Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,246 --> 00:00:30,679
МУЖЧИНЫ
2
00:00:31,781 --> 00:00:36,749
ОБНАЖЕННЫЕ МУЖЧИНЫ
3
00:01:14,865 --> 00:01:16,632
Вам не понравилось?
4
00:01:16,910 --> 00:01:19,312
Мне понравилось вино.
5
00:01:19,347 --> 00:01:21,714
Вино очень хорошее.
6
00:01:24,064 --> 00:01:26,430
На самом деле, я просто не голоден.
7
00:01:26,504 --> 00:01:29,734
Я принесу счет. Мы закрываемся.
8
00:01:40,907 --> 00:01:42,543
Слушаю, дорогая.
9
00:01:42,578 --> 00:01:45,603
Я смогу вернуться только в среду.
10
00:01:46,514 --> 00:01:48,175
Очень по тебе скучаю,
11
00:01:48,319 --> 00:01:50,516
но завтра в группе
будет важное собрание.
12
00:01:50,526 --> 00:01:53,959
Меня просили участвовать.
Как я могла отказаться?
13
00:01:54,664 --> 00:01:56,792
Как ты себя чувствуешь?
14
00:01:57,702 --> 00:01:59,004
Не очень хорошо.
15
00:01:59,039 --> 00:02:02,497
Еще одну ночь провести одному...
16
00:02:02,851 --> 00:02:04,045
Хотя в этом ничего нового.
17
00:02:05,253 --> 00:02:07,151
Обычная дерьмовая ночь.
18
00:02:08,354 --> 00:02:09,685
Разумеется,
19
00:02:09,789 --> 00:02:11,689
твой петушок совсем не плох.
20
00:02:11,791 --> 00:02:12,391
Петушок?
21
00:02:13,093 --> 00:02:14,856
Это из одного анекдота.
22
00:02:15,962 --> 00:02:18,089
Я сейчас ужинаю.
23
00:02:19,532 --> 00:02:22,557
Хотя не жую в данный момент.
24
00:02:26,667 --> 00:02:29,568
Мне не всегда удается отказаться
от каких-то мероприятий.
25
00:02:29,670 --> 00:02:32,833
Давай прекратим это хныканье.
26
00:02:33,007 --> 00:02:35,941
Вернешься домой, и всё наладится.
27
00:02:35,976 --> 00:02:37,135
Ну, ладно.
28
00:02:37,345 --> 00:02:39,176
Всё снова будет хорошо.
29
00:02:39,380 --> 00:02:41,473
Пока.
30
00:02:45,053 --> 00:02:47,453
Когда ты заканчиваешь?
31
00:02:48,556 --> 00:02:50,423
Я никогда не заканчиваю.
32
00:03:26,664 --> 00:03:28,689
АКЦИЯ. ТИБОР ЗЕЙК.
"ГОРЬКИЙ СТАКАН"
33
00:05:01,395 --> 00:05:03,590
Уважаемые покупатели, напоминаем,
34
00:05:03,697 --> 00:05:06,131
что наш магазин закрывается.
35
00:05:06,333 --> 00:05:08,631
Просим вас оплатить свои покупки.
36
00:05:19,814 --> 00:05:22,078
Подпишите мне ее.
37
00:05:26,283 --> 00:05:28,875
У меня нет ручки.
38
00:05:31,355 --> 00:05:33,653
"Жолту".
39
00:05:33,757 --> 00:05:36,089
"С любовью".
40
00:05:44,293 --> 00:05:46,625
Спасибо.
41
00:05:51,600 --> 00:05:53,591
У меня где-то было 5 тысяч.
42
00:05:54,592 --> 00:05:56,702
Потерял, наверное.
43
00:05:56,703 --> 00:05:58,863
Я уже пробила чек.
44
00:05:59,841 --> 00:06:02,900
Оставьте, я за нее заплачу.
45
00:06:03,043 --> 00:06:05,510
Это моя книга, и сейчас
на нее скидка по акции.
46
00:06:45,018 --> 00:06:47,418
Я это украл для вас.
47
00:06:47,521 --> 00:06:49,819
За эту книгу.
48
00:06:51,792 --> 00:06:53,384
У меня нет денег.
49
00:06:58,494 --> 00:06:59,688
Благодарю.
50
00:07:04,795 --> 00:07:05,990
Спасибо.
51
00:08:04,991 --> 00:08:05,991
Желаете что-нибудь еще?
52
00:08:06,992 --> 00:08:07,570
Сколько с нас?
53
00:08:07,605 --> 00:08:09,605
1170 форинтов, пожалуйста.
54
00:08:12,606 --> 00:08:15,666
Спасибо.
55
00:08:58,719 --> 00:09:01,688
Что на этом диске?
56
00:09:02,788 --> 00:09:04,483
Стоило ли его красть?
57
00:09:05,224 --> 00:09:07,816
Песни. Шуберта.
58
00:09:11,764 --> 00:09:13,095
О чем он поёт?
59
00:09:20,980 --> 00:09:24,470
Моряк обращается к Диоскурам.
60
00:09:26,992 --> 00:09:29,118
Чтобы не пропасть в ночном море.
61
00:09:30,494 --> 00:09:32,927
Кто это - Диоскуры?
62
00:09:33,861 --> 00:09:35,988
Плеяда звезд в созвездии Близнецов.
63
00:09:36,666 --> 00:09:41,657
Их звали Кастор и Поллукс, братья-близнецы,
один смертный, другой бессмертный.
64
00:09:42,737 --> 00:09:45,830
Когда Кастор умер, Поллукс решил
отправиться за ним в загробный мир.
65
00:09:46,607 --> 00:09:50,075
И тогда Юпитер, их отец, принял своё решение:
66
00:09:50,721 --> 00:09:54,826
один день близнецы будут проводить
в темноте загробного мира,
67
00:09:54,827 --> 00:09:58,557
а другой - на небесах, среди богов.
68
00:10:00,066 --> 00:10:01,397
Да, это хорошо.
69
00:10:02,042 --> 00:10:03,703
Мне нравится.
70
00:10:09,810 --> 00:10:10,799
Ты где живешь?
71
00:10:10,911 --> 00:10:12,071
Здесь недалеко.
72
00:10:13,914 --> 00:10:15,711
Я могу остаться на ночь.
73
00:10:19,816 --> 00:10:21,875
Кто ты?
74
00:10:25,985 --> 00:10:27,713
Это имеет значение?
75
00:11:01,028 --> 00:11:03,996
- Выпьешь что-нибудь?
- Да.
76
00:11:47,733 --> 00:11:50,933
Разве не об этом ты меня просил?
77
00:11:59,267 --> 00:12:00,495
Я тебя не просил.
78
00:12:09,076 --> 00:12:11,544
Хочешь меня трахнуть?
79
00:12:15,080 --> 00:12:17,947
Не знаю.
80
00:12:28,929 --> 00:12:31,055
Я слишком трезв.
81
00:12:36,036 --> 00:12:37,663
Но тебе хотелось бы?
82
00:12:42,042 --> 00:12:43,066
Мне бы хотелось.
83
00:12:43,276 --> 00:12:44,766
Да.
84
00:12:47,878 --> 00:12:50,607
Мне хотелось бы... попробовать.
85
00:13:15,738 --> 00:13:19,037
Мне всегда нравились девушки-блондинки,
со светлой кожей.
86
00:13:25,416 --> 00:13:28,906
А я парень-блондин со светлой кожей.
87
00:13:35,429 --> 00:13:37,589
Ты боишься СПИДа?
88
00:13:46,872 --> 00:13:48,066
Конечно,
89
00:13:50,546 --> 00:13:52,706
я боюсь СПИДа.
90
00:16:41,448 --> 00:16:43,313
Выключи его.
91
00:16:43,852 --> 00:16:45,116
Хочу посмотреть прогноз погоды.
92
00:16:45,321 --> 00:16:46,788
Выключи.
93
00:16:48,690 --> 00:16:51,624
Не могу видеть людей,
пострадавших в аварии.
94
00:16:53,860 --> 00:16:56,495
Мой отец погиб в Чернобыле.
95
00:16:57,731 --> 00:17:00,722
Я его даже не знал.
96
00:17:03,471 --> 00:17:06,995
Его прах принесли домой
в свинцовом боксе.
97
00:17:10,041 --> 00:17:13,379
Он похоронен на кладбище
погибших от радиации.
98
00:18:01,394 --> 00:18:02,452
Это Жолт.
