All language subtitles for Gotham.S05E10.I.Am.Bane.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-FAILFLOW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,384 --> 00:01:03,995 Il professor Strange ti sistemerà in un baleno. 2 00:00:36,411 --> 00:00:39,096 Sta tranquillo, Eduardo. 3 00:00:42,804 --> 00:00:44,334 Ti ho fatto una promessa 4 00:00:44,344 --> 00:00:47,261 quando ti ho trovato in quel buco a Peña Dura. 5 00:00:47,774 --> 00:00:50,158 E intendo mantenerla. 6 00:00:51,724 --> 00:00:54,260 Ti darò uno scopo 7 00:00:55,054 --> 00:00:57,868 e la forza per raggiungerlo. 8 00:00:58,244 --> 00:00:59,485 A ogni modo, 9 00:01:00,394 --> 00:01:02,714 temo che questa trasformazione 10 00:01:02,724 --> 00:01:06,553 sarà dolorosa e sfortunatamente... 11 00:01:07,624 --> 00:01:09,475 Piuttosto lunga. 12 00:01:11,074 --> 00:01:13,353 Mi scuso in anticipo. 13 00:01:52,964 --> 00:01:55,917 Per te sarà come rinascere. 14 00:01:56,784 --> 00:02:00,009 Diventerai il flagello degli ingiusti. 15 00:02:00,874 --> 00:02:02,978 Il flagello dei corrotti. 16 00:02:03,594 --> 00:02:07,195 Un flagello per tutti quelli che si oppongono a noi. 17 00:02:16,631 --> 00:02:21,708 Gotham - Stagione 5 Episodio 10 - "I Am Bane" 18 00:02:24,484 --> 00:02:25,994 Conferma radio. 19 00:02:26,004 --> 00:02:28,224 La nave del generale Wade ha attraccato. 20 00:02:28,234 --> 00:02:30,174 Il suo convoglio si sta dirigendo qui. 21 00:02:30,184 --> 00:02:32,694 È giunto il giorno della riunificazione. 22 00:02:32,704 --> 00:02:34,464 Harv, è una notizia fantastica, 23 00:02:34,474 --> 00:02:35,564 ma poi che succederà? 24 00:02:35,884 --> 00:02:40,154 Ricostruire qualche ponte non farà migliorare improvvisamente le cose. 25 00:02:40,164 --> 00:02:41,346 Dunque... 26 00:02:42,014 --> 00:02:43,744 Il futuro ti spaventa? 27 00:02:43,754 --> 00:02:45,000 Credo di sì. 28 00:02:45,330 --> 00:02:47,334 Vorrei credere che le cose miglioreranno, ma... 29 00:02:47,344 --> 00:02:49,524 A volte mi è difficile farlo. 30 00:02:49,534 --> 00:02:51,211 Non si può dire che possa capirlo. 31 00:02:51,221 --> 00:02:53,673 Non ho figli, o almeno non che io sappia. 32 00:02:54,074 --> 00:02:55,620 Invece tu ne hai uno in arrivo, 33 00:02:56,214 --> 00:02:58,651 quindi non possiamo fare altro che crederci. 34 00:02:59,344 --> 00:03:02,089 Sarà sicuramente meglio di ciò che abbiamo passato noi, giusto? 35 00:03:02,564 --> 00:03:03,925 Farà meglio a esserlo. 36 00:03:06,044 --> 00:03:09,804 È una settimana che i livelli di tossicità dell'acqua sono a 0,07. 37 00:03:09,814 --> 00:03:12,904 - I filtri di Lucius stanno funzionando. - Ottimo, speriamo non sia stato inutile. 38 00:03:12,914 --> 00:03:14,654 C'è qualche problema? 39 00:03:14,664 --> 00:03:17,674 Ha parecchie cose per la testa. Gotham si ricongiungerà al resto del mondo 40 00:03:17,684 --> 00:03:20,704 - e la prossima settimana nascerà suo figlio. - Dacci un taglio, Harvey. 41 00:03:20,714 --> 00:03:22,458 Scherzi a parte... 42 00:03:23,044 --> 00:03:24,464 Siamo tutti qui 43 00:03:24,474 --> 00:03:25,878 grazie a te. 44 00:03:26,794 --> 00:03:29,791 E diventerai padre. Ecco il futuro che mi piace. 45 00:03:36,184 --> 00:03:38,029 In quest'ultimo anno, 46 00:03:39,144 --> 00:03:40,784 avete fatto tutti un buon lavoro. 47 00:03:41,524 --> 00:03:43,504 Abbiamo reso Gotham un posto sicuro 48 00:03:43,514 --> 00:03:45,244 per le nostre famiglie i nostri figli. 49 00:03:45,744 --> 00:03:48,255 Abbiamo procurato cibo e medicine alla gente. 50 00:03:49,954 --> 00:03:51,490 Ma non è ancora finita. 51 00:03:52,784 --> 00:03:55,665 Perciò non importa quello che oggi dirà il generale Wade, 52 00:03:57,394 --> 00:03:58,869 il lavoro continua. 53 00:04:00,914 --> 00:04:03,179 Fatevi un altro applauso. 54 00:04:06,004 --> 00:04:07,534 E ora tornate al lavoro. 55 00:04:16,544 --> 00:04:17,863 Eccoli che arrivano. 56 00:04:41,054 --> 00:04:42,126 Capitano Gordon. 57 00:04:42,554 --> 00:04:44,494 Finalmente la incontro di persona. 58 00:04:44,504 --> 00:04:46,704 Generale, benvenuto a Gotham. 59 00:04:46,714 --> 00:04:50,764 È un bene che abbia ristabilito una parvenza di ordine pubblico. 60 00:04:50,774 --> 00:04:54,536 Sembra quasi che la Zona Verde si estenda a ogni angolo dell'isola. 61 00:04:54,954 --> 00:04:55,954 Generale. 62 00:04:56,304 --> 00:05:00,074 I livelli di tossicità misurati sono inferiori a quelli fissati dal Governo. 63 00:05:00,084 --> 00:05:01,836 Con tutto il rispetto, signor Wayne, 64 00:05:01,846 --> 00:05:04,265 mi fido di ciò che diranno i miei uomini. 65 00:05:30,084 --> 00:05:32,414 Alla fine ce l'hai fatta, eh? 66 00:05:32,744 --> 00:05:34,814 Pesa più di dodici chili e seicento grammi? 67 00:05:34,824 --> 00:05:37,415 Di sicuro non farà una grossa differenza. 68 00:05:38,174 --> 00:05:41,964 Deciderà se ce ne andremo da quest'isola o se invece affonderemo nel fiume. 