All language subtitles for Enemy within (2019) Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,674 --> 00:00:09,541 [dramatic music] 2 00:00:37,471 --> 00:00:40,439 [gentle music] 3 00:00:40,441 --> 00:00:42,274 [people chattering & laughing] 4 00:00:55,089 --> 00:00:58,457 Maybe next time, bring back some horses. Save my back, huh? 5 00:00:58,459 --> 00:01:00,526 Yeah, I don't think they'd deal with the journey. 6 00:01:01,295 --> 00:01:02,694 Then I guess you're stuck with me then. 7 00:01:02,696 --> 00:01:03,629 I guess so. 8 00:01:05,366 --> 00:01:07,666 -[Lani] Aylmer! -Lani, beautiful as ever. 9 00:01:07,668 --> 00:01:10,069 -[Lani] Thank you. -[Aylmer] Great to see you. 10 00:01:10,704 --> 00:01:11,670 All good, boss? 11 00:01:11,672 --> 00:01:13,739 We're good, those are for Kalima. 12 00:01:14,475 --> 00:01:17,643 -Oh, my knight in shining armor. -M'lady. 13 00:01:19,680 --> 00:01:21,346 -I'll make some tea. -That sounds good. 14 00:01:21,348 --> 00:01:23,649 -Did you manage to find me any-- -I did. 15 00:01:24,552 --> 00:01:26,185 You know, for someone who loves the quiet life, 16 00:01:26,187 --> 00:01:29,288 you are obsessed with modern convenience. 17 00:01:30,191 --> 00:01:31,123 Here you go. 18 00:01:31,559 --> 00:01:33,225 Ingenuity through struggle. 19 00:01:39,200 --> 00:01:41,200 Hey, makin' something cool? 20 00:01:41,202 --> 00:01:43,469 [Matsu] I don't know, underwater flashlight. 21 00:01:43,704 --> 00:01:45,704 -What do you think? -Yo! 22 00:01:48,609 --> 00:01:49,842 [Matsu] Hi, can I get one of those? 23 00:01:49,844 --> 00:01:51,210 -Yeah, sure. -Thank you. 24 00:01:57,551 --> 00:01:58,484 Ladies. 25 00:01:59,186 --> 00:02:00,185 A question. 26 00:02:00,187 --> 00:02:02,788 Well, it's a request more than a question. 27 00:02:02,790 --> 00:02:04,156 Spit it out then. 28 00:02:04,725 --> 00:02:05,657 How can we help? 29 00:02:06,227 --> 00:02:07,693 I am looking for a linen, 30 00:02:07,695 --> 00:02:09,428 you know, spare linen for my bait. 31 00:02:09,563 --> 00:02:12,131 -Your bait getting cold? -No, it's getting loose. 32 00:02:12,133 --> 00:02:15,701 -You know, I've had an idea to-- -Absolutely not. With linen? 33 00:02:16,537 --> 00:02:17,436 No. 34 00:02:17,905 --> 00:02:19,671 Uh-- Leave it with us. 35 00:02:19,673 --> 00:02:21,607 We'll see if we have anything that will work. 36 00:02:22,576 --> 00:02:23,609 Thanks. 37 00:02:23,611 --> 00:02:26,812 -A few additions.- -Okay, let's have a look. 38 00:02:30,518 --> 00:02:31,483 Anything else? 39 00:02:32,453 --> 00:02:33,519 All right, leave with me. 40 00:02:34,421 --> 00:02:35,621 -I'll see you in a week. -Mahalo. 41 00:02:36,390 --> 00:02:39,458 [cheerful music] 42 00:02:48,569 --> 00:02:49,535 Who knows it? 43 00:02:50,671 --> 00:02:51,670 [students speaking faintly] 44 00:02:51,672 --> 00:02:52,671 Only you two? 45 00:02:53,674 --> 00:02:54,940 [children laughing] 46 00:02:56,310 --> 00:02:57,643 Once she gets at it. 47 00:02:58,279 --> 00:02:59,344 [goat bleating] 48 00:03:00,814 --> 00:03:01,813 [hens clucking] 49 00:03:20,301 --> 00:03:21,700 [indistinct chatter] 50 00:03:24,438 --> 00:03:25,504 -Good? -Mm-hmm. 51 00:03:25,506 --> 00:03:26,939 Ah, so good, thank you. 52 00:03:31,378 --> 00:03:34,246 [hammer banging] 53 00:03:36,483 --> 00:03:37,416 [goat bleating] 54 00:03:38,519 --> 00:03:39,451 [screaming] Ah! 55 00:03:54,268 --> 00:03:55,801 What do you say, we skip dinner? 56 00:03:56,704 --> 00:03:58,770 I say that by the time dinner rolls around-- 57 00:03:58,772 --> 00:04:00,872 You, you did this. 58 00:04:00,874 --> 00:04:03,675 -Uh, what, me, me, what, what'd I do? -You should've been there! 59 00:04:03,677 --> 00:04:05,277 I shouldn't have been doing it alone. 60 00:04:05,613 --> 00:04:06,878 Okay, well I'm sorry you got-- 61 00:04:07,781 --> 00:04:09,581 You've been shirking your responsibilities 62 00:04:09,583 --> 00:04:11,783 and sneaking off with her. It's unacceptable! 63 00:04:11,986 --> 00:04:13,752 -Just let her help you then. -I don't need her help. 64 00:04:13,754 --> 00:04:14,920 Okay then, let's go back to the farm 65 00:04:14,922 --> 00:04:16,655 and discuss this like men, yeah? 66 00:04:18,892 --> 00:04:20,792 There's no need to talk, this is your fault. 67 00:04:20,794 --> 00:04:22,527 Okay, it's my fault, you happy? 68 00:04:22,529 --> 00:04:24,963 What's going on? Hey, what happened to your arm? 69 00:04:24,965 --> 00:04:26,865 -This alaho did this to me. -Hey, what-- 70 00:04:26,867 --> 00:04:29,401 -Enough with the name-calling. -What, you did this to him? 71 00:04:29,403 --> 00:04:30,402 No, he did it to himself. 72 00:04:32,740 --> 00:04:34,306 Hey, you watch what you say about my girl. 73 00:04:35,442 --> 00:04:36,608 -Hey! -Haku! 74 00:04:37,044 --> 00:04:38,343 [Kalima] What are you-- 75 00:04:38,345 --> 00:04:39,578 Uh, no, I, I'm sorry. 76 00:04:39,580 --> 00:04:41,980 I, I, I know, I'm sorry. 77 00:04:41,982 --> 00:04:43,715 Okay, I didn't mean for that to happen. 78 00:04:43,717 --> 00:04:45,517 -I didn't, I didn't mean for that. -No! 79 00:04:45,519 --> 00:04:46,718 -Hawila, stop. -No! 80 00:04:46,920 --> 00:04:48,553 -Get off of him! -Stop! 81 00:04:49,056 --> 00:04:50,622 [men groaning and grunting] 82 00:04:52,493 --> 00:04:53,425 Haku. 83 00:04:56,363 --> 00:04:57,296 Enough! 84 00:05:03,003 --> 00:05:03,935 And well? 85 00:05:05,806 --> 00:05:06,738 Well, what? 86 00:05:08,542 --> 00:05:10,042 What have you got to say for yourself? 87 00:05:11,945 --> 00:05:13,578 I told you I was sorry. 88 00:05:14,481 --> 00:05:16,315 And you shouldn't have said that about Lani. 89 00:05:16,550 --> 00:05:17,482 [Hawila scoffs] 90 00:05:17,718 --> 00:05:18,917 That's not an apology. 91 00:05:19,720 --> 00:05:20,919 Well, neither is that. 92 00:05:23,390 --> 00:05:24,389 You know who I am? 93 00:05:25,526 --> 00:05:28,093 Who my father is, who my grandfather was? 94 00:05:29,596 --> 00:05:31,997 Fifty years ago, he would have been hanged for this, 95 00:05:32,800 --> 00:05:34,433 banished at least. 96 00:05:34,435 --> 00:05:35,734 Everyone appreciates 97 00:05:35,736 --> 00:05:37,602 what your family has done for the islands. 98 00:05:38,505 --> 00:05:40,839 But that was then, this is now. 99 00:05:41,742 --> 00:05:45,410 Yes, well in Aylmer's absence, we are all your subjects. 100 00:05:45,412 --> 00:05:47,779 You are to take care of us as best you can. 101 00:05:48,882 --> 00:05:51,683 No one will be killed or banished 102 00:05:51,685 --> 00:05:53,385 for a simple misunderstanding. 103 00:05:53,387 --> 00:05:55,687 Simple misunderstanding? He struck me! 104 00:05:56,623 --> 00:05:58,056 How do you expect me to work with him again? 105 00:05:58,058 --> 00:05:58,990 I don't. 106 00:05:58,992 --> 00:06:02,661 You'll work with me, fishing detail. 107 00:06:03,364 --> 00:06:04,463 [Hawila scoffs] 108 00:06:04,465 --> 00:06:07,432 -Hey, I'm, I'm not a fisherman. -Not yet. 109 00:06:12,940 --> 00:06:14,072 Apologize to Lani. 110 00:06:19,880 --> 00:06:20,812 That's it? 111 00:06:22,816 --> 00:06:23,749 [Hawila scoffs] 112 00:06:24,017 --> 00:06:25,083 He shirks on me, 113 00:06:25,986 --> 00:06:27,652 he shirks on the whole village. 114 00:06:28,122 --> 00:06:29,588 That's the end of it. 115 00:06:31,992 --> 00:06:34,526 Sunrise. Don't be late. 116 00:06:39,867 --> 00:06:40,966 [Ben sighs] 117 00:06:47,074 --> 00:06:48,140 [Ben sighs] 118 00:06:51,645 --> 00:06:52,577 [Ben sighs again] 119 00:06:53,113 --> 00:06:56,181 [singing in Hawaiian] 120 00:07:06,026 --> 00:07:07,893 -[Ella] What? -[Ben] Nothing. 121 00:07:09,430 --> 00:07:10,629 Oh, it's something. 122 00:07:10,864 --> 00:07:12,063 I know you're not the best dancer, 123 00:07:12,065 --> 00:07:13,832 but you were never this bad. 124 00:07:13,834 --> 00:07:14,766 [Ben chuckles] 125 00:07:14,768 --> 00:07:17,602 What's going on in that head of yours? 126 00:07:20,908 --> 00:07:21,907 He thinks I'm weak. 127 00:07:22,176 --> 00:07:23,608 Don't mind Hawila. 128 00:07:24,611 --> 00:07:25,610 He will fare. 129 00:07:27,114 --> 00:07:30,715 But Haku did hit him, and people are angry. 130 00:07:31,051 --> 00:07:32,484 You're the island protector: 131 00:07:36,490 --> 00:07:37,823 Because John Reaney died. 132 00:07:38,759 --> 00:07:41,026 Because you are a man of integrity. 133 00:07:43,130 --> 00:07:46,198 I'm a hunter, I'm not a leader. 134 00:07:47,868 --> 00:07:50,869 Leader isn't someone who uses others to make him strong, Ben. 135 00:07:52,940 --> 00:07:55,841 It's someone willing to give their strengths to others. 136 00:07:58,679 --> 00:07:59,711 Sounds simple. 137 00:08:00,948 --> 00:08:04,850 Aylmer believes in you, I believe in you. 138 00:08:06,086 --> 00:08:10,989 The people of Niihau believe in you and your decisions. 139 00:08:15,095 --> 00:08:16,127 [Ben sighs] 140 00:08:23,937 --> 00:08:24,870 [Haku groans] 141 00:08:27,107 --> 00:08:29,741 I think this thing is stupid, it's not even working. 