99
00:18:02,562 --> 00:18:05,656
Здравствуй.
100
00:18:05,865 --> 00:18:07,594
Чем ты занимаешься?
101
00:18:08,736 --> 00:18:10,294
Размышляю о последней ночи.
102
00:18:11,404 --> 00:18:14,572
О ночи или об утре?
103
00:18:14,573 --> 00:18:17,371
О тебе.
104
00:18:19,747 --> 00:18:22,146
Мы можем встретиться?
105
00:19:44,130 --> 00:19:45,859
Что это?
106
00:19:46,065 --> 00:19:47,828
Какая разница?
107
00:19:51,172 --> 00:19:53,697
Нужно просто всё попробовать.
108
00:20:04,817 --> 00:20:06,375
Как ты это ешь?
109
00:20:14,693 --> 00:20:17,820
Поначалу, может быть, трудно.
110
00:21:24,696 --> 00:21:27,756
Начинается еще одно затруднение.
111
00:21:33,104 --> 00:21:35,369
Скажи мне.
112
00:21:35,607 --> 00:21:38,373
Я у тебя первый?
113
00:21:38,478 --> 00:21:41,811
- Первый в чем?
- Первый парень.
114
00:21:41,846 --> 00:21:43,184
Самый первый.
115
00:21:43,285 --> 00:21:44,946
Ты лжешь.
116
00:21:48,153 --> 00:21:50,780
Те, у кого это в первый,
гораздо сильнее смущаются.
117
00:21:51,790 --> 00:21:54,621
Однажды, когда мне было 22 года,
118
00:21:56,394 --> 00:22:00,453
на ТВ снимали пьесу, сценарий
которой был написан по моему рассказу.
119
00:22:01,200 --> 00:22:03,258
Я был очень счастлив.
120
00:22:03,336 --> 00:22:06,564
Я поехал на Балатон,
где проходили съемки.
121
00:22:06,848 --> 00:22:09,874
Там со мной в комнате жил
один актер, старше меня.
122
00:22:11,085 --> 00:22:14,248
В тот вечер, когда съемки закончились,
123
00:22:14,722 --> 00:22:17,317
он залез ко мне в кровать.
124
00:22:21,426 --> 00:22:24,061
Боже мой,
125
00:22:24,096 --> 00:22:27,259
насколько же он был
моложе, чем я сейчас!
126
00:22:33,633 --> 00:22:35,796
Так же молод, как ты.
127
00:22:37,403 --> 00:22:40,702
Кому-то вообще без разницы,
с девочкой или мальчиком.
128
00:22:45,107 --> 00:22:47,270
Сколько тебе лет?
129
00:22:48,147 --> 00:22:49,774
49.
130
00:22:50,818 --> 00:22:52,581
А мне 19.
131
00:22:57,523 --> 00:23:00,923
Кто был тот актер?
132
00:23:04,122 --> 00:23:06,182
Тебе с ним понравилось?
133
00:23:06,217 --> 00:23:08,926
Да.
134
00:23:09,396 --> 00:23:11,524
Но потом было очень стыдно.
135
00:23:12,066 --> 00:23:15,695
Со мной тебе тоже стыдно?
136
00:23:15,803 --> 00:23:19,136
Я еще не знаю.
137
00:23:24,144 --> 00:23:26,443
Кто это?
138
00:23:26,444 --> 00:23:28,444
Томас Манн.
139
00:23:30,747 --> 00:23:33,945
А кто, черт возьми, этот Томас Манн?
140
00:23:34,946 --> 00:23:36,946
Один величайший писатель.
141
00:23:37,471 --> 00:23:39,234
Он уже умер.
142
00:23:39,540 --> 00:23:41,337
Величайший?
143
00:23:42,643 --> 00:23:44,873
Что значит величайший?
144
00:23:46,078 --> 00:23:47,636
Дай мне её.
145
00:23:56,747 --> 00:23:59,443
"Эта тема была закрыта для его опыта,
146
00:23:59,444 --> 00:24:02,444
она была ему незнакома,
147
00:24:03,250 --> 00:24:07,150
ему хотелось описать ее по-своему.
148
00:24:09,519 --> 00:24:12,215
В присутствии мальчика ему страстно
хотелось приняться за работу.
149
00:24:12,523 --> 00:24:15,117
чтобы его тело служило моделью,
150
00:24:16,226 --> 00:24:18,260
чтобы рука сама следовала
за изгибами этого тела,
151
00:24:19,261 --> 00:24:24,428
возводя его красоту в высоты
духовного мира."
152
00:24:25,429 --> 00:24:27,659
Это о нас с тобой.
153
00:24:27,694 --> 00:24:28,132
Что это?
154
00:24:28,167 --> 00:24:30,464
"Смерть в Венеции".
155
00:24:31,735 --> 00:24:33,464
Кто умрет? Ты или я?
156
00:24:34,571 --> 00:24:35,868
Я умру.
157
00:24:37,706 --> 00:24:41,673
"Мир знает только прекрасное произведение,
158
00:24:41,674 --> 00:24:45,403
но не условия, в которых оно появилось.
159
00:24:46,310 --> 00:24:51,777
Знание источника вдохновения
160
00:24:52,614 --> 00:24:56,411
могло бы лишь смутить читателей
161
00:24:56,554 --> 00:24:58,919
и шокировать их,
162
00:24:59,122 --> 00:25:04,919
а ощущение совершенства произведения
было бы утрачено.
163
00:25:06,525 --> 00:25:10,222
Как изматывает тот труд...
164
00:25:11,395 --> 00:25:16,453
Это загадочное взаимодействие
между умом и телом... "
165
00:25:30,064 --> 00:25:32,156
Тебе было хорошо?
166
00:25:33,610 --> 00:25:35,168
Да.
167
00:25:36,548 --> 00:25:39,142
Так же, как с девушкой.
168
00:26:58,398 --> 00:27:00,798
Сними это.
169
00:27:02,435 --> 00:27:04,130
Некоторых такое возбуждает.
170
00:27:05,604 --> 00:27:07,266
У тебя есть жена?
171
00:27:07,373 --> 00:27:09,398
Да.
172
00:27:11,775 --> 00:27:13,437
Хочешь я сделаю так?
173
00:27:13,778 --> 00:27:16,146
Хочешь, оденусь, как женщина?
174
00:27:16,147 --> 00:27:18,615
Давай сделаем это в женской одежде.
175
00:27:18,650 --> 00:27:20,844
Сними это.
176
00:27:21,357 --> 00:27:23,484
Где ты ее спрятал?
177
00:27:25,428 --> 00:27:28,293
Она актриса. Она актриса в провинции.
178
00:27:28,326 --> 00:27:31,159
- Сними это.
- Ты так ее трахал?
179
00:27:31,596 --> 00:27:33,224
Прекрати сейчас же!
180
00:27:37,332 --> 00:27:39,324
Я даже не знаю, кто ты.
181
00:27:41,568 --> 00:27:43,866
Всё кончено?
182
00:27:47,638 --> 00:27:50,232
Кончено.
183
00:27:50,677 --> 00:27:53,272
Ты меня не любишь?
184
00:27:54,283 --> 00:27:57,446
Да. Я тебя люблю.
185
00:28:00,553 --> 00:28:03,147
Я думал, что больше уже
не способен любить.
186
00:28:06,256 --> 00:28:09,225
Но я не хочу этого.
187
00:28:13,459 --> 00:28:15,654
Я не смог бы с этим справиться.
188
00:28:18,562 --> 00:28:21,427
Даже если бы ты был девушкой.
189
00:28:29,634 --> 00:28:32,195
Ты лжешь.
190
00:28:35,607 --> 00:28:38,269
Наверное, я трус.
191
00:28:44,446 --> 00:28:46,435
Значит, всё кончено.
192
00:28:47,547 --> 00:28:49,845
Кончено.
193
00:28:51,317 --> 00:28:53,217
Ты больше никогда не захочешь меня увидеть?
194
00:28:54,319 --> 00:28:57,186
Больше никогда.
195
00:29:29,249 --> 00:29:31,582
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
196
00:29:32,789 --> 00:29:34,815
Хотите исповедаться?
197
00:29:35,292 --> 00:29:37,760
Нет, не сейчас.
198
00:29:39,862 --> 00:29:42,888
Я хотел бы поговорить.
199
00:29:48,889 --> 00:29:50,568
Сколько еще это тело будет
диктовать свои условия?
200
00:29:50,569 --> 00:29:52,968
Я вас не понимаю.