69 00:05:41,974 --> 00:05:44,874 Beh, Pingu può sempre lasciar giù qualcuna delle sue cianfrusaglie. 70 00:05:44,884 --> 00:05:46,222 Neanche per sogno. 71 00:05:46,544 --> 00:05:47,674 Perché... 72 00:05:47,684 --> 00:05:49,775 Sai cos'è che vale tanto oro quanto pesa? 73 00:05:50,644 --> 00:05:51,652 L'oro. 74 00:05:58,134 --> 00:06:00,097 Congratulazioni! 75 00:06:01,384 --> 00:06:02,804 Va' subito in ospedale, 76 00:06:02,814 --> 00:06:04,254 corri ad avere il tuo bambino. 77 00:06:04,264 --> 00:06:07,184 Perché? Così voi due potrete andarvene da questo posto senza di me? 78 00:06:07,194 --> 00:06:09,574 - Non credo proprio. - Ti assicuro 79 00:06:09,584 --> 00:06:11,394 che non partiremo senza di te. 80 00:06:11,404 --> 00:06:14,514 Io ed Ed finiremo i preparativi, così da essere pronti a partire 81 00:06:14,524 --> 00:06:17,945 non appena tornerai col tuo piccolo angioletto. 82 00:06:19,694 --> 00:06:23,080 O forse dovrei portarti in ospedale, vista la tua condizione delicata? 83 00:06:23,090 --> 00:06:24,511 Posso farcela. 84 00:06:24,521 --> 00:06:26,220 Non sono così delicata. 85 00:06:26,230 --> 00:06:27,399 Ricordatelo, 86 00:06:27,409 --> 00:06:28,905 se mai ti verrà in mente 87 00:06:28,915 --> 00:06:30,674 di fare il doppio gioco con me. 88 00:06:36,716 --> 00:06:40,444 - Che carino a offrirti di accompagnarla. - Sapevo che non avrebbe voluto il mio aiuto. 89 00:06:43,302 --> 00:06:44,339 Metto in moto? 90 00:06:44,349 --> 00:06:46,177 Un passeggero in meno di cui preoccuparsi. 91 00:06:46,187 --> 00:06:47,533 Due in realtà. 92 00:06:47,543 --> 00:06:49,047 Hai proprio ragione! 93 00:07:16,203 --> 00:07:17,237 Trovato. 94 00:07:17,583 --> 00:07:19,049 Oh, ben fatto, signorina Kyle. 95 00:07:20,954 --> 00:07:22,091 Ok, diamo un'occhiata. 96 00:07:24,446 --> 00:07:25,518 Ecco qua. 97 00:07:27,886 --> 00:07:31,210 Allora è lui l'architetto che ha progettato villa Wayne? 98 00:07:31,220 --> 00:07:32,255 Sì, esatto. 99 00:07:32,835 --> 00:07:36,053 Con la riunificazione, ci sarà una nuova villa Wayne. 100 00:07:37,440 --> 00:07:38,613 E sarà... 101 00:07:38,623 --> 00:07:40,446 Esattamente come l'altra? 102 00:07:41,054 --> 00:07:43,294 Oh, nulla è mai come prima. 103 00:07:44,682 --> 00:07:47,749 Allora perché guardiamo le vecchie planimetrie? 104 00:07:48,635 --> 00:07:51,146 Forse non sono pronto a lasciarmi il passato alle spalle. 105 00:07:55,212 --> 00:07:56,628 Beh, se ti fa sentire meglio, 106 00:07:56,638 --> 00:07:58,883 io vorrei poter far saltare in aria il mio passato. 107 00:08:01,684 --> 00:08:03,024 Beh, forse lo farà. 108 00:08:04,528 --> 00:08:07,199 Un giorno, quando costruirà qualcosa di nuovo, il suo passato... 109 00:08:07,209 --> 00:08:08,452 Ci sarà sempre. 110 00:08:09,630 --> 00:08:10,997 Per quanto mi riguarda... 111 00:08:11,007 --> 00:08:12,717 Ora padron Bruce è cresciuto, 112 00:08:13,393 --> 00:08:14,610 costruire una nuova villa 113 00:08:14,620 --> 00:08:16,901 potrebbe essere l'ultima cosa che farò a suo servizio. 114 00:08:19,038 --> 00:08:20,070 Una casa. 115 00:08:21,802 --> 00:08:22,802 E poi che farai? 116 00:08:24,926 --> 00:08:25,976 Andrai in pensione? 117 00:08:28,031 --> 00:08:29,044 No. 118 00:08:32,372 --> 00:08:33,860 Starò di guardia... 119 00:08:34,611 --> 00:08:35,822 Come ho sempre fatto. 120 00:08:41,379 --> 00:08:44,202 Beh, credevo fosse tutto pronto. È una stronzata. 121 00:08:44,212 --> 00:08:45,773 I miei risultati sono corretti, Jim. 122 00:08:45,783 --> 00:08:48,081 Non conosciamo questo Generale, forse è con la Walker. 123 00:08:48,091 --> 00:08:49,545 Non lasciamoci trasportare. 124 00:08:49,555 --> 00:08:51,160 Bruce, controlla l'attrezzatura. 125 00:08:56,069 --> 00:08:57,102 Parla Gordon. 126 00:08:57,866 --> 00:08:58,895 Sono Lee. 127 00:08:59,533 --> 00:09:00,668 Va tutto bene? 128 00:09:02,617 --> 00:09:04,215 Barbara è qui. 129 00:09:04,225 --> 00:09:05,265 È in travaglio. 130 00:09:05,738 --> 00:09:06,793 Mi prendi in giro. 131 00:09:07,533 --> 00:09:08,783 Vieni subito. 132 00:09:13,541 --> 00:09:14,568 Stai bene? 133 00:09:16,558 --> 00:09:17,829 Sì... 134 00:09:17,839 --> 00:09:18,839 Sì. 135 00:09:21,397 --> 00:09:23,222 Provo a venire lì appena possibile. 136 00:09:24,254 --> 00:09:25,269 Ci provo. 137 00:09:27,432 --> 00:09:28,738 Cercate di aspettarmi. 138 00:09:29,271 --> 00:09:30,970 Non funziona proprio così. 139 00:09:31,810 --> 00:09:32,811 Lo so. 140 00:09:34,429 --> 00:09:35,468 Va bene. 141 00:09:36,117 --> 00:09:37,141 Aspettami. 142 00:09:39,311 --> 00:09:40,328 Ti amo. 143 00:09:44,538 --> 00:09:45,633 Ti amo anch'io. 144 00:09:46,525 --> 00:09:47,537 Jim! 145 00:09:48,770 --> 00:09:50,274 Che c'è? Che è successo? 146 00:09:50,284 --> 00:09:51,644 Ce l'abbiamo fatta. 