigare.
282
00:22:14,917 --> 00:22:18,712
Jag lovar henne och er alla
att jag ska arbeta för rÀttigheterna-
283
00:22:18,879 --> 00:22:23,133
-och friheterna som vi förvÀrvat över
de senaste 241 Ă„ren som demokrati.
284
00:22:24,760 --> 00:22:29,348
NÀr jag ser er modiga soldater i ögonen...
285
00:22:29,515 --> 00:22:30,516
SÄhÀr Àr det...
286
00:22:30,683 --> 00:22:34,895
Jag kÀnner mig sÄ stolt nu.
Stolt att vara er överbefÀlhavare.
287
00:22:35,229 --> 00:22:39,775
Tro inte pÄ ett ord av vad Francis
sa de senaste fem Ă„ren.
288
00:22:39,942 --> 00:22:43,112
VÄrt land Àr 241 Är gammalt.
289
00:22:43,279 --> 00:22:45,698
LÄt oss gratulera vÄr enastÄende nation.
290
00:22:45,864 --> 00:22:49,326
SĂ€g det med mig.
Grattis pÄ födelsedagen, Amerika.
291
00:22:49,493 --> 00:22:53,581
-Grattis pÄ födelsedagen, Amerika.
-Det blir annorlunda för oss.
292
00:22:53,747 --> 00:22:54,832
En gÄng till.
293
00:22:54,999 --> 00:22:58,794
-Jag ska vara Àrlig.
-Grattis pÄ födelsedagen, Amerika.
294
00:23:00,296 --> 00:23:02,590
-Tack för er tjÀnstgöring.
-Tack.
295
00:23:02,965 --> 00:23:05,301
Tack för er tjÀnstgöring.
296
00:23:05,467 --> 00:23:08,304
-Tack för er tjÀnstgöring.
-Tack.
297
00:23:09,263 --> 00:23:13,976
Ni ska veta att det Àr underbart
att vara hÀr och trÀffa nya rekryter.
298
00:23:14,268 --> 00:23:15,394
SĂ„, tack till er.
299
00:23:15,561 --> 00:23:16,854
Tack för er tjÀnstgöring.
300
00:23:17,021 --> 00:23:18,856
-Tack.
-Tack, frun.
301
00:23:19,023 --> 00:23:21,275
Tack ska du ha. Var Àr du ifrÄn?
302
00:23:21,442 --> 00:23:23,193
Kalamazoo, Herr president.
303
00:23:23,944 --> 00:23:26,155
-UrsÀkta, fru president.
-Det Àr okej.
304
00:23:26,655 --> 00:23:30,701
Jag ogillar faktiskt det. LĂ„ter som
att jag styr en bordell och inte ett land.
305
00:23:31,368 --> 00:23:33,329
-Tack för er tjÀnstgöring.
-Tack.
306
00:23:33,495 --> 00:23:36,624
Tack ska du ha.
Var Àr du ifrÄn, menige Burton?
307
00:23:36,915 --> 00:23:39,793
-South Bend, frun.
-Jag Àlskar Indiana.
308
00:23:39,960 --> 00:23:42,379
Jag tog vÀrvning
strax innan du blev president.
309
00:23:42,546 --> 00:23:45,466
Jag lovar dig och landets alla kvinnor-
310
00:23:45,633 --> 00:23:48,135
-att under mitt presidentskap ska-
311
00:23:48,302 --> 00:23:51,263
-tillÀgget om lika rÀttigheter
Àntligen gÄ igenom.
312
00:23:51,430 --> 00:23:53,057
Jag ska se till det.
313
00:23:53,682 --> 00:23:56,352
Du ska veta att jag stöttar dig?
314
00:23:56,518 --> 00:23:58,854
Har du ens en plan?
315
00:23:59,146 --> 00:24:00,773
Vad sa du?
316
00:24:01,690 --> 00:24:04,109
En som inte kommer att fÄ oss dödade?
317
00:24:06,737 --> 00:24:09,657
Hade du frÄgat det om jag var man?
318
00:24:12,993 --> 00:24:13,994
Fru president.
