Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:03,603
Anteriormente em Gotham...
2
00:00:04,040 --> 00:00:05,580
A Walker destruiu Haven?
3
00:00:06,183 --> 00:00:08,697
Esta parte da missão
é secreta.
4
00:00:14,968 --> 00:00:16,415
Trago presentes.
5
00:00:21,714 --> 00:00:25,486
A reunificação com o continente
está por um fio.
6
00:00:25,517 --> 00:00:28,033
Quando químicos tóxicoschoverem na cidade,
7
00:00:28,118 --> 00:00:30,923
o governo cortará a ligação
para sempre.
8
00:00:31,689 --> 00:00:35,009
O sistema de filtros que o Lucius
desenhou está a funcionar.
9
00:00:35,212 --> 00:00:36,298
Não é um trabalho
glamoroso,
10
00:00:36,308 --> 00:00:37,885
mas estamos a ajudar
a salvar as vidas
11
00:00:37,895 --> 00:00:39,400
de milhares de pessoas.
12
00:00:39,806 --> 00:00:40,955
Vais sair de Gotham.
13
00:00:40,965 --> 00:00:44,337
Acho que chegou a horade mudar de cenário.
14
00:00:44,702 --> 00:00:46,369
Encontraste uma forma
de sair de Gotham?
15
00:00:46,537 --> 00:00:47,746
É um submarino.
16
00:00:47,898 --> 00:00:52,681
O Jim Gordon e a Lee Thompkinssão marido e mulher.
17
00:00:53,127 --> 00:00:56,416
Mas ele nunca te verá
senão como...
18
00:00:56,699 --> 00:00:59,548
... uma mulher perigosa
que o afasta do filho.
19
00:01:00,624 --> 00:01:02,025
Eduardo.
20
00:01:02,150 --> 00:01:03,150
Walker?
21
00:01:04,010 --> 00:01:07,134
O Professor Strange
põe-te bom num ápice.
22
00:01:43,680 --> 00:01:46,171
Descansa, Eduardo.
23
00:01:50,020 --> 00:01:51,518
Fiz-te uma promessa
24
00:01:51,528 --> 00:01:54,251
quando te encontrei naquele
buraco em Peña Dura.
25
00:01:54,941 --> 00:01:57,259
E tenciono cumpri-la.
26
00:01:58,940 --> 00:02:01,291
Para te dar um propósito
27
00:02:02,316 --> 00:02:04,861
e forças para o atingir.
28
00:02:05,470 --> 00:02:11,478
Contudo, receio
que este processo vá ser agonizante
29
00:02:11,589 --> 00:02:13,783
e, infelizmente,
30
00:02:14,840 --> 00:02:16,392
bastante demorado.
31
00:02:18,290 --> 00:02:20,580
As minhas desculpas
antecipadas.
32
00:03:00,188 --> 00:03:03,033
Vais renascer
33
00:03:04,056 --> 00:03:07,142
e serás a desgraça
dos injustos,
34
00:03:08,095 --> 00:03:09,916
a desgraça dos corruptos,
35
00:03:10,760 --> 00:03:14,075
a desgraça
de quem se opuser a nós.
36
00:03:23,850 --> 00:03:26,850
S05.E10
"I Am Bane"
37
00:03:31,690 --> 00:03:33,056
Confirmado via rádio
38
00:03:33,200 --> 00:03:35,252
que o navio
do General Wade atracou.
39
00:03:35,440 --> 00:03:37,361
A escolta dele vem
agora a caminho.
40
00:03:37,371 --> 00:03:39,556
O dia da reunificação
é hoje.
41
00:03:40,064 --> 00:03:42,580
Excelentes notícias,
mas e depois?
42
00:03:43,070 --> 00:03:44,536
Só por reconstruirmos
umas pontes,
43
00:03:44,546 --> 00:03:46,822
não significa
que as coisas melhorem de repente.
44
00:03:49,189 --> 00:03:50,564
O futuro assustou-te?
45
00:03:50,946 --> 00:03:52,155
Sim, acho que sim.
46
00:03:52,540 --> 00:03:54,142
Quero acreditar
que as coisas vão melhorar,
47
00:03:54,152 --> 00:03:56,470
mas por vezes
tenho dificuldade em vê-lo.
48
00:03:56,711 --> 00:03:58,296
Não posso dizer
que compreendo.
49
00:03:58,427 --> 00:04:00,556
Não tenho filhos.
Pelo menos, que eu saiba.
50
00:04:01,253 --> 00:04:02,705
Mas tu tens um a caminho.
51
00:04:03,400 --> 00:04:05,611
Portanto,
não nos resta senão acreditar.
52
00:04:06,529 --> 00:04:08,947
Tem de ser melhor do que aquilo
por que temos passado, não?
53
00:04:09,740 --> 00:04:10,970
É bom que seja.
54
00:04:13,254 --> 00:04:16,650
Sete dias seguidos
de 0,07 de nível de toxicidade.
55
00:04:16,997 --> 00:04:18,462
Os filtros do Lucius
funcionaram.
56
00:04:18,581 --> 00:04:20,179
Bom trabalho.
Espero que não seja em vão.
57
00:04:20,189 --> 00:04:21,836
Algum motivo para achares
que há problema?
58
00:04:21,846 --> 00:04:23,251
O Jim
tem muitas preocupações,
59
00:04:23,261 --> 00:04:24,884
com Gotham
a juntar-se ao mundo
60
00:04:24,894 --> 00:04:26,676
e um bebé para nascer
para a semana...
61
00:04:26,686 --> 00:04:27,896
Já chega, Harvey.
62
00:04:27,906 --> 00:04:29,408
Piadas à parte,
63
00:04:30,266 --> 00:04:31,384
estamos aqui
64
00:04:31,668 --> 00:04:32,916
graças a ti.
65
00:04:33,983 --> 00:04:36,564
E seres pai
é um futuro que apoio.
66
00:04:37,674 --> 00:04:39,728
Sim, muito bem.
67
00:04:40,078 --> 00:04:41,712
Sim.
Bom trabalho, chefe.
68
00:04:43,389 --> 00:04:44,932
Ao longo do último ano,
69
00:04:46,329 --> 00:04:47,747
todos fizemos
um bom trabalho.
70
00:04:48,698 --> 00:04:50,587
Tornámos Gotham
um lugar seguro
71
00:04:50,817 --> 00:04:52,205
para crianças e famílias.
72
00:04:53,075 --> 00:04:55,536
Demos às pessoas a comida e
os medicamentos de que precisavam.
73
00:04:57,317 --> 00:04:58,509
Mas ainda não terminou.
74
00:05:00,020 --> 00:05:02,728
Portanto, seja o que for
que o General Wade diga hoje,
75
00:05:04,570 --> 00:05:05,994
o trabalho continua.
76
00:05:08,090 --> 00:05:10,181
Mais uma salva de palmas
para todos.
77
00:05:13,366 --> 00:05:14,767
E voltemos ao trabalho.