201
00:29:58,877 --> 00:30:01,344
Я уже постарел.
202
00:30:01,747 --> 00:30:03,942
Мы с вами одного возраста.
И еще не старики.
203
00:30:13,153 --> 00:30:16,394
У вас вообще нет возраста.
204
00:30:18,395 --> 00:30:21,489
В другой раз. Простите меня.
205
00:30:22,401 --> 00:30:23,265
Чего же вы хотели?
206
00:30:24,369 --> 00:30:26,530
Простите меня.
207
00:31:09,994 --> 00:31:11,155
Чего ты хочешь?
208
00:31:12,189 --> 00:31:14,780
Моя жена придет домой
с минуты на минуту.
209
00:31:15,890 --> 00:31:17,758
Ну и что?
210
00:31:18,528 --> 00:31:22,654
Разве у тебя нет поклонников?
Поклонники часто навещают писателей.
211
00:31:23,630 --> 00:31:26,358
Я же говорил, что больше не хочу тебя видеть.
212
00:31:28,499 --> 00:31:30,763
Хорошо.
213
00:31:31,237 --> 00:31:34,671
Сколько тебе будет
стоить то, что я уйду?
214
00:31:45,118 --> 00:31:48,211
Возьми столько, сколько хочешь.
215
00:31:50,320 --> 00:31:53,517
Здесь нет столько, сколько мне нужно.
216
00:31:53,552 --> 00:31:56,584
В доме больше нет денег.
217
00:31:59,863 --> 00:32:03,162
Пятьдесят тысяч.
218
00:32:04,536 --> 00:32:07,070
Ты ведь меня любишь.
219
00:32:09,775 --> 00:32:11,402
- Вещи сюда?
- Да.
220
00:32:12,510 --> 00:32:14,206
Сколько я должна?
221
00:32:19,484 --> 00:32:22,475
Дорогая!
222
00:32:24,658 --> 00:32:26,489
Почему ты не позвонила?
223
00:32:26,490 --> 00:32:28,490
Да, ерунда.
224
00:32:35,599 --> 00:32:39,568
- Я не один.
- Кто у тебя?
225
00:32:39,569 --> 00:32:43,292
Молодой писатель.
Я для него кумир.
226
00:32:43,293 --> 00:32:46,817
Ну надо же. Пора его проводить.
227
00:32:49,400 --> 00:32:51,459
А может и не стоит.
228
00:32:51,869 --> 00:32:54,515
- Целую руки.
- Добрый день.
229
00:32:54,516 --> 00:32:55,516
Деши Жолт.
230
00:32:56,550 --> 00:32:58,162
Роман Эдит.
231
00:32:58,274 --> 00:33:00,589
Да, я знаю.
232
00:33:00,624 --> 00:33:05,392
Когда станете знаменитым писателем,
я тоже буду знать ваше имя.
233
00:33:07,393 --> 00:33:11,360
- Я уже ухожу.
- Можете не торопиться.
234
00:33:11,573 --> 00:33:14,167
До свидания.
235
00:33:19,509 --> 00:33:21,272
Здесь адрес.
236
00:33:21,611 --> 00:33:23,441
На втором этаже.
237
00:33:25,181 --> 00:33:27,547
Через полчаса, может через час.
238
00:33:27,650 --> 00:33:29,848
Хорошо. Спасибо.
239
00:33:37,655 --> 00:33:40,682
Золтан дал мне две характерные роли.
240
00:33:40,860 --> 00:33:43,852
- Слава богу.
- Да.
241
00:33:44,230 --> 00:33:46,427
Любовь в жизни Морица Жигмонда.
242
00:33:46,533 --> 00:33:50,398
Его вторая жена была такой же
известной актрисой, как я.
243
00:33:51,743 --> 00:33:54,937
О которой никто и не слышал.
244
00:33:56,427 --> 00:33:59,486
Забавно... Эта роль как раз для меня.
245
00:34:02,829 --> 00:34:07,696
В их первую брачную ночь она
спросила этого бедного старика:
246
00:34:08,697 --> 00:34:13,495
"Где мы будем это делать,
в кровати или на диване?"
247
00:34:15,501 --> 00:34:18,299
А наш писатель ответил:
248
00:34:21,271 --> 00:34:24,738
"В кровати, только в кровати. "
249
00:34:42,808 --> 00:34:45,743
Я чувствую то же самое.
250
00:34:50,345 --> 00:34:54,337
В кровать... А ты?
251
00:34:57,316 --> 00:35:01,807
Мне самой? Или ты меня разденешь?
252
00:35:06,719 --> 00:35:09,711
Пойду, приму ванну.
253
00:35:10,023 --> 00:35:12,423
Ты придешь?
254
00:35:12,526 --> 00:35:13,424
Мой старик.
255
00:35:16,527 --> 00:35:18,893
Иди, я сейчас.
256
00:35:43,264 --> 00:35:45,858
Ты возьмешь телефон?
257
00:35:45,893 --> 00:35:48,463
Да. Привет.
258
00:35:49,405 --> 00:35:52,498
Да? Нет, нет. Сегодня не могу.
259
00:35:54,208 --> 00:35:59,938
Эдит только что приехала домой.
Я ее несколько недель не видел. Нет, нет.
260
00:35:59,973 --> 00:36:01,514
Ну найдешь, как выкрутиться.
261
00:36:01,549 --> 00:36:04,518
Делай, что хочешь. Вообще это вычеркни.
262
00:36:06,553 --> 00:36:11,386
Нет! Ну... хорошо. Ладно, еду.
263
00:36:14,631 --> 00:36:18,225
Прости. Мне нужно срочно
съездить в редакцию.
264
00:38:37,317 --> 00:38:39,842
Выпьешь?
265
00:38:40,053 --> 00:38:43,578
Или это тебе тоже отвратительно?
266
00:38:51,298 --> 00:38:54,165
Не здесь.
267
00:39:20,639 --> 00:39:21,936
Орси.
268
00:39:23,680 --> 00:39:25,738
Можно я пойду с тобой?
269
00:39:30,455 --> 00:39:32,252
Я боюсь один оставаться.
270
00:39:32,424 --> 00:39:35,415
Черт, я не могу идти домой.
271
00:39:39,095 --> 00:39:42,121
Или ты тоже здесь будешь спать?
272
00:39:54,172 --> 00:39:57,572
На верху винтовой лестницы есть шкив.
273
00:39:59,443 --> 00:40:03,311
Наверное, строители его там оставили.
274
00:40:04,026 --> 00:40:06,030
Мужик на нем и повесился,
275
00:40:06,065 --> 00:40:10,665
а сосед увидел и перерезал веревку.
276
00:40:12,401 --> 00:40:16,301
Но он забыл, что мужика при этом
надо было тоже держать.
277
00:40:19,403 --> 00:40:23,392
Он рухнул вниз, как лифт,
у которого трос обрезали.
278
00:40:25,504 --> 00:40:28,371
Он умер?
279
00:40:28,473 --> 00:40:31,465
Нет.
280
00:40:33,445 --> 00:40:36,437
Я тогда была беременна.
281
00:40:37,548 --> 00:40:42,537
Моя мать как услышала,
сразу подумала, что это я.
282
00:40:45,417 --> 00:40:48,545
Я выйду через окно.
283
00:41:34,406 --> 00:41:37,375
Я ухожу.
284
00:43:19,610 --> 00:43:23,273
Где ты был так долго?
285
00:43:23,308 --> 00:43:26,209
Я ждала тебя.
286
00:43:27,419 --> 00:43:29,387
Не могла заснуть.
287
00:43:30,487 --> 00:43:34,116
- Прими таблетку снотворного.
- Я все равно не смогу заснуть.
288
00:43:37,025 --> 00:43:40,287
Сколько ты выпил?
289
00:43:42,463 --> 00:43:45,694
Не много. Пару бокалов виски
и... вот это.
290
00:43:45,729 --> 00:43:48,528
Дай мне немного.
291
00:43:54,279 --> 00:43:56,880
Не могу спать.
292
00:43:57,881 --> 00:44:01,748
Принимаю таблетки, а заснуть не могу.
293
00:44:04,620 --> 00:44:07,145
У актеров в комнатах
всегда такой запах...
294
00:44:08,255 --> 00:44:10,280
Одежду сушат прямо в коридоре.
295
00:44:11,391 --> 00:44:14,723
Еще все выставляют
за дверь вонючую обувь.
296
00:44:15,628 --> 00:44:18,198
И кругом запах плесени.