319
00:24:18,624 --> 00:24:20,417
Fru president.
320
00:24:23,003 --> 00:24:24,171
SnÀlla, en frÄga.
321
00:25:07,005 --> 00:25:09,007
EN PRESIDENT
BEGRAVER EN PRESIDENT
322
00:25:12,344 --> 00:25:14,346
KORREKTURKOPIA
323
00:25:35,075 --> 00:25:36,994
Hur lÄngt kvar till planet?
324
00:25:37,161 --> 00:25:39,538
UngefÀr 25 minuter till, fru president.
325
00:25:39,830 --> 00:25:41,582
Okej, tack.
326
00:25:44,543 --> 00:25:46,712
Hon blev skjuten. HĂ„ll dig nere.
327
00:25:46,879 --> 00:25:48,797
Skott avlossade.
328
00:25:48,964 --> 00:25:50,632
Ăr du okej, fru president?
329
00:25:50,799 --> 00:25:52,593
-Ăr du okej?
-Ja.
330
00:25:53,010 --> 00:25:54,970
Presidenten Àr sÀker.
331
00:26:19,077 --> 00:26:22,122
Det har skett
ett mordattentat mot presidenten.
332
00:26:22,998 --> 00:26:26,043
-Ăr hon okej?
-Den hÀr vÀgen.
333
00:26:42,684 --> 00:26:49,107
Lincoln, Garfield, McKinley, Kennedy.
334
00:26:49,817 --> 00:26:52,903
Totalt fyra framgÄngsrika attentat.
335
00:26:56,240 --> 00:26:59,618
Hur mÄnga försök? Nio?
336
00:27:00,160 --> 00:27:05,290
Jackson, bÄda Roosevelt, Truman.
337
00:27:05,457 --> 00:27:07,292
Ford, tvÄ gÄnger.
338
00:27:07,459 --> 00:27:12,798
Reagan, den första Underwood och...
339
00:27:14,508 --> 00:27:15,843
Jag ska sÀga-
340
00:27:16,009 --> 00:27:21,515
-att attentatet Àr pÄ ett sjukt sÀtt,
det första tecknet pÄ respekt-
341
00:27:21,682 --> 00:27:23,851
-som jag har fÄtt pÄ 100 dagar.
342
00:27:32,985 --> 00:27:35,112
NÄgon försökte döda henne.
343
00:27:36,655 --> 00:27:38,198
Bill?
344
00:27:40,200 --> 00:27:42,160
Kan du klandra dem?
345
00:27:43,662 --> 00:27:46,331
Paret Underwood
har alltid haft dÄlig hörsel.
346
00:27:46,957 --> 00:27:48,542
Hon Àr inte som honom.
347
00:27:48,709 --> 00:27:50,168
Nej, dÄ.
348
00:27:50,335 --> 00:27:51,670
Det Àr hon inte.
349
00:27:51,837 --> 00:27:54,590
Det vet du bÀttre Àn nÄgon annan.
350
00:27:56,258 --> 00:27:58,135
Ăr det offentligt?
351
00:27:58,343 --> 00:28:02,014
SÀkerhetspolisen stÀngde ner det.
Standardförfarande.
352
00:28:02,180 --> 00:28:04,391
Hot leder till hot.
353
00:28:05,475 --> 00:28:09,479
Bill, lÄg du bakom detta?
354
00:28:12,357 --> 00:28:14,234
Vi missar förestÀllningen.
355
00:28:22,367 --> 00:28:24,328
-Hur mÄr ni alla?
-Fru president.
356
00:28:24,494 --> 00:28:27,623
Jag ber om ursÀkt för den sena avfÀrden.
357
00:28:27,789 --> 00:28:30,792
Jag vet att ni har familjer
och festligheter som vÀntar.
358
00:28:30,959 --> 00:28:34,546
Fru president,
fÄr jag frÄga vad som hÀnde?
359
00:28:34,713 --> 00:28:38,258
Besten omdirigerades
som sÀkerhetsÄtgÀrd.
360
00:28:38,425 --> 00:28:42,930
En vanlig rutin.