142 00:08:30,110 --> 00:08:32,844 A poor workman blames his tools, man. [laughs] 143 00:08:32,846 --> 00:08:34,279 Aw, yeah, yeah, it's easy for you to say, 144 00:08:34,281 --> 00:08:35,213 you're the guy who never-- 145 00:08:37,684 --> 00:08:40,752 [tense music] 146 00:08:40,754 --> 00:08:41,820 What is that? 147 00:08:47,628 --> 00:08:50,962 [plane engine rumbling] 148 00:09:01,942 --> 00:09:03,308 Wait, Ben, wait! 149 00:09:08,982 --> 00:09:10,115 -Ben! -Haku, no. 150 00:09:10,117 --> 00:09:11,116 -Ben! -Hey, Haku, don't! 151 00:09:11,118 --> 00:09:14,719 [dramatic music] 152 00:09:31,138 --> 00:09:32,604 Let's go, let's go! 153 00:09:45,919 --> 00:09:48,987 [tense music] 154 00:09:51,024 --> 00:09:53,325 -With me. Grab the gear. -Got it. 155 00:10:02,069 --> 00:10:03,034 Lani, clear the table! 156 00:10:03,036 --> 00:10:04,869 [Ben panting] 157 00:10:05,272 --> 00:10:06,371 [Ben grunting] 158 00:10:06,373 --> 00:10:09,040 -[Lani] What happened? -His plane crashed! 159 00:10:09,042 --> 00:10:10,141 -Water. -Okay. 160 00:10:10,677 --> 00:10:11,810 [Haku] Yeah, Ben saved him! 161 00:10:11,812 --> 00:10:12,911 He's not saved yet. 162 00:10:13,614 --> 00:10:14,746 What can we do? 163 00:10:14,748 --> 00:10:16,281 Just go outside, wait, 164 00:10:16,283 --> 00:10:18,216 and give us room. Go, go. 165 00:10:18,819 --> 00:10:21,886 [tense music] 166 00:10:45,312 --> 00:10:46,378 [Lani] You can come in now. 167 00:10:57,924 --> 00:10:59,391 [Ben] He looks in bad shape. 168 00:11:00,661 --> 00:11:02,293 Well, he looks worse than he is. 169 00:11:03,964 --> 00:11:07,098 Water inhalations, his ribs may be broken, 170 00:11:07,668 --> 00:11:10,869 sprained shoulder, a few cuts on his head and face, 171 00:11:10,871 --> 00:11:12,070 but nothing that won't mend. 172 00:11:13,373 --> 00:11:14,305 Can he talk? 173 00:11:15,442 --> 00:11:17,375 I've given him something for the pain, but... 174 00:11:22,716 --> 00:11:24,215 Do you know where you are? 175 00:11:26,820 --> 00:11:28,386 You are on Niihau. 176 00:11:37,464 --> 00:11:41,199 Okay, so he can talk. We just can't understand him. 177 00:11:42,169 --> 00:11:43,101 It's great. 178 00:11:44,404 --> 00:11:45,737 Where's Yoshio? 179 00:11:50,711 --> 00:11:52,343 -Ben needs you! -[Yoshio] What happened? 180 00:11:52,345 --> 00:11:54,279 -Ben needs you! -[Yoshio] Is Ben okay? 181 00:11:54,281 --> 00:11:56,781 -Haku, wait! -We need you to translate. 182 00:11:56,783 --> 00:12:00,185 -Translate? Translate what? -Not what, it's who. 183 00:12:00,854 --> 00:12:03,922 [tense music] 184 00:12:05,859 --> 00:12:07,125 Someone order a translator? 185 00:13:08,121 --> 00:13:09,954 No, no, you need to rest. 186 00:13:19,533 --> 00:13:21,132 What was found on his person? 187 00:13:22,402 --> 00:13:24,803 A book in his jacket. 188 00:13:27,207 --> 00:13:28,773 -No papers? -No. 189 00:13:28,774 --> 00:13:30,340 -Where's his plane now? -At the bottom of the Pacific. 190 00:13:30,977 --> 00:13:31,910 [door opens] 191 00:14:36,243 --> 00:14:38,943 [tense music] 192 00:14:48,121 --> 00:14:50,154 Well, what happened? 193 00:14:51,591 --> 00:14:52,523 Yoshio? 194 00:14:56,963 --> 00:14:58,563 It was engine failure. 195 00:15:05,972 --> 00:15:07,305 [Lani] So, what do we do with him? 196 00:15:08,608 --> 00:15:10,408 [Ben] Same thing we'd do for any visitor. 197 00:15:11,544 --> 00:15:14,078 Tell him to rest, he's in good hands. 198 00:15:25,358 --> 00:15:26,291 [crickets chirping] 199 00:15:40,273 --> 00:15:41,272 What's going on? 200 00:15:42,075 --> 00:15:43,241 I'm getting some extra. 201 00:15:43,243 --> 00:15:45,076 You know what I'm talking about. 202 00:15:47,113 --> 00:15:52,183 I heard what he said, what he actually said. 203 00:15:54,287 --> 00:15:55,687 What did you want me to do? 204 00:16:02,729 --> 00:16:04,028 You need to tell Ben. 205 00:16:05,231 --> 00:16:08,032 I know, and I will. 206 00:16:09,469 --> 00:16:13,371 Just don't say anything until I do. 207 00:16:25,585 --> 00:16:27,118 It's been a long day. 208 00:16:28,521 --> 00:16:29,454 It has. 209 00:16:32,559 --> 00:16:33,725 [Ella] You did a good thing. 210 00:16:35,261 --> 00:16:36,427 I did what anyone else would do. 211 00:16:36,429 --> 00:16:38,696 I am not so sure about that. 212 00:16:40,000 --> 00:16:41,432 People help when they can. 213 00:16:42,369 --> 00:16:43,301 If they can. 214 00:16:44,137 --> 00:16:45,103 How they can. 215 00:16:55,215 --> 00:16:56,748 [Shigenori panting] 216 00:16:56,750 --> 00:17:00,685 [tense music] 217 00:17:22,375 --> 00:17:23,307 [screaming] 218 00:17:31,551 --> 00:17:32,617 [Shigenori panting] 219 00:17:38,391 --> 00:17:42,060 [groaning] 220 00:17:44,097 --> 00:17:46,064 [groaning and panting] 221 00:18:30,810 --> 00:18:33,878 [melancholy music] 222 00:18:59,839 --> 00:19:02,907 [tense music] 223 00:19:20,326 --> 00:19:21,259 [groans] 224 00:19:47,787 --> 00:19:48,719 [grunting] 225 00:20:04,370 --> 00:20:07,405 [intense musical build-up] 226 00:20:07,740 --> 00:20:08,906 [panting] 227 00:20:13,580 --> 00:20:16,647 [emotional music] 228 00:21:23,683 --> 00:21:24,715 [sighs] 229 00:21:44,370 --> 00:21:47,438 [intense music] 230 00:24:23,863 --> 00:24:25,763 I didn't mean to disturb you. 231 00:24:35,608 --> 00:24:39,643 You don't have to be afraid of us. We'll take care of you. 232 00:24:46,519 --> 00:24:48,953 My husband, Ben, he saved you. 233 00:24:51,858 --> 00:24:52,823 You have someone? 234 00:24:54,126 --> 00:24:55,192 Back home? 235 00:24:59,232 --> 00:25:02,233 When you are better, we will get you back to them. 236 00:25:04,537 --> 00:25:05,269 I promise. 237 00:25:09,108 --> 00:25:14,778 For now, what say we get you back to Kalima, yes? 238 00:25:17,683 --> 00:25:18,616 Are you okay? 239 00:25:19,252 --> 00:25:20,784 I'm fine. Just tea. 240 00:25:21,721 --> 00:25:22,720 [Irene] Let me see your hand. 241 00:25:22,722 --> 00:25:24,221 I need to clean this up. 242 00:25:24,223 --> 00:25:25,923 Yoshio, it's just tea. 243 00:25:25,925 --> 00:25:26,891 Show me your hand. 244 00:25:30,029 --> 00:25:31,128 Yoshio. 245 00:25:33,232 --> 00:25:34,932 I need to tell you something. 246 00:25:37,670 --> 00:25:38,802 I don't know how. 247 00:25:39,639 --> 00:25:41,705 Whatever it is you can tell me. 248 00:25:43,843 --> 00:25:44,775 The pilot. 249 00:25:47,713 --> 00:25:49,396 What about him? 250 00:25:49,397 --> 00:25:51,080 He didn't crash, he was shot down. 251 00:25:51,918 --> 00:25:52,850 By whom? 252 00:25:54,220 --> 00:25:55,319 By Americans. 253 00:25:56,689 --> 00:25:57,821 I don't understand. 254 00:25:58,925 --> 00:26:02,626 Japan and America are at war. 255 00:26:07,600 --> 00:26:11,068 No one else knows, no one but Matsu. 256 00:26:12,605 --> 00:26:14,038 He heard me mistranslate. 257 00:26:21,681 --> 00:26:22,580 Say something. 258 00:26:22,582 --> 00:26:26,216 I know I shouldn't have lied, but I did-- I need talk to him. 259 00:26:26,752 --> 00:26:27,685 What? 260 00:26:27,687 --> 00:26:30,988 We should tell Ben, he'll know what to do. 261 00:26:31,290 --> 00:26:33,691 Look what happened with Haku and Hawila, 262 00:26:34,126 --> 00:26:35,826 Ben couldn't control that. 263 00:26:38,331 --> 00:26:41,665 Talk to Matsu and explain that we need time. 264 00:26:44,170 --> 00:26:45,669 Let me talk with the pilot. 265 00:26:51,944 --> 00:26:55,779 Shigenori, his name is Shigenori. 266 00:27:09,829 --> 00:27:10,761 Matsu. 267 00:27:12,331 --> 00:27:15,099 I hope you're here to tell me you've spoken with Ben. 268 00:27:15,101 --> 00:27:19,269 We don't know how he'll react, how anyone will. 269 00:27:20,206 --> 00:27:23,107 This is someone's son, Matsu, someone's grandson. 270 00:27:24,310 --> 00:27:25,643 What if it were you? 271 00:27:35,254 --> 00:27:39,657 I'm not asking for much, just time, patience. 272 00:27:47,133 --> 00:27:48,198 Where are you going? 273 00:27:53,139 --> 00:27:55,439 I don't want anything to do with this, Yoshio. 274 00:28:00,713 --> 00:28:01,779 [surf crashing] 275 00:28:16,028 --> 00:28:17,194 Early morning swim? 276 00:28:17,897 --> 00:28:18,962 Something like that. 277 00:28:19,465 --> 00:28:20,431 That's a first. 278 00:28:20,833 --> 00:28:21,899 It's not a habit. 279 00:28:29,341 --> 00:28:31,475 Hey, come on in. 280 00:28:33,312 --> 00:28:34,311 You can set that there. 281 00:28:35,214 --> 00:28:36,146 How is he? 282 00:28:38,284 --> 00:28:39,950 He doesn't really say much. 283 00:28:41,921 --> 00:28:44,421 I'm going to change his bandages soon if you wanna help. 284 00:28:45,925 --> 00:28:47,257 Can you please pass me my kit? 285 00:29:40,279 --> 00:29:43,347 [tense music] 286 00:30:10,109 --> 00:30:12,376 -Is he okay? -Yeah, he's fine. 287 00:31:53,412 --> 00:31:55,279 -How's it coming? -[Ella chuckles] 288 00:31:56,081 --> 00:31:57,014 Matsu? 289 00:31:57,616 --> 00:31:58,916 He's a genius. 290 00:32:01,020 --> 00:32:02,653 Fresh batch. 291 00:32:05,925 --> 00:32:07,291 [clattering] 292 00:32:22,541 --> 00:32:23,573 He's a young man. 293 00:32:27,947 --> 00:32:32,382 He's alone in a strange place and he's afraid, 294 00:32:33,519 --> 00:32:34,718 more than most. 295 00:32:35,220 --> 00:32:36,954 You know how that feels. 