Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:05,196
Wieder war der Sommer
in Willow's End eingekehrt
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,992
und erf�llte die Herzen der
Klostersch�lerinnen mit neuer Hoffnung,
3
00:00:09,080 --> 00:00:12,197
dem strengen Reglement der Nonnen in
den Sommerferien entgehen zu k�nnen.
4
00:00:13,080 --> 00:00:15,230
Wir alle tr�umten von
der gro�en weiten Welt
5
00:00:16,040 --> 00:00:18,076
und hofften, einem
M�rchenprinzen zu begegnen,
6
00:00:18,160 --> 00:00:21,994
der uns aus diesen verwunschenen Mauern
holen und zur Frau machen w�rde.
7
00:00:22,200 --> 00:00:24,111
Das bin ich, Felicity.
8
00:00:24,240 --> 00:00:27,038
Ich tr�ume gerade von
einem h�bschen jungen Mann.
9
00:00:28,000 --> 00:00:29,069
Nat�rlich nicht von Smitty.
10
00:00:29,160 --> 00:00:31,230
Obwohl, bei so viel Keuschheit hat
sich der G�rtner in unseren Tr�umen
11
00:00:32,080 --> 00:00:34,150
schon manchmal in Paul
Newman verwandelt.
12
00:00:34,200 --> 00:00:38,113
Was diese �lteren Modelle sagen w�rden,
wenn so ein hei�er Typ hier aufkreuzte?
13
00:00:38,240 --> 00:00:41,038
Ich glaube, sie w�rden
einfach die R�cke heben.
14
00:00:41,080 --> 00:00:43,196
Jenny tr�umt vorzugsweise
von John Travolta.
15
00:00:44,120 --> 00:00:46,998
Und ich...
Ach, der dumme Wecker!
16
00:00:47,080 --> 00:00:49,036
Jetzt habe ich meinen Traum vergessen.
17
00:00:49,080 --> 00:00:52,197
Ich wei� nur, dass es der gro�e, schlanke
Blonde war, der mir meine Unschuld nahm.
18
00:00:55,200 --> 00:00:58,078
Jenny, aufwachen!
19
00:00:58,240 --> 00:01:02,028
- Wie sp�t?
- Es ist schon sechs Uhr.
20
00:01:04,080 --> 00:01:05,195
Was ich blo� wieder
getr�umt habe.
21
00:01:05,240 --> 00:01:09,199
Komm schon, die
Ballettstunde f�ngt gleich an!
22
00:01:29,080 --> 00:01:31,071
Jenny und ich liebten die Ballettstunde.
23
00:01:31,160 --> 00:01:34,232
Obwohl wir daf�r eine Stunde fr�her
aufstehen mussten als die anderen M�dchen.
24
00:01:35,160 --> 00:01:39,153
Aber wir wollten unsere K�rper auf
den Augenblick der Liebe vorbereiten.
25
00:01:42,000 --> 00:01:46,118
Auf den Augenblick, den jedes unschuldige
M�dchen mit neugieriger Angst herbeisehnt.
26
00:01:47,080 --> 00:01:49,071
Fast jeden Tag sprachen
Jenny und ich dar�ber,
27
00:01:49,200 --> 00:01:52,033
wie es wohl w�re, wenn
erfahrene M�nnerh�nde
28
00:01:52,160 --> 00:01:56,039
unsere Br�ste und unsere Schenkel
streicheln und liebkosen w�rden.
29
00:01:58,040 --> 00:02:01,077
- Bin ich vielleicht groggy.
- Ich bin total ersch�pft.
30
00:02:01,160 --> 00:02:05,073
Ich habe geh�rt, bei der Liebe wird
man ohnm�chtig vor Ersch�pfung.
31
00:02:07,040 --> 00:02:10,077
- Dann w�re ich gern jede Nacht
ohnm�chtig. - Ich auch.
32
00:02:10,160 --> 00:02:13,994
Manchmal fragte ich mich, ob mein
Verlangen nach einem Mann normal sei.
33
00:02:14,040 --> 00:02:15,189
Ich beobachtete andere M�dchen.
34
00:02:16,040 --> 00:02:18,190
Ob sie wohl das gleiche Brennen
in ihren K�rper f�hlten?
35
00:02:18,240 --> 00:02:22,074
Verlangten ihre knospenden Br�ste auch
nach einer zarten M�nnerhand?
36
00:02:22,160 --> 00:02:24,993
Sehnten sich ihre Lippen nach einem
verlangenden M�nnermund,
37
00:02:25,080 --> 00:02:27,036
der ihre brennende Haut k�hlte?
38
00:02:28,080 --> 00:02:30,230
Ihr sollt euch doch nicht so lange
im Duschraum aufhalten!
39
00:02:31,120 --> 00:02:33,156
Es ist unmoralisch und
von Gott nicht gewollt,
40
00:02:33,160 --> 00:02:35,071
dass ihr eure Nacktheit
so offen zeigt.
41
00:02:35,160 --> 00:02:37,151
Ja, Schwester Agathe, wir beeilen uns.
42
00:02:37,160 --> 00:02:40,994
Das will ich auch hoffen.
Fr�hst�ck ist in 20 Minuten.
43
00:02:41,080 --> 00:02:43,071
Ja, Schwester Agathe.
44
00:02:44,080 --> 00:02:45,115
Bl�de Kuh, die.
45
00:02:45,160 --> 00:02:47,071
Der geht's genau wie uns, Jenny.
46
00:02:48,160 --> 00:02:51,038
Mit dem Unterschied,
dass wir noch hoffen k�nne.
47
00:02:51,120 --> 00:02:53,998
Jenny hatte Recht,
wir waren ja erst 17,
48
00:02:54,080 --> 00:02:57,117
unsere K�rper waren noch nicht voll
ausgereift wie bei einer Frau,
49
00:02:57,120 --> 00:02:59,236
sondern jungfr�ulich und zart.
50
00:03:00,000 --> 00:03:02,116
Wir waren verspielt
wie zwei junge Katzen.
51
00:03:02,200 --> 00:03:07,149
Doch das Verlangen nach Lust und Leiden-
schaft schlummerte in uns wie ein Vulkan.
52
00:03:08,040 --> 00:03:12,033
Manchmal ber�hrten wir unsere Brust-
nippel und hauchten hei�e Luft darauf.
53
00:03:12,080 --> 00:03:15,072
Oder wir streichelten unsere Schenkel
und erschauderten bei dem Gedanken,
54
00:03:15,120 --> 00:03:16,109
es w�re ein Liebhaber.
55
00:03:16,120 --> 00:03:19,112
Immer steckten wir zusammen
und redeten �ber die Liebe.
56
00:03:19,120 --> 00:03:21,111
Er beobachtet uns
immer beim Duschen.
57
00:03:21,160 --> 00:03:24,072
Der arme Smitty, seine Tr�ume sind
bestimmt noch wilder als unsere.
58
00:03:24,120 --> 00:03:25,189
Komm wir wollen seinen
Tr�umen nachhelfen.
59
00:03:26,080 --> 00:03:27,991
Wartet doch!
Wohin geht ihr?
60
00:03:28,120 --> 00:03:29,109
Wir gehen duschen.
61
00:03:29,160 --> 00:03:32,072
Ja, mir ist so hei�.
Ich rei� mir alles vom Leib.
62
00:03:46,120 --> 00:03:49,999
Als ich merkte, dass ich beobachtet
wurde, f�hlte ich mich wie eine Frau.
63
00:03:50,120 --> 00:03:52,998
Es machte mich stolz,
auch wenn es nur Smitty war.
64
00:03:53,160 --> 00:03:56,994
Ich nahm mir vor, in Zukunft meine
sexuelle Wirkung auf M�nner
65
00:03:57,040 --> 00:03:58,234
auch an anderen auszuprobieren.
66
00:03:59,080 --> 00:04:01,150
Leider waren M�nner in
Willow's End Mangelware.
67
00:04:01,200 --> 00:04:04,158
So fuhren Jenny und ich
gelangweilt durch die Gegend.
68
00:04:05,000 --> 00:04:06,991
In Gedanken waren wir
bereits in den Ferien
69
00:04:07,080 --> 00:04:10,072
und lagen in den Armen
eines tollen Supermannes.
70
00:04:12,200 --> 00:04:14,998
- Kleine Rast gef�llig?
- Meinetwegen.
71
00:04:17,160 --> 00:04:19,993
W�hrend Jenny tiefsinnig
ins Wasser starrte,
72
00:04:20,120 --> 00:04:22,190
gab ich mich
der "Geschichte der O" hin.
73
00:04:23,040 --> 00:04:26,237
Die sexuellen Abenteuer dieses
M�dchens zogen mich in ihren Bann
74
00:04:27,040 --> 00:04:28,189
und stimulierten meine Neugier.
75
00:04:28,240 --> 00:04:31,118
Einfach fantastisch diese Leidenschaft.
76
00:04:33,120 --> 00:04:34,997
Ganz sch�n hei�, he?
77
00:04:35,080 --> 00:04:36,195
Sieh mal, da ist jemand.
78
00:04:42,200 --> 00:04:45,078
Komm schon, Jenny.
Lass uns ins Wasser gehen.
79
00:04:45,120 --> 00:04:47,998
Los, Jenny, zieh dich aus.
Wir werden beobachtet.
80
00:04:49,080 --> 00:04:50,149
Siehst du sie?
81
00:04:51,000 --> 00:04:53,116
- Ja.
- Was sind das f�r Typen?
82
00:04:54,080 --> 00:04:57,072
- Sie sind noch sehr jung.
- Vielleicht kommen sie auch ins Wasser.
83
00:04:59,160 --> 00:05:01,071
- Sieh dir das an.
- Na und?
84
00:05:02,040 --> 00:05:03,996
Die sind aber ganz
sch�n sch�chtern, was?
85
00:05:04,040 --> 00:05:05,029
Das sind doch Kinder.
86
00:05:05,040 --> 00:05:07,110
Ich wette, der Gro�e rasiert sich schon.
87
00:05:13,200 --> 00:05:15,077
Guck nicht so frech!
88
00:05:15,080 --> 00:05:16,195
Du bist wohl wasserscheu, was?
89
00:05:17,200 --> 00:05:19,156
Er ist einfach noch zu klein.
90
00:05:20,160 --> 00:05:23,072
Ich sollte bald merken,
dass die Erwachsenen,
91
00:05:23,080 --> 00:05:24,991
zu denen ich ja unbedingt
z�hlen wollte,
92
00:05:25,040 --> 00:05:26,996
nicht so lange z�gerten
wie die Kleinen.
93
00:05:27,080 --> 00:05:30,117
Da war zum Beispiel Mr. Baker,
bei dem ich ab und zu arbeitete.
94
00:05:31,040 --> 00:05:33,156
Kann ich dir behilflich sein, Kleines?