Det var ett tag sen jag var hÀr bak.
361
00:28:43,096 --> 00:28:48,644
Jag vill bara önska er alla glad fjÀrde juli,
Àven om ni fÄr fira den femte.
362
00:28:48,810 --> 00:28:52,064
-Jag Àr ledsen.
-Ditt tal, efterÄt med...
363
00:28:52,231 --> 00:28:53,982
Den nya rekryten.
364
00:28:54,942 --> 00:28:58,403
Om en kvinnlig rekryt inte fÄr
sÀga vad de tÀnker-
365
00:28:58,570 --> 00:29:02,574
-vet jag inte vad för land vi Àr.
366
00:29:02,741 --> 00:29:03,784
Antar inte det.
367
00:29:05,827 --> 00:29:07,955
Och hör av er om ölen tar slut.
368
00:29:08,121 --> 00:29:12,417
Det finns sÀkert kvar nÄgra flak
frÄn Carter-administrationen.
369
00:29:13,794 --> 00:29:14,836
Och du Àr ny.
370
00:29:16,171 --> 00:29:19,258
Ja, frun. Melody Cruz.
FrÄn Beltway Television.
371
00:29:19,758 --> 00:29:22,261
Jag hoppas
att du kÀnner dig som hemma.
372
00:29:22,427 --> 00:29:25,597
Verkligen. Det Àr en Àra att fÄ trÀffa dig.
373
00:29:25,764 --> 00:29:28,934
-Lite övervÀldigande.
-Oroa dig inte. Jag bits inte.
374
00:29:29,101 --> 00:29:30,602
Jag vet.
375
00:29:31,019 --> 00:29:34,731
Det Àr konstigt,
jag skulle intervjua din make.
376
00:29:35,691 --> 00:29:38,694
Det skulle ske nÄgra dagar
efter att han dog.
377
00:29:39,403 --> 00:29:42,781
Det skulle vara en exklusiv.
Vi hade flera förintervjuer.
378
00:29:42,948 --> 00:29:44,616
FrÄgor vi enades om.
379
00:29:46,118 --> 00:29:47,619
FrÄgor som?
380
00:29:48,787 --> 00:29:52,499
Skulle presidenten benÄda honom?
381
00:29:52,666 --> 00:29:53,709
Och nÀr?
382
00:29:54,418 --> 00:29:57,379
TĂ€nker du det? Postumt?
383
00:30:00,048 --> 00:30:02,801
Jag vet att "New York Examiner"
intervjuade dig-
384
00:30:02,968 --> 00:30:06,555
-men den gÄr vÀl sÀkert inte pÄ djupet?
385
00:30:07,597 --> 00:30:10,434
Du har sÀkert mer att sÀga om...
386
00:30:10,600 --> 00:30:14,688
Var det ms Cruz?
Jag vet inte om du har hört det-
387
00:30:14,855 --> 00:30:19,443
-men nÀr presidenten gÄr in i denna
delen, anses det vara inofficiellt.
388
00:30:19,651 --> 00:30:23,363
Men du kan frÄga min pressekreterare
nÀr vi har landat.
389
00:30:33,498 --> 00:30:38,670
-Du Àr sÀrskilt tyst i kvÀll.
-Jag Àr kanske lite upprörd.
390
00:30:43,508 --> 00:30:47,304
VĂ„ra patienter trivs inte med fyrverkerier.
391
00:30:48,096 --> 00:30:49,181
UrsÀkta mig.
392
00:30:56,146 --> 00:30:58,440
-Ja?
-Jag förstÄr inte varför...
393
00:30:58,607 --> 00:31:00,567
...du lÄter den vara pÄslagen?
394
00:31:00,734 --> 00:31:04,488
Det Àr inte som att du sÀger
nÄgot annorlunda eller nytt.
395
00:31:04,654 --> 00:31:07,074
Din hÀngivelse till ditt manus
vore beundransvÀrt-
396
00:31:07,240 --> 00:31:09,785
-om det inte var sÄ orovÀckande.
