All language subtitles for Gotham.S05E10.I.Am.Bane.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-CasStudio

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:03,603 Anteriormente em Gotham... 2 00:00:04,040 --> 00:00:05,580 A Walker destruiu Haven? 3 00:00:06,183 --> 00:00:08,697 Esta parte da missão é secreta. 4 00:00:14,968 --> 00:00:16,415 Trago presentes. 5 00:00:21,714 --> 00:00:25,486 A reunificação com o continente está por um fio. 6 00:00:25,517 --> 00:00:28,033 Quando químicos tóxicos choverem na cidade, 7 00:00:28,118 --> 00:00:30,923 o governo cortará a ligação para sempre. 8 00:00:31,689 --> 00:00:35,009 O sistema de filtros que o Lucius desenhou está a funcionar. 9 00:00:35,212 --> 00:00:36,298 Não é um trabalho glamoroso, 10 00:00:36,308 --> 00:00:37,885 mas estamos a ajudar a salvar as vidas 11 00:00:37,895 --> 00:00:39,400 de milhares de pessoas. 12 00:00:39,806 --> 00:00:40,955 Vais sair de Gotham. 13 00:00:40,965 --> 00:00:44,337 Acho que chegou a hora de mudar de cenário. 14 00:00:44,702 --> 00:00:46,369 Encontraste uma forma de sair de Gotham? 15 00:00:46,537 --> 00:00:47,746 É um submarino. 16 00:00:47,898 --> 00:00:52,681 O Jim Gordon e a Lee Thompkins são marido e mulher. 17 00:00:53,127 --> 00:00:56,416 Mas ele nunca te verá senão como... 18 00:00:56,699 --> 00:00:59,548 ... uma mulher perigosa que o afasta do filho. 19 00:01:00,624 --> 00:01:02,025 Eduardo. 20 00:01:02,150 --> 00:01:03,150 Walker? 21 00:01:04,010 --> 00:01:07,134 O Professor Strange põe-te bom num ápice. 22 00:01:43,680 --> 00:01:46,171 Descansa, Eduardo. 23 00:01:50,020 --> 00:01:51,518 Fiz-te uma promessa 24 00:01:51,528 --> 00:01:54,251 quando te encontrei naquele buraco em Peña Dura. 25 00:01:54,941 --> 00:01:57,259 E tenciono cumpri-la. 26 00:01:58,940 --> 00:02:01,291 Para te dar um propósito 27 00:02:02,316 --> 00:02:04,861 e forças para o atingir. 28 00:02:05,470 --> 00:02:11,478 Contudo, receio que este processo vá ser agonizante 29 00:02:11,589 --> 00:02:13,783 e, infelizmente, 30 00:02:14,840 --> 00:02:16,392 bastante demorado. 31 00:02:18,290 --> 00:02:20,580 As minhas desculpas antecipadas. 32 00:03:00,188 --> 00:03:03,033 Vais renascer 33 00:03:04,056 --> 00:03:07,142 e serás a desgraça dos injustos, 34 00:03:08,095 --> 00:03:09,916 a desgraça dos corruptos, 35 00:03:10,760 --> 00:03:14,075 a desgraça de quem se opuser a nós. 36 00:03:23,850 --> 00:03:26,850 S05.E10 "I Am Bane" 37 00:03:31,690 --> 00:03:33,056 Confirmado via rádio 38 00:03:33,200 --> 00:03:35,252 que o navio do General Wade atracou. 39 00:03:35,440 --> 00:03:37,361 A escolta dele vem agora a caminho. 40 00:03:37,371 --> 00:03:39,556 O dia da reunificação é hoje. 41 00:03:40,064 --> 00:03:42,580 Excelentes notícias, mas e depois? 42 00:03:43,070 --> 00:03:44,536 Só por reconstruirmos umas pontes, 43 00:03:44,546 --> 00:03:46,822 não significa que as coisas melhorem de repente. 44 00:03:49,189 --> 00:03:50,564 O futuro assustou-te? 45 00:03:50,946 --> 00:03:52,155 Sim, acho que sim. 46 00:03:52,540 --> 00:03:54,142 Quero acreditar que as coisas vão melhorar, 47 00:03:54,152 --> 00:03:56,470 mas por vezes tenho dificuldade em vê-lo. 48 00:03:56,711 --> 00:03:58,296 Não posso dizer que compreendo. 49 00:03:58,427 --> 00:04:00,556 Não tenho filhos. Pelo menos, que eu saiba. 50 00:04:01,253 --> 00:04:02,705 Mas tu tens um a caminho. 51 00:04:03,400 --> 00:04:05,611 Portanto, não nos resta senão acreditar. 52 00:04:06,529 --> 00:04:08,947 Tem de ser melhor do que aquilo por que temos passado, não? 53 00:04:09,740 --> 00:04:10,970 É bom que seja. 54 00:04:13,254 --> 00:04:16,650 Sete dias seguidos de 0,07 de nível de toxicidade. 55 00:04:16,997 --> 00:04:18,462 Os filtros do Lucius funcionaram. 56 00:04:18,581 --> 00:04:20,179 Bom trabalho. Espero que não seja em vão. 57 00:04:20,189 --> 00:04:21,836 Algum motivo para achares que há problema? 58 00:04:21,846 --> 00:04:23,251 O Jim tem muitas preocupações, 59 00:04:23,261 --> 00:04:24,884 com Gotham a juntar-se ao mundo 60 00:04:24,894 --> 00:04:26,676 e um bebé para nascer para a semana... 61 00:04:26,686 --> 00:04:27,896 Já chega, Harvey. 62 00:04:27,906 --> 00:04:29,408 Piadas à parte, 63 00:04:30,266 --> 00:04:31,384 estamos aqui 64 00:04:31,668 --> 00:04:32,916 graças a ti. 65 00:04:33,983 --> 00:04:36,564 E seres pai é um futuro que apoio. 66 00:04:37,674 --> 00:04:39,728 Sim, muito bem. 67 00:04:40,078 --> 00:04:41,712 Sim. Bom trabalho, chefe. 68 00:04:43,389 --> 00:04:44,932 Ao longo do último ano, 69 00:04:46,329 --> 00:04:47,747 todos fizemos um bom trabalho. 70 00:04:48,698 --> 00:04:50,587 Tornámos Gotham um lugar seguro 71 00:04:50,817 --> 00:04:52,205 para crianças e famílias. 72 00:04:53,075 --> 00:04:55,536 Demos às pessoas a comida e os medicamentos de que precisavam. 73 00:04:57,317 --> 00:04:58,509 Mas ainda não terminou. 74 00:05:00,020 --> 00:05:02,728 Portanto, seja o que for que o General Wade diga hoje, 75 00:05:04,570 --> 00:05:05,994 o trabalho continua. 