147 00:09:51,654 --> 00:09:53,146 Ce l'ha fatta. Abbiamo risolto, Jim. 148 00:09:53,156 --> 00:09:54,307 Capitano. 149 00:09:55,435 --> 00:09:57,822 È tutto in ordine, congratulazioni. 150 00:09:58,229 --> 00:10:00,026 Possiamo procedere con la riunificazione. 151 00:10:02,354 --> 00:10:04,418 Beh, sono lieto di renderla così felici. 152 00:10:05,456 --> 00:10:06,944 La cosa divertente, signore, 153 00:10:07,385 --> 00:10:09,898 è che è la seconda buona notizia di oggi. 154 00:10:12,370 --> 00:10:13,392 Che cos'è? 155 00:10:16,008 --> 00:10:17,766 - Jim. - Arrivano! 156 00:10:20,072 --> 00:10:21,647 State tutti indietro! 157 00:10:21,657 --> 00:10:22,918 Andate dentro! 158 00:10:23,277 --> 00:10:24,381 Andate dentro! 159 00:10:29,628 --> 00:10:30,631 Via, via. 160 00:11:05,640 --> 00:11:06,705 Eduardo? 161 00:11:09,069 --> 00:11:10,679 Non più. 162 00:11:40,487 --> 00:11:42,421 Ok, gente, ascoltate. 163 00:11:43,169 --> 00:11:44,538 Voglio delle squadre 164 00:11:44,548 --> 00:11:46,204 dirette al Knights Stadium, 165 00:11:46,214 --> 00:11:48,639 all'Yeavley Park e alla Granton Station. 166 00:11:48,649 --> 00:11:51,001 Mettetevi al lavoro. Dobbiamo trovarlo, ragazzi. 167 00:11:53,425 --> 00:11:55,724 - Che diavolo è successo? - A quanto pare l'amico di Jim 168 00:11:55,734 --> 00:11:57,712 non era poi così morto come speravamo. 169 00:11:58,058 --> 00:12:00,925 Delle squadre coprono la parte a nord. Vanno da Coventry 170 00:12:00,935 --> 00:12:02,925 fino a Miller Harbor, ma potrebbero essere ovunque. 171 00:12:02,935 --> 00:12:05,219 Beh, ci dia un'area di ricerca e la copriamo. 172 00:12:06,171 --> 00:12:08,467 Prendete Reatton e andate verso South City Park. 173 00:12:08,477 --> 00:12:11,149 A quanto pare, Alfred, non hai ancora finito di proteggere Bruce. 174 00:12:23,207 --> 00:12:24,256 Eduardo. 175 00:12:26,091 --> 00:12:27,667 Che ti ha fatto la Walker? 176 00:12:30,056 --> 00:12:32,801 Quando ero nella prigione di Peña Dura, Jim, 177 00:12:33,220 --> 00:12:35,139 le guardie facevano un gioco. 178 00:12:36,457 --> 00:12:38,227 Sceglievano uno di noi 179 00:12:38,237 --> 00:12:40,492 e ci seppellivano vivi. 180 00:12:40,502 --> 00:12:43,823 Scommettevano per vedere se ci liberavamo, ma poi... 181 00:12:44,248 --> 00:12:46,068 Ti seppellivano più a fondo. 182 00:12:46,982 --> 00:12:48,673 E ricominciavano il gioco. 183 00:12:50,287 --> 00:12:52,007 Io ero il campione. 184 00:12:53,610 --> 00:12:54,964 Per sopravvivere a quello... 185 00:12:55,791 --> 00:12:58,129 Ho dovuto smettere di essere umano. 186 00:12:59,415 --> 00:13:01,047 Sono dovuto diventare... 187 00:13:01,907 --> 00:13:03,336 Qualcosa di diverso. 188 00:13:05,127 --> 00:13:06,795 Sono diventato Bane. 189 00:13:08,055 --> 00:13:10,199 Solo che non lo sapevo ancora. 190 00:13:10,209 --> 00:13:11,727 Ma lei lo sapeva 191 00:13:11,737 --> 00:13:14,103 e mi ha mostrato cosa fare. 192 00:13:14,857 --> 00:13:17,120 Se il mondo è pieno di mostri, 193 00:13:17,130 --> 00:13:19,074 l'unico modo per sconfiggerli 194 00:13:19,441 --> 00:13:21,773 è diventare un mostro a tua volta. 195 00:13:23,599 --> 00:13:24,889 Mi dispiace. 196 00:13:25,788 --> 00:13:27,296 Eri un bravo soldato. 197 00:13:29,652 --> 00:13:31,300 Non compatirmi, Jim. 198 00:13:32,571 --> 00:13:34,456 Stiamo costruendo il futuro. 199 00:13:35,211 --> 00:13:37,557 Lei mi ha dato una missione sacra. 200 00:13:37,567 --> 00:13:41,170 E a differenza dell'esercito, lei è disposta a portarla a termine. 201 00:13:42,738 --> 00:13:44,675 Un nuovo mondo è alle porte. 202 00:13:45,409 --> 00:13:46,718 Forte, 203 00:13:48,097 --> 00:13:49,427 spietato... 204 00:13:50,119 --> 00:13:51,432 Inflessibile. 205 00:13:51,442 --> 00:13:53,137 L'ho già sentito prima. 206 00:13:54,416 --> 00:13:55,825 Non succederà. 207 00:13:57,920 --> 00:14:00,962 E come pensi di fermarmi, Jim? 208 00:14:00,972 --> 00:14:01,980 Non io. 209 00:14:02,303 --> 00:14:05,071 Hai rapito Bruce Wayne e un Generale dell'esercito degli Stati Uniti. 210 00:14:05,081 --> 00:14:08,405 Tu parli di futuro, Eduardo, ma non ne hai uno. 211 00:14:09,418 --> 00:14:11,326 Jim, Eduardo è morto. 212 00:14:13,122 --> 00:14:14,903 Ora c'è solo Bane. 213 00:14:18,826 --> 00:14:20,146 Alzati. 214 00:14:22,538 --> 00:14:24,669 Ho detto alzati! 215 00:14:25,411 --> 00:14:26,890 Non servono i convenevoli. 216 00:14:27,396 --> 00:14:29,355 Io e il Capitano ci conosciamo già. 217 00:14:31,439 --> 00:14:32,997 Va' a prendere l'altro. 218 00:14:37,859 --> 00:14:40,809 Conosco la tua voce, ma non so come chiamarti. 219 00:14:41,901 --> 00:14:43,518 So che non sei Walker. 220 00:14:44,560 --> 00:14:45,979 Quindi chi sei? 221 00:14:47,359 --> 00:14:49,811 Bella domanda. 222 00:14:50,307 --> 00:14:52,711 Forse Bruce Wayne... 223 00:14:52,721 --> 00:14:55,135 Può aiutarci a darle una risposta. 