All language subtitles for Four.More.Shots.Please.S01E05.HINDI.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-8CLAW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,160 --> 00:00:06,960 ‫لماذا يصعب علينا دائما‬ 2 00:00:07,040 --> 00:00:10,760 ‫التصدي للأشخاص الأكثر حبا لدينا؟‬ 3 00:00:11,880 --> 00:00:13,640 ‫هل لأننا نخشى إيذاءهم؟‬ 4 00:00:13,720 --> 00:00:14,560 ‫أحبها. أكرهها.‬ 5 00:00:14,640 --> 00:00:15,800 ‫أم نخشى إيذاء أنفسنا؟‬ 6 00:00:23,280 --> 00:00:24,440 ‫جاهزة؟‬ 7 00:00:25,640 --> 00:00:28,040 ‫"سيدي"! ما هذا؟‬ 8 00:00:28,120 --> 00:00:29,600 ‫هدية عيد ميلادي من أختي "جولي".‬ 9 00:00:29,680 --> 00:00:30,640 ‫اخلعيه الآن!‬ 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,680 ‫تبدين ككعكة عيد ميلاد بثلاث طبقات!‬ 11 00:00:32,760 --> 00:00:33,600 ‫لا.‬ 12 00:00:33,720 --> 00:00:35,680 ‫ماذا تعنين بـ"لا"؟ "جولي"، أعني...‬ 13 00:00:35,800 --> 00:00:37,760 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 14 00:00:37,840 --> 00:00:40,560 ‫هذا ما يجري يا "فيجو"، مرينغ الفراولة!‬ 15 00:00:40,640 --> 00:00:42,240 ‫تعرف أنني أريد هذه الأمسية أن تكون مثالية.‬ 16 00:00:42,320 --> 00:00:45,520 ‫يجب أن أثبت لهؤلاء الناس أننا عائلة مثالية ‫والآن هذا...‬ 17 00:00:45,600 --> 00:00:47,000 ‫ماذا تقولين يا "سنيها"؟‬ 18 00:00:47,080 --> 00:00:49,080 ‫ألسنا عائلة مثالية بالفعل؟‬ 19 00:00:49,160 --> 00:00:50,520 ‫رجاء!‬ 20 00:00:53,520 --> 00:00:56,120 ‫"جولي". 10 دقائق. بدلي ملابسها.‬ 21 00:00:56,720 --> 00:00:58,320 ‫سيصل ضيوفنا في أي لحظة.‬ 22 00:01:02,360 --> 00:01:04,200 ‫هذا مهم جدا لأمك.‬ 23 00:01:04,280 --> 00:01:05,920 ‫لذا دعينا نفعل هذا لأجلها.‬ 24 00:01:06,000 --> 00:01:08,880 ‫هيا يا عزيزتي. ‫اذهبي وبدلي ثوبك بسرعة وتعالي.‬ 25 00:01:31,640 --> 00:01:32,720 ‫"سيدي"!‬ 26 00:01:37,440 --> 00:01:38,600 ‫آسفة جدا.‬ 27 00:01:41,600 --> 00:01:44,480 ‫مم أنت خائف‬ 28 00:01:44,560 --> 00:01:45,440 ‫تنانير قصيرة إلى الأبد‬ 29 00:01:45,520 --> 00:01:46,360 ‫نأسف على الإزعاج - نحاول تغيير العالم‬ 30 00:01:46,440 --> 00:01:48,320 ‫أنا لست فتاة، أنا عاصفة بشرية‬ 31 00:01:58,120 --> 00:01:59,320 ‫لم أخلق لأكون رقيقة‬ 32 00:02:01,360 --> 00:02:02,680 ‫النظام لم يفسد، بل تم صنعه بهذه الطريقة‬ 33 00:02:04,200 --> 00:02:05,240 ‫جادة "اتبع ذلك الحلم"‬ 34 00:02:07,720 --> 00:02:09,400 ‫حب‬ 35 00:02:09,480 --> 00:02:10,320 ‫كفى إلقاء للأحكام‬ 36 00:02:14,880 --> 00:02:17,280 ‫أربع كؤوس أخرى أرجوك!‬ 37 00:02:21,240 --> 00:02:22,080 ‫رفاق الروح لا يموتون أبدا‬ 38 00:02:28,440 --> 00:02:32,240 ‫هذه الهدية الجميلة من "سيجال"!‬ 39 00:02:34,360 --> 00:02:35,320 ‫عذبة جدا.‬ 40 00:02:35,400 --> 00:02:36,960 ‫أحسنت يا "سيجال".‬ 41 00:02:37,880 --> 00:02:40,720 ‫هؤلاء النساء الاصطناعيات.‬ 42 00:02:40,800 --> 00:02:43,600 ‫حواجبهن في وضع اندهاش دائم.‬ 43 00:02:43,720 --> 00:02:48,160 ‫عندما أنقل إليهن خبرنا الصادم، ‫ستطير حواجبهن من فوق وجوههن.‬ 44 00:02:49,560 --> 00:02:52,160 ‫إذا كنت تكرهينهن هكذا، لماذا هن أصدقاؤك؟‬ 45 00:02:54,280 --> 00:02:56,480 ‫انضجي يا "سيدي". تلك هي الحياة.‬ 46 00:02:57,560 --> 00:03:00,520 ‫أحيانا تعاشرين بعض الناس ‫رغم أنهم لا يروقون لك.‬ 47 00:03:05,320 --> 00:03:07,480 ‫حسنا. تعالي يا عزيزتي.‬ 48 00:03:07,560 --> 00:03:09,360 ‫- ها هي ذا! ‫- مرحبا!‬ 49 00:03:10,240 --> 00:03:11,360 ‫- تهاني. ‫- شكرا لك.‬ 50 00:03:11,440 --> 00:03:13,400 ‫- تهاني يا عزيزتي. ‫- شكرا لك.‬ 51 00:03:13,480 --> 00:03:15,760 ‫- وتبدين رائعة. ‫- شكرا يا عمتي.‬ 52 00:03:15,840 --> 00:03:18,520 ‫ويا سيداتي، لدي خبر مهم...‬ 53 00:03:18,600 --> 00:03:21,320 ‫وأنا كذلك. تعرفن ابن أختي "بافان"؟‬ 54 00:03:22,280 --> 00:03:24,600 ‫تمت خطبته للتو.‬ 55 00:03:24,720 --> 00:03:25,600 ‫"كينجيل لاكهاني"؟‬ 56 00:03:26,960 --> 00:03:30,240 ‫- المركز الثاني في "إن آر آي" 2014. ‫- حقا؟‬ 57 00:03:30,320 --> 00:03:32,800 ‫عجبا! هذا خبر رائع جدا.‬ 58 00:03:32,880 --> 00:03:37,400 ‫"سيدي"، ماذا فعلت كي يخطب "بافان" ‫أول فتاة قابلها بعدك مباشرة؟‬ 59 00:03:38,360 --> 00:03:40,000 ‫كاراتيه؟‬ 60 00:03:40,840 --> 00:03:43,560 ‫بالمناسبة، هل تعرفن من هما والدا "كينجيل"؟‬ 61 00:03:43,640 --> 00:03:45,000 ‫"سوبريا" و"أكاش بهات".‬ 62 00:03:45,120 --> 00:03:48,640 ‫لا. "سنيها"، ألم تلغى خطبتك معه؟