397
00:31:12,287 --> 00:31:14,915
Om nÄgra veckor
ska jag vittna i en prövning-
398
00:31:15,082 --> 00:31:17,793
-angÄende ditt mentala tillstÄnd.
399
00:31:18,168 --> 00:31:20,212
Och vad gÀller ditt erkÀnnande...
400
00:31:20,670 --> 00:31:24,466
Ăven skyldiga förĂ€ndrar
historien dÄ och dÄ.
401
00:31:27,803 --> 00:31:29,846
Vem svarar du till?
402
00:31:30,514 --> 00:31:32,766
Vem arbetar du för?
403
00:31:33,600 --> 00:31:35,018
Dig.
404
00:31:37,104 --> 00:31:39,481
Det Àr tanken i alla fall.
405
00:31:40,315 --> 00:31:42,734
Alla arbetar för nÄgon.
406
00:31:48,532 --> 00:31:51,701
Jag arbetade för en man
som vÀgrade att misslyckas.
407
00:31:53,203 --> 00:31:55,330
Jag respekterade det.
408
00:31:55,747 --> 00:31:57,958
Jag uppskattade det.
409
00:32:02,712 --> 00:32:04,881
Jag vore död utan honom.
410
00:32:05,048 --> 00:32:06,425
Varför?
411
00:32:17,352 --> 00:32:21,148
Jag var bitrÀde Ät en kongressledamot.
412
00:32:21,314 --> 00:32:23,400
Han var idealistisk och naiv.
413
00:32:23,567 --> 00:32:26,361
Skulle aldrig hÄlla mer
Ă€n en mandatperiod.
414
00:32:27,154 --> 00:32:31,199
Men jag behövde ett jobb.
415
00:32:32,159 --> 00:32:34,661
Jag hade knappt ordning pÄ mitt liv.
416
00:32:37,914 --> 00:32:40,250
Jag trÀffade Francis pÄ en tillstÀllning.
417
00:32:40,917 --> 00:32:43,378
Den sortens dÀr man stÄr upp.
418
00:32:46,506 --> 00:32:50,594
Jag vet inte hur han visste
men jag hade Ă„tta flaskor i min baklucka.
419
00:32:51,011 --> 00:32:53,847
Jag hade druckit fyra
nÀr han kom till min dörr.
420
00:32:55,557 --> 00:32:57,642
Jag minns inte mycket.
421
00:32:58,185 --> 00:32:59,978
Inte tydligt.
422
00:33:03,064 --> 00:33:05,108
Han tog mig till sitt hem.
423
00:33:06,151 --> 00:33:07,903
Men Claire...
424
00:33:11,031 --> 00:33:13,283
Francis fick mig nykter.
425
00:33:14,951 --> 00:33:18,038
Jag skakade sÄ illa
att jag trodde att jag skulle dö.
426
00:33:20,123 --> 00:33:24,711
Och nÀr jag Àntligen blev nykter
gav han mig mitt första jobb.
427
00:33:27,088 --> 00:33:29,007
Som bitrÀde?
428
00:33:30,800 --> 00:33:32,302
Typ.
429
00:33:33,303 --> 00:33:36,515
Han bad mig tala med
kongressledamot Kyle frÄn Iowa.
430
00:33:36,848 --> 00:33:38,266
I vilket syfte?
431
00:33:39,935 --> 00:33:41,811
För att övertala honom.
432
00:33:44,022 --> 00:33:45,774
Det gjorde jag.
433
00:33:51,196 --> 00:33:52,989
Men Claire-
434
00:33:54,407 --> 00:33:56,576
-sÀttet hon behandlade honom-
435
00:33:58,411 --> 00:34:00,497
-bÄde i livet och i döden...
436
00:34:08,505 --> 00:34:11,508
Man betalar ett pris
nÀr man arbetar för nÄgon som honom.
437
00:34:12,133 --> 00:34:13,927
NÄgon man stÄr i skuld till.
438
00:34:22,227 --> 00:34:25,230
NÄgon nÀra till mig dog i en bilolycka.
439
00:34:28,108 --> 00:34:30,902
Det var sÄ jag bröt mot min husarrest.