78
00:05:18,867 --> 00:05:19,962
DPGC
79
00:05:23,705 --> 00:05:24,982
Lá vêm eles.
80
00:05:48,231 --> 00:05:49,231
Capitão Gordon.
81
00:05:49,762 --> 00:05:51,470
É um gosto
finalmente conhecê-lo.
82
00:05:51,691 --> 00:05:52,491
General,
83
00:05:52,637 --> 00:05:53,650
bem-vindo a Gotham.
84
00:05:53,909 --> 00:05:57,705
Ainda bem que restabeleceu
alguma lei e ordem por aqui.
85
00:05:57,945 --> 00:06:01,423
Parece que a Zona Segura se estende
a todos os cantos da ilha.
86
00:06:02,157 --> 00:06:03,057
General,
87
00:06:03,491 --> 00:06:05,116
os laboratórios
têm níveis tóxicos
88
00:06:05,126 --> 00:06:07,173
bem mais baixos
do que o governo aponta.
89
00:06:07,249 --> 00:06:08,939
Com o devido respeito,
Sr. Wayne,
90
00:06:09,073 --> 00:06:11,720
tenho de me guiar pelo que os meus
homens me transmitem sobre isto.
91
00:06:37,280 --> 00:06:38,619
Chegaste mesmo
em cima da hora,
92
00:06:38,720 --> 00:06:39,520
não?
93
00:06:39,939 --> 00:06:42,001
Pesa menos de 12,6 kg?
94
00:06:42,011 --> 00:06:44,275
Não pode fazer
tamanha diferença.
95
00:06:45,423 --> 00:06:47,353
É só a diferença
entre sair da cidade
96
00:06:47,363 --> 00:06:48,970
ou afogarmo-nos
no fundo do rio.
97
00:06:49,149 --> 00:06:51,869
Então, o Penguin pode retirar
algumas das tralhas dele.
98
00:06:52,069 --> 00:06:53,205
Nem pensar.
99
00:06:53,724 --> 00:06:54,681
Porque,
100
00:06:54,864 --> 00:06:56,712
sabes o que vale
o peso em ouro?
101
00:06:57,846 --> 00:06:58,846
O ouro.
102
00:07:05,343 --> 00:07:06,791
Parabéns!
103
00:07:08,580 --> 00:07:11,461
Vai para a clínica
ter o teu bebé.
104
00:07:11,471 --> 00:07:14,337
O quê? Para vocês poderem partir
deste rochedo sem mim?
105
00:07:14,395 --> 00:07:15,275
Não me parece.
106
00:07:15,285 --> 00:07:18,603
Garanto
que não partiremos sem ti.
107
00:07:18,613 --> 00:07:20,332
O Ed e eu terminamos
os preparativos
108
00:07:20,342 --> 00:07:21,643
e estaremos
prontos para partir
109
00:07:21,653 --> 00:07:24,910
no momento em que voltares
com esse tesourinho.
110
00:07:26,885 --> 00:07:28,887
A menos que seja melhor
levar-te lá,
111
00:07:28,897 --> 00:07:30,292
dada a tua situação delicada.
112
00:07:30,302 --> 00:07:31,519
Eu vou.
113
00:07:31,725 --> 00:07:33,191
Não sou assim
tão delicada.
114
00:07:33,428 --> 00:07:34,535
Lembra-te disso,
115
00:07:34,615 --> 00:07:35,863
se te passar pela cabeça
116
00:07:36,123 --> 00:07:37,742
trair-me.
117
00:07:43,912 --> 00:07:45,394
Foi gentil ofereceres-te
para a levar.
118
00:07:45,411 --> 00:07:47,417
Eu sabia que ela nunca aceitaria
a minha ajuda.
119
00:07:50,480 --> 00:07:51,550
Ligo o motor?
120
00:07:51,560 --> 00:07:53,020
Menos um passageiro
a preocupar-nos.
121
00:07:53,080 --> 00:07:54,511
Não,
por acaso, menos dois.
122
00:07:54,663 --> 00:07:56,245
Tens toda a razão.
123
00:08:23,456 --> 00:08:24,456
Encontrei.
124
00:08:24,748 --> 00:08:26,152
Muito bem, menina Kyle.
125
00:08:28,045 --> 00:08:29,255
Certo, deixa cá ver.
126
00:08:31,615 --> 00:08:32,615
E cá estamos.
127
00:08:34,941 --> 00:08:38,251
Este tipo é o arquitecto
que desenhou a Mansão Wayne.
128
00:08:38,405 --> 00:08:39,405
Sim, exactamente.
129
00:08:40,010 --> 00:08:43,120
Com a reunificação, terá de surgir
uma nova Mansão Wayne.
130
00:08:45,128 --> 00:08:47,519
Que será igual à anterior.
131
00:08:48,268 --> 00:08:50,175
Nada é exactamente
o que era.
132
00:08:51,872 --> 00:08:54,824
Então, porque estamos a olhar
para o projecto antigo?
133
00:08:55,826 --> 00:08:58,058
Talvez não esteja preparado
para esquecer o passado.
134
00:09:02,402 --> 00:09:05,906
Se isso te faz sentir melhor,
quem me dera esquecer o meu.
135
00:09:08,882 --> 00:09:10,092
Talvez esqueça.
136
00:09:11,727 --> 00:09:14,062
Um dia, ao construir algo novo,
o passado
137
00:09:14,375 --> 00:09:15,726
fará sempre parte.
138
00:09:16,825 --> 00:09:17,825
Já eu,
139
00:09:18,198 --> 00:09:19,859
agora que o Amo Bruce
cresceu,
140
00:09:20,574 --> 00:09:21,805
construir uma nova mansão
141
00:09:21,815 --> 00:09:23,984
poderá ser o último grande serviço
que lhe faço.
142
00:09:26,223 --> 00:09:27,223
Um lar.
143
00:09:28,968 --> 00:09:29,968
E a seguir?
144
00:09:32,140 --> 00:09:33,140
Reformas-te?
145
00:09:35,237 --> 00:09:36,237
Não.
146
00:09:39,564 --> 00:09:40,961
Ficarei de vigia,
147
00:09:41,807 --> 00:09:42,952
como sempre fiz.
148
00:09:48,565 --> 00:09:50,164
Julguei que isto
estava tudo tratado.
149
00:09:50,174 --> 00:09:51,259
Isto é treta.
150
00:09:51,397 --> 00:09:52,899
Os meus resultados estão certos,
Jim.
151
00:09:52,958 --> 00:09:55,260
Não conheces este general.
Pode estar feito com a Walker.
152
00:09:55,270 --> 00:09:56,646
Não nos entusiasmemos.
153
00:09:56,739 --> 00:09:58,198
Bruce,
verifica a parte técnica.
154
00:10:03,241 --> 00:10:04,241
Fala o Gordon.
155
00:10:05,053 --> 00:10:06,053
É a Lee.
156
00:10:06,711 --> 00:10:07,820
Está tudo bem?
157
00:10:09,806 --> 00:10:11,133
A Barbara acabou de chegar,
158
00:10:11,432 --> 00:10:12,432
em trabalho de parto.