76 00:05:08,090 --> 00:05:10,181 Mais uma salva de palmas para todos. 77 00:05:13,366 --> 00:05:14,767 E voltemos ao trabalho. 78 00:05:18,867 --> 00:05:19,962 DPGC 79 00:05:23,705 --> 00:05:24,982 Lá vêm eles. 80 00:05:48,231 --> 00:05:49,231 Capitão Gordon. 81 00:05:49,762 --> 00:05:51,470 É um gosto finalmente conhecê-lo. 82 00:05:51,691 --> 00:05:52,491 General, 83 00:05:52,637 --> 00:05:53,650 bem-vindo a Gotham. 84 00:05:53,909 --> 00:05:57,705 Ainda bem que restabeleceu alguma lei e ordem por aqui. 85 00:05:57,945 --> 00:06:01,423 Parece que a Zona Segura se estende a todos os cantos da ilha. 86 00:06:02,157 --> 00:06:03,057 General, 87 00:06:03,491 --> 00:06:05,116 os laboratórios têm níveis tóxicos 88 00:06:05,126 --> 00:06:07,173 bem mais baixos do que o governo aponta. 89 00:06:07,249 --> 00:06:08,939 Com o devido respeito, Sr. Wayne, 90 00:06:09,073 --> 00:06:11,720 tenho de me guiar pelo que os meus homens me transmitem sobre isto. 91 00:06:37,280 --> 00:06:38,619 Chegaste mesmo em cima da hora, 92 00:06:38,720 --> 00:06:39,520 não? 93 00:06:39,939 --> 00:06:42,001 Pesa menos de 12,6 kg? 94 00:06:42,011 --> 00:06:44,275 Não pode fazer tamanha diferença. 95 00:06:45,423 --> 00:06:47,353 É só a diferença entre sair da cidade 96 00:06:47,363 --> 00:06:48,970 ou afogarmo-nos no fundo do rio. 97 00:06:49,149 --> 00:06:51,869 Então, o Penguin pode retirar algumas das tralhas dele. 98 00:06:52,069 --> 00:06:53,205 Nem pensar. 99 00:06:53,724 --> 00:06:54,681 Porque, 100 00:06:54,864 --> 00:06:56,712 sabes o que vale o peso em ouro? 101 00:06:57,846 --> 00:06:58,846 O ouro. 102 00:07:05,343 --> 00:07:06,791 Parabéns! 103 00:07:08,580 --> 00:07:11,461 Vai para a clínica ter o teu bebé. 104 00:07:11,471 --> 00:07:14,337 O quê? Para vocês poderem partir deste rochedo sem mim? 105 00:07:14,395 --> 00:07:15,275 Não me parece. 106 00:07:15,285 --> 00:07:18,603 Garanto que não partiremos sem ti. 107 00:07:18,613 --> 00:07:20,332 O Ed e eu terminamos os preparativos 108 00:07:20,342 --> 00:07:21,643 e estaremos prontos para partir 109 00:07:21,653 --> 00:07:24,910 no momento em que voltares com esse tesourinho. 110 00:07:26,885 --> 00:07:28,887 A menos que seja melhor levar-te lá, 111 00:07:28,897 --> 00:07:30,292 dada a tua situação delicada. 112 00:07:30,302 --> 00:07:31,519 Eu vou. 113 00:07:31,725 --> 00:07:33,191 Não sou assim tão delicada. 114 00:07:33,428 --> 00:07:34,535 Lembra-te disso, 115 00:07:34,615 --> 00:07:35,863 se te passar pela cabeça 116 00:07:36,123 --> 00:07:37,742 trair-me. 117 00:07:43,912 --> 00:07:45,394 Foi gentil ofereceres-te para a levar. 118 00:07:45,411 --> 00:07:47,417 Eu sabia que ela nunca aceitaria a minha ajuda. 119 00:07:50,480 --> 00:07:51,550 Ligo o motor? 120 00:07:51,560 --> 00:07:53,020 Menos um passageiro a preocupar-nos. 121 00:07:53,080 --> 00:07:54,511 Não, por acaso, menos dois. 122 00:07:54,663 --> 00:07:56,245 Tens toda a razão. 123 00:08:23,456 --> 00:08:24,456 Encontrei. 124 00:08:24,748 --> 00:08:26,152 Muito bem, menina Kyle. 125 00:08:28,045 --> 00:08:29,255 Certo, deixa cá ver. 126 00:08:31,615 --> 00:08:32,615 E cá estamos. 127 00:08:34,941 --> 00:08:38,251 Este tipo é o arquitecto que desenhou a Mansão Wayne. 128 00:08:38,405 --> 00:08:39,405 Sim, exactamente. 129 00:08:40,010 --> 00:08:43,120 Com a reunificação, terá de surgir uma nova Mansão Wayne. 130 00:08:45,128 --> 00:08:47,519 Que será igual à anterior. 131 00:08:48,268 --> 00:08:50,175 Nada é exactamente o que era. 132 00:08:51,872 --> 00:08:54,824 Então, porque estamos a olhar para o projecto antigo? 133 00:08:55,826 --> 00:08:58,058 Talvez não esteja preparado para esquecer o passado. 134 00:09:02,402 --> 00:09:05,906 Se isso te faz sentir melhor, quem me dera esquecer o meu. 135 00:09:08,882 --> 00:09:10,092 Talvez esqueça. 136 00:09:11,727 --> 00:09:14,062 Um dia, ao construir algo novo, o passado 137 00:09:14,375 --> 00:09:15,726 fará sempre parte. 138 00:09:16,825 --> 00:09:17,825 Já eu, 139 00:09:18,198 --> 00:09:19,859 agora que o Amo Bruce cresceu, 140 00:09:20,574 --> 00:09:21,805 construir uma nova mansão 141 00:09:21,815 --> 00:09:23,984 poderá ser o último grande serviço que lhe faço. 142 00:09:26,223 --> 00:09:27,223 Um lar. 143 00:09:28,968 --> 00:09:29,968 E a seguir? 144 00:09:32,140 --> 00:09:33,140 Reformas-te? 145 00:09:35,237 --> 00:09:36,237 Não. 146 00:09:39,564 --> 00:09:40,961 Ficarei de vigia, 147 00:09:41,807 --> 00:09:42,952 como sempre fiz. 148 00:09:48,565 --> 00:09:50,164 Julguei que isto estava tudo tratado. 149 00:09:50,174 --> 00:09:51,259 Isto é treta. 150 00:09:51,397 --> 00:09:52,899 Os meus resultados estão certos, Jim. 151 00:09:52,958 --> 00:09:55,260 Não conheces este general. Pode estar feito com a Walker. 152 00:09:55,270 --> 00:09:56,646 Não nos entusiasmemos. 153 00:09:56,739 --> 00:09:58,198 Bruce, verifica a parte técnica. 154 00:10:03,241 --> 00:10:04,241 Fala o Gordon. 