440
00:34:33,446 --> 00:34:35,865
Jag Ă„kte till olycksplatsen.
441
00:34:37,117 --> 00:34:39,828
Vraket lÄg vid vÀgrenen.
442
00:34:43,373 --> 00:34:45,333
Jag bara stod dÀr.
443
00:34:46,418 --> 00:34:48,295
En olycka?
444
00:34:50,589 --> 00:34:52,340
Det Àr vad de sÀger.
445
00:34:54,509 --> 00:34:56,636
Och Zoe Barnes?
446
00:34:59,222 --> 00:35:00,932
Jag dödade henne.
447
00:35:02,392 --> 00:35:04,311
Ă t presidenten?
448
00:35:14,779 --> 00:35:17,240
SÄ brukade han göra nÀr han vann.
449
00:35:20,410 --> 00:35:23,830
Vad lÀmnade han dig med?
450
00:35:30,879 --> 00:35:35,884
Det sista Francis gav mig
var brevöppnaren frÄn hans skrivbord.
451
00:35:37,385 --> 00:35:39,596
Jag menar, jag valde det, men...
452
00:35:43,016 --> 00:35:46,519
Men det sista han gav mig
var vÀl en ursÀkt.
453
00:35:48,188 --> 00:35:50,690
Jag talade med honom kvÀllen han dog.
454
00:37:22,741 --> 00:37:25,243
...ska mitt presidentskap inte vila.
455
00:37:25,410 --> 00:37:26,911
UNDERWOODS
NATIONALDAGSTAL
456
00:37:27,078 --> 00:37:29,664
Nancy har varit en inspiration.
En krigare.
457
00:37:29,831 --> 00:37:33,543
Jag lovar henne och er alla
att jag ska arbeta pÄ rÀttigheterna-
458
00:37:33,710 --> 00:37:38,214
-och friheterna som vi förvÀrvat över
de senaste 241 Ă„ren som demokrati.
459
00:37:38,381 --> 00:37:41,050
-Tyranner kommer i mÄnga former.
-Patetiskt.
460
00:37:41,217 --> 00:37:44,053
FrÄn oligarker som försöker förÀndra...
461
00:37:52,896 --> 00:37:55,857
Vill du verkligen inte
ta en timme eller tvÄ...
462
00:37:56,024 --> 00:37:58,109
Mark, jag Àr i Vita huset.
463
00:37:58,276 --> 00:38:02,572
SÄ lÀnge du inte Àr bevÀpnad,
Àr detta den sÀkraste plats som finns.
464
00:38:02,739 --> 00:38:05,950
Det Àr jag inte,
men ingen skulle klandra dig-
465
00:38:06,117 --> 00:38:08,411
-om du ville ta en stund och andas.
466
00:38:09,412 --> 00:38:11,706
Jag andas alldeles utmÀrkt.
467
00:38:12,165 --> 00:38:14,667
Kan vi begrÀnsa nyhetsspridningen?
468
00:38:14,834 --> 00:38:18,421
-Jag tror att jag har vidtagit alla ÄtgÀrder.
-Vem Àr han dÄ?
469
00:38:19,130 --> 00:38:22,091
De gjorde en kriminalteknisk utredning.
470
00:38:22,258 --> 00:38:25,178
JÀmförde anteckningar med flygfoton.
471
00:38:25,345 --> 00:38:28,807
Chefen för inrikes sÀkerhet
och FBI kopplades in.
472
00:38:28,973 --> 00:38:32,852
Han lÀmnade
aldrig platsen han sköt frÄn.
473
00:38:37,565 --> 00:38:41,319
Kan du svara pÄ en frÄga,
rakt och direkt?
474
00:38:43,321 --> 00:38:48,576
Han sköt sig sjÀlv i huvudet,
med vapnet han blivit tilldelat i militÀren.
475
00:38:50,161 --> 00:38:51,955
-Vet vi att det var han?
-Ja.
476
00:38:52,121 --> 00:38:54,290
Milismedlem. Regeringsfientlig.