159
00:10:12,895 --> 00:10:13,895
Estás a brincar.
160
00:10:14,720 --> 00:10:15,883
É melhor vires rapidamente.
161
00:10:20,760 --> 00:10:21,781
Estás bem?
162
00:10:23,752 --> 00:10:24,552
Sim.
163
00:10:25,037 --> 00:10:25,837
Sim.
164
00:10:28,594 --> 00:10:30,414
Tentarei ir para aí
logo que possa.
165
00:10:31,534 --> 00:10:32,434
Tenta...
166
00:10:34,606 --> 00:10:35,797
Tenta esperar por mim.
167
00:10:36,465 --> 00:10:38,217
As coisas
não funcionam assim.
168
00:10:38,999 --> 00:10:39,999
Eu sei.
169
00:10:41,611 --> 00:10:42,611
Certo.
170
00:10:43,304 --> 00:10:44,304
Espera...
171
00:10:46,495 --> 00:10:47,495
Amo-te.
172
00:10:51,725 --> 00:10:52,725
E eu a ti.
173
00:10:53,700 --> 00:10:54,700
Jim!
174
00:10:55,951 --> 00:10:57,086
O que foi? Que se passa?
175
00:10:57,457 --> 00:10:58,457
Conseguimos.
176
00:10:58,844 --> 00:11:00,367
Conseguiste.
Ultrapassámos isto, Jim.
177
00:11:00,387 --> 00:11:01,387
Capitão.
178
00:11:02,606 --> 00:11:03,500
Está tudo bem,
179
00:11:03,721 --> 00:11:04,875
parabéns.
180
00:11:05,408 --> 00:11:07,086
A reunificação
pode começar.
181
00:11:09,560 --> 00:11:11,406
Que bom
que vos deixo felizes.
182
00:11:12,680 --> 00:11:14,098
O engraçado, meu general,
183
00:11:14,568 --> 00:11:17,031
é que é a segunda melhor notícia
que recebo hoje.
184
00:11:19,568 --> 00:11:20,568
O que é aquilo?
185
00:11:23,278 --> 00:11:24,859
- Jim?
- É um ataque!
186
00:11:27,248 --> 00:11:28,789
Todos para trás!
187
00:11:28,861 --> 00:11:30,187
Lá para dentro!
188
00:11:30,453 --> 00:11:31,496
Para dentro!
189
00:11:31,974 --> 00:11:33,141
Abriguem-se!
190
00:11:36,817 --> 00:11:37,943
Rápido!
191
00:12:12,830 --> 00:12:13,830
Eduardo?
192
00:12:16,260 --> 00:12:17,729
Já não.
193
00:12:47,840 --> 00:12:49,640
Certo, malta! Ouçam!
194
00:12:50,490 --> 00:12:53,368
Quero brigadas
no Estádio Knights,
195
00:12:53,506 --> 00:12:55,904
no Parque Yeavely
e na Estação Granton.
196
00:12:55,972 --> 00:12:58,560
Desenrasquem-se.
Temos de os encontrar, malta.
197
00:13:00,732 --> 00:13:01,693
Que raio aconteceu?
198
00:13:01,703 --> 00:13:03,008
Parece que o velho
colega do Jim
199
00:13:03,018 --> 00:13:05,038
não estava tão morto
como esperávamos.
200
00:13:05,361 --> 00:13:06,988
Tenho brigadas
a cobrir a ala norte.
201
00:13:06,998 --> 00:13:09,122
Estão a procurar de Coventry
ao Porto Miller,
202
00:13:09,132 --> 00:13:10,216
mas podem estar
em qualquer lado.
203
00:13:10,226 --> 00:13:12,396
Indica-nos uma zona
e nós cobrimo-la.
204
00:13:13,482 --> 00:13:15,755
Comecem em Reatton
e vão até ao Parque South City.
205
00:13:15,765 --> 00:13:18,435
Alfred, parece que ainda não
acabaste a protecção ao Bruce.
206
00:13:30,471 --> 00:13:31,471
Eduardo.
207
00:13:33,257 --> 00:13:34,780
Que foi
que a Walker te fez?
208
00:13:37,370 --> 00:13:40,163
Quando eu estava
em Peña Dura, Jim,
209
00:13:40,525 --> 00:13:42,411
os guardas jogavam
a um jogo.
210
00:13:43,594 --> 00:13:45,288
Escolhiam um de nós
211
00:13:45,542 --> 00:13:47,241
e enterravam-nos vivos.
212
00:13:47,745 --> 00:13:50,226
Faziam apostas
sobre se conseguíamos libertar-nos,
213
00:13:50,236 --> 00:13:51,312
mas quando assim era,
214
00:13:51,549 --> 00:13:53,155
enterravam-nos mais fundo
215
00:13:54,278 --> 00:13:55,718
e voltavam a jogar.
216
00:13:57,580 --> 00:13:59,179
Eu era o campeão.
217
00:14:00,915 --> 00:14:02,250
Para sobreviver a isso,
218
00:14:03,109 --> 00:14:05,327
tive de deixar de ser humano.
219
00:14:06,691 --> 00:14:08,140
Tive de me tornar...
220
00:14:09,213 --> 00:14:10,460
... outra coisa.
221
00:14:12,447 --> 00:14:13,874
E tornei-me o Bane.
222
00:14:15,366 --> 00:14:17,265
Só que ainda não sabia,
223
00:14:17,509 --> 00:14:18,780
mas ela sabia
224
00:14:18,924 --> 00:14:21,230
e mostrou-me o caminho.
225
00:14:22,171 --> 00:14:24,382
Se o mundo
está repleto de monstros,
226
00:14:24,459 --> 00:14:26,210
a única forma
de os derrotarmos
227
00:14:26,760 --> 00:14:28,866
é passando a sê-lo também.
228
00:14:30,941 --> 00:14:32,038
Lamento.
229
00:14:33,129 --> 00:14:34,499
Eras um bom soldado.
230
00:14:36,945 --> 00:14:38,351
Não lamentes, Jim.
231
00:14:39,880 --> 00:14:41,546
Estamos a construir o futuro.
232
00:14:42,594 --> 00:14:44,805
Ela deu-me uma missão
de purificação
233
00:14:44,904 --> 00:14:48,319
e, ao contrário do Exército,
ela quer levar as coisas adiante.
234
00:14:50,013 --> 00:14:51,960
Está prestes
a surgir um mundo novo.
235
00:14:52,726 --> 00:14:53,773
Forte,
236
00:14:55,435 --> 00:14:56,562
impiedoso,
237
00:14:57,431 --> 00:14:58,431
inflexível.
238
00:14:58,730 --> 00:15:00,304
Já ouvi tudo isso.
239
00:15:01,632 --> 00:15:02,913
Não vai acontecer.
240
00:15:05,229 --> 00:15:07,788
E como me vais impedir,
Jim?
241
00:15:08,266 --> 00:15:09,266
Não serei eu.
242
00:15:09,616 --> 00:15:12,296
Raptaste o Bruce Wayne
e um general do exército americano.