95
00:05:34,040 --> 00:05:35,075
Nein, nicht n�tig.
96
00:05:35,120 --> 00:05:37,156
Dann kam der Brief, auf den
ich schon so lange gewartet hatte.
97
00:05:37,240 --> 00:05:40,038
Hei�en Sie vielleicht
Felicity Robinson, junge Frau?
98
00:05:40,080 --> 00:05:42,071
Komm schon, Jenny,
gib mir den Brief r�ber, ja?
99
00:05:42,160 --> 00:05:43,149
Bitte sehr.
100
00:05:44,200 --> 00:05:47,078
Komm her, du! Her damit!
101
00:05:48,080 --> 00:05:49,195
Her damit!
102
00:05:52,000 --> 00:05:55,072
Komm schon, was schreiben
deine Eltern? Schnell, lies vor.
103
00:06:00,120 --> 00:06:02,190
- Was ist denn? - Ich soll in den Ferien
nach Asien zu meinen Freunden!
104
00:06:03,000 --> 00:06:04,035
Kann ich auch kommen?
105
00:06:04,080 --> 00:06:07,072
Mein Vater hat alles arrangiert,
ich fliege nach Hongkong.
106
00:06:07,120 --> 00:06:11,113
Nat�rlich kannst du nicht mitkommen!
Da ist nur ein Ticket, und das ist f�r mich!
107
00:06:19,240 --> 00:06:22,152
Auf Wiedersehen, Felicity.
Du wirst mir fehlen.
108
00:06:22,200 --> 00:06:24,031
Du mir auch.
109
00:06:24,240 --> 00:06:26,231
- Good bye, Jenny.
- Viel Gl�ck.
110
00:06:28,120 --> 00:06:30,111
- Darf ich?
- Oh, danke.
111
00:06:32,200 --> 00:06:35,192
Ich glaube, Felicity wird nicht
lange unschuldig bleiben.
112
00:06:45,000 --> 00:06:50,000
Felicity - S�ndige Versuchung
- PAL - 90:19 Min -
113
00:08:39,200 --> 00:08:42,192
Was ich da sah, hatte ich soeben
in dem Buch Emmanuelle gelesen.
114
00:08:42,240 --> 00:08:44,231
Nur, dass es mich mehr ber�hrte.
115
00:08:45,040 --> 00:08:47,235
Am liebsten h�tte ich dem M�dchen
den Slip runtergerissen und...
116
00:08:49,240 --> 00:08:54,075
Das erregte St�hnen des unbekannten
P�rchens schien aus meiner Brust zu kommen.
117
00:08:54,240 --> 00:08:57,038
Ich f�hlte ein starkes Brennen
in meinem Scho�.
118
00:08:57,120 --> 00:08:59,031
Mein Herz klopfte zum Zerspringen.
119
00:08:59,120 --> 00:09:01,156
Und mein Blut pulsierte in den Adern.
120
00:09:03,040 --> 00:09:07,192
Ich f�hlte in diesem Augenblick die gleiche
Erregung wie das dunkelhaarige M�dchen.
121
00:09:08,040 --> 00:09:11,157
Nur, sie hatte einen Partner,
dessen hei�es Fleisch in sie drang,
122
00:09:11,160 --> 00:09:14,152
w�hrend ich mit meiner Fantasie
vorlieb nehmen musste.
123
00:09:15,160 --> 00:09:17,196
Ich sah das erregte
Schimmern in ihren Augen.
124
00:09:18,040 --> 00:09:19,234
Ich h�rte ihren keuchenden Atem.
125
00:09:20,160 --> 00:09:22,037
Das war die Sprache der Liebe.
126
00:09:22,040 --> 00:09:24,031
Ich musste sie erleben.
127
00:09:24,160 --> 00:09:28,039
Ich sp�rte, wie sich meine Brustwarzen
steil aufrichteten, so wie ihre.
128
00:09:29,040 --> 00:09:30,234
Meine Gedanken wanderten zur�ck.
129
00:09:31,040 --> 00:09:34,237
Zur�ck nach Willow's End in eine
schw�le, hei�e Sommernacht.
130
00:09:50,240 --> 00:09:53,073
Es ist so hei�, ich kann nicht schlafen.
131
00:09:54,000 --> 00:09:55,991
Deine Haut ist ja ganz nass.
132
00:09:58,120 --> 00:10:00,236
Ganz hei�, liebkose mich.
133
00:10:02,160 --> 00:10:04,993
- Wie zart deine Haut ist.
- Ja.
134
00:10:05,120 --> 00:10:07,156
Ich m�chte dich k�ssen, Felicity.
135
00:10:07,200 --> 00:10:08,997
Lass uns ins Bett gehen.
136
00:10:09,120 --> 00:10:12,112
In dieser Nacht gaben wir uns
zum ersten Mal der Liebe hin.
137
00:10:13,040 --> 00:10:16,032
Einer zarten Liebe zwischen
zwei unerfahrenen Schulm�dchen.
138
00:10:16,080 --> 00:10:18,071
Doch unseren z�rtlichen Ber�hrungen,
139
00:10:18,120 --> 00:10:19,997
unsere hei�en K�sse
140
00:10:20,000 --> 00:10:23,151
und unsere verlangenden Blicke, weckten
in unseren unschuldigen Herzen
141
00:10:23,240 --> 00:10:26,073
die Sehnsucht nach der richtigen Liebe.
142
00:10:27,040 --> 00:10:28,996
Der Liebe mit einem erfahrenen Mann.
143
00:10:29,040 --> 00:10:30,029
Leise.
144
00:10:32,160 --> 00:10:33,195
Sie stehen hoch.
145
00:10:35,080 --> 00:10:36,991
- K�ss mich, Felicity.
- Ja.
146
00:10:37,240 --> 00:10:40,232
W�hrend ich mich an meine erste
Begegnung mit Jenny erinnerte,
147
00:10:41,000 --> 00:10:42,991
f�hlte ich, dass dies anders war.
148
00:10:43,080 --> 00:10:44,991
Dies war die richtige Liebe.
149
00:10:45,040 --> 00:10:48,032
Den beiden war es egal,
ob ihnen jemand zusah.
150
00:10:51,160 --> 00:10:55,073
Das wilde Zucken ihrer K�rper verst�rkte
das Kribbeln zwischen meinen Schenkeln.
151
00:10:55,160 --> 00:10:57,151
Mein ganzer K�rper war
wie elektrisch geladen.
152
00:10:58,080 --> 00:11:00,116
Ich musste mich von diesem Druck befreien.
153
00:11:00,200 --> 00:11:03,237
Ich machte es mir selber, wie so oft
in einem Schlafsaal in Willow's End.
154
00:11:04,080 --> 00:11:06,196
Dabei stellte ich mir
wilde Liebesspiele zu dritt vor.
155
00:12:03,040 --> 00:12:03,995
Hi.
156
00:12:04,080 --> 00:12:05,149
- Miss Felicity?
- Ja.
157
00:12:06,000 --> 00:12:09,072
Miss Christine schickt mich. Sie bittet
Sie, ihr Fernbleiben zu entschuldigen.
158
00:12:09,160 --> 00:12:11,037
Aber sie erwartet Sie mit Ungeduld.
159
00:12:30,120 --> 00:12:32,031
Wie gef�llt Ihnen unser
komisches Hongkong?
160
00:12:32,080 --> 00:12:34,071
Oh, es ist bezaubernd.
161
00:12:34,240 --> 00:12:36,117
Und so faszinierend.
162
00:12:36,200 --> 00:12:38,111
Hongkong bietet f�r jeden etwas.
163
00:12:38,120 --> 00:12:40,236
Sie werden die Stadt lieben
lernen und sie nie vergessen.
164
00:13:10,240 --> 00:13:12,117
- Felicity.
- Hi.
165
00:13:12,240 --> 00:13:16,074
Ich erkenne dich sofort.
Du gleichst deinem Vater sehr.
166
00:13:16,160 --> 00:13:17,195
Das hoffe ich nicht.
167
00:13:18,040 --> 00:13:20,076
Kein Vater dieser Erde k�nnte
so bezaubernd aussehen.
168
00:13:20,120 --> 00:13:21,109
Hallo.
169
00:13:30,080 --> 00:13:32,116
- Aufgeregt, die Kleine?
- Sehr aufgeregt.
170
00:13:32,160 --> 00:13:33,229
Aus welchem Grund?
171
00:13:34,040 --> 00:13:36,235
Es ist �ber Nacht?
172
00:13:37,080 --> 00:13:39,150
Gestern war ich noch in der Schule.
173
00:13:39,240 --> 00:13:43,028
Eigentlich war ich bis
jetzt nur in der Schule.
174
00:13:43,080 --> 00:13:45,036
Auf die eine oder andere Weise.
175
00:13:45,080 --> 00:13:47,150
Nat�rlich immer
auf den exklusivsten Schulen.
176
00:13:48,000 --> 00:13:49,149
Und immer weggeschlossen.
177
00:13:51,000 --> 00:13:52,991
Ich habe gelernt, die perfekte
junge Dame zu sein.
178
00:13:53,040 --> 00:13:54,996
Ich spreche mehrere Sprachen.
179
00:13:55,040 --> 00:13:57,190
Ich wei� alles �ber die
Au�erkraftsetzung des Strafrechts.
180
00:13:58,040 --> 00:14:00,076
Das Ballett, die Oper...
181
00:14:00,200 --> 00:14:03,033
Aber nichts hat mich auf
das hier vorbereitet.
182
00:14:03,200 --> 00:14:06,112
Hier passieren Dinge, von denen
du noch nicht mal getr�umt hast.
183
00:14:06,200 --> 00:14:09,237
- Was f�r Dinge?
- Alles, was du willst.
184
00:14:10,040 --> 00:14:12,156
Und alles ist sehr aufregend.
185
00:14:14,000 --> 00:14:16,116
Glaub ihr nicht ein Wort.
186
00:14:19,080 --> 00:14:21,071
Was soll ich mit so
viel Blumen machen?
187
00:14:21,120 --> 00:14:23,190
Stephen macht
keine halben Sachen.
188
00:14:23,240 --> 00:14:25,117
Der verr�ckte Kerl, ich liebe ihn.
189
00:14:25,160 --> 00:14:27,230
Du hast ihn von den Socken
gehauen. Er ist verzaubert.
190
00:14:28,040 --> 00:14:29,109
Sei doch nicht albern, Christine.
191
00:14:29,160 --> 00:14:33,073
Finde dich damit ab, Felicity.
Dich plagt ein wirkliches Handicap.
192
00:14:33,160 --> 00:14:35,071
Deine unwiderstehliche Sch�nheit.
193
00:14:35,160 --> 00:14:37,196
Sicher, wenn ich so aussehe.