296 00:32:39,191 --> 00:32:40,257 Just talk with him. 297 00:32:42,194 --> 00:32:43,593 It'll make sure he's okay. 298 00:32:57,142 --> 00:32:58,075 [Ella chuckles] 299 00:33:02,114 --> 00:33:03,180 [children laughing] 300 00:33:14,727 --> 00:33:15,625 How is he? 301 00:33:16,395 --> 00:33:17,594 Physically, he's improving. 302 00:33:18,530 --> 00:33:20,097 It'll take some time but-- 303 00:33:20,099 --> 00:33:21,098 Can he walk? 304 00:33:21,100 --> 00:33:24,368 His shoulder's a bit tender and his ribs are bruised, 305 00:33:24,370 --> 00:33:26,670 but he should be okay. 306 00:33:27,473 --> 00:33:29,339 We're hoping to move him out of here today. 307 00:33:31,377 --> 00:33:32,309 Come with me. 308 00:33:56,201 --> 00:33:57,134 [Shigenori groans] 309 00:34:03,208 --> 00:34:04,741 [Ben exhales] 310 00:34:17,423 --> 00:34:18,355 [Shigenori grunts] 311 00:34:30,135 --> 00:34:32,702 [tense music] 312 00:34:33,138 --> 00:34:34,071 We hunt. 313 00:35:20,619 --> 00:35:23,453 [tense musical build-up] 314 00:35:23,455 --> 00:35:24,521 [boar squealing] 315 00:35:51,250 --> 00:35:52,182 Why? 316 00:35:54,786 --> 00:35:56,353 Why did you save me? 317 00:35:59,758 --> 00:36:01,358 Tradition, these things. 318 00:36:03,529 --> 00:36:04,661 I should have died. 319 00:36:09,801 --> 00:36:13,203 When I found myself here, I didn't know anyone. 320 00:36:14,339 --> 00:36:17,807 I didn't have anyone, but I was taken in, 321 00:36:18,844 --> 00:36:22,879 given food, shelter, family. 322 00:36:25,617 --> 00:36:28,285 So, I guess my tradition dictates that I should help. 323 00:36:37,563 --> 00:36:38,795 Tradition is a funny thing. 324 00:36:45,771 --> 00:36:47,804 I was trained to be a warrior... 325 00:36:49,541 --> 00:36:50,473 once. 326 00:36:51,877 --> 00:36:54,344 All I ever wanted was peace. 327 00:36:58,350 --> 00:36:59,282 Peace. 328 00:37:03,422 --> 00:37:04,487 Family. 329 00:37:08,560 --> 00:37:09,759 What do you want now. 330 00:37:13,732 --> 00:37:14,831 To go home. 331 00:37:20,005 --> 00:37:21,838 I just want to go home. 332 00:37:23,609 --> 00:37:26,676 [calm music] 333 00:37:32,017 --> 00:37:32,949 [door rattles] 334 00:37:40,859 --> 00:37:42,692 I tried to speak with Matsu. 335 00:37:45,764 --> 00:37:49,833 He's not happy, but I don't think he'll say anything. 336 00:37:52,504 --> 00:37:53,837 We need to think of a plan, 337 00:37:55,274 --> 00:37:57,540 but at least we have some time to decide. 338 00:37:57,542 --> 00:37:58,608 No, we don't. 339 00:38:02,047 --> 00:38:03,613 There's a beacon on his plane 340 00:38:04,716 --> 00:38:06,516 and submarine out there waiting for him. 341 00:38:06,885 --> 00:38:08,818 But, but how could they know he's-- 342 00:38:08,820 --> 00:38:10,887 Because they told him to land here. 343 00:38:13,392 --> 00:38:15,025 We're their contingency. 344 00:38:18,330 --> 00:38:23,400 Yoshio, if he hit the beacon, the Japanese know he's here. 345 00:38:25,003 --> 00:38:26,536 And if they come for him, 346 00:38:27,039 --> 00:38:29,572 they'll slaughter everyone on the island. 347 00:38:49,528 --> 00:38:50,393 [flies buzzing] 348 00:38:50,395 --> 00:38:53,563 Wow, impressive. 349 00:38:59,604 --> 00:39:02,906 And Niihau is yours, my friends. 350 00:39:04,042 --> 00:39:06,509 -[Shigenori groans] -Ooh. [laughs] 351 00:39:11,750 --> 00:39:14,651 He should take it easy does not mean go hunting. 352 00:39:20,625 --> 00:39:22,025 Well, I hope it was worth it. 353 00:39:29,735 --> 00:39:30,667 Done. 354 00:39:33,538 --> 00:39:34,471 Can I show him? 355 00:39:49,621 --> 00:39:50,653 I hope you like it. 356 00:39:58,630 --> 00:39:59,763 Is that a yes? 357 00:40:00,799 --> 00:40:01,731 Yes. 358 00:40:01,733 --> 00:40:02,665 [both laughing] 359 00:40:04,069 --> 00:40:05,135 Yeah. 360 00:40:05,137 --> 00:40:06,870 He could stay on the island. 361 00:40:16,815 --> 00:40:17,747 [Hawila] Have a word? 362 00:40:17,749 --> 00:40:19,783 -Is this about Haku? -It's not. 363 00:40:23,622 --> 00:40:26,089 -In private? -There's no one on this island 364 00:40:26,091 --> 00:40:28,091 more qualified to deal with a problem than my wife. 365 00:40:30,695 --> 00:40:31,761 This pilot, 366 00:40:33,432 --> 00:40:34,531 we need to be careful. 367 00:40:35,066 --> 00:40:36,132 He could be a spy. 368 00:40:37,569 --> 00:40:39,736 I know that your sheep-rearing techniques 369 00:40:39,738 --> 00:40:41,438 have been productive, Hawila, 370 00:40:41,440 --> 00:40:43,573 but I'm not sure word has spread to Japan. 371 00:40:44,443 --> 00:40:45,742 This isn't funny. 372 00:40:45,744 --> 00:40:46,676 [Ben] I agree. 373 00:40:47,746 --> 00:40:49,012 Then what's your plan here. 374 00:40:49,014 --> 00:40:52,048 When Aylmer arrives, we take him to the big island, 375 00:40:52,050 --> 00:40:53,583 maybe get him home. 376 00:40:53,585 --> 00:40:55,552 -But we don't even know-- -I wasn't asking. 377 00:40:57,556 --> 00:41:00,723 -This is our land and we need to protect-- -He's here now, 378 00:41:01,493 --> 00:41:03,893 and he'll be treated for what he is, a guest. 379 00:41:12,704 --> 00:41:15,605 No way. Absolutely not. 380 00:41:15,607 --> 00:41:17,774 You're the best swimmer on the island. 381 00:41:18,143 --> 00:41:20,109 -There is no one else to ask. -I told you, 382 00:41:20,111 --> 00:41:21,678 I don't wanna be involved in this. 383 00:41:21,680 --> 00:41:23,913 -You are Japanese. -Exactly. 384 00:41:23,915 --> 00:41:26,783 You're a Nisei born in Hawaii, and I'm Japanese, 385 00:41:26,785 --> 00:41:29,886 and that's exactly why I don't wanna be involved in this 386 00:41:29,888 --> 00:41:31,721 'cause I can't risk my life here. 387 00:41:31,723 --> 00:41:35,191 If that beacon is on and the Japanese turn up, 388 00:41:35,961 --> 00:41:37,694 what do you think is going to happen? 389 00:41:37,696 --> 00:41:39,996 They're aren't gonna grab Shigenori and leave. 390 00:41:42,767 --> 00:41:45,235 This is the only way no one gets hurt, Matsu. 391 00:41:47,706 --> 00:41:52,976 If we don't, it'll be worse, much worse for everyone. 392 00:41:55,814 --> 00:41:57,046 Including you. 393 00:42:09,828 --> 00:42:10,994 What do you want me to do? 394 00:42:13,532 --> 00:42:15,632 [Yoshio] Once we confirm the Japanese aren't coming 395 00:42:16,067 --> 00:42:19,869 and the island is safe, we'll get him on a boat. 396 00:42:20,071 --> 00:42:22,238 Then we can put this whole thing behind us. 397 00:42:26,244 --> 00:42:28,311 [indistinct chatter] 398 00:42:30,549 --> 00:42:31,981 [clattering] 399 00:42:31,983 --> 00:42:33,116 [Ako] Here, my friends. 400 00:42:40,892 --> 00:42:43,927 [underwater bubbling] 401 00:43:14,292 --> 00:43:16,726 Ella tells me you went out with Shigenori today. 402 00:43:26,037 --> 00:43:27,203 He spoke to me. 403 00:43:28,273 --> 00:43:29,639 He spoke to you? 404 00:43:30,709 --> 00:43:31,641 In English. 405 00:43:33,244 --> 00:43:34,611 You never said that. 406 00:43:35,213 --> 00:43:36,145 What did he say? 407 00:43:36,915 --> 00:43:37,847 Not much. 408 00:43:39,150 --> 00:43:40,183 He's a good hunter. 409 00:43:42,988 --> 00:43:44,921 He'll start with me fishing detail, tomorrow. 410 00:43:45,757 --> 00:43:46,689 Earn his keep. 411 00:44:18,957 --> 00:44:19,922 [exhales] 412 00:44:22,060 --> 00:44:22,992 That's nice. 413 00:44:24,996 --> 00:44:25,928 Did you make it? 414 00:44:29,100 --> 00:44:30,066 A friend? 415 00:44:34,172 --> 00:44:37,407 Cheer up, I'm sure you'll see him soon. 416 00:44:43,348 --> 00:44:44,280 No. 417 00:44:50,188 --> 00:44:53,256 I watched him die. 418 00:45:06,171 --> 00:45:07,437 [Irene] What did you find out? 419 00:45:08,873 --> 00:45:10,406 It's a simple distress beacon. 420 00:45:10,875 --> 00:45:11,808 [Matsu grunts] 421 00:45:12,377 --> 00:45:13,743 I know how it works. 422 00:45:14,379 --> 00:45:15,745 It wasn't flashing. 423 00:45:15,947 --> 00:45:17,480 It wasn't emitting any information. 424 00:45:18,817 --> 00:45:21,217 -Then they don't know he's here. -And they aren't coming. 425 00:45:22,287 --> 00:45:25,088 -[Yoshio] Do we tell him? -No, let him think they are. 426 00:45:25,090 --> 00:45:26,889 It buys us time to get him off the island. 427 00:45:26,891 --> 00:45:28,758 [Yoshio] He won't leave without his papers. 428 00:45:28,760 --> 00:45:31,027 His papers, they weren't there. 429 00:45:31,496 --> 00:45:33,396 -[Irene] Then where are they? -I don't know. 430 00:45:33,865 --> 00:45:35,198 It could've fallen out on impact. 431 00:45:35,200 --> 00:45:37,066 It could be at the bottom of the ocean or-- 432 00:45:38,870 --> 00:45:39,969 Or? 433 00:45:41,506 --> 00:45:45,274 Hawila, I think he may have gone down there. 434 00:45:45,477 --> 00:45:47,343 Could he have made that swim? 435 00:45:47,879 --> 00:45:51,147 -In daylight, yes. -Okay then, if Hawila has them, 436 00:45:51,149 --> 00:45:53,149 -we need to get them back. -There is no we. 437 00:45:54,119 --> 00:45:57,887 The beacon has not been triggered. The island is safe. I'm done! 438 00:45:58,857 --> 00:46:00,022 What about Hawila? 