Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,674 --> 00:00:09,541
[dramatic music]
2
00:00:37,471 --> 00:00:40,439
[gentle music]
3
00:00:40,441 --> 00:00:42,274
[people chattering & laughing]
4
00:00:55,089 --> 00:00:58,457
Maybe next time, bring back
some horses. Save my back, huh?
5
00:00:58,459 --> 00:01:00,526
Yeah, I don't think they'd
deal with the journey.
6
00:01:01,295 --> 00:01:02,694
Then I guess you're
stuck with me then.
7
00:01:02,696 --> 00:01:03,629
I guess so.
8
00:01:05,366 --> 00:01:07,666
-[Lani] Aylmer!
-Lani, beautiful as ever.
9
00:01:07,668 --> 00:01:10,069
-[Lani] Thank you.
-[Aylmer] Great to see you.
10
00:01:10,704 --> 00:01:11,670
All good, boss?
11
00:01:11,672 --> 00:01:13,739
We're good, those
are for Kalima.
12
00:01:14,475 --> 00:01:17,643
-Oh, my knight in shining armor.
-M'lady.
13
00:01:19,680 --> 00:01:21,346
-I'll make some tea.
-That sounds good.
14
00:01:21,348 --> 00:01:23,649
-Did you manage to find me any--
-I did.
15
00:01:24,552 --> 00:01:26,185
You know, for someone
who loves the quiet life,
16
00:01:26,187 --> 00:01:29,288
you are obsessed with
modern convenience.
17
00:01:30,191 --> 00:01:31,123
Here you go.
18
00:01:31,559 --> 00:01:33,225
Ingenuity through struggle.
19
00:01:39,200 --> 00:01:41,200
Hey, makin' something cool?
20
00:01:41,202 --> 00:01:43,469
[Matsu] I don't know,
underwater flashlight.
21
00:01:43,704 --> 00:01:45,704
-What do you think?
-Yo!
22
00:01:48,609 --> 00:01:49,842
[Matsu] Hi, can I
get one of those?
23
00:01:49,844 --> 00:01:51,210
-Yeah, sure.
-Thank you.
24
00:01:57,551 --> 00:01:58,484
Ladies.
25
00:01:59,186 --> 00:02:00,185
A question.
26
00:02:00,187 --> 00:02:02,788
Well, it's a request
more than a question.
27
00:02:02,790 --> 00:02:04,156
Spit it out then.
28
00:02:04,725 --> 00:02:05,657
How can we help?
29
00:02:06,227 --> 00:02:07,693
I am looking for a linen,
30
00:02:07,695 --> 00:02:09,428
you know, spare linen
for my bait.
31
00:02:09,563 --> 00:02:12,131
-Your bait getting cold?
-No, it's getting loose.
32
00:02:12,133 --> 00:02:15,701
-You know, I've had an idea to--
-Absolutely not. With linen?
33
00:02:16,537 --> 00:02:17,436
No.
34
00:02:17,905 --> 00:02:19,671
Uh-- Leave it with us.
35
00:02:19,673 --> 00:02:21,607
We'll see if we have
anything that will work.
36
00:02:22,576 --> 00:02:23,609
Thanks.
37
00:02:23,611 --> 00:02:26,812
-A few additions.-
-Okay, let's have a look.
38
00:02:30,518 --> 00:02:31,483
Anything else?
39
00:02:32,453 --> 00:02:33,519
All right, leave with me.
40
00:02:34,421 --> 00:02:35,621
-I'll see you in a week.
-Mahalo.
41
00:02:36,390 --> 00:02:39,458
[cheerful music]
42
00:02:48,569 --> 00:02:49,535
Who knows it?
43
00:02:50,671 --> 00:02:51,670
[students speaking faintly]
44
00:02:51,672 --> 00:02:52,671
Only you two?
45
00:02:53,674 --> 00:02:54,940
[children laughing]
46
00:02:56,310 --> 00:02:57,643
Once she gets at it.
47
00:02:58,279 --> 00:02:59,344
[goat bleating]
48
00:03:00,814 --> 00:03:01,813
[hens clucking]
49
00:03:20,301 --> 00:03:21,700
[indistinct chatter]
50
00:03:24,438 --> 00:03:25,504
-Good?
-Mm-hmm.
51
00:03:25,506 --> 00:03:26,939
Ah, so good, thank you.
52
00:03:31,378 --> 00:03:34,246
[hammer banging]
53
00:03:36,483 --> 00:03:37,416
[goat bleating]
54
00:03:38,519 --> 00:03:39,451
[screaming] Ah!
55
00:03:54,268 --> 00:03:55,801
What do you say, we skip dinner?
56
00:03:56,704 --> 00:03:58,770
I say that by the time
dinner rolls around--
57
00:03:58,772 --> 00:04:00,872
You, you did this.
58
00:04:00,874 --> 00:04:03,675
-Uh, what, me, me,
what, what'd I do?
-You should've been there!
59
00:04:03,677 --> 00:04:05,277
I shouldn't have been
doing it alone.
60
00:04:05,613 --> 00:04:06,878
Okay, well I'm sorry you got--
61
00:04:07,781 --> 00:04:09,581
You've been shirking
your responsibilities
62
00:04:09,583 --> 00:04:11,783
and sneaking off with her.
It's unacceptable!
63
00:04:11,986 --> 00:04:13,752
-Just let her help you then.
-I don't need her help.
64
00:04:13,754 --> 00:04:14,920
Okay then,
let's go back to the farm
65
00:04:14,922 --> 00:04:16,655
and discuss this like men, yeah?
66
00:04:18,892 --> 00:04:20,792
There's no need to talk,
this is your fault.
67
00:04:20,794 --> 00:04:22,527
Okay, it's my fault, you happy?
68
00:04:22,529 --> 00:04:24,963
What's going on?
Hey, what happened to your arm?
69
00:04:24,965 --> 00:04:26,865
-This alaho did this to me.
-Hey, what--
70
00:04:26,867 --> 00:04:29,401
-Enough with the name-calling.
-What, you did this to him?
71
00:04:29,403 --> 00:04:30,402
No, he did it to himself.
72
00:04:32,740 --> 00:04:34,306
Hey, you watch
what you say about my girl.
73
00:04:35,442 --> 00:04:36,608
-Hey!
-Haku!
74
00:04:37,044 --> 00:04:38,343
[Kalima] What are you--
75
00:04:38,345 --> 00:04:39,578
Uh, no, I, I'm sorry.
76
00:04:39,580 --> 00:04:41,980
I, I, I know, I'm sorry.
77
00:04:41,982 --> 00:04:43,715
Okay, I didn't mean
for that to happen.
78
00:04:43,717 --> 00:04:45,517
-I didn't, I didn't
mean for that.
-No!
79
00:04:45,519 --> 00:04:46,718
-Hawila, stop.
-No!
80
00:04:46,920 --> 00:04:48,553
-Get off of him!
-Stop!
81
00:04:49,056 --> 00:04:50,622
[men groaning and grunting]
82
00:04:52,493 --> 00:04:53,425
Haku.
83
00:04:56,363 --> 00:04:57,296
Enough!
84
00:05:03,003 --> 00:05:03,935
And well?
85
00:05:05,806 --> 00:05:06,738
Well, what?
86
00:05:08,542 --> 00:05:10,042
What have you got to
say for yourself?
87
00:05:11,945 --> 00:05:13,578
I told you I was sorry.
88
00:05:14,481 --> 00:05:16,315
And you shouldn't have
said that about Lani.
89
00:05:16,550 --> 00:05:17,482
[Hawila scoffs]
90
00:05:17,718 --> 00:05:18,917
That's not an apology.
91
00:05:19,720 --> 00:05:20,919
Well, neither is that.
92
00:05:23,390 --> 00:05:24,389
You know who I am?
93
00:05:25,526 --> 00:05:28,093
Who my father is,
who my grandfather was?
94
00:05:29,596 --> 00:05:31,997
Fifty years ago, he would
have been hanged for this,
95
00:05:32,800 --> 00:05:34,433
banished at least.
96
00:05:34,435 --> 00:05:35,734
Everyone appreciates
97
00:05:35,736 --> 00:05:37,602
what your family
has done for the islands.
98
00:05:38,505 --> 00:05:40,839
But that was then, this is now.
99
00:05:41,742 --> 00:05:45,410
Yes, well in Aylmer's absence,
we are all your subjects.
100
00:05:45,412 --> 00:05:47,779
You are to take care
of us as best you can.
101
00:05:48,882 --> 00:05:51,683
No one will be
killed or banished
102
00:05:51,685 --> 00:05:53,385
for a simple misunderstanding.
103
00:05:53,387 --> 00:05:55,687
Simple misunderstanding?
He struck me!
104
00:05:56,623 --> 00:05:58,056
How do you expect me
to work with him again?
105
00:05:58,058 --> 00:05:58,990
I don't.
106
00:05:58,992 --> 00:06:02,661
You'll work with me,
fishing detail.
107
00:06:03,364 --> 00:06:04,463
[Hawila scoffs]
108
00:06:04,465 --> 00:06:07,432
-Hey, I'm, I'm not a fisherman.
-Not yet.
109
00:06:12,940 --> 00:06:14,072
Apologize to Lani.
110
00:06:19,880 --> 00:06:20,812
That's it?
111
00:06:22,816 --> 00:06:23,749
[Hawila scoffs]
112
00:06:24,017 --> 00:06:25,083
He shirks on me,
113
00:06:25,986 --> 00:06:27,652
he shirks on the whole village.
114
00:06:28,122 --> 00:06:29,588
That's the end of it.
115
00:06:31,992 --> 00:06:34,526
Sunrise. Don't be late.
116
00:06:39,867 --> 00:06:40,966
[Ben sighs]
117
00:06:47,074 --> 00:06:48,140
[Ben sighs]
118
00:06:51,645 --> 00:06:52,577
[Ben sighs again]
119
00:06:53,113 --> 00:06:56,181
[singing in Hawaiian]
120
00:07:06,026 --> 00:07:07,893
-[Ella] What?