155 00:10:05,053 --> 00:10:06,053 É a Lee. 156 00:10:06,711 --> 00:10:07,820 Está tudo bem? 157 00:10:09,806 --> 00:10:11,133 A Barbara acabou de chegar, 158 00:10:11,432 --> 00:10:12,432 em trabalho de parto. 159 00:10:12,895 --> 00:10:13,895 Estás a brincar. 160 00:10:14,720 --> 00:10:15,883 É melhor vires rapidamente. 161 00:10:20,760 --> 00:10:21,781 Estás bem? 162 00:10:23,752 --> 00:10:24,552 Sim. 163 00:10:25,037 --> 00:10:25,837 Sim. 164 00:10:28,594 --> 00:10:30,414 Tentarei ir para aí logo que possa. 165 00:10:31,534 --> 00:10:32,434 Tenta... 166 00:10:34,606 --> 00:10:35,797 Tenta esperar por mim. 167 00:10:36,465 --> 00:10:38,217 As coisas não funcionam assim. 168 00:10:38,999 --> 00:10:39,999 Eu sei. 169 00:10:41,611 --> 00:10:42,611 Certo. 170 00:10:43,304 --> 00:10:44,304 Espera... 171 00:10:46,495 --> 00:10:47,495 Amo-te. 172 00:10:51,725 --> 00:10:52,725 E eu a ti. 173 00:10:53,700 --> 00:10:54,700 Jim! 174 00:10:55,951 --> 00:10:57,086 O que foi? Que se passa? 175 00:10:57,457 --> 00:10:58,457 Conseguimos. 176 00:10:58,844 --> 00:11:00,367 Conseguiste. Ultrapassámos isto, Jim. 177 00:11:00,387 --> 00:11:01,387 Capitão. 178 00:11:02,606 --> 00:11:03,500 Está tudo bem, 179 00:11:03,721 --> 00:11:04,875 parabéns. 180 00:11:05,408 --> 00:11:07,086 A reunificação pode começar. 181 00:11:09,560 --> 00:11:11,406 Que bom que vos deixo felizes. 182 00:11:12,680 --> 00:11:14,098 O engraçado, meu general, 183 00:11:14,568 --> 00:11:17,031 é que é a segunda melhor notícia que recebo hoje. 184 00:11:19,568 --> 00:11:20,568 O que é aquilo? 185 00:11:23,278 --> 00:11:24,859 - Jim? - É um ataque! 186 00:11:27,248 --> 00:11:28,789 Todos para trás! 187 00:11:28,861 --> 00:11:30,187 Lá para dentro! 188 00:11:30,453 --> 00:11:31,496 Para dentro! 189 00:11:31,974 --> 00:11:33,141 Abriguem-se! 190 00:11:36,817 --> 00:11:37,943 Rápido! 191 00:12:12,830 --> 00:12:13,830 Eduardo? 192 00:12:16,260 --> 00:12:17,729 Já não. 193 00:12:47,840 --> 00:12:49,640 Certo, malta! Ouçam! 194 00:12:50,490 --> 00:12:53,368 Quero brigadas no Estádio Knights, 195 00:12:53,506 --> 00:12:55,904 no Parque Yeavely e na Estação Granton. 196 00:12:55,972 --> 00:12:58,560 Desenrasquem-se. Temos de os encontrar, malta. 197 00:13:00,732 --> 00:13:01,693 Que raio aconteceu? 198 00:13:01,703 --> 00:13:03,008 Parece que o velho colega do Jim 199 00:13:03,018 --> 00:13:05,038 não estava tão morto como esperávamos. 200 00:13:05,361 --> 00:13:06,988 Tenho brigadas a cobrir a ala norte. 201 00:13:06,998 --> 00:13:09,122 Estão a procurar de Coventry ao Porto Miller, 202 00:13:09,132 --> 00:13:10,216 mas podem estar em qualquer lado. 203 00:13:10,226 --> 00:13:12,396 Indica-nos uma zona e nós cobrimo-la. 204 00:13:13,482 --> 00:13:15,755 Comecem em Reatton e vão até ao Parque South City. 205 00:13:15,765 --> 00:13:18,435 Alfred, parece que ainda não acabaste a protecção ao Bruce. 206 00:13:30,471 --> 00:13:31,471 Eduardo. 207 00:13:33,257 --> 00:13:34,780 Que foi que a Walker te fez? 208 00:13:37,370 --> 00:13:40,163 Quando eu estava em Peña Dura, Jim, 209 00:13:40,525 --> 00:13:42,411 os guardas jogavam a um jogo. 210 00:13:43,594 --> 00:13:45,288 Escolhiam um de nós 211 00:13:45,542 --> 00:13:47,241 e enterravam-nos vivos. 212 00:13:47,745 --> 00:13:50,226 Faziam apostas sobre se conseguíamos libertar-nos, 213 00:13:50,236 --> 00:13:51,312 mas quando assim era, 214 00:13:51,549 --> 00:13:53,155 enterravam-nos mais fundo 215 00:13:54,278 --> 00:13:55,718 e voltavam a jogar. 216 00:13:57,580 --> 00:13:59,179 Eu era o campeão. 217 00:14:00,915 --> 00:14:02,250 Para sobreviver a isso, 218 00:14:03,109 --> 00:14:05,327 tive de deixar de ser humano. 219 00:14:06,691 --> 00:14:08,140 Tive de me tornar... 220 00:14:09,213 --> 00:14:10,460 ... outra coisa. 221 00:14:12,447 --> 00:14:13,874 E tornei-me o Bane. 222 00:14:15,366 --> 00:14:17,265 Só que ainda não sabia, 223 00:14:17,509 --> 00:14:18,780 mas ela sabia 224 00:14:18,924 --> 00:14:21,230 e mostrou-me o caminho. 225 00:14:22,171 --> 00:14:24,382 Se o mundo está repleto de monstros, 226 00:14:24,459 --> 00:14:26,210 a única forma de os derrotarmos 227 00:14:26,760 --> 00:14:28,866 é passando a sê-lo também. 228 00:14:30,941 --> 00:14:32,038 Lamento. 229 00:14:33,129 --> 00:14:34,499 Eras um bom soldado. 230 00:14:36,945 --> 00:14:38,351 Não lamentes, Jim. 231 00:14:39,880 --> 00:14:41,546 Estamos a construir o futuro. 232 00:14:42,594 --> 00:14:44,805 Ela deu-me uma missão de purificação 233 00:14:44,904 --> 00:14:48,319 e, ao contrário do Exército, ela quer levar as coisas adiante. 234 00:14:50,013 --> 00:14:51,960 Está prestes a surgir um mundo novo. 235 00:14:52,726 --> 00:14:53,773 Forte, 236 00:14:55,435 --> 00:14:56,562 impiedoso, 237 00:14:57,431 --> 00:14:58,431 inflexível. 238 00:14:58,730 --> 00:15:00,304 Já ouvi tudo isso. 239 00:15:01,632 --> 00:15:02,913 Não vai acontecer. 