477
00:38:54,457 --> 00:38:59,295
Avskedad med vanÀra förra Äret.
SÀkerhetspolisen Àr sÀkra.
478
00:38:59,462 --> 00:39:01,589
Och FBI utreder.
479
00:39:04,342 --> 00:39:07,679
Hur fick Bill Shepherd tag pÄ mitt tal?
480
00:39:08,429 --> 00:39:09,556
Vad?
481
00:39:09,722 --> 00:39:13,059
Pressen brukar fÄ det nÄgra timmar före.
482
00:39:13,226 --> 00:39:15,687
Det Àr inte svÄrt
att komma över en kopia.
483
00:39:18,690 --> 00:39:20,900
Jag skriver inte under idag.
484
00:39:25,321 --> 00:39:29,450
Du deklarerade krig istÀllet för
sjÀlvstÀndighet. Ett misstag.
485
00:39:29,617 --> 00:39:32,996
Nej, misstaget var
att jag inte anlitade en personalchef.
486
00:39:33,162 --> 00:39:36,708
Jag hÄller inte med.
Vi mÄste hÄlla cirkeln sluten.
487
00:39:37,166 --> 00:39:40,253
Francis varnade mig för dig.
488
00:39:43,923 --> 00:39:46,759
Jag lovar, jag lyder dina order,
fru president.
489
00:39:47,135 --> 00:39:50,889
Du ska sluta trÀffas
pÄ mitt kontor utan mig.
490
00:39:53,975 --> 00:39:55,518
Ja, frun.
491
00:40:04,027 --> 00:40:05,528
SĂ€kerhetspolisen ledde.
492
00:40:06,029 --> 00:40:07,614
Men tror du pÄ teorin?
493
00:40:07,780 --> 00:40:11,618
Att det var en missnöjd militÀr
som sköt mot mig?
494
00:40:11,784 --> 00:40:13,578
UnderrÀttelsetjÀnsten tror det.
495
00:40:14,621 --> 00:40:16,789
Jag frÄgar vad du tror.
496
00:40:20,168 --> 00:40:23,087
Beror pÄ om det var en varning
eller ett riktigt försök.
497
00:40:24,213 --> 00:40:27,425
Med tanke pÄ trÀffsÀkerheten
torde skytten ha vetat-
498
00:40:27,592 --> 00:40:31,596
-att en kula av kaliber .50
inte skulle penetrera Besten.
499
00:40:32,388 --> 00:40:35,683
-Han ville nog skrÀmmas.
-à nÄgon annans vÀgnar.
500
00:40:35,850 --> 00:40:38,394
Det Àr mÄnga
som hotar sittande presidenter.
501
00:40:38,561 --> 00:40:41,856
Jag börjar tro att Francis mördades.
502
00:40:45,860 --> 00:40:49,530
Innan han dog, gav han sig i kast
med mycket mÀktiga mÀnniskor.
503
00:40:49,697 --> 00:40:51,866
Jag tror att de ville se honom död.
504
00:40:52,033 --> 00:40:54,369
Och de vill nog se mig död med.
505
00:40:56,079 --> 00:40:58,539
LĂ„ter det vansinnigt?
506
00:40:59,791 --> 00:41:01,376
Nej, frun.
507
00:41:01,793 --> 00:41:04,170
Vi mÄste koppla in
specialagent Bowman...
508
00:41:04,337 --> 00:41:06,381
Dessa mÀktiga familjer-
509
00:41:06,547 --> 00:41:10,134
-vill se att vi avvecklar
underrÀttelsetjÀnsterna.
510
00:41:10,301 --> 00:41:12,261
CIA, FBI, Inrikes sÀkerhet.
511
00:41:12,428 --> 00:41:13,888
-Det vet du vÀl?
-Frun...
512
00:41:14,055 --> 00:41:18,101
Vi kan inte slÀppa in nÄgon mer just nu.
513
00:41:19,143 --> 00:41:23,898
Jag litar pÄ dig,
sÄ som jag visste att min make kunde.
514
00:41:24,065 --> 00:41:26,484
SÄ försök ta reda pÄ vad du kan.