439 00:46:01,893 --> 00:46:02,959 Matsu! 440 00:46:02,961 --> 00:46:04,193 [Irene] What about Hawila? 441 00:46:04,896 --> 00:46:07,964 [tense guitar music] 442 00:46:22,347 --> 00:46:23,813 [Yoshio] You spoke of tradition. 443 00:46:25,116 --> 00:46:27,216 Here on Niihau, everyone contributes 444 00:46:27,218 --> 00:46:28,417 to each other's materials. 445 00:46:28,419 --> 00:46:32,889 Of each catch, each kill, everyone plays a part. 446 00:46:34,459 --> 00:46:36,425 Lures are passed down through generations. 447 00:46:43,234 --> 00:46:45,568 This was given to me by the man who raised me, 448 00:46:48,039 --> 00:46:49,539 the man who made me who I am today. 449 00:46:51,476 --> 00:46:52,842 I want you to have it. 450 00:46:59,517 --> 00:47:02,585 [gentle music] 451 00:47:25,009 --> 00:47:26,008 [Shigenori chuckles] 452 00:47:26,511 --> 00:47:27,410 [Haku] What? 453 00:47:30,148 --> 00:47:31,214 Pitiful. 454 00:47:31,216 --> 00:47:33,349 [Ben and Matsu chuckling] 455 00:47:33,351 --> 00:47:36,219 Oh, all right, well thanks for the support, guys. 456 00:47:36,221 --> 00:47:37,854 I've only been at this for two days. 457 00:47:39,524 --> 00:47:40,323 Ha! 458 00:47:40,324 --> 00:47:41,123 [Shigenori] It's your technique. 459 00:47:41,960 --> 00:47:47,230 I watch, your style, very poor, very bad. 460 00:47:48,366 --> 00:47:51,167 Okay, okay, very poor, very bad. Okay, I get it. 461 00:47:53,037 --> 00:47:54,203 Think you can do better. 462 00:48:03,982 --> 00:48:04,981 [Ben chuckles] 463 00:48:35,580 --> 00:48:36,512 Thank you. 464 00:48:49,360 --> 00:48:52,128 A friend gave me this. 465 00:48:55,333 --> 00:48:56,265 Now I... 466 00:48:59,003 --> 00:49:00,569 give it to a friend. 467 00:49:29,701 --> 00:49:32,134 -[Shigenori sighs] -[Ben chuckling] 468 00:49:42,613 --> 00:49:44,380 You went to the crash site. 469 00:49:45,984 --> 00:49:47,483 I know you have his papers. 470 00:49:52,490 --> 00:49:53,990 I need them back. 471 00:49:53,991 --> 00:49:55,491 -You need them? -I have a little over $40 here, 472 00:49:56,327 --> 00:49:57,760 42 to be exact. 473 00:49:59,097 --> 00:50:02,031 It's all yours for the papers. 474 00:50:04,202 --> 00:50:05,134 No. 475 00:50:05,136 --> 00:50:09,038 -Don't you get it? I don't have any-- -I don't want money. 476 00:50:10,008 --> 00:50:11,340 Then what do you want? 477 00:50:11,609 --> 00:50:13,275 I wanna know why he's here. 478 00:50:18,483 --> 00:50:20,282 And I want you to get off my farm. 479 00:50:21,786 --> 00:50:24,653 There will be trouble if the papers aren't returned. 480 00:50:27,592 --> 00:50:29,091 I said, get off my farm. 481 00:50:38,169 --> 00:50:39,101 [door slams] 482 00:50:47,111 --> 00:50:50,813 He won't sell them, but he has them, he has them! 483 00:50:50,815 --> 00:50:52,815 He said that. He didn't have to. 484 00:50:53,451 --> 00:50:56,752 Aylmer arrives tomorrow, tomorrow. 485 00:50:56,754 --> 00:50:59,555 Then we've run out of time, I'm sorry. 486 00:51:00,391 --> 00:51:02,124 There's nothing else we can do. 487 00:51:03,394 --> 00:51:04,693 Maybe you can talk to him 488 00:51:04,695 --> 00:51:06,562 before anybody else gets a chance, 489 00:51:06,564 --> 00:51:09,231 -make him see sense, tell him that-- -Are you in? 490 00:51:10,435 --> 00:51:12,101 He'll listen to you. 491 00:51:12,570 --> 00:51:14,403 Convince him to take Shigenori 492 00:51:14,405 --> 00:51:16,372 back with him to the authorities. 493 00:51:17,742 --> 00:51:19,341 We just need him off the island. 494 00:51:19,343 --> 00:51:21,110 And how do you know that's any better 495 00:51:21,112 --> 00:51:24,814 than staying here for him or for us? 496 00:51:27,251 --> 00:51:28,350 I don't. 497 00:51:28,352 --> 00:51:31,554 [guitar music] 498 00:51:43,868 --> 00:51:45,835 Why are you so important? 499 00:51:54,178 --> 00:51:55,411 [screams] 500 00:52:00,551 --> 00:52:01,684 [knocking on door] 501 00:52:08,826 --> 00:52:10,226 [knocking on door] 502 00:52:12,597 --> 00:52:13,529 [door opens] 503 00:52:22,673 --> 00:52:23,606 It's late. 504 00:52:25,610 --> 00:52:26,642 I swam to the plane. 505 00:52:27,812 --> 00:52:28,878 Hawila. 506 00:52:36,854 --> 00:52:38,320 What am I looking at? 507 00:52:38,656 --> 00:52:39,622 I don't know. 508 00:52:39,624 --> 00:52:40,689 They make no sense to me. 509 00:52:41,492 --> 00:52:42,691 Found them in the cockpit. 510 00:52:46,264 --> 00:52:47,396 I also found this. 511 00:52:47,798 --> 00:52:50,866 [tense music] 512 00:52:52,870 --> 00:52:54,837 Yoshio offered me money for these tonight. 513 00:52:55,573 --> 00:52:57,206 -Why would he do that? -I don't know, 514 00:52:58,476 --> 00:53:00,342 but I'm telling you, something isn't right. 515 00:53:01,712 --> 00:53:03,345 You really think he just falls from the sky, 516 00:53:03,347 --> 00:53:05,214 -lands in our lap? -What are you saying? 517 00:53:06,184 --> 00:53:08,817 I said it before, maybe he's a spy. 518 00:53:10,555 --> 00:53:14,256 -Think about it. He drops in. -He didn't drop in. 519 00:53:16,827 --> 00:53:19,562 I know this because I pulled him from the wreckage myself. 520 00:53:20,198 --> 00:53:21,530 He's not a spy. 521 00:53:21,532 --> 00:53:22,932 You don't think this is suspicious? 522 00:53:24,435 --> 00:53:26,368 This is a service weapon, okay? 523 00:53:26,370 --> 00:53:28,737 And you said yourself, these make no sense. 524 00:53:29,807 --> 00:53:31,340 Look, why don't you take him to Matsu. 525 00:53:31,342 --> 00:53:33,275 No, no, no, he could be in on it. 526 00:53:34,679 --> 00:53:35,945 Something's going on. 527 00:53:41,986 --> 00:53:45,521 Then take these papers and the weapon, 528 00:53:46,824 --> 00:53:48,324 and don't let them out of your sight. 529 00:53:49,827 --> 00:53:50,793 So what, that's it? 530 00:53:53,631 --> 00:53:55,397 -I'm going to bed, let it go. -But Ben. 531 00:53:57,301 --> 00:53:58,234 Get some rest. 532 00:54:03,908 --> 00:54:04,840 [Hawila sighs] 533 00:54:11,816 --> 00:54:12,915 You don't seem yourself. 534 00:54:16,387 --> 00:54:17,853 You haven't in a few days now. 535 00:54:21,859 --> 00:54:22,992 Is everything okay? 536 00:54:23,661 --> 00:54:24,627 I'm fine. 537 00:54:26,497 --> 00:54:27,429 Really. 538 00:54:34,805 --> 00:54:38,540 I don't know about you girls, but I may have overdone it with the inu last night. 539 00:54:39,010 --> 00:54:41,877 It doesn't take much to overdo it on the Okolehao 540 00:54:42,546 --> 00:54:44,647 especially with Haku's hands on it. 541 00:54:46,350 --> 00:54:47,650 That's true. 542 00:54:47,652 --> 00:54:49,318 A few painkillers will set you right. 543 00:54:49,687 --> 00:54:51,420 I don't think I should be using the painkillers 544 00:54:51,422 --> 00:54:53,722 on my self-inflicted headache given the news. 545 00:54:54,458 --> 00:54:55,758 What news? 546 00:54:57,895 --> 00:55:00,963 [tense guitar music] 547 00:55:06,604 --> 00:55:07,569 What's wrong? 548 00:55:38,436 --> 00:55:40,402 I know a lot of you are worried about Aylmer. 549 00:55:41,505 --> 00:55:42,838 Yes, he's been delayed, 550 00:55:43,774 --> 00:55:45,974 but we have enough food to last until next week. 551 00:55:46,877 --> 00:55:47,810 We'll be fine. 552 00:55:47,812 --> 00:55:50,746 [Izzy] What if it takes longer than a week? 553 00:55:51,015 --> 00:55:52,481 Then we hunt more food. 554 00:55:52,717 --> 00:55:53,882 [Ako] But we need supplies. 555 00:55:53,884 --> 00:55:55,484 Not imminently, we don't. 556 00:55:56,020 --> 00:55:57,486 [Izzy] What if something's happened to him? 557 00:55:57,922 --> 00:55:58,987 I'm sure he's fine. 558 00:55:58,989 --> 00:56:00,622 We should try and contact Kauai. 559 00:56:01,359 --> 00:56:02,358 And how do we do that? 560 00:56:02,360 --> 00:56:05,461 I don't know, with, with flashlights from the peak? 561 00:56:05,463 --> 00:56:06,795 [Izzy] The lights will never reach. 562 00:56:06,797 --> 00:56:07,963 [Ako] I don't hear you coming up with any ideas. 563 00:56:07,965 --> 00:56:09,365 It can be done! 564 00:56:11,602 --> 00:56:13,669 Not with flashlights and not at the peak, 565 00:56:13,671 --> 00:56:16,739 but at nightfall, we could bring kerosene from Paniau. 566 00:56:17,007 --> 00:56:18,607 We could maybe signal Kauai 567 00:56:18,609 --> 00:56:20,576 if I can find a reflector of sorts. 568 00:56:22,613 --> 00:56:23,696 Find a reflector. 569 00:56:23,697 --> 00:56:24,780 Haku will organize some kerosene with you. 570 00:56:26,550 --> 00:56:27,850 We give Aylmer one more day. 571 00:56:29,086 --> 00:56:30,853 Until then, we go on as normal. 572 00:56:41,866 --> 00:56:42,798 What was that? 573 00:57:02,586 --> 00:57:05,654 I know what you said, but we need more medical supplies. 574 00:57:06,457 --> 00:57:08,056 Our rations were already low, 575 00:57:08,058 --> 00:57:09,591 and we used most of them on Shigenori. 576 00:57:09,593 --> 00:57:13,562 -This can't wait? -There are those who can wait and those who can't.. 577 00:57:15,433 --> 00:57:16,865 Aylmer may arrive tomorrow. 