240 00:15:05,229 --> 00:15:07,788 E como me vais impedir, Jim? 241 00:15:08,266 --> 00:15:09,266 Não serei eu. 242 00:15:09,616 --> 00:15:12,296 Raptaste o Bruce Wayne e um general do exército americano. 243 00:15:12,392 --> 00:15:15,562 Falas do teu futuro, Eduardo, mas não tens futuro. 244 00:15:16,703 --> 00:15:18,304 O Eduardo está morto, Jim. 245 00:15:20,415 --> 00:15:22,023 Agora, só existe o Bane. 246 00:15:26,147 --> 00:15:27,280 Levanta-te. 247 00:15:29,852 --> 00:15:31,491 Levanta-te, disse eu! 248 00:15:32,766 --> 00:15:34,147 Calma com as formalidades. 249 00:15:34,719 --> 00:15:36,444 O capitão e eu somos conhecidos. 250 00:15:38,741 --> 00:15:40,171 Vai tratar do outro. 251 00:15:45,193 --> 00:15:47,904 Reconheço a sua voz, mas não sei o que lhe chamar. 252 00:15:49,210 --> 00:15:50,632 Sei que não é "Walker". 253 00:15:51,856 --> 00:15:53,194 Quem é você? 254 00:15:54,673 --> 00:15:56,983 Boa pergunta. 255 00:15:57,619 --> 00:15:59,780 Talvez o Bruce Wayne 256 00:16:00,038 --> 00:16:02,335 nos ajude a decifrar isso. 257 00:16:07,986 --> 00:16:09,086 Estás bem? 258 00:16:09,898 --> 00:16:10,857 Estou. 259 00:16:13,479 --> 00:16:14,564 Quer reféns? 260 00:16:15,413 --> 00:16:17,498 Tem-me a mim e a um general do exército americano. 261 00:16:17,508 --> 00:16:18,508 Deixe-o ir. 262 00:16:18,914 --> 00:16:20,538 Isto não tem nada que ver com ele. 263 00:16:21,296 --> 00:16:23,577 "Isto não tem nada que ver com ele." 264 00:16:24,489 --> 00:16:26,843 Mas, capitão, nem sabe o que é "isto". 265 00:16:28,101 --> 00:16:29,101 "Isto", 266 00:16:29,439 --> 00:16:33,429 tudo o que fiz aqui, tem que ver com castigar Gotham. 267 00:16:34,464 --> 00:16:37,233 Pelos pecados do Bruce Wayne. 268 00:16:39,176 --> 00:16:40,710 Podes começar. 269 00:16:44,641 --> 00:16:46,265 Não! 270 00:16:50,300 --> 00:16:51,773 E outra vez. 271 00:16:55,836 --> 00:16:56,836 Mas, 272 00:16:57,851 --> 00:16:59,395 Bruce Wayne. 273 00:17:00,503 --> 00:17:02,405 Estou a pensar num nome. 274 00:17:03,107 --> 00:17:04,983 Consegues adivinhar qual? 275 00:17:05,780 --> 00:17:06,780 O quê? 276 00:17:07,103 --> 00:17:08,103 Errado. 277 00:17:08,416 --> 00:17:09,459 Outra vez. 278 00:17:11,665 --> 00:17:13,458 Queres voltar a tentar? 279 00:17:19,081 --> 00:17:20,081 Adeus, 280 00:17:20,431 --> 00:17:21,843 amada Gotham. 281 00:17:22,673 --> 00:17:24,608 Minha cidade natal. 282 00:17:25,989 --> 00:17:26,819 Partir 283 00:17:27,135 --> 00:17:28,917 é uma dor tão grande. 284 00:17:31,633 --> 00:17:33,194 E embora te deixe, hoje, 285 00:17:34,357 --> 00:17:36,568 o meu coração ficará para sempre. 286 00:17:37,308 --> 00:17:40,130 Odeio tanto despedidas. 287 00:17:40,140 --> 00:17:41,747 Estás com sorte. Não vamos a lado nenhum. 288 00:17:41,757 --> 00:17:43,533 - De que falas? - O motor não arranca. 289 00:17:43,543 --> 00:17:45,116 A válvula de controlo de pressão desapareceu. 290 00:17:45,135 --> 00:17:46,257 Foi roubada. 291 00:17:49,995 --> 00:17:53,457 Barbara! 292 00:17:56,170 --> 00:17:57,589 A pressão arterial está normal. 293 00:17:58,701 --> 00:18:00,662 Ainda bem que alguma coisa é normal nisto tudo. 294 00:18:01,446 --> 00:18:03,937 Quanto tempo vai demorar? Do início ao fim? 295 00:18:04,460 --> 00:18:05,913 Estás com pressa ou assim? 296 00:18:06,912 --> 00:18:08,623 Não, é que... 297 00:18:09,601 --> 00:18:11,093 Acho que tens sido incansável 298 00:18:11,314 --> 00:18:12,571 com tudo isto. 299 00:18:13,179 --> 00:18:15,241 Deve ser estranhíssimo para ti. 300 00:18:16,338 --> 00:18:18,187 Ainda nem sequer agradeci. 301 00:18:18,616 --> 00:18:20,255 Não espero que me agradeças, Barbara. 302 00:18:20,265 --> 00:18:22,264 Então, talvez o melhor agradecimento seja eu ir embora 303 00:18:22,274 --> 00:18:23,526 o mais rápido possível. 304 00:18:27,535 --> 00:18:28,921 Seja o que for que tens em mente, 305 00:18:29,447 --> 00:18:31,436 primeiro está a saúde do bebé. 306 00:18:32,647 --> 00:18:33,647 Eu sei disso. 307 00:18:34,083 --> 00:18:36,252 Portanto, muito ou pouco tempo, ficaremos aqui 308 00:18:36,421 --> 00:18:38,483 até que tenhas um bebé saudável nos braços. 309 00:18:39,628 --> 00:18:40,850 É tudo o que eu quero. 310 00:18:42,737 --> 00:18:43,737 Certo. 311 00:18:54,480 --> 00:18:55,480 Pare! 312 00:18:56,574 --> 00:18:57,574 Um nome, 313 00:18:57,752 --> 00:18:59,007 uma pessoa. 314 00:18:59,192 --> 00:19:01,327 O motivo por que tudo isto está a acontecer. 315 00:19:02,596 --> 00:19:04,522 Ainda não adivinhaste? 316 00:19:04,798 --> 00:19:06,733 Não sei. 317 00:19:11,735 --> 00:19:14,272 Se me quer punir, faça-o. 318 00:19:14,391 --> 00:19:15,809 Façam-me mal mim, não a ele. 319 00:19:16,668 --> 00:19:18,252 Mas estou a fazer-te mal. 320 00:19:19,261 --> 00:19:23,327 Não há nada mais penoso do que ver um amigo a sofrer. 321 00:19:24,717 --> 00:19:27,890 Mas ele é mais do que um amigo, não é, Bruce? 322 00:19:28,499 --> 00:19:31,608 O Jim Gordon tem sido como um pai para ti. 323 00:19:33,601 --> 00:19:37,522 Deve ser horrível ver o nosso pai morrer. 