All language subtitles for House.of.Cards.US.S06E01.720p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTG.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,468 --> 00:00:10,886 Stanna. Claire Hale. 2 00:00:11,053 --> 00:00:12,554 Stanna. 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,105 "Jag vill steka hennes ögon. 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,776 Om ingen annan mördar presidenten, gör jag det. 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,694 Det vore ett nöje." 6 00:00:27,861 --> 00:00:29,530 En tweet frĂ„n North Dakota. 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,281 NĂ„got mer? 8 00:00:32,241 --> 00:00:35,035 "Gud avsĂ„g aldrig att en kvinna skulle styra. 9 00:00:35,202 --> 00:00:37,538 Hon Ă€r Antikrist. 10 00:00:37,788 --> 00:00:40,040 -Och jude." -Jude? 11 00:00:40,207 --> 00:00:43,377 -Behöver vi verkligen höra det hĂ€r? -Ja. 12 00:00:43,752 --> 00:00:45,921 En opublicerad ledare. 13 00:00:46,088 --> 00:00:48,382 NĂ„gon riktar vapen mot din avbild. 14 00:00:48,548 --> 00:00:54,221 Mer frĂ„n nĂ€tet, inklusive en tĂ€vling... 15 00:00:54,388 --> 00:00:55,806 För? 16 00:00:56,098 --> 00:00:59,017 Det mest kreativa sĂ€ttet att döda dig. 17 00:00:59,434 --> 00:01:01,144 Och vinnaren? 18 00:01:01,436 --> 00:01:03,313 Det vill jag helst inte sĂ€ga. 19 00:01:03,730 --> 00:01:07,317 Jag vill höra. Ge mig rapporten, Rick. 20 00:01:09,403 --> 00:01:12,239 Det handlar i princip om att flĂ„ dig. 21 00:01:12,739 --> 00:01:15,742 SkĂ€ra ner din kropp i delar och lĂ€gga ut dem i form- 22 00:01:15,909 --> 00:01:17,828 -av den amerikanska flaggan. 23 00:01:19,913 --> 00:01:23,292 Kött för de vita rĂ€nderna, blod för det röda. 24 00:01:24,876 --> 00:01:26,461 NĂ„got mer? 25 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 MĂ„nga hot som involverar obsceniteter. 26 00:01:29,798 --> 00:01:32,634 Massor av obsceniteter, tyvĂ€rr. 27 00:01:34,011 --> 00:01:35,846 Menar du "Claire"? 28 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 Listan Ă€r lĂ„ng. Om du verkligen vill... 29 00:01:38,849 --> 00:01:41,852 Jag Ă€r inte den första presidenten som blivit hotad. 30 00:01:42,019 --> 00:01:44,604 Francis fick ibland flera om dagen. 31 00:01:44,771 --> 00:01:47,816 Är det ungefĂ€r detsamma som vi handskas med? 32 00:01:48,859 --> 00:01:52,779 -Det Ă€r en betydande ökning. -Med hur mycket? 33 00:01:52,946 --> 00:01:56,950 UngefĂ€r fyra gĂ„nger sĂ„ mĂ„nga hot om dagen sedan du tog över. 34 00:01:57,117 --> 00:01:59,911 Nu har det fördubblats sen Francis dog. 35 00:02:01,538 --> 00:02:03,582 Älskar inte alla en Ă€nka? 36 00:02:03,749 --> 00:02:06,293 Inte om hon ocksĂ„ Ă€r överbefĂ€lhavare. 37 00:02:06,460 --> 00:02:11,006 -Det Ă€r inte rationella mĂ€nniskor. -Men, vad gĂ€ller dagens hot... 38 00:02:11,173 --> 00:02:14,760 -...gĂ€llande ditt första framtrĂ€dande... -Vi stĂ€ller in. 39 00:02:16,386 --> 00:02:18,430 Vi ska inte stĂ€lla in. 40 00:02:18,847 --> 00:02:22,517 Det Ă€r en militĂ€rbas. Det mĂ„ste vara sĂ€kert. 41 00:02:22,684 --> 00:02:25,354 En anonym soldat har hotat... 42 00:02:25,520 --> 00:02:28,231 Att skjuta mig i fittan Ă„ Amerikas vĂ€gnar. 43 00:02:28,398 --> 00:02:30,359 Jag vet. Hotet Ă€r obekrĂ€ftat. 44 00:02:30,525 --> 00:02:33,278 -Han sĂ€ger sig vara en av soldaterna. -Det kan alla pĂ„stĂ„. 45 00:02:33,445 --> 00:02:35,739 Och att ditt krig i Syrien Ă€r orĂ€ttmĂ€tigt. 46 00:02:35,906 --> 00:02:38,909 Vi borde hĂ„lla oss borta. HĂ„ller du inte med, Rick? 47 00:02:39,076 --> 00:02:41,370 Det finns vĂ€l inga bevis för hotet? 48 00:02:41,536 --> 00:02:44,915 VĂ„r underrĂ€ttelsetjĂ€nst utreder och insatsgruppen Ă€r dĂ€r. 49 00:02:45,082 --> 00:02:48,335 Men det tar minst en dag att gĂ„ igenom basen. 50 00:02:48,502 --> 00:02:51,463 Jag tror att vicepresidentens rĂ„d Ă€r bĂ€sta kurs. 51 00:02:51,630 --> 00:02:55,801 -Imorgon kanske du kan... -Det Ă€r den femte juli imorgon. 52 00:02:56,885 --> 00:02:59,388 -Ja, frun. -Vad föreslĂ„r du att jag gör? 53 00:02:59,554 --> 00:03:01,473 Önskar nationen grattis i efterskott? 54 00:03:01,640 --> 00:03:05,143 -Det gĂ€ller inte bara din sĂ€kerhet... -Vi stĂ€ller inte in. 55 00:03:05,310 --> 00:03:08,397 Jag skickar soldaterna till ett slagfĂ€lt. 56 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 Den första kvinnliga presidenten- 57 00:03:10,899 --> 00:03:14,778 -ska inte hĂ„lla kĂ€ften pĂ„ vĂ„r jĂ€vla nationaldag. 58 00:03:16,405 --> 00:03:18,407 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 59 00:04:54,503 --> 00:04:56,880 Generallöjtnant Gallagher skulle förstĂ„. 60 00:04:57,047 --> 00:05:00,842 -Jag kan tala för dig istĂ€llet. -Sluta. 61 00:05:03,762 --> 00:05:08,600 Är det min sĂ€kerhet som oroar dig eller mitt stöd för Gallagher? 62 00:05:08,767 --> 00:05:10,769 Din sĂ€kerhet först, förstĂ„s. 63 00:05:10,936 --> 00:05:13,438 Men att framhĂ€va henne vore en provokation. 64 00:05:13,605 --> 00:05:15,023 Och? 65 00:05:15,440 --> 00:05:16,817 FĂ„r jag inte provocera? 66 00:05:16,983 --> 00:05:21,321 Du framhĂ€ver en kandidat som familjen Shepherd stĂ„r emot i sin hemdelstat. 67 00:05:21,488 --> 00:05:25,826 -Efter mĂ„nader av förhandlingar. -Det Ă€r ett ultimatum, ingen förhandling. 68 00:05:25,992 --> 00:05:28,745 Skriv pĂ„ lagförslaget, annars vad dĂ„, Mark? 69 00:05:32,082 --> 00:05:34,584 NĂ€r Francis ville finansiera sin stiftelse- 70 00:05:34,751 --> 00:05:37,087 -varför ledde du honom till Bill och Annette? 