297
00:44:19,199 --> 00:44:22,223
От запаха плесени просто
невозможно избавиться.
298
00:44:25,516 --> 00:44:29,108
После спектакля я часто
не могла заснуть до рассвета.
299
00:44:33,218 --> 00:44:35,980
Что я сделала не так?
300
00:44:43,028 --> 00:44:46,359
Я стала никому не нужной.
301
00:44:48,031 --> 00:44:50,556
Не говори ерунды.
302
00:44:51,667 --> 00:44:54,329
Мы все становимся никому не нужными.
303
00:44:55,370 --> 00:44:58,167
Люди стареют и перестают
соответствовать своему возрасту.
304
00:44:59,173 --> 00:45:02,199
Солидность возраста не чувствуется изнутри.
305
00:45:02,477 --> 00:45:05,502
Другие видят, что я стар,
а я этого не вижу.
306
00:45:06,056 --> 00:45:09,957
В этом абсурд старения.
307
00:45:10,460 --> 00:45:13,586
Тебя перестают замечать,
ты становишься невидимым.
308
00:45:14,695 --> 00:45:17,560
Звучит так, будто книгу мне читаешь.
309
00:45:17,595 --> 00:45:18,959
Но это правда.
310
00:45:19,438 --> 00:45:20,632
Нет, не правда.
311
00:45:21,007 --> 00:45:24,235
Вот тот молодой человек,
он тебя заметил.
312
00:45:25,341 --> 00:45:26,638
Маленький Жолт?
313
00:45:27,110 --> 00:45:31,441
Да. Он смотрел на тебя с обожанием.
314
00:45:32,045 --> 00:45:34,206
Мне показалось, что меня он тоже заметил.
315
00:45:40,386 --> 00:45:43,087
Мужчины до сих пор меня хотят,
кроме театральных директоров, конечно.
316
00:45:44,591 --> 00:45:47,990
Директора театров теперь
предпочитают спать со спонсорами.
317
00:45:48,526 --> 00:45:51,485
И с политиками.
318
00:45:52,597 --> 00:45:56,431
Тебе этого не хватало.
319
00:45:56,534 --> 00:45:59,899
- Ты моя сучка.
- Почему это я сучка?
320
00:46:02,036 --> 00:46:05,128
Ты моя маленькая шлюшка.
321
00:46:05,237 --> 00:46:07,296
Не так, пожалуйста.
322
00:46:07,406 --> 00:46:11,706
Ты моя маленькая шлюшка.
323
00:47:02,901 --> 00:47:04,664
Эй! Что это такое?
324
00:47:07,438 --> 00:47:09,269
Ты у меня это сожрешь!
325
00:47:10,375 --> 00:47:12,969
Милый, нет! Не надо!
326
00:47:13,077 --> 00:47:15,944
Оставь его.
327
00:47:20,185 --> 00:47:22,278
Не смей фотографировать!
Дай сюда камеру.
328
00:48:15,106 --> 00:48:16,232
Я освободился.
329
00:48:16,341 --> 00:48:18,004
Что случилось?
330
00:48:18,212 --> 00:48:20,476
Это не по мне. С меня хватит.
331
00:48:29,854 --> 00:48:32,378
Что ты собираешься делать?
332
00:48:33,358 --> 00:48:36,126
Русское посольство сообщало,
333
00:48:36,161 --> 00:48:38,890
что они выплатят ущерб за моего отца.
334
00:48:40,039 --> 00:48:44,698
На меня и на брата получится куча денег.
335
00:48:44,907 --> 00:48:46,931
У тебя есть брат?
336
00:48:50,041 --> 00:48:53,508
Поедем этим летом на море?
337
00:48:53,884 --> 00:48:56,181
Я никогда не был на море.
338
00:49:00,552 --> 00:49:03,179
А ты был?
339
00:49:06,855 --> 00:49:08,947
Был.
340
00:49:09,031 --> 00:49:11,658
- Много раз?
- Да.
341
00:49:14,866 --> 00:49:17,926
Мы поедем с тобой, хорошо?
342
00:49:24,136 --> 00:49:25,034
Поедем.
343
00:49:43,137 --> 00:49:47,697
По-твоему, это дорого стоит?
344
00:50:08,473 --> 00:50:11,341
Спрячь.
345
00:50:11,350 --> 00:50:14,984
- Ты сказал, это дорого стоит.
- Спрячь!
346
00:50:15,985 --> 00:50:17,612
Я не шлюха.
347
00:50:19,055 --> 00:50:22,459
Я лишь поцеловал тебя.
348
00:50:22,460 --> 00:50:26,552
Что ты скажешь дома?
Если спросят, откуда у тебя деньги?
349
00:50:27,037 --> 00:50:29,506
Что мне подарили.
350
00:50:36,414 --> 00:50:38,473
Ладно, тебе это понравилось?
351
00:50:39,650 --> 00:50:42,385
Можешь расстегнуть.
352
00:50:42,420 --> 00:50:45,121
Под молнией ничего нет.
353
00:51:00,471 --> 00:51:01,460
Поедем домой.
354
00:51:02,640 --> 00:51:04,005
Туда нельзя.
355
00:51:04,177 --> 00:51:06,008
Тогда своди меня куда-нибудь.
356
00:51:06,680 --> 00:51:07,280
Куда?
357
00:51:07,584 --> 00:51:08,778
Не знаю.
358
00:51:08,986 --> 00:51:11,817
Придумай. Это твое дело.
359
00:51:11,852 --> 00:51:14,649
У меня есть приятель.
360
00:51:15,161 --> 00:51:16,492
Позвони ему.
361
00:51:16,493 --> 00:51:18,552
Сейчас он, наверное, не дома.
362
00:51:18,553 --> 00:51:20,679
Позвони.
363
00:51:25,886 --> 00:51:27,886
Привет, это Тибор.
364
00:51:27,887 --> 00:51:28,889
Привет.
365
00:51:28,890 --> 00:51:31,017
Извини, у меня странная просьба.
366
00:51:31,193 --> 00:51:34,751
Ты можешь уйти из дома примерно на час?
367
00:51:34,786 --> 00:51:36,228
Зачем?
368
00:51:36,565 --> 00:51:38,430
Я потом тебе всё расскажу.
369
00:51:38,870 --> 00:51:39,438
Женщина?
370
00:51:39,473 --> 00:51:41,476
Ты догадливый.
371
00:51:41,511 --> 00:51:43,480
Я тебя прошу.
372
00:51:44,617 --> 00:51:47,347
Через 10 минут, около твоего дома.
373
00:51:47,520 --> 00:51:48,714
Я подъеду за ключами.
374
00:51:49,715 --> 00:51:52,715
Хорошо, но одно условие:
ты зайдешь ко мне завтра же.
375
00:51:54,320 --> 00:51:55,320
Ладно, завтра поговорим.
376
00:51:55,321 --> 00:51:57,321
Договорились. А сейчас... пожалуйста.
377
00:52:24,322 --> 00:52:27,380
Это просто маленькая шлюха.
378
00:52:27,926 --> 00:52:30,019
Никто.
379
00:52:30,363 --> 00:52:36,024
Но во мне что-то проснулось.
Наверное, инстинкт.
380
00:52:41,475 --> 00:52:44,340
Мне бы хотелось написать об этом.
381
00:52:47,511 --> 00:52:50,537
Жить и описывать эти отношения.
382
00:52:52,047 --> 00:52:54,979
Давай подпишем контракт.
383
00:52:56,075 --> 00:52:59,667
Будешь это публиковать в еженедельнике.
384
00:53:03,546 --> 00:53:06,709
Смотри.
385
00:53:11,916 --> 00:53:15,282
Пожилой мужчина влюбляется
в молодую женщину.
386
00:53:16,385 --> 00:53:20,012
Если об этом написать даже очень хорошо,
многого ждать не приходится.
387
00:53:20,120 --> 00:53:22,520
От современных читателей!
388
00:53:24,407 --> 00:53:28,137
Молодой парень и пожилая
женщина - это чуть лучше.
389
00:53:30,543 --> 00:53:32,067
Но...
390
00:53:36,450 --> 00:53:37,974
Знаешь что?
391
00:53:38,388 --> 00:53:40,356
Пока я тебя ждал в пивной,
я нашел решение.
392
00:53:43,457 --> 00:53:45,152
Вчера, когда я уходил из дома,
393
00:53:46,527 --> 00:53:49,052
я не видел твою девочку.
394
00:53:49,399 --> 00:53:51,034
Конечно, я и не смотрел.