224 00:15:00,665 --> 00:15:01,757 Stai bene? 225 00:15:02,521 --> 00:15:03,564 Sì. 226 00:15:06,148 --> 00:15:07,504 Vuoi degli ostaggi? 227 00:15:08,015 --> 00:15:10,208 Hai me e un Generale dell'esercito, 228 00:15:10,218 --> 00:15:11,252 lascialo andare. 229 00:15:11,580 --> 00:15:13,315 Lui non c'entra niente. 230 00:15:13,973 --> 00:15:16,494 "Lui non c'entra niente"? 231 00:15:17,177 --> 00:15:19,805 Capitano, non sai neanche di cosa stai parlando. 232 00:15:20,767 --> 00:15:22,134 Tutto... 233 00:15:22,144 --> 00:15:24,026 Tutto quello che ho fatto qui 234 00:15:24,036 --> 00:15:26,290 l'ho fatto per punire Gotham... 235 00:15:27,144 --> 00:15:30,045 Per i peccati di Bruce Wayne. 236 00:15:31,851 --> 00:15:33,608 Adesso puoi cominciare. 237 00:15:37,341 --> 00:15:39,013 No... no! 238 00:15:42,991 --> 00:15:44,778 Di nuovo. 239 00:15:48,387 --> 00:15:49,434 Allora, 240 00:15:50,491 --> 00:15:52,387 Bruce Wayne. 241 00:15:53,162 --> 00:15:55,276 Sto pensando a un nome. 242 00:15:55,786 --> 00:15:58,147 Indovina di chi è? 243 00:15:58,485 --> 00:15:59,769 Come? 244 00:15:59,779 --> 00:16:01,083 Sbagliato. 245 00:16:01,093 --> 00:16:02,574 Di nuovo. 246 00:16:04,370 --> 00:16:06,425 Vuoi fare un altro tentativo? 247 00:16:11,698 --> 00:16:13,107 Addio... 248 00:16:13,117 --> 00:16:14,730 Mia amata Gotham. 249 00:16:15,345 --> 00:16:17,489 La città in cui sono nato. 250 00:16:18,690 --> 00:16:19,801 Separarci 251 00:16:19,811 --> 00:16:21,793 è un sì dolce dolore. 252 00:16:24,324 --> 00:16:26,016 Anche se oggi me ne andrò, 253 00:16:27,058 --> 00:16:29,413 il mio cuore resterà qui per sempre. 254 00:16:30,009 --> 00:16:32,867 Odio gli addii. 255 00:16:32,877 --> 00:16:34,435 Sei fortunato. Restiamo qui. 256 00:16:34,445 --> 00:16:36,237 - Come? - Il motore non parte. 257 00:16:36,247 --> 00:16:39,234 Manca la valvola di regolazione della pressione. O meglio, è stata rubata. 258 00:16:42,668 --> 00:16:46,098 Barbara! 259 00:16:48,861 --> 00:16:50,290 La pressione è nella norma. 260 00:16:51,411 --> 00:16:53,529 Sono felice che c'è qualcosa di normale. 261 00:16:54,161 --> 00:16:56,846 Quanto tempo ancora ci vuole, dottoressa? 262 00:16:57,169 --> 00:16:58,661 Vai di fretta? 263 00:16:59,614 --> 00:17:01,566 No, è che... 264 00:17:02,320 --> 00:17:03,928 È solo che penso... 265 00:17:03,938 --> 00:17:05,556 Che sei stata così gentile. 266 00:17:05,884 --> 00:17:08,185 Sai, ti trovi in una situazione imbarazzante... 267 00:17:09,035 --> 00:17:11,005 E non ti ho neanche detto grazie. 268 00:17:11,328 --> 00:17:13,120 Non mi aspetto un ringraziamento, Barbara. 269 00:17:13,130 --> 00:17:16,302 Forse come ringraziamento potrei andar via il prima possibile. 270 00:17:20,214 --> 00:17:21,691 Qualunque cosa hai in mente... 271 00:17:22,128 --> 00:17:24,302 La salute del bambino viene prima di tutto. 272 00:17:25,304 --> 00:17:26,376 Lo so. 273 00:17:26,794 --> 00:17:29,096 Perciò saremo qui fino alla fine. 274 00:17:29,106 --> 00:17:31,431 Finché non avrai tra le braccia il tuo bambino. 275 00:17:32,324 --> 00:17:33,566 È tutto ciò che voglio. 276 00:17:35,284 --> 00:17:36,317 D'accordo. 277 00:17:47,014 --> 00:17:48,181 Fermati! 278 00:17:49,283 --> 00:17:50,428 Un nome... 279 00:17:50,438 --> 00:17:51,841 Una persona... 280 00:17:51,851 --> 00:17:54,130 La causa di tutto ciò. 281 00:17:55,262 --> 00:17:57,475 Non riesci ancora a indovinare? 282 00:17:57,485 --> 00:17:59,673 Non lo so! 283 00:18:04,417 --> 00:18:07,098 Se vuoi punirmi, fallo! 284 00:18:07,108 --> 00:18:08,728 Fa' del male a me, non a lui. 285 00:18:09,347 --> 00:18:10,994 Sto facendo del male a te. 286 00:18:11,948 --> 00:18:13,847 Non c'è niente di più doloroso 287 00:18:13,857 --> 00:18:16,200 del vedere soffrire i propri amici. 288 00:18:17,401 --> 00:18:20,789 Ma lui per te è più di un amico, vero, Bruce? 289 00:18:21,186 --> 00:18:24,402 Jim Gordon è stato come un padre per te. 290 00:18:26,256 --> 00:18:30,267 Quanto difficile deve essere, guardare un altro padre morire. 291 00:18:33,774 --> 00:18:35,793 Per chi sto facendo questo? 292 00:18:36,123 --> 00:18:37,326 Di' il nome. 293 00:18:45,039 --> 00:18:47,598 Quando quelli che ami muoiono... 294 00:18:48,293 --> 00:18:51,697 È come se portassero via una parte di te... 295 00:18:51,707 --> 00:18:52,923 Per sempre. 296 00:18:55,504 --> 00:18:57,059 Tu lo sai. 297 00:18:59,560 --> 00:19:02,054 Allora perché ti odio così tanto? 298 00:19:02,064 --> 00:19:04,185 Chi mi è stato portato via? 299 00:19:04,941 --> 00:19:06,582 Ultima possibilità. 300 00:19:23,899 --> 00:19:24,910 Sì. 301 00:19:26,410 --> 00:19:27,627 Ora lo sai. 302 00:19:30,427 --> 00:19:31,918 Di' il suo nome. 303 00:19:32,933 --> 00:19:33,985 Dillo! 304 00:19:35,148 --> 00:19:36,684 Ra's al Ghul. 305 00:19:38,970 --> 00:19:41,351 Questa è la vendetta per la sua morte. 