71 00:05:37,254 --> 00:05:39,339 Det var Raymond Tusk, inte jag. 72 00:05:39,506 --> 00:05:41,967 Eller hörde de av sig till honom? 73 00:05:42,342 --> 00:05:44,261 Jag minns inte. 74 00:05:45,178 --> 00:05:47,889 Vad spelar det för roll? De arbetar med dig nu. 75 00:05:49,099 --> 00:05:51,476 Jag mĂ„ste trĂ€ffa familjen Shepherd. 76 00:05:51,643 --> 00:05:54,229 -Fru president... -Jag tar emot innan framtrĂ€dandet. 77 00:05:54,396 --> 00:05:56,648 -Det fĂ„r du inte. -Jag vad dĂ„? 78 00:05:58,316 --> 00:06:00,485 Jag underrĂ€ttar dem. 79 00:06:01,486 --> 00:06:02,571 Tack. 80 00:06:07,867 --> 00:06:11,788 Du ska vara pĂ„ basen kl. 16.45, tillbaka hĂ€r kl. 20.30. 81 00:06:11,955 --> 00:06:14,124 Fyrverkerierna börjar kl. 21.00. 82 00:06:14,291 --> 00:06:18,753 Och "Examiner" vill ha ditt godkĂ€nnande för bilderna. 83 00:06:33,351 --> 00:06:35,979 Vet vi mer om var ljudet kommer ifrĂ„n? 84 00:06:36,146 --> 00:06:37,814 GSA undersöker Ă€nnu. 85 00:06:37,981 --> 00:06:40,567 De kollar golvbrĂ€dorna ifall... 86 00:06:40,734 --> 00:06:43,486 Jag vill inte vĂ€nta mer. HĂ€lsa stĂ€dchefen- 87 00:06:43,653 --> 00:06:46,906 -att forne presidentens tillhörigheter ska packas ihop. 88 00:06:47,073 --> 00:06:48,908 Jag ordnar det. 89 00:09:05,545 --> 00:09:09,090 Vad han sa för sĂ„ lĂ€nge sen Ă€r inte sant. 90 00:09:09,257 --> 00:09:13,053 Att det finns tvĂ„ sorter; anvĂ€ndbar och vĂ€rdelös. 91 00:09:13,219 --> 00:09:15,305 Det finns bara en sort. 92 00:09:15,472 --> 00:09:17,974 SmĂ€rta Ă€r smĂ€rta. 93 00:09:27,192 --> 00:09:31,946 Francis, jag Ă€r klar med dig. 94 00:09:42,999 --> 00:09:44,334 SĂ„. 95 00:09:44,501 --> 00:09:46,461 Ingen mer smĂ€rta. 96 00:09:54,260 --> 00:09:55,804 Gör du detta om dagarna? 97 00:09:58,264 --> 00:10:02,560 Jag Ă€r under psykiatrisk observation, Seth. Det Ă€r vad man gör. 98 00:10:06,523 --> 00:10:08,566 Vem Ă€r din skrĂ€ddare? 99 00:10:09,234 --> 00:10:11,194 Man mĂ„ste passa in. 100 00:10:12,821 --> 00:10:16,533 NĂ€r avgör de om du Ă€r galen eller inte? 101 00:10:17,408 --> 00:10:20,995 För om du inte Ă€r det, borde du arbeta för oss. 102 00:10:21,538 --> 00:10:22,997 Oss? 103 00:10:24,707 --> 00:10:28,837 -Har du varit dĂ€r i mer Ă€n fem minuter? -En mĂ„nad, faktiskt. 104 00:10:30,547 --> 00:10:34,134 -SĂ„ hans kropp var inte ens kall. -Det Ă€r vad han hade velat. 105 00:10:34,300 --> 00:10:37,554 Stiftelsen skulle formas efter Shepherd-stiftelsen. 106 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 Jag behöver inte jobbet. 107 00:10:41,141 --> 00:10:44,727 Du Ă€r rĂ€tt sjĂ€lvsĂ€ker, för en erkĂ€nd mördare. 108 00:10:44,936 --> 00:10:48,064 -Jag kommer att benĂ„das. -UrsĂ€kta? 109 00:10:49,482 --> 00:10:51,109 Skulle hon ge dig det? 110 00:10:51,276 --> 00:10:54,529 Du vet som vanligt inte vad fan du snackar om. 111 00:10:54,863 --> 00:10:59,033 Det var inte den publiken man hade vĂ€ntat sig nere i Gaffney. 112 00:10:59,200 --> 00:11:01,327 Han ville bli begravd i Arlington. 113 00:11:01,494 --> 00:11:05,123 -Inte bredvid sin far. -Det sa inte hans fru. 114 00:11:08,668 --> 00:11:10,295 SĂ€g mig nĂ„got. 115 00:11:11,171 --> 00:11:12,589 FĂ€llde hon ens en tĂ„r? 116 00:11:13,715 --> 00:11:18,511 Jag Ă€r Ă€rligt talat nĂ€stan avundsjuk. 117 00:11:19,262 --> 00:11:24,100 Att Ă€ven nĂ€r han Ă€r död och begraven gör du allt för Francis Underwood. 118 00:11:29,981 --> 00:11:32,567 Doug, har du min tĂ€ndare? 119 00:11:38,448 --> 00:11:40,158 Tack ska du ha. 120 00:11:45,163 --> 00:11:47,999 Är det vem jag tror? Fred Amburg? 121 00:11:48,166 --> 00:11:49,959 Blev han vrickad? 122 00:11:50,126 --> 00:11:52,295 Alla har problem, Seth. 123 00:11:52,587 --> 00:11:55,089 Speciellt de som inte tror sig ha det. 124 00:12:12,857 --> 00:12:14,776 -Claire. -Annette. 125 00:12:15,568 --> 00:12:18,571 Fick du min lapp? 126 00:12:18,821 --> 00:12:21,824 Jag har inte haft mod att lĂ€sa kondoleanserna Ă€n. 127 00:12:22,075 --> 00:12:25,453 Det Ă€r kul att Ă€ntligen se dig. 128 00:12:25,620 --> 00:12:28,164 Vad mycket du har varit med om. 129 00:12:29,332 --> 00:12:31,167 Du vet allt om det. 130 00:12:31,334 --> 00:12:35,129 Jag lĂ„tsades lĂ€nge att han Ă€nnu levde. 131 00:12:35,296 --> 00:12:36,589 Bortrest. 132 00:12:36,756 --> 00:12:39,425 Det var vĂ„r son Duncan som rĂ€ddade mig. 133 00:12:39,592 --> 00:12:43,304 Fast vi var förstĂ„s inte gifta alls lika lĂ€nge som du och Frank. 134 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 Claire Hale. 135 00:12:45,765 --> 00:12:46,766 Nio Ă„r. 136 00:12:47,725 --> 00:12:51,062 Sen vĂ„r, Sun Valley. 137 00:12:54,190 --> 00:12:55,775 Du Ă€r dig precis lik. 138 00:12:56,109 --> 00:13:00,571 Jag sĂ€ger till alla: det Ă€r stĂ€der som fĂ„r en att Ă„ldras. 139 00:13:02,156 --> 00:13:06,077 Du har vĂ€l inget emot att jag sĂ€ger hej till vĂ„ra nĂ€rmsta vĂ€nner? 140 00:13:07,286 --> 00:13:11,165 De Ă€r hĂ€r för en cocktail innan solen gĂ„r ner- 141 00:13:11,332 --> 00:13:13,668 -och resten av gĂ€sterna dyker upp. 142 00:13:13,835 --> 00:13:17,672 Min systers fyrverkeri har blivit nĂ„got av en tradition. 143 00:13:20,800 --> 00:13:21,884 Oroa dig inte. 144 00:13:22,051 --> 00:13:23,761 De kan vara diskreta. 145 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 Scotty hĂ€r lade nyss vantarna pĂ„ Nexis Security. 