515
00:41:33,491 --> 00:41:37,120
Ăr det nĂ„nsin Nate eller alltid Nathan?
516
00:41:38,037 --> 00:41:39,038
Nathan.
517
00:41:40,873 --> 00:41:42,291
Som Francis.
518
00:41:42,458 --> 00:41:44,252
För mig, i alla fall.
519
00:41:48,756 --> 00:41:52,135
Har du förresten
talat med Doug Stamper?
520
00:41:54,429 --> 00:41:56,097
Nej.
521
00:41:57,181 --> 00:41:58,599
Jag Àr orolig för honom.
522
00:41:58,766 --> 00:42:03,271
Han gjorde saker som ingen
i Vita huset borde vara stolta över.
523
00:42:26,544 --> 00:42:27,670
Hej mamma.
524
00:42:27,837 --> 00:42:29,922
Hur mÄnga har du hos dig?
525
00:42:30,089 --> 00:42:31,215
Inte mÄnga.
526
00:42:31,382 --> 00:42:33,843
Ingen som Àr intressant i alla fall.
527
00:42:34,469 --> 00:42:36,095
Hennes besök pÄ basen.
528
00:42:36,262 --> 00:42:38,514
Talet, till och med rekryten...
529
00:42:38,681 --> 00:42:42,143
-...fÄr henne att se bra ut.
-Hennes smickrande liv kvarstÄr.
530
00:42:42,894 --> 00:42:45,313
HĂ€lsa farbror Bill att vi borde kliva in.
531
00:42:45,480 --> 00:42:47,857
Jag sköter vinklingen. Avsmickrar henne.
532
00:42:48,024 --> 00:42:49,233
Det gillar han inte.
533
00:42:49,400 --> 00:42:52,487
Han gillar ÀndÄ inget.
Vad Àr skillnaden?
534
00:42:52,779 --> 00:42:56,657
-Vet inte.
-SĂ€g bara till, mamma.
535
00:42:58,201 --> 00:42:59,368
Lita pÄ mig.
536
00:42:59,535 --> 00:43:02,955
Gör inget förrÀn jag hör av mig.
537
00:43:22,600 --> 00:43:24,811
MÀrks inte ens att man Àr kvar i DC.
538
00:43:25,603 --> 00:43:29,232
Delar av den hÀr stan
kommer alltid att vara hemliga.
539
00:43:33,444 --> 00:43:38,116
Jag fÄr nog inte ÄtervÀnda till
Vita husets pressgrupp.
540
00:43:38,282 --> 00:43:40,118
Spelar ingen roll.
541
00:43:41,410 --> 00:43:44,205
Hon gÄr aldrig med pÄ en intervju.
542
00:43:44,372 --> 00:43:46,749
-Inte efter...
-Jo dÄ.
543
00:43:54,590 --> 00:43:57,009
IkvÀll var han tillmötesgÄende
för första gÄngen.
544
00:43:57,176 --> 00:43:58,719
Men vidhÄller sin skuld?
545
00:43:58,886 --> 00:44:01,097
Som vanligt.
546
00:44:01,347 --> 00:44:03,850
NĂ€mnde han mr Grayson?
547
00:44:04,016 --> 00:44:07,186
Nej. Han upptrÀdde stressat.
548
00:44:07,353 --> 00:44:08,521
SÄ han förvÀrras?
549
00:44:08,688 --> 00:44:11,440
Eller förbÀttras, han pratar Àntligen.
550
00:44:12,775 --> 00:44:16,529
Men tanken pÄ att lÀmna anlÀggningen-
551
00:44:16,696 --> 00:44:20,116
-kommer fortfarande inte pÄ tal.
För hans eget bÀsta.
552
00:44:20,283 --> 00:44:23,411
Han Àr antingen skyldig
eller psykotisk som erkÀnner.
553
00:44:23,578 --> 00:44:27,039
Fru president, ms Shepherd
ringer pÄ Vita husets linje.
554
00:44:29,834 --> 00:44:32,503
Det Àr kanske dags att ge
honom neuroleptika.