194
00:14:38,040 --> 00:14:40,110
Ich werde ein hei�es Bad
nehmen und zu Bett gehen.
195
00:14:40,160 --> 00:14:42,037
Das ist mein Stichwort.
196
00:14:44,160 --> 00:14:48,073
Ich werde deine Sachen vorbereiten.
Du hattest einen langen Tag, Sch�tzchen.
197
00:14:49,000 --> 00:14:51,195
Es war ein wunderbarer Tag.
Ich bin so ersch�pft.
198
00:14:52,160 --> 00:14:54,230
Ich fange an zu verstehen,
wie beh�tet mein Leben war.
199
00:14:55,040 --> 00:14:59,113
Deine Zeit wird kommen. Man kann nicht
lange in Hongkong unschuldig bleiben.
200
00:14:59,200 --> 00:15:02,033
Als erstes m�ssen wir dir
neue Kleidung besorgen.
201
00:15:02,120 --> 00:15:04,111
Die hier sind vorsintflutlich.
202
00:15:05,000 --> 00:15:06,194
Morgen werden wir Adrian
einen Besuch abstatten.
203
00:15:07,080 --> 00:15:09,071
- Wer ist Adrian?
- Du wirst Adrian lieben.
204
00:15:09,120 --> 00:15:11,156
Aber das ist morgen,
du musst jetzt schlafen.
205
00:15:14,200 --> 00:15:16,111
Gute Nacht.
Schlaf gut.
206
00:15:17,040 --> 00:15:18,189
Gute Nacht, Christine.
207
00:15:19,160 --> 00:15:21,993
Es stimmte, dass ich furchtbar
aufgeregt war.
208
00:15:22,080 --> 00:15:25,072
Noch am gleichen Abend schrieb ich
Jenny einen Brief nach Willow's End.
209
00:15:25,160 --> 00:15:28,152
Willow's End, wie weit entfernt das war.
210
00:15:28,240 --> 00:15:33,109
Das einzige, was ich von Willow's End
vermisste, war meine Freundin Jenny.
211
00:15:37,000 --> 00:15:39,036
In dieser Nacht schlief ich unruhig.
212
00:15:42,200 --> 00:15:45,192
Das waren Laute wie im Flugzeug.
213
00:15:45,240 --> 00:15:47,151
Erregtes St�hnen.
214
00:15:53,200 --> 00:15:57,079
Das Liebesgefl�ster von Christine
und Stephan erregte mich.
215
00:16:07,120 --> 00:16:09,111
Noch nie hatte ich solche Worte geh�rt.
216
00:16:09,200 --> 00:16:12,033
Das Verlangen, die beiden zu
beobachten war zu gro�,
217
00:16:12,080 --> 00:16:14,116
als dass ich es
h�tte niederk�mpfen k�nnen.
218
00:16:15,200 --> 00:16:19,193
Der Gedanke, heimlicher Beobachter in einem
fremden Schlafzimmer zu sein, erregte mich.
219
00:16:20,160 --> 00:16:24,039
Au�erdem fand ich, dass Christine
eine aufreizende Sch�nheit war.
220
00:16:24,160 --> 00:16:26,151
Eine reife Frau.
221
00:16:26,200 --> 00:16:28,111
Wie sch�n musste sie erst nackt aussehen.
222
00:16:28,240 --> 00:16:30,037
Und Stephan...
223
00:16:30,160 --> 00:16:34,073
Er war der Mann, von dem wir jede
Nacht in Willow's End getr�umt haben.
224
00:16:37,200 --> 00:16:39,156
Nimm mich tief in dich auf.
225
00:16:40,240 --> 00:16:42,117
- Ja.
- Liebling.
226
00:16:42,160 --> 00:16:46,073
Ja, halt mich fest.
Gib mir deine Liebe.
227
00:16:56,160 --> 00:16:58,071
- Ja.
- Ja.
228
00:17:00,000 --> 00:17:01,115
Oh, Liebling.
229
00:17:03,040 --> 00:17:04,234
- Oh, ja.
- Ja.
230
00:17:05,240 --> 00:17:07,196
Oh, ist das sch�n.
231
00:17:12,200 --> 00:17:14,031
- Ja.
- Ja.
232
00:17:19,240 --> 00:17:23,074
Jetzt wusste ich, dass alles, was ich
vorher erlebt hatte, Kinderspiele waren.
233
00:17:23,200 --> 00:17:26,112
Ich beneidete Christine und
Stephan um ihr Liebesgl�ck.
234
00:17:26,160 --> 00:17:29,072
Und ich schwor mir, nicht
mehr l�nger zu warten.
235
00:17:34,200 --> 00:17:38,193
Meine Br�ste schwollen an und pressten
sich hart gegen mein Nachthemd.
236
00:17:39,080 --> 00:17:42,197
Ich musste meine ganze Disziplin
aufwenden, um mich zur�ckzuhalten.
237
00:17:51,120 --> 00:17:53,111
Am liebsten h�tte ich mir mein
Nachthemd heruntergerissen
238
00:17:53,200 --> 00:17:55,236
und mich zwischen ihre
hei�en K�rper geworfen.
239
00:17:56,040 --> 00:17:57,234
Nicht mehr denken, nur noch f�hlen.
240
00:17:58,120 --> 00:18:00,190
Ich m�chte Stephans
muskul�sen K�rper k�ssen.
241
00:18:01,040 --> 00:18:03,110
Und Christines seidenes
Haar streicheln.
242
00:18:09,040 --> 00:18:13,079
Die hei�e Tiefe zwischen meinen Schenkeln
befahl meine H�nde zu sich herunter.
243
00:18:14,080 --> 00:18:16,116
Ich streichelte und liebkoste mich,
244
00:18:16,200 --> 00:18:20,239
w�hrend ich atemlos zusah, wie
sich Christine und Stephan liebten.
245
00:18:43,120 --> 00:18:47,159
In dieser Nacht verliebte sich
ein kleines M�dchen in die Liebe.
246
00:18:51,200 --> 00:18:53,191
Und ich verliebte mich in Hongkong.
247
00:18:54,080 --> 00:18:56,196
Diesen Moloch von Stadt,
der alles verschlingt.
248
00:18:57,160 --> 00:19:01,199
Diesen Hexenkessel, neben dem Paris
sich wie eine Kleinstadt ausmacht.
249
00:19:03,080 --> 00:19:07,995
Diesen Garten Eden, dessen geheimnis-
volle Exotik jeden in den Bann zieht.
250
00:19:18,160 --> 00:19:20,071
Adrian, wo bist du?
251
00:19:21,240 --> 00:19:25,119
Christine, Darling.
252
00:19:26,200 --> 00:19:27,235
Adrian.
253
00:19:28,120 --> 00:19:31,999
Oh, Darling, du s��es, kleines Ding.
254
00:19:32,080 --> 00:19:34,150
Einfach bezaubernd, mein V�gelchen.
255
00:19:34,240 --> 00:19:37,073
Ich will dich jemandem
vorstellen. Felicity.
256
00:19:37,160 --> 00:19:40,152
Dieser entz�ckende Mann ist
mein treuer Freund Adrian.
257
00:19:40,200 --> 00:19:42,077
Darling, wir brauchen dich.
258
00:19:42,200 --> 00:19:44,156
Nun, genug der Worte
259
00:19:44,240 --> 00:19:48,028
Hinein in mein kleines Reich,
und eure K�nigin folgt.
260
00:19:55,160 --> 00:19:59,039
Ach, was f�r ein Liebest�ter.
Da kann man ja schwul werden.
261
00:19:59,200 --> 00:20:01,998
- Hier, probier den, du kleines
Lustpaket. - Danke.
262
00:20:02,120 --> 00:20:05,237
- Wie sieht's aus? - Na bitte, da
k�nnte ich wieder normal werden.
263
00:20:11,080 --> 00:20:13,196
Hier, etwas f�r die s��en �pfelchen.
264
00:20:45,120 --> 00:20:47,156
Ach, warum hat mein Freund
nicht so einen s��en Po.
265
00:20:47,200 --> 00:20:48,997
Adrian!
266
00:20:49,240 --> 00:20:51,151
Entschuldige, ich hab mich
hinrei�en lassen.
267
00:20:51,200 --> 00:20:53,236
Hier, etwas ganz Exquisites.
268
00:20:54,080 --> 00:20:55,115
Gef�llt mir nicht.
269
00:20:58,120 --> 00:21:00,156
So, der ist bestimmt richtig, Sch�tzchen.
270
00:21:01,040 --> 00:21:02,075
Ja, der gef�llt mir.
271
00:21:02,080 --> 00:21:04,992
Ach, wie s��. Irgendwann
versuche ich es auch mal.
272
00:21:05,040 --> 00:21:07,190
- Einen Bikini?
- Nein, ein Weibchen, nat�rlich.
273
00:21:08,240 --> 00:21:11,038
- Ach, sieht das gut aus.
- Bezaubernd.
274
00:21:11,200 --> 00:21:13,077
Ich finde ihn stark.
275
00:21:13,160 --> 00:21:15,993
Ja, ich finde ihn auch
stark, aber die Farbe...
276
00:21:16,040 --> 00:21:18,110
Nein, die ist falsch.
Falsch, falsch, falsch.
277
00:21:18,200 --> 00:21:21,112
F�r dich, mein kleiner
Teufel, ist nur eins richtig.
278
00:21:21,160 --> 00:21:22,149
Schwarz.
279
00:21:33,160 --> 00:21:36,038
Oh, perfekt, perfekt, perfekt.
280
00:21:36,240 --> 00:21:38,151
Wie w�r's mit einem BH?
281
00:21:38,200 --> 00:21:42,079
Aber ja, mein Schatz. Der muss
nat�rlich auch schwarz sein.
282
00:21:44,200 --> 00:21:47,192
Hier, mein s��es Ding. Nimm
dieses schwarze St�ck S�nde.
283
00:21:47,240 --> 00:21:50,073
S�ndhaft, s�ndhaft, s�ndhaft.
284
00:21:50,120 --> 00:21:53,078
Darling, ich habe mein exquisites
Sortiment um einige
285
00:21:53,120 --> 00:21:55,111
bezaubernde St�cke erweitert.
286
00:21:56,200 --> 00:21:58,077
Ich eile sie zu holen.
287
00:21:58,160 --> 00:22:01,994
Er ist so lustig. Ich muss immer
�ber ihn lachen. Er ist so komisch.
288
00:22:02,120 --> 00:22:03,235
Ist er homosexuell?
289
00:22:04,040 --> 00:22:07,077
Das kann ich nicht beantworten.
Ich meine, er ist die K�nigin von Saba.
290
00:22:07,160 --> 00:22:09,037
Hat er doch gesagt.
291
00:22:33,120 --> 00:22:34,997
Ihr seid sicher durstig.
292
00:22:35,080 --> 00:22:36,149
Danke.