146 00:13:31,686 --> 00:13:36,024 -Du talar visst med vicepresidenten? -Det Ă€r ett företag av fredsbevarare. 147 00:13:36,190 --> 00:13:39,277 Stor potential att skapa globala partnerskap. 148 00:13:39,444 --> 00:13:43,239 Din make hjĂ€lpte mig. Jag ville sĂ€tta honom i styrelsen 149 00:13:43,406 --> 00:13:45,950 -Bill sa nĂ„got. -Jag undrade... 150 00:13:46,117 --> 00:13:50,830 ...varför de spelar "Ouvertyr 1812" vid fyrverkeriuppvisningar? 151 00:13:50,997 --> 00:13:53,833 Den Ă€r ju rysk, för sjutton. 152 00:13:54,584 --> 00:13:56,919 Detta Ă€r Tabitha. 153 00:13:57,086 --> 00:13:58,087 Peters, jag vet. 154 00:13:59,338 --> 00:14:00,798 Frank. 155 00:14:00,965 --> 00:14:03,426 -Skulle inte han vara hĂ€r? -Jo. 156 00:14:03,593 --> 00:14:05,470 Du mĂ„ste sakna honom. 157 00:14:06,471 --> 00:14:09,098 Jag hade lĂ„nga och tuffa samtal med honom. 158 00:14:09,390 --> 00:14:12,727 Han skulle hjĂ€lpa mig lösa det hĂ€r besvĂ€ret med facken- 159 00:14:12,894 --> 00:14:15,229 -som har pĂ„gĂ„tt i oĂ€ndlighet i Nevada. 160 00:14:15,396 --> 00:14:17,106 Med er hjĂ€lp förstĂ„s. 161 00:14:17,273 --> 00:14:21,611 NĂ€r unionen förhindrar innovation, dömer den sig sjĂ€lv till döden. 162 00:14:22,570 --> 00:14:25,281 Jag beundrar hur du hĂ„ller dig till ditt parti. 163 00:14:25,698 --> 00:14:27,492 Din lojalitet. 164 00:14:28,034 --> 00:14:32,663 Hörde jag att generallöjtnant Gallagher gör dig sĂ€llskap idag? 165 00:14:36,292 --> 00:14:38,294 Hon vore en utmĂ€rkt kandidat. 166 00:14:38,461 --> 00:14:40,755 Om hon bestĂ€mde sig för det, förstĂ„s. 167 00:14:40,922 --> 00:14:43,883 Hon tĂ€nker kandidera. 168 00:14:47,970 --> 00:14:51,391 Presidentens schema Ă€r fullspĂ€ckat. 169 00:14:58,064 --> 00:14:59,482 UrsĂ€kta mig. 170 00:15:16,040 --> 00:15:18,209 Det hĂ€r var en överraskning. 171 00:15:19,502 --> 00:15:21,754 Du vet vad vi frĂ„n mellanvĂ€stern tycker om sĂ„nt. 172 00:15:21,921 --> 00:15:23,464 Lyssna inte pĂ„ honom. 173 00:15:23,631 --> 00:15:27,635 -Det var pĂ„ tiden att du kom ut. -Vi verkar ha saker att diskutera. 174 00:15:27,927 --> 00:15:31,931 Ja. Vad gĂ€ller det hĂ€r omvalet- 175 00:15:32,098 --> 00:15:37,895 -mĂ„ste du veta att ms Gallagher som snart ska pensioneras, inte duger. 176 00:15:38,062 --> 00:15:42,442 Jag Ă€r glad att vi bĂ„da gillar sjĂ€lvstĂ€ndighetsförklaringen- 177 00:15:42,608 --> 00:15:44,318 -och oförnekliga rĂ€ttigheter. 178 00:15:44,485 --> 00:15:46,863 Men i det tal du ska ge stĂ„r det... 179 00:15:47,029 --> 00:15:49,323 Ms Gallagher har mitt stöd. 180 00:15:50,700 --> 00:15:54,787 -Mark uttryckte ju vĂ„ra bekymmer. -Och kommunicerade vĂ€l mina? 181 00:15:55,538 --> 00:15:58,583 Hon Ă€r en skattevĂ€nlig demokrat under uniformen. 182 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 -En patriot med flĂ€ckfri bakgrund. -Claire, jag Ă€r... 183 00:16:01,794 --> 00:16:04,547 Som vill hĂ„lla privata aktörer borta... 184 00:16:04,714 --> 00:16:07,842 -...frĂ„n militĂ€ra operationer. -Du kan göra bĂ€ttre. 185 00:16:08,009 --> 00:16:12,305 Jag Ă€r trött pĂ„ förseningarna, fru president. Du mĂ„ste börja leverera. 186 00:16:14,932 --> 00:16:17,643 -Din make och jag var överens. -Francis Ă€r död. 187 00:16:17,810 --> 00:16:20,146 -Löften gjordes. -Inte jag. 188 00:16:22,231 --> 00:16:25,985 Precis som du, vill jag förhandla mina egna avtal. 189 00:16:26,402 --> 00:16:29,572 Och generallöjtnanten Ă€r ingen avvikelse. 190 00:16:29,739 --> 00:16:32,783 Det vet jag. Jag har sett dina kandidater... 191 00:16:32,950 --> 00:16:35,745 -Mestadels kvinnor. -Jag bryr mig inte om deras kön. 192 00:16:35,912 --> 00:16:38,498 Ingen Ă€lskar kvinnor mer Ă€n jag. 193 00:16:38,664 --> 00:16:43,377 Ditt regeringsförslag gör landet bankrutt. En hel generation hamnar efter. 194 00:16:43,544 --> 00:16:45,630 -De kommer att... -Stötta mig. 195 00:16:45,796 --> 00:16:48,424 -Och vad jag stĂ„r för. -Och vad Ă€r det? 196 00:16:48,591 --> 00:16:49,675 LĂ€gg av, Bill. 197 00:16:49,842 --> 00:16:51,928 Nej, berĂ€tta. Vad Ă€r din sak? 198 00:16:52,094 --> 00:16:54,180 -Vad har du för valprogram? -SnĂ€lla. 199 00:16:54,347 --> 00:16:56,474 Jag vet att du vill drĂ€nka DC. 200 00:16:56,641 --> 00:16:59,101 Men det kan jag inte tillĂ„ta. 201 00:16:59,268 --> 00:17:04,899 Jag tror Ă€nnu pĂ„ myndigheter och dess förmĂ„ga att förbĂ€ttra medborgarnas liv. 202 00:17:05,066 --> 00:17:08,069 -Ja. -Det Ă€r okej om ni inte vill ge mig ert stöd. 203 00:17:08,319 --> 00:17:11,989 -Claire... -Jag ber er bara att hĂ„lla er undan. 204 00:17:14,450 --> 00:17:17,245 Du har ett lagförslag pĂ„ ditt skrivbord. 205 00:17:18,037 --> 00:17:23,292 Ett förslag som tog Ă„ratal och pengar att fĂ„ igenom. 206 00:17:23,459 --> 00:17:28,714 Skriver du pĂ„ det, vet jag att jag har en vĂ€n i Vita huset. 207 00:17:29,298 --> 00:17:32,927 Annars, har jag inte det. 208 00:17:33,094 --> 00:17:34,637 Nu rĂ€cker det. 209 00:17:37,056 --> 00:17:41,102 Inget bra hĂ€nder nĂ€r hon Ă€r hĂ€r. Inget. 210 00:17:41,352 --> 00:17:44,939 Varför stöttade du Francis? Hans stiftelse? 211 00:17:45,106 --> 00:17:47,900 Du gillade nog aldrig honom. 212 00:17:48,276 --> 00:17:52,363 Respekterade troligen honom aldrig. Varför backa honom nu? 213 00:17:53,447 --> 00:17:55,741 För han gav oss dig. 214 00:17:58,744 --> 00:18:01,706 HĂ€lsa gĂ€sterna att jag kommer till fyrverkerierna. 215 00:18:10,256 --> 00:18:13,968 Jag gillade alltid Frank. 