555
00:44:32,670 --> 00:44:36,716
Kanske. Men vi mÄste övervÀga
hans historia av missbruk.
556
00:44:37,133 --> 00:44:40,636
Och förresten, som svar pÄ din frÄga,
det var en brevöppnare.
557
00:44:40,803 --> 00:44:44,223
Det sista som Francis
gav honom frÄn sitt bord.
558
00:44:44,390 --> 00:44:46,017
HÄll mig underrÀttad, Charles.
559
00:44:46,184 --> 00:44:48,102
Och tack ska du ha.
560
00:44:48,269 --> 00:44:49,645
Visst.
561
00:44:55,526 --> 00:44:58,487
Ăr du förberedd?
562
00:44:59,780 --> 00:45:01,407
UrsÀkta?
563
00:45:02,533 --> 00:45:04,327
Minns du inte? Andover?
564
00:45:04,493 --> 00:45:05,953
SkÀmtet frÄn skolan?
565
00:45:07,705 --> 00:45:10,249
Jag Àr förberedd för att kuggas.
566
00:45:12,001 --> 00:45:13,586
Ăr du okej?
567
00:45:16,130 --> 00:45:18,758
Ledsen att jag ringer sÄ sent, jag...
568
00:45:18,925 --> 00:45:20,801
Jag hörde om vad som hÀnde idag.
569
00:45:23,387 --> 00:45:26,057
SÄnt hÀr har en tendens att lÀcka ut.
570
00:45:26,265 --> 00:45:28,100
Jag oroar mig för dig.
571
00:45:28,267 --> 00:45:30,686
Det Àr skottsÀkert glas.
572
00:45:30,853 --> 00:45:32,730
FĂ„ngade de honom?
573
00:45:33,356 --> 00:45:35,149
Hur vet du att det var en man?
574
00:45:36,150 --> 00:45:38,361
Det Àr vÀl alltid en man?
575
00:45:43,199 --> 00:45:46,035
Vad var det Bill ville Àndra pÄ?
576
00:45:46,202 --> 00:45:47,787
I talet?
577
00:45:51,332 --> 00:45:54,835
NĂ„got om frihet.
578
00:45:58,839 --> 00:46:01,092
Du Àr i mina tankar, Claire.
579
00:46:02,134 --> 00:46:03,678
Tack.
580
00:46:04,095 --> 00:46:06,097
Han Àr vÀl fortfarande med oss?
581
00:46:06,263 --> 00:46:07,515
Vem?
582
00:46:07,682 --> 00:46:09,183
Frank.
583
00:46:09,475 --> 00:46:13,437
Vi Àr sÄ glada att vi fick
tillbringa tid med honom innan han dog.
584
00:46:15,064 --> 00:46:17,817
Han berÀttade fascinerande saker.
585
00:46:19,318 --> 00:46:21,195
Jag har tÀnkt mycket pÄ honom.
586
00:46:24,407 --> 00:46:28,035
Bill och jag Äkte Àntligen ner till Gaffney.
587
00:46:30,037 --> 00:46:32,289
För att visa vÄr respekt.
588
00:48:20,523 --> 00:48:21,816
Claire.
589
00:48:21,982 --> 00:48:24,401
Jag borde inte ha lÄtit dem göra det.
590
00:48:25,027 --> 00:48:26,946
Kom ut nu.
591
00:48:31,951 --> 00:48:33,327
Ăr du kvar?
592
00:48:33,494 --> 00:48:34,954
Ja.
593
00:49:08,195 --> 00:49:09,238
Jag vet.
594
00:49:09,405 --> 00:49:12,199
Ni vill veta vad som verkligen hÀnde.
595
00:49:12,533 --> 00:49:15,327
En man som Francis dör inte bara.
596
00:49:15,494 --> 00:49:16,954
Det vore...
597
00:49:17,121 --> 00:49:18,789
Vad sÀger man?
598
00:49:19,957 --> 00:49:21,667
"LĂ€gligt."
599
00:51:44,059 --> 00:51:46,562
Undertextning:
Tomas Lundholm
45955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.