293
00:22:42,120 --> 00:22:45,032
Die Kleine ist auch ein
harter Partner. Erstaunlich.
294
00:22:45,120 --> 00:22:47,111
Los, du Berserker,
hol mir einen Drink!
295
00:22:47,240 --> 00:22:51,153
Der Berserker geht jetzt duschen.
Ein Berserker, der stets gewinnt.
296
00:22:52,120 --> 00:22:54,236
Du gehst und holst mir noch
einen Drink. Auch f�r Felicity.
297
00:22:55,040 --> 00:22:57,031
Ich geh ja schon.
298
00:22:58,120 --> 00:22:59,235
Noch einen Drink f�r
dich, meine S��e?
299
00:23:00,040 --> 00:23:01,234
Nein, danke, ich werde lieber baden.
300
00:23:02,120 --> 00:23:06,159
Bis in f�nf Minuten. Ihr beide k�nnt
euch jetzt auslassen und l�stern.
301
00:23:08,080 --> 00:23:10,196
- Ihr liebt euch wohl sehr?
- Ja, das ist richtig.
302
00:23:11,000 --> 00:23:13,195
Das sieht man. Selbst
wenn ihr euch mal kabbelt.
303
00:23:15,080 --> 00:23:17,196
- Es muss sch�n sein.
- Was, wenn wir uns kabbeln?
304
00:23:18,080 --> 00:23:19,991
Nein, eure Liebe.
305
00:23:20,040 --> 00:23:21,189
Ach so.
306
00:23:23,120 --> 00:23:25,156
Christine, ich kann an nichts
anderes denken.
307
00:23:25,200 --> 00:23:28,033
Selbst in diesem Moment.
Sogar in meinen Tr�umen.
308
00:23:28,080 --> 00:23:29,991
Darling, du hast doch
noch so viel Zeit.
309
00:23:30,120 --> 00:23:33,078
- Wie ist es?
- Es ist wundersch�n.
310
00:23:33,120 --> 00:23:35,076
Aber solltest damit nicht
noch etwas warten?
311
00:23:35,120 --> 00:23:38,192
Ich kann nicht warten. Es ist doch
nicht schlecht, so zu denken, oder?
312
00:23:39,040 --> 00:23:43,033
Sicher nicht. Denk einfach nicht dar�ber
nach. Es passiert schon noch.
313
00:23:54,080 --> 00:23:55,229
Nun, Madame, kann ich jetzt duschen?
314
00:23:56,040 --> 00:23:58,156
Stephan, Felicity ist im
Bad, also Geduld.
315
00:23:58,200 --> 00:24:01,078
Wirklich schade, wir h�tten so
sch�n duschen k�nnen.
316
00:24:01,120 --> 00:24:03,998
Stephan, ist Andrew Jackson
schon zur�ckgekehrt?
317
00:24:04,040 --> 00:24:05,996
Ja, er ist aus Staaten zur�ck,
schon letzte Woche.
318
00:24:06,040 --> 00:24:07,155
Kann ich noch etwas f�r
meinen Engel tun?
319
00:24:07,200 --> 00:24:09,111
- Nein, danke dir.
- Bis gleich.
320
00:26:13,120 --> 00:26:16,192
Ich sah Stephan im Spiegel, und ich
wusste, er beobachtet mich.
321
00:26:17,160 --> 00:26:20,072
In diesem Augenblick f�hlte
ich mich ganz als Frau.
322
00:26:21,040 --> 00:26:24,032
Zu wissen, dass Stephan nur
heimlich zusah, erregte mich,
323
00:26:24,160 --> 00:26:27,197
und ich tat so, als f�hlte
ich mich unbeobachtet.
324
00:26:30,080 --> 00:26:34,198
Ich stellte mir vor, es w�re seine
Hand, die meinen K�rper streichelte.
325
00:26:38,200 --> 00:26:42,079
Einige Wochen waren vergangen und noch
immer lief ich als Jungfrau durch die Welt.
326
00:26:42,160 --> 00:26:44,071
Und das in einer Stadt wie Hongkong.
327
00:26:44,160 --> 00:26:46,071
Aber wie Christine es vorausgesagt hatte,
328
00:26:46,120 --> 00:26:48,190
es passierte schneller,
als ich zu hoffen wagte.
329
00:26:48,240 --> 00:26:51,073
Christine und Stephan hatten
mich auf eine Party mitgenommen.
330
00:26:51,200 --> 00:26:55,239
Es war eine herrliche Sommernacht und
ich lernte viele interessante Leute kennen.
331
00:26:56,040 --> 00:26:58,998
Me Ling zum Beispiel war die Tochter
eines reichen chinesischen H�ndlers
332
00:26:59,080 --> 00:27:01,036
und einer englischen Lehrerin.
333
00:27:02,120 --> 00:27:05,192
- Sie ist bezaubernd.
- Ja, und sehr mysteri�s.
334
00:27:06,040 --> 00:27:08,110
W�hrend Christine mir
Geschichten �ber Me Ling erz�hlte,
335
00:27:08,160 --> 00:27:11,994
sp�rte ich, wie die Blicke eines Mannes
meinen K�rper abtasteten.
336
00:27:12,240 --> 00:27:15,038
Wieder f�hlte ich
die gleiche Erregung in mir.
337
00:27:15,120 --> 00:27:17,236
Nur diesmal gab es keine Hindernisse.
338
00:27:19,000 --> 00:27:22,117
Der Mann da vorn, er
schaut immer zu mir her.
339
00:27:22,200 --> 00:27:26,079
Wer? Oh, Andrew, der ist
ganz sch�n hinter dir her.
340
00:27:26,120 --> 00:27:28,111
Meine Freundinnen finden ihn toll.
341
00:27:28,200 --> 00:27:31,237
Nun, du bist gro� genug.
Geh und sei nicht zu artig.
342
00:27:32,000 --> 00:27:34,150
Und vergiss nicht,
was ich dir gesagt hab.
343
00:27:35,120 --> 00:27:38,237
W�hrend ich mit Andrew sprach, bemerkte
ich, wie seine Augen mich taxierten.
344
00:27:39,080 --> 00:27:40,991
Ich gab mir alle M�he,
erwachsen zu erscheinen.
345
00:27:41,080 --> 00:27:42,195
Denn eins hatte ich
mir fest vorgenommen.
346
00:27:43,080 --> 00:27:47,153
Heute Nacht musste es passieren, und
Andrew schien mir der Richtige zu sein.
347
00:27:48,080 --> 00:27:49,195
Was bringt dich nach Hongkong?
348
00:27:49,240 --> 00:27:51,151
Ein sehr g�nstiger Wind, Andrew.
349
00:27:51,240 --> 00:27:54,118
Ich bin ein Gast von
Stephan und Christine.
350
00:27:54,160 --> 00:27:56,037
Die Reise war ein Geschenk
meines Vaters.
351
00:27:56,120 --> 00:27:58,156
Dann bin ich dem alten Herrn
ja richtig dankbar.
352
00:27:58,200 --> 00:28:02,034
Sag mal, magst du eigentlich
schnelle Sportwagen?
353
00:28:02,080 --> 00:28:03,115
Ja, wieso?
354
00:28:03,160 --> 00:28:05,151
- Dann komm mit mir.
- Wohin gehen wir?
355
00:28:05,200 --> 00:28:06,235
Zeige ich dir noch.
356
00:28:44,200 --> 00:28:46,156
Was tr�gst du unter dem Kleid?
357
00:28:48,000 --> 00:28:49,194
Str�mpfe und ein H�schen.
358
00:28:51,080 --> 00:28:54,197
S��e, zarte und feste Schenkel.
359
00:29:00,000 --> 00:29:01,035
Und jetzt?
360
00:29:02,120 --> 00:29:04,031
Ich mag Straps.
361
00:29:04,240 --> 00:29:06,117
Zieh sie aus.
362
00:29:06,200 --> 00:29:07,189
Ja.
363
00:29:11,120 --> 00:29:13,076
Und jetzt der andere.
364
00:29:15,200 --> 00:29:17,998
Los, weiter.
Ganz runter.
365
00:29:18,240 --> 00:29:21,038
Ich mag nackte Beine.
366
00:29:21,160 --> 00:29:24,072
So ist gut.
367
00:29:26,120 --> 00:29:28,111
Jetzt das H�schen.
368
00:29:29,080 --> 00:29:30,195
Tu, was ich dir sage.
369
00:29:32,080 --> 00:29:33,195
Es wird nichts passieren.
370
00:29:34,160 --> 00:29:36,151
Es wird dir gefallen.
So ist gut.
371
00:29:37,080 --> 00:29:39,150
Jetzt ist dein niedlicher,
runder Po nackt.
372
00:29:39,240 --> 00:29:43,028
Heb das Kleid hoch.
Ja, ja so.
373
00:29:45,160 --> 00:29:48,152
Hey, du siehst ja aus, als k�nntest
du es kaum erwarten.
374
00:29:59,120 --> 00:30:01,031
Na komm schon, steig aus.
375
00:30:09,240 --> 00:30:13,153
Jetzt leg dich aufs Auto, heb deinen
Rock und spreize deine Schenkel.
376
00:30:13,240 --> 00:30:14,229
Andrew, bitte.
377
00:30:15,040 --> 00:30:16,109
Hab keine Angst, S��e.
378
00:30:16,160 --> 00:30:19,072
Ich passe auf, der alte Andrew
macht das nicht zum ersten Mal.
379
00:31:16,120 --> 00:31:17,189
Wann kommst du endlich ins Wasser?
380
00:31:18,000 --> 00:31:19,991
- Niemals!
- Frostbeule!
381
00:31:28,040 --> 00:31:29,996
Ich bin all das nicht gew�hnt, Christine.
382
00:31:30,040 --> 00:31:33,191
Swimming Pool, Diener,
das ist spitze.
383
00:31:33,240 --> 00:31:35,151
Ich bin froh, dass es
dir bei uns gef�llt.
384
00:31:36,040 --> 00:31:37,234
Alles klar gegangen letzte Nacht?
385
00:31:38,080 --> 00:31:39,991
Die Party war sehr interessant.
386
00:31:40,080 --> 00:31:42,150
Irgendetwas ist schief-
gelaufen, nicht wahr?
387
00:31:43,200 --> 00:31:47,034
War es gut f�r dich, das
erste Mal. Sex, meine ich.
388
00:31:47,200 --> 00:31:49,191
Nein, eigentlich war es furchtbar.
389
00:31:49,240 --> 00:31:52,118
Ich erinnere mich,
dass ich sogar geweint habe.
390
00:31:54,160 --> 00:31:57,072
Ist zwischen dir und Andrew
etwas passiert letzte Nacht?
391
00:31:58,080 --> 00:32:00,992
Nicht alle, die gut aussehen,
machen gute Liebe, wei�t du?