-[Ben] Nothing.
121
00:07:09,430 --> 00:07:10,629
Oh, it's something.
122
00:07:10,864 --> 00:07:12,063
I know you're not
the best dancer,
123
00:07:12,065 --> 00:07:13,832
but you were never this bad.
124
00:07:13,834 --> 00:07:14,766
[Ben chuckles]
125
00:07:14,768 --> 00:07:17,602
What's going on
in that head of yours?
126
00:07:20,908 --> 00:07:21,907
He thinks I'm weak.
127
00:07:22,176 --> 00:07:23,608
Don't mind Hawila.
128
00:07:24,611 --> 00:07:25,610
He will fare.
129
00:07:27,114 --> 00:07:30,715
But Haku did hit him,
and people are angry.
130
00:07:31,051 --> 00:07:32,484
You're the island protector:
131
00:07:36,490 --> 00:07:37,823
Because John Reaney died.
132
00:07:38,759 --> 00:07:41,026
Because you are
a man of integrity.
133
00:07:43,130 --> 00:07:46,198
I'm a hunter, I'm not a leader.
134
00:07:47,868 --> 00:07:50,869
Leader isn't someone who uses
others to make him strong, Ben.
135
00:07:52,940 --> 00:07:55,841
It's someone willing to give
their strengths to others.
136
00:07:58,679 --> 00:07:59,711
Sounds simple.
137
00:08:00,948 --> 00:08:04,850
Aylmer believes in you,
I believe in you.
138
00:08:06,086 --> 00:08:10,989
The people of Niihau believe
in you and your decisions.
139
00:08:15,095 --> 00:08:16,127
[Ben sighs]
140
00:08:23,937 --> 00:08:24,870
[Haku groans]
141
00:08:27,107 --> 00:08:29,741
I think this thing is stupid,
it's not even working.
142
00:08:30,110 --> 00:08:32,844
A poor workman blames
his tools, man. [laughs]
143
00:08:32,846 --> 00:08:34,279
Aw, yeah, yeah, it's
easy for you to say,
144
00:08:34,281 --> 00:08:35,213
you're the guy who never--
145
00:08:37,684 --> 00:08:40,752
[tense music]
146
00:08:40,754 --> 00:08:41,820
What is that?
147
00:08:47,628 --> 00:08:50,962
[plane engine rumbling]
148
00:09:01,942 --> 00:09:03,308
Wait, Ben, wait!
149
00:09:08,982 --> 00:09:10,115
-Ben!
-Haku, no.
150
00:09:10,117 --> 00:09:11,116
-Ben!
-Hey, Haku, don't!
151
00:09:11,118 --> 00:09:14,719
[dramatic music]
152
00:09:31,138 --> 00:09:32,604
Let's go, let's go!
153
00:09:45,919 --> 00:09:48,987
[tense music]
154
00:09:51,024 --> 00:09:53,325
-With me. Grab the gear.
-Got it.
155
00:10:02,069 --> 00:10:03,034
Lani, clear the table!
156
00:10:03,036 --> 00:10:04,869
[Ben panting]
157
00:10:05,272 --> 00:10:06,371
[Ben grunting]
158
00:10:06,373 --> 00:10:09,040
-[Lani] What happened?
-His plane crashed!
159
00:10:09,042 --> 00:10:10,141
-Water.
-Okay.
160
00:10:10,677 --> 00:10:11,810
[Haku] Yeah, Ben saved him!
161
00:10:11,812 --> 00:10:12,911
He's not saved yet.
162
00:10:13,614 --> 00:10:14,746
What can we do?
163
00:10:14,748 --> 00:10:16,281
Just go outside, wait,
164
00:10:16,283 --> 00:10:18,216
and give us room. Go, go.
165
00:10:18,819 --> 00:10:21,886
[tense music]
166
00:10:45,312 --> 00:10:46,378
[Lani] You can come in now.
167
00:10:57,924 --> 00:10:59,391
[Ben] He looks in bad shape.
168
00:11:00,661 --> 00:11:02,293
Well, he looks worse than he is.
169
00:11:03,964 --> 00:11:07,098
Water inhalations,
his ribs may be broken,
170
00:11:07,668 --> 00:11:10,869
sprained shoulder,
a few cuts on his head and face,
171
00:11:10,871 --> 00:11:12,070
but nothing that won't mend.
172
00:11:13,373 --> 00:11:14,305
Can he talk?
173
00:11:15,442 --> 00:11:17,375
I've given him something
for the pain, but...
174
00:11:22,716 --> 00:11:24,215
Do you know where you are?
175
00:11:26,820 --> 00:11:28,386
You are on Niihau.
176
00:11:37,464 --> 00:11:41,199
Okay, so he can talk.
We just can't understand him.
177
00:11:42,169 --> 00:11:43,101
It's great.
178
00:11:44,404 --> 00:11:45,737
Where's Yoshio?
179
00:11:50,711 --> 00:11:52,343
-Ben needs you!
-[Yoshio] What happened?
180
00:11:52,345 --> 00:11:54,279
-Ben needs you!
-[Yoshio] Is Ben okay?
181
00:11:54,281 --> 00:11:56,781
-Haku, wait!
-We need you to translate.
182
00:11:56,783 --> 00:12:00,185
-Translate? Translate what?
-Not what, it's who.
183
00:12:00,854 --> 00:12:03,922
[tense music]
184
00:12:05,859 --> 00:12:07,125
Someone order a translator?
185
00:13:08,121 --> 00:13:09,954
No, no, you need to rest.
186
00:13:19,533 --> 00:13:21,132
What was found on his person?
187
00:13:22,402 --> 00:13:24,803
A book in his jacket.
188
00:13:27,207 --> 00:13:28,773
-No papers?
-No.
189
00:13:28,774 --> 00:13:30,340
-Where's his plane now?
-At the bottom of the Pacific.
190
00:13:30,977 --> 00:13:31,910
[door opens]
191
00:14:36,243 --> 00:14:38,943
[tense music]
192
00:14:48,121 --> 00:14:50,154
Well, what happened?
193
00:14:51,591 --> 00:14:52,523
Yoshio?
194
00:14:56,963 --> 00:14:58,563
It was engine failure.
195
00:15:05,972 --> 00:15:07,305
[Lani] So, what
do we do with him?
196
00:15:08,608 --> 00:15:10,408
[Ben] Same thing
we'd do for any visitor.
197
00:15:11,544 --> 00:15:14,078
Tell him to rest,
he's in good hands.
198
00:15:25,358 --> 00:15:26,291
[crickets chirping]
199
00:15:40,273 --> 00:15:41,272
What's going on?
200
00:15:42,075 --> 00:15:43,241
I'm getting some extra.
201
00:15:43,243 --> 00:15:45,076
You know what I'm talking about.
202
00:15:47,113 --> 00:15:52,183
I heard what he said,
what he actually said.
203
00:15:54,287 --> 00:15:55,687
What did you want me to do?
204
00:16:02,729 --> 00:16:04,028
You need to tell Ben.
205
00:16:05,231 --> 00:16:08,032
I know, and I will.
206
00:16:09,469 --> 00:16:13,371
Just don't say
anything until I do.
207
00:16:25,585 --> 00:16:27,118
It's been a long day.
208
00:16:28,521 --> 00:16:29,454
It has.
209
00:16:32,559 --> 00:16:33,725
[Ella] You did a good thing.
210
00:16:35,261 --> 00:16:36,427
I did what anyone else would do.
211
00:16:36,429 --> 00:16:38,696
I am not so sure about that.
212
00:16:40,000 --> 00:16:41,432
People help when they can.
213
00:16:42,369 --> 00:16:43,301
If they can.
214
00:16:44,137 --> 00:16:45,103
How they can.
215
00:16:55,215 --> 00:16:56,748
[Shigenori panting]
216
00:16:56,750 --> 00:17:00,685
[tense music]
217
00:17:22,375 --> 00:17:23,307
[screaming]
218
00:17:31,551 --> 00:17:32,617
[Shigenori panting]
219
00:17:38,391 --> 00:17:42,060
[groaning]
220
00:17:44,097 --> 00:17:46,064
[groaning and panting]
221
00:18:30,810 --> 00:18:33,878
[melancholy music]
222
00:18:59,839 --> 00:19:02,907
[tense music]
223
00:19:20,326 --> 00:19:21,259
[groans]
224
00:19:47,787 --> 00:19:48,719
[grunting]
225
00:20:04,370 --> 00:20:07,405
[intense musical build-up]
226
00:20:07,740 --> 00:20:08,906
[panting]
227
00:20:13,580 --> 00:20:16,647
[emotional music]
228
00:21:23,683 --> 00:21:24,715
[sighs]
229
00:21:44,370 --> 00:21:47,438
[intense music]
230
00:24:23,863 --> 00:24:25,763
I didn't mean to disturb you.
231
00:24:35,608 --> 00:24:39,643
You don't have to be afraid
of us. We'll take care of you.
232
00:24:46,519 --> 00:24:48,953
My husband, Ben, he saved you.
233
00:24:51,858 --> 00:24:52,823
You have someone?
234
00:24:54,126 --> 00:24:55,192
Back home?
235
00:24:59,232 --> 00:25:02,233
When you are better,
we will get you back to them.
236
00:25:04,537 --> 00:25:05,269
I promise.
237
00:25:09,108 --> 00:25:14,778
For now, what say we get
you back to Kalima, yes?
238
00:25:17,683 --> 00:25:18,616
Are you okay?
239
00:25:19,252 --> 00:25:20,784
I'm fine. Just tea.
240
00:25:21,721 --> 00:25:22,720
[Irene] Let me see your hand.
241
00:25:22,722 --> 00:25:24,221
I need to clean this up.
242
00:25:24,223 --> 00:25:25,923
Yoshio, it's just tea.
243
00:25:25,925 --> 00:25:26,891
Show me your hand.
244
00:25:30,029 --> 00:25:31,128
Yoshio.
245
00:25:33,232 --> 00:25:34,932
I need to tell you something.