395
00:53:51,069 --> 00:53:53,730
Но я столкнулся с одним парнем.
396
00:53:56,004 --> 00:53:58,871
Очень милый паренек.
397
00:53:58,872 --> 00:54:01,237
Одет был, правда, немного как гомик.
398
00:54:02,009 --> 00:54:03,567
И мне в голову пришла мысль...
399
00:54:05,016 --> 00:54:09,541
А что если ты решил тайно привести
в мою квартиру как раз этого парня?
400
00:54:11,652 --> 00:54:15,187
Не сердись, я знаю, что
это не так, но я подумал,
401
00:54:15,188 --> 00:54:17,520
что из этого получилась бы
отличная история.
402
00:54:17,857 --> 00:54:20,257
Вот был бы реальный хит продаж!
403
00:54:21,426 --> 00:54:22,656
Ты с ума сошел.
404
00:54:23,096 --> 00:54:25,291
Да ничего подобного.
405
00:54:25,565 --> 00:54:28,931
Отличная гей-история: писатель
открывает всем, что он гей.
406
00:54:34,932 --> 00:54:36,801
Это можно написать под псевдонимом.
407
00:54:36,836 --> 00:54:39,836
Нет, только под своей фамилией,
иначе теряется весь смысл.
408
00:54:40,837 --> 00:54:42,837
Если ты способен полюбить мальчика,
409
00:54:43,838 --> 00:54:46,838
а мальчик может отвечать
тебе своей любовью,
410
00:54:47,839 --> 00:54:49,839
значит, ты готов и к любому
другому вызову.
411
00:54:52,837 --> 00:54:55,397
Сегодня так и должно быть.
412
00:54:55,573 --> 00:54:58,064
Если не можешь отвечать на требования
времени, то проигрываешь.
413
00:54:58,175 --> 00:55:00,405
И ты тоже должен этому соответствовать -
414
00:55:00,511 --> 00:55:02,445
вступать на новую для себя территорию.
415
00:55:03,347 --> 00:55:06,043
Ты же не хочешь быть неудачником.
416
00:55:06,350 --> 00:55:12,443
Лузером! Хотя многие вообще не понимают
что значит это английское слово.
417
00:55:13,924 --> 00:55:16,449
Это всё теории.
418
00:55:16,560 --> 00:55:20,051
Вовсе не одно и то же - любить
мужчину или женщину.
419
00:55:28,004 --> 00:55:32,142
Наверное. Я в этом совсем не уверен.
420
00:55:36,578 --> 00:55:39,046
Возможно, ты прав.
421
00:55:41,381 --> 00:55:43,246
Возможно, я прав.
422
00:55:44,017 --> 00:55:46,451
А, может, и нет.
423
00:55:50,925 --> 00:55:55,393
Да, у меня еще есть вопрос,
только не пойми меня неправильно.
424
00:55:56,599 --> 00:55:59,124
Пропало моё кольцо с печаткой.
Оно досталось мне от отца.
425
00:56:00,336 --> 00:56:01,003
И что?
426
00:56:01,038 --> 00:56:05,540
Может, ты его по ошибке взял,
ну когда вещи собирал.
427
00:56:05,541 --> 00:56:08,169
Я ничего не собирал.
428
00:56:08,277 --> 00:56:10,711
Ну, конечно. Извини.
429
00:56:10,913 --> 00:56:14,414
Уверен, что оно найдется.
430
00:56:14,415 --> 00:56:17,077
Да... Но может быть эта девочка...
431
00:56:18,256 --> 00:56:21,451
Девочка? Ты сумасшедший.
432
00:56:24,495 --> 00:56:31,588
Когда у меня снова начнутся репетиции,
ты мог бы поехать со мной.
433
00:56:32,303 --> 00:56:36,464
Не обязательно вместе с другими актерами,
мы могли бы поселиться в гостинице.
434
00:56:39,039 --> 00:56:42,098
У театра есть скидка в гостинице.
435
00:56:47,413 --> 00:56:50,177
Это было бы прекрасно.
436
00:56:50,388 --> 00:56:52,650
Даже романтично.
437
00:56:54,158 --> 00:56:57,182
Я тебе не сказал, что вчера
виделся с Тамашем.
438
00:56:58,534 --> 00:57:02,170
Уговаривал меня написать роман,
439
00:57:02,171 --> 00:57:05,038
приложение к его еженедельнику.
440
00:57:05,308 --> 00:57:07,071
Ты знаешь, что писать
я могу только дома.
441
00:57:07,844 --> 00:57:10,210
Сейчас для меня это важная работа.
442
00:57:10,548 --> 00:57:14,415
Мог бы и для меня написать роль,
ты всё же писатель.
443
00:57:15,518 --> 00:57:17,187
Не могу я писать для тебя роли.
444
00:57:18,188 --> 00:57:20,280
Ты же знаешь, что не могу.
445
00:57:20,281 --> 00:57:22,281
- Сколько раз уже это обсуждали!
- Ну, конечно.
446
00:57:22,792 --> 00:57:24,589
Ни для тебя, ни о тебе! Никто
не пишет о своей жене.
447
00:57:26,227 --> 00:57:29,828
Тогда о ком же еще можно писать?
О своей любовнице?
448
00:57:30,829 --> 00:57:32,057
Какая глупость!
449
00:57:32,464 --> 00:57:34,261
Ну если не хочешь писать о своей жене,
450
00:57:35,066 --> 00:57:37,363
тогда напиши о своей возлюбленной.
451
00:57:39,035 --> 00:57:43,274
Мужчины должны писать о женщинах.
452
00:57:43,275 --> 00:57:45,300
Вот этот мужчина, например.
453
00:57:49,877 --> 00:57:51,139
От меня чем-то пахнет?
454
00:57:52,382 --> 00:57:54,450
Почему ты так принюхиваешься?
455
00:57:54,485 --> 00:57:57,319
Запах какой-то странной парфюмерии.
456
00:57:59,320 --> 00:58:00,023
Холодно.
457
00:58:00,058 --> 00:58:02,276
Она вообще не пользуется духами?
458
00:58:02,311 --> 00:58:04,495
Может, просто мужская парфюмерия?
459
00:58:04,496 --> 00:58:07,487
Твоя? Этот запах - уже теплее?
460
00:58:11,199 --> 00:58:13,690
Ты о чем?
461
00:58:13,936 --> 00:58:18,669
Теплее! Игра такая. Ты же сам сказал,
что странные духи - это "холодно".
462
00:58:22,444 --> 00:58:25,672
Я сказал, что весь разговор
про возлюбленную - это "холодно".
463
00:58:25,707 --> 00:58:27,512
- Ну, хорошо, хорошо!
- "Холодно", как айсберг.
464
00:58:29,119 --> 00:58:31,246
Ладно, как хочешь. Мне это и надо было.
465
00:59:14,862 --> 00:59:16,389
Слушаю.
466
00:59:16,868 --> 00:59:18,995
Спустись вниз.
467
00:59:19,030 --> 00:59:19,933
Кто это?
468
00:59:20,506 --> 00:59:22,973
Имя Жолт о чем-нибудь говорит?
469
00:59:22,974 --> 00:59:24,635
Это он дал мой номер?
470
00:59:25,876 --> 00:59:28,606
Неважно. Идешь?
471
00:59:28,641 --> 00:59:29,445
Или что?
472
00:59:30,550 --> 00:59:32,040
Или эти картинки я размещу в сети.
473
00:59:32,151 --> 00:59:33,311
И что из этого?
474
00:59:34,419 --> 00:59:36,716
Я не медиа-звезда.
475
00:59:37,054 --> 00:59:39,214
Как хочешь.
476
00:59:42,126 --> 00:59:45,093
- Хорошо, приду.
- Деньги не забудь.
477
00:59:45,598 --> 00:59:48,465
Теперь можешь забыть об этой встрече.
478
00:59:50,421 --> 00:59:51,786
А негативы?
479
00:59:51,821 --> 00:59:52,717
Что?
480
00:59:52,924 --> 00:59:54,690
Негативы. Где они?
481
00:59:54,895 --> 00:59:57,159
Нет никаких негативов.
482
01:00:03,264 --> 01:00:04,731
Можешь мне верить.
Всё равно у тебя нет выбора.
483
01:00:28,205 --> 01:00:29,934
Почему я должна целоваться
с женщинами?
484
01:00:32,040 --> 01:00:35,999
Да еще в этой грязной дыре,
где не наберется и 30 зрителей.