324 00:19:41,067 --> 00:19:43,069 Por quem estou a fazer isto? 325 00:19:43,403 --> 00:19:44,612 Diz o nome. 326 00:19:52,495 --> 00:19:54,897 Quando os que amamos morrem, 327 00:19:55,625 --> 00:20:00,257 é como se cortassem para sempre uma parte de nós. 328 00:20:02,880 --> 00:20:04,374 Tu sabes disso. 329 00:20:06,964 --> 00:20:09,225 Portanto, porque te odeio tanto? 330 00:20:09,429 --> 00:20:11,483 Quem me foi arrancado? 331 00:20:12,246 --> 00:20:13,686 Última oportunidade. 332 00:20:31,291 --> 00:20:32,291 Sim. 333 00:20:33,801 --> 00:20:35,124 Agora já sabes. 334 00:20:37,719 --> 00:20:39,202 Diz o nome dele. 335 00:20:40,227 --> 00:20:41,227 Diz. 336 00:20:42,433 --> 00:20:44,108 Ra's al Ghul. 337 00:20:46,299 --> 00:20:48,522 Isto é vingança pela morte dele. 338 00:20:51,660 --> 00:20:53,171 E quem sou eu? 339 00:20:55,271 --> 00:20:56,632 És a filha dele. 340 00:21:01,860 --> 00:21:03,808 O meu nome é Nyssa al Ghul. 341 00:21:05,110 --> 00:21:08,758 E vingança é apenas o início do que quero. 342 00:21:18,520 --> 00:21:20,643 A Liga das Sombras está por todo o lado. 343 00:21:21,180 --> 00:21:23,862 Julgavas que a missão do meu pai morreria com ele? 344 00:21:24,538 --> 00:21:28,333 A raça humana será purgada de fraqueza. 345 00:21:29,412 --> 00:21:32,440 Estou só a começar por ti e pelos teus. 346 00:21:34,931 --> 00:21:35,931 Tem razão. 347 00:21:37,068 --> 00:21:38,877 Matei o Ra's. 348 00:21:40,416 --> 00:21:42,041 Portanto, o que quiser fazer, 349 00:21:42,474 --> 00:21:43,776 faça-me a mim. 350 00:21:48,048 --> 00:21:49,048 Não. 351 00:21:49,310 --> 00:21:52,260 Não podes ser o único culpado pela morte do meu pai. 352 00:21:52,635 --> 00:21:55,471 Tiveste ajuda, 353 00:21:56,216 --> 00:21:57,216 certo? 354 00:21:58,280 --> 00:22:02,401 Alguém que, literalmente, te deu uma mão. 355 00:22:04,692 --> 00:22:05,692 Que estás a fazer? 356 00:22:13,289 --> 00:22:15,034 Muito bem, Barbara. 357 00:22:21,183 --> 00:22:22,823 Vai buscar a Barbara Kean. 358 00:22:25,410 --> 00:22:26,410 Eduardo... 359 00:22:29,764 --> 00:22:30,764 Ela está grávida. 360 00:22:32,717 --> 00:22:34,093 Tem uma criança no ventre. 361 00:22:35,278 --> 00:22:36,580 Uma criança? 362 00:22:39,412 --> 00:22:42,995 O futuro de uma alma a pesar contra o do mundo. 363 00:22:44,721 --> 00:22:46,596 A tua preocupação é comovente, Jim. 364 00:22:51,518 --> 00:22:53,604 Se ele toca num cabelo que seja daquela criança, 365 00:22:54,153 --> 00:22:55,869 destruirei tudo o que possui. 366 00:22:55,879 --> 00:22:58,049 Não me resta nada. 367 00:22:58,377 --> 00:23:00,135 Apenas a missão do meu pai. 368 00:23:05,411 --> 00:23:08,440 O Bane quer que se junte a nós nessa missão. 369 00:23:10,471 --> 00:23:12,674 Para que veja o mundo como ele vê. 370 00:23:13,604 --> 00:23:14,502 Nunca. 371 00:23:14,512 --> 00:23:17,324 Nunca diga nunca, Capitão Gordon. 372 00:23:17,334 --> 00:23:18,334 Não! 373 00:23:22,002 --> 00:23:24,057 Que sentes, Bruce, 374 00:23:25,358 --> 00:23:27,870 ao saberes que tudo isto é culpa tua? 375 00:23:29,793 --> 00:23:30,793 Diz-me. 376 00:23:31,216 --> 00:23:32,877 Gostava mesmo de saber. 377 00:23:40,501 --> 00:23:42,338 Deve haver alguma coisa que me possas dar. 378 00:23:42,348 --> 00:23:44,143 Estamos sem os medicamentos de que precisas. 379 00:23:45,047 --> 00:23:46,979 Está tudo bem. Está quase. 380 00:23:47,128 --> 00:23:49,221 Vou buscar gelo para que não desidrates. 381 00:23:49,330 --> 00:23:50,635 Obrigada. 382 00:23:55,183 --> 00:23:55,983 Lee. 383 00:23:56,989 --> 00:23:57,789 Ed. 384 00:23:59,181 --> 00:24:00,893 Não te preocupes. Não te vim buscar a ti. 385 00:24:02,651 --> 00:24:03,893 Mas, para que conste, 386 00:24:04,356 --> 00:24:06,010 esfaqueaste-me primeiro. 387 00:24:06,651 --> 00:24:10,534 Se já terminaram, viemos buscar a Barbara. 388 00:24:10,845 --> 00:24:14,385 Ou mais concretamente, o que ela nos roubou. 389 00:24:14,905 --> 00:24:16,616 Não sei do que se trata. Nem quero saber. 390 00:24:16,626 --> 00:24:18,471 Saiam os dois daqui, já. 391 00:24:18,998 --> 00:24:22,418 Com todo o gosto. Mal a Barbara nos entregue... 392 00:24:23,228 --> 00:24:25,018 - Como é? - Válvula de controlo de pressão. 393 00:24:25,028 --> 00:24:25,828 Exacto. 394 00:24:26,013 --> 00:24:26,813 Isso. 395 00:24:29,002 --> 00:24:31,469 Devia ter adivinhado que ias tentar tramar-nos. 396 00:24:31,479 --> 00:24:35,112 Só se aperceberam porque me tentaram tramar primeiro. 397 00:24:35,311 --> 00:24:36,897 Em segundo, tecnicamente. 398 00:24:36,907 --> 00:24:39,338 Certo. Ela está a meio de ter um bebé. 399 00:24:39,393 --> 00:24:42,088 E nós estamos a meio de tentar sair de Gotham. 400 00:24:42,182 --> 00:24:46,150 E não podemos fazê-lo sem uma peça crucial do submarino 401 00:24:46,160 --> 00:24:48,284 que nos levará daqui para fora! 402 00:24:48,400 --> 00:24:50,448 Daí tanta pressa para saíres daqui. 