246
00:25:37,670 --> 00:25:38,802
I don't know how.
247
00:25:39,639 --> 00:25:41,705
Whatever it is you can tell me.
248
00:25:43,843 --> 00:25:44,775
The pilot.
249
00:25:47,713 --> 00:25:49,396
What about him?
250
00:25:49,397 --> 00:25:51,080
He didn't crash,
he was shot down.
251
00:25:51,918 --> 00:25:52,850
By whom?
252
00:25:54,220 --> 00:25:55,319
By Americans.
253
00:25:56,689 --> 00:25:57,821
I don't understand.
254
00:25:58,925 --> 00:26:02,626
Japan and America are at war.
255
00:26:07,600 --> 00:26:11,068
No one else knows,
no one but Matsu.
256
00:26:12,605 --> 00:26:14,038
He heard me mistranslate.
257
00:26:21,681 --> 00:26:22,580
Say something.
258
00:26:22,582 --> 00:26:26,216
I know I shouldn't have
lied, but I did--
I need talk to him.
259
00:26:26,752 --> 00:26:27,685
What?
260
00:26:27,687 --> 00:26:30,988
We should tell Ben,
he'll know what to do.
261
00:26:31,290 --> 00:26:33,691
Look what happened
with Haku and Hawila,
262
00:26:34,126 --> 00:26:35,826
Ben couldn't control that.
263
00:26:38,331 --> 00:26:41,665
Talk to Matsu and explain
that we need time.
264
00:26:44,170 --> 00:26:45,669
Let me talk with the pilot.
265
00:26:51,944 --> 00:26:55,779
Shigenori,
his name is Shigenori.
266
00:27:09,829 --> 00:27:10,761
Matsu.
267
00:27:12,331 --> 00:27:15,099
I hope you're here to tell
me you've spoken with Ben.
268
00:27:15,101 --> 00:27:19,269
We don't know how he'll
react, how anyone will.
269
00:27:20,206 --> 00:27:23,107
This is someone's son,
Matsu, someone's grandson.
270
00:27:24,310 --> 00:27:25,643
What if it were you?
271
00:27:35,254 --> 00:27:39,657
I'm not asking for much,
just time, patience.
272
00:27:47,133 --> 00:27:48,198
Where are you going?
273
00:27:53,139 --> 00:27:55,439
I don't want anything
to do with this, Yoshio.
274
00:28:00,713 --> 00:28:01,779
[surf crashing]
275
00:28:16,028 --> 00:28:17,194
Early morning swim?
276
00:28:17,897 --> 00:28:18,962
Something like that.
277
00:28:19,465 --> 00:28:20,431
That's a first.
278
00:28:20,833 --> 00:28:21,899
It's not a habit.
279
00:28:29,341 --> 00:28:31,475
Hey, come on in.
280
00:28:33,312 --> 00:28:34,311
You can set that there.
281
00:28:35,214 --> 00:28:36,146
How is he?
282
00:28:38,284 --> 00:28:39,950
He doesn't really say much.
283
00:28:41,921 --> 00:28:44,421
I'm going to change his bandages
soon if you wanna help.
284
00:28:45,925 --> 00:28:47,257
Can you please pass me my kit?
285
00:29:40,279 --> 00:29:43,347
[tense music]
286
00:30:10,109 --> 00:30:12,376
-Is he okay?
-Yeah, he's fine.
287
00:31:53,412 --> 00:31:55,279
-How's it coming?
-[Ella chuckles]
288
00:31:56,081 --> 00:31:57,014
Matsu?
289
00:31:57,616 --> 00:31:58,916
He's a genius.
290
00:32:01,020 --> 00:32:02,653
Fresh batch.
291
00:32:05,925 --> 00:32:07,291
[clattering]
292
00:32:22,541 --> 00:32:23,573
He's a young man.
293
00:32:27,947 --> 00:32:32,382
He's alone in a strange
place and he's afraid,
294
00:32:33,519 --> 00:32:34,718
more than most.
295
00:32:35,220 --> 00:32:36,954
You know how that feels.
296
00:32:39,191 --> 00:32:40,257
Just talk with him.
297
00:32:42,194 --> 00:32:43,593
It'll make sure he's okay.
298
00:32:57,142 --> 00:32:58,075
[Ella chuckles]
299
00:33:02,114 --> 00:33:03,180
[children laughing]
300
00:33:14,727 --> 00:33:15,625
How is he?
301
00:33:16,395 --> 00:33:17,594
Physically, he's improving.
302
00:33:18,530 --> 00:33:20,097
It'll take some time but--
303
00:33:20,099 --> 00:33:21,098
Can he walk?
304
00:33:21,100 --> 00:33:24,368
His shoulder's a bit tender
and his ribs are bruised,
305
00:33:24,370 --> 00:33:26,670
but he should be okay.
306
00:33:27,473 --> 00:33:29,339
We're hoping to move
him out of here today.
307
00:33:31,377 --> 00:33:32,309
Come with me.
308
00:33:56,201 --> 00:33:57,134
[Shigenori groans]
309
00:34:03,208 --> 00:34:04,741
[Ben exhales]
310
00:34:17,423 --> 00:34:18,355
[Shigenori grunts]
311
00:34:30,135 --> 00:34:32,702
[tense music]
312
00:34:33,138 --> 00:34:34,071
We hunt.
313
00:35:20,619 --> 00:35:23,453
[tense musical build-up]
314
00:35:23,455 --> 00:35:24,521
[boar squealing]
315
00:35:51,250 --> 00:35:52,182
Why?
316
00:35:54,786 --> 00:35:56,353
Why did you save me?
317
00:35:59,758 --> 00:36:01,358
Tradition, these things.
318
00:36:03,529 --> 00:36:04,661
I should have died.
319
00:36:09,801 --> 00:36:13,203
When I found myself here,
I didn't know anyone.
320
00:36:14,339 --> 00:36:17,807
I didn't have anyone,
but I was taken in,
321
00:36:18,844 --> 00:36:22,879
given food, shelter, family.
322
00:36:25,617 --> 00:36:28,285
So, I guess my tradition
dictates that I should help.
323
00:36:37,563 --> 00:36:38,795
Tradition is a funny thing.
324
00:36:45,771 --> 00:36:47,804
I was trained to be a warrior...
325
00:36:49,541 --> 00:36:50,473
once.
326
00:36:51,877 --> 00:36:54,344
All I ever wanted was peace.
327
00:36:58,350 --> 00:36:59,282
Peace.
328
00:37:03,422 --> 00:37:04,487
Family.
329
00:37:08,560 --> 00:37:09,759
What do you want now.
330
00:37:13,732 --> 00:37:14,831
To go home.
331
00:37:20,005 --> 00:37:21,838
I just want to go home.
332
00:37:23,609 --> 00:37:26,676
[calm music]
333
00:37:32,017 --> 00:37:32,949
[door rattles]
334
00:37:40,859 --> 00:37:42,692
I tried to speak with Matsu.
335
00:37:45,764 --> 00:37:49,833
He's not happy, but I don't
think he'll say anything.
336
00:37:52,504 --> 00:37:53,837
We need to think of a plan,
337
00:37:55,274 --> 00:37:57,540
but at least we have
some time to decide.
338
00:37:57,542 --> 00:37:58,608
No, we don't.
339
00:38:02,047 --> 00:38:03,613
There's a beacon on his plane
340
00:38:04,716 --> 00:38:06,516
and submarine out there
waiting for him.
341
00:38:06,885 --> 00:38:08,818
But, but how could they
know he's--
342
00:38:08,820 --> 00:38:10,887
Because they told
him to land here.
343
00:38:13,392 --> 00:38:15,025
We're their contingency.
344
00:38:18,330 --> 00:38:23,400
Yoshio, if he hit the beacon,
the Japanese know he's here.
345
00:38:25,003 --> 00:38:26,536
And if they come for him,
346
00:38:27,039 --> 00:38:29,572
they'll slaughter everyone
on the island.
347
00:38:49,528 --> 00:38:50,393
[flies buzzing]
348
00:38:50,395 --> 00:38:53,563
Wow, impressive.
349
00:38:59,604 --> 00:39:02,906
And Niihau is yours, my friends.
350
00:39:04,042 --> 00:39:06,509
-[Shigenori groans]
-Ooh. [laughs]
351
00:39:11,750 --> 00:39:14,651
He should take it easy
does not mean go hunting.
352
00:39:20,625 --> 00:39:22,025
Well, I hope it was worth it.
353
00:39:29,735 --> 00:39:30,667
Done.
354
00:39:33,538 --> 00:39:34,471
Can I show him?
355
00:39:49,621 --> 00:39:50,653
I hope you like it.
356
00:39:58,630 --> 00:39:59,763
Is that a yes?
357
00:40:00,799 --> 00:40:01,731
Yes.
358
00:40:01,733 --> 00:40:02,665
[both laughing]
359
00:40:04,069 --> 00:40:05,135
Yeah.
360
00:40:05,137 --> 00:40:06,870
He could stay on the island.
361
00:40:16,815 --> 00:40:17,747
[Hawila] Have a word?
362
00:40:17,749 --> 00:40:19,783
-Is this about Haku?
-It's not.
363
00:40:23,622 --> 00:40:26,089
-In private?
-There's no one on this island
364
00:40:26,091 --> 00:40:28,091
more qualified to deal
with a problem than my wife.
365
00:40:30,695 --> 00:40:31,761
This pilot,
366
00:40:33,432 --> 00:40:34,531
we need to be careful.
367
00:40:35,066 --> 00:40:36,132
He could be a spy.
368
00:40:37,569 --> 00:40:39,736
I know that your sheep-rearing
techniques
369
00:40:39,738 --> 00:40:41,438
have been productive, Hawila,
370
00:40:41,440 --> 00:40:43,573
but I'm not sure
word has spread to Japan.
371
00:40:44,443 --> 00:40:45,742
This isn't funny.
372
00:40:45,744 --> 00:40:46,676
[Ben] I agree.