392
00:32:01,080 --> 00:32:04,038
- War es das erste Mal f�r dich?
- Ja.
393
00:32:04,200 --> 00:32:06,111
Ich erinnere mich an mein erstes Mal.
394
00:32:06,200 --> 00:32:10,159
Nicht, weil es gut war, sondern weil
ich sch�chtern und unschuldig war.
395
00:32:10,200 --> 00:32:12,111
Nach ein paar Minuten war alles vorbei.
396
00:32:12,240 --> 00:32:15,994
Aber mach dir keine Sorgen. Es wird noch
andere Male an anderen Orten geben.
397
00:32:16,080 --> 00:32:18,150
Und das Wichtigste, andere M�nner.
398
00:32:18,200 --> 00:32:20,998
Genie� das Leben und h�r
auf, dir Sorgen zu machen.
399
00:32:21,080 --> 00:32:23,992
Und hab keine Angst zu experimentieren
und etwas Neues zu finden.
400
00:32:24,080 --> 00:32:27,993
Christine, ich hab gesehen, wie du
und Stephan Liebe gemacht habt.
401
00:32:28,160 --> 00:32:30,993
Ich habe euch durch die
Schlitze an der T�r beobachtet.
402
00:32:32,080 --> 00:32:33,229
Macht dich das w�tend?
403
00:32:34,080 --> 00:32:38,073
Nat�rlich nicht.
Eigentlich macht es mich etwas an.
404
00:32:38,200 --> 00:32:42,034
Oh, da ist Me Ling, die wird dich
schon auf andere Gedanken bringen.
405
00:32:42,120 --> 00:32:43,235
- Hey, Me Ling.
- Hallo.
406
00:32:44,040 --> 00:32:48,033
Felicity, Me Ling kann dir Pl�tze in Hong-
kong zeigen, von denen ich nichts ahne,
407
00:32:48,040 --> 00:32:49,109
geschweige denn gesehen hab.
408
00:32:49,200 --> 00:32:52,112
W�rdest du gerne mitkommen
f�r einige Tage?
409
00:32:52,160 --> 00:32:54,037
Okay, ich bin dabei.
410
00:34:05,160 --> 00:34:09,153
Me Ling scheute keine M�he, mir die exo-
tische Sch�nheit Hongkongs nahe zu bringen.
411
00:34:10,240 --> 00:34:14,074
Ich war geradezu fasziniert von
dem Zauber ihrer Heimatstadt.
412
00:34:14,200 --> 00:34:18,034
Was h�ltst du von Hongkong?
Eine interessante Stadt, nicht?
413
00:34:18,200 --> 00:34:21,078
Es ist bezaubernd, aber sehr asiatisch.
414
00:34:21,240 --> 00:34:25,199
Mir fiel sofort ein, dass Me Ling es
als Beleidigung auffassen k�nnte.
415
00:34:26,040 --> 00:34:27,155
Aber Me Ling war einmalig.
416
00:34:28,120 --> 00:34:29,189
Eben eine Asiatin.
417
00:34:30,040 --> 00:34:33,032
Immer strahlte sie eine Fr�hlichkeit
aus, die geradezu ansteckend war.
418
00:34:33,120 --> 00:34:34,997
Ansteckend wie diese Stadt.
419
00:34:35,200 --> 00:34:38,988
Ich f�hlte mich auf eine seltsame
Art hingezogen zu dieser Stadt.
420
00:34:39,080 --> 00:34:40,069
Und zu Me Ling.
421
00:34:40,200 --> 00:34:42,191
Und ich glaube, sie f�hlte
das Gleiche f�r mich.
422
00:34:43,080 --> 00:34:44,149
Wir lachten und scherzten.
423
00:34:44,200 --> 00:34:48,034
Aber auf eine sehr verhaltene Art
flirteten wir miteinander, und ich wusste,
424
00:34:48,120 --> 00:34:52,033
es war nur noch eine Frage der Zeit,
bis wir uns z�rtlich streicheln w�rden.
425
00:35:18,120 --> 00:35:20,111
Wir waren den ganzen
Tag auf den Beinen.
426
00:35:20,160 --> 00:35:23,072
Doch ich f�hlte keine M�digkeit,
ganz im Gegenteil.
427
00:35:23,200 --> 00:35:26,112
Ich hatte noch nicht einmal bemerkt,
dass es Nacht geworden war.
428
00:35:26,240 --> 00:35:30,153
Hongkong hatte sich in einen gro�en,
glitzernden Diamanten verwandelt.
429
00:36:17,160 --> 00:36:19,230
Der glitzernde Diamant
zog uns in seinen Bann.
430
00:36:20,040 --> 00:36:23,157
Ich wusste, dass ich ihm ausgeliefert
war, wie die Motte, die das Licht sucht.
431
00:36:23,200 --> 00:36:26,112
Nun musste ich aufpassen, dass
ich mir nicht die Fl�gel verbrannte.
432
00:36:26,200 --> 00:36:28,236
Doch dar�ber wollte ich
jetzt nicht nachdenken.
433
00:36:29,040 --> 00:36:31,076
Ich wollte die Nacht auskosten.
434
00:36:32,240 --> 00:36:34,117
Ich f�hlte mich wie in einem Rausch
435
00:36:34,200 --> 00:36:38,079
und wollte alles erleben, was diese
herrliche Stadt zu bieten hat.
436
00:36:46,160 --> 00:36:48,196
Me Ling f�hrte mich zielstrebig
in einen Nachtclub.
437
00:36:49,040 --> 00:36:51,998
Und ich lie� mich mehr
als willig von ihr f�hren.
438
00:36:53,240 --> 00:36:56,152
Ich musste zugeben, dass mir
mein Herz bis zum Hals klopfte.
439
00:36:57,040 --> 00:36:59,110
Aber ich hatte unendliches
Vertrauen zu Me Ling.
440
00:37:00,040 --> 00:37:02,110
Und ich war unendlich neugierig.
441
00:37:04,120 --> 00:37:06,076
Was ist das hier f�r ein Platz?
442
00:37:06,160 --> 00:37:07,195
Hab keine Angst, Darling.
443
00:37:07,280 --> 00:37:11,034
Wir gehen jetzt baden,
ein au�ergew�hnliches Bad.
444
00:37:24,120 --> 00:37:26,031
Oh, wundervoll.
445
00:37:27,040 --> 00:37:28,029
Du bist sch�n.
446
00:40:44,080 --> 00:40:46,071
Hongkong ist wundersch�n bei Nacht.
447
00:40:46,080 --> 00:40:48,116
Wundervoll, wo gehen wir jetzt hin?
448
00:40:48,200 --> 00:40:51,192
Nun, ich wei� nicht, ob du
daf�r schon bereit bist.
449
00:40:51,240 --> 00:40:53,117
Ich bin f�r alles bereit.
450
00:40:53,160 --> 00:40:55,071
- Alles?
- Alles.
451
00:40:55,080 --> 00:40:56,991
Nun, in Ordnung.
452
00:41:20,160 --> 00:41:22,116
Wo bringt uns dieses Boot hin?
453
00:41:22,200 --> 00:41:25,158
Nirgendwohin, das ist mein Arbeitsplatz.
454
00:41:26,040 --> 00:41:27,109
Manchmal mein Zuhause.
455
00:41:27,200 --> 00:41:30,237
Du kannst an Bord kommen. Aber sei nicht
schockiert, von dem, was du sehen wirst.
456
00:42:00,240 --> 00:42:02,037
Danke.
457
00:42:03,240 --> 00:42:05,071
Was ist das f�r ein Haus?
458
00:42:05,120 --> 00:42:07,076
Das ist das chinesische Haus der Freude.
459
00:42:07,160 --> 00:42:10,072
Du musst weder teilnehmen
noch zuschauen, wei�t du?
460
00:42:10,120 --> 00:42:14,079
Wenn du aber teilnehmen willst an
den sch�nen Freuden, so mache es.
461
00:42:14,120 --> 00:42:15,109
Komm mit mir.
462
00:42:16,080 --> 00:42:17,115
Ganz leise.
463
00:44:18,120 --> 00:44:21,032
Das chinesische Haus der Freude
war einfach ein Freudenhaus.
464
00:44:21,160 --> 00:44:25,073
Allerdings ohne Bezahlung. Wer
hierherkam, fand immer einen Partner.
465
00:44:26,240 --> 00:44:31,030
Me Ling in der Vereinigung mit einem Mann
zu sehen, erregte mich aufs H�chste.
466
00:44:38,160 --> 00:44:41,038
Von hinten sp�rte ich das
harte Glied des Unbekannten.
467
00:44:41,120 --> 00:44:44,078
Ich f�hlte eine Mischung aus Scham,
Erregung und Gefahr in mir.
468
00:44:44,160 --> 00:44:47,197
Der Mann hatte etwas Kompromissloses
an sich, das mich ihm gef�gig machte.
469
00:44:47,240 --> 00:44:50,073
Seine verlangenden H�nde
duldeten keinen Widerspruch.
470
00:44:50,160 --> 00:44:51,229
Ich gab mich ihm hin.
471
00:44:52,040 --> 00:44:55,112
Ich f�hlte wie sein hei�es Fleisch eindrang,
w�hrend ich Me Ling zusah.
472
00:44:56,120 --> 00:44:57,235
Schmerz und Lust vereinigten sich
473
00:44:58,040 --> 00:45:00,076
und rasten wie ein Wirbelsturm
durch meinen K�rper.
474
00:45:00,200 --> 00:45:03,988
In dieser Nacht gab ich mich bis
zur totalen Ersch�pfung hin.
475
00:48:21,080 --> 00:48:22,229
Me Ling, was machst du hier?
476
00:48:23,120 --> 00:48:26,032
- Nun kennst du mein Geheimnis.
- Dein Geheimnis?
477
00:48:26,160 --> 00:48:29,197
Dies ist meine andere Heimat.
Diese Menschen sind Fl�chtlinge.
478
00:48:30,040 --> 00:48:32,031
Ich helfe ihnen, denn sie sind sehr arm.
479
00:48:33,080 --> 00:48:35,116
Ich bitte dich, es nicht zu erz�hlen.
480
00:48:36,000 --> 00:48:37,115
Oh, Me Ling.
481
00:48:49,080 --> 00:48:51,196
Das ist meine Wahrsagerin,
sie ist mir sehr wichtig.
482
00:48:55,160 --> 00:48:57,151
Sie sagt, du bist sehr sch�n.
483
00:48:58,080 --> 00:48:59,069
Danke.
484
00:49:00,080 --> 00:49:03,117
Ich muss jetzt noch andere Familien
besuchen. Willst du mitkommen?
485
00:49:03,240 --> 00:49:07,074
Nein, ich geh besser zur�ck und ruf
Christine an. Und dann schlafe ich etwas.