216 00:18:15,678 --> 00:18:17,805 Hans desperation. 217 00:18:21,225 --> 00:18:23,519 Synd att du inte kan stanna. 218 00:18:23,686 --> 00:18:26,772 Jag tycker om att kurera vĂ„r förestĂ€llning. 219 00:18:27,356 --> 00:18:30,234 Jag samlar olika fyrverkeripjĂ€ser nĂ€r jag reser. 220 00:18:30,901 --> 00:18:33,404 Italien, Spanien, Kina. 221 00:18:34,405 --> 00:18:37,575 Vet du vilken fĂ€rg som Ă€r svĂ„rast att tillverka? 222 00:18:39,160 --> 00:18:41,621 -Rött? -Nej. Rött Ă€r lĂ€tt. 223 00:18:41,787 --> 00:18:43,581 Vitt Ă€r lĂ€tt. 224 00:18:44,123 --> 00:18:45,416 Det Ă€r blĂ„tt. 225 00:18:45,583 --> 00:18:48,586 En besvĂ€rlig kemi, med koppar och vĂ€rme. 226 00:18:48,753 --> 00:18:52,173 En riktigt ljusblĂ„ Ă€r extremt svĂ„rfĂ„ngad. 227 00:18:53,716 --> 00:18:59,472 Vad Francis Ă€n lovade eller gjorde Ă€r begravt med honom. 228 00:18:59,847 --> 00:19:01,849 Jag vet. 229 00:19:02,850 --> 00:19:05,519 Vi mĂ„ste alla slĂ€ppa honom. 230 00:19:05,936 --> 00:19:08,773 Börja om frĂ„n början. 231 00:19:10,733 --> 00:19:13,027 Fast det mĂ„ste förfölja dig- 232 00:19:13,611 --> 00:19:16,405 -att han dog i sĂ€ngen bredvid dig. 233 00:19:23,412 --> 00:19:24,455 Raring. 234 00:19:27,124 --> 00:19:28,959 Var tĂ„lmodig. 235 00:19:33,089 --> 00:19:35,591 -Är namnet inte bra? -Det Ă€r ofullstĂ€ndigt. 236 00:19:35,758 --> 00:19:37,301 Omfattande sĂ€kerhetslagen? 237 00:19:37,510 --> 00:19:40,971 -Omfattande kemiska sĂ€kerhetslagen? -Eller smartare sĂ€kerhetslagen? 238 00:19:41,138 --> 00:19:42,431 Gillar du "smartare"? 239 00:19:42,598 --> 00:19:46,227 Nej, vi behöver en bra förkortning. Herr vicepresident? Mark? 240 00:19:48,688 --> 00:19:51,232 -Jag hĂ„ller med. -Vi pratade en gĂ„ng om... 241 00:19:51,399 --> 00:19:53,901 ..."avskaffa negativa dekret". 242 00:19:54,068 --> 00:19:56,779 -"LAND" om vi hittar ett L. -Lagstiftning? 243 00:19:56,946 --> 00:19:58,114 Det Ă€r ologiskt. 244 00:19:58,280 --> 00:20:01,117 "LAND" Ă€r för svĂ„rt att sĂ€ga. "SÄKER" Ă€r bra. 245 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 -"FRAMTID"? -Jag gillar "FRAMTID". 246 00:20:03,369 --> 00:20:07,873 Federal regleringsavskaffning för mĂ„ngsidiga toxiska och... 247 00:20:08,040 --> 00:20:09,583 -Illavarslande dekret. -Okej. 248 00:20:09,750 --> 00:20:12,169 -Framtidslagen. -Det kan fungera. 249 00:20:12,336 --> 00:20:16,590 FĂ„r jag frĂ„ga, Ă€r det mer Ă€n namnet som oroar henne? 250 00:20:18,259 --> 00:20:19,760 Hon kommer att Ă€ndra sig. 251 00:20:19,927 --> 00:20:23,013 Vid slutet av dagen, gissar jag. 252 00:20:23,180 --> 00:20:25,808 Detta lagförslag har legat pĂ„ hennes bord... 253 00:20:25,975 --> 00:20:27,309 Hon skriver pĂ„, Henry. 254 00:20:29,270 --> 00:20:30,604 Bill? 255 00:20:34,108 --> 00:20:37,403 Vad ska jag göra? Slita henne frĂ„n militĂ€rbasen? 256 00:20:41,490 --> 00:20:46,495 NĂ€r det under den mĂ€nskliga historiens gĂ„ng blir nödvĂ€ndigt för ett folk- 257 00:20:46,662 --> 00:20:50,207 -att upplösa de politiska band, som har förbundit dem med ett annat- 258 00:20:50,666 --> 00:20:53,127 -mĂ„ste man bara göra det. 259 00:20:53,294 --> 00:20:55,796 Splittra förhĂ„llandet. 260 00:20:56,172 --> 00:21:00,176 VĂ„r nations grunddokument, sjĂ€lvstĂ€ndighetsförklaringen- 261 00:21:00,342 --> 00:21:04,680 -Amerikas sjĂ€lvstĂ€ndighet, var svĂ„rvunnen. 262 00:21:05,431 --> 00:21:06,432 Är du kvar? 263 00:21:06,599 --> 00:21:11,270 Unionens fĂ€der förestĂ€llde sig en fri nation. 264 00:21:11,437 --> 00:21:13,314 Fri frĂ„n despotism. 265 00:21:13,481 --> 00:21:15,941 Fri frĂ„n absolut tyranni. 266 00:21:16,108 --> 00:21:18,277 Fri frĂ„n en förtryckande kung. 267 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 Saknar du Francis? 268 00:21:19,987 --> 00:21:22,740 Tyranner kommer i mĂ„nga former. 269 00:21:23,032 --> 00:21:28,287 FrĂ„n amerikanska oligarker som försöker förĂ€ndra samhĂ€llssystemet- 270 00:21:28,496 --> 00:21:31,707 -till autokrater som hotar frĂ„n utlandet. 271 00:21:32,082 --> 00:21:37,463 Nu mĂ„ste vi alla försvara vĂ„rt öde. 272 00:21:37,755 --> 00:21:44,720 Och kampen mot tyranni Ă€r det enda rĂ€ttfĂ€rdigandet för krig. 273 00:21:45,721 --> 00:21:50,476 Mina första 100 dagar som president har varit svĂ„ra. 274 00:21:50,935 --> 00:21:53,187 Jag förlorade min make. 275 00:21:53,646 --> 00:21:57,024 Vi skulle fira 30 Ă„r ihop. 276 00:21:57,233 --> 00:21:59,276 Men jag vet vad han hade velat. 277 00:21:59,819 --> 00:22:03,364 Att jag skulle sluta sörja och kĂ€mpa vidare. 278 00:22:03,697 --> 00:22:07,034 Med hjĂ€lp av kvinnor som generallöjtnant Nancy Gallagher- 279 00:22:07,201 --> 00:22:09,954 -ska mitt presidentskap inte vila. 280 00:22:10,120 --> 00:22:12,706 Nancy har varit en inspiration. 281 00:22:12,873 --> 00:22:14,750 En outtröttlig krigare. 282 00:22:14,917 --> 00:22:18,712 Jag lovar henne och er alla att jag ska arbeta för rĂ€ttigheterna- 283 00:22:18,879 --> 00:22:23,133 -och friheterna som vi förvĂ€rvat över de senaste 241 Ă„ren som demokrati. 284 00:22:24,760 --> 00:22:29,348 NĂ€r jag ser er modiga soldater i ögonen... 285 00:22:29,515 --> 00:22:30,516 SĂ„hĂ€r Ă€r det... 286 00:22:30,683 --> 00:22:34,895 Jag kĂ€nner mig sĂ„ stolt nu. Stolt att vara er överbefĂ€lhavare. 287 00:22:35,229 --> 00:22:39,775 Tro inte pĂ„ ett ord av vad Francis sa de senaste fem Ă„ren. 288 00:22:39,942 --> 00:22:43,112 VĂ„rt land Ă€r 241 Ă„r gammalt. 