485
01:00:37,111 --> 01:00:40,341
За этот мизерный гонорар
целоваться с женщинами? Зачем?!
486
01:00:41,514 --> 01:00:44,312
Я это ненавижу.
487
01:00:44,353 --> 01:00:46,321
Ничего не может быть хуже.
488
01:00:47,390 --> 01:00:49,358
Меня поцелуй в качестве компенсации.
489
01:00:49,393 --> 01:00:51,162
Не хочу я тебя целовать.
490
01:00:52,262 --> 01:00:54,196
На вечеринке же целовала.
491
01:00:54,298 --> 01:00:56,163
На вечеринке! Тогда мы были пьяные.
492
01:00:58,266 --> 01:01:00,200
Это было, как карнавал.
493
01:01:01,040 --> 01:01:03,473
И было только один раз.
494
01:01:04,575 --> 01:01:06,202
А, может, и вовсе не было.
495
01:01:06,310 --> 01:01:08,303
Может, это вообще неправда.
496
01:01:08,414 --> 01:01:09,575
Правда.
497
01:01:09,683 --> 01:01:11,651
...она этого и добивается, хотя я не могу.
498
01:01:12,185 --> 01:01:15,382
Я сама себе чудесный мужчина.
499
01:01:15,489 --> 01:01:17,684
И винить могу только зеркало.
500
01:01:20,891 --> 01:01:21,983
Еще могу потешать портных.
501
01:01:25,559 --> 01:01:28,497
Солнце, свети ярче, пока
я не выпила свой бокал,
502
01:01:30,532 --> 01:01:33,488
чтобы, проходя, я могла видеть свою тень.
503
01:01:37,134 --> 01:01:39,568
В этом нет никакого смысла.
504
01:03:21,043 --> 01:03:24,578
Что, черт возьми, случилось?
Ты меня больше не хочешь?
505
01:03:26,579 --> 01:03:28,638
Я хочу, очень сильно.
506
01:03:28,884 --> 01:03:30,681
Но только... что?
507
01:03:30,886 --> 01:03:32,081
Но!
508
01:03:33,459 --> 01:03:36,120
Я не знаю, где прячется папарацци.
509
01:03:37,227 --> 01:03:39,062
Он сказал, что он режиссер
510
01:03:39,063 --> 01:03:42,965
и что снимает фильм
о шлюхе-гомосексуалисте.
511
01:03:43,000 --> 01:03:44,228
И что ему нужны фотографии.
512
01:03:44,335 --> 01:03:45,962
Когда ты с ним встречался
последний раз?
513
01:03:48,071 --> 01:03:50,030
Не помню.
514
01:03:51,246 --> 01:03:53,407
Во всяком случае, он действительно
мог снимать фильм.
515
01:03:53,683 --> 01:03:56,345
Я думаю, вряд ли.
516
01:04:06,354 --> 01:04:08,549
Скажешь, что я не красив?
517
01:04:14,925 --> 01:04:16,519
Ты меня еще любишь?
518
01:04:18,629 --> 01:04:20,654
Ты же знаешь, что люблю.
519
01:05:08,633 --> 01:05:10,369
Это про что?
520
01:05:10,404 --> 01:05:12,372
Не люблю говорить о том, что я пишу.
521
01:05:14,508 --> 01:05:16,442
Для моего уровня это
чересчур интеллектуально?
522
01:05:19,543 --> 01:05:22,103
Ты такой же лжец,
как и все остальные.
523
01:05:25,498 --> 01:05:28,490
Когда твоя жена возвращается
домой, ты меня избегаешь.
524
01:05:30,135 --> 01:05:32,727
Когда она уезжает,
я опять хороший.
525
01:05:33,294 --> 01:05:35,694
Я пишу о писателе,
526
01:05:36,695 --> 01:05:38,526
который боится своей старости.
527
01:05:39,101 --> 01:05:42,296
Он знакомится с молодой девушкой
и влюбляется в нее.
528
01:05:42,908 --> 01:05:44,500
- В девушку?
- Да, в девушку.
529
01:05:44,579 --> 01:05:46,671
Он становится ее рабом.
530
01:05:47,080 --> 01:05:48,479
Тебе обязательно надо постоянно врать?
531
01:05:51,574 --> 01:05:53,166
Почему ты не можешь написать о том,
532
01:05:53,276 --> 01:05:55,470
как стареющий писатель
533
01:05:55,577 --> 01:05:59,067
знакомится с парнем-проститутом
и влюбляется в него?
534
01:06:01,379 --> 01:06:03,403
Когда-нибудь я напишу о тебе.
535
01:06:06,413 --> 01:06:08,277
Напиши так, чтоб я выглядел красиво.
536
01:06:08,623 --> 01:06:10,090
Ты уже уходишь?
537
01:06:11,392 --> 01:06:14,293
Сегодня мне нужно быть дома пораньше.
538
01:06:41,297 --> 01:06:43,959
Зачем вчера тебе нужно
было идти домой?
539
01:06:48,266 --> 01:06:50,700
У мамы был день рождения.
540
01:06:50,902 --> 01:06:53,100
Приятель-повар испек специальный торт.
541
01:06:53,240 --> 01:06:54,673
Мы съели его почти весь.
542
01:06:57,875 --> 01:07:00,240
Ей трудно быть всё время одной.
543
01:07:02,410 --> 01:07:04,378
Мой отец
544
01:07:04,478 --> 01:07:07,207
не звонил ей даже в такие дни.
545
01:07:10,482 --> 01:07:14,383
Когда он нас бросил, мне
еще и года не было.
546
01:07:16,485 --> 01:07:19,716
Мне кажется, что внешне
он был похож на тебя.
547
01:07:27,323 --> 01:07:30,315
Я даже не знаю, жив ли он сейчас.
548
01:07:36,893 --> 01:07:39,760
Поцелуй меня.
549
01:07:48,096 --> 01:07:50,997
Боишься, что кто-нибудь увидит?
550
01:07:52,099 --> 01:07:55,432
Старое трусливое дерьмо!
551
01:08:15,536 --> 01:08:16,903
Дорогой!
552
01:08:18,006 --> 01:08:20,464
Я уже дома!
553
01:08:26,279 --> 01:08:28,042
Я нашла отличный маленький отель,
554
01:08:30,147 --> 01:08:32,479
Прямо у реки. Апартамент
из двух комнат.
555
01:08:34,583 --> 01:08:36,107
Вид из твоей комнаты на реку.
556
01:08:40,921 --> 01:08:42,321
Тибор!
557
01:08:59,423 --> 01:09:00,481
Вам чего?
558
01:09:00,827 --> 01:09:02,660
Мне нужен Жолт Деши.
559
01:09:04,863 --> 01:09:08,264
Деши.
560
01:09:12,367 --> 01:09:14,734
Тебя здесь спрашивают.
561
01:09:16,538 --> 01:09:18,369
Полиция.
562
01:09:22,414 --> 01:09:24,075
Это не полицейский.
563
01:09:24,110 --> 01:09:26,110
Это твой папа!
564
01:09:26,219 --> 01:09:28,119
Это преподаватель.
565
01:09:29,221 --> 01:09:31,711
Помогает мне подготовиться к экзаменам.
566
01:09:31,746 --> 01:09:33,982
Я не хотел тебе об этом говорить,
567
01:09:35,427 --> 01:09:38,885
думал, будет сюрприз.
568
01:09:42,601 --> 01:09:46,196
Какого черта ты здесь делаешь?
Следишь за мной?
569
01:09:46,513 --> 01:09:47,946
Я не хотел, чтобы всё
кончилось просто так.
570
01:09:48,186 --> 01:09:49,983
Я тебе нужен для твоей гребаной книги?
571
01:09:51,088 --> 01:09:53,056
Отвяжись от меня!
572
01:10:18,157 --> 01:10:20,025
Добрый день.
573
01:10:20,127 --> 01:10:23,458
Целую руки. А Тибор...
дядя Тибор дома?
574
01:10:24,164 --> 01:10:27,031
"Дядя Тибор"? Нет.
575
01:10:27,133 --> 01:10:28,361
Дяди Тибора дома нет.
576
01:10:28,468 --> 01:10:32,336
На самом деле я зашел
за своей рукописью.
577
01:10:32,371 --> 01:10:34,044
Эти цветы для вас.
578
01:10:34,245 --> 01:10:35,013
Для меня?
579
01:10:35,048 --> 01:10:38,606
Я не мог бы принести цветы мужчине.