486
00:49:07,200 --> 00:49:10,078
Richtig schlafen, meine ich.
Nicht wie letzte Nacht.
487
00:49:10,120 --> 00:49:12,998
Okay, wir sehen uns bald wieder.
488
00:49:13,240 --> 00:49:16,073
Danke, dass du mir dein
Hongkong gezeigt hast.
489
00:50:07,160 --> 00:50:09,230
- Alles in Ordnung?
- Drei M�nner sind hinter mir her.
490
00:50:10,000 --> 00:50:12,070
- Ich seh niemanden.
- Es stimmt aber, glaub mir.
491
00:50:12,120 --> 00:50:13,189
Dann schnell, steig auf.
492
00:50:24,000 --> 00:50:27,993
Als ich auf Miles' R�cksitz sa�, versp�rte
ich ein Gef�hl von Vertrauen und Sicherheit.
493
00:50:28,200 --> 00:50:30,191
Nicht, weil er mich vor den
Chinesen gerettet hatte.
494
00:50:31,000 --> 00:50:33,195
Nein, Miles strahlte so viel
Sympathie und Optimismus aus,
495
00:50:34,000 --> 00:50:35,991
dass man sich ihm nicht entziehen konnte.
496
00:50:48,160 --> 00:50:50,151
Das war gut, he?
Tja, wirklich.
497
00:50:52,040 --> 00:50:53,189
Da, das ist die Heimat.
498
00:50:56,040 --> 00:50:57,075
Sorry.
499
00:50:57,160 --> 00:51:00,197
Alter, ich glaub, ich bin
ein bisschen betrunken.
500
00:51:01,120 --> 00:51:07,070
Entschuldige, k�nnte ich dich bitten, einen
etwas Angetrunkenen zu begleiten.
501
00:51:08,040 --> 00:51:09,234
Da kann ich nicht widerstehen.
502
00:51:12,080 --> 00:51:13,195
In welchem Stock wohnst du?
503
00:51:13,240 --> 00:51:17,119
Ich? In welchem Stock
ich wohne? Nur im 23ten.
504
00:51:24,040 --> 00:51:26,235
Madame, Sie sehen,
Sie sind ganz sicher hier.
505
00:51:27,040 --> 00:51:28,155
Ja, das sehe ich, ja.
506
00:51:29,080 --> 00:51:31,230
Ich k�nnte nicht mal
einen Finger hochkriegen.
507
00:51:32,120 --> 00:51:33,235
Ja, das sehe ich.
508
00:51:35,160 --> 00:51:39,995
Also, was f�r ein h�bsches
P�rchen wir sind, nicht wahr?
509
00:51:41,160 --> 00:51:43,993
Und das ist, wie du siehst, mein Bett.
510
00:51:46,160 --> 00:51:49,232
Und sieht es nicht bezaubernd aus?
511
00:52:54,120 --> 00:52:56,156
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
512
00:52:57,160 --> 00:52:58,149
Danke.
513
00:52:59,120 --> 00:53:01,111
Ich hab das Gef�hl, der
Morgen ist vorbei, hm?
514
00:53:01,240 --> 00:53:04,152
- Wie sp�t ist es denn?
- Kurz nach halb drei.
515
00:53:04,240 --> 00:53:05,229
Oje.
516
00:53:06,000 --> 00:53:07,115
Ja, du hast richtig gepennt.
517
00:53:07,200 --> 00:53:10,033
- Und du bist schon lange auf?
- Ja, eine Stunde.
518
00:53:10,120 --> 00:53:12,190
- Ich hab dich angeschaut.
- Ehrlich?
519
00:53:13,080 --> 00:53:16,152
Wenn man man jemanden im
Moment des Aufwachens erwischt...
520
00:53:17,040 --> 00:53:19,031
...sieht man ihn manchmal,
nur f�r einen Moment,
521
00:53:19,080 --> 00:53:22,197
genau so, wie er als Baby aussah.
522
00:53:23,040 --> 00:53:24,109
Das ist Unsinn.
523
00:53:24,200 --> 00:53:26,236
Ich wei�, aber es klang doch gut, oder?
524
00:53:28,200 --> 00:53:31,078
Um die Wahrheit zu sagen, ich
kann mich nicht an dich erinnern.
525
00:53:31,200 --> 00:53:33,111
Oh ja, letzte Nacht.
526
00:53:34,080 --> 00:53:38,039
Letzte Nacht, ich bef�rchte, ich kann
mich an nichts mehr erinnern.
527
00:53:38,120 --> 00:53:39,189
Du bist ein v�lliges Geheimnis.
528
00:53:40,000 --> 00:53:41,069
Ich wei� nichts �ber dich.
529
00:53:42,040 --> 00:53:46,192
Du wei�t, dass ich Orangensaft mag
und chinesische Angreifer anziehe.
530
00:53:48,040 --> 00:53:51,032
Jetzt muss ich nur noch
die Details herausfinden.
531
00:53:51,080 --> 00:53:53,196
Sag mal, was hast du die
n�chsten Tage so vor?
532
00:53:54,000 --> 00:53:55,991
Ich verbringe sie mit dir,
sch�tze ich mal.
533
00:53:56,240 --> 00:53:59,073
Ich ruf besser Christine an und sag
Bescheid, dass ich ein paar Tage weg bin.
534
00:53:59,120 --> 00:54:01,111
Sie soll mir
etwas Kleidung schicken.
535
00:54:02,040 --> 00:54:03,155
Ich hoffe mal,
nicht zu viel.
536
00:56:04,120 --> 00:56:07,192
In der Gesellschaft von Miles
verga� ich v�llig meine Umgebung.
537
00:56:08,000 --> 00:56:09,194
Ich h�tte genau so gut
zuhause sein k�nnen.
538
00:56:10,080 --> 00:56:12,150
Mit ihm w�re ich auch dort
gl�cklich gewesen.
539
00:56:13,000 --> 00:56:15,195
Ebenso wie Me Ling wollte mir
Miles Hongkong n�her bringen,
540
00:56:16,040 --> 00:56:18,076
denn er hatte hier fast sein
ganzes Leben verbracht.
541
00:56:18,160 --> 00:56:19,195
Und er liebte diese Stadt.
542
00:56:20,200 --> 00:56:23,112
Doch mit ihm erlebte ich Hongkong
anders als mit Me Ling.
543
00:56:24,000 --> 00:56:25,991
Viel gef�hlvoller und intensiver.
544
00:56:27,040 --> 00:56:30,077
Kein Wunder, denn ich war bis �ber
beide Ohren in Miles verliebt.
545
00:56:30,120 --> 00:56:31,235
Ich wei� nicht,
wie du das machst.
546
00:56:31,240 --> 00:56:33,037
Was?
547
00:56:33,200 --> 00:56:37,113
Du sitzt einem Mann gegen�ber
mit einem miesen Ruf.
548
00:56:37,120 --> 00:56:38,109
Wirklich?
549
00:56:39,240 --> 00:56:41,071
Bevor wir uns kennenlernten,
550
00:56:41,160 --> 00:56:45,199
war ich daf�r bekannt, der j�ngste
versaute alte Mann in Hongkong zu sein.
551
00:56:46,120 --> 00:56:48,156
- Die Vororte eingeschlossen.
- Tolle Geschichte.
552
00:56:50,200 --> 00:56:53,192
Jetzt sitze ich hier
mit einer Sch�nheit
553
00:56:53,200 --> 00:56:55,077
und tausche H�flichkeiten aus.
554
00:56:55,120 --> 00:56:57,236
Dabei sollten wir Stellungen
im Bett austauschen.
555
00:56:58,160 --> 00:57:00,151
Was sich noch �ndern kann.
556
00:57:00,200 --> 00:57:02,031
Du bist ein Scherzkeks.
557
00:57:03,160 --> 00:57:08,075
Ja, das liegt wohl daran, weil ich nicht
sagen kann, was ich wirklich f�hle.
558
00:57:08,160 --> 00:57:10,071
Du kannst nicht sagen, was du f�hlst?
559
00:57:11,120 --> 00:57:16,069
Ich kann es auf Chinesisch sagen,
aber in Englisch f�llt es mir schwer.
560
00:57:19,040 --> 00:57:21,110
Iss dein Essen. Nicht bewegen.
561
00:57:28,040 --> 00:57:29,234
Ich will, dass
wir Liebe machen.
562
00:57:31,120 --> 00:57:36,035
S��e, ich muss in drei Tagen
die Stadt f�r einen Job verlassen.
563
00:57:39,160 --> 00:57:42,232
Nun, dann lass uns
keine Zeit verschwenden.
564
00:57:45,160 --> 00:57:47,116
Ach, du meine G�te.
565
00:57:51,120 --> 00:57:53,111
Nach den Garnelen
machen wir Liebe.
566
00:57:59,040 --> 00:58:04,068
Wenn du das so sagst, kann
ich nicht wirklich ablehnen.
567
00:58:21,040 --> 00:58:22,155
Schlie� deine Augen.
568
00:58:28,080 --> 00:58:29,149
Du bist so sch�n.
569
00:58:37,120 --> 00:58:39,031
Schlie� die Augen.
570
01:02:21,080 --> 01:02:23,150
Die Tage und N�chte flogen an
uns vorbei wie im Rausch.
571
01:02:24,000 --> 01:02:27,072
Manchmal durchliefen Miles und ich die
N�chte H�ndchen haltend und verliebt.
572
01:02:27,160 --> 01:02:31,119
Und die Tage verbrachten wir im Bett,
ineinander gekrallt, verlangend.
573
01:03:00,120 --> 01:03:02,156
Miles, ich will dich jetzt sofort f�hlen.
574
01:03:03,080 --> 01:03:05,116
Ja, Schatz, lass uns noch
ein bisschen zugucken.
575
01:03:12,120 --> 01:03:14,031
Ich kann nicht mehr warten.
576
01:03:16,040 --> 01:03:17,189
Pass auf, dass keiner zusieht.
577
01:03:18,120 --> 01:03:19,155
Ist mir egal.
578
01:03:26,240 --> 01:03:28,071
Gleich habe ich ihn.
579
01:03:32,120 --> 01:03:33,189
Du bist verr�ckt.
580
01:03:34,200 --> 01:03:36,031
Und geil.
581
01:04:14,080 --> 01:04:15,195
Verdammt!
582
01:04:26,120 --> 01:04:28,190
Schatz, wir gehen zur�ck in mein Hotel.
583
01:05:04,040 --> 01:05:06,076
Ich wage kaum zu fragen,
woran du denkst.
584
01:05:07,120 --> 01:05:09,031
Hast du keine Lust?
585
01:05:09,240 --> 01:05:11,071
Du meinst hier?
586
01:05:11,240 --> 01:05:14,152
Warum nicht? Ich steh auf ein wenig Gefahr.
587
01:05:15,160 --> 01:05:17,151
Du kleiner Frechdachs.