243
00:15:12,392 --> 00:15:15,562
Falas do teu futuro, Eduardo,
mas não tens futuro.
244
00:15:16,703 --> 00:15:18,304
O Eduardo está morto, Jim.
245
00:15:20,415 --> 00:15:22,023
Agora, só existe o Bane.
246
00:15:26,147 --> 00:15:27,280
Levanta-te.
247
00:15:29,852 --> 00:15:31,491
Levanta-te, disse eu!
248
00:15:32,766 --> 00:15:34,147
Calma com as formalidades.
249
00:15:34,719 --> 00:15:36,444
O capitão e eu
somos conhecidos.
250
00:15:38,741 --> 00:15:40,171
Vai tratar do outro.
251
00:15:45,193 --> 00:15:47,904
Reconheço a sua voz,
mas não sei o que lhe chamar.
252
00:15:49,210 --> 00:15:50,632
Sei que não é "Walker".
253
00:15:51,856 --> 00:15:53,194
Quem é você?
254
00:15:54,673 --> 00:15:56,983
Boa pergunta.
255
00:15:57,619 --> 00:15:59,780
Talvez o Bruce Wayne
256
00:16:00,038 --> 00:16:02,335
nos ajude a decifrar isso.
257
00:16:07,986 --> 00:16:09,086
Estás bem?
258
00:16:09,898 --> 00:16:10,857
Estou.
259
00:16:13,479 --> 00:16:14,564
Quer reféns?
260
00:16:15,413 --> 00:16:17,498
Tem-me a mim e a um general
do exército americano.
261
00:16:17,508 --> 00:16:18,508
Deixe-o ir.
262
00:16:18,914 --> 00:16:20,538
Isto não tem nada que ver
com ele.
263
00:16:21,296 --> 00:16:23,577
"Isto não tem nada
que ver com ele."
264
00:16:24,489 --> 00:16:26,843
Mas, capitão,
nem sabe o que é "isto".
265
00:16:28,101 --> 00:16:29,101
"Isto",
266
00:16:29,439 --> 00:16:33,429
tudo o que fiz aqui,
tem que ver com castigar Gotham.
267
00:16:34,464 --> 00:16:37,233
Pelos pecados
do Bruce Wayne.
268
00:16:39,176 --> 00:16:40,710
Podes começar.
269
00:16:44,641 --> 00:16:46,265
Não!
270
00:16:50,300 --> 00:16:51,773
E outra vez.
271
00:16:55,836 --> 00:16:56,836
Mas,
272
00:16:57,851 --> 00:16:59,395
Bruce Wayne.
273
00:17:00,503 --> 00:17:02,405
Estou a pensar num nome.
274
00:17:03,107 --> 00:17:04,983
Consegues adivinhar qual?
275
00:17:05,780 --> 00:17:06,780
O quê?
276
00:17:07,103 --> 00:17:08,103
Errado.
277
00:17:08,416 --> 00:17:09,459
Outra vez.
278
00:17:11,665 --> 00:17:13,458
Queres voltar a tentar?
279
00:17:19,081 --> 00:17:20,081
Adeus,
280
00:17:20,431 --> 00:17:21,843
amada Gotham.
281
00:17:22,673 --> 00:17:24,608
Minha cidade natal.
282
00:17:25,989 --> 00:17:26,819
Partir
283
00:17:27,135 --> 00:17:28,917
é uma dor tão grande.
284
00:17:31,633 --> 00:17:33,194
E embora te deixe, hoje,
285
00:17:34,357 --> 00:17:36,568
o meu coração
ficará para sempre.
286
00:17:37,308 --> 00:17:40,130
Odeio tanto despedidas.
287
00:17:40,140 --> 00:17:41,747
Estás com sorte.
Não vamos a lado nenhum.
288
00:17:41,757 --> 00:17:43,533
- De que falas?
- O motor não arranca.
289
00:17:43,543 --> 00:17:45,116
A válvula de controlo
de pressão desapareceu.
290
00:17:45,135 --> 00:17:46,257
Foi roubada.
291
00:17:49,995 --> 00:17:53,457
Barbara!
292
00:17:56,170 --> 00:17:57,589
A pressão arterial
está normal.
293
00:17:58,701 --> 00:18:00,662
Ainda bem que alguma coisa
é normal nisto tudo.
294
00:18:01,446 --> 00:18:03,937
Quanto tempo vai demorar?
Do início ao fim?
295
00:18:04,460 --> 00:18:05,913
Estás com pressa ou assim?
296
00:18:06,912 --> 00:18:08,623
Não, é que...
297
00:18:09,601 --> 00:18:11,093
Acho que tens
sido incansável
298
00:18:11,314 --> 00:18:12,571
com tudo isto.
299
00:18:13,179 --> 00:18:15,241
Deve ser estranhíssimo
para ti.
300
00:18:16,338 --> 00:18:18,187
Ainda nem sequer agradeci.
301
00:18:18,616 --> 00:18:20,255
Não espero que me agradeças,
Barbara.
302
00:18:20,265 --> 00:18:22,264
Então, talvez o melhor
agradecimento seja eu ir embora
303
00:18:22,274 --> 00:18:23,526
o mais rápido possível.
304
00:18:27,535 --> 00:18:28,921
Seja o que for
que tens em mente,
305
00:18:29,447 --> 00:18:31,436
primeiro está a
saúde do bebé.
306
00:18:32,647 --> 00:18:33,647
Eu sei disso.
307
00:18:34,083 --> 00:18:36,252
Portanto, muito ou pouco tempo,
ficaremos aqui
308
00:18:36,421 --> 00:18:38,483
até que tenhas
um bebé saudável nos braços.
309
00:18:39,628 --> 00:18:40,850
É tudo o que eu quero.
310
00:18:42,737 --> 00:18:43,737
Certo.
311
00:18:54,480 --> 00:18:55,480
Pare!
312
00:18:56,574 --> 00:18:57,574
Um nome,
313
00:18:57,752 --> 00:18:59,007
uma pessoa.
314
00:18:59,192 --> 00:19:01,327
O motivo por que tudo isto
está a acontecer.
315
00:19:02,596 --> 00:19:04,522
Ainda não adivinhaste?
316
00:19:04,798 --> 00:19:06,733
Não sei.
317
00:19:11,735 --> 00:19:14,272
Se me quer punir, faça-o.
318
00:19:14,391 --> 00:19:15,809
Façam-me mal mim, não a ele.
319
00:19:16,668 --> 00:19:18,252
Mas estou a fazer-te mal.
320
00:19:19,261 --> 00:19:23,327
Não há nada mais penoso
do que ver um amigo a sofrer.
321
00:19:24,717 --> 00:19:27,890
Mas ele é mais do que um amigo,
não é, Bruce?
322
00:19:28,499 --> 00:19:31,608
O Jim Gordon tem sido
como um pai para ti.
323
00:19:33,601 --> 00:19:37,522
Deve ser horrível
ver o nosso pai morrer.