373
00:40:47,746 --> 00:40:49,012
Then what's your plan here.
374
00:40:49,014 --> 00:40:52,048
When Aylmer arrives,
we take him to the big island,
375
00:40:52,050 --> 00:40:53,583
maybe get him home.
376
00:40:53,585 --> 00:40:55,552
-But we don't even know--
-I wasn't asking.
377
00:40:57,556 --> 00:41:00,723
-This is our land
and we need to protect--
-He's here now,
378
00:41:01,493 --> 00:41:03,893
and he'll be treated
for what he is, a guest.
379
00:41:12,704 --> 00:41:15,605
No way. Absolutely not.
380
00:41:15,607 --> 00:41:17,774
You're the best swimmer
on the island.
381
00:41:18,143 --> 00:41:20,109
-There is no one else to ask.
-I told you,
382
00:41:20,111 --> 00:41:21,678
I don't wanna be
involved in this.
383
00:41:21,680 --> 00:41:23,913
-You are Japanese.
-Exactly.
384
00:41:23,915 --> 00:41:26,783
You're a Nisei born
in Hawaii, and I'm Japanese,
385
00:41:26,785 --> 00:41:29,886
and that's exactly why I don't
wanna be involved in this
386
00:41:29,888 --> 00:41:31,721
'cause I can't risk
my life here.
387
00:41:31,723 --> 00:41:35,191
If that beacon is on
and the Japanese turn up,
388
00:41:35,961 --> 00:41:37,694
what do you think
is going to happen?
389
00:41:37,696 --> 00:41:39,996
They're aren't gonna
grab Shigenori and leave.
390
00:41:42,767 --> 00:41:45,235
This is the only way
no one gets hurt, Matsu.
391
00:41:47,706 --> 00:41:52,976
If we don't, it'll be worse,
much worse for everyone.
392
00:41:55,814 --> 00:41:57,046
Including you.
393
00:42:09,828 --> 00:42:10,994
What do you want me to do?
394
00:42:13,532 --> 00:42:15,632
[Yoshio] Once we confirm
the Japanese aren't coming
395
00:42:16,067 --> 00:42:19,869
and the island is safe,
we'll get him on a boat.
396
00:42:20,071 --> 00:42:22,238
Then we can put
this whole thing behind us.
397
00:42:26,244 --> 00:42:28,311
[indistinct chatter]
398
00:42:30,549 --> 00:42:31,981
[clattering]
399
00:42:31,983 --> 00:42:33,116
[Ako] Here, my friends.
400
00:42:40,892 --> 00:42:43,927
[underwater bubbling]
401
00:43:14,292 --> 00:43:16,726
Ella tells me you went
out with Shigenori today.
402
00:43:26,037 --> 00:43:27,203
He spoke to me.
403
00:43:28,273 --> 00:43:29,639
He spoke to you?
404
00:43:30,709 --> 00:43:31,641
In English.
405
00:43:33,244 --> 00:43:34,611
You never said that.
406
00:43:35,213 --> 00:43:36,145
What did he say?
407
00:43:36,915 --> 00:43:37,847
Not much.
408
00:43:39,150 --> 00:43:40,183
He's a good hunter.
409
00:43:42,988 --> 00:43:44,921
He'll start with me
fishing detail, tomorrow.
410
00:43:45,757 --> 00:43:46,689
Earn his keep.
411
00:44:18,957 --> 00:44:19,922
[exhales]
412
00:44:22,060 --> 00:44:22,992
That's nice.
413
00:44:24,996 --> 00:44:25,928
Did you make it?
414
00:44:29,100 --> 00:44:30,066
A friend?
415
00:44:34,172 --> 00:44:37,407
Cheer up, I'm sure
you'll see him soon.
416
00:44:43,348 --> 00:44:44,280
No.
417
00:44:50,188 --> 00:44:53,256
I watched him die.
418
00:45:06,171 --> 00:45:07,437
[Irene] What did you find out?
419
00:45:08,873 --> 00:45:10,406
It's a simple distress beacon.
420
00:45:10,875 --> 00:45:11,808
[Matsu grunts]
421
00:45:12,377 --> 00:45:13,743
I know how it works.
422
00:45:14,379 --> 00:45:15,745
It wasn't flashing.
423
00:45:15,947 --> 00:45:17,480
It wasn't emitting
any information.
424
00:45:18,817 --> 00:45:21,217
-Then they don't know he's here.
-And they aren't coming.
425
00:45:22,287 --> 00:45:25,088
-[Yoshio] Do we tell him?
-No, let him think they are.
426
00:45:25,090 --> 00:45:26,889
It buys us time to get
him off the island.
427
00:45:26,891 --> 00:45:28,758
[Yoshio] He won't leave
without his papers.
428
00:45:28,760 --> 00:45:31,027
His papers, they weren't there.
429
00:45:31,496 --> 00:45:33,396
-[Irene] Then where are they?
-I don't know.
430
00:45:33,865 --> 00:45:35,198
It could've fallen out
on impact.
431
00:45:35,200 --> 00:45:37,066
It could be at the bottom
of the ocean or--
432
00:45:38,870 --> 00:45:39,969
Or?
433
00:45:41,506 --> 00:45:45,274
Hawila, I think he may
have gone down there.
434
00:45:45,477 --> 00:45:47,343
Could he have made that swim?
435
00:45:47,879 --> 00:45:51,147
-In daylight, yes.
-Okay then, if Hawila has them,
436
00:45:51,149 --> 00:45:53,149
-we need to get them back.
-There is no we.
437
00:45:54,119 --> 00:45:57,887
The beacon
has not been triggered.
The island is safe. I'm done!
438
00:45:58,857 --> 00:46:00,022
What about Hawila?
439
00:46:01,893 --> 00:46:02,959
Matsu!
440
00:46:02,961 --> 00:46:04,193
[Irene] What about Hawila?
441
00:46:04,896 --> 00:46:07,964
[tense guitar music]
442
00:46:22,347 --> 00:46:23,813
[Yoshio] You spoke of tradition.
443
00:46:25,116 --> 00:46:27,216
Here on Niihau,
everyone contributes
444
00:46:27,218 --> 00:46:28,417
to each other's materials.
445
00:46:28,419 --> 00:46:32,889
Of each catch, each kill,
everyone plays a part.
446
00:46:34,459 --> 00:46:36,425
Lures are passed down
through generations.
447
00:46:43,234 --> 00:46:45,568
This was given to me
by the man who raised me,
448
00:46:48,039 --> 00:46:49,539
the man who made me
who I am today.
449
00:46:51,476 --> 00:46:52,842
I want you to have it.
450
00:46:59,517 --> 00:47:02,585
[gentle music]
451
00:47:25,009 --> 00:47:26,008
[Shigenori chuckles]
452
00:47:26,511 --> 00:47:27,410
[Haku] What?
453
00:47:30,148 --> 00:47:31,214
Pitiful.
454
00:47:31,216 --> 00:47:33,349
[Ben and Matsu chuckling]
455
00:47:33,351 --> 00:47:36,219
Oh, all right, well thanks
for the support, guys.
456
00:47:36,221 --> 00:47:37,854
I've only been at
this for two days.
457
00:47:39,524 --> 00:47:40,323
Ha!
458
00:47:40,324 --> 00:47:41,123
[Shigenori] It's your technique.
459
00:47:41,960 --> 00:47:47,230
I watch, your style,
very poor, very bad.
460
00:47:48,366 --> 00:47:51,167
Okay, okay, very poor, very bad.
Okay, I get it.
461
00:47:53,037 --> 00:47:54,203
Think you can do better.
462
00:48:03,982 --> 00:48:04,981
[Ben chuckles]
463
00:48:35,580 --> 00:48:36,512
Thank you.
464
00:48:49,360 --> 00:48:52,128
A friend gave me this.
465
00:48:55,333 --> 00:48:56,265
Now I...
466
00:48:59,003 --> 00:49:00,569
give it to a friend.
467
00:49:29,701 --> 00:49:32,134
-[Shigenori sighs]
-[Ben chuckling]
468
00:49:42,613 --> 00:49:44,380
You went to the crash site.
469
00:49:45,984 --> 00:49:47,483
I know you have his papers.
470
00:49:52,490 --> 00:49:53,990
I need them back.
471
00:49:53,991 --> 00:49:55,491
-You need them?
-I have a little over $40 here,
472
00:49:56,327 --> 00:49:57,760
42 to be exact.
473
00:49:59,097 --> 00:50:02,031
It's all yours for the papers.
474
00:50:04,202 --> 00:50:05,134
No.
475
00:50:05,136 --> 00:50:09,038
-Don't you get it?
I don't have any--
-I don't want money.
476
00:50:10,008 --> 00:50:11,340
Then what do you want?
477
00:50:11,609 --> 00:50:13,275
I wanna know why he's here.
478
00:50:18,483 --> 00:50:20,282
And I want you
to get off my farm.
479
00:50:21,786 --> 00:50:24,653
There will be trouble
if the papers aren't returned.
480
00:50:27,592 --> 00:50:29,091
I said, get off my farm.
481
00:50:38,169 --> 00:50:39,101
[door slams]
482
00:50:47,111 --> 00:50:50,813
He won't sell them,
but he has them, he has them!
483
00:50:50,815 --> 00:50:52,815
He said that. He didn't have to.
484
00:50:53,451 --> 00:50:56,752
Aylmer arrives
tomorrow, tomorrow.
485
00:50:56,754 --> 00:50:59,555
Then we've run out
of time, I'm sorry.
486
00:51:00,391 --> 00:51:02,124
There's nothing else we can do.
487
00:51:03,394 --> 00:51:04,693
Maybe you can talk to him
488
00:51:04,695 --> 00:51:06,562
before anybody else
gets a chance,
489
00:51:06,564 --> 00:51:09,231
-make him see sense,
tell him that--
-Are you in?
490
00:51:10,435 --> 00:51:12,101
He'll listen to you.
491
00:51:12,570 --> 00:51:14,403
Convince him to take Shigenori
492
00:51:14,405 --> 00:51:16,372
back with him
to the authorities.