289 00:22:43,279 --> 00:22:45,698 LĂ„t oss gratulera vĂ„r enastĂ„ende nation. 290 00:22:45,864 --> 00:22:49,326 SĂ€g det med mig. Grattis pĂ„ födelsedagen, Amerika. 291 00:22:49,493 --> 00:22:53,581 -Grattis pĂ„ födelsedagen, Amerika. -Det blir annorlunda för oss. 292 00:22:53,747 --> 00:22:54,832 En gĂ„ng till. 293 00:22:54,999 --> 00:22:58,794 -Jag ska vara Ă€rlig. -Grattis pĂ„ födelsedagen, Amerika. 294 00:23:00,296 --> 00:23:02,590 -Tack för er tjĂ€nstgöring. -Tack. 295 00:23:02,965 --> 00:23:05,301 Tack för er tjĂ€nstgöring. 296 00:23:05,467 --> 00:23:08,304 -Tack för er tjĂ€nstgöring. -Tack. 297 00:23:09,263 --> 00:23:13,976 Ni ska veta att det Ă€r underbart att vara hĂ€r och trĂ€ffa nya rekryter. 298 00:23:14,268 --> 00:23:15,394 SĂ„, tack till er. 299 00:23:15,561 --> 00:23:16,854 Tack för er tjĂ€nstgöring. 300 00:23:17,021 --> 00:23:18,856 -Tack. -Tack, frun. 301 00:23:19,023 --> 00:23:21,275 Tack ska du ha. Var Ă€r du ifrĂ„n? 302 00:23:21,442 --> 00:23:23,193 Kalamazoo, Herr president. 303 00:23:23,944 --> 00:23:26,155 -UrsĂ€kta, fru president. -Det Ă€r okej. 304 00:23:26,655 --> 00:23:30,701 Jag ogillar faktiskt det. LĂ„ter som att jag styr en bordell och inte ett land. 305 00:23:31,368 --> 00:23:33,329 -Tack för er tjĂ€nstgöring. -Tack. 306 00:23:33,495 --> 00:23:36,624 Tack ska du ha. Var Ă€r du ifrĂ„n, menige Burton? 307 00:23:36,915 --> 00:23:39,793 -South Bend, frun. -Jag Ă€lskar Indiana. 308 00:23:39,960 --> 00:23:42,379 Jag tog vĂ€rvning strax innan du blev president. 309 00:23:42,546 --> 00:23:45,466 Jag lovar dig och landets alla kvinnor- 310 00:23:45,633 --> 00:23:48,135 -att under mitt presidentskap ska- 311 00:23:48,302 --> 00:23:51,263 -tillĂ€gget om lika rĂ€ttigheter Ă€ntligen gĂ„ igenom. 312 00:23:51,430 --> 00:23:53,057 Jag ska se till det. 313 00:23:53,682 --> 00:23:56,352 Du ska veta att jag stöttar dig? 314 00:23:56,518 --> 00:23:58,854 Har du ens en plan? 315 00:23:59,146 --> 00:24:00,773 Vad sa du? 316 00:24:01,690 --> 00:24:04,109 En som inte kommer att fĂ„ oss dödade? 317 00:24:06,737 --> 00:24:09,657 Hade du frĂ„gat det om jag var man? 318 00:24:12,993 --> 00:24:13,994 Fru president. 319 00:24:18,624 --> 00:24:20,417 Fru president. 320 00:24:23,003 --> 00:24:24,171 SnĂ€lla, en frĂ„ga. 321 00:25:07,005 --> 00:25:09,007 EN PRESIDENT BEGRAVER EN PRESIDENT 322 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 KORREKTURKOPIA 323 00:25:35,075 --> 00:25:36,994 Hur lĂ„ngt kvar till planet? 324 00:25:37,161 --> 00:25:39,538 UngefĂ€r 25 minuter till, fru president. 325 00:25:39,830 --> 00:25:41,582 Okej, tack. 326 00:25:44,543 --> 00:25:46,712 Hon blev skjuten. HĂ„ll dig nere. 327 00:25:46,879 --> 00:25:48,797 Skott avlossade. 328 00:25:48,964 --> 00:25:50,632 Är du okej, fru president? 329 00:25:50,799 --> 00:25:52,593 -Är du okej? -Ja. 330 00:25:53,010 --> 00:25:54,970 Presidenten Ă€r sĂ€ker. 331 00:26:19,077 --> 00:26:22,122 Det har skett ett mordattentat mot presidenten. 332 00:26:22,998 --> 00:26:26,043 -Är hon okej? -Den hĂ€r vĂ€gen. 333 00:26:42,684 --> 00:26:49,107 Lincoln, Garfield, McKinley, Kennedy. 334 00:26:49,817 --> 00:26:52,903 Totalt fyra framgĂ„ngsrika attentat. 335 00:26:56,240 --> 00:26:59,618 Hur mĂ„nga försök? Nio? 336 00:27:00,160 --> 00:27:05,290 Jackson, bĂ„da Roosevelt, Truman. 337 00:27:05,457 --> 00:27:07,292 Ford, tvĂ„ gĂ„nger. 338 00:27:07,459 --> 00:27:12,798 Reagan, den första Underwood och... 339 00:27:14,508 --> 00:27:15,843 Jag ska sĂ€ga- 340 00:27:16,009 --> 00:27:21,515 -att attentatet Ă€r pĂ„ ett sjukt sĂ€tt, det första tecknet pĂ„ respekt- 341 00:27:21,682 --> 00:27:23,851 -som jag har fĂ„tt pĂ„ 100 dagar. 342 00:27:32,985 --> 00:27:35,112 NĂ„gon försökte döda henne. 343 00:27:36,655 --> 00:27:38,198 Bill? 344 00:27:40,200 --> 00:27:42,160 Kan du klandra dem? 345 00:27:43,662 --> 00:27:46,331 Paret Underwood har alltid haft dĂ„lig hörsel. 346 00:27:46,957 --> 00:27:48,542 Hon Ă€r inte som honom. 347 00:27:48,709 --> 00:27:50,168 Nej, dĂ„. 348 00:27:50,335 --> 00:27:51,670 Det Ă€r hon inte. 349 00:27:51,837 --> 00:27:54,590 Det vet du bĂ€ttre Ă€n nĂ„gon annan. 350 00:27:56,258 --> 00:27:58,135 Är det offentligt? 351 00:27:58,343 --> 00:28:02,014 SĂ€kerhetspolisen stĂ€ngde ner det. Standardförfarande. 352 00:28:02,180 --> 00:28:04,391 Hot leder till hot. 353 00:28:05,475 --> 00:28:09,479 Bill, lĂ„g du bakom detta? 354 00:28:12,357 --> 00:28:14,234 Vi missar förestĂ€llningen. 355 00:28:22,367 --> 00:28:24,328 -Hur mĂ„r ni alla? -Fru president. 356 00:28:24,494 --> 00:28:27,623 Jag ber om ursĂ€kt för den sena avfĂ€rden. 357 00:28:27,789 --> 00:28:30,792 Jag vet att ni har familjer och festligheter som vĂ€ntar. 358 00:28:30,959 --> 00:28:34,546 Fru president, fĂ„r jag frĂ„ga vad som hĂ€nde? 359 00:28:34,713 --> 00:28:38,258 Besten omdirigerades som sĂ€kerhetsĂ„tgĂ€rd. 360 00:28:38,425 --> 00:28:42,930 En vanlig rutin. Det var ett tag sen jag var hĂ€r bak. 361 00:28:43,096 --> 00:28:48,644 Jag vill bara önska er alla glad fjĂ€rde juli, Ă€ven om ni fĂ„r fira den femte. 362 00:28:48,810 --> 00:28:52,064 -Jag Ă€r ledsen. -Ditt tal, efterĂ„t med... 363 00:28:52,231 --> 00:28:53,982 Den nya rekryten. 364 00:28:54,942 --> 00:28:58,403 Om en kvinnlig rekryt inte fĂ„r sĂ€ga vad de tĂ€nker- 365 00:28:58,570 --> 00:29:02,574 -vet jag inte vad för land vi Ă€r. 366 00:29:02,741 --> 00:29:03,784 Antar inte det. 367 00:29:05,827 --> 00:29:07,955 Och hör av er om ölen tar slut. 368 00:29:08,121 --> 00:29:12,417 Det finns sĂ€kert kvar nĂ„gra flak frĂ„n Carter-administrationen. 