‬ 63 00:03:48,720 --> 00:03:51,520 ‫وألم يهديه أبوك سيارة كنذير حسن؟‬ 64 00:03:51,600 --> 00:03:52,920 ‫لماذا ألغيت الخطبة إذن يا "سنيها"؟‬ 65 00:03:54,640 --> 00:03:59,760 ‫"مونا"، اليوم تبلغ ثروة زوجي "فيجو" ‫أكثر من 3 أضعاف ثروة "أكاش".‬ 66 00:04:00,360 --> 00:04:04,840 ‫وابن أختك "بافان"، آسفة على قول ذلك، ‫لكنه يأكل الدجاج.‬ 67 00:04:05,440 --> 00:04:08,120 ‫أنا سعيدة جدا أن "سيدي" لم ترتبط به.‬ 68 00:04:08,200 --> 00:04:12,040 ‫على أي حال، أنا أومن بالقدر. ‫"موهيت" ابن "كوكي"؟‬ 69 00:04:12,120 --> 00:04:12,960 ‫أجل؟‬ 70 00:04:13,120 --> 00:04:15,120 ‫توافق مع "سيدي" بسرعة شديدة.‬ 71 00:04:15,200 --> 00:04:19,080 ‫وتعرفن تلك العائلة، صحيح؟ يركبون سيارات ‫"مرسيدس" و"بي إم دابليو" فقط.‬ 72 00:04:19,160 --> 00:04:22,320 ‫ولديهم منزل فخم في ميناء "دبي".‬ 73 00:04:22,360 --> 00:04:25,640 ‫رجاء لا ترتبطوا بأي مواعيد في ديسمبر.‬ 74 00:04:25,720 --> 00:04:30,360 ‫سأقيم حفل زفاف خارج البلد لـ"سيدي" ‫لن ينساه أحد على الإطلاق.‬ 75 00:04:30,440 --> 00:04:32,800 ‫يا له من فتى وسيم يا "مونا".‬ 76 00:04:32,880 --> 00:04:35,000 ‫وأناقة شخصية رائعة.‬ 77 00:04:35,320 --> 00:04:37,760 ‫إنها يتولى كل التسوق الشخصي لـ"كوكي".‬ 78 00:04:37,800 --> 00:04:38,680 ‫حقا؟‬ 79 00:04:38,760 --> 00:04:41,920 ‫فور زواجكما، ‫سأجعل "موهيت" أخصائي الأزياء خاصتي.‬ 80 00:04:42,000 --> 00:04:46,560 ‫لكن يا عمتي "سنيها"، "موهيت" مثلي. ‫أليس كذلك؟‬ 81 00:04:54,800 --> 00:04:56,320 ‫منذ متى وأنت تعلمين ذلك؟‬ 82 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 ‫من البداية.‬ 83 00:05:01,640 --> 00:05:02,800 ‫لماذا يا "سيدي"؟‬ 84 00:05:03,440 --> 00:05:06,160 ‫لماذا تقومين بإحراجي أمام الآخرين دائما؟‬ 85 00:05:07,600 --> 00:05:09,320 ‫إن "سنيها" كاذبة.‬ 86 00:05:09,360 --> 00:05:11,520 ‫أتعرفين لماذا ألغيت خطبتها؟‬ 87 00:05:11,600 --> 00:05:15,240 ‫أهدى والدها سيارة لـ"أكاش" ‫لكنه لم يدفع ثمنها بالكامل.‬ 88 00:05:15,320 --> 00:05:16,680 ‫- حقا؟ ‫- أجل.‬ 89 00:05:29,440 --> 00:05:32,040 ‫لماذا أمي لئيمة هكذا يا أختي "جولي"؟‬ 90 00:05:33,200 --> 00:05:36,600 ‫اسمعي يا صغيرتي، أمك تتبع حمية طوال الوقت.‬ 91 00:05:36,680 --> 00:05:39,120 ‫لهذا مستوى السكر في الدم لديها ‫منخفض دائما.‬ 92 00:05:39,960 --> 00:05:42,760 ‫نقول لدينا في "غوا"،‬ 93 00:05:43,320 --> 00:05:47,000 ‫"الجائع دائما، غاضب دائما."‬ 94 00:05:51,120 --> 00:05:53,840 ‫- ترين. ‫- كعك الليمون بالشوكولا المفضل لدي.‬ 95 00:05:53,920 --> 00:05:55,560 ‫لهذا صنعته.‬ 96 00:05:55,640 --> 00:05:57,840 ‫متى ستعلميني كيف أصنع الكعك؟‬ 97 00:05:57,920 --> 00:06:00,840 ‫عندما تذهب أمك في رحلتها القادمة. أعدك.‬ 98 00:06:03,240 --> 00:06:07,360 ‫أحبك كعكك. وأحبك. لكنني أكرهها.‬ 99 00:06:13,760 --> 00:06:16,600 ‫مرحبا يا "سيدي بيدي". إنه أنا.‬ 100 00:06:17,160 --> 00:06:19,760 ‫خذي هذا. "موهيتو"، شراب أبيك الشهير.‬ 101 00:06:28,640 --> 00:06:30,160 ‫لماذا تزوجتها يا أبي؟‬ 102 00:06:31,480 --> 00:06:33,800 ‫أتمنى أنني لم أولد قط.‬ 103 00:06:34,000 --> 00:06:35,840 ‫رجاء لا تقولي أشياء كهذه يا "سيدي".‬ 104 00:06:36,000 --> 00:06:38,360 ‫لم لا تقول أي شيء لـ"سنيها"؟‬ 105 00:06:40,920 --> 00:06:44,200 ‫تعرف يا أبي، لم تنظر إلي أمي بحب مرة واحدة ‫حتى ذلك اليوم.‬ 106 00:06:45,760 --> 00:06:47,800 ‫إنها تحكم علي باستمرار.‬ 107 00:06:48,720 --> 00:06:50,520 ‫كما لو كنت لا أستطيع فعل أي شيء بشكل صحيح.‬ 108 00:06:50,600 --> 00:06:53,040 ‫أنا مصدر إحراج دائم لها.‬ 109 00:06:53,640 --> 00:06:57,320 ‫وما زلت أنتظرها كل يوم أن تقول لي فحسب،‬ 110 00:06:57,400 --> 00:06:59,120 ‫"أحبك يا ’سيدي بيدي‘."‬ 111 00:06:59,520 --> 00:07:00,560 ‫كما تفعل أنت.‬ 112 00:07:01,320 --> 00:07:03,040 ‫لكنها لن تقولها أبدا، أليس كذلك؟‬ 113 00:07:03,520 --> 00:07:06,000 ‫تعرفين أمك يا عزيزتي.‬ 114 00:07:06,520 --> 00:07:07,920 ‫إنها تحبك بشدة.‬ 115 00:07:08,000 --> 00:07:10,840 ‫لكن على طريقة "سنيها باتيل" الخاصة.‬ 116 00:07:10,920 --> 00:07:12,360 ‫أرجوك لا تكذب علي يا أبي.‬ 117 00:07:12,440 --> 00:07:14,200 ‫أقسم على كعكك.‬ 118 00:07:14,280 --> 00:07:17,120 ‫والآن خذي هذا... رفيقنا الوحيد ونحن تعساء.‬ 119 00:07:17,600 --> 00:07:18,440 ‫لا أريده.‬ 120 00:07:18,520 --> 00:07:20,120 ‫كيف لا تريدينه؟‬ 121 00:07:20,200 --> 00:07:22,040 ‫لقد صنعته أكثر قوة خصيصا من أجلك.‬ 122 00:07:23,240 --> 00:07:25,960 ‫خذيه بسرعة. اشربي. هيا.