306 00:19:44,343 --> 00:19:45,741 E io chi sono? 307 00:19:47,895 --> 00:19:49,415 Sei sua figlia. 308 00:19:54,455 --> 00:19:56,550 Il mio nome è Nyssa al Ghul. 309 00:19:57,768 --> 00:20:01,448 E la vendetta è solo l'inizio... di quello che voglio. 310 00:20:11,230 --> 00:20:13,344 La Lega degli Assassini è ovunque. 311 00:20:13,797 --> 00:20:16,681 Pensavi che la missione di mio padre sarebbe finita con lui? 312 00:20:17,137 --> 00:20:18,546 La razza umana... 313 00:20:18,556 --> 00:20:20,799 Sarà epurata dalla debolezza. 314 00:20:22,014 --> 00:20:25,400 Ho iniziato, con te e con i tuoi amici. 315 00:20:27,495 --> 00:20:28,619 Hai ragione. 316 00:20:29,666 --> 00:20:31,312 Ho ucciso Ra's. 317 00:20:33,044 --> 00:20:34,722 Quindi quello che devi fare... 318 00:20:35,098 --> 00:20:36,389 Fallo a me. 319 00:20:40,692 --> 00:20:41,957 No. 320 00:20:41,967 --> 00:20:44,773 Non ti puoi prendere tutta la colpa per aver ucciso mio padre. 321 00:20:45,272 --> 00:20:48,366 Voglio dire, qualcuno ti ha aiutato... 322 00:20:48,822 --> 00:20:49,824 Giusto? 323 00:20:50,845 --> 00:20:55,037 Qualcuno che, letteralmente, ti ha dato una mano. 324 00:20:57,281 --> 00:20:58,577 Cosa stai facendo? 325 00:21:05,849 --> 00:21:07,663 Ben fatto, Barbara. 326 00:21:13,734 --> 00:21:15,611 Vai a prendere Barbara Kean. 327 00:21:17,985 --> 00:21:18,991 Eduardo. 328 00:21:22,377 --> 00:21:23,612 È incinta. 329 00:21:25,252 --> 00:21:26,824 Aspetta un bambino. 330 00:21:27,900 --> 00:21:29,386 Un bambino. 331 00:21:32,058 --> 00:21:35,708 Il futuro di un'anima, contro il resto del mondo. 332 00:21:37,365 --> 00:21:39,453 La tua preoccupazione sembra futile, Jim. 333 00:21:44,081 --> 00:21:46,242 Se torce solo un capello al bambino, 334 00:21:46,703 --> 00:21:48,555 distruggerò tutto quello che hai. 335 00:21:48,565 --> 00:21:50,600 A me non è rimasto più niente, 336 00:21:51,004 --> 00:21:52,817 solo la missione di mio padre. 337 00:21:58,011 --> 00:22:01,274 Bane vuole che ti unisca alla nostra missione. 338 00:22:02,969 --> 00:22:05,336 Per vedere il mondo come lo vede lui. 339 00:22:06,213 --> 00:22:09,184 - Mai. - Mai dire mai... 340 00:22:09,194 --> 00:22:11,186 - Capitano Gordon. - No! 341 00:22:14,630 --> 00:22:16,788 Cosa si prova, Bruce... 342 00:22:18,011 --> 00:22:20,399 Sapendo che tutto questo è colpa tua? 343 00:22:22,476 --> 00:22:23,494 Dimmelo. 344 00:22:23,831 --> 00:22:25,653 Vorrei davvero saperlo. 345 00:22:33,122 --> 00:22:34,974 Ci dev'essere qualcosa che puoi darmi. 346 00:22:34,984 --> 00:22:37,007 Abbiamo finito il farmaco che ti serve. 347 00:22:37,698 --> 00:22:39,747 Va tutto bene, ci sei quasi. 348 00:22:39,757 --> 00:22:41,934 Ti prendo del ghiaccio, così non ti disidrati. 349 00:22:41,944 --> 00:22:43,242 Dio, grazie. 350 00:22:47,831 --> 00:22:48,833 Lee. 351 00:22:49,591 --> 00:22:50,592 Ed. 352 00:22:51,799 --> 00:22:53,720 Non preoccuparti, non sono qui per te. 353 00:22:55,280 --> 00:22:56,596 Ma per la cronaca, 354 00:22:57,001 --> 00:22:58,812 tu mi hai pugnalato per prima. 355 00:22:59,160 --> 00:23:00,988 Se voi due avete finito, 356 00:23:00,998 --> 00:23:03,335 noi saremmo qui per Barbara. 357 00:23:03,345 --> 00:23:06,929 O più precisamente, per quello che ci ha rubato. 358 00:23:07,528 --> 00:23:11,168 Non so cosa volete e non mi interessa, voi due ve ne dovete andare adesso. 359 00:23:11,651 --> 00:23:15,069 Con piacere, non appena Barbara ci darà... 360 00:23:15,856 --> 00:23:18,620 - Come si chiama? Giusto. - Valvola di regolazione della pressione. 361 00:23:18,630 --> 00:23:19,663 Quella. 362 00:23:21,577 --> 00:23:24,085 Dovevo immaginare che avresti cercato di fregarci. 363 00:23:24,095 --> 00:23:27,918 L'hai notato solo perché hai cercato di fregarmi per primo! 364 00:23:27,928 --> 00:23:29,551 Per secondo, tecnicamente. 365 00:23:29,561 --> 00:23:32,024 Ok, lei sta per avere un bambino. 366 00:23:32,034 --> 00:23:34,798 E noi stiamo tentando di andare via da Gotham 367 00:23:34,808 --> 00:23:38,759 e non possiamo farlo senza una parte cruciale del sottomarino 368 00:23:38,769 --> 00:23:40,869 che ci porterà tutti lontano da qui! 369 00:23:40,879 --> 00:23:43,101 Ecco perché volevi andartene via in fretta. 370 00:23:43,111 --> 00:23:44,804 Proprio... come noi. 371 00:23:47,274 --> 00:23:48,831 Consegnaci il pezzo, 372 00:23:49,849 --> 00:23:50,854 subito. 373 00:23:50,864 --> 00:23:52,673 Non puntarla verso il bambino! 374 00:23:53,005 --> 00:23:55,393 Cosa? No, non l'ho fatto! 375 00:23:55,403 --> 00:23:56,523 Io... 376 00:23:56,533 --> 00:23:59,990 Stavo cercando di fare un gesto di velata minaccia, 377 00:24:00,000 --> 00:24:02,075 - con un'arma da fuoco. - Ma l'hai puntata al bambino. 378 00:24:02,085 --> 00:24:04,644 Ok, va bene, mi dispiace! 379 00:24:04,654 --> 00:24:06,628 Ora dacci quello che vogliamo! 