369 00:29:13,794 --> 00:29:14,836 Och du Ă€r ny. 370 00:29:16,171 --> 00:29:19,258 Ja, frun. Melody Cruz. FrĂ„n Beltway Television. 371 00:29:19,758 --> 00:29:22,261 Jag hoppas att du kĂ€nner dig som hemma. 372 00:29:22,427 --> 00:29:25,597 Verkligen. Det Ă€r en Ă€ra att fĂ„ trĂ€ffa dig. 373 00:29:25,764 --> 00:29:28,934 -Lite övervĂ€ldigande. -Oroa dig inte. Jag bits inte. 374 00:29:29,101 --> 00:29:30,602 Jag vet. 375 00:29:31,019 --> 00:29:34,731 Det Ă€r konstigt, jag skulle intervjua din make. 376 00:29:35,691 --> 00:29:38,694 Det skulle ske nĂ„gra dagar efter att han dog. 377 00:29:39,403 --> 00:29:42,781 Det skulle vara en exklusiv. Vi hade flera förintervjuer. 378 00:29:42,948 --> 00:29:44,616 FrĂ„gor vi enades om. 379 00:29:46,118 --> 00:29:47,619 FrĂ„gor som? 380 00:29:48,787 --> 00:29:52,499 Skulle presidenten benĂ„da honom? 381 00:29:52,666 --> 00:29:53,709 Och nĂ€r? 382 00:29:54,418 --> 00:29:57,379 TĂ€nker du det? Postumt? 383 00:30:00,048 --> 00:30:02,801 Jag vet att "New York Examiner" intervjuade dig- 384 00:30:02,968 --> 00:30:06,555 -men den gĂ„r vĂ€l sĂ€kert inte pĂ„ djupet? 385 00:30:07,597 --> 00:30:10,434 Du har sĂ€kert mer att sĂ€ga om... 386 00:30:10,600 --> 00:30:14,688 Var det ms Cruz? Jag vet inte om du har hört det- 387 00:30:14,855 --> 00:30:19,443 -men nĂ€r presidenten gĂ„r in i denna delen, anses det vara inofficiellt. 388 00:30:19,651 --> 00:30:23,363 Men du kan frĂ„ga min pressekreterare nĂ€r vi har landat. 389 00:30:33,498 --> 00:30:38,670 -Du Ă€r sĂ€rskilt tyst i kvĂ€ll. -Jag Ă€r kanske lite upprörd. 390 00:30:43,508 --> 00:30:47,304 VĂ„ra patienter trivs inte med fyrverkerier. 391 00:30:48,096 --> 00:30:49,181 UrsĂ€kta mig. 392 00:30:56,146 --> 00:30:58,440 -Ja? -Jag förstĂ„r inte varför... 393 00:30:58,607 --> 00:31:00,567 ...du lĂ„ter den vara pĂ„slagen? 394 00:31:00,734 --> 00:31:04,488 Det Ă€r inte som att du sĂ€ger nĂ„got annorlunda eller nytt. 395 00:31:04,654 --> 00:31:07,074 Din hĂ€ngivelse till ditt manus vore beundransvĂ€rt- 396 00:31:07,240 --> 00:31:09,785 -om det inte var sĂ„ orovĂ€ckande. 397 00:31:12,287 --> 00:31:14,915 Om nĂ„gra veckor ska jag vittna i en prövning- 398 00:31:15,082 --> 00:31:17,793 -angĂ„ende ditt mentala tillstĂ„nd. 399 00:31:18,168 --> 00:31:20,212 Och vad gĂ€ller ditt erkĂ€nnande... 400 00:31:20,670 --> 00:31:24,466 Även skyldiga förĂ€ndrar historien dĂ„ och dĂ„. 401 00:31:27,803 --> 00:31:29,846 Vem svarar du till? 402 00:31:30,514 --> 00:31:32,766 Vem arbetar du för? 403 00:31:33,600 --> 00:31:35,018 Dig. 404 00:31:37,104 --> 00:31:39,481 Det Ă€r tanken i alla fall. 405 00:31:40,315 --> 00:31:42,734 Alla arbetar för nĂ„gon. 406 00:31:48,532 --> 00:31:51,701 Jag arbetade för en man som vĂ€grade att misslyckas. 407 00:31:53,203 --> 00:31:55,330 Jag respekterade det. 408 00:31:55,747 --> 00:31:57,958 Jag uppskattade det. 409 00:32:02,712 --> 00:32:04,881 Jag vore död utan honom. 410 00:32:05,048 --> 00:32:06,425 Varför? 411 00:32:17,352 --> 00:32:21,148 Jag var bitrĂ€de Ă„t en kongressledamot. 412 00:32:21,314 --> 00:32:23,400 Han var idealistisk och naiv. 413 00:32:23,567 --> 00:32:26,361 Skulle aldrig hĂ„lla mer Ă€n en mandatperiod. 414 00:32:27,154 --> 00:32:31,199 Men jag behövde ett jobb. 415 00:32:32,159 --> 00:32:34,661 Jag hade knappt ordning pĂ„ mitt liv. 416 00:32:37,914 --> 00:32:40,250 Jag trĂ€ffade Francis pĂ„ en tillstĂ€llning. 417 00:32:40,917 --> 00:32:43,378 Den sortens dĂ€r man stĂ„r upp. 418 00:32:46,506 --> 00:32:50,594 Jag vet inte hur han visste men jag hade Ă„tta flaskor i min baklucka. 419 00:32:51,011 --> 00:32:53,847 Jag hade druckit fyra nĂ€r han kom till min dörr. 420 00:32:55,557 --> 00:32:57,642 Jag minns inte mycket. 421 00:32:58,185 --> 00:32:59,978 Inte tydligt. 422 00:33:03,064 --> 00:33:05,108 Han tog mig till sitt hem. 423 00:33:06,151 --> 00:33:07,903 Men Claire... 424 00:33:11,031 --> 00:33:13,283 Francis fick mig nykter. 425 00:33:14,951 --> 00:33:18,038 Jag skakade sĂ„ illa att jag trodde att jag skulle dö. 426 00:33:20,123 --> 00:33:24,711 Och nĂ€r jag Ă€ntligen blev nykter gav han mig mitt första jobb. 427 00:33:27,088 --> 00:33:29,007 Som bitrĂ€de? 428 00:33:30,800 --> 00:33:32,302 Typ. 429 00:33:33,303 --> 00:33:36,515 Han bad mig tala med kongressledamot Kyle frĂ„n Iowa. 430 00:33:36,848 --> 00:33:38,266 I vilket syfte? 431 00:33:39,935 --> 00:33:41,811 För att övertala honom. 432 00:33:44,022 --> 00:33:45,774 Det gjorde jag. 433 00:33:51,196 --> 00:33:52,989 Men Claire- 434 00:33:54,407 --> 00:33:56,576 -sĂ€ttet hon behandlade honom- 435 00:33:58,411 --> 00:34:00,497 -bĂ„de i livet och i döden... 436 00:34:08,505 --> 00:34:11,508 Man betalar ett pris nĂ€r man arbetar för nĂ„gon som honom. 437 00:34:12,133 --> 00:34:13,927 NĂ„gon man stĂ„r i skuld till. 438 00:34:22,227 --> 00:34:25,230 NĂ„gon nĂ€ra till mig dog i en bilolycka. 439 00:34:28,108 --> 00:34:30,902 Det var sĂ„ jag bröt mot min husarrest. 440 00:34:33,446 --> 00:34:35,865 Jag Ă„kte till olycksplatsen. 441 00:34:37,117 --> 00:34:39,828 Vraket lĂ„g vid vĂ€grenen. 442 00:34:43,373 --> 00:34:45,333 Jag bara stod dĂ€r. 443 00:34:46,418 --> 00:34:48,295 En olycka? 444 00:34:50,589 --> 00:34:52,340 Det Ă€r vad de sĂ€ger. 445 00:34:54,509 --> 00:34:56,636 Och Zoe Barnes? 