493
00:51:17,742 --> 00:51:19,341
We just need him off the island.
494
00:51:19,343 --> 00:51:21,110
And how do you know
that's any better
495
00:51:21,112 --> 00:51:24,814
than staying here
for him or for us?
496
00:51:27,251 --> 00:51:28,350
I don't.
497
00:51:28,352 --> 00:51:31,554
[guitar music]
498
00:51:43,868 --> 00:51:45,835
Why are you so important?
499
00:51:54,178 --> 00:51:55,411
[screams]
500
00:52:00,551 --> 00:52:01,684
[knocking on door]
501
00:52:08,826 --> 00:52:10,226
[knocking on door]
502
00:52:12,597 --> 00:52:13,529
[door opens]
503
00:52:22,673 --> 00:52:23,606
It's late.
504
00:52:25,610 --> 00:52:26,642
I swam to the plane.
505
00:52:27,812 --> 00:52:28,878
Hawila.
506
00:52:36,854 --> 00:52:38,320
What am I looking at?
507
00:52:38,656 --> 00:52:39,622
I don't know.
508
00:52:39,624 --> 00:52:40,689
They make no sense to me.
509
00:52:41,492 --> 00:52:42,691
Found them in the cockpit.
510
00:52:46,264 --> 00:52:47,396
I also found this.
511
00:52:47,798 --> 00:52:50,866
[tense music]
512
00:52:52,870 --> 00:52:54,837
Yoshio offered me money
for these tonight.
513
00:52:55,573 --> 00:52:57,206
-Why would he do that?
-I don't know,
514
00:52:58,476 --> 00:53:00,342
but I'm telling you,
something isn't right.
515
00:53:01,712 --> 00:53:03,345
You really think
he just falls from the sky,
516
00:53:03,347 --> 00:53:05,214
-lands in our lap?
-What are you saying?
517
00:53:06,184 --> 00:53:08,817
I said it before,
maybe he's a spy.
518
00:53:10,555 --> 00:53:14,256
-Think about it. He drops in.
-He didn't drop in.
519
00:53:16,827 --> 00:53:19,562
I know this because I pulled
him from the wreckage myself.
520
00:53:20,198 --> 00:53:21,530
He's not a spy.
521
00:53:21,532 --> 00:53:22,932
You don't think
this is suspicious?
522
00:53:24,435 --> 00:53:26,368
This is a service weapon, okay?
523
00:53:26,370 --> 00:53:28,737
And you said yourself,
these make no sense.
524
00:53:29,807 --> 00:53:31,340
Look, why don't you
take him to Matsu.
525
00:53:31,342 --> 00:53:33,275
No, no, no,
he could be in on it.
526
00:53:34,679 --> 00:53:35,945
Something's going on.
527
00:53:41,986 --> 00:53:45,521
Then take these papers
and the weapon,
528
00:53:46,824 --> 00:53:48,324
and don't let them
out of your sight.
529
00:53:49,827 --> 00:53:50,793
So what, that's it?
530
00:53:53,631 --> 00:53:55,397
-I'm going to bed, let it go.
-But Ben.
531
00:53:57,301 --> 00:53:58,234
Get some rest.
532
00:54:03,908 --> 00:54:04,840
[Hawila sighs]
533
00:54:11,816 --> 00:54:12,915
You don't seem yourself.
534
00:54:16,387 --> 00:54:17,853
You haven't in a few days now.
535
00:54:21,859 --> 00:54:22,992
Is everything okay?
536
00:54:23,661 --> 00:54:24,627
I'm fine.
537
00:54:26,497 --> 00:54:27,429
Really.
538
00:54:34,805 --> 00:54:38,540
I don't know about you girls,
but I may have overdone it with
the inu last night.
539
00:54:39,010 --> 00:54:41,877
It doesn't take much
to overdo it on the Okolehao
540
00:54:42,546 --> 00:54:44,647
especially with Haku's
hands on it.
541
00:54:46,350 --> 00:54:47,650
That's true.
542
00:54:47,652 --> 00:54:49,318
A few painkillers
will set you right.
543
00:54:49,687 --> 00:54:51,420
I don't think I should
be using the painkillers
544
00:54:51,422 --> 00:54:53,722
on my self-inflicted
headache given the news.
545
00:54:54,458 --> 00:54:55,758
What news?
546
00:54:57,895 --> 00:55:00,963
[tense guitar music]
547
00:55:06,604 --> 00:55:07,569
What's wrong?
548
00:55:38,436 --> 00:55:40,402
I know a lot of you are
worried about Aylmer.
549
00:55:41,505 --> 00:55:42,838
Yes, he's been delayed,
550
00:55:43,774 --> 00:55:45,974
but we have enough food
to last until next week.
551
00:55:46,877 --> 00:55:47,810
We'll be fine.
552
00:55:47,812 --> 00:55:50,746
[Izzy] What if it takes
longer than a week?
553
00:55:51,015 --> 00:55:52,481
Then we hunt more food.
554
00:55:52,717 --> 00:55:53,882
[Ako] But we need supplies.
555
00:55:53,884 --> 00:55:55,484
Not imminently, we don't.
556
00:55:56,020 --> 00:55:57,486
[Izzy] What if something's
happened to him?
557
00:55:57,922 --> 00:55:58,987
I'm sure he's fine.
558
00:55:58,989 --> 00:56:00,622
We should try and contact Kauai.
559
00:56:01,359 --> 00:56:02,358
And how do we do that?
560
00:56:02,360 --> 00:56:05,461
I don't know, with, with
flashlights from the peak?
561
00:56:05,463 --> 00:56:06,795
[Izzy] The lights
will never reach.
562
00:56:06,797 --> 00:56:07,963
[Ako] I don't hear you
coming up with any ideas.
563
00:56:07,965 --> 00:56:09,365
It can be done!
564
00:56:11,602 --> 00:56:13,669
Not with flashlights
and not at the peak,
565
00:56:13,671 --> 00:56:16,739
but at nightfall, we could
bring kerosene from Paniau.
566
00:56:17,007 --> 00:56:18,607
We could maybe signal Kauai
567
00:56:18,609 --> 00:56:20,576
if I can find
a reflector of sorts.
568
00:56:22,613 --> 00:56:23,696
Find a reflector.
569
00:56:23,697 --> 00:56:24,780
Haku will organize some
kerosene with you.
570
00:56:26,550 --> 00:56:27,850
We give Aylmer one more day.
571
00:56:29,086 --> 00:56:30,853
Until then, we go on as normal.
572
00:56:41,866 --> 00:56:42,798
What was that?
573
00:57:02,586 --> 00:57:05,654
I know what you said, but
we need more medical supplies.
574
00:57:06,457 --> 00:57:08,056
Our rations were already low,
575
00:57:08,058 --> 00:57:09,591
and we used most
of them on Shigenori.
576
00:57:09,593 --> 00:57:13,562
-This can't wait?
-There are those who can
wait and those who can't..
577
00:57:15,433 --> 00:57:16,865
Aylmer may arrive tomorrow.
578
00:57:17,201 --> 00:57:18,467
[Kalima] Or he may not.
579
00:57:19,537 --> 00:57:20,936
What do you suggest we do?
580
00:57:22,440 --> 00:57:24,773
Contact him, walk away.
581
00:57:24,775 --> 00:57:26,508
Matsu's already going
to use kerosene--
582
00:57:26,510 --> 00:57:27,976
And how long will
that take, Ben?
583
00:57:27,978 --> 00:57:29,611
We need to act quicker.
584
00:57:29,613 --> 00:57:31,146
With what? We have
no telephones,
585
00:57:31,148 --> 00:57:32,781
we have no way
of contacting him.
586
00:57:32,783 --> 00:57:33,849
What if there was?
587
00:57:35,553 --> 00:57:38,020
[tense music]
588
00:57:38,022 --> 00:57:41,723
There may be an unused radio
in with all the other junk.
589
00:57:41,725 --> 00:57:44,593
-May?
-Yeah, I haven't
seen it in a while,
590
00:57:44,595 --> 00:57:46,462
and I don't know
if it's still working,
591
00:57:46,464 --> 00:57:47,529
but it's worth a shot.
592
00:57:47,531 --> 00:57:48,597
Find it.
593
00:57:49,667 --> 00:57:50,599
I'll help.
594
00:57:51,135 --> 00:57:52,134
See?
595
00:58:15,793 --> 00:58:16,892
Hey, what about Shigenori?
596
00:58:17,528 --> 00:58:18,527
What about him?
597
00:58:18,529 --> 00:58:21,663
-Maybe we can get on his plane--
-No, the plane is gone.
598
00:58:21,899 --> 00:58:23,198
That's not an option.
599
00:58:26,237 --> 00:58:27,169
Okay.
600
00:58:28,572 --> 00:58:30,038
I'm just trying
to help, you know?
601
00:58:31,008 --> 00:58:32,508
I'm an ideas man.
602
00:58:33,143 --> 00:58:34,843
You know, that's why I need you.
603
00:58:34,845 --> 00:58:37,112
Or Ben or Matsu, you know?
604
00:58:37,114 --> 00:58:38,547
It's to keep me right.
605
00:58:44,989 --> 00:58:46,655
You don't honestly believe
606
00:58:46,657 --> 00:58:48,624
a disused radio
will work, do you?
607
00:58:49,927 --> 00:58:52,227
I don't know, that's
why I'm looking for it,
608
00:58:52,897 --> 00:58:54,062
which is
what you should be doin'.
609
00:58:55,099 --> 00:58:57,533
I was, I've checked
all that side.
610
00:58:57,535 --> 00:58:58,834
Then let's switch.
611
00:58:58,836 --> 00:59:00,269
Double check,
no room for errors.
612
00:59:00,271 --> 00:59:01,737
Come on, Kumu,
613
00:59:01,739 --> 00:59:03,005
this is what you
taught me, you know?
614
00:59:06,110 --> 00:59:08,010
But yeah, I do, you know?