403 00:24:50,458 --> 00:24:52,010 Tal como nós. 404 00:24:54,695 --> 00:24:56,307 Entrega a peça. 405 00:24:57,237 --> 00:24:58,037 Já. 406 00:24:58,204 --> 00:24:59,997 Não apontes isso ao bebé. 407 00:25:00,378 --> 00:25:02,698 O quê? Não. Não o fiz. 408 00:25:03,918 --> 00:25:05,901 Estava apenas a fazer 409 00:25:05,911 --> 00:25:07,932 um gesto genérico de ameaça com uma arma... 410 00:25:07,942 --> 00:25:09,461 Mas apontaste a arma ao bebé. 411 00:25:09,471 --> 00:25:12,055 Pronto, está bem. Peço desculpa! 412 00:25:12,065 --> 00:25:13,768 Agora, entrega-nos o que queremos! 413 00:25:14,073 --> 00:25:16,510 Achas que era tão estúpida que tinha a peça comigo? 414 00:25:16,635 --> 00:25:18,487 Está escondida em local seguro. 415 00:25:18,760 --> 00:25:21,936 E se julgas que me podes torturar para revelar o local, 416 00:25:22,065 --> 00:25:27,487 não há nada que cause mais dor do que aquilo por que estou a passar. 417 00:25:32,342 --> 00:25:35,463 Você, fora daqui! Isto é um hospital! 418 00:25:41,831 --> 00:25:43,705 Barbara Kean, 419 00:25:44,239 --> 00:25:46,229 acabou-se o teu tempo. 420 00:25:47,083 --> 00:25:49,323 Não tens onde te esconder. 421 00:25:49,933 --> 00:25:53,205 Ninguém te salvará nem há misericórdia que te valha. 422 00:25:53,930 --> 00:25:57,075 Não podes fugir dos teus pecados. 423 00:25:57,870 --> 00:26:00,065 E não podes fugir de mim. 424 00:26:09,620 --> 00:26:11,230 Que quer de mim? 425 00:26:15,960 --> 00:26:19,722 Deixa-me pôr-te a par de um pequeno segredo militar. 426 00:26:20,952 --> 00:26:24,543 Chama-se Ordem Especial 386. 427 00:26:25,554 --> 00:26:29,058 Caso Gotham esteja irremediavelmente perdida, 428 00:26:29,414 --> 00:26:31,847 foi criado um plano de contingência 429 00:26:32,045 --> 00:26:35,106 para reduzir esta cidade a destroços. 430 00:26:38,734 --> 00:26:41,144 Não. Ainda há pessoas inocentes aqui. 431 00:26:41,154 --> 00:26:43,871 Perguntaste o que queria de ti. 432 00:26:46,202 --> 00:26:49,558 Quero que sofras, Bruce Wayne, 433 00:26:50,674 --> 00:26:52,910 e, a seguir, quero que morras. 434 00:26:55,918 --> 00:26:58,707 Fica com esse pensamento. 435 00:27:00,828 --> 00:27:02,582 Começaremos em breve. 436 00:27:10,759 --> 00:27:12,660 - Quem são aqueles tipos? - Não faço ideia. 437 00:27:12,809 --> 00:27:15,015 Quantas pessoas, exactamente, é que tramaste? 438 00:27:15,025 --> 00:27:16,730 Excluindo os presentes? 439 00:27:17,332 --> 00:27:19,355 Há 79 pessoas neste edifício. 440 00:27:19,365 --> 00:27:21,558 Felizmente, parecem apenas querer matar uma. 441 00:27:21,846 --> 00:27:24,098 Portanto, juntemo-nos em redor do alvo. 442 00:27:24,151 --> 00:27:24,951 Certo. 443 00:27:25,251 --> 00:27:27,009 Talvez possamos ir pela ala abandonada 444 00:27:27,019 --> 00:27:28,980 e chegar assim à zona das ambulâncias. 445 00:27:28,990 --> 00:27:29,990 Pode demorar, mas... 446 00:27:30,000 --> 00:27:32,743 Se houvesse dois homens que conseguissem ganhar tempo! 447 00:27:32,753 --> 00:27:35,347 E porque arriscaríamos a vida por ti, não me dizes? 448 00:27:35,357 --> 00:27:36,871 Por cavalheirismo! 449 00:27:37,980 --> 00:27:39,892 Mas se é demais, não te esqueças, se eu morrer, 450 00:27:39,902 --> 00:27:41,981 nunca encontrarão a peça. 451 00:27:41,991 --> 00:27:42,791 Está bem. 452 00:27:43,647 --> 00:27:44,816 Vamos distraí-los. 453 00:27:45,472 --> 00:27:46,699 Encontramo-nos na doca. 454 00:27:46,817 --> 00:27:47,817 Obrigada. 455 00:27:52,980 --> 00:27:54,851 - O que foi? - "Distraí-los"? 456 00:27:54,861 --> 00:27:57,488 Só trouxe munições para um combate ligeiro, 457 00:27:57,498 --> 00:28:00,011 não para responder a um ataque paramilitar! 458 00:28:00,073 --> 00:28:00,973 Usamos o quê? 459 00:28:01,131 --> 00:28:02,126 Arrastadeiras? 460 00:28:03,115 --> 00:28:04,957 Estava a pensar em algo um pouco mais... 461 00:28:05,779 --> 00:28:06,779 ... inflamável. 462 00:28:42,544 --> 00:28:45,316 Capitão Gordon, ainda bem que estás acordado. 463 00:28:46,637 --> 00:28:48,769 Escolheste o lado errado, Strange. 464 00:28:50,227 --> 00:28:51,793 O exército está a vir para Gotham. 465 00:28:52,573 --> 00:28:55,159 Ajuda-me e podes fazer o que fazes melhor, 466 00:28:55,665 --> 00:28:56,765 sobreviver. 467 00:28:58,102 --> 00:29:02,272 Acredito mais nas hipóteses da menina al Ghul 468 00:29:02,294 --> 00:29:03,692 do que nas de um homem na tua... 469 00:29:04,108 --> 00:29:05,108 ...bem... 470 00:29:05,842 --> 00:29:06,989 ... posição. 471 00:29:08,231 --> 00:29:10,598 Achas mesmo que ela consegue enfrentar o exército inteiro? 472 00:29:10,674 --> 00:29:12,551 Por acaso, acho. 473 00:29:13,513 --> 00:29:14,966 Com a minha ajuda. 474 00:29:16,530 --> 00:29:19,629 Estás a poucas alterações 475 00:29:19,639 --> 00:29:22,471 de te tornares um poderoso soldado das forças dela. 476 00:29:22,481 --> 00:29:25,520 À semelhança do teu amigo, o Eduardo, 477 00:29:26,357 --> 00:29:29,973 vou ajudar-te a atingires todo o teu potencial. 478 00:29:30,275 --> 00:29:33,294 Dar-te força a sério. 