‬ 123 00:07:28,040 --> 00:07:28,880 ‫نخبك!‬ 124 00:07:29,320 --> 00:07:30,160 ‫نخبك!‬ 125 00:07:34,080 --> 00:07:35,120 ‫حقا؟‬ 126 00:07:39,640 --> 00:07:41,320 ‫- نخبك يا عزيزتي. ‫- نخبك.‬ 127 00:07:44,040 --> 00:07:46,160 ‫هيا يا فتى. لا تفعل ذلك.‬ 128 00:07:47,200 --> 00:07:49,280 ‫لن تفتقدني على الإطلاق...‬ 129 00:07:50,200 --> 00:07:52,040 ‫هاك. ألعاب "زركسيس"...‬ 130 00:07:53,160 --> 00:07:54,080 ‫هل سمعت "زركسيس"؟‬ 131 00:07:54,840 --> 00:07:56,320 ‫ووعاء طعامه...‬ 132 00:07:56,400 --> 00:07:57,720 ‫سمعتها، أليس كذلك؟‬ 133 00:07:57,800 --> 00:08:00,040 ‫بطانيته المفضلة، كل شيء هنا، اتفقنا؟‬ 134 00:08:00,120 --> 00:08:01,920 ‫وأخبر أمك أيضا أن طعامه المفضل ‫هو الحليب بالخبز.‬ 135 00:08:02,000 --> 00:08:05,600 ‫ويجب أن تجبره على شرب الماء ‫وإلا سيصاب بالجفاف. اتفقنا؟‬ 136 00:08:06,040 --> 00:08:06,880 ‫وأيضا...‬ 137 00:08:06,960 --> 00:08:08,520 ‫كيف وقع القوي؟‬ 138 00:08:08,640 --> 00:08:11,400 ‫- ماذا؟ ‫- الآنسة "رزفي روي" واقعة في الحب.‬ 139 00:08:11,600 --> 00:08:13,520 ‫- رجاء. ‫- بحقك. صرحي بالأمر.‬ 140 00:08:15,680 --> 00:08:17,800 ‫فور استيقاظي من النوم، يلعق وجهي...‬ 141 00:08:20,720 --> 00:08:24,280 ‫حسنا، أعترف. لربما ارتبطت به بعض الشيء.‬ 142 00:08:25,160 --> 00:08:26,960 ‫- غرائز الأمومة تستيقظ. ‫- اصمت.‬ 143 00:08:28,600 --> 00:08:29,480 ‫ما تلك الضوضاء؟‬ 144 00:08:30,920 --> 00:08:32,960 ‫هل هذا صوت دق ساعتك البيولوجية؟‬ 145 00:08:33,040 --> 00:08:35,200 ‫إلى الخارج. اخرج من منزلي. فورا.‬ 146 00:08:35,280 --> 00:08:36,120 ‫- أجل، إنه كذلك. ‫- اذهب!‬ 147 00:08:36,200 --> 00:08:37,360 ‫- أجل، إنه كذلك. ‫- لا!‬ 148 00:08:43,080 --> 00:08:49,040 ‫كنت أشاهد هذا المسلسل عن النساء، ‫يفعلن أمورا مجنونة.‬ 149 00:08:49,720 --> 00:08:50,520 ‫مسلسل؟‬ 150 00:08:52,040 --> 00:08:53,880 ‫حسنا، بحثت على الإنترنت.‬ 151 00:08:53,960 --> 00:08:54,760 ‫أجل؟‬ 152 00:08:55,040 --> 00:08:56,240 ‫ليس لدي خبرة.‬ 153 00:08:57,760 --> 00:08:59,360 ‫لا تقلقي. سأريك.‬ 154 00:10:00,000 --> 00:10:03,440 ‫أمي، أريد ثوب أميرة!‬ 155 00:10:03,520 --> 00:10:05,640 ‫- "آريا"، لا نوبات غضب! ‫- أريد ثوب أميرة!‬ 156 00:10:05,720 --> 00:10:06,880 ‫- أريد ثوب أميرة! ‫- أنت أفضل من ذلك.‬ 157 00:10:07,000 --> 00:10:10,200 ‫- أريد ثوب أميرة! ‫- حسنا، سأذهب.‬ 158 00:10:13,080 --> 00:10:16,360 ‫ماذا أنت... اتركيها. "آريا"...‬ 159 00:10:20,080 --> 00:10:21,160 ‫هذا سيئ جدا يا "آريا".‬ 160 00:10:22,200 --> 00:10:23,320 ‫مرحبا يا "آريا"!‬ 161 00:10:23,400 --> 00:10:24,520 ‫- مرحبا يا عمتي "بوكي". ‫- مرحبا!‬ 162 00:10:24,600 --> 00:10:26,080 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 163 00:10:26,160 --> 00:10:30,720 ‫لا شيء. كنا فقط... نتجول فحسب.‬ 164 00:10:30,760 --> 00:10:33,520 ‫عمتي "بوكي"، أريد ثوب أميرة.‬ 165 00:10:34,760 --> 00:10:36,320 ‫ثوب أميرة؟‬ 166 00:10:36,400 --> 00:10:38,200 ‫إنها تثير جنوني فحسب.‬ 167 00:10:38,280 --> 00:10:39,400 ‫"آريا"،‬ 168 00:10:40,480 --> 00:10:42,880 ‫أثواب الأميرات للفتيات المملات فحسب.‬ 169 00:10:43,000 --> 00:10:44,400 ‫أنت لست أميرة.‬ 170 00:10:44,480 --> 00:10:47,760 ‫أنت محاربة. مثل "ووندر وومان".‬ 171 00:10:47,840 --> 00:10:50,480 ‫لا أريد ثوب أميرة يا أمي.‬ 172 00:10:50,520 --> 00:10:52,120 ‫أنا "ووندر وومان".‬ 173 00:10:53,160 --> 00:10:54,760 ‫عجبا! أخيرا!‬ 174 00:10:56,200 --> 00:10:57,160 ‫أتودين تناول القهوة؟‬ 175 00:11:00,040 --> 00:11:01,440 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 176 00:11:01,640 --> 00:11:02,520 ‫بالطبع!‬ 177 00:11:04,240 --> 00:11:05,640 ‫أنت تجيدين التعامل مع الأطفال.‬ 178 00:11:06,240 --> 00:11:08,800 ‫لدي 3 إخوة.‬ 179 00:11:11,000 --> 00:11:12,040 ‫إذن، هل كنت تتسوقين؟‬ 180 00:11:13,120 --> 00:11:14,480 ‫خرجت لأشتري جوارب لـ"فارون".‬ 181 00:11:15,760 --> 00:11:16,680 ‫عجبا!‬ 182 00:11:16,760 --> 00:11:19,280 ‫أخيرا غير "فارون" ‫من لبس النعال إلى الأحذية.‬ 183 00:11:19,360 --> 00:11:20,280 ‫أتمنى!‬ 184 00:11:20,800 --> 00:11:21,880 ‫أحاول.‬ 185 00:11:22,280 --> 00:11:24,560 ‫هل الحرص على النظافة مطلب كبير؟‬ 186 00:11:24,640 --> 00:11:27,160 ‫رباه، رجاء لا تذكريني.‬ 187 00:11:27,240 --> 00:11:29,880 ‫الحوض كان يمتلئ ببقايا حلاقته.‬ 188 00:11:29,960 --> 00:11:32,160 ‫وأظافر قدميه المقصوصة في الوعاء.‬ 189 00:11:32,240 --> 00:11:34,440 ‫منشفة مبتلة على الفراش، على الأريكة...