380 00:24:06,638 --> 00:24:09,223 Pensi che sia così stupida da portarmela dietro? 381 00:24:09,233 --> 00:24:11,288 È nascosta lontano, in un posto sicuro. 382 00:24:11,298 --> 00:24:14,624 E se pensi di potermi torturare per farmi dire dove, 383 00:24:14,634 --> 00:24:17,070 non c'è letteralmente niente di più doloroso 384 00:24:17,080 --> 00:24:20,979 di quello che sto passando adesso! 385 00:24:24,973 --> 00:24:28,311 Ehi, devi andare fuori di qui! Questo è un ospedale. 386 00:24:34,395 --> 00:24:36,210 Barbara Kean, 387 00:24:36,892 --> 00:24:38,871 il tuo tempo è scaduto. 388 00:24:39,671 --> 00:24:41,882 Non puoi nasconderti da nessuna parte. 389 00:24:42,567 --> 00:24:43,793 Nessuno ti salverà. 390 00:24:43,803 --> 00:24:45,702 Nessuna pietà ti risparmierà. 391 00:24:46,590 --> 00:24:49,833 Semplicemente, non puoi scappare dai tuoi peccati. 392 00:24:50,506 --> 00:24:52,535 E non puoi scappare da me. 393 00:25:02,374 --> 00:25:04,206 Cosa vuoi da me? 394 00:25:08,767 --> 00:25:12,429 Lascia che ti sveli un piccolo segreto militare. 395 00:25:13,746 --> 00:25:17,433 Si chiama Ordine Speciale 386. 396 00:25:18,327 --> 00:25:21,906 Nel caso in cui Gotham sia perduta del tutto... 397 00:25:22,236 --> 00:25:24,794 Verrà attuato un piano di emergenza, 398 00:25:24,804 --> 00:25:26,679 per ridurre la città... 399 00:25:26,689 --> 00:25:28,116 In macerie. 400 00:25:31,547 --> 00:25:33,896 No. Ci sono ancora persone innocenti qui. 401 00:25:33,906 --> 00:25:36,948 Mi hai chiesto cosa volevo da te. 402 00:25:39,018 --> 00:25:40,979 Voglio che tu soffra... 403 00:25:41,309 --> 00:25:42,710 Bruce Wayne. 404 00:25:43,443 --> 00:25:46,049 E poi, voglio che tu muoia. 405 00:25:48,665 --> 00:25:51,880 Considera un po' l'idea. 406 00:25:53,611 --> 00:25:55,478 Inizieremo presto. 407 00:26:03,516 --> 00:26:05,656 - Chi sono queste persone? - Non ho idea. 408 00:26:05,666 --> 00:26:07,826 Quante persone hai fregato, di preciso? 409 00:26:07,836 --> 00:26:09,677 Esclusi i qui presenti. 410 00:26:10,135 --> 00:26:12,154 Ci sono 79 persone nell'edificio. 411 00:26:12,164 --> 00:26:14,617 Fortunatamente sembra vogliano uccidere una persona sola. 412 00:26:14,627 --> 00:26:16,980 Quindi, giustamente, avviciniamoci bersaglio. 413 00:26:16,990 --> 00:26:18,058 Ok. 414 00:26:18,068 --> 00:26:19,858 Magari possiamo passare dall'ala abbandonata 415 00:26:19,868 --> 00:26:22,815 e arrivare al parcheggio delle ambulanze. Ci vorrà un po', ma... 416 00:26:22,825 --> 00:26:25,572 Se solo ci fossero due uomini normodotati a farci guadagnare tempo. 417 00:26:25,582 --> 00:26:28,076 E perché dovremmo rischiare la vita per te? 418 00:26:28,086 --> 00:26:29,683 Per cavalleria? 419 00:26:30,792 --> 00:26:32,809 Ma se fosse troppo, ricordatevi che se muoio, 420 00:26:32,819 --> 00:26:34,796 non troverete mai quel pezzo del sottomarino. 421 00:26:34,806 --> 00:26:35,827 Va bene. 422 00:26:36,396 --> 00:26:37,754 Li terremo occupati. 423 00:26:38,282 --> 00:26:39,618 Ci troviamo al molo. 424 00:26:39,628 --> 00:26:40,774 Grazie. 425 00:26:45,862 --> 00:26:47,687 Cosa? Tenerli occupati? 426 00:26:47,697 --> 00:26:50,355 Ho portato qualche arma giusto per una piccola sparatoria, 427 00:26:50,365 --> 00:26:52,875 non per respingere un assalto militare. 428 00:26:52,885 --> 00:26:53,939 Cosa usiamo, 429 00:26:53,949 --> 00:26:54,957 delle padelle? 430 00:26:55,924 --> 00:26:57,854 Stavo giusto pensando a qualcosa di più... 431 00:26:58,546 --> 00:26:59,795 Infiammabile. 432 00:27:35,402 --> 00:27:38,338 Capitano Gordon, che bello ti sei svegliato. 433 00:27:39,468 --> 00:27:41,794 Hai scelto la parte dei perdenti, Strange. 434 00:27:42,977 --> 00:27:44,730 L'esercito sta arrivando a Gotham. 435 00:27:45,418 --> 00:27:48,073 Aiutami e potrai fare ciò che ti riesce meglio... 436 00:27:48,482 --> 00:27:49,876 Sopravvivere. 437 00:27:50,945 --> 00:27:53,597 Mi viene da pensare che la signorina Al Ghul 438 00:27:53,607 --> 00:27:56,381 abbia più possibilità di successo di un uomo... 439 00:27:56,928 --> 00:27:58,004 Nella tua... 440 00:27:58,640 --> 00:27:59,871 Posizione. 441 00:28:01,056 --> 00:28:03,473 Credi davvero riesca a sconfiggere tutto l'esercito? 442 00:28:03,483 --> 00:28:05,417 In effetti, sì. 443 00:28:06,346 --> 00:28:07,887 Con il mio aiuto. 444 00:28:09,386 --> 00:28:12,264 Ti manca giusto qualche dettaglio, 445 00:28:12,274 --> 00:28:15,318 per diventare un possente soldato della sua armata. 446 00:28:15,328 --> 00:28:18,403 Proprio come il tuo amico, Eduardo... 447 00:28:19,169 --> 00:28:23,089 Ti aiuterò a realizzare il tuo intero potenziale... 448 00:28:23,099 --> 00:28:26,222 Data la tua vera forza. 449 00:28:27,012 --> 00:28:27,838 Passo. 450 00:28:27,848 --> 00:28:31,707 Il consenso... non è di certo richiesto. 451 00:28:32,183 --> 00:28:33,395 Noi... 452 00:28:33,725 --> 00:28:35,037 Inizieremo... 