324
00:19:41,067 --> 00:19:43,069
Por quem estou
a fazer isto?
325
00:19:43,403 --> 00:19:44,612
Diz o nome.
326
00:19:52,495 --> 00:19:54,897
Quando os que amamos
morrem,
327
00:19:55,625 --> 00:20:00,257
é como se cortassem para sempre
uma parte de nós.
328
00:20:02,880 --> 00:20:04,374
Tu sabes disso.
329
00:20:06,964 --> 00:20:09,225
Portanto,
porque te odeio tanto?
330
00:20:09,429 --> 00:20:11,483
Quem me foi arrancado?
331
00:20:12,246 --> 00:20:13,686
Última oportunidade.
332
00:20:31,291 --> 00:20:32,291
Sim.
333
00:20:33,801 --> 00:20:35,124
Agora já sabes.
334
00:20:37,719 --> 00:20:39,202
Diz o nome dele.
335
00:20:40,227 --> 00:20:41,227
Diz.
336
00:20:42,433 --> 00:20:44,108
Ra's al Ghul.
337
00:20:46,299 --> 00:20:48,522
Isto é vingança
pela morte dele.
338
00:20:51,660 --> 00:20:53,171
E quem sou eu?
339
00:20:55,271 --> 00:20:56,632
És a filha dele.
340
00:21:01,860 --> 00:21:03,808
O meu nome é Nyssa al Ghul.
341
00:21:05,110 --> 00:21:08,758
E vingança é apenas o início
do que quero.
342
00:21:18,520 --> 00:21:20,643
A Liga das Sombras
está por todo o lado.
343
00:21:21,180 --> 00:21:23,862
Julgavas que a missão do meu pai
morreria com ele?
344
00:21:24,538 --> 00:21:28,333
A raça humana
será purgada de fraqueza.
345
00:21:29,412 --> 00:21:32,440
Estou só a começar por ti
e pelos teus.
346
00:21:34,931 --> 00:21:35,931
Tem razão.
347
00:21:37,068 --> 00:21:38,877
Matei o Ra's.
348
00:21:40,416 --> 00:21:42,041
Portanto,
o que quiser fazer,
349
00:21:42,474 --> 00:21:43,776
faça-me a mim.
350
00:21:48,048 --> 00:21:49,048
Não.
351
00:21:49,310 --> 00:21:52,260
Não podes ser o único culpado
pela morte do meu pai.
352
00:21:52,635 --> 00:21:55,471
Tiveste ajuda,
353
00:21:56,216 --> 00:21:57,216
certo?
354
00:21:58,280 --> 00:22:02,401
Alguém que, literalmente,
te deu uma mão.
355
00:22:04,692 --> 00:22:05,692
Que estás a fazer?
356
00:22:13,289 --> 00:22:15,034
Muito bem, Barbara.
357
00:22:21,183 --> 00:22:22,823
Vai buscar a Barbara Kean.
358
00:22:25,410 --> 00:22:26,410
Eduardo...
359
00:22:29,764 --> 00:22:30,764
Ela está grávida.
360
00:22:32,717 --> 00:22:34,093
Tem uma criança no ventre.
361
00:22:35,278 --> 00:22:36,580
Uma criança?
362
00:22:39,412 --> 00:22:42,995
O futuro de uma alma
a pesar contra o do mundo.
363
00:22:44,721 --> 00:22:46,596
A tua preocupação é comovente,
Jim.
364
00:22:51,518 --> 00:22:53,604
Se ele toca num cabelo que seja
daquela criança,
365
00:22:54,153 --> 00:22:55,869
destruirei
tudo o que possui.
366
00:22:55,879 --> 00:22:58,049
Não me resta nada.
367
00:22:58,377 --> 00:23:00,135
Apenas a missão do meu pai.
368
00:23:05,411 --> 00:23:08,440
O Bane quer que se junte a nós
nessa missão.
369
00:23:10,471 --> 00:23:12,674
Para que veja o mundo
como ele vê.
370
00:23:13,604 --> 00:23:14,502
Nunca.
371
00:23:14,512 --> 00:23:17,324
Nunca diga nunca,
Capitão Gordon.
372
00:23:17,334 --> 00:23:18,334
Não!
373
00:23:22,002 --> 00:23:24,057
Que sentes, Bruce,
374
00:23:25,358 --> 00:23:27,870
ao saberes que tudo isto
é culpa tua?
375
00:23:29,793 --> 00:23:30,793
Diz-me.
376
00:23:31,216 --> 00:23:32,877
Gostava mesmo de saber.
377
00:23:40,501 --> 00:23:42,338
Deve haver alguma coisa
que me possas dar.
378
00:23:42,348 --> 00:23:44,143
Estamos sem os medicamentos
de que precisas.
379
00:23:45,047 --> 00:23:46,979
Está tudo bem. Está quase.
380
00:23:47,128 --> 00:23:49,221
Vou buscar gelo
para que não desidrates.
381
00:23:49,330 --> 00:23:50,635
Obrigada.
382
00:23:55,183 --> 00:23:55,983
Lee.
383
00:23:56,989 --> 00:23:57,789
Ed.
384
00:23:59,181 --> 00:24:00,893
Não te preocupes.
Não te vim buscar a ti.
385
00:24:02,651 --> 00:24:03,893
Mas, para que conste,
386
00:24:04,356 --> 00:24:06,010
esfaqueaste-me primeiro.
387
00:24:06,651 --> 00:24:10,534
Se já terminaram,
viemos buscar a Barbara.
388
00:24:10,845 --> 00:24:14,385
Ou mais concretamente,
o que ela nos roubou.
389
00:24:14,905 --> 00:24:16,616
Não sei do que se trata.
Nem quero saber.
390
00:24:16,626 --> 00:24:18,471
Saiam os dois daqui, já.
391
00:24:18,998 --> 00:24:22,418
Com todo o gosto.
Mal a Barbara nos entregue...
392
00:24:23,228 --> 00:24:25,018
- Como é?
- Válvula de controlo de pressão.
393
00:24:25,028 --> 00:24:25,828
Exacto.
394
00:24:26,013 --> 00:24:26,813
Isso.
395
00:24:29,002 --> 00:24:31,469
Devia ter adivinhado
que ias tentar tramar-nos.
396
00:24:31,479 --> 00:24:35,112
Só se aperceberam
porque me tentaram tramar primeiro.
397
00:24:35,311 --> 00:24:36,897
Em segundo, tecnicamente.
398
00:24:36,907 --> 00:24:39,338
Certo.
Ela está a meio de ter um bebé.
399
00:24:39,393 --> 00:24:42,088
E nós estamos a meio
de tentar sair de Gotham.
400
00:24:42,182 --> 00:24:46,150
E não podemos fazê-lo
sem uma peça crucial do submarino
401
00:24:46,160 --> 00:24:48,284
que nos levará
daqui para fora!
402
00:24:48,400 --> 00:24:50,448
Daí tanta pressa
para saíres daqui.
403
00:24:50,458 --> 00:24:52,010
Tal como nós.