479 00:29:34,208 --> 00:29:35,028 Dispenso. 480 00:29:35,038 --> 00:29:38,950 O consentimento não é um pré-requisito. 481 00:29:39,325 --> 00:29:40,425 Vamos... 482 00:29:40,914 --> 00:29:42,014 ... começar... 483 00:29:43,101 --> 00:29:45,606 ... por melhorias físicas. 484 00:29:49,161 --> 00:29:50,161 Desculpa. 485 00:29:50,573 --> 00:29:51,426 E... 486 00:29:51,812 --> 00:29:52,973 ... terminar... 487 00:29:54,048 --> 00:29:57,825 ... com alguns ajustes mentais. 488 00:30:44,120 --> 00:30:45,681 As contracções estão de minuto a minuto. 489 00:30:45,691 --> 00:30:47,196 Temos de te tirar daqui. 490 00:30:52,360 --> 00:30:53,510 Bom tiro. 491 00:30:58,960 --> 00:31:00,105 Continua a respiração! 492 00:31:58,510 --> 00:32:00,472 Uns tentam esconder-se, outros enganar-me, 493 00:32:00,710 --> 00:32:02,063 mas o tempo faz-nos sempre encontrar. 494 00:32:02,076 --> 00:32:02,980 O que é que sou? 495 00:32:03,652 --> 00:32:06,463 - Uma grávida armada? - A morte. Mas estiveste perto. 496 00:32:07,635 --> 00:32:09,588 Para onde, agora? 497 00:32:10,025 --> 00:32:11,588 Creio... 498 00:32:12,208 --> 00:32:14,189 ... que temos um submarino para apanhar. 499 00:32:15,439 --> 00:32:17,002 Há quanto tempo tinhas isso? 500 00:32:17,031 --> 00:32:19,141 O suficiente para saber que a tinha com ela. 501 00:32:24,288 --> 00:32:26,368 E permaneceste aqui tempo suficiente 502 00:32:26,511 --> 00:32:30,001 para arriscar as nossas vidas pela Barbara? 503 00:32:32,273 --> 00:32:33,743 Ou foi para proteger a Lee? 504 00:32:34,298 --> 00:32:36,790 Queres que responda a isso ou queres sair daqui para fora? 505 00:32:37,471 --> 00:32:38,852 Boa viagem. 506 00:32:46,048 --> 00:32:48,436 Os estupores roubaram a peça do submarino! 507 00:32:48,446 --> 00:32:51,251 - Recuperaram-na, portanto. - Estás do lado de quem? 508 00:32:51,577 --> 00:32:53,946 Claramente, estou do lado do bebé. 509 00:32:54,414 --> 00:32:55,748 Qual era o plano, afinal? 510 00:32:55,903 --> 00:32:56,945 AMBULÂNCIA 511 00:32:56,989 --> 00:32:59,658 Ias fugir com o Nygma e o Penguin? 512 00:32:59,696 --> 00:33:02,681 Não sou propriamente de ficar em casa a fazer bolos. 513 00:33:02,805 --> 00:33:05,641 E fugir num submarino pareceu-te uma boa alternativa? 514 00:33:10,404 --> 00:33:11,322 Barbara. 515 00:33:12,313 --> 00:33:14,845 Podes viver cá. Podes ter este bebé cá. 516 00:33:15,140 --> 00:33:17,392 O Jim não te vai tirar o bebé. 517 00:33:19,219 --> 00:33:20,637 Acreditas mesmo nisso? 518 00:33:21,887 --> 00:33:24,228 Achas que o Capitão Jim Gordon 519 00:33:24,238 --> 00:33:26,651 deixará uma criminosa criar-lhe o filho? 520 00:33:31,772 --> 00:33:33,727 As pessoas já estão a disparar contra o meu bebé. 521 00:33:34,404 --> 00:33:35,876 Tenho de o proteger, 522 00:33:36,816 --> 00:33:37,816 ou a ela. 523 00:33:38,330 --> 00:33:39,712 Tenho de ser forte. 524 00:33:40,985 --> 00:33:44,345 Ser forte não significa que tenhas de ser criminosa. 525 00:33:46,245 --> 00:33:47,548 O Jim ajuda-te. 526 00:33:49,132 --> 00:33:50,970 E eu também, se me deixares. 527 00:33:51,660 --> 00:33:52,912 Isso é estranho. 528 00:33:53,522 --> 00:33:54,522 Eu sei. 529 00:33:55,170 --> 00:33:55,970 Bebé, 530 00:33:56,291 --> 00:33:57,610 esta é a tua tia Lee. 531 00:33:57,792 --> 00:34:00,032 A mamã tentou matá-la uma vez, talvez duas. 532 00:34:00,518 --> 00:34:03,891 Certo. Agora, chega. Vamos, temos de continuar. 533 00:34:05,393 --> 00:34:06,985 Acho que vai nascer agora. 534 00:34:33,569 --> 00:34:35,016 Que se passa aí dentro? 535 00:34:46,434 --> 00:34:48,353 Fala Bruce Wayne. Alguém me ouve? 536 00:34:53,328 --> 00:34:56,039 Fala Bruce Wayne. Alguém no DPGC me ouve? 537 00:34:57,737 --> 00:34:59,524 Fala Bruce Wayne. Alguém me ouve? 538 00:35:00,383 --> 00:35:03,212 Bruce, é o Alfred. Onde raio estás? Escuto. 539 00:35:03,572 --> 00:35:05,665 Numa mansão abandonada no Parque North Side. 540 00:35:05,857 --> 00:35:06,852 - Vou a caminho. - Não. 541 00:35:07,082 --> 00:35:08,202 Eu saio sozinho. 542 00:35:08,386 --> 00:35:09,681 Preciso que vás à clínica. 543 00:35:09,923 --> 00:35:10,829 À clínica? 544 00:35:10,847 --> 00:35:12,665 É a filha do Ra's al Ghul, Alfred. 545 00:35:13,038 --> 00:35:15,759 Ela quer vingança. Fez uma mutação no Eduardo Dorrance 546 00:35:15,979 --> 00:35:17,282 e mandou-o atrás da Barbara. 547 00:35:17,292 --> 00:35:18,415 Meu Deus. 548 00:35:19,074 --> 00:35:20,159 Estou bem. 549 00:35:22,030 --> 00:35:23,868 Preciso que vás buscar a Barbara e o bebé. 550 00:35:25,643 --> 00:35:28,990 Agora, vais sentir um ligeiro desconforto. 551 00:35:29,115 --> 00:35:32,494 É o estimulante que administrei para preparar os teus músculos. 552 00:35:32,616 --> 00:35:34,623 Vais precisar disso para o que vem a seguir, 553 00:35:34,759 --> 00:35:35,659 que... 554 00:35:36,790 --> 00:35:39,389 ... receio, será lancinante. 555 00:35:42,694 --> 00:35:44,571 GALVANÓMETRO ADRENALINA 556 00:35:50,888 --> 00:35:52,498 Estás a sentir? 