446 00:34:59,222 --> 00:35:00,932 Jag dödade henne. 447 00:35:02,392 --> 00:35:04,311 Åt presidenten? 448 00:35:14,779 --> 00:35:17,240 SĂ„ brukade han göra nĂ€r han vann. 449 00:35:20,410 --> 00:35:23,830 Vad lĂ€mnade han dig med? 450 00:35:30,879 --> 00:35:35,884 Det sista Francis gav mig var brevöppnaren frĂ„n hans skrivbord. 451 00:35:37,385 --> 00:35:39,596 Jag menar, jag valde det, men... 452 00:35:43,016 --> 00:35:46,519 Men det sista han gav mig var vĂ€l en ursĂ€kt. 453 00:35:48,188 --> 00:35:50,690 Jag talade med honom kvĂ€llen han dog. 454 00:37:22,741 --> 00:37:25,243 ...ska mitt presidentskap inte vila. 455 00:37:25,410 --> 00:37:26,911 UNDERWOODS NATIONALDAGSTAL 456 00:37:27,078 --> 00:37:29,664 Nancy har varit en inspiration. En krigare. 457 00:37:29,831 --> 00:37:33,543 Jag lovar henne och er alla att jag ska arbeta pĂ„ rĂ€ttigheterna- 458 00:37:33,710 --> 00:37:38,214 -och friheterna som vi förvĂ€rvat över de senaste 241 Ă„ren som demokrati. 459 00:37:38,381 --> 00:37:41,050 -Tyranner kommer i mĂ„nga former. -Patetiskt. 460 00:37:41,217 --> 00:37:44,053 FrĂ„n oligarker som försöker förĂ€ndra... 461 00:37:52,896 --> 00:37:55,857 Vill du verkligen inte ta en timme eller tvĂ„... 462 00:37:56,024 --> 00:37:58,109 Mark, jag Ă€r i Vita huset. 463 00:37:58,276 --> 00:38:02,572 SĂ„ lĂ€nge du inte Ă€r bevĂ€pnad, Ă€r detta den sĂ€kraste plats som finns. 464 00:38:02,739 --> 00:38:05,950 Det Ă€r jag inte, men ingen skulle klandra dig- 465 00:38:06,117 --> 00:38:08,411 -om du ville ta en stund och andas. 466 00:38:09,412 --> 00:38:11,706 Jag andas alldeles utmĂ€rkt. 467 00:38:12,165 --> 00:38:14,667 Kan vi begrĂ€nsa nyhetsspridningen? 468 00:38:14,834 --> 00:38:18,421 -Jag tror att jag har vidtagit alla Ă„tgĂ€rder. -Vem Ă€r han dĂ„? 469 00:38:19,130 --> 00:38:22,091 De gjorde en kriminalteknisk utredning. 470 00:38:22,258 --> 00:38:25,178 JĂ€mförde anteckningar med flygfoton. 471 00:38:25,345 --> 00:38:28,807 Chefen för inrikes sĂ€kerhet och FBI kopplades in. 472 00:38:28,973 --> 00:38:32,852 Han lĂ€mnade aldrig platsen han sköt frĂ„n. 473 00:38:37,565 --> 00:38:41,319 Kan du svara pĂ„ en frĂ„ga, rakt och direkt? 474 00:38:43,321 --> 00:38:48,576 Han sköt sig sjĂ€lv i huvudet, med vapnet han blivit tilldelat i militĂ€ren. 475 00:38:50,161 --> 00:38:51,955 -Vet vi att det var han? -Ja. 476 00:38:52,121 --> 00:38:54,290 Milismedlem. Regeringsfientlig. 477 00:38:54,457 --> 00:38:59,295 Avskedad med vanĂ€ra förra Ă„ret. SĂ€kerhetspolisen Ă€r sĂ€kra. 478 00:38:59,462 --> 00:39:01,589 Och FBI utreder. 479 00:39:04,342 --> 00:39:07,679 Hur fick Bill Shepherd tag pĂ„ mitt tal? 480 00:39:08,429 --> 00:39:09,556 Vad? 481 00:39:09,722 --> 00:39:13,059 Pressen brukar fĂ„ det nĂ„gra timmar före. 482 00:39:13,226 --> 00:39:15,687 Det Ă€r inte svĂ„rt att komma över en kopia. 483 00:39:18,690 --> 00:39:20,900 Jag skriver inte under idag. 484 00:39:25,321 --> 00:39:29,450 Du deklarerade krig istĂ€llet för sjĂ€lvstĂ€ndighet. Ett misstag. 485 00:39:29,617 --> 00:39:32,996 Nej, misstaget var att jag inte anlitade en personalchef. 486 00:39:33,162 --> 00:39:36,708 Jag hĂ„ller inte med. Vi mĂ„ste hĂ„lla cirkeln sluten. 487 00:39:37,166 --> 00:39:40,253 Francis varnade mig för dig. 488 00:39:43,923 --> 00:39:46,759 Jag lovar, jag lyder dina order, fru president. 489 00:39:47,135 --> 00:39:50,889 Du ska sluta trĂ€ffas pĂ„ mitt kontor utan mig. 490 00:39:53,975 --> 00:39:55,518 Ja, frun. 491 00:40:04,027 --> 00:40:05,528 SĂ€kerhetspolisen ledde. 492 00:40:06,029 --> 00:40:07,614 Men tror du pĂ„ teorin? 493 00:40:07,780 --> 00:40:11,618 Att det var en missnöjd militĂ€r som sköt mot mig? 494 00:40:11,784 --> 00:40:13,578 UnderrĂ€ttelsetjĂ€nsten tror det. 495 00:40:14,621 --> 00:40:16,789 Jag frĂ„gar vad du tror. 496 00:40:20,168 --> 00:40:23,087 Beror pĂ„ om det var en varning eller ett riktigt försök. 497 00:40:24,213 --> 00:40:27,425 Med tanke pĂ„ trĂ€ffsĂ€kerheten torde skytten ha vetat- 498 00:40:27,592 --> 00:40:31,596 -att en kula av kaliber .50 inte skulle penetrera Besten. 499 00:40:32,388 --> 00:40:35,683 -Han ville nog skrĂ€mmas. -Å nĂ„gon annans vĂ€gnar. 500 00:40:35,850 --> 00:40:38,394 Det Ă€r mĂ„nga som hotar sittande presidenter. 501 00:40:38,561 --> 00:40:41,856 Jag börjar tro att Francis mördades. 502 00:40:45,860 --> 00:40:49,530 Innan han dog, gav han sig i kast med mycket mĂ€ktiga mĂ€nniskor. 503 00:40:49,697 --> 00:40:51,866 Jag tror att de ville se honom död. 504 00:40:52,033 --> 00:40:54,369 Och de vill nog se mig död med. 505 00:40:56,079 --> 00:40:58,539 LĂ„ter det vansinnigt? 506 00:40:59,791 --> 00:41:01,376 Nej, frun. 507 00:41:01,793 --> 00:41:04,170 Vi mĂ„ste koppla in specialagent Bowman... 508 00:41:04,337 --> 00:41:06,381 Dessa mĂ€ktiga familjer- 509 00:41:06,547 --> 00:41:10,134 -vill se att vi avvecklar underrĂ€ttelsetjĂ€nsterna. 510 00:41:10,301 --> 00:41:12,261 CIA, FBI, Inrikes sĂ€kerhet. 511 00:41:12,428 --> 00:41:13,888 -Det vet du vĂ€l? -Frun... 512 00:41:14,055 --> 00:41:18,101 Vi kan inte slĂ€ppa in nĂ„gon mer just nu. 513 00:41:19,143 --> 00:41:23,898 Jag litar pĂ„ dig, sĂ„ som jag visste att min make kunde. 514 00:41:24,065 --> 00:41:26,484 SĂ„ försök ta reda pĂ„ vad du kan. 515 00:41:33,491 --> 00:41:37,120 Är det nĂ„nsin Nate eller alltid Nathan? 516 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 Nathan. 