404
00:24:54,695 --> 00:24:56,307
Entrega a peça.
405
00:24:57,237 --> 00:24:58,037
Já.
406
00:24:58,204 --> 00:24:59,997
Não apontes isso ao bebé.
407
00:25:00,378 --> 00:25:02,698
O quê? Não. Não o fiz.
408
00:25:03,918 --> 00:25:05,901
Estava apenas a fazer
409
00:25:05,911 --> 00:25:07,932
um gesto genérico
de ameaça com uma arma...
410
00:25:07,942 --> 00:25:09,461
Mas apontaste a arma
ao bebé.
411
00:25:09,471 --> 00:25:12,055
Pronto, está bem.
Peço desculpa!
412
00:25:12,065 --> 00:25:13,768
Agora,
entrega-nos o que queremos!
413
00:25:14,073 --> 00:25:16,510
Achas que era tão estúpida
que tinha a peça comigo?
414
00:25:16,635 --> 00:25:18,487
Está escondida
em local seguro.
415
00:25:18,760 --> 00:25:21,936
E se julgas que me podes torturar
para revelar o local,
416
00:25:22,065 --> 00:25:27,487
não há nada que cause mais dor do
que aquilo por que estou a passar.
417
00:25:32,342 --> 00:25:35,463
Você, fora daqui!
Isto é um hospital!
418
00:25:41,831 --> 00:25:43,705
Barbara Kean,
419
00:25:44,239 --> 00:25:46,229
acabou-se o teu tempo.
420
00:25:47,083 --> 00:25:49,323
Não tens onde te esconder.
421
00:25:49,933 --> 00:25:53,205
Ninguém te salvaránem há misericórdia que te valha.
422
00:25:53,930 --> 00:25:57,075
Não podes fugir
dos teus pecados.
423
00:25:57,870 --> 00:26:00,065
E não podes fugir de mim.
424
00:26:09,620 --> 00:26:11,230
Que quer de mim?
425
00:26:15,960 --> 00:26:19,722
Deixa-me pôr-te a par
de um pequeno segredo militar.
426
00:26:20,952 --> 00:26:24,543
Chama-se
Ordem Especial 386.
427
00:26:25,554 --> 00:26:29,058
Caso Gotham esteja
irremediavelmente perdida,
428
00:26:29,414 --> 00:26:31,847
foi criado um plano
de contingência
429
00:26:32,045 --> 00:26:35,106
para reduzir esta cidade
a destroços.
430
00:26:38,734 --> 00:26:41,144
Não.
Ainda há pessoas inocentes aqui.
431
00:26:41,154 --> 00:26:43,871
Perguntaste
o que queria de ti.
432
00:26:46,202 --> 00:26:49,558
Quero que sofras,
Bruce Wayne,
433
00:26:50,674 --> 00:26:52,910
e, a seguir,
quero que morras.
434
00:26:55,918 --> 00:26:58,707
Fica com esse pensamento.
435
00:27:00,828 --> 00:27:02,582
Começaremos em breve.
436
00:27:10,759 --> 00:27:12,660
- Quem são aqueles tipos?
- Não faço ideia.
437
00:27:12,809 --> 00:27:15,015
Quantas pessoas, exactamente,
é que tramaste?
438
00:27:15,025 --> 00:27:16,730
Excluindo os presentes?
439
00:27:17,332 --> 00:27:19,355
Há 79 pessoas
neste edifício.
440
00:27:19,365 --> 00:27:21,558
Felizmente, parecem
apenas querer matar uma.
441
00:27:21,846 --> 00:27:24,098
Portanto,
juntemo-nos em redor do alvo.
442
00:27:24,151 --> 00:27:24,951
Certo.
443
00:27:25,251 --> 00:27:27,009
Talvez possamos ir
pela ala abandonada
444
00:27:27,019 --> 00:27:28,980
e chegar assim
à zona das ambulâncias.
445
00:27:28,990 --> 00:27:29,990
Pode demorar, mas...
446
00:27:30,000 --> 00:27:32,743
Se houvesse dois homens
que conseguissem ganhar tempo!
447
00:27:32,753 --> 00:27:35,347
E porque arriscaríamos a vida
por ti, não me dizes?
448
00:27:35,357 --> 00:27:36,871
Por cavalheirismo!
449
00:27:37,980 --> 00:27:39,892
Mas se é demais, não te esqueças,
se eu morrer,
450
00:27:39,902 --> 00:27:41,981
nunca encontrarão a peça.
451
00:27:41,991 --> 00:27:42,791
Está bem.
452
00:27:43,647 --> 00:27:44,816
Vamos distraí-los.
453
00:27:45,472 --> 00:27:46,699
Encontramo-nos na doca.
454
00:27:46,817 --> 00:27:47,817
Obrigada.
455
00:27:52,980 --> 00:27:54,851
- O que foi?
- "Distraí-los"?
456
00:27:54,861 --> 00:27:57,488
Só trouxe munições
para um combate ligeiro,
457
00:27:57,498 --> 00:28:00,011
não para responder
a um ataque paramilitar!
458
00:28:00,073 --> 00:28:00,973
Usamos o quê?
459
00:28:01,131 --> 00:28:02,126
Arrastadeiras?
460
00:28:03,115 --> 00:28:04,957
Estava a pensar
em algo um pouco mais...
461
00:28:05,779 --> 00:28:06,779
... inflamável.
462
00:28:42,544 --> 00:28:45,316
Capitão Gordon,
ainda bem que estás acordado.
463
00:28:46,637 --> 00:28:48,769
Escolheste o lado errado,
Strange.
464
00:28:50,227 --> 00:28:51,793
O exército está a vir
para Gotham.
465
00:28:52,573 --> 00:28:55,159
Ajuda-me e podes fazer
o que fazes melhor,
466
00:28:55,665 --> 00:28:56,765
sobreviver.
467
00:28:58,102 --> 00:29:02,272
Acredito mais nas hipóteses
da menina al Ghul
468
00:29:02,294 --> 00:29:03,692
do que nas de um homem
na tua...
469
00:29:04,108 --> 00:29:05,108
...bem...
470
00:29:05,842 --> 00:29:06,989
... posição.
471
00:29:08,231 --> 00:29:10,598
Achas mesmo que ela consegue
enfrentar o exército inteiro?
472
00:29:10,674 --> 00:29:12,551
Por acaso, acho.
473
00:29:13,513 --> 00:29:14,966
Com a minha ajuda.
474
00:29:16,530 --> 00:29:19,629
Estás a poucas alterações
475
00:29:19,639 --> 00:29:22,471
de te tornares um poderoso
soldado das forças dela.
476
00:29:22,481 --> 00:29:25,520
À semelhança do teu amigo,
o Eduardo,
477
00:29:26,357 --> 00:29:29,973
vou ajudar-te a atingires
todo o teu potencial.
478
00:29:30,275 --> 00:29:33,294
Dar-te força a sério.
479
00:29:34,208 --> 00:29:35,028
Dispenso.
480
00:29:35,038 --> 00:29:38,950
O consentimento
não é um pré-requisito.