557 00:35:54,211 --> 00:35:55,211 Sim. 558 00:36:13,496 --> 00:36:18,554 Lá está o espírito lutador que sempre admirei tanto. 559 00:36:18,564 --> 00:36:21,900 Agora, se me dás licença, tenho de accionar o alarme. 560 00:36:32,931 --> 00:36:34,148 Que raio se passa? 561 00:36:34,202 --> 00:36:37,484 Estou a verificar se o Strange não lhe instalou um chip no cérebro. 562 00:36:38,375 --> 00:36:39,366 Temos de nos despachar. 563 00:36:39,376 --> 00:36:41,359 Sair daqui antes que ele soe o alarme. 564 00:36:43,697 --> 00:36:44,697 Vamos. 565 00:36:50,430 --> 00:36:52,282 O Alfred e o DPGC estão a caminho da clínica. 566 00:36:52,292 --> 00:36:54,169 - A Nyssa? - Não sei. 567 00:36:54,891 --> 00:36:57,116 Mas planeia usar os militares para destruir Gotham. 568 00:36:57,433 --> 00:36:59,257 Posso ordenar-lhes que não se mexam. 569 00:37:00,043 --> 00:37:01,406 Vamos tirá-lo daqui. 570 00:37:09,338 --> 00:37:10,741 É linda. 571 00:37:10,939 --> 00:37:12,541 Parabéns. 572 00:37:13,493 --> 00:37:14,493 Olá. 573 00:37:15,390 --> 00:37:17,752 Acho que vou ter de pensar que nome te vou dar. 574 00:37:20,600 --> 00:37:21,600 Obrigada. 575 00:37:45,350 --> 00:37:46,250 Vamos. 576 00:37:46,480 --> 00:37:47,800 Entrem para o carro. 577 00:37:48,034 --> 00:37:49,050 Eu empato-o. 578 00:37:49,322 --> 00:37:50,737 O Alfred e eu resolvemos isto. 579 00:37:51,825 --> 00:37:53,151 Selina, entra no carro. 580 00:37:53,363 --> 00:37:55,175 - Selina, volta para o carro! - Não! 581 00:37:55,578 --> 00:37:56,478 Arranca. 582 00:37:57,519 --> 00:37:58,855 Olha só para ti. 583 00:37:59,349 --> 00:38:00,526 Mas que matulão. 584 00:38:01,277 --> 00:38:03,237 Um sanguinário, mas vejamos o que vales. 585 00:38:23,140 --> 00:38:24,644 Estupor. 586 00:38:42,793 --> 00:38:43,793 Não! 587 00:38:45,289 --> 00:38:46,289 Alfred! 588 00:38:48,258 --> 00:38:49,358 Alfred. 589 00:38:52,737 --> 00:38:53,737 Alfred. 590 00:38:55,682 --> 00:38:57,269 Alguém acuda! 591 00:38:59,152 --> 00:39:00,152 Alguém... 592 00:39:00,467 --> 00:39:01,467 Não. 593 00:39:20,606 --> 00:39:21,862 Sentido! 594 00:39:28,763 --> 00:39:29,948 Bem-vindo de volta, general. 595 00:39:30,597 --> 00:39:32,964 Arranjem-me uma linha segura para o continente, agora. 596 00:39:34,615 --> 00:39:35,515 Jim! 597 00:39:35,709 --> 00:39:36,609 Ouve. 598 00:39:37,555 --> 00:39:39,222 Acabo de ter notícias da Lee. 599 00:39:39,503 --> 00:39:41,839 Ela e a Barbara conseguiram fugir da clínica. 600 00:39:42,594 --> 00:39:44,138 E a tua filha também. 601 00:39:46,843 --> 00:39:47,948 Parabéns. 602 00:39:48,045 --> 00:39:49,487 Estão a ir para o The Sirens. 603 00:39:50,909 --> 00:39:53,737 Acabaste de ter uma filha, homem. Diz alguma coisa. 604 00:40:00,909 --> 00:40:02,118 Nem acredito. 605 00:40:03,034 --> 00:40:04,776 Ganhámos, não foi? Acabou. 606 00:40:04,786 --> 00:40:07,800 Sim, e ela vai ter um mundo melhor por causa disso. 607 00:40:07,882 --> 00:40:08,882 Pois vai. 608 00:40:09,698 --> 00:40:10,698 Prometo. 609 00:40:10,812 --> 00:40:12,901 - O Alfred está com elas? - Ela não disse. 610 00:40:13,687 --> 00:40:15,147 Fala o General Wade. 611 00:40:16,698 --> 00:40:20,494 Autorizo a Ordem Especial 386. 612 00:40:21,042 --> 00:40:22,815 - Não! - Gotham City... 613 00:40:23,240 --> 00:40:24,157 ... está perdida. 614 00:40:24,167 --> 00:40:26,073 Comecem o bombardeamento à minha ordem. 615 00:40:26,083 --> 00:40:28,206 - Espere. - Prendam-nos. 616 00:40:29,839 --> 00:40:31,058 Não pode fazer isto. 617 00:40:31,466 --> 00:40:32,566 Levem-nos. 618 00:40:32,920 --> 00:40:34,198 Não pode fazer isto! 619 00:40:38,330 --> 00:40:39,847 Vamos. Devagar e com calma. 620 00:40:56,012 --> 00:40:57,362 Barbara Kean. 621 00:40:57,521 --> 00:40:58,321 Foge! 622 00:41:02,948 --> 00:41:05,144 É bom conhecê-la, finalmente. 623 00:41:06,337 --> 00:41:08,589 O meu nome é Nyssa al Ghul. 624 00:41:11,336 --> 00:41:13,386 Julgo que conheceu o meu pai. 625 00:41:20,067 --> 00:41:21,690 Não percebo como puseram um chip no general. 626 00:41:21,700 --> 00:41:23,208 Não lhe vi nenhuma cicatriz na nuca. 627 00:41:23,218 --> 00:41:24,018 Tu viste? 628 00:41:24,071 --> 00:41:25,762 Não. O Strange deve tê-la escondido. 629 00:41:25,772 --> 00:41:27,065 E a Nyssa deixou-nos fugir. 630 00:41:27,202 --> 00:41:28,536 Sabia que traríamos o general para cá 631 00:41:28,546 --> 00:41:29,996 e faríamos o trabalho sujo por ela. 632 00:41:35,736 --> 00:41:37,404 - E agora, Jim? - Rapaz... 633 00:41:38,369 --> 00:41:39,954 Se vais apontar-me uma arma, 634 00:41:39,964 --> 00:41:41,348 devias pelo menos saber 635 00:41:41,480 --> 00:41:42,775 que o estás a fazer mal. 636 00:41:46,270 --> 00:41:47,554 Vamos. Rápido. 637 00:42:25,650 --> 00:42:27,650 Legendas: Isabel Monteiro 638 00:42:28,200 --> 00:42:30,200 Ripadas por: Virtual_PT 639 00:42:30,760 --> 00:42:32,760 Acertos e Resync: fininhos 40719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.