578 00:57:17,201 --> 00:57:18,467 [Kalima] Or he may not. 579 00:57:19,537 --> 00:57:20,936 What do you suggest we do? 580 00:57:22,440 --> 00:57:24,773 Contact him, walk away. 581 00:57:24,775 --> 00:57:26,508 Matsu's already going to use kerosene-- 582 00:57:26,510 --> 00:57:27,976 And how long will that take, Ben? 583 00:57:27,978 --> 00:57:29,611 We need to act quicker. 584 00:57:29,613 --> 00:57:31,146 With what? We have no telephones, 585 00:57:31,148 --> 00:57:32,781 we have no way of contacting him. 586 00:57:32,783 --> 00:57:33,849 What if there was? 587 00:57:35,553 --> 00:57:38,020 [tense music] 588 00:57:38,022 --> 00:57:41,723 There may be an unused radio in with all the other junk. 589 00:57:41,725 --> 00:57:44,593 -May? -Yeah, I haven't seen it in a while, 590 00:57:44,595 --> 00:57:46,462 and I don't know if it's still working, 591 00:57:46,464 --> 00:57:47,529 but it's worth a shot. 592 00:57:47,531 --> 00:57:48,597 Find it. 593 00:57:49,667 --> 00:57:50,599 I'll help. 594 00:57:51,135 --> 00:57:52,134 See? 595 00:58:15,793 --> 00:58:16,892 Hey, what about Shigenori? 596 00:58:17,528 --> 00:58:18,527 What about him? 597 00:58:18,529 --> 00:58:21,663 -Maybe we can get on his plane-- -No, the plane is gone. 598 00:58:21,899 --> 00:58:23,198 That's not an option. 599 00:58:26,237 --> 00:58:27,169 Okay. 600 00:58:28,572 --> 00:58:30,038 I'm just trying to help, you know? 601 00:58:31,008 --> 00:58:32,508 I'm an ideas man. 602 00:58:33,143 --> 00:58:34,843 You know, that's why I need you. 603 00:58:34,845 --> 00:58:37,112 Or Ben or Matsu, you know? 604 00:58:37,114 --> 00:58:38,547 It's to keep me right. 605 00:58:44,989 --> 00:58:46,655 You don't honestly believe 606 00:58:46,657 --> 00:58:48,624 a disused radio will work, do you? 607 00:58:49,927 --> 00:58:52,227 I don't know, that's why I'm looking for it, 608 00:58:52,897 --> 00:58:54,062 which is what you should be doin'. 609 00:58:55,099 --> 00:58:57,533 I was, I've checked all that side. 610 00:58:57,535 --> 00:58:58,834 Then let's switch. 611 00:58:58,836 --> 00:59:00,269 Double check, no room for errors. 612 00:59:00,271 --> 00:59:01,737 Come on, Kumu, 613 00:59:01,739 --> 00:59:03,005 this is what you taught me, you know? 614 00:59:06,110 --> 00:59:08,010 But yeah, I do, you know? 615 00:59:08,012 --> 00:59:10,913 If we can contact Kauai and Aylmer, 616 00:59:11,749 --> 00:59:14,917 we can find out what's going on, and if nothing else, 617 00:59:15,819 --> 00:59:17,586 we just let them know we need more supplies. 618 00:59:17,588 --> 00:59:19,154 That's if we find it. 619 00:59:27,898 --> 00:59:29,331 If? [laughing] 620 00:59:29,333 --> 00:59:30,966 Yahoo! 621 00:59:31,669 --> 00:59:32,801 Yeah! 622 00:59:39,076 --> 00:59:39,942 Done. 623 00:59:39,944 --> 00:59:40,943 [laughs] 624 00:59:40,945 --> 00:59:43,579 See, I know you'd get it working, man. 625 00:59:43,581 --> 00:59:44,613 That's why you help Aylmer. 626 00:59:44,615 --> 00:59:45,714 You know this stuff. 627 00:59:48,686 --> 00:59:49,618 We'll see. 628 00:59:52,756 --> 00:59:55,324 [static buzzing] 629 01:00:08,172 --> 01:00:14,776 [F. D. Roosevelt] Indeed, one hour after Japanese air squadrons 630 01:00:14,778 --> 01:00:18,747 had commenced bombing in the island of Oahu, 631 01:00:19,683 --> 01:00:23,051 the Japanese ambassador to the United States 632 01:00:24,288 --> 01:00:27,689 delivered a formal reply 633 01:00:28,158 --> 01:00:30,626 to a recent American message. 634 01:00:32,029 --> 01:00:36,898 And while this reply stated that it seemed useless 635 01:00:36,900 --> 01:00:41,103 to continue the existing diplomatic negotiations, 636 01:00:41,972 --> 01:00:46,141 it contained no threat or hint 637 01:00:46,944 --> 01:00:49,845 of war or of armed attack. 638 01:00:51,682 --> 01:00:57,853 It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan 639 01:00:58,889 --> 01:01:02,858 makes it obvious that the attack was deliberately planned 640 01:01:02,860 --> 01:01:07,029 many days or even weeks ago. 641 01:01:07,965 --> 01:01:12,234 -December 7th, 1941... -[Ella] Ben, wait! 642 01:01:12,736 --> 01:01:16,171 ...a date which will live in infamy. 643 01:01:29,453 --> 01:01:31,119 They know, you must leave now! 644 01:01:33,957 --> 01:01:35,157 No! Ben-- 645 01:01:41,065 --> 01:01:44,132 [solemn music] 646 01:01:46,170 --> 01:01:47,202 [children shouting] 647 01:01:55,713 --> 01:02:00,248 You couldn't have known, no one could, no one did. 648 01:02:07,224 --> 01:02:08,156 [Aka grunting] 649 01:02:12,029 --> 01:02:15,063 [grunting and panting] 650 01:02:17,267 --> 01:02:18,266 What are you doing? 651 01:02:18,268 --> 01:02:20,652 You were supposed to be watching him! 652 01:02:20,653 --> 01:02:23,037 You heard what he did, he's got this coming to him! 653 01:02:23,040 --> 01:02:24,406 That's not your call to make! 654 01:02:25,375 --> 01:02:27,175 And whose is it, yours? 655 01:02:27,778 --> 01:02:29,244 Why is it okay for you to strike him? 656 01:02:29,246 --> 01:02:31,046 -I was angry. -So are we! 657 01:02:31,515 --> 01:02:33,115 [Aka panting] 658 01:02:39,123 --> 01:02:42,257 No one touches him, no one. 659 01:03:00,844 --> 01:03:01,543 Heard about Aka. 660 01:03:01,544 --> 01:03:02,243 I'm not discussing this with you. 661 01:03:05,082 --> 01:03:06,448 People are angry, Ben, 662 01:03:07,351 --> 01:03:08,917 and we can't hold him in there forever. 663 01:03:08,919 --> 01:03:11,019 We can until help arrives. 664 01:03:11,021 --> 01:03:12,454 Who, Aylmer? 665 01:03:14,391 --> 01:03:16,224 We take shifts, watch him. 666 01:03:17,027 --> 01:03:19,394 Tonight Izzy, tomorrow Haku, and so on. 667 01:03:20,164 --> 01:03:21,229 And what about them? 668 01:03:23,167 --> 01:03:24,566 -When Aylmer arrives-- -Aylmer's not coming! 669 01:03:24,568 --> 01:03:26,268 Keep your voice down. 670 01:03:28,939 --> 01:03:30,405 For all we know, he's dead. 671 01:03:30,874 --> 01:03:33,241 I said, keep your voice down. 672 01:03:34,444 --> 01:03:36,545 They knew, Ben, they knew. 673 01:03:36,547 --> 01:03:38,280 Shigenori could have lied to them, 674 01:03:38,282 --> 01:03:40,582 just as he lied to us, to me. 675 01:03:41,919 --> 01:03:43,051 That's not true. 676 01:03:43,053 --> 01:03:45,187 -You don't know that. -I know more than you! 677 01:03:46,423 --> 01:03:48,490 I told you something was off, didn't I? 678 01:03:49,259 --> 01:03:52,327 -But no, you wouldn't listen. -That's enough, Hawila! 679 01:03:55,232 --> 01:03:58,099 The people need to know who's making our decisions for us. 680 01:03:59,002 --> 01:04:00,902 If you've been wrong about everything else, 681 01:04:01,138 --> 01:04:03,271 what makes you think you're the man to lead us now? 682 01:04:05,542 --> 01:04:06,474 And you are? 683 01:04:09,346 --> 01:04:10,312 I could be. 684 01:04:17,855 --> 01:04:19,487 My name is Ben Kanahele. 685 01:04:27,464 --> 01:04:28,597 Its protector. 686 01:04:30,901 --> 01:04:34,202 Following John Reaney by decree of Aylmer Robinson. 687 01:04:35,372 --> 01:04:39,107 If anyone here sees fit that I relinquish that title, 688 01:04:40,611 --> 01:04:42,644 then use your voice now! 689 01:04:48,252 --> 01:04:50,252 If anyone thinks they can handle 690 01:04:50,254 --> 01:04:53,889 the situation better than I, speak now! 691 01:05:00,097 --> 01:05:04,399 If anyone here thinks that the best interests of this island 692 01:05:04,401 --> 01:05:07,302 do not beat with the blood of my heart, 693 01:05:08,538 --> 01:05:09,938 then speak now! 694 01:05:09,940 --> 01:05:11,373 [Ben panting] 695 01:05:18,482 --> 01:05:22,017 We keep the prisoner until Aylmer arrives. 696 01:05:23,921 --> 01:05:25,320 He'll be detained in the guest hut. 697 01:05:27,224 --> 01:05:28,657 Tonight, Izzy will guard him, 698 01:05:30,961 --> 01:05:33,628 Hawila, you watch the beach at daybreak. 699 01:05:34,564 --> 01:05:35,463 And you? 700 01:05:36,266 --> 01:05:37,299 [Ben] I'll man the radio. 701 01:06:05,128 --> 01:06:06,127 Did he say much? 702 01:06:08,699 --> 01:06:09,631 No. 703 01:06:11,501 --> 01:06:13,635 Just stared at a photograph all night. 704 01:06:15,472 --> 01:06:16,705 [child giggling] 705 01:06:23,613 --> 01:06:25,347 [F. D. Roosevelt] ...in Midway. 706 01:06:28,185 --> 01:06:30,085 [F. D. Roosevelt] It has therefore undertaken... 707 01:06:30,087 --> 01:06:31,319 How are you holding up? 708 01:06:31,321 --> 01:06:33,388 ...offensive except... 709 01:06:33,390 --> 01:06:36,191 -No news. -...extending throughout the Pacific area. 710 01:06:36,193 --> 01:06:37,559 Well, that is not what I asked. 711 01:06:38,261 --> 01:06:41,296 [F. D. Roosevelt] The facts of yesterday 712 01:06:41,298 --> 01:06:44,265 and today speak for themselves. 713 01:06:44,267 --> 01:06:46,701 I don't know what to tell these people, Ella. 714 01:06:46,703 --> 01:06:49,571 The people of the United States have already 715 01:06:49,573 --> 01:06:51,773 formed their opinions 716 01:06:51,775 --> 01:06:55,343 and well understand the implications 717 01:06:55,345 --> 01:06:59,214 to the very life and safety of our nation. 