‬ 190 00:11:34,520 --> 00:11:37,480 ‫وأحيانا فوق الملابس المكوية ‫وتحت جهاز الجري...‬ 191 00:11:37,560 --> 00:11:39,240 ‫- نعله! ‫- نعله!‬ 192 00:11:41,360 --> 00:11:45,400 ‫هل لا يزال يرتدي ملابسه الداخلية بالعكس ‫في اليوم التالي؟‬ 193 00:11:45,480 --> 00:11:46,840 ‫رباه، أجل.‬ 194 00:11:48,120 --> 00:11:50,280 ‫- لماذا؟ ‫- سحقا!‬ 195 00:11:58,360 --> 00:11:59,200 ‫اسمعي...‬ 196 00:12:01,640 --> 00:12:04,080 ‫موقفي من "آريا"،‬ 197 00:12:06,120 --> 00:12:09,040 ‫لا أريد أن أكون أمها. ‫ولا يمكنني، حتى لو حاولت.‬ 198 00:12:11,400 --> 00:12:12,520 ‫الأمر فقط أن،‬ 199 00:12:13,320 --> 00:12:15,320 ‫"آريا" مهمة جدا لدى "فارون" و...‬ 200 00:12:16,800 --> 00:12:18,720 ‫أريد أن أكون العمة المرحة فحسب.‬ 201 00:12:20,280 --> 00:12:23,520 ‫أتمنى أحيانا أن أكون أنا العمة المرحة.‬ 202 00:12:25,120 --> 00:12:28,240 ‫ضغط العمل، ذنب الأم، الأعمال المنزلية.‬ 203 00:12:30,280 --> 00:12:33,880 ‫أتمنى لو كان لدي يوم أكون فيه نفسي فقط.‬ 204 00:12:34,640 --> 00:12:35,840 ‫وليس أم "آريا".‬ 205 00:12:37,160 --> 00:12:41,240 ‫أعني، أهذا مطلب كبير؟ يوم واحد لعين فحسب.‬ 206 00:12:43,360 --> 00:12:44,360 ‫أفهم ما تقولين.‬ 207 00:12:44,960 --> 00:12:47,760 ‫في جميع الأدوار التي نلعبها، ‫بينما نعيش من أجل الآخرين،‬ 208 00:12:47,840 --> 00:12:49,480 ‫ننسى أن نعيش من أجل أنفسنا.‬ 209 00:12:50,200 --> 00:12:51,920 ‫لربما حان الوقت لاستعادة ذلك.‬ 210 00:12:53,960 --> 00:12:56,240 ‫يجب علينا جميعا أن نتعلم كيف نسعد أنفسنا.‬ 211 00:12:59,840 --> 00:13:00,960 ‫هل قلت ذلك لتوك؟‬ 212 00:13:02,160 --> 00:13:03,000 ‫أجل.‬ 213 00:13:09,680 --> 00:13:12,320 ‫لقد فعلتها. اشتريت هزازا لنفسي.‬ 214 00:13:12,400 --> 00:13:13,240 ‫كيف فعلتها؟‬ 215 00:13:13,320 --> 00:13:15,120 ‫هل تحتم عليك إدخاله في مهبلك؟‬ 216 00:13:15,960 --> 00:13:17,400 ‫مداعبة البظر!‬ 217 00:13:17,480 --> 00:13:19,160 ‫سأجعلك تبحثين عن المهبل في "غوغل".‬ 218 00:13:19,240 --> 00:13:21,560 ‫أعرف ماذا يعني بظر يا رفاق.‬ 219 00:13:21,640 --> 00:13:25,640 ‫غالبا، لن تحتاج الآنسة "في في" إلى ذلك. ‫حدثي الإعلامي على وشك البدء.‬ 220 00:13:25,720 --> 00:13:26,880 ‫رباه!‬ 221 00:13:26,960 --> 00:13:29,840 ‫أنت الشخص الوحيد الذي يطلق ‫على المواعدة عبر الإنترنت حدثا إعلاميا.‬ 222 00:13:29,920 --> 00:13:31,160 ‫- جديا. ‫- حسنا، لكنه كذلك.‬ 223 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 ‫مرحبا! كيف حالك؟‬ 224 00:13:34,080 --> 00:13:35,120 ‫وضع كلابي؟‬ 225 00:13:35,200 --> 00:13:36,040 ‫وضع تبشيري؟‬ 226 00:13:36,640 --> 00:13:37,480 ‫جنس شرجي؟‬ 227 00:13:38,200 --> 00:13:39,800 ‫حسنا، ما هو الدور الذي ستلعبينه؟‬ 228 00:13:39,880 --> 00:13:41,440 ‫هل سيكون أشبه بـ"فتاة ضائعة في الأدغال"‬ 229 00:13:41,520 --> 00:13:43,640 ‫أم سيكون أشبه بـ"تعال هنا، ‫دعني أعلمك شيئا أو اثنين"؟‬ 230 00:13:43,720 --> 00:13:45,200 ‫مهلا! "ف أ ج ج".‬ 231 00:13:45,280 --> 00:13:47,600 ‫ما هو "ف أ ج ج"؟ يبدو كمرض.‬ 232 00:13:47,680 --> 00:13:48,880 ‫إنه كذلك نوعا ما.‬ 233 00:13:48,960 --> 00:13:50,440 ‫"فتاة الأحلام الجنية الجامحة".‬ 234 00:13:50,520 --> 00:13:53,080 ‫فتاة الأحلام البوهيمية التي تكتب الشعر.‬ 235 00:13:53,160 --> 00:13:56,240 ‫يمكنها شرب الخمر أكثر من أي رجل، ‫وتتبول في الشارع!‬ 236 00:13:56,320 --> 00:13:58,520 ‫أجل! وتتحدث إلى السحاب.‬ 237 00:13:58,600 --> 00:14:00,880 ‫ومعدل ذكائها يعادل طفل عمره 5 سنوات.‬ 238 00:14:01,520 --> 00:14:03,240 ‫التي ترقص تحت المطر.‬ 239 00:14:03,320 --> 00:14:04,360 ‫ليس لأجل اللياقة.‬ 240 00:14:04,440 --> 00:14:06,440 ‫بل لأنها مستقلة وغير تقليدية فحسب.‬ 241 00:14:06,680 --> 00:14:08,440 ‫وهي كوحيد قرن مستشار جنسيا.‬ 242 00:14:08,520 --> 00:14:11,600 ‫تحظى بجنس مبهج، وتختفى بعدها بلا أثر.‬ 243 00:14:11,680 --> 00:14:13,680 ‫لأن الالتزام أسطورة.‬ 244 00:14:13,760 --> 00:14:16,320 ‫جوهريا، هذه رغبة كل الرجال.‬ 245 00:14:16,400 --> 00:14:17,960 ‫إنها رغبتي أنا أيضا.‬ 246 00:14:18,040 --> 00:14:19,000 ‫"مانغز"،‬ 247 00:14:19,080 --> 00:14:22,880 ‫إنهن موجودات فقط ‫لإنقاذ البطل من حياته المملة والمقززة.‬ 248 00:14:22,960 --> 00:14:25,760 ‫أنت تؤمنين بعكس ذلك. ‫تعيشين لنفسك فقط، حسنا.‬ 249 00:14:25,840 --> 00:14:27,680 ‫بالمناسبة، أين يمكنني العثور ‫على هذه المخلوقات الأصيلة؟‬ 250 00:14:27,760 --> 00:14:28,800 ‫في حديقة الحيوان؟