481
00:29:39,325 --> 00:29:40,425
Vamos...
482
00:29:40,914 --> 00:29:42,014
... começar...
483
00:29:43,101 --> 00:29:45,606
... por melhorias físicas.
484
00:29:49,161 --> 00:29:50,161
Desculpa.
485
00:29:50,573 --> 00:29:51,426
E...
486
00:29:51,812 --> 00:29:52,973
... terminar...
487
00:29:54,048 --> 00:29:57,825
... com alguns ajustes
mentais.
488
00:30:44,120 --> 00:30:45,681
As contracções
estão de minuto a minuto.
489
00:30:45,691 --> 00:30:47,196
Temos de te tirar daqui.
490
00:30:52,360 --> 00:30:53,510
Bom tiro.
491
00:30:58,960 --> 00:31:00,105
Continua a respiração!
492
00:31:58,510 --> 00:32:00,472
Uns tentam esconder-se,
outros enganar-me,
493
00:32:00,710 --> 00:32:02,063
mas o tempo
faz-nos sempre encontrar.
494
00:32:02,076 --> 00:32:02,980
O que é que sou?
495
00:32:03,652 --> 00:32:06,463
- Uma grávida armada?
- A morte. Mas estiveste perto.
496
00:32:07,635 --> 00:32:09,588
Para onde, agora?
497
00:32:10,025 --> 00:32:11,588
Creio...
498
00:32:12,208 --> 00:32:14,189
... que temos um submarino
para apanhar.
499
00:32:15,439 --> 00:32:17,002
Há quanto tempo
tinhas isso?
500
00:32:17,031 --> 00:32:19,141
O suficiente para saber
que a tinha com ela.
501
00:32:24,288 --> 00:32:26,368
E permaneceste aqui
tempo suficiente
502
00:32:26,511 --> 00:32:30,001
para arriscar as nossas vidas
pela Barbara?
503
00:32:32,273 --> 00:32:33,743
Ou foi para proteger a Lee?
504
00:32:34,298 --> 00:32:36,790
Queres que responda a isso
ou queres sair daqui para fora?
505
00:32:37,471 --> 00:32:38,852
Boa viagem.
506
00:32:46,048 --> 00:32:48,436
Os estupores
roubaram a peça do submarino!
507
00:32:48,446 --> 00:32:51,251
- Recuperaram-na, portanto.
- Estás do lado de quem?
508
00:32:51,577 --> 00:32:53,946
Claramente,
estou do lado do bebé.
509
00:32:54,414 --> 00:32:55,748
Qual era o plano, afinal?
510
00:32:55,903 --> 00:32:56,945
AMBULÂNCIA
511
00:32:56,989 --> 00:32:59,658
Ias fugir com o Nygma
e o Penguin?
512
00:32:59,696 --> 00:33:02,681
Não sou propriamente
de ficar em casa a fazer bolos.
513
00:33:02,805 --> 00:33:05,641
E fugir num submarino
pareceu-te uma boa alternativa?
514
00:33:10,404 --> 00:33:11,322
Barbara.
515
00:33:12,313 --> 00:33:14,845
Podes viver cá.
Podes ter este bebé cá.
516
00:33:15,140 --> 00:33:17,392
O Jim
não te vai tirar o bebé.
517
00:33:19,219 --> 00:33:20,637
Acreditas mesmo nisso?
518
00:33:21,887 --> 00:33:24,228
Achas
que o Capitão Jim Gordon
519
00:33:24,238 --> 00:33:26,651
deixará uma criminosa
criar-lhe o filho?
520
00:33:31,772 --> 00:33:33,727
As pessoas já estão a disparar
contra o meu bebé.
521
00:33:34,404 --> 00:33:35,876
Tenho de o proteger,
522
00:33:36,816 --> 00:33:37,816
ou a ela.
523
00:33:38,330 --> 00:33:39,712
Tenho de ser forte.
524
00:33:40,985 --> 00:33:44,345
Ser forte não significa
que tenhas de ser criminosa.
525
00:33:46,245 --> 00:33:47,548
O Jim ajuda-te.
526
00:33:49,132 --> 00:33:50,970
E eu também,
se me deixares.
527
00:33:51,660 --> 00:33:52,912
Isso é estranho.
528
00:33:53,522 --> 00:33:54,522
Eu sei.
529
00:33:55,170 --> 00:33:55,970
Bebé,
530
00:33:56,291 --> 00:33:57,610
esta é a tua tia Lee.
531
00:33:57,792 --> 00:34:00,032
A mamã tentou matá-la uma vez,
talvez duas.
532
00:34:00,518 --> 00:34:03,891
Certo. Agora, chega.
Vamos, temos de continuar.
533
00:34:05,393 --> 00:34:06,985
Acho que vai nascer agora.
534
00:34:33,569 --> 00:34:35,016
Que se passa aí dentro?
535
00:34:46,434 --> 00:34:48,353
Fala Bruce Wayne.
Alguém me ouve?
536
00:34:53,328 --> 00:34:56,039
Fala Bruce Wayne.
Alguém no DPGC me ouve?
537
00:34:57,737 --> 00:34:59,524
Fala Bruce Wayne.
Alguém me ouve?
538
00:35:00,383 --> 00:35:03,212
Bruce, é o Alfred.
Onde raio estás? Escuto.
539
00:35:03,572 --> 00:35:05,665
Numa mansão abandonada
no Parque North Side.
540
00:35:05,857 --> 00:35:06,852
- Vou a caminho.
- Não.
541
00:35:07,082 --> 00:35:08,202
Eu saio sozinho.
542
00:35:08,386 --> 00:35:09,681
Preciso que vás à clínica.
543
00:35:09,923 --> 00:35:10,829
À clínica?
544
00:35:10,847 --> 00:35:12,665
É a filha do Ra's al Ghul,
Alfred.
545
00:35:13,038 --> 00:35:15,759
Ela quer vingança.Fez uma mutação no Eduardo Dorrance
546
00:35:15,979 --> 00:35:17,282
e mandou-o
atrás da Barbara.
547
00:35:17,292 --> 00:35:18,415
Meu Deus.
548
00:35:19,074 --> 00:35:20,159
Estou bem.
549
00:35:22,030 --> 00:35:23,868
Preciso que vás buscar a Barbara
e o bebé.
550
00:35:25,643 --> 00:35:28,990
Agora,
vais sentir um ligeiro desconforto.
551
00:35:29,115 --> 00:35:32,494
É o estimulante que administrei
para preparar os teus músculos.
552
00:35:32,616 --> 00:35:34,623
Vais precisar disso
para o que vem a seguir,
553
00:35:34,759 --> 00:35:35,659
que...
554
00:35:36,790 --> 00:35:39,389
... receio, será lancinante.
555
00:35:42,694 --> 00:35:44,571
GALVANÓMETRO
ADRENALINA
556
00:35:50,888 --> 00:35:52,498
Estás a sentir?
557
00:35:54,211 --> 00:35:55,211
Sim.