580
01:10:38,641 --> 01:10:40,315
Конечно, нет.
581
01:10:41,420 --> 01:10:43,854
Входите.
582
01:10:43,989 --> 01:10:44,589
Спасибо.
583
01:10:47,168 --> 01:10:50,066
Сейчас посмотрим. Может,
мне удастся ее найти.
584
01:10:56,877 --> 01:11:00,142
Проходите в комнату,
я принесу вазу для цветов.
585
01:11:15,247 --> 01:11:16,348
Эта подойдет?
586
01:11:17,349 --> 01:11:19,214
Отлично подойдет.
587
01:11:25,326 --> 01:11:26,452
А это что?
588
01:11:28,828 --> 01:11:30,352
Духи.
589
01:11:31,463 --> 01:11:33,728
Моя коллекция.
590
01:11:34,933 --> 01:11:36,094
В них что-то осталось?
591
01:11:36,896 --> 01:11:38,295
Да.
592
01:11:49,397 --> 01:11:51,058
Можно?
593
01:11:51,166 --> 01:11:52,326
Да, пожалуйста.
594
01:12:10,369 --> 01:12:11,336
А эти?
595
01:12:12,281 --> 01:12:14,047
Можно.
596
01:12:21,285 --> 01:12:23,276
Сюда, пожалуйста.
597
01:12:51,387 --> 01:12:53,049
Можно?
598
01:12:54,390 --> 01:12:56,984
Конечно.
599
01:13:06,300 --> 01:13:08,530
Можно, теперь я понюхаю?
600
01:14:51,049 --> 01:14:53,038
Ты такая красивая.
601
01:14:56,087 --> 01:14:58,113
Больше никогда.
602
01:14:59,224 --> 01:15:01,749
Больше никогда.
603
01:15:13,135 --> 01:15:14,397
"Я чувствую, что влюблен в тебя... "
604
01:15:14,637 --> 01:15:17,071
"Я чувствую, что влюблен в тебя,
но я не хочу этого.
605
01:15:17,115 --> 01:15:20,517
Я не могу этого принять.
Потому что знаю, что это означает.
606
01:15:20,518 --> 01:15:22,315
Я люблю тебя.
607
01:15:22,988 --> 01:15:25,022
Я был уверен, что больше
не способен ни в кого влюбиться.
608
01:15:25,023 --> 01:15:26,354
...ни в кого влюбиться.
609
01:15:27,192 --> 01:15:30,160
Эта любовь вернула меня к жизни.
610
01:15:57,161 --> 01:15:58,651
Что ты здесь делаешь?
611
01:15:59,297 --> 01:16:02,130
Жду тебя.
612
01:16:02,271 --> 01:16:04,068
Как ты приехала?
613
01:16:04,172 --> 01:16:06,231
На поезде.
614
01:16:06,642 --> 01:16:10,510
Чтобы застать меня с поличным?
615
01:16:12,180 --> 01:16:14,011
Нет, просто соскучилась по тебе.
616
01:16:16,351 --> 01:16:18,946
Соскучилась по мне?
617
01:16:19,055 --> 01:16:20,182
Да ладно.
618
01:16:20,291 --> 01:16:21,986
Мог бы мне и поверить.
619
01:16:31,627 --> 01:16:33,721
Ты это прочитала?
620
01:16:36,065 --> 01:16:38,726
Зачем ты рылась в моих бумагах?
621
01:16:38,933 --> 01:16:41,061
Зачем мне было рыться?
Это лежало сверху на столе.
622
01:16:41,406 --> 01:16:43,169
Фактически само просилось,
чтобы это прочитали.
623
01:16:44,309 --> 01:16:46,209
Кто это?
624
01:16:46,978 --> 01:16:46,980
Никто.
625
01:16:47,015 --> 01:16:49,006
Не делай из меня дуру.
626
01:16:50,886 --> 01:16:52,410
Совершенно очевидно, что ты
писал о ком-то конкретном.
627
01:16:53,222 --> 01:16:55,382
О ком-то, кого хорошо знаешь!
628
01:16:55,892 --> 01:16:57,090
О ком-то, с кем ты свободен!
629
01:16:57,532 --> 01:16:59,295
Кто отдает тебе своё грязное
маленькое тело!
630
01:17:00,634 --> 01:17:03,135
Тело? Это лишь твои грязные,
мелочные слова,
631
01:17:03,136 --> 01:17:07,194
спектакль, грязная маленькая жизнь.
632
01:17:08,304 --> 01:17:12,238
Нечего выкрикивать слова из роли,
как злобная героиня пьесы!
633
01:17:13,340 --> 01:17:15,568
Так ты напугаешь партнера на сцене,
634
01:17:15,674 --> 01:17:18,438
и он забудет свою следующую реплику.
635
01:17:19,345 --> 01:17:23,313
А что если бы я подцепила
молоденького мальчика?
636
01:17:23,314 --> 01:17:25,372
Что бы тогда ты сказал?
637
01:17:27,049 --> 01:17:28,415
Мальчика?
638
01:17:28,853 --> 01:17:30,688
Мальчика. Уж конечно не девочку.
639
01:17:30,723 --> 01:17:32,523
Меня пока что мужчины интересуют.
640
01:17:33,394 --> 01:17:35,418
Чтобы молодой режиссер
641
01:17:35,528 --> 01:17:37,089
снова сделал из тебя актрису?
642
01:17:37,937 --> 01:17:40,131
Нет, просто молоденького мальчишку.
643
01:17:41,540 --> 01:17:42,973
Ладно.
644
01:17:46,042 --> 01:17:48,101
Ты только на сцене женщина.
645
01:17:48,311 --> 01:17:51,811
Тебя может удовлетворить
только присутствие зрителей.
646
01:17:51,812 --> 01:17:53,178
Тебе доступен лишь один вид оргазма -
647
01:17:53,382 --> 01:17:55,350
когда можешь трахаться
со своим зрительным залом.
648
01:17:55,617 --> 01:17:57,448
А для этой маленькой шлюшки
я действительно имею значение.
649
01:17:57,552 --> 01:18:00,350
Я чувствую, что любят именно меня.
650
01:18:00,455 --> 01:18:03,049
Надеюсь, что ей исполнилось хотя бы 18.
651
01:18:04,258 --> 01:18:05,691
Вот и прекрасно.
652
01:18:06,026 --> 01:18:08,330
Действительно прекрасно.
653
01:18:08,331 --> 01:18:10,355
Больше чем на 30 лет моложе тебя.
654
01:18:11,600 --> 01:18:15,500
Надежная подпорка для либидо
писателя-неудачника!
655
01:18:16,602 --> 01:18:19,591
Вот что могло бы снова
поднять писательское стило!
656
01:18:19,903 --> 01:18:23,066
Давай, давай, давай! Делай ставки снова,
хотя скачки уже давно закончены.
657
01:18:24,507 --> 01:18:27,769
Может, это твой последний шанс,
пока кассу еще не закрыли.
658
01:18:30,875 --> 01:18:34,035
А я идиотка, торопилась сюда,
чтобы увезти тебя с собой.
659
01:18:35,743 --> 01:18:37,815
Хорошо, давай прекратим это.
660
01:18:38,816 --> 01:18:39,477
Всё кончено.
661
01:18:39,752 --> 01:18:40,878
Ты хочешь развестись?
662
01:18:41,537 --> 01:18:42,868
Кому какое дело, чего я хочу.
663
01:18:43,008 --> 01:18:45,547
Тот, кто любит, тому нет никакого дела.
664
01:18:45,582 --> 01:18:47,712
Его заботит только одно -
чтобы его любили.
665
01:18:47,747 --> 01:18:49,949
Так что люби ту девчонку...
666
01:18:49,984 --> 01:18:50,861
Это мальчик.
667
01:18:52,599 --> 01:18:54,965
Что значит, мальчик?
668
01:18:55,068 --> 01:18:58,629
Маленькая шлюшка - это мальчик.
669
01:18:58,807 --> 01:19:01,638
Ты же с ним знакома, ты его знаешь.
670
01:19:02,878 --> 01:19:04,812
Я его знаю?
671
01:19:05,583 --> 01:19:09,815
Это тот самый ребенок, который был здесь.
672
01:19:10,690 --> 01:19:13,024
Молодой писатель?
673
01:19:15,996 --> 01:19:19,366
Просто молодой. Не писатель.
674
01:19:20,004 --> 01:19:22,528
Жена возвращается из командировки
домой раньше...