‬ 251 00:14:29,440 --> 00:14:31,880 ‫في الكتب، الأفلام، المسلسلات.‬ 252 00:14:31,960 --> 00:14:34,800 ‫كتبها رجال، وصنعها رجال. من أجل الرجال.‬ 253 00:14:35,640 --> 00:14:38,680 ‫الآن أفهم موضوع شرب الخمر ‫أكثر من أي رجل، صحيح؟‬ 254 00:14:38,760 --> 00:14:42,320 ‫لكن التبول في الشارع؟ ‫بحقكن، أقوم بعمل "كيغل".‬ 255 00:14:42,400 --> 00:14:45,120 ‫مهلا لحظة. من هو "كيغل"؟‬ 256 00:14:45,680 --> 00:14:46,880 ‫مهلا. ليس من، بل ما.‬ 257 00:14:46,960 --> 00:14:49,560 ‫إنه تمرين لعضلات أسفل الحوض.‬ 258 00:14:49,640 --> 00:14:52,280 ‫عندما أعد إلى 3، ‫اقبضن بإحكام ثم أبسطن، اتفقنا؟‬ 259 00:14:52,360 --> 00:14:53,440 ‫- 1، 2، 3. ‫- حسنا.‬ 260 00:14:53,520 --> 00:14:54,680 ‫اقبضن!‬ 261 00:14:54,760 --> 00:14:56,720 ‫ثم أبسطن.‬ 262 00:14:56,800 --> 00:14:59,960 ‫مرة أخرى، اقبضن! ثم أبسطن.‬ 263 00:15:00,040 --> 00:15:00,960 ‫- تبا! ‫- أجل؟‬ 264 00:15:01,320 --> 00:15:02,280 ‫أعتقد أنني تبولت قليلا.‬ 265 00:15:02,360 --> 00:15:03,200 ‫- لا! ‫- ماذا؟‬ 266 00:15:03,280 --> 00:15:05,240 ‫اسمعي، حصلت على رغبتك في التبول في الشارع.‬ 267 00:15:05,320 --> 00:15:07,440 ‫- سحقا! ‫- رباه!‬ 268 00:15:07,520 --> 00:15:08,880 ‫حسنا، إلى أين نذهب؟‬ 269 00:15:08,960 --> 00:15:10,480 ‫- يجب أن تتبول، أجل. ‫- أين تردن أن تأكلن؟‬ 270 00:15:10,560 --> 00:15:11,600 ‫أنا جائعة جدا. لنذهب للأكل.‬ 271 00:15:11,680 --> 00:15:13,200 ‫لكن يجب أن نعثر لها على مرحاض!‬ 272 00:15:23,720 --> 00:15:27,240 ‫رباه. هل قرأت عن طفل الحب ‫من "كاران" و"شاينا"؟‬ 273 00:15:27,320 --> 00:15:29,760 ‫جديا، أجل، سحقا! كنت مصدومة جدا.‬ 274 00:15:29,880 --> 00:15:32,480 ‫تطبيق موقع "إنفستغيتور" رائع جدا، ‫أجل. أترين؟‬ 275 00:15:32,720 --> 00:15:34,160 ‫- أرني. ‫- أجل. انظري.‬ 276 00:15:34,240 --> 00:15:35,120 ‫موقع "إنفستغيتور"‬ 277 00:15:35,200 --> 00:15:36,040 ‫طبيب التجميل السري للمشاهير يسرب كل شيء!‬ 278 00:15:36,120 --> 00:15:36,960 ‫رائع.‬ 279 00:15:37,040 --> 00:15:37,880 ‫يلتحق ممثل ببرنامج إعادة تأهيل ‫بسبب الإدمان على الجنس!‬ 280 00:15:37,960 --> 00:15:38,800 ‫ممثلة متزوجة تنتقل للعيش مع خليلها!‬ 281 00:15:38,880 --> 00:15:39,720 ‫- من أين يحصلون على هذه الأخبار؟ ‫- أعرف.‬ 282 00:15:39,800 --> 00:15:40,640 ‫اكتشاف ممثل يواعد أعز صديقات خليلته! ‫هل "كيرا كابور" حامل؟‬ 283 00:15:40,720 --> 00:15:41,560 ‫- رائع جدا! ‫- أعرف.‬ 284 00:15:41,640 --> 00:15:42,480 ‫صاحب فندق يدخل المستشفى بسبب جرعة ‫مخدرات زائدة! فضح أسرار "سيليكون فالي"!‬ 285 00:15:43,520 --> 00:15:44,880 ‫- معذرة. ‫- أجل؟‬ 286 00:15:46,160 --> 00:15:49,800 ‫القراءة عن العلاقات الغرامية للناس ‫وأطفال الحب ليس ممتعا. بل سخيفا.‬ 287 00:15:49,880 --> 00:15:50,720 ‫آسفة؟‬ 288 00:15:50,800 --> 00:15:53,200 ‫يجب أن تأسفي لقراءتك هراء كهذا.‬ 289 00:15:53,280 --> 00:15:54,320 ‫ألا تقرآن أخبارا حقيقية؟‬ 290 00:15:54,840 --> 00:15:55,680 ‫هذه أخبار.‬ 291 00:15:56,400 --> 00:15:57,240 ‫أجل.‬ 292 00:15:58,440 --> 00:16:01,480 ‫موقع "إنفستغيتور" ‫كان يعد أحد أصدق مواقع الأخبار‬ 293 00:16:01,560 --> 00:16:02,440 ‫في آخر 3 سنوات.‬ 294 00:16:02,520 --> 00:16:06,840 ‫وبسبب الحمقى منخفضي معدل الذكاء أمثالكما، ‫تحتم علينا الآن نشر النميمة الرخيصة.‬ 295 00:16:08,200 --> 00:16:09,400 ‫يجب أن تخجلا من أنفسكما.‬ 296 00:16:09,840 --> 00:16:12,840 ‫أتعلمان؟ ما رأيكما أن تتوقفا عن التفكير ‫في من ضاجع من،‬ 297 00:16:12,920 --> 00:16:15,880 ‫وتبدآن في التفكير حقا ‫في ظنكما أنكما تخدعان النظام،‬ 298 00:16:15,960 --> 00:16:17,880 ‫لكن النظام هو من يخدعكما في واقع الأمر؟‬ 299 00:16:18,880 --> 00:16:20,000 ‫حمقى!‬ 300 00:16:20,080 --> 00:16:21,400 ‫غريبة الأطوار.‬ 301 00:16:23,880 --> 00:16:25,600 ‫- مرحبا! ‫- مرحبا!‬ 302 00:16:25,680 --> 00:16:27,200 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير.‬ 303 00:16:28,320 --> 00:16:29,920 ‫هل أنت على ما يرام؟‬ 304 00:16:30,000 --> 00:16:31,840 ‫- أجل. ‫- لا، أنت تبكين.‬ 305 00:16:32,640 --> 00:16:34,400 ‫آسفة جدا.‬ 306 00:16:35,040 --> 00:16:35,880 ‫ماذا حدث؟‬ 307 00:16:37,280 --> 00:16:38,400 ‫آسفة جدا.‬ 308 00:16:38,480 --> 00:16:39,640 ‫- رباه، هذا محرج. ‫- ما الخطب؟‬ 309 00:16:39,720 --> 00:16:40,960 ‫- آسفة جدا. ‫- أكل شيء على ما يرام؟‬ 310 00:16:41,040 --> 00:16:41,920 ‫أجل.‬ 311 00:16:43,640 --> 00:16:45,560 ‫- آسفة جدا. هذا لا يحدث لي. ‫- لا بأس. لا عليك.