718 01:06:59,216 --> 01:07:01,683 They don't need words, Ben. 719 01:07:01,685 --> 01:07:04,552 As Commander-in-Chief of the Army and Navy, 720 01:07:04,554 --> 01:07:06,721 -I have directed that all measures be taken... -They know you'll do 721 01:07:06,723 --> 01:07:09,257 -what's best for the island. -...for our defense. 722 01:07:10,627 --> 01:07:14,562 But always will our whole nation 723 01:07:15,465 --> 01:07:20,301 remember the character of the armed force against them. 724 01:07:21,238 --> 01:07:22,303 What do you need? 725 01:07:25,475 --> 01:07:27,742 I just need you to tell me that you love me, 726 01:07:30,280 --> 01:07:31,646 and I know I'll be okay. 727 01:07:43,727 --> 01:07:45,126 [knocking on door] 728 01:07:51,101 --> 01:07:52,600 I'll leave you two alone. 729 01:07:52,602 --> 01:07:56,121 [F. D. Roosevelt] ...that we will not only defend ourselves 730 01:07:56,122 --> 01:07:59,641 to the uttermost, but will make it very certain 731 01:08:00,410 --> 01:08:05,447 that this form of treachery shall never again endanger us. 732 01:08:06,149 --> 01:08:07,082 What do you want? 733 01:08:08,185 --> 01:08:11,086 Leniency for Shigenori. 734 01:08:11,388 --> 01:08:13,321 How about leniency for the men across the water 735 01:08:13,323 --> 01:08:14,456 who died on Sunday. 736 01:08:14,691 --> 01:08:16,758 You don't know how involved he was. 737 01:08:16,760 --> 01:08:17,692 We know enough. 738 01:08:17,694 --> 01:08:19,144 [F. D. Roosevelt] Blinking at the fact... 739 01:08:19,145 --> 01:08:20,595 24 hours ago, 740 01:08:20,597 --> 01:08:22,297 -...that our people... -he was a friend 741 01:08:22,299 --> 01:08:23,598 -of the island. -...our territory 742 01:08:23,600 --> 01:08:24,599 -and our interests. -Of yours. 743 01:08:24,601 --> 01:08:25,700 Because he lied to us! 744 01:08:25,702 --> 01:08:27,268 He didn't have a choice. 745 01:08:28,505 --> 01:08:29,704 Look how we're reacted. 746 01:08:30,574 --> 01:08:32,107 In our armed forces, 747 01:08:32,676 --> 01:08:34,409 -with the unbounding... -We wait until tomorrow. 748 01:08:34,411 --> 01:08:36,511 ...determination of our people. 749 01:08:36,513 --> 01:08:37,879 Aylmer can take him back to Kauai. 750 01:08:37,881 --> 01:08:39,481 If Aylmer doesn't arrive? 751 01:08:39,483 --> 01:08:40,882 Then I'll take him myself! 752 01:08:40,884 --> 01:08:41,850 To Kauai? 753 01:08:42,586 --> 01:08:43,618 That's crazy! 754 01:08:43,620 --> 01:08:44,752 If it's what I need to do. 755 01:08:46,857 --> 01:08:47,639 And then what? 756 01:08:47,640 --> 01:08:48,422 What do you think they'll do to him? 757 01:08:48,892 --> 01:08:51,526 [tense music] 758 01:08:51,528 --> 01:08:52,861 Whatever they see fit. 759 01:08:54,831 --> 01:08:57,665 It's not up to me, or to us, 760 01:08:57,667 --> 01:08:59,801 to punish him or to show leniency. 761 01:09:03,373 --> 01:09:05,473 I'm done talking about this, Yoshio. 762 01:09:07,144 --> 01:09:13,748 [F. D. Roosevelt] 1941, a state of war has existed 763 01:09:14,618 --> 01:09:19,254 between the United States and the Japanese Empire. 764 01:09:19,756 --> 01:09:22,157 [metal clanking] 765 01:09:32,702 --> 01:09:35,370 What, uh-- what are you doing? 766 01:09:36,640 --> 01:09:38,606 Aylmer's no show is a lifeline. 767 01:09:40,377 --> 01:09:42,277 They aren't gonna let Shigenori just leave. 768 01:09:42,279 --> 01:09:44,512 Not for Shigenori, for us. 769 01:09:44,814 --> 01:09:45,780 For us? 770 01:09:46,883 --> 01:09:48,650 You still don't get it, Yoshio? 771 01:09:49,452 --> 01:09:50,752 Look at what our so-called friends 772 01:09:50,754 --> 01:09:52,320 have already done to Shigenori. 773 01:09:53,557 --> 01:09:55,823 They think of us as more Japanese than Hawaiian. 774 01:09:57,627 --> 01:10:00,695 Our skin is a little different, our voice is a little off. 775 01:10:01,665 --> 01:10:04,465 They don't see our person, they see our heritage, 776 01:10:04,467 --> 01:10:06,301 which make us as their enemy. 777 01:10:11,241 --> 01:10:14,309 Do you honestly think everything will go back to normal? 778 01:10:16,947 --> 01:10:20,548 It's only a matter of time and it will only get worse. 779 01:10:21,351 --> 01:10:22,450 We need to leave! 780 01:10:22,986 --> 01:10:24,219 And go where? 781 01:10:25,922 --> 01:10:28,957 Let's just hope Shigenori knows where his submarine is. 782 01:10:42,639 --> 01:10:43,671 I thought you'd be hungry. 783 01:10:43,673 --> 01:10:44,672 [laughs] 784 01:10:45,442 --> 01:10:46,808 See, this I why I love you. 785 01:10:47,510 --> 01:10:49,477 Well, I was hoping it'd be more than that. 786 01:10:53,450 --> 01:10:54,616 How long are you here? 787 01:10:55,652 --> 01:10:56,751 A few more hours. 788 01:10:57,554 --> 01:10:58,753 And then? 789 01:10:58,755 --> 01:11:00,255 Then we change it up. 790 01:11:00,257 --> 01:11:01,022 I meant for you. 791 01:11:03,026 --> 01:11:04,993 I don't know. Why, what do you suggest? 792 01:11:06,396 --> 01:11:08,663 I suggest you come to the medical hut. 793 01:11:09,366 --> 01:11:10,298 [Haku chuckles] 794 01:11:10,300 --> 01:11:12,967 And why would I wanna go to the medical hut? 795 01:11:16,706 --> 01:11:17,939 -Yeah? -Hmm. 796 01:11:18,642 --> 01:11:20,308 [both laughing] 797 01:11:25,849 --> 01:11:26,781 How is he? 798 01:11:28,018 --> 01:11:29,717 Argh! Who knows? 799 01:11:30,553 --> 01:11:33,688 He hasn't said a word, he just sits there 800 01:11:33,690 --> 01:11:35,323 and stares at his photograph. 801 01:11:38,662 --> 01:11:39,594 Poor guy. 802 01:11:42,465 --> 01:11:43,464 It is what it is. 803 01:11:45,368 --> 01:11:48,970 He's in there all alone, no one to talk to, 804 01:11:48,972 --> 01:11:50,004 nothing to pass the time. 805 01:11:50,006 --> 01:11:51,072 He's being kept locked up, 806 01:11:51,074 --> 01:11:52,440 it's not supposed to be fun. 807 01:11:56,813 --> 01:11:59,013 I mean, like I said, maybe it is what it is. 808 01:12:02,552 --> 01:12:03,951 Hey come on, give me a smile. 809 01:12:06,923 --> 01:12:07,855 Come on. 810 01:12:09,392 --> 01:12:10,325 [chuckles] 811 01:12:12,329 --> 01:12:13,761 I got to go. 812 01:12:13,763 --> 01:12:15,363 Hey, wait. 813 01:12:18,768 --> 01:12:20,568 -Tell me. -You don't deserve it. 814 01:12:20,570 --> 01:12:22,503 I know I don't, but tell me anyway. 815 01:12:26,376 --> 01:12:27,675 I love you, Haku. 816 01:12:30,513 --> 01:12:31,446 I love you too. 817 01:12:40,623 --> 01:12:42,657 Seriously, I got to go. 818 01:12:43,460 --> 01:12:44,525 See you later? 819 01:12:44,527 --> 01:12:48,363 I'll be right here, counting down the minutes. 820 01:12:53,970 --> 01:12:57,038 [tense music] 821 01:13:17,560 --> 01:13:19,494 [loud clunk] 822 01:13:22,399 --> 01:13:23,531 [screaming] 823 01:13:34,477 --> 01:13:36,544 [Haku] It's late now again, why are you guys here? 824 01:13:36,980 --> 01:13:38,446 He hasn't eaten. 825 01:13:38,882 --> 01:13:40,448 Unless you'll share that. 826 01:13:46,723 --> 01:13:47,655 Five minutes. 827 01:13:49,893 --> 01:13:51,025 Thanks Haku. 828 01:14:02,439 --> 01:14:03,771 [announcer] Go ahead, Honolulu. 829 01:14:04,541 --> 01:14:06,207 And several planes have been shot down, 830 01:14:06,209 --> 01:14:08,976 and anti-aircraft gunnery is very heavy. 831 01:14:09,679 --> 01:14:11,879 All lines of communication seem to be down 832 01:14:11,881 --> 01:14:14,182 between the various Army posts. 833 01:14:14,184 --> 01:14:17,652 Everyone here on the Islands were taken by surprise by the attack. 834 01:14:18,621 --> 01:14:21,589 You look tired, go home, get some rest. 835 01:14:21,591 --> 01:14:22,890 [announcer] Air raid on these beautiful islands 836 01:14:22,892 --> 01:14:24,559 actually happened. 837 01:14:24,561 --> 01:14:25,726 I'm not asking. 838 01:14:25,728 --> 01:14:28,963 -Go. -[announcer] After the attack on Pearl Harbor. 839 01:14:28,965 --> 01:14:30,998 I can pick this up for now. 840 01:14:31,000 --> 01:14:33,501 [announcer] Planes came in from the south dropping bombs 841 01:14:33,503 --> 01:14:35,002 and incendiary bombs over the city. 842 01:14:35,738 --> 01:14:38,539 One bomb hit a local factory. 843 01:15:36,766 --> 01:15:39,834 [tense music] 844 01:15:57,220 --> 01:15:58,152 [Yoshio] Calm down. 845 01:15:58,154 --> 01:15:59,320 Hey, hey, hey, okay, 846 01:15:59,322 --> 01:16:00,555 you guys are done, okay? 847 01:16:00,557 --> 01:16:01,322 No, no, no, no, no, 848 01:16:01,324 --> 01:16:02,290 we already have it. 849 01:16:02,292 --> 01:16:03,591 No, no, no, no, no, Haku! 850 01:16:04,327 --> 01:16:05,860 [Haku] I gave you five minutes 851 01:16:05,862 --> 01:16:07,278 to talk him, and look what happened. 852 01:16:07,279 --> 01:16:08,695 No, he tried to kill us, I'm surprised you guys--. 853 01:16:08,698 --> 01:16:10,565 -No, Shigenori! -No, no, no! 854 01:16:10,567 --> 01:16:12,300 [Haku gasping] 855 01:16:17,907 --> 01:16:18,940 [Irene gasps] 856 01:16:21,644 --> 01:16:26,080 Oh my, oh my god. Haku. Haku! 857 01:16:27,650 --> 01:16:28,783 Haku. 858 01:16:29,586 --> 01:16:32,053 What have you done? Haku. 859 01:16:41,698 --> 01:16:42,697 [Yoshio sobbing] 860 01:16:49,339 --> 01:16:52,273 He's right. We have to go. 861 01:16:52,275 --> 01:16:56,744 We killed him, we killed him, we killed Haku! 862 01:16:57,013 --> 01:16:59,080 I'm sorry too, but we have to go. 863 01:16:59,682 --> 01:17:00,648 Go where? 