588
01:05:21,120 --> 01:05:24,032
Vielleicht solltest du damit anfangen,
deinen Slip auszuziehen.
589
01:05:29,080 --> 01:05:31,036
Felicity, einfach verr�ckt.
590
01:05:31,120 --> 01:05:32,235
Ich bin verr�ckt nach dir.
591
01:05:33,160 --> 01:05:36,038
Felicity, wenn nun jemand kommt?
592
01:05:37,040 --> 01:05:38,996
Wir sitzen in einem
�ffentlichen Verkehrsmittel.
593
01:05:39,080 --> 01:05:41,992
Wir verkehren doch miteinander,
oder etwa nicht?
594
01:05:42,200 --> 01:05:45,237
Du bist ganz sch�n frivol.
So kenn ich dich ja gar nicht.
595
01:05:46,240 --> 01:05:48,196
Dann wird's aber h�chste Zeit.
596
01:06:02,080 --> 01:06:04,071
Na los, nimm's schon weg.
597
01:06:06,120 --> 01:06:08,236
Schicksal, nimm deinen Lauf.
598
01:06:28,040 --> 01:06:30,235
Miles, ich sp�r dich so stark.
599
01:06:43,080 --> 01:06:44,069
Achtung!
600
01:06:51,080 --> 01:06:53,196
Es war die gro�e Liebe
f�r uns beide.
601
01:06:54,040 --> 01:06:55,189
Ich war Miles total h�rig.
602
01:06:56,080 --> 01:06:58,196
Er hatte das Verlangen nach Sex
in mir derart gesteigert,
603
01:06:59,040 --> 01:07:01,110
dass ich permanent auf Hochtouren lief.
604
01:07:13,040 --> 01:07:16,032
Hey, junger Mann, h�ren Sie, haben
Sie mein H�schen gestohlen?
605
01:07:16,040 --> 01:07:20,113
Entschuldigung, ich bin Zauberer. Ich kann
jungen Damenh�schen nicht widerstehen.
606
01:07:33,160 --> 01:07:34,991
Kannst du nicht schneller laufen?
607
01:07:35,040 --> 01:07:36,155
Wir haben Zeit genug, Felicity.
608
01:07:38,200 --> 01:07:40,031
Ich bin so hei�.
609
01:07:45,200 --> 01:07:47,031
Lass es uns hier tun.
610
01:07:47,160 --> 01:07:50,038
Wir sind gleich da, nun warte
doch noch eine Sekunde.
611
01:07:50,120 --> 01:07:52,998
Ich kann's einfach nicht
l�nger aushalten.
612
01:07:54,080 --> 01:07:55,069
Schnell!
613
01:07:59,240 --> 01:08:00,229
Hallo.
614
01:08:03,200 --> 01:08:05,111
Ich warte keine Minute mehr.
615
01:08:05,240 --> 01:08:08,198
Aber in einer Minute l�sst sich
doch einiges tun, oder?
616
01:08:09,200 --> 01:08:11,191
Was denkst du,
tun wir es im Lift?
617
01:08:15,200 --> 01:08:18,033
Meinetwegen, aber nur,
wenn wir einen allein kriegen.
618
01:08:24,200 --> 01:08:26,998
- Wir sind allein.
- Ja, leider.
619
01:08:32,200 --> 01:08:33,235
Mach schon, Miles.
620
01:08:35,120 --> 01:08:37,998
Komm schon, Miles. Es ist
doch egal, ob jemand kommt.
621
01:08:38,200 --> 01:08:41,112
Mir w�r's lieber, wir beide w�rden
kommen, aber allein.
622
01:08:52,120 --> 01:08:54,190
Unsere Beziehung war wie eine
schnelle Fahrt wie im Lift.
623
01:08:55,080 --> 01:08:56,229
Immer Richtung 22. Stock.
624
01:08:57,080 --> 01:08:59,196
Und ich hoffte, dass es nie
wieder abw�rts gehen w�rde.
625
01:09:02,200 --> 01:09:06,193
Doch dann blieb der Lift stehen, einfach
so, mitten in der sch�nsten Fahrt.
626
01:09:09,240 --> 01:09:11,117
- Nach unten?
- Ja, nach Ihnen.
627
01:09:11,120 --> 01:09:12,997
Oh, danke.
628
01:09:16,120 --> 01:09:18,111
Oh, was f�r ein reizendes P�rchen.
629
01:09:20,040 --> 01:09:21,189
Ich stell mir dich mit einem Bart vor.
630
01:09:22,080 --> 01:09:24,071
Du w�rdest sehr gut aussehen.
631
01:09:24,120 --> 01:09:26,111
Sehe ich jetzt nicht gut aus?
632
01:09:29,040 --> 01:09:32,032
Mein Vater hatte einen Bart.
Er war fast wei�.
633
01:09:32,120 --> 01:09:35,112
Ich habe es geliebt,
die Barth�rchen zu sp�ren.
634
01:09:35,160 --> 01:09:40,075
Er nahm mich in seine Arme und
ich schmiegte mein Gesicht daran.
635
01:09:41,080 --> 01:09:42,195
Das war wundersch�n.
636
01:09:44,160 --> 01:09:46,116
Er brachte mir immer
Riesen-Lutscher mit.
637
01:09:46,160 --> 01:09:48,037
Sie waren monstr�s.
638
01:09:48,120 --> 01:09:50,190
Sie waren so gro�, ich konnte
sie nicht in den Mund nehmen.
639
01:09:50,240 --> 01:09:53,118
Ich nannte sie immer Kieferbrecher.
640
01:09:55,200 --> 01:09:57,191
Er lutschte sie klein...
641
01:09:58,200 --> 01:10:01,033
...bis sie die richtige Gr��e hatten.
642
01:10:02,240 --> 01:10:04,993
Dann beugte er sich
�ber mich und k�sste mich.
643
01:10:10,200 --> 01:10:12,111
Was ist so komisch?
Warum lachst du?
644
01:10:12,240 --> 01:10:14,151
Du, meine kleine Hexe.
645
01:10:16,240 --> 01:10:20,028
Miles musste gesch�ftlich nach Macau
und konnte mich nicht mitnehmen.
646
01:10:20,240 --> 01:10:23,994
Jetzt sei nicht traurig, du wirst sehen,
die Zeit vergeht ganz schnell.
647
01:10:25,200 --> 01:10:26,997
Wirst du mich anrufen?
648
01:10:27,040 --> 01:10:28,155
Nat�rlich rufe ich dich an.
649
01:10:29,240 --> 01:10:31,117
Ich bin auch nicht gern allein.
650
01:10:32,200 --> 01:10:35,112
Aber wir m�ssen das Beste daraus
machen. Und es ist nicht lang.
651
01:10:35,240 --> 01:10:37,993
Ich f�hlte eine unendliche Leere in mir.
652
01:10:38,080 --> 01:10:41,072
Sp�testens jetzt wurde mir bewusst,
wie sehr ich mich von Willow's End
653
01:10:41,120 --> 01:10:43,111
und meinen Schultr�umen entfernt hatte.
654
01:10:43,200 --> 01:10:46,158
Ich war eine Frau geworden.
Eine Frau, die liebte.
655
01:10:47,000 --> 01:10:48,991
Eine Frau, die f�r ihre Liebe k�mpfen w�rde.
656
01:10:50,040 --> 01:10:54,113
Ich liebe dich, Felicity!
Ich liebe dich! Ich komme wieder!
657
01:10:55,120 --> 01:10:56,997
Ich sp�rte, dass erst in
diesem Augenblick
658
01:10:57,080 --> 01:10:59,116
das Leben anfing,
lebenswert zu sein.
659
01:10:59,160 --> 01:11:00,991
Vergiss mich nicht!
660
01:11:01,160 --> 01:11:05,073
Ich war erwachsen geworden,
durch die Liebe, durch Miles.
661
01:11:29,080 --> 01:11:30,149
Miss Me Ling wartet drinnen auf Sie.
662
01:11:30,240 --> 01:11:32,037
W�rden Sie sie holen, bitte.
663
01:11:51,240 --> 01:11:53,037
Komm rein.
664
01:12:00,040 --> 01:12:01,155
Was ist los, Felicity?
665
01:12:02,200 --> 01:12:04,077
Hat mein Liebling sich verknallt?
666
01:12:05,080 --> 01:12:07,992
Sie meinte, du warst sehr traurig,
als ihr gestern telefoniert habt.
667
01:12:08,160 --> 01:12:11,072
Wenn du willst, fahren wir
nach Macau, um ihn zu sehen.
668
01:12:11,200 --> 01:12:16,035
Ich wei� nicht, Me Ling. Mal sehen,
wie ich mich in ein paar Tagen f�hle.
669
01:12:16,240 --> 01:12:18,117
Soll ich bei dir bleiben?
670
01:12:20,040 --> 01:12:22,110
Ja, ich bin so ungl�cklich.
671
01:12:24,160 --> 01:12:26,196
Der Junge hat's dir ja richtig angetan.
672
01:12:27,040 --> 01:12:28,189
Komm, Sch�tzchen, wein nicht mehr.
673
01:12:29,200 --> 01:12:31,156
Ich bin so froh,
dass du da bist, Me Ling.
674
01:12:31,200 --> 01:12:34,192
Darling, ich bin immer f�r dich da.
Was f�r eine h�bsche Kette.
675
01:12:35,160 --> 01:12:38,152
Sei nicht mehr traurig,
mein kleines, zartes Ding.
676
01:12:45,040 --> 01:12:48,032
In meinen Armen wirst
du jeden Mann vergessen.
677
01:12:51,200 --> 01:12:53,111
Du bist so sch�n, Me Ling.
678
01:12:54,160 --> 01:12:56,993
Sch�ne M�dchen
sollten sich lieben, Felicity.
679
01:12:57,080 --> 01:12:59,196
Ja, ich will dich lieben, Me Ling.
680
01:13:00,120 --> 01:13:02,156
Deine Strapse machen dich sehr sexy.
681
01:13:03,080 --> 01:13:05,071
- Findest du?
- Ja.
682
01:13:06,040 --> 01:13:09,032
Wenn ich ein Mann w�re,
w�rde ich dich bestimmt begehren.
683
01:13:09,120 --> 01:13:12,078
- Und so tust du es nicht?
- Doch, sehr sogar.
684
01:13:23,160 --> 01:13:27,153
Ich begehre dich auch, seit dem
ersten Augenblick, wo ich dich sah.
685
01:14:40,240 --> 01:14:46,076
Me Ling, in ein paar Tagen werde
ich Miles suchen gehen in Cheung Chau.
686
01:14:46,120 --> 01:14:49,237
- Willst du mitkommen?
- Den Ort kenn ich, das wird schon.
687
01:14:50,040 --> 01:14:52,110
Hat er dir gesagt, wo er arbeitet wird?