‬ 312 00:16:45,640 --> 00:16:47,360 ‫- آسفة جدا. ‫- لا بأس.‬ 313 00:16:47,480 --> 00:16:50,400 ‫هلا أوصلك إلى البيت؟ سأوصلك إلى البيت.‬ 314 00:17:02,120 --> 00:17:03,200 ‫أتشعرين بتحسن؟‬ 315 00:17:05,600 --> 00:17:06,920 ‫أأنت متأكدة أنك بخير؟‬ 316 00:17:19,400 --> 00:17:20,480 ‫"داميني"...‬ 317 00:17:21,560 --> 00:17:22,640 ‫أنت مريضتي.‬ 318 00:17:25,080 --> 00:17:26,160 ‫ليس في الوقت الحالي.‬ 319 00:18:03,200 --> 00:18:06,040 ‫المرأة لديها 8 مناطق حساسة جنسيا.‬ 320 00:18:06,080 --> 00:18:07,320 ‫الأذن.‬ 321 00:18:09,880 --> 00:18:11,040 ‫العنق.‬ 322 00:18:14,960 --> 00:18:16,200 ‫الثديان.‬ 323 00:18:18,640 --> 00:18:19,640 ‫آسف، أأنت بخير؟‬ 324 00:18:19,720 --> 00:18:21,200 ‫أجل. لا بأس، استمر.‬ 325 00:18:23,320 --> 00:18:24,240 ‫مهلا!‬ 326 00:18:24,320 --> 00:18:27,040 ‫كان ذلك غاليا.‬ 327 00:18:28,280 --> 00:18:29,320 ‫المهبل.‬ 328 00:18:33,800 --> 00:18:34,800 ‫عنق الرحم.‬ 329 00:18:36,400 --> 00:18:39,160 ‫وأخيرا...‬ 330 00:18:41,640 --> 00:18:42,480 ‫ما هذا؟‬ 331 00:18:42,560 --> 00:18:43,720 ‫الوصول إلى...‬ 332 00:18:44,720 --> 00:18:45,720 ‫البقعة "جي" خاصتك.‬ 333 00:18:46,720 --> 00:18:47,560 ‫حسنا.‬ 334 00:18:48,440 --> 00:18:49,280 ‫هنا؟‬ 335 00:18:49,760 --> 00:18:50,560 ‫لا.‬ 336 00:18:50,680 --> 00:18:51,520 ‫هنا؟‬ 337 00:18:52,200 --> 00:18:53,320 ‫ليس هناك أيضا.‬ 338 00:18:54,960 --> 00:18:55,800 ‫هنا؟‬ 339 00:19:07,560 --> 00:19:10,000 ‫ويقولون أن البقعة "جي" أسطورة.‬ 340 00:19:16,320 --> 00:19:17,280 ‫هل انتهينا؟‬ 341 00:19:19,160 --> 00:19:21,040 ‫حسنا، اليوم كان يدور حولك.‬ 342 00:19:22,040 --> 00:19:24,240 ‫المرة القادمة سيدور حولنا نحن الاثنين.‬ 343 00:19:28,440 --> 00:19:29,280 ‫حسنا.‬ 344 00:19:35,800 --> 00:19:36,920 ‫مرحبا يا صغيرتي.‬ 345 00:19:39,960 --> 00:19:41,200 ‫انظري إلى الكتب الجديدة.‬ 346 00:19:45,040 --> 00:19:47,160 ‫هل توطدت علاقتك مع "كافيا" الآن؟‬ 347 00:19:50,640 --> 00:19:51,760 ‫تيقنت من ذلك.‬ 348 00:19:53,440 --> 00:19:54,880 ‫هل أخبرتك؟‬ 349 00:19:56,320 --> 00:19:58,640 ‫إنه مجرد هزاز لعين.‬ 350 00:20:00,280 --> 00:20:01,080 ‫آسف، ماذا؟‬ 351 00:20:01,240 --> 00:20:03,280 ‫أمي لديها صاروخ في حقيبتها.‬ 352 00:20:08,320 --> 00:20:10,480 ‫من لا جنس إلى متاحة للجنس بسهولة؟‬ 353 00:20:12,520 --> 00:20:15,200 ‫"أنج"، بدأت تقلقيني الآن.‬ 354 00:20:18,320 --> 00:20:19,800 ‫لا تقلق يا عزيزي.‬ 355 00:20:20,480 --> 00:20:23,080 ‫أنا مجرد أم عزباء مثقلة بالعمل‬ 356 00:20:23,200 --> 00:20:26,680 ‫وزوجها السابق لا يشاركها أي مصاريف ‫على الإطلاق.‬ 357 00:20:26,760 --> 00:20:29,000 ‫والذي حتى اليوم يظن أن عمره 20 عاما‬ 358 00:20:29,080 --> 00:20:31,640 ‫ويغير خليلته كل 6 أشهر.‬ 359 00:20:31,720 --> 00:20:36,520 ‫لذا آسفة جدا لو أنني قررت أن أخفف على نفسي ‫بعض الضغط.‬ 360 00:20:38,320 --> 00:20:39,560 ‫إلى اللقاء يا "آريا".‬ 361 00:20:39,680 --> 00:20:40,520 ‫إلى اللقاء.‬ 362 00:20:43,960 --> 00:20:45,560 ‫إنه موعد وليس حدثا إعلاميا.‬ 363 00:20:45,680 --> 00:20:47,400 ‫أجل، سأقابله في الحانة.‬ 364 00:20:47,480 --> 00:20:49,200 ‫العشاء التزام أكثر من اللازم.‬ 365 00:20:49,280 --> 00:20:51,640 ‫إذا لم يرق لي، سأودعه وأغادر فحسب.‬ 366 00:20:51,720 --> 00:20:54,880 ‫أجل. بجانب أنني سأقابل متدربا جديدا ‫في مقابلة عمل لاحقا.‬ 367 00:20:54,960 --> 00:20:55,800 ‫أجل.‬ 368 00:20:58,320 --> 00:20:59,240 ‫مرحبا.‬ 369 00:20:59,960 --> 00:21:01,240 ‫حسنا، يجب أن أذهب. إلى اللقاء.‬ 370 00:21:06,080 --> 00:21:07,160 ‫مرحبا!‬ 371 00:21:07,240 --> 00:21:08,080 ‫مرحبا!‬ 372 00:21:08,320 --> 00:21:10,200 ‫آمل أنني لم أجعلك تنتظر كثيرا.‬ 373 00:21:10,560 --> 00:21:11,440 ‫لا، على الإطلاق.‬ 374 00:21:11,960 --> 00:21:12,800 ‫حسنا.‬ 375 00:21:14,000 --> 00:21:14,880 ‫أجل.‬ 376 00:21:19,760 --> 00:21:23,320 ‫أنت وسيم جدا. صورتك لا توفيك حقك.‬ 377 00:21:24,680 --> 00:21:27,480 ‫وأنت أيضا تبدين أصغر من صورتك بكثير.‬ 378 00:21:27,560 --> 00:21:29,560 ‫حسنا، قاضني لكوني مثيرة.‬ 379 00:21:31,000 --> 00:21:35,280 ‫إذن، أهذه أول مرة لك أم أنك محترف؟‬ 380 00:21:36,760 --> 00:21:38,760 ‫في الحقيقة، هذا هو رابع لقاء لي.‬ 381 00:21:39,320 --> 00:21:40,200 ‫لا تبحث عن علاقة جادة؟‬ 382 00:21:41,520 --> 00:21:43,280 ‫لا، في الحقيقة لقد منحت بضعة...‬ 383 00:21:43,320 --> 00:21:46,080 ‫لا بأس، أنا أيضا لا أبحث عن علاقة جادة.