864 01:18:00,143 --> 01:18:03,077 We can't leave him here. [sobbing] 865 01:18:06,716 --> 01:18:09,784 [tense music] 866 01:18:24,901 --> 01:18:26,267 [man whispering] Be quiet. 867 01:19:16,452 --> 01:19:17,952 They're not here. 868 01:19:34,971 --> 01:19:36,003 [gun firing] 869 01:19:39,876 --> 01:19:43,310 [gun firing] 870 01:19:44,113 --> 01:19:45,513 [grunting] 871 01:19:46,415 --> 01:19:47,348 [gun firing] 872 01:19:47,350 --> 01:19:48,549 Shigenori, he's gone. 873 01:19:48,551 --> 01:19:52,052 [Shigenori grunting] 874 01:20:10,506 --> 01:20:13,207 I'll get supplies and meet you both by the chapel. 875 01:20:19,282 --> 01:20:20,881 [Shigenori grunting and panting] 876 01:20:43,005 --> 01:20:45,105 [announcer] The Army and Navy went on a war basis 877 01:20:45,107 --> 01:20:46,974 on the Pacific seaboard today. 878 01:20:46,976 --> 01:20:49,243 All leaves were cancelled, all furloughs revoked, 879 01:20:49,245 --> 01:20:52,079 and every man was ordered to report to his station. 880 01:20:52,515 --> 01:20:55,382 The commandants of the three Naval districts on the West Coast 881 01:20:55,384 --> 01:20:58,252 appealed by every medium for every officer and man 882 01:20:58,254 --> 01:21:00,221 to report to his post. 883 01:21:00,223 --> 01:21:02,323 The commander of marshalled defensive forces... 884 01:21:11,534 --> 01:21:12,466 [twigs cracking] 885 01:21:16,072 --> 01:21:19,139 [suspenseful music] 886 01:21:19,976 --> 01:21:21,942 [Yoshio] Ella, Ella! 887 01:21:23,246 --> 01:21:24,545 [both grunting] 888 01:21:24,547 --> 01:21:26,280 -Get off me! -Come down, Ella. 889 01:21:33,155 --> 01:21:34,121 [Irene] Matsu. 890 01:21:36,025 --> 01:21:37,925 Before you say it, the reflector didn't work. 891 01:21:37,927 --> 01:21:39,260 Shigenori is hurt. 892 01:21:40,563 --> 01:21:41,996 Hurt, what happened? 893 01:21:42,331 --> 01:21:44,999 He was shot by Hawila, we need your help. 894 01:21:45,001 --> 01:21:46,500 Whoa, whoa, whoa, start again. 895 01:21:47,436 --> 01:21:48,969 Hawila shot him? 896 01:21:50,373 --> 01:21:52,239 I told you I don't want to be a part of this. 897 01:21:52,241 --> 01:21:55,576 You're already part of this, Matsu, we all are. 898 01:21:55,578 --> 01:21:57,311 What do you want from me? 899 01:21:58,414 --> 01:21:59,513 I already helped you. 900 01:21:59,515 --> 01:22:01,382 I made sure the island was safe. 901 01:22:02,218 --> 01:22:04,385 Besides, I never asked for any of this. 902 01:22:05,955 --> 01:22:09,323 I just want it to go away, for it all to go away 903 01:22:09,325 --> 01:22:11,558 and just let me and the island get back to how it was. 904 01:22:11,560 --> 01:22:13,694 -That's all I want! -Then help us get off 905 01:22:13,696 --> 01:22:15,262 the island tonight 906 01:22:15,264 --> 01:22:17,298 before Hawila can raise the alarm. 907 01:22:18,200 --> 01:22:20,000 -Us? -It's okay for you. 908 01:22:20,002 --> 01:22:21,568 They don't think you knew about Shigenori. 909 01:22:22,138 --> 01:22:24,505 You can go back to normality after all this, 910 01:22:27,276 --> 01:22:29,076 as long as they don't know you helped him. 911 01:22:33,082 --> 01:22:35,549 -Are you threatening me now? -I don't need to threaten you. 912 01:22:38,421 --> 01:22:39,203 You're Japanese. 913 01:22:39,204 --> 01:22:39,986 How do you think this plays out for you 914 01:22:39,989 --> 01:22:41,388 if they think you're implicated? 915 01:22:41,390 --> 01:22:44,558 [tense music] 916 01:22:44,560 --> 01:22:46,660 You want everything to go back to normal? 917 01:22:48,497 --> 01:22:51,999 The only way that happens is if we leave the island. 918 01:22:54,270 --> 01:22:57,071 -Who else knows about it? -Only Hawila. 919 01:22:57,673 --> 01:23:00,507 He tore off into the forest heading west towards the peak. 920 01:23:01,210 --> 01:23:03,077 He'll be circling back to the village. 921 01:23:03,079 --> 01:23:04,311 We don't have much time. 922 01:23:21,731 --> 01:23:22,763 Is everything okay? 923 01:23:26,102 --> 01:23:29,169 Shigenori's hurt, we need your help. 924 01:23:32,241 --> 01:23:33,407 Shigenori? 925 01:23:35,611 --> 01:23:36,677 Where's Haku? 926 01:23:43,219 --> 01:23:44,485 Irene, where's Haku? 927 01:23:48,491 --> 01:23:49,656 Stay there, Lani. 928 01:23:50,526 --> 01:23:51,592 What are you doing, Irene? 929 01:23:52,194 --> 01:23:53,694 Get some bandages, Matsu. 930 01:23:55,231 --> 01:23:57,097 No! [crying] 931 01:23:57,800 --> 01:24:00,134 -You need to come with us. -[Lani cries] 932 01:24:01,604 --> 01:24:03,203 Irene, this is not what you want to do, okay? 933 01:24:03,205 --> 01:24:04,805 Just get some bandages, Matsu! 934 01:24:06,776 --> 01:24:09,743 [crying] 935 01:24:12,748 --> 01:24:17,084 Yoshio, what are you thinking, hmm? 936 01:24:17,620 --> 01:24:18,786 Please be quiet. 937 01:24:18,788 --> 01:24:23,057 Well, what are you gonna do when everyone finds out about this? 938 01:24:24,727 --> 01:24:26,293 When Ben finds out? 939 01:24:28,364 --> 01:24:31,532 As I said, be quiet. 940 01:24:33,836 --> 01:24:37,104 [tense music] 941 01:24:37,573 --> 01:24:38,539 [bell ringing] 942 01:24:47,216 --> 01:24:48,849 -[Ben] What's going on? -I was right, 943 01:24:48,851 --> 01:24:50,517 I was right all along. 944 01:24:50,519 --> 01:24:52,286 The, the-- They came for me, but I shot him. 945 01:24:52,288 --> 01:24:53,454 I shot him and escaped. 946 01:24:53,456 --> 01:24:55,823 -Shot who? -Shigenori. 947 01:25:05,601 --> 01:25:07,601 [Ben panting] 948 01:25:17,413 --> 01:25:20,481 [somber music] 949 01:25:24,753 --> 01:25:25,853 [Kalima sobbing] 950 01:25:46,475 --> 01:25:48,175 [baby crying] 951 01:25:49,612 --> 01:25:51,545 We need to get everyone out of the village. 952 01:25:52,515 --> 01:25:53,480 Leave it to me. 953 01:25:55,384 --> 01:25:57,184 You can take 'em to my family's burial cairn. 954 01:25:58,187 --> 01:25:59,319 They'll be safe there. 955 01:26:01,490 --> 01:26:02,523 Okay, come on. 956 01:26:04,226 --> 01:26:05,159 Hawila. 957 01:26:07,329 --> 01:26:08,795 You said they came for you. 958 01:26:09,932 --> 01:26:10,864 Who is they? 959 01:26:12,668 --> 01:26:13,700 Yoshio and Irene. 960 01:26:17,373 --> 01:26:18,305 Why you? 961 01:26:20,476 --> 01:26:21,575 For these. 962 01:26:25,714 --> 01:26:26,747 Come with me. 963 01:26:30,920 --> 01:26:32,319 Someone else has the same idea. 964 01:26:32,321 --> 01:26:35,656 -You're not going to Kauai. -It's the only way. 965 01:26:35,858 --> 01:26:38,325 A rowboat? That'll take hours. 966 01:26:38,594 --> 01:26:39,893 I'm not saying it will be easy. 967 01:26:39,895 --> 01:26:41,528 No, it's too dangerous. 968 01:26:42,364 --> 01:26:43,597 It's what needs to be done. 969 01:26:45,568 --> 01:26:46,667 I'll go. 970 01:26:49,805 --> 01:26:52,372 I made the trip before, I know the Kaulakahi Channel. 971 01:26:56,712 --> 01:26:59,313 I wanna help the island, this is my chance. 972 01:27:00,916 --> 01:27:02,849 I'll take the papers to Kauai and bring back help. 973 01:27:03,385 --> 01:27:04,518 Let me do it. 974 01:27:06,555 --> 01:27:07,621 Let me do it. 975 01:27:10,626 --> 01:27:11,692 You sure you'll be okay? 976 01:27:21,370 --> 01:27:22,402 What are you gonna do? 977 01:27:23,439 --> 01:27:24,838 I'm going to find my wife. 978 01:27:28,944 --> 01:27:29,977 Yoshio. 979 01:27:32,581 --> 01:27:34,748 You can stop this, let me go. 980 01:27:38,387 --> 01:27:39,886 It's gone too far. 981 01:27:39,888 --> 01:27:41,655 Nothing has happened yet. 982 01:27:51,033 --> 01:27:52,032 Ella. 983 01:27:54,503 --> 01:27:56,903 [Lani sobbing] 984 01:28:02,411 --> 01:28:04,978 -[Irene] What is she doing here? -[Yoshio] She saw us. 985 01:28:08,617 --> 01:28:10,617 It's okay, we'll be fine. 986 01:28:10,619 --> 01:28:11,785 Haku. [Lani sobbing] 987 01:28:19,928 --> 01:28:22,529 Lani, I'm sorry. 988 01:28:22,531 --> 01:28:24,765 No, no, I won't help him. 989 01:28:36,378 --> 01:28:37,311 [Shigenori grunts] 990 01:28:37,313 --> 01:28:38,412 [Lani cries] 991 01:28:49,058 --> 01:28:50,691 Don't you touch her! 992 01:28:51,460 --> 01:28:53,860 -[Lani] No, no! -[Yoshio] Are you crazy? 993 01:28:53,862 --> 01:28:57,631 I'll do it, I'll do it, I'll do it! 994 01:28:58,567 --> 01:29:00,701 It's okay, I'll do it. 995 01:29:02,504 --> 01:29:04,338 Shigenori, please sit down. 996 01:29:04,907 --> 01:29:06,740 Please, Shigenori, sit down. 997 01:29:11,980 --> 01:29:12,913 It's okay. 998 01:29:18,387 --> 01:29:19,920 [Yoshio] We need to find Hawila. 999 01:29:19,922 --> 01:29:21,521 What? No. 1000 01:29:21,523 --> 01:29:23,690 Shigenori will kill everyone in the village, 1001 01:29:24,026 --> 01:29:26,026 starting with all of us if we don't. 1002 01:29:26,028 --> 01:29:27,127 [Matsu] Then you do it. 1003 01:29:28,364 --> 01:29:30,397 [Irene] We're not asking, Matsu. 1004 01:29:31,033 --> 01:29:33,867 Find Ben, tell him Ella is here. 1005 01:29:34,670 --> 01:29:37,738 -You know he'll go crazy when he finds out-- -He'll find Hawila. 