453 00:28:35,968 --> 00:28:38,814 Con dei miglioramenti fisici. 454 00:28:41,938 --> 00:28:43,394 Scusami. 455 00:28:43,404 --> 00:28:44,535 E... 456 00:28:44,545 --> 00:28:46,036 Finiremo... 457 00:28:46,829 --> 00:28:49,121 Con alcune modifiche... 458 00:28:49,131 --> 00:28:50,773 Alla tua testa. 459 00:29:36,978 --> 00:29:40,309 Le contrazioni sono una al minuto. Dobbiamo andarcene da qui. 460 00:29:45,158 --> 00:29:46,561 Bel colpo! 461 00:29:51,708 --> 00:29:53,089 Continua a respirare. 462 00:30:51,220 --> 00:30:53,419 Alcuni cercano di nascondersi, altri di barare. 463 00:30:53,429 --> 00:30:55,697 Ma il tempo comunque ci farà incontrare. Cosa sono? 464 00:30:56,399 --> 00:30:57,714 Una donna armata e incinta? 465 00:30:57,724 --> 00:30:59,749 La morte, ma ci sei andato vicino. 466 00:31:00,392 --> 00:31:02,463 E adesso che facciamo? 467 00:31:02,793 --> 00:31:04,417 Beh, credo... 468 00:31:04,923 --> 00:31:07,026 Che abbiamo un sottomarino da prendere. 469 00:31:08,135 --> 00:31:09,775 Da quanto lo avevi? 470 00:31:09,785 --> 00:31:11,991 Abbastanza da sapere che non lo avrebbe perso di vista. 471 00:31:17,044 --> 00:31:19,252 E siamo andati in giro tutto questo tempo... 472 00:31:19,262 --> 00:31:23,114 Rischiando entrambi la vita per salvare Barbara? 473 00:31:25,043 --> 00:31:26,652 O era per proteggere Lee? 474 00:31:26,982 --> 00:31:29,518 Vuoi che ti risponda o vuoi salpare? 475 00:31:30,102 --> 00:31:31,732 Bon voyage. 476 00:31:38,544 --> 00:31:41,097 Quei bastardi hanno rubato quel cazzo di pezzo! 477 00:31:41,107 --> 00:31:43,943 - Vuoi dire che se lo sono ripreso. - Da che parte stai? 478 00:31:44,348 --> 00:31:46,568 Dalla parte del bambino, Barbara. 479 00:31:47,170 --> 00:31:49,205 Comunque, qual è il tuo piano? 480 00:31:49,673 --> 00:31:52,453 Volevi fare la fuggitiva con Nygma e Pinguino? 481 00:31:52,463 --> 00:31:55,551 Beh, non sono proprio una casalinga che prepara torte. 482 00:31:55,561 --> 00:31:58,435 Già, scappare con un sottomarino sembrava una grande alternativa. 483 00:32:03,098 --> 00:32:04,207 Barbara... 484 00:32:05,051 --> 00:32:07,886 Puoi vivere qui, puoi far nascere qui il bambino. 485 00:32:07,896 --> 00:32:10,333 Jim non ti porterà via il bambino. 486 00:32:11,966 --> 00:32:13,407 Lo credi davvero? 487 00:32:14,619 --> 00:32:16,997 Credi davvero che il capitano Jim Gordon 488 00:32:17,007 --> 00:32:19,495 permetterà a una criminale di crescere suo figlio? 489 00:32:24,447 --> 00:32:26,556 Le persone sparando già a mio figlio. 490 00:32:27,072 --> 00:32:28,835 Devo proteggerlo... 491 00:32:29,544 --> 00:32:30,681 O proteggerla. 492 00:32:31,011 --> 00:32:32,672 Devo essere forte. 493 00:32:33,683 --> 00:32:37,213 Ehi, essere forte non implica che tu debba essere una criminale. 494 00:32:38,971 --> 00:32:40,580 Jim ti aiuterà. 495 00:32:41,888 --> 00:32:43,866 E lo farò anche io, se me lo permetterai. 496 00:32:44,292 --> 00:32:45,767 Beh, questo è strano. 497 00:32:46,191 --> 00:32:47,195 Lo so. 498 00:32:47,830 --> 00:32:48,934 Ehi, tesoro. 499 00:32:48,944 --> 00:32:50,515 Questa è tua zia Lee. 500 00:32:50,525 --> 00:32:53,257 La mamma ha provato a ucciderla una volta, forse due. 501 00:32:53,267 --> 00:32:55,317 Va bene. Ok, basta così. Avanti... 502 00:32:55,327 --> 00:32:56,666 Continuiamo a camminare. 503 00:32:58,104 --> 00:32:59,887 Credo stia per nascere. 504 00:33:26,274 --> 00:33:27,665 Cosa sta succedendo? 505 00:33:39,161 --> 00:33:41,179 Parla Bruce Wayne, qualcuno mi sente? 506 00:33:45,949 --> 00:33:48,844 Parla Bruce Wayne, qualcuno alla polizia mi sente? 507 00:33:50,114 --> 00:33:51,871 Parla Bruce Wayne, qualcuno mi sente? 508 00:33:53,089 --> 00:33:54,512 Bruce, sono Alfred. 509 00:33:54,522 --> 00:33:56,182 Dove diavolo è? Passo. 510 00:33:56,192 --> 00:33:58,516 In una villa abbandonata a North Side Park. 511 00:33:58,526 --> 00:33:59,755 - Arrivo subito. - No. 512 00:33:59,765 --> 00:34:01,010 Uscirò da solo. 513 00:34:01,020 --> 00:34:02,579 Ho bisogno che tu vada alla clinica. 514 00:34:02,589 --> 00:34:05,354 - Alla clinica? - È la figlia di Ra's al Ghul, Alfred. 515 00:34:05,679 --> 00:34:08,552 Cerca vendetta, ha trasformato Eduardo Dorrance... 516 00:34:08,562 --> 00:34:11,025 - E l'ha mandato contro Barbara. - Oh, Dio. 517 00:34:11,746 --> 00:34:12,796 Me la caverò. 518 00:34:14,656 --> 00:34:16,750 Devi andare a prendere Barbara e il bambino. 519 00:34:18,248 --> 00:34:21,736 Fra poco sentirai un piccolo dolorino. 520 00:34:21,746 --> 00:34:25,250 È lo stimolante che ti ho dato per preparare i tuoi muscoli. 521 00:34:25,260 --> 00:34:28,148 Ti servirà per quello che verrà dopo e... 522 00:34:29,423 --> 00:34:32,051 Ho paura che sarà molto doloroso. 523 00:34:35,322 --> 00:34:37,170 ADRENALINA 524 00:34:43,580 --> 00:34:45,411 Lo senti? 