675
01:19:22,563 --> 01:19:24,571
Банальная история.
676
01:19:25,676 --> 01:19:28,941
Тогда ты нас просто застала.
677
01:19:49,382 --> 01:19:51,285
Могу я с тобой встретиться?
678
01:19:52,286 --> 01:19:53,878
Я в красной комнате.
679
01:19:54,856 --> 01:19:56,619
Один.
680
01:21:10,367 --> 01:21:13,858
Ты похож на старого клоуна.
681
01:22:04,615 --> 01:22:08,608
Хватит валять дурака, Жолт. Идем.
682
01:22:22,355 --> 01:22:24,788
Я очень хорошо знаком
с господином Зейком.
683
01:22:27,733 --> 01:22:30,633
Когда пострадавших ограбили,
684
01:22:31,038 --> 01:22:33,699
я спал у него дома.
685
01:22:37,587 --> 01:22:39,077
Ты помнишь?
686
01:22:40,823 --> 01:22:43,485
Твоя жена тогда уехала с театром.
687
01:22:43,592 --> 01:22:44,889
Мы ужинали в японском ресторане.
688
01:22:47,366 --> 01:22:50,765
Потом ты читал мне книгу
о писателе и мальчике этого,
689
01:22:51,867 --> 01:22:53,334
как его, черт возьми...
690
01:22:55,436 --> 01:22:57,872
Извините.
691
01:23:00,006 --> 01:23:02,772
Томаса Манна.
692
01:23:03,380 --> 01:23:05,543
Ты помнишь?
693
01:23:05,650 --> 01:23:07,948
Помню.
694
01:23:09,052 --> 01:23:11,850
Когда это было?
695
01:23:16,022 --> 01:23:17,387
На прошлой неделе... В среду.
696
01:23:23,724 --> 01:23:25,919
И с вами он провел всю ночь?
697
01:23:25,954 --> 01:23:27,586
В вашей квартире?
698
01:23:33,863 --> 01:23:35,387
Подождите немного, пожалуйста
699
01:23:40,598 --> 01:23:42,623
Ты меня ненавидишь?
700
01:23:52,734 --> 01:23:54,215
Здравствуйте.
701
01:23:54,250 --> 01:23:55,697
Товарищ Бонати.
702
01:23:55,805 --> 01:23:58,240
Не надо так официально.
703
01:23:58,275 --> 01:24:01,438
Разница в возрасте уже не имеет
большого значения.
704
01:24:01,613 --> 01:24:04,377
Как пожелаете.
705
01:24:06,254 --> 01:24:09,846
При смене режима я потерпел
кораблекрушение, мой друг.
706
01:24:09,881 --> 01:24:11,588
А когда я цеплялся за борт
спасательной лодки,
707
01:24:11,825 --> 01:24:15,588
те, кто были в ней, били меня по рукам.
708
01:24:17,027 --> 01:24:20,019
Я думаю, вы понимаете, о чем я.
709
01:24:20,564 --> 01:24:22,330
Продолжим, господа.
710
01:24:22,435 --> 01:24:24,801
Я готов.
711
01:24:24,904 --> 01:24:28,169
Итак, вы подтверждаете, что Жолт Деши
712
01:24:28,909 --> 01:24:30,501
в ту ночь был в вашей квартире?
713
01:24:32,611 --> 01:24:34,442
Если его зовут именно так,
714
01:24:37,546 --> 01:24:40,413
да, это был он.
715
01:24:40,516 --> 01:24:43,349
Он был в моей квартире.
716
01:24:43,452 --> 01:24:45,919
Можете повторить рассказ о том,
что произошло, при свидетеле?
717
01:24:47,687 --> 01:24:48,287
Конечно.
718
01:24:48,288 --> 01:24:53,288
Я известный литератор, хотя мои
работы сейчас не публикуются.
719
01:24:54,599 --> 01:24:58,300
Сейчас я пишу под псевдонимом...
720
01:24:58,301 --> 01:25:00,360
Пожалуйста, ближе к делу.
721
01:25:01,470 --> 01:25:03,597
Конечно.
722
01:25:03,705 --> 01:25:06,340
В ту... среду, утром, он позвонил мне
723
01:25:06,341 --> 01:25:10,141
и сказал, что хочет зайти.
724
01:25:10,679 --> 01:25:12,408
Он часто так поступал,
725
01:25:12,614 --> 01:25:14,809
чтобы посмотреть, как я пишу,
726
01:25:15,050 --> 01:25:17,915
припадая к моим ногам.
727
01:25:18,953 --> 01:25:21,387
Могу сказать без лишней скромности, что...
728
01:25:22,457 --> 01:25:23,120
Извините.
729
01:25:24,629 --> 01:25:27,601
Он говорил, что обожает искусство.
730
01:25:27,636 --> 01:25:29,627
Наверное, я вел себя
неправильно, я сожалею,
731
01:25:29,738 --> 01:25:31,501
но мне это льстило.
732
01:25:33,607 --> 01:25:36,337
Я брал его с собой в рестораны,
733
01:25:36,443 --> 01:25:38,468
покупал ему хорошие вещи,
734
01:25:38,946 --> 01:25:41,960
он спал в моей квартире.
735
01:25:41,995 --> 01:25:44,974
Это был хороший ребенок.
736
01:25:45,385 --> 01:25:49,410
В тот день всё было, как обычно...
ужин, потом пришли домой.
737
01:25:51,721 --> 01:25:54,484
Может, мне не стоит
углубляться в детали...
738
01:25:56,757 --> 01:25:59,954
Но в ту ночь мои чувства меня подвели.
739
01:26:01,095 --> 01:26:03,731
Ребенок раскапризничался.
740
01:26:03,766 --> 01:26:06,429
А когда он ушел, я обнаружил, что
пропали несколько ювелирных изделий.
741
01:26:06,874 --> 01:26:09,069
Мои золотые часы.
742
01:26:10,276 --> 01:26:12,437
Но я это уже вам рассказывал.
743
01:26:12,545 --> 01:26:14,706
Нужно перечислять еще раз?
744
01:26:14,814 --> 01:26:17,146
Вы всё слышали... вы
продолжаете настаивать
745
01:26:17,350 --> 01:26:20,343
на том, что в тот день
всё происходило так,
746
01:26:20,821 --> 01:26:22,516
как утверждает подозреваемый?
747
01:26:25,956 --> 01:26:26,947
Да.
748
01:26:27,325 --> 01:26:29,952
Ночью в среду? В вашей квартире?
749
01:26:30,328 --> 01:26:32,627
Да... в моей квартире.
750
01:26:33,633 --> 01:26:35,433
Благодарю вас. Этого достаточно.
751
01:26:35,504 --> 01:26:39,167
Прошу вас, господа. Вы свободны.
752
01:26:43,775 --> 01:26:45,504
Сядь.
753
01:26:54,710 --> 01:26:56,041
Слушаю.
754
01:26:56,445 --> 01:26:58,254
Я пришел к Орси.
755
01:26:58,289 --> 01:27:00,085
Помнишь маленькую красную комнату?
756
01:27:01,592 --> 01:27:03,425
Здесь тот шкив, который
оставили строители.
757
01:27:03,528 --> 01:27:05,655
О котором Орси рассказывала.
758
01:27:05,764 --> 01:27:07,391
Ты помнишь?
759
01:27:08,499 --> 01:27:10,933
Я решил... я решил на нем повеситься.
760
01:27:11,336 --> 01:27:15,463
Если уж они прицепились,
то теперь никогда не отстанут.
761
01:27:15,571 --> 01:27:17,095
Послушай меня!
762
01:27:17,307 --> 01:27:19,639
Теперь каждый раз, как ограбят педика,
потерпевшего кораблекрушение,
763
01:27:19,742 --> 01:27:21,869
все будут обвинять меня.
764
01:27:21,904 --> 01:27:22,741
И ты тоже.
765
01:27:22,847 --> 01:27:24,906
Уж лучше повеситься
766
01:27:25,383 --> 01:27:27,442
в конце концов.
767
01:27:27,477 --> 01:27:28,721
Послушай!
768
01:27:28,756 --> 01:27:30,815
Перед тем, как я умру...
769
01:27:30,925 --> 01:27:32,392
Перестань вешаться!
770
01:28:34,493 --> 01:28:37,960
Ты хочешь на нас смотреть?
771
01:28:44,572 --> 01:28:46,472
Хочу.
772
01:32:45,048 --> 01:32:49,640
Субтитры: enrch321
65504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.