1006 01:29:39,074 --> 01:29:40,006 Do it! 1007 01:29:43,946 --> 01:29:47,013 [somber music] 1008 01:29:49,418 --> 01:29:51,017 -Where is Ben? -That depends. 1009 01:29:52,154 --> 01:29:53,086 On what? 1010 01:29:53,956 --> 01:29:55,522 On whether he's looking for me 1011 01:29:58,994 --> 01:30:00,660 or whether he's looking for you. 1012 01:30:01,764 --> 01:30:02,696 [Ben screams] 1013 01:30:05,167 --> 01:30:06,700 [radio announcer] State of emergency... 1014 01:30:25,421 --> 01:30:26,920 -[Ben] Yoshio and Irene are-- -I know. 1015 01:30:29,158 --> 01:30:30,090 I know. 1016 01:30:34,129 --> 01:30:37,130 I didn't mean for this to happen! [panting] 1017 01:30:39,101 --> 01:30:40,467 I'm sorry, Ben. 1018 01:30:42,504 --> 01:30:44,838 Where are they? Where is Ella? 1019 01:30:45,774 --> 01:30:48,842 [somber music] 1020 01:31:04,059 --> 01:31:05,592 Why are you doing this to us? 1021 01:31:07,763 --> 01:31:09,062 You're one of us. 1022 01:31:09,731 --> 01:31:12,866 You don't understand, you can't. 1023 01:31:14,069 --> 01:31:15,035 It's complicated. 1024 01:31:18,106 --> 01:31:20,740 Maybe you were too blind to see what was coming. 1025 01:31:22,077 --> 01:31:23,243 I'm not. 1026 01:31:23,245 --> 01:31:27,247 -We would've protected you. -Like you protected him. 1027 01:31:27,249 --> 01:31:29,549 -That was different. -Was it? 1028 01:31:30,652 --> 01:31:32,586 You saw how fast the village turned, 1029 01:31:32,855 --> 01:31:35,021 locked up like an animal, attacked. 1030 01:31:35,557 --> 01:31:36,690 We'd have been next. 1031 01:31:37,226 --> 01:31:39,793 As you said, you can't understand. 1032 01:31:40,562 --> 01:31:42,496 But I did what I did for the island. 1033 01:31:43,699 --> 01:31:45,031 You tell that to Lani. 1034 01:31:47,035 --> 01:31:48,168 You tell that to Haku. 1035 01:31:53,041 --> 01:31:54,641 It was one thing and then another. 1036 01:31:54,643 --> 01:31:55,575 It got out of hand. 1037 01:32:04,720 --> 01:32:06,786 [Ben panting] 1038 01:32:07,523 --> 01:32:08,588 Are you okay? 1039 01:32:09,157 --> 01:32:10,090 Yes. 1040 01:32:12,928 --> 01:32:13,860 What do you want? 1041 01:32:15,831 --> 01:32:17,764 You know what I want. 1042 01:32:18,267 --> 01:32:19,633 Then go. 1043 01:32:20,702 --> 01:32:21,835 We won't stop you. 1044 01:32:22,938 --> 01:32:24,304 We need his documents. 1045 01:32:24,806 --> 01:32:27,641 Hawila have them. He ran off. 1046 01:32:28,310 --> 01:32:30,176 Find him and bring him back him back to us. 1047 01:32:30,679 --> 01:32:33,046 Once we get the papers, we can leave the island. 1048 01:32:33,315 --> 01:32:35,282 This doesn't have to be this way. 1049 01:32:38,887 --> 01:32:40,887 There's nothing here for us now. 1050 01:32:41,223 --> 01:32:43,023 Who says I know where Hawila is? 1051 01:32:43,025 --> 01:32:45,091 You know this island better than anyone. 1052 01:32:46,628 --> 01:32:47,794 You'll be able to find him. 1053 01:32:51,867 --> 01:32:52,866 And if I say no? 1054 01:32:52,868 --> 01:32:58,738 Then everyone on this island will die! 1055 01:32:59,741 --> 01:33:00,707 It's okay. 1056 01:33:00,709 --> 01:33:03,777 [tense music] 1057 01:33:06,248 --> 01:33:10,617 You once spoke of being a warrior who wanted peace. 1058 01:33:13,355 --> 01:33:15,922 Better to be a warrior in a garden, 1059 01:33:17,192 --> 01:33:18,758 than a gardener in a war. 1060 01:33:23,932 --> 01:33:25,265 This is your last chance. 1061 01:33:28,770 --> 01:33:30,236 Yes, it is. 1062 01:33:34,643 --> 01:33:35,909 It's the only way. 1063 01:33:36,311 --> 01:33:40,046 Find Hawila, no one else needs to get hurt. 1064 01:33:45,387 --> 01:33:46,720 I love you. 1065 01:33:54,296 --> 01:33:55,228 [Shigenori panting] 1066 01:34:02,771 --> 01:34:03,770 [Ben panting] 1067 01:34:46,948 --> 01:34:50,116 We need to think about options, about leaving. 1068 01:34:51,353 --> 01:34:52,285 You heard him. 1069 01:34:53,221 --> 01:34:54,254 I'm not talking about him. 1070 01:34:54,256 --> 01:34:57,323 [tense music] 1071 01:35:02,097 --> 01:35:03,029 Where is it? 1072 01:35:03,832 --> 01:35:04,764 [Yoshio] It's gone. 1073 01:35:05,767 --> 01:35:07,033 Gone, gone where? 1074 01:35:07,302 --> 01:35:08,435 It can't just go! 1075 01:35:08,437 --> 01:35:09,769 It didn't. 1076 01:35:09,771 --> 01:35:11,171 [Irene panting] 1077 01:35:13,475 --> 01:35:14,407 Hawila. 1078 01:35:15,243 --> 01:35:16,242 [Irene crying] 1079 01:35:18,947 --> 01:35:20,113 [Irene screaming] 1080 01:36:07,529 --> 01:36:08,762 Let her go! 1081 01:36:09,164 --> 01:36:10,797 [groaning] 1082 01:36:33,522 --> 01:36:35,388 No, no, no, no, no! 1083 01:36:59,281 --> 01:37:00,213 [Ben yells] 1084 01:37:00,215 --> 01:37:03,917 [dramatic music] 1085 01:37:06,488 --> 01:37:08,555 Here, Matsu! Matsu! 1086 01:37:09,825 --> 01:37:11,591 Irene, no! Irene, no! 1087 01:37:12,160 --> 01:37:13,326 [gun fires] 1088 01:37:13,328 --> 01:37:14,460 [Matsu panting] 1089 01:37:15,030 --> 01:37:16,029 Ah! 1090 01:37:17,499 --> 01:37:19,098 [both grunting] 1091 01:37:21,469 --> 01:37:22,902 -[gun firing] -[Ben yells] 1092 01:37:23,371 --> 01:37:24,437 Ben! 1093 01:37:24,906 --> 01:37:26,539 [Shigenori groans, coughs] 1094 01:37:29,945 --> 01:37:30,944 [Shigenori groans] 1095 01:37:31,913 --> 01:37:33,947 [Shigenori panting and growling] 1096 01:37:35,283 --> 01:37:36,249 [Ella groaning] 1097 01:37:41,256 --> 01:37:43,456 -[Shigenori groaning] -[Ella gasping] 1098 01:37:52,067 --> 01:37:53,900 [Ben screaming] 1099 01:37:55,103 --> 01:37:57,403 [both groaning] 1100 01:38:01,610 --> 01:38:03,343 [both panting] 1101 01:38:06,181 --> 01:38:07,413 [both screaming] 1102 01:38:10,418 --> 01:38:12,118 I didn't mean for this to happen. 1103 01:38:12,988 --> 01:38:13,953 [metal clanking] 1104 01:38:14,456 --> 01:38:15,388 [Yoshio gasping] 1105 01:38:24,132 --> 01:38:26,666 [Matsu groaning and panting] 1106 01:38:28,536 --> 01:38:29,402 [Lani] Matsu! 1107 01:38:29,404 --> 01:38:31,537 [both grunting] 1108 01:38:35,143 --> 01:38:38,144 [both groaning] 1109 01:39:00,969 --> 01:39:02,235 -Ben! -[Ben grunts] 1110 01:39:03,071 --> 01:39:04,003 Don't do this. 1111 01:39:05,573 --> 01:39:07,073 You don't have to. 1112 01:39:08,109 --> 01:39:09,642 [Ella panting] 1113 01:39:30,498 --> 01:39:31,431 Do it! 1114 01:39:32,734 --> 01:39:34,267 -[Shigenori grunts] -[Ella gasps] 1115 01:39:37,439 --> 01:39:38,638 [Shigenori gasping] 1116 01:39:40,442 --> 01:39:43,509 [solemn music] 1117 01:39:48,249 --> 01:39:49,182 Ben! 1118 01:39:52,654 --> 01:39:56,155 No, no! No. 1119 01:39:56,157 --> 01:39:57,690 -I don't want to die. -[Lani] You're not going to die, 1120 01:39:57,692 --> 01:39:59,292 I'm not gonna let you die. 1121 01:39:59,661 --> 01:40:01,094 [Matsu panting] 1122 01:40:03,064 --> 01:40:04,530 I'm not gonna let you die. 1123 01:40:12,741 --> 01:40:16,342 [sullen music] 1124 01:40:27,622 --> 01:40:29,689 I didn't mean for this to happen. 1125 01:40:32,160 --> 01:40:33,559 I was trying to help. 1126 01:40:35,563 --> 01:40:37,163 We were trying to help. 1127 01:40:39,234 --> 01:40:41,467 I didn't mean for this to happen. 1128 01:40:43,204 --> 01:40:44,137 [Irene] Yoshio. 1129 01:40:52,647 --> 01:40:53,579 I love you. 1130 01:40:57,652 --> 01:40:59,452 None of this is her fault. 1131 01:41:00,188 --> 01:41:02,422 It was me, it was all me. 1132 01:41:05,660 --> 01:41:06,626 I'm sorry. 1133 01:41:06,628 --> 01:41:09,062 [Irene] Yoshio, put the gun down. 1134 01:41:11,533 --> 01:41:13,232 -This is my fate. -No! 1135 01:41:13,668 --> 01:41:15,668 -But it needn't be yours! -[Irene] No! 1136 01:41:15,670 --> 01:41:17,570 -[gun firing] -[Irene screaming] 1137 01:41:18,673 --> 01:41:20,740 [Irene crying] 1138 01:41:29,584 --> 01:41:30,817 [Ella sobbing] 1139 01:41:30,819 --> 01:41:34,587 [solemn music] 1140 01:42:20,869 --> 01:42:23,302 [music fades out] 1141 01:42:23,304 --> 01:42:26,305 [engines rumbling] 1142 01:42:42,590 --> 01:42:43,589 Here! 1143 01:42:46,161 --> 01:42:47,360 We're over here! 1144 01:42:57,172 --> 01:42:58,171 We're over here. 1145 01:43:08,383 --> 01:43:09,315 [soldier whistles] 1146 01:43:17,492 --> 01:43:18,658 [Lani crying] 1147 01:43:23,765 --> 01:43:25,765 [Aylmer] It's Aylmer. Is everybody all right? 1148 01:43:39,214 --> 01:43:41,714 [dramatic music] 1149 01:44:02,670 --> 01:44:03,603 No! 1150 01:44:06,574 --> 01:44:08,774 Why are you taking him, why are you taking him? 1151 01:44:08,776 --> 01:44:10,376 He didn't do anything! 1152 01:44:21,322 --> 01:44:22,922 Matsu. Matsu! 1153 01:44:58,326 --> 01:45:00,926 [solemn music] 1154 01:45:14,809 --> 01:45:19,879 [woman singing in Hawaiian] 1155 01:46:11,366 --> 01:46:16,068 ¶ A fond embrace ¶ 1156 01:46:20,875 --> 01:46:27,513 ¶ Until we meet again ¶ 1157 01:47:25,173 --> 01:47:30,009 ¶ A fond embrace ¶ 1158 01:47:34,949 --> 01:47:40,986 ¶ Until we meet again ¶ 1159 01:47:44,125 --> 01:47:50,729 ¶ Until we meet again ¶ 1160 01:48:00,641 --> 01:48:03,709 [peaceful oriental music] 74589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.