517 00:41:40,873 --> 00:41:42,291 Som Francis. 518 00:41:42,458 --> 00:41:44,252 För mig, i alla fall. 519 00:41:48,756 --> 00:41:52,135 Har du förresten talat med Doug Stamper? 520 00:41:54,429 --> 00:41:56,097 Nej. 521 00:41:57,181 --> 00:41:58,599 Jag Ă€r orolig för honom. 522 00:41:58,766 --> 00:42:03,271 Han gjorde saker som ingen i Vita huset borde vara stolta över. 523 00:42:26,544 --> 00:42:27,670 Hej mamma. 524 00:42:27,837 --> 00:42:29,922 Hur mĂ„nga har du hos dig? 525 00:42:30,089 --> 00:42:31,215 Inte mĂ„nga. 526 00:42:31,382 --> 00:42:33,843 Ingen som Ă€r intressant i alla fall. 527 00:42:34,469 --> 00:42:36,095 Hennes besök pĂ„ basen. 528 00:42:36,262 --> 00:42:38,514 Talet, till och med rekryten... 529 00:42:38,681 --> 00:42:42,143 -...fĂ„r henne att se bra ut. -Hennes smickrande liv kvarstĂ„r. 530 00:42:42,894 --> 00:42:45,313 HĂ€lsa farbror Bill att vi borde kliva in. 531 00:42:45,480 --> 00:42:47,857 Jag sköter vinklingen. Avsmickrar henne. 532 00:42:48,024 --> 00:42:49,233 Det gillar han inte. 533 00:42:49,400 --> 00:42:52,487 Han gillar Ă€ndĂ„ inget. Vad Ă€r skillnaden? 534 00:42:52,779 --> 00:42:56,657 -Vet inte. -SĂ€g bara till, mamma. 535 00:42:58,201 --> 00:42:59,368 Lita pĂ„ mig. 536 00:42:59,535 --> 00:43:02,955 Gör inget förrĂ€n jag hör av mig. 537 00:43:22,600 --> 00:43:24,811 MĂ€rks inte ens att man Ă€r kvar i DC. 538 00:43:25,603 --> 00:43:29,232 Delar av den hĂ€r stan kommer alltid att vara hemliga. 539 00:43:33,444 --> 00:43:38,116 Jag fĂ„r nog inte Ă„tervĂ€nda till Vita husets pressgrupp. 540 00:43:38,282 --> 00:43:40,118 Spelar ingen roll. 541 00:43:41,410 --> 00:43:44,205 Hon gĂ„r aldrig med pĂ„ en intervju. 542 00:43:44,372 --> 00:43:46,749 -Inte efter... -Jo dĂ„. 543 00:43:54,590 --> 00:43:57,009 IkvĂ€ll var han tillmötesgĂ„ende för första gĂ„ngen. 544 00:43:57,176 --> 00:43:58,719 Men vidhĂ„ller sin skuld? 545 00:43:58,886 --> 00:44:01,097 Som vanligt. 546 00:44:01,347 --> 00:44:03,850 NĂ€mnde han mr Grayson? 547 00:44:04,016 --> 00:44:07,186 Nej. Han upptrĂ€dde stressat. 548 00:44:07,353 --> 00:44:08,521 SĂ„ han förvĂ€rras? 549 00:44:08,688 --> 00:44:11,440 Eller förbĂ€ttras, han pratar Ă€ntligen. 550 00:44:12,775 --> 00:44:16,529 Men tanken pĂ„ att lĂ€mna anlĂ€ggningen- 551 00:44:16,696 --> 00:44:20,116 -kommer fortfarande inte pĂ„ tal. För hans eget bĂ€sta. 552 00:44:20,283 --> 00:44:23,411 Han Ă€r antingen skyldig eller psykotisk som erkĂ€nner. 553 00:44:23,578 --> 00:44:27,039 Fru president, ms Shepherd ringer pĂ„ Vita husets linje. 554 00:44:29,834 --> 00:44:32,503 Det Ă€r kanske dags att ge honom neuroleptika. 555 00:44:32,670 --> 00:44:36,716 Kanske. Men vi mĂ„ste övervĂ€ga hans historia av missbruk. 556 00:44:37,133 --> 00:44:40,636 Och förresten, som svar pĂ„ din frĂ„ga, det var en brevöppnare. 557 00:44:40,803 --> 00:44:44,223 Det sista som Francis gav honom frĂ„n sitt bord. 558 00:44:44,390 --> 00:44:46,017 HĂ„ll mig underrĂ€ttad, Charles. 559 00:44:46,184 --> 00:44:48,102 Och tack ska du ha. 560 00:44:48,269 --> 00:44:49,645 Visst. 561 00:44:55,526 --> 00:44:58,487 Är du förberedd? 562 00:44:59,780 --> 00:45:01,407 UrsĂ€kta? 563 00:45:02,533 --> 00:45:04,327 Minns du inte? Andover? 564 00:45:04,493 --> 00:45:05,953 SkĂ€mtet frĂ„n skolan? 565 00:45:07,705 --> 00:45:10,249 Jag Ă€r förberedd för att kuggas. 566 00:45:12,001 --> 00:45:13,586 Är du okej? 567 00:45:16,130 --> 00:45:18,758 Ledsen att jag ringer sĂ„ sent, jag... 568 00:45:18,925 --> 00:45:20,801 Jag hörde om vad som hĂ€nde idag. 569 00:45:23,387 --> 00:45:26,057 SĂ„nt hĂ€r har en tendens att lĂ€cka ut. 570 00:45:26,265 --> 00:45:28,100 Jag oroar mig för dig. 571 00:45:28,267 --> 00:45:30,686 Det Ă€r skottsĂ€kert glas. 572 00:45:30,853 --> 00:45:32,730 FĂ„ngade de honom? 573 00:45:33,356 --> 00:45:35,149 Hur vet du att det var en man? 574 00:45:36,150 --> 00:45:38,361 Det Ă€r vĂ€l alltid en man? 575 00:45:43,199 --> 00:45:46,035 Vad var det Bill ville Ă€ndra pĂ„? 576 00:45:46,202 --> 00:45:47,787 I talet? 577 00:45:51,332 --> 00:45:54,835 NĂ„got om frihet. 578 00:45:58,839 --> 00:46:01,092 Du Ă€r i mina tankar, Claire. 579 00:46:02,134 --> 00:46:03,678 Tack. 580 00:46:04,095 --> 00:46:06,097 Han Ă€r vĂ€l fortfarande med oss? 581 00:46:06,263 --> 00:46:07,515 Vem? 582 00:46:07,682 --> 00:46:09,183 Frank. 583 00:46:09,475 --> 00:46:13,437 Vi Ă€r sĂ„ glada att vi fick tillbringa tid med honom innan han dog. 584 00:46:15,064 --> 00:46:17,817 Han berĂ€ttade fascinerande saker. 585 00:46:19,318 --> 00:46:21,195 Jag har tĂ€nkt mycket pĂ„ honom. 586 00:46:24,407 --> 00:46:28,035 Bill och jag Ă„kte Ă€ntligen ner till Gaffney. 587 00:46:30,037 --> 00:46:32,289 För att visa vĂ„r respekt. 588 00:48:20,523 --> 00:48:21,816 Claire. 589 00:48:21,982 --> 00:48:24,401 Jag borde inte ha lĂ„tit dem göra det. 590 00:48:25,027 --> 00:48:26,946 Kom ut nu. 591 00:48:31,951 --> 00:48:33,327 Är du kvar? 592 00:48:33,494 --> 00:48:34,954 Ja. 593 00:49:08,195 --> 00:49:09,238 Jag vet. 594 00:49:09,405 --> 00:49:12,199 Ni vill veta vad som verkligen hĂ€nde. 595 00:49:12,533 --> 00:49:15,327 En man som Francis dör inte bara. 596 00:49:15,494 --> 00:49:16,954 Det vore... 597 00:49:17,121 --> 00:49:18,789 Vad sĂ€ger man? 598 00:49:19,957 --> 00:49:21,667 "LĂ€gligt." 599 00:51:44,059 --> 00:51:46,562 Undertextning: Tomas Lundholm 45955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.