615
00:59:08,012 --> 00:59:10,913
If we can contact
Kauai and Aylmer,
616
00:59:11,749 --> 00:59:14,917
we can find out what's going on,
and if nothing else,
617
00:59:15,819 --> 00:59:17,586
we just let them know
we need more supplies.
618
00:59:17,588 --> 00:59:19,154
That's if we find it.
619
00:59:27,898 --> 00:59:29,331
If? [laughing]
620
00:59:29,333 --> 00:59:30,966
Yahoo!
621
00:59:31,669 --> 00:59:32,801
Yeah!
622
00:59:39,076 --> 00:59:39,942
Done.
623
00:59:39,944 --> 00:59:40,943
[laughs]
624
00:59:40,945 --> 00:59:43,579
See, I know you'd get
it working, man.
625
00:59:43,581 --> 00:59:44,613
That's why you help Aylmer.
626
00:59:44,615 --> 00:59:45,714
You know this stuff.
627
00:59:48,686 --> 00:59:49,618
We'll see.
628
00:59:52,756 --> 00:59:55,324
[static buzzing]
629
01:00:08,172 --> 01:00:14,776
[F. D. Roosevelt]
Indeed, one hour after Japanese air squadrons
630
01:00:14,778 --> 01:00:18,747
had commenced bombing in the island of Oahu,
631
01:00:19,683 --> 01:00:23,051
the Japanese ambassador to the United States
632
01:00:24,288 --> 01:00:27,689
delivered a formal reply
633
01:00:28,158 --> 01:00:30,626
to a recent American message.
634
01:00:32,029 --> 01:00:36,898
And while this reply stated that it seemed useless
635
01:00:36,900 --> 01:00:41,103
to continue the existing diplomatic negotiations,
636
01:00:41,972 --> 01:00:46,141
it contained no threat or hint
637
01:00:46,944 --> 01:00:49,845
of war or of armed attack.
638
01:00:51,682 --> 01:00:57,853
It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan
639
01:00:58,889 --> 01:01:02,858
makes it obvious that the attack was deliberately planned
640
01:01:02,860 --> 01:01:07,029
many days or even weeks ago.
641
01:01:07,965 --> 01:01:12,234
-December 7th, 1941...
-[Ella] Ben, wait!
642
01:01:12,736 --> 01:01:16,171
...a date which will live in infamy.
643
01:01:29,453 --> 01:01:31,119
They know, you must leave now!
644
01:01:33,957 --> 01:01:35,157
No! Ben--
645
01:01:41,065 --> 01:01:44,132
[solemn music]
646
01:01:46,170 --> 01:01:47,202
[children shouting]
647
01:01:55,713 --> 01:02:00,248
You couldn't have known,
no one could, no one did.
648
01:02:07,224 --> 01:02:08,156
[Aka grunting]
649
01:02:12,029 --> 01:02:15,063
[grunting and panting]
650
01:02:17,267 --> 01:02:18,266
What are you doing?
651
01:02:18,268 --> 01:02:20,652
You were supposed
to be watching him!
652
01:02:20,653 --> 01:02:23,037
You heard what he did,
he's got this coming to him!
653
01:02:23,040 --> 01:02:24,406
That's not your call to make!
654
01:02:25,375 --> 01:02:27,175
And whose is it, yours?
655
01:02:27,778 --> 01:02:29,244
Why is it okay for
you to strike him?
656
01:02:29,246 --> 01:02:31,046
-I was angry.
-So are we!
657
01:02:31,515 --> 01:02:33,115
[Aka panting]
658
01:02:39,123 --> 01:02:42,257
No one touches him, no one.
659
01:03:00,844 --> 01:03:01,543
Heard about Aka.
660
01:03:01,544 --> 01:03:02,243
I'm not discussing
this with you.
661
01:03:05,082 --> 01:03:06,448
People are angry, Ben,
662
01:03:07,351 --> 01:03:08,917
and we can't hold him
in there forever.
663
01:03:08,919 --> 01:03:11,019
We can until help arrives.
664
01:03:11,021 --> 01:03:12,454
Who, Aylmer?
665
01:03:14,391 --> 01:03:16,224
We take shifts, watch him.
666
01:03:17,027 --> 01:03:19,394
Tonight Izzy,
tomorrow Haku, and so on.
667
01:03:20,164 --> 01:03:21,229
And what about them?
668
01:03:23,167 --> 01:03:24,566
-When Aylmer arrives--
-Aylmer's not coming!
669
01:03:24,568 --> 01:03:26,268
Keep your voice down.
670
01:03:28,939 --> 01:03:30,405
For all we know, he's dead.
671
01:03:30,874 --> 01:03:33,241
I said, keep your voice down.
672
01:03:34,444 --> 01:03:36,545
They knew, Ben, they knew.
673
01:03:36,547 --> 01:03:38,280
Shigenori could have
lied to them,
674
01:03:38,282 --> 01:03:40,582
just as he lied to us, to me.
675
01:03:41,919 --> 01:03:43,051
That's not true.
676
01:03:43,053 --> 01:03:45,187
-You don't know that.
-I know more than you!
677
01:03:46,423 --> 01:03:48,490
I told you something
was off, didn't I?
678
01:03:49,259 --> 01:03:52,327
-But no, you wouldn't listen.
-That's enough, Hawila!
679
01:03:55,232 --> 01:03:58,099
The people need to know who's
making our decisions for us.
680
01:03:59,002 --> 01:04:00,902
If you've been wrong
about everything else,
681
01:04:01,138 --> 01:04:03,271
what makes you think you're
the man to lead us now?
682
01:04:05,542 --> 01:04:06,474
And you are?
683
01:04:09,346 --> 01:04:10,312
I could be.
684
01:04:17,855 --> 01:04:19,487
My name is Ben Kanahele.
685
01:04:27,464 --> 01:04:28,597
Its protector.
686
01:04:30,901 --> 01:04:34,202
Following John Reaney
by decree of Aylmer Robinson.
687
01:04:35,372 --> 01:04:39,107
If anyone here sees fit that
I relinquish that title,
688
01:04:40,611 --> 01:04:42,644
then use your voice now!
689
01:04:48,252 --> 01:04:50,252
If anyone thinks they can handle
690
01:04:50,254 --> 01:04:53,889
the situation better
than I, speak now!
691
01:05:00,097 --> 01:05:04,399
If anyone here thinks that
the best interests
of this island
692
01:05:04,401 --> 01:05:07,302
do not beat with the blood
of my heart,
693
01:05:08,538 --> 01:05:09,938
then speak now!
694
01:05:09,940 --> 01:05:11,373
[Ben panting]
695
01:05:18,482 --> 01:05:22,017
We keep the prisoner
until Aylmer arrives.
696
01:05:23,921 --> 01:05:25,320
He'll be detained
in the guest hut.
697
01:05:27,224 --> 01:05:28,657
Tonight, Izzy will guard him,
698
01:05:30,961 --> 01:05:33,628
Hawila, you watch
the beach at daybreak.
699
01:05:34,564 --> 01:05:35,463
And you?
700
01:05:36,266 --> 01:05:37,299
[Ben] I'll man the radio.
701
01:06:05,128 --> 01:06:06,127
Did he say much?
702
01:06:08,699 --> 01:06:09,631
No.
703
01:06:11,501 --> 01:06:13,635
Just stared
at a photograph all night.
704
01:06:15,472 --> 01:06:16,705
[child giggling]
705
01:06:23,613 --> 01:06:25,347
[F. D. Roosevelt] ...in Midway.
706
01:06:28,185 --> 01:06:30,085
[F. D. Roosevelt] It has therefore undertaken...
707
01:06:30,087 --> 01:06:31,319
How are you holding up?
708
01:06:31,321 --> 01:06:33,388
...offensive except...
709
01:06:33,390 --> 01:06:36,191
-No news.
-...extending throughout the Pacific area.
710
01:06:36,193 --> 01:06:37,559
Well, that is not what I asked.
711
01:06:38,261 --> 01:06:41,296
[F. D. Roosevelt]
The facts of yesterday
712
01:06:41,298 --> 01:06:44,265
and today speak for themselves.
713
01:06:44,267 --> 01:06:46,701
I don't know what
to tell these people, Ella.
714
01:06:46,703 --> 01:06:49,571
The people of the United States have already
715
01:06:49,573 --> 01:06:51,773
formed their opinions
716
01:06:51,775 --> 01:06:55,343
and well understand the implications
717
01:06:55,345 --> 01:06:59,214
to the very life and safety of our nation.
718
01:06:59,216 --> 01:07:01,683
They don't need words, Ben.
719
01:07:01,685 --> 01:07:04,552
As Commander-in-Chief of the Army and Navy,
720
01:07:04,554 --> 01:07:06,721
-I have directed that all measures be taken...
-They know you'll do
721
01:07:06,723 --> 01:07:09,257
-what's best for the island.
-...for our defense.
722
01:07:10,627 --> 01:07:14,562
But always will our whole nation
723
01:07:15,465 --> 01:07:20,301
remember the character of the armed force against them.
724
01:07:21,238 --> 01:07:22,303
What do you need?
725
01:07:25,475 --> 01:07:27,742
I just need you to tell
me that you love me,
726
01:07:30,280 --> 01:07:31,646
and I know I'll be okay.
727
01:07:43,727 --> 01:07:45,126
[knocking on door]
728
01:07:51,101 --> 01:07:52,600
I'll leave you two alone.
729
01:07:52,602 --> 01:07:56,121
[F. D. Roosevelt] ...that we will not only defend ourselves
730
01:07:56,122 --> 01:07:59,641
to the uttermost, but will make it very certain
731
01:08:00,410 --> 01:08:05,447
that this form of treachery shall never again endanger us.
732
01:08:06,149 --> 01:08:07,082
What do you want?
733
01:08:08,185 --> 01:08:11,086
Leniency for Shigenori.
734
01:08:11,388 --> 01:08:13,321
How about leniency
for the men across the water
735
01:08:13,323 --> 01:08:14,456
who died on Sunday.