558
00:36:13,496 --> 00:36:18,554
Lá está o espírito lutador
que sempre admirei tanto.
559
00:36:18,564 --> 00:36:21,900
Agora, se me dás licença,
tenho de accionar o alarme.
560
00:36:32,931 --> 00:36:34,148
Que raio se passa?
561
00:36:34,202 --> 00:36:37,484
Estou a verificar se o Strange não
lhe instalou um chip no cérebro.
562
00:36:38,375 --> 00:36:39,366
Temos de nos despachar.
563
00:36:39,376 --> 00:36:41,359
Sair daqui
antes que ele soe o alarme.
564
00:36:43,697 --> 00:36:44,697
Vamos.
565
00:36:50,430 --> 00:36:52,282
O Alfred e o DPGC
estão a caminho da clínica.
566
00:36:52,292 --> 00:36:54,169
- A Nyssa?
- Não sei.
567
00:36:54,891 --> 00:36:57,116
Mas planeia usar os militares
para destruir Gotham.
568
00:36:57,433 --> 00:36:59,257
Posso ordenar-lhes
que não se mexam.
569
00:37:00,043 --> 00:37:01,406
Vamos tirá-lo daqui.
570
00:37:09,338 --> 00:37:10,741
É linda.
571
00:37:10,939 --> 00:37:12,541
Parabéns.
572
00:37:13,493 --> 00:37:14,493
Olá.
573
00:37:15,390 --> 00:37:17,752
Acho que vou ter de pensar
que nome te vou dar.
574
00:37:20,600 --> 00:37:21,600
Obrigada.
575
00:37:45,350 --> 00:37:46,250
Vamos.
576
00:37:46,480 --> 00:37:47,800
Entrem para o carro.
577
00:37:48,034 --> 00:37:49,050
Eu empato-o.
578
00:37:49,322 --> 00:37:50,737
O Alfred e eu
resolvemos isto.
579
00:37:51,825 --> 00:37:53,151
Selina, entra no carro.
580
00:37:53,363 --> 00:37:55,175
- Selina, volta para o carro!
- Não!
581
00:37:55,578 --> 00:37:56,478
Arranca.
582
00:37:57,519 --> 00:37:58,855
Olha só para ti.
583
00:37:59,349 --> 00:38:00,526
Mas que matulão.
584
00:38:01,277 --> 00:38:03,237
Um sanguinário,
mas vejamos o que vales.
585
00:38:23,140 --> 00:38:24,644
Estupor.
586
00:38:42,793 --> 00:38:43,793
Não!
587
00:38:45,289 --> 00:38:46,289
Alfred!
588
00:38:48,258 --> 00:38:49,358
Alfred.
589
00:38:52,737 --> 00:38:53,737
Alfred.
590
00:38:55,682 --> 00:38:57,269
Alguém acuda!
591
00:38:59,152 --> 00:39:00,152
Alguém...
592
00:39:00,467 --> 00:39:01,467
Não.
593
00:39:20,606 --> 00:39:21,862
Sentido!
594
00:39:28,763 --> 00:39:29,948
Bem-vindo de volta,
general.
595
00:39:30,597 --> 00:39:32,964
Arranjem-me uma linha segura
para o continente, agora.
596
00:39:34,615 --> 00:39:35,515
Jim!
597
00:39:35,709 --> 00:39:36,609
Ouve.
598
00:39:37,555 --> 00:39:39,222
Acabo de ter notícias
da Lee.
599
00:39:39,503 --> 00:39:41,839
Ela e a Barbara
conseguiram fugir da clínica.
600
00:39:42,594 --> 00:39:44,138
E a tua filha também.
601
00:39:46,843 --> 00:39:47,948
Parabéns.
602
00:39:48,045 --> 00:39:49,487
Estão a ir
para o The Sirens.
603
00:39:50,909 --> 00:39:53,737
Acabaste de ter uma filha, homem.
Diz alguma coisa.
604
00:40:00,909 --> 00:40:02,118
Nem acredito.
605
00:40:03,034 --> 00:40:04,776
Ganhámos, não foi? Acabou.
606
00:40:04,786 --> 00:40:07,800
Sim, e ela vai ter um mundo melhor
por causa disso.
607
00:40:07,882 --> 00:40:08,882
Pois vai.
608
00:40:09,698 --> 00:40:10,698
Prometo.
609
00:40:10,812 --> 00:40:12,901
- O Alfred está com elas?
- Ela não disse.
610
00:40:13,687 --> 00:40:15,147
Fala o General Wade.
611
00:40:16,698 --> 00:40:20,494
Autorizo a Ordem Especial 386.
612
00:40:21,042 --> 00:40:22,815
- Não!
- Gotham City...
613
00:40:23,240 --> 00:40:24,157
... está perdida.
614
00:40:24,167 --> 00:40:26,073
Comecem o bombardeamento
à minha ordem.
615
00:40:26,083 --> 00:40:28,206
- Espere.
- Prendam-nos.
616
00:40:29,839 --> 00:40:31,058
Não pode fazer isto.
617
00:40:31,466 --> 00:40:32,566
Levem-nos.
618
00:40:32,920 --> 00:40:34,198
Não pode fazer isto!
619
00:40:38,330 --> 00:40:39,847
Vamos.
Devagar e com calma.
620
00:40:56,012 --> 00:40:57,362
Barbara Kean.
621
00:40:57,521 --> 00:40:58,321
Foge!
622
00:41:02,948 --> 00:41:05,144
É bom conhecê-la,
finalmente.
623
00:41:06,337 --> 00:41:08,589
O meu nome
é Nyssa al Ghul.
624
00:41:11,336 --> 00:41:13,386
Julgo que conheceu
o meu pai.
625
00:41:20,067 --> 00:41:21,690
Não percebo como puseram
um chip no general.
626
00:41:21,700 --> 00:41:23,208
Não lhe vi nenhuma cicatriz
na nuca.
627
00:41:23,218 --> 00:41:24,018
Tu viste?
628
00:41:24,071 --> 00:41:25,762
Não.
O Strange deve tê-la escondido.
629
00:41:25,772 --> 00:41:27,065
E a Nyssa
deixou-nos fugir.
630
00:41:27,202 --> 00:41:28,536
Sabia que traríamos
o general para cá
631
00:41:28,546 --> 00:41:29,996
e faríamos o trabalho
sujo por ela.
632
00:41:35,736 --> 00:41:37,404
- E agora, Jim?
- Rapaz...
633
00:41:38,369 --> 00:41:39,954
Se vais apontar-me
uma arma,
634
00:41:39,964 --> 00:41:41,348
devias pelo menos saber
635
00:41:41,480 --> 00:41:42,775
que o estás a fazer mal.
636
00:41:46,270 --> 00:41:47,554
Vamos. Rápido.
637
00:42:25,650 --> 00:42:27,650
Legendas:
Isabel Monteiro
638
00:42:28,200 --> 00:42:30,200
Ripadas por:
Virtual_PT
639
00:42:30,760 --> 00:42:32,760
Acertos e Resync:
fininhos
40719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.