‬ 384 00:21:46,200 --> 00:21:48,560 ‫أعتقد أننا جميعا نستحق الأفضل.‬ 385 00:21:49,080 --> 00:21:49,920 ‫بالطبع.‬ 386 00:21:50,080 --> 00:21:52,080 ‫أتود أن تلعب لعبة صغيرة؟‬ 387 00:21:52,720 --> 00:21:53,560 ‫بالطبع.‬ 388 00:21:53,800 --> 00:21:55,920 ‫السراويل الداخلية أم السراويل القصيرة؟‬ 389 00:21:58,760 --> 00:22:00,080 ‫السراويل القانونية.‬ 390 00:22:02,720 --> 00:22:05,120 ‫جيد. دعابة محاماة.‬ 391 00:22:06,360 --> 00:22:07,320 ‫دورك.‬ 392 00:22:07,400 --> 00:22:09,320 ‫- دوري، أجل. ‫- أجل.‬ 393 00:22:09,400 --> 00:22:11,160 ‫مدني أم جنائي؟‬ 394 00:22:12,120 --> 00:22:16,720 ‫مدني عندما تكون لطيفا، ‫وجنائي عندما تكون قذرا.‬ 395 00:22:18,080 --> 00:22:20,240 ‫خوفا من ازدراء المحكمة.‬ 396 00:22:26,240 --> 00:22:27,560 ‫تبا.‬ 397 00:22:28,760 --> 00:22:30,440 ‫تبا، لقد أتى مبكرا.‬ 398 00:22:34,360 --> 00:22:36,520 ‫هل منحتني نحو 5 دقائق؟‬ 399 00:22:37,440 --> 00:22:38,280 ‫- أجل. ‫- أجل؟‬ 400 00:22:38,360 --> 00:22:41,440 ‫وهلا طلبت لي شراب "كيانتي"؟‬ 401 00:22:43,440 --> 00:22:44,280 ‫بالتأكيد.‬ 402 00:22:44,600 --> 00:22:45,720 ‫لا تتوتر كثيرا.‬ 403 00:22:45,800 --> 00:22:48,760 ‫تخيلني من دون ملابس فحسب.‬ 404 00:22:48,840 --> 00:22:49,800 ‫ستكون على ما يرام.‬ 405 00:22:55,880 --> 00:22:56,720 ‫مرحبا.‬ 406 00:22:56,840 --> 00:22:58,440 ‫- مرحبا. ‫- أنا "أنجانا مينون".‬ 407 00:22:58,520 --> 00:22:59,360 ‫سعيد للقائك.‬ 408 00:22:59,920 --> 00:23:02,160 ‫اجلس من فضلك. لا داع للرسميات.‬ 409 00:23:02,800 --> 00:23:05,040 ‫إنها أول مرة لي في الحقيقة، لذا...‬ 410 00:23:05,120 --> 00:23:06,040 ‫لا تقلق.‬ 411 00:23:06,120 --> 00:23:08,840 ‫سأعلمك كل شيء ‫طالما أن لديك رغبة في التعلم.‬ 412 00:23:08,920 --> 00:23:10,800 ‫أجل، لدي رغبة كبيرة.‬ 413 00:23:11,480 --> 00:23:13,040 ‫رائع. لنبدأ.‬ 414 00:23:13,720 --> 00:23:14,560 ‫الآن؟‬ 415 00:23:15,400 --> 00:23:16,240 ‫أجل.‬ 416 00:23:16,880 --> 00:23:19,960 ‫حسنا، إذن، هل نذهب إلى فندق أم...‬ 417 00:23:20,480 --> 00:23:22,240 ‫لماذا فندق؟ لماذا ليس هنا؟‬ 418 00:23:22,320 --> 00:23:23,440 ‫هنا؟‬ 419 00:23:23,520 --> 00:23:26,320 ‫تعنين في الحمام؟‬ 420 00:23:28,080 --> 00:23:29,320 ‫أتريد الذهاب إلى الحمام؟‬ 421 00:23:29,400 --> 00:23:34,120 ‫لا. آسف. أنا حائر قليلا.‬ 422 00:23:34,200 --> 00:23:37,080 ‫حسنا، أتعلم؟ دعنا نبدأ من جديد.‬ 423 00:23:37,160 --> 00:23:38,160 ‫- أجل. لنفعل ذلك. ‫- أجل؟‬ 424 00:23:38,240 --> 00:23:40,320 ‫إذن، حدثني عن نقاط قوتك.‬ 425 00:23:41,560 --> 00:23:47,160 ‫حسنا. إذن، أنا مرح ومحب جدا، وسهل المراس.‬ 426 00:23:47,240 --> 00:23:49,960 ‫- أنا مستمع جيد، وحنون جدا. ‫- صحيح.‬ 427 00:23:50,040 --> 00:23:52,920 ‫وأقوم بأفضل مساج للأقدام.‬ 428 00:23:54,960 --> 00:23:57,720 ‫حسنا. ونقاط ضعفك؟‬ 429 00:23:57,800 --> 00:23:59,240 ‫ليس لدي أي نقاط ضعف.‬ 430 00:24:03,400 --> 00:24:05,360 ‫يمكنني الممارسة 5 مرات في الليلة الواحدة.‬ 431 00:24:20,800 --> 00:24:22,480 ‫دعنا نبدأ مجددا.‬ 432 00:24:23,600 --> 00:24:29,000 ‫مرحبا، أنا "أنجانا مينون"، مساعدة أولى ‫في شركة "لالواني وجونجونوالاس".‬ 433 00:24:29,320 --> 00:24:30,840 ‫"أرجون ناير".‬ 434 00:24:31,360 --> 00:24:32,960 ‫مسرور جدا للقائك.‬ 435 00:24:33,040 --> 00:24:36,680 ‫أنا معجب كبير. ‫قرأت كل مقالاتك في مجلة "المحامون اليوم".‬ 436 00:24:37,240 --> 00:24:39,080 ‫كما أنني درست كل قضاياك ‫في "كلية حقوق الهند".‬ 437 00:24:39,800 --> 00:24:40,640 ‫شكرا.‬ 438 00:24:50,840 --> 00:24:52,560 ‫هل عينت المتدرب إذن؟‬ 439 00:24:52,640 --> 00:24:53,640 ‫بالطبع.‬ 440 00:24:53,720 --> 00:24:56,600 ‫وإلا كان سيرفع علي دعوى تحرش جنسي.‬ 441 00:25:03,320 --> 00:25:04,800 ‫حانة "تراك"‬ 442 00:25:09,240 --> 00:25:10,920 ‫إلى اللقاء يا "جيه".‬ 443 00:25:11,000 --> 00:25:11,960 ‫مهلا، أليس لديك طلب أخير؟‬ 444 00:25:12,400 --> 00:25:13,640 ‫لا، لقد انتهيت.‬ 445 00:25:13,880 --> 00:25:16,040 ‫اسمعي. آسف حقا أنني تخطيت حدودي.‬ 446 00:25:17,120 --> 00:25:17,960 ‫متى؟‬ 447 00:25:18,440 --> 00:25:21,240 ‫عندما قلت ذلك الهراء عن الساعة البيولوجية.‬ 448 00:25:25,000 --> 00:25:26,240 ‫هلا أسديك نصيحة؟‬ 449 00:25:26,320 --> 00:25:27,160 ‫أجل، أخبريني.‬ 450 00:25:27,880 --> 00:25:29,920 ‫رجاء لا تصبح كوميديانا مرتجلا أبدا.‬ 451 00:25:33,680 --> 00:25:36,080 ‫الدعابات السيئة تسري في جيناتي.