688
01:14:53,080 --> 01:14:56,197
Ich hab etwas aufgeschrieben, aber
ich glaube, das ist nur ein Postfach.
689
01:14:57,080 --> 01:15:01,073
Er wird nicht erwarten, dass ich
ihn besuche. Aber ich werde es tun.
690
01:15:01,160 --> 01:15:03,230
Dort soll es ziemlich
wild sein, soweit ich wei�.
691
01:15:04,080 --> 01:15:08,073
Ich frage mich, was f�r einen
Foto-Auftrag er dort macht.
692
01:15:08,160 --> 01:15:10,037
Ein Geheimnis, er wollte
es mir nicht sagen.
693
01:15:10,080 --> 01:15:15,108
Na toll, jetzt d�rfen wir den ganzen Ort
absuchen. Wir k�nnen es versuchen.
694
01:15:23,080 --> 01:15:26,072
In den Armen Me Lings hatte ich
Trost und neue Kraft gefunden.
695
01:15:26,160 --> 01:15:30,119
Zusammen machten wir uns auf den
Weg nach Macau, um Miles zu suchen.
696
01:15:30,120 --> 01:15:32,190
Nie wieder w�rde ich ihn
allein gehen lassen.
697
01:15:36,120 --> 01:15:38,031
Me Ling war mir eine echte Freundin.
698
01:15:38,160 --> 01:15:40,196
Mit keinem Wort erw�hnte
sie unsere Liebesnacht.
699
01:15:40,200 --> 01:15:42,156
Sie half mir,
Miles zu finden.
700
01:16:24,080 --> 01:16:27,152
Aber es war aussichtslos, Miles in diesem
Ameisenhaufen finden zu k�nnen.
701
01:16:28,120 --> 01:16:31,157
Me Ling machte mir st�ndig Mut und
gab sich M�he, um mich zu erheitern.
702
01:16:32,040 --> 01:16:35,077
Doch ich war todungl�cklich, weil ich
glaubte, Miles verloren zu haben.
703
01:16:48,080 --> 01:16:51,117
Me Ling, glaubst du, wir finden
ihn an einem Ort wie diesem?
704
01:16:51,120 --> 01:16:54,112
Nun, wir k�nnen es versuchen.
705
01:17:47,120 --> 01:17:49,111
Ich glaube, ich kann mir das
nicht mehr anschauen.
706
01:17:49,160 --> 01:17:52,197
- Das ist zu hedonistisch.
- Was ist hedonistisch?
707
01:17:53,120 --> 01:17:55,156
Freude, um der
reinen Freude willen.
708
01:17:55,160 --> 01:17:57,993
Nun, was ist daran falsch?
709
01:18:04,120 --> 01:18:07,032
H�r mal, ich geh mich ein
bisschen am�sieren.
710
01:18:07,120 --> 01:18:10,192
Wir sehen uns dann sp�ter, ja?
Falls nicht, werde ich im Hotel sein.
711
01:18:10,240 --> 01:18:11,195
Okay.
712
01:18:15,120 --> 01:18:17,111
Mir war klar,
was Me Ling jetzt tun w�rde.
713
01:18:17,240 --> 01:18:20,073
Und genau so klar war mir,
wohin die beiden gingen.
714
01:18:22,000 --> 01:18:24,195
Ich f�hlte mich allein
gelassen und einsam.
715
01:18:30,120 --> 01:18:32,111
- Einen Drink?
- Warum nicht?
716
01:18:32,240 --> 01:18:34,231
Was m�chten Sie? Einen Drink?
717
01:18:35,040 --> 01:18:36,234
Bacardi und Coke.
718
01:18:44,120 --> 01:18:46,031
Ich wusste, was der Mann wollte.
719
01:18:46,120 --> 01:18:48,076
Aber auch ich wollte ihn
einfach nur benutzen.
720
01:18:48,160 --> 01:18:50,196
Heraus aus meiner Einsamkeit.
721
01:18:51,200 --> 01:18:55,193
Seine Komplimente lie�en mich kalt. Dies-
mal war es die kleine Felicity, die zugriff.
722
01:19:09,200 --> 01:19:11,031
Willst du es hier tun?
723
01:19:13,160 --> 01:19:14,149
Warum nicht.
724
01:19:20,120 --> 01:19:25,148
Der Mann, dessen Name ich nicht kannte
und nicht wissen wollte, stie� mich ab.
725
01:19:26,040 --> 01:19:29,157
Seine gro�en, schwieligen H�nde
umfassten gierig meine Brust
726
01:19:30,040 --> 01:19:32,031
und fuhren zwischen meine Schenkel.
727
01:19:34,120 --> 01:19:36,031
Ich versuchte dabei
an Miles zu denken.
728
01:19:37,160 --> 01:19:39,037
Doch es gelang mir nicht.
729
01:19:44,080 --> 01:19:46,992
Ich f�hlte eine unendliche Leere in mir.
730
01:19:50,040 --> 01:19:51,234
Ich glaube, wir lassen das besser.
731
01:19:56,040 --> 01:19:57,996
Hast du es genossen?
732
01:19:58,080 --> 01:20:00,116
Ja, aber auf eine andere Weise.
733
01:20:00,200 --> 01:20:02,156
Physisch,
aber nicht emotional.
734
01:20:03,200 --> 01:20:05,077
Es war sehr erotisch.
735
01:20:05,240 --> 01:20:08,152
Das klingt sehr hedonistisch.
736
01:20:11,120 --> 01:20:14,032
Ehrlich, ich kannte
nicht mal seinen Namen.
737
01:20:14,120 --> 01:20:17,157
Das erinnert mich an Buch, das ich
gelesen habe, "Angst vorm Fliegen".
738
01:20:17,160 --> 01:20:21,153
Darin erlebt die Autorin etwas
�hnliches, den Spontanfick.
739
01:20:22,120 --> 01:20:25,112
Zwei Fremde ohne Absichten.
740
01:20:26,120 --> 01:20:28,111
Keine Namen,
und man trifft sich nie wieder.
741
01:20:29,080 --> 01:20:31,196
Wow, das klingt wirklich wild.
742
01:20:32,040 --> 01:20:34,190
Du hast dich ver�ndert,
seit du hier bist.
743
01:20:35,040 --> 01:20:37,110
Aber wir haben immer
noch nicht Miles gefunden.
744
01:20:37,200 --> 01:20:40,237
Doch, habe ich. Zumindest
habe ich ihn gesehen.
745
01:20:41,080 --> 01:20:44,152
Warum hast du nichts
gesagt? Wo ist er?
746
01:21:08,120 --> 01:21:09,109
Danke.
747
01:21:15,040 --> 01:21:19,079
Dein Freund ist in
Kan Suets Haus in Tai. Miles.
748
01:21:20,080 --> 01:21:21,115
Me Ling!
749
01:21:22,080 --> 01:21:24,150
Me Ling! Wach auf!
750
01:22:21,120 --> 01:22:23,156
Allein suchte ich meinen
Weg zu Kan Suets Haus.
751
01:22:24,200 --> 01:22:26,111
Mein Kauderwelsch aus
Englisch und Chinesisch
752
01:22:26,200 --> 01:22:29,078
erschien den Chinesen
verst�ndlicher als mir selbst.
753
01:22:49,160 --> 01:22:51,037
Dann stand das Haus pl�tzlich vor mir.
754
01:22:51,120 --> 01:22:52,997
Besser gesagt eine H�tte.
755
01:22:54,120 --> 01:22:57,157
Miles! Ich bin's, Felicity!
756
01:23:02,240 --> 01:23:04,071
Miles?
757
01:23:10,000 --> 01:23:11,115
Miles, was ist passiert?
758
01:23:16,240 --> 01:23:18,071
Hallo, Liebling.
759
01:23:19,040 --> 01:23:20,155
Was ist passiert?
760
01:23:21,200 --> 01:23:25,159
Ist nicht schlimm.
Ich hatte Streit mit einer Spinne.
761
01:23:26,120 --> 01:23:28,031
Miles, eine Giftspinne?
762
01:23:28,080 --> 01:23:30,150
Ja, ich glaube, sie war giftig.
763
01:23:32,080 --> 01:23:35,993
- Ich hole einen Doktor.
- Nein, ich bin okay.
764
01:23:37,120 --> 01:23:43,070
Der Fischer gab mir einen seiner
Tr�nke, das hilft f�r gew�hnlich.
765
01:23:43,120 --> 01:23:45,111
Und ich war schon beim Arzt.
766
01:23:46,120 --> 01:23:48,156
Du siehst schrecklich aus.
767
01:25:00,240 --> 01:25:02,117
Nicht bewegen.
768
01:25:10,240 --> 01:25:18,079
Ich dachte, ich h�tte die letzten
Tage nur halluziniert vom Fieber.
769
01:25:19,200 --> 01:25:21,156
Jetzt wei� ich, dass
du wirklich hier bist.
770
01:25:23,040 --> 01:25:26,032
H�r auf zu reden, lass
uns Liebe machen.
771
01:26:31,200 --> 01:26:33,191
Miles und ich lebten wie im Paradies.
772
01:26:34,080 --> 01:26:36,116
Ich hoffte, dass diese
Zeit nie enden w�rde.
773
01:26:36,240 --> 01:26:40,074
Aber wenn es eines Tages vorbei
sein sollte, habe ich gelernt,
774
01:26:40,160 --> 01:26:44,039
dass zum Sex Zuneigung
und Z�rtlichkeit geh�ren.
775
01:26:57,160 --> 01:26:58,229
- Wie w�re es...
- Nicht reden Miles.
776
01:26:59,040 --> 01:27:01,190
Taten z�hlen mehr als Worte.
777
01:27:02,120 --> 01:27:05,078
Mir gef�llt es, wie du
die Dinge angehst.
778
01:27:21,080 --> 01:27:23,230
- Bist du gl�cklich, Miles?
- Ja.
779
01:27:25,080 --> 01:27:26,069
Ich auch.
780
01:27:33,040 --> 01:27:35,031
Ich m�chte nie wieder fort.
781
01:27:43,040 --> 01:27:44,189
Was machst du da?
782
01:27:47,080 --> 01:27:49,116
Du hast nur Flausen im Kopf, Miles.
783
01:28:05,200 --> 01:28:08,112
Und was hast du erlebt,
als ich weg war?
784
01:28:09,200 --> 01:28:12,112
Ich war nicht gerade
ein Kind der Unschuld.
785
01:28:15,080 --> 01:28:19,119
Ich war auch nicht
gerade ein braver Bube.
786
01:28:59,240 --> 01:29:02,152
Miles, ich k�nnte
f�r immer bei dir bleiben.
787
01:29:03,040 --> 01:29:07,079
Warum reden wir nicht morgen dar�ber?
Lass uns erst den Tag genie�en.65735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.