525 00:34:46,717 --> 00:34:47,909 Sì. 526 00:35:06,188 --> 00:35:08,628 Questo è lo spirito combattente 527 00:35:08,638 --> 00:35:11,193 che ho sempre ammirato così tanto. 528 00:35:11,203 --> 00:35:12,714 Ora, se vuoi scusarmi, 529 00:35:12,724 --> 00:35:14,575 devo far suonare un allarme. 530 00:35:25,641 --> 00:35:26,897 Che diavolo sta facendo? 531 00:35:26,907 --> 00:35:30,136 Controllo se Strange le ha messo uno di quei chip nella testa. 532 00:35:30,936 --> 00:35:34,237 Dobbiamo muoverci e uscire di qui prima che suoni l'allarme. 533 00:35:36,339 --> 00:35:37,343 Andiamo. 534 00:35:43,073 --> 00:35:45,035 Alfred e la polizia sono quasi alla clinica. 535 00:35:45,045 --> 00:35:47,139 - Dov'è Nyssa? - Non lo so. 536 00:35:47,562 --> 00:35:50,093 Ma vuole usare l'esercito per radere al suolo Gotham. 537 00:35:50,103 --> 00:35:52,008 Posso ordinare di non intervenire. 538 00:35:52,726 --> 00:35:54,416 Allora portiamola fuori di qui. 539 00:36:01,996 --> 00:36:03,507 È bellissima. 540 00:36:03,517 --> 00:36:05,039 Congratulazioni. 541 00:36:06,106 --> 00:36:07,290 Ciao, piccola. 542 00:36:08,035 --> 00:36:10,477 Credo di doverti trovare un nome. 543 00:36:13,248 --> 00:36:14,263 Grazie. 544 00:36:38,160 --> 00:36:39,286 Andiamo. 545 00:36:39,296 --> 00:36:40,754 Salite subito in macchina. 546 00:36:40,764 --> 00:36:42,087 Lo terrò a bada. 547 00:36:42,097 --> 00:36:43,544 Ci pensiamo io e Alfred. 548 00:36:44,618 --> 00:36:46,083 Selina, salga in macchina. 549 00:36:46,093 --> 00:36:47,991 - Selina, torni in macchina. - No. 550 00:36:48,352 --> 00:36:49,356 Andate. 551 00:36:50,288 --> 00:36:51,511 Oh, mio... si guardi. 552 00:36:52,170 --> 00:36:53,576 È un duro, vero? 553 00:36:53,990 --> 00:36:56,353 Vediamo cosa sa fare, bambinello prepotente. 554 00:37:15,947 --> 00:37:17,434 Brutto bastardo! 555 00:37:35,569 --> 00:37:36,573 No! 556 00:37:38,078 --> 00:37:39,098 Alfred. 557 00:37:41,027 --> 00:37:42,047 Alfred. 558 00:37:45,529 --> 00:37:46,556 Alfred. 559 00:37:48,422 --> 00:37:50,211 Qualcuno mi aiuti! 560 00:37:52,055 --> 00:37:53,143 Qualcuno... 561 00:37:53,153 --> 00:37:54,157 Oh, no. 562 00:38:13,419 --> 00:38:14,686 Sull'attenti. 563 00:38:21,576 --> 00:38:22,877 Bentornato, Generale. 564 00:38:23,404 --> 00:38:25,810 Datemi subito una linea sicura con la terraferma. 565 00:38:27,372 --> 00:38:28,492 Jim! 566 00:38:28,502 --> 00:38:29,528 Ehi. 567 00:38:30,384 --> 00:38:32,310 Ho appena avuto notizie di Lee. 568 00:38:32,320 --> 00:38:34,704 Lei e Barbara sono uscite dalla clinica vive. 569 00:38:35,378 --> 00:38:37,356 E anche la tua bambina. 570 00:38:39,645 --> 00:38:40,796 Congratulazioni. 571 00:38:40,806 --> 00:38:42,447 Stanno andando al Sirens. 572 00:38:43,697 --> 00:38:46,397 Hai appena avuto una bambina, amico, di' qualcosa. 573 00:38:53,723 --> 00:38:55,164 Non riesco a crederci. 574 00:38:55,841 --> 00:38:57,611 Abbiamo vinto, vero? È finita. 575 00:38:57,621 --> 00:39:00,616 Esatto. E grazie a questo vivrà in un mondo migliore. 576 00:39:00,626 --> 00:39:01,842 Sarà così, 577 00:39:02,523 --> 00:39:03,579 lo promesso. 578 00:39:03,589 --> 00:39:05,855 - Alfred è con loro? - Non saprei. 579 00:39:06,476 --> 00:39:08,162 Parla il generale Wade. 580 00:39:09,552 --> 00:39:13,551 Autorizzo l'ordine speciale 386. 581 00:39:13,946 --> 00:39:15,733 - No! - La città di Gotham... 582 00:39:16,063 --> 00:39:17,016 È persa. 583 00:39:17,026 --> 00:39:18,796 Iniziate i bombardamenti al mio ordine. 584 00:39:18,806 --> 00:39:20,971 - Aspetti, aspetti, aspetti. - Arrestateli! 585 00:39:22,646 --> 00:39:23,916 Non può fare questo. 586 00:39:24,246 --> 00:39:25,375 Portateli via. 587 00:39:25,709 --> 00:39:27,164 Non può fare questo! 588 00:39:31,042 --> 00:39:32,653 Ok, fai con calma. 589 00:39:48,761 --> 00:39:50,274 Barbara Kean. 590 00:39:50,284 --> 00:39:51,302 Scappa! 591 00:39:55,675 --> 00:39:58,148 È bello conoscerti, finalmente. 592 00:39:59,047 --> 00:40:01,777 Io sono Nyssa al Ghul. 593 00:40:04,051 --> 00:40:06,569 Credo che tu conoscessi mio padre. 594 00:40:12,839 --> 00:40:16,880 Non so come gli abbiano messo il chip. Non ho visto nessuna cicatrice. E lei? 595 00:40:16,890 --> 00:40:18,554 Nemmeno. Strange deve averla nascosta. 596 00:40:18,564 --> 00:40:19,959 Nyssa ci ha lasciato scappare. 597 00:40:19,969 --> 00:40:23,112 Sapeva che avremmo portato il Generale e che avrebbe fatto il lavoro sporco. 598 00:40:28,449 --> 00:40:29,338 E ora, Jim? 599 00:40:29,348 --> 00:40:30,592 Figliolo, 600 00:40:31,201 --> 00:40:34,297 se hai intenzione di puntarmi un'arma in faccia, devi sapere... 601 00:40:34,307 --> 00:40:35,893 Che lo stai facendo nel modo sbagliato. 602 00:40:39,131 --> 00:40:40,461 Avanti, andiamocene. 603 00:41:14,673 --> 00:41:16,489 [Resync WEB-DL] FAILFLOW 39389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.