‬ 452 00:25:36,160 --> 00:25:37,960 ‫إذا أتيت إلى "غوا" في أي وقت ‫لمقابلة "زركسيس"،‬ 453 00:25:38,040 --> 00:25:40,680 ‫سترين مدى جنون عائلتي البارسية.‬ 454 00:25:40,760 --> 00:25:41,840 ‫ومدى ثقل ظلها.‬ 455 00:25:43,680 --> 00:25:45,040 ‫لكن جديا، مرحبا بك في أي وقت.‬ 456 00:25:45,880 --> 00:25:48,200 ‫كما أنني أعد سمك "بتراني" ممتاز.‬ 457 00:25:50,240 --> 00:25:51,080 ‫موافقة.‬ 458 00:25:54,400 --> 00:25:55,720 ‫تغادرين مبكرا دائما.‬ 459 00:25:59,160 --> 00:26:01,040 ‫ظننت أنني أتأخر دائما.‬ 460 00:26:01,520 --> 00:26:03,960 ‫لا، أبدا. مهلا، انتظري.‬ 461 00:26:09,040 --> 00:26:10,280 ‫ويسكي الشعير الأيرلندي أحادي التقطير.‬ 462 00:26:11,400 --> 00:26:12,560 ‫الأفضل.‬ 463 00:26:13,520 --> 00:26:14,600 ‫ابقي.‬ 464 00:26:42,160 --> 00:26:44,800 ‫أمي! رباه، لقد أخفتني.‬ 465 00:26:46,760 --> 00:26:48,400 ‫انظري إلى حالتك.‬ 466 00:26:51,480 --> 00:26:52,840 ‫هل أنت ثملة؟‬ 467 00:26:55,960 --> 00:26:59,360 ‫من أول الغد، ستتوقفين عن التسكع ‫مع أولئك الفتيات المنحطات.‬ 468 00:26:59,880 --> 00:27:00,720 ‫منحطات؟‬ 469 00:27:01,200 --> 00:27:03,480 ‫أمي، "أومانغ" تتمرن كل يوم.‬ 470 00:27:03,560 --> 00:27:05,320 ‫إن جسدها مشدود جدا. مثل...‬ 471 00:27:05,400 --> 00:27:08,600 ‫لا عجب أن "بافان" قد رفضك يا "سيدي".‬ 472 00:27:08,680 --> 00:27:11,360 ‫خلاص جيد. لقد أراد لعق أصابع قدمي.‬ 473 00:27:12,160 --> 00:27:13,040 ‫إذن؟‬ 474 00:27:13,120 --> 00:27:15,440 ‫بعض الرجال يحبون أصابع القدم، ‫والبعض الآخر يحب الثديين.‬ 475 00:27:16,320 --> 00:27:20,280 ‫لكنك لو ظللت ترفضين الفتيان بهذا الشكل، ‫ستظلين وحيدة إلى الأبد.‬ 476 00:27:21,000 --> 00:27:24,680 ‫وإذا لم تتزوجي، ماذا لديك يا "سيدي"؟‬ 477 00:27:27,880 --> 00:27:28,880 ‫هل تحبيني حتى؟‬ 478 00:27:30,280 --> 00:27:31,440 ‫معذرة؟‬ 479 00:27:33,200 --> 00:27:36,080 ‫لقد مزقتني إربا وأنت خارجة مني يا "سيدي".‬ 480 00:27:36,160 --> 00:27:38,080 ‫لماذا تحملت عناء ولادتي؟‬ 481 00:27:38,160 --> 00:27:39,960 ‫كان يجب عليك إجهاضي فحسب!‬ 482 00:27:40,040 --> 00:27:41,920 ‫أو وهبتني إلى أختي "جولي" فحسب!‬ 483 00:27:42,000 --> 00:27:43,280 ‫لقد أحبتني على الأقل.‬ 484 00:27:43,360 --> 00:27:44,680 ‫كانت ستحل كل مشاكلنا.‬ 485 00:27:44,760 --> 00:27:46,160 ‫كل مشاكلنا!‬ 486 00:27:46,240 --> 00:27:47,240 ‫"جولي"؟‬ 487 00:27:47,320 --> 00:27:48,920 ‫التي كانت تطعمك كعكا باستمرار ‫عندما كنت طفلة‬ 488 00:27:49,000 --> 00:27:50,560 ‫وسببت لك مشاكل كثيرة.‬ 489 00:27:51,800 --> 00:27:53,560 ‫وتعتقدين أنها كانت تهتم لأمرك أكثر مني؟‬ 490 00:27:53,640 --> 00:27:54,840 ‫أجل، كانت كذلك.‬ 491 00:27:56,080 --> 00:27:58,720 ‫لقد أحببتها أكثر مما سأحبك يوما ما.‬ 492 00:27:58,800 --> 00:28:01,560 ‫في الواقع، أنا أكرهك فحسب!‬ 493 00:28:03,480 --> 00:28:06,520 ‫أجل، يمكنك كرهي كما تشائين يا "سيدي"!‬ 494 00:28:06,600 --> 00:28:09,520 ‫لكن هذا لن يجعلك تتزوجين فتى لطيفا!‬ 495 00:28:09,600 --> 00:28:12,960 ‫لقد تحول "موهيت" إلى مثلي ‫بعد لقاء واحد معك!‬ 496 00:28:13,040 --> 00:28:14,520 ‫اختار الرجال عليك!‬ 497 00:28:14,600 --> 00:28:16,720 ‫اخرسي! اخرسي فحسب يا "سنيها"!‬ 498 00:28:18,880 --> 00:28:19,720 ‫أتعرفين؟‬ 499 00:28:19,800 --> 00:28:22,400 ‫لربما يجب عليك محاولة الأكل من حين لآخر!‬ 500 00:28:22,480 --> 00:28:24,280 ‫لربما يجعلك هذا شخصا ألطف!‬ 501 00:28:28,640 --> 00:28:30,280 ‫خبز محمص بالجبن يا أختي "جولي"!‬ 502 00:28:31,080 --> 00:28:32,360 ‫سلطة يا صغيرتي "سيدي".‬ 503 00:28:33,600 --> 00:28:36,160 ‫"سيدي"، هذه خادمتنا الجديدة، ‫الأخت "ليكها".‬ 504 00:28:37,360 --> 00:28:38,680 ‫أين أختي "جولي"؟‬ 505 00:28:39,240 --> 00:28:40,800 ‫اضطررت إلى طردها يا صغيرتي.‬ 506 00:28:41,960 --> 00:28:44,600 ‫تلك الشمطاء حولت هذا المكان إلى مصنع كعك.‬ 507 00:28:45,520 --> 00:28:46,800 ‫هيا، كلي السلطة خاصتك.‬ 508 00:29:05,880 --> 00:29:06,720 ‫أنت في بث مباشر الآن!‬ 509 00:29:27,080 --> 00:29:28,240 ‫"بوي توي": يا للهول!‬ 510 00:29:28,480 --> 00:29:30,000 ‫"دريم لافر": ثديان جميلان‬ 511 00:29:32,160 --> 00:29:34,200 ‫"هاردكور": أنت مثيرة جدا‬ 512 00:29:35,280 --> 00:29:36,800 ‫"ديسبو كيد": اتصلي بي يا فتاة‬ 513 00:29:39,000 --> 00:29:40,320 ‫"كيوت كامينا": أحبك‬ 514 00:29:40,400 --> 00:29:41,600 ‫"دكتور دكتور": ساخنة ومثيرة‬ 47240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.