736
01:08:14,691 --> 01:08:16,758
You don't know
how involved he was.
737
01:08:16,760 --> 01:08:17,692
We know enough.
738
01:08:17,694 --> 01:08:19,144
[F. D. Roosevelt]
Blinking at the fact...
739
01:08:19,145 --> 01:08:20,595
24 hours ago,
740
01:08:20,597 --> 01:08:22,297
-...that our people...
-he was a friend
741
01:08:22,299 --> 01:08:23,598
-of the island.
-...our territory
742
01:08:23,600 --> 01:08:24,599
-and our interests.
-Of yours.
743
01:08:24,601 --> 01:08:25,700
Because he lied to us!
744
01:08:25,702 --> 01:08:27,268
He didn't have a choice.
745
01:08:28,505 --> 01:08:29,704
Look how we're reacted.
746
01:08:30,574 --> 01:08:32,107
In our armed forces,
747
01:08:32,676 --> 01:08:34,409
-with the unbounding...
-We wait until tomorrow.
748
01:08:34,411 --> 01:08:36,511
...determination of our people.
749
01:08:36,513 --> 01:08:37,879
Aylmer can take him
back to Kauai.
750
01:08:37,881 --> 01:08:39,481
If Aylmer doesn't arrive?
751
01:08:39,483 --> 01:08:40,882
Then I'll take him myself!
752
01:08:40,884 --> 01:08:41,850
To Kauai?
753
01:08:42,586 --> 01:08:43,618
That's crazy!
754
01:08:43,620 --> 01:08:44,752
If it's what I need to do.
755
01:08:46,857 --> 01:08:47,639
And then what?
756
01:08:47,640 --> 01:08:48,422
What do you think
they'll do to him?
757
01:08:48,892 --> 01:08:51,526
[tense music]
758
01:08:51,528 --> 01:08:52,861
Whatever they see fit.
759
01:08:54,831 --> 01:08:57,665
It's not up to me, or to us,
760
01:08:57,667 --> 01:08:59,801
to punish him
or to show leniency.
761
01:09:03,373 --> 01:09:05,473
I'm done talking
about this, Yoshio.
762
01:09:07,144 --> 01:09:13,748
[F. D. Roosevelt] 1941, a state of war has existed
763
01:09:14,618 --> 01:09:19,254
between the United States and the Japanese Empire.
764
01:09:19,756 --> 01:09:22,157
[metal clanking]
765
01:09:32,702 --> 01:09:35,370
What, uh-- what are you doing?
766
01:09:36,640 --> 01:09:38,606
Aylmer's no show is a lifeline.
767
01:09:40,377 --> 01:09:42,277
They aren't gonna let
Shigenori just leave.
768
01:09:42,279 --> 01:09:44,512
Not for Shigenori, for us.
769
01:09:44,814 --> 01:09:45,780
For us?
770
01:09:46,883 --> 01:09:48,650
You still don't get it, Yoshio?
771
01:09:49,452 --> 01:09:50,752
Look at what our
so-called friends
772
01:09:50,754 --> 01:09:52,320
have already done to Shigenori.
773
01:09:53,557 --> 01:09:55,823
They think of us as more
Japanese than Hawaiian.
774
01:09:57,627 --> 01:10:00,695
Our skin is a little different,
our voice is a little off.
775
01:10:01,665 --> 01:10:04,465
They don't see our person,
they see our heritage,
776
01:10:04,467 --> 01:10:06,301
which make us as their enemy.
777
01:10:11,241 --> 01:10:14,309
Do you honestly think everything
will go back to normal?
778
01:10:16,947 --> 01:10:20,548
It's only a matter of time
and it will only get worse.
779
01:10:21,351 --> 01:10:22,450
We need to leave!
780
01:10:22,986 --> 01:10:24,219
And go where?
781
01:10:25,922 --> 01:10:28,957
Let's just hope Shigenori
knows where his submarine is.
782
01:10:42,639 --> 01:10:43,671
I thought you'd be hungry.
783
01:10:43,673 --> 01:10:44,672
[laughs]
784
01:10:45,442 --> 01:10:46,808
See, this I why I love you.
785
01:10:47,510 --> 01:10:49,477
Well, I was hoping
it'd be more than that.
786
01:10:53,450 --> 01:10:54,616
How long are you here?
787
01:10:55,652 --> 01:10:56,751
A few more hours.
788
01:10:57,554 --> 01:10:58,753
And then?
789
01:10:58,755 --> 01:11:00,255
Then we change it up.
790
01:11:00,257 --> 01:11:01,022
I meant for you.
791
01:11:03,026 --> 01:11:04,993
I don't know.
Why, what do you suggest?
792
01:11:06,396 --> 01:11:08,663
I suggest you come
to the medical hut.
793
01:11:09,366 --> 01:11:10,298
[Haku chuckles]
794
01:11:10,300 --> 01:11:12,967
And why would I wanna
go to the medical hut?
795
01:11:16,706 --> 01:11:17,939
-Yeah?
-Hmm.
796
01:11:18,642 --> 01:11:20,308
[both laughing]
797
01:11:25,849 --> 01:11:26,781
How is he?
798
01:11:28,018 --> 01:11:29,717
Argh! Who knows?
799
01:11:30,553 --> 01:11:33,688
He hasn't said a word,
he just sits there
800
01:11:33,690 --> 01:11:35,323
and stares at his photograph.
801
01:11:38,662 --> 01:11:39,594
Poor guy.
802
01:11:42,465 --> 01:11:43,464
It is what it is.
803
01:11:45,368 --> 01:11:48,970
He's in there all alone,
no one to talk to,
804
01:11:48,972 --> 01:11:50,004
nothing to pass the time.
805
01:11:50,006 --> 01:11:51,072
He's being kept locked up,
806
01:11:51,074 --> 01:11:52,440
it's not supposed to be fun.
807
01:11:56,813 --> 01:11:59,013
I mean, like I said,
maybe it is what it is.
808
01:12:02,552 --> 01:12:03,951
Hey come on, give me a smile.
809
01:12:06,923 --> 01:12:07,855
Come on.
810
01:12:09,392 --> 01:12:10,325
[chuckles]
811
01:12:12,329 --> 01:12:13,761
I got to go.
812
01:12:13,763 --> 01:12:15,363
Hey, wait.
813
01:12:18,768 --> 01:12:20,568
-Tell me.
-You don't deserve it.
814
01:12:20,570 --> 01:12:22,503
I know I don't, but
tell me anyway.
815
01:12:26,376 --> 01:12:27,675
I love you, Haku.
816
01:12:30,513 --> 01:12:31,446
I love you too.
817
01:12:40,623 --> 01:12:42,657
Seriously, I got to go.
818
01:12:43,460 --> 01:12:44,525
See you later?
819
01:12:44,527 --> 01:12:48,363
I'll be right here,
counting down the minutes.
820
01:12:53,970 --> 01:12:57,038
[tense music]
821
01:13:17,560 --> 01:13:19,494
[loud clunk]
822
01:13:22,399 --> 01:13:23,531
[screaming]
823
01:13:34,477 --> 01:13:36,544
[Haku] It's late now again,
why are you guys here?
824
01:13:36,980 --> 01:13:38,446
He hasn't eaten.
825
01:13:38,882 --> 01:13:40,448
Unless you'll share that.
826
01:13:46,723 --> 01:13:47,655
Five minutes.
827
01:13:49,893 --> 01:13:51,025
Thanks Haku.
828
01:14:02,439 --> 01:14:03,771
[announcer] Go ahead, Honolulu.
829
01:14:04,541 --> 01:14:06,207
And several planes have been shot down,
830
01:14:06,209 --> 01:14:08,976
and anti-aircraft gunnery is very heavy.
831
01:14:09,679 --> 01:14:11,879
All lines of communication seem to be down
832
01:14:11,881 --> 01:14:14,182
between the various Army posts.
833
01:14:14,184 --> 01:14:17,652
Everyone here on the Islands were taken by surprise by the attack.
834
01:14:18,621 --> 01:14:21,589
You look tired,
go home, get some rest.
835
01:14:21,591 --> 01:14:22,890
[announcer] Air raid on these beautiful islands
836
01:14:22,892 --> 01:14:24,559
actually happened.
837
01:14:24,561 --> 01:14:25,726
I'm not asking.
838
01:14:25,728 --> 01:14:28,963
-Go.
-[announcer] After the attack on Pearl Harbor.
839
01:14:28,965 --> 01:14:30,998
I can pick this up for now.
840
01:14:31,000 --> 01:14:33,501
[announcer] Planes came in from the south dropping bombs
841
01:14:33,503 --> 01:14:35,002
and incendiary bombs over the city.
842
01:14:35,738 --> 01:14:38,539
One bomb hit a local factory.
843
01:15:36,766 --> 01:15:39,834
[tense music]
844
01:15:57,220 --> 01:15:58,152
[Yoshio] Calm down.
845
01:15:58,154 --> 01:15:59,320
Hey, hey, hey, okay,
846
01:15:59,322 --> 01:16:00,555
you guys are done, okay?
847
01:16:00,557 --> 01:16:01,322
No, no, no, no, no,
848
01:16:01,324 --> 01:16:02,290
we already have it.
849
01:16:02,292 --> 01:16:03,591
No, no, no, no, no, Haku!
850
01:16:04,327 --> 01:16:05,860
[Haku] I gave you five minutes
851
01:16:05,862 --> 01:16:07,278
to talk him,
and look what happened.
852
01:16:07,279 --> 01:16:08,695
No, he tried to kill us,
I'm surprised you guys--.
853
01:16:08,698 --> 01:16:10,565
-No, Shigenori!
-No, no, no!
854
01:16:10,567 --> 01:16:12,300
[Haku gasping]
855
01:16:17,907 --> 01:16:18,940
[Irene gasps]
856
01:16:21,644 --> 01:16:26,080
Oh my, oh my god. Haku. Haku!
857
01:16:27,650 --> 01:16:28,783
Haku.
858
01:16:29,586 --> 01:16:32,053
What have you done? Haku.
859
01:16:41,698 --> 01:16:42,697
[Yoshio sobbing]
860
01:16:49,339 --> 01:16:52,273
He's right. We have to go.
861
01:16:52,275 --> 01:16:56,744
We killed him,
we killed him, we killed Haku!
862
01:16:57,013 --> 01:16:59,080
I'm sorry too,
but we have to go.
863
01:16:59,682 --> 01:17:00,648
Go where?
864
01:18:00,143 --> 01:18:03,077
We can't leave him here.
[sobbing]
865
01:18:06,716 --> 01:18:09,784
[tense music]
866
01:18:24,901 --> 01:18:26,267
[man whispering] Be quiet.
867
01:19:16,452 --> 01:19:17,952
They're not here.
868
01:19:34,971 --> 01:19:36,003
[gun firing]
869
01:19:39,876 --> 01:19:43,310
[gun firing]
870
01:19:44,113 --> 01:19:45,513
[grunting]
871
01:19:46,415 --> 01:19:47,348
[gun firing]
872
01:19:47,350 --> 01:19:48,549
Shigenori, he's gone.
873
01:19:48,551 --> 01:19:52,052
[Shigenori grunting]
874
01:20:10,506 --> 01:20:13,207
I'll get supplies and meet
you both by the chapel.
875
01:20:19,282 --> 01:20:20,881
[Shigenori grunting and panting]
876
01:20:43,005 --> 01:20:45,105
[announcer] The Army and Navy went on a war basis
877
01:20:45,107 --> 01:20:46,974
on the Pacific seaboard today.
878
01:20:46,976 --> 01:20:49,243
All leaves were cancelled, all furloughs revoked,
879
01:20:49,245 --> 01:20:52,079
and every man was ordered to report to his station.
880
01:20:52,515 --> 01:20:55,382
The commandants of the three Naval districts on the West Coast
881
01:20:55,384 --> 01:20:58,252
appealed by every medium for every officer and man
882
01:20:58,254 --> 01:21:00,221
to report to his post.
883
01:21:00,223 --> 01:21:02,323
The commander of marshalled defensive forces...
884
01:21:11,534 --> 01:21:12,466
[twigs cracking]
885
01:21:16,072 --> 01:21:19,139
[suspenseful music]
886
01:21:19,976 --> 01:21:21,942
[Yoshio] Ella, Ella!
887
01:21:23,246 --> 01:21:24,545
[both grunting]
888
01:21:24,547 --> 01:21:26,280
-Get off me!
-Come down, Ella.
889
01:21:33,155 --> 01:21:34,121
[Irene] Matsu.
890
01:21:36,025 --> 01:21:37,925
Before you say it,
the reflector didn't work.
891
01:21:37,927 --> 01:21:39,260
Shigenori is hurt.
892
01:21:40,563 --> 01:21:41,996
Hurt, what happened?
893
01:21:42,331 --> 01:21:44,999
He was shot by Hawila,
we need your help.
894
01:21:45,001 --> 01:21:46,500
Whoa, whoa, whoa, start again.
895
01:21:47,436 --> 01:21:48,969
Hawila shot him?
896
01:21:50,373 --> 01:21:52,239
I told you I don't want
to be a part of this.
897
01:21:52,241 --> 01:21:55,576
You're already part
of this, Matsu, we all are.
898
01:21:55,578 --> 01:21:57,311
What do you want from me?
899
01:21:58,414 --> 01:21:59,513
I already helped you.
900
01:21:59,515 --> 01:22:01,382
I made sure the island was safe.
901
01:22:02,218 --> 01:22:04,385
Besides, I never asked
for any of this.
902
01:22:05,955 --> 01:22:09,323
I just want it to go away,
for it all to go away
903
01:22:09,325 --> 01:22:11,558
and just let me and the island
get back to how it was.
904
01:22:11,560 --> 01:22:13,694
-That's all I want!
-Then help us get off
905
01:22:13,696 --> 01:22:15,262
the island tonight
906
01:22:15,264 --> 01:22:17,298
before Hawila can
raise the alarm.
907
01:22:18,200 --> 01:22:20,000
-Us?
-It's okay for you.
908
01:22:20,002 --> 01:22:21,568
They don't think
you knew about Shigenori.
909
01:22:22,138 --> 01:22:24,505
You can go back
to normality after all this,
910
01:22:27,276 --> 01:22:29,076
as long as they don't
know you helped him.
911
01:22:33,082 --> 01:22:35,549
-Are you threatening me now?
-I don't need to threaten you.
912
01:22:38,421 --> 01:22:39,203
You're Japanese.
913
01:22:39,204 --> 01:22:39,986
How do you think this
plays out for you
914
01:22:39,989 --> 01:22:41,388
if they think you're implicated?
915
01:22:41,390 --> 01:22:44,558
[tense music]
916
01:22:44,560 --> 01:22:46,660
You want everything
to go back to normal?
917
01:22:48,497 --> 01:22:51,999
The only way that happens
is if we leave the island.
918
01:22:54,270 --> 01:22:57,071
-Who else knows about it?
-Only Hawila.
919
01:22:57,673 --> 01:23:00,507
He tore off into the forest
heading west towards the peak.
920
01:23:01,210 --> 01:23:03,077
He'll be circling back
to the village.
921
01:23:03,079 --> 01:23:04,311
We don't have much time.
922
01:23:21,731 --> 01:23:22,763
Is everything okay?
923
01:23:26,102 --> 01:23:29,169
Shigenori's hurt,
we need your help.
924
01:23:32,241 --> 01:23:33,407
Shigenori?
925
01:23:35,611 --> 01:23:36,677
Where's Haku?
926
01:23:43,219 --> 01:23:44,485
Irene, where's Haku?
927
01:23:48,491 --> 01:23:49,656
Stay there, Lani.
928
01:23:50,526 --> 01:23:51,592
What are you doing, Irene?
929
01:23:52,194 --> 01:23:53,694
Get some bandages, Matsu.
930
01:23:55,231 --> 01:23:57,097
No! [crying]
931
01:23:57,800 --> 01:24:00,134
-You need to come with us.
-[Lani cries]
932
01:24:01,604 --> 01:24:03,203
Irene, this is not what you
want to do, okay?
933
01:24:03,205 --> 01:24:04,805
Just get some bandages, Matsu!
934
01:24:06,776 --> 01:24:09,743
[crying]
935
01:24:12,748 --> 01:24:17,084
Yoshio, what are you
thinking, hmm?
936
01:24:17,620 --> 01:24:18,786
Please be quiet.
937
01:24:18,788 --> 01:24:23,057
Well, what are you gonna do when
everyone finds out about this?
938
01:24:24,727 --> 01:24:26,293
When Ben finds out?
939
01:24:28,364 --> 01:24:31,532
As I said, be quiet.
940
01:24:33,836 --> 01:24:37,104
[tense music]
941
01:24:37,573 --> 01:24:38,539
[bell ringing]
942
01:24:47,216 --> 01:24:48,849
-[Ben] What's going on?
-I was right,
943
01:24:48,851 --> 01:24:50,517
I was right all along.
944
01:24:50,519 --> 01:24:52,286
The, the-- They came for me,
but I shot him.
945
01:24:52,288 --> 01:24:53,454
I shot him and escaped.
946
01:24:53,456 --> 01:24:55,823
-Shot who?
-Shigenori.
947
01:25:05,601 --> 01:25:07,601
[Ben panting]
948
01:25:17,413 --> 01:25:20,481
[somber music]
949
01:25:24,753 --> 01:25:25,853
[Kalima sobbing]
950
01:25:46,475 --> 01:25:48,175
[baby crying]
951
01:25:49,612 --> 01:25:51,545
We need to get everyone
out of the village.
952
01:25:52,515 --> 01:25:53,480
Leave it to me.
953
01:25:55,384 --> 01:25:57,184
You can take 'em to
my family's burial cairn.
954
01:25:58,187 --> 01:25:59,319
They'll be safe there.
955
01:26:01,490 --> 01:26:02,523
Okay, come on.
956
01:26:04,226 --> 01:26:05,159
Hawila.
957
01:26:07,329 --> 01:26:08,795
You said they came for you.
958
01:26:09,932 --> 01:26:10,864
Who is they?
959
01:26:12,668 --> 01:26:13,700
Yoshio and Irene.
960
01:26:17,373 --> 01:26:18,305
Why you?
961
01:26:20,476 --> 01:26:21,575
For these.
962
01:26:25,714 --> 01:26:26,747
Come with me.
963
01:26:30,920 --> 01:26:32,319
Someone else has the same idea.
964
01:26:32,321 --> 01:26:35,656
-You're not going to Kauai.
-It's the only way.
965
01:26:35,858 --> 01:26:38,325
A rowboat? That'll take hours.
966
01:26:38,594 --> 01:26:39,893
I'm not saying it will be easy.
967
01:26:39,895 --> 01:26:41,528
No, it's too dangerous.
968
01:26:42,364 --> 01:26:43,597
It's what needs to be done.
969
01:26:45,568 --> 01:26:46,667
I'll go.
970
01:26:49,805 --> 01:26:52,372
I made the trip before,
I know the Kaulakahi Channel.
971
01:26:56,712 --> 01:26:59,313
I wanna help the island,
this is my chance.
972
01:27:00,916 --> 01:27:02,849
I'll take the papers
to Kauai and bring back help.
973
01:27:03,385 --> 01:27:04,518
Let me do it.
974
01:27:06,555 --> 01:27:07,621
Let me do it.
975
01:27:10,626 --> 01:27:11,692
You sure you'll be okay?
976
01:27:21,370 --> 01:27:22,402
What are you gonna do?
977
01:27:23,439 --> 01:27:24,838
I'm going to find my wife.
978
01:27:28,944 --> 01:27:29,977
Yoshio.
979
01:27:32,581 --> 01:27:34,748
You can stop this, let me go.
980
01:27:38,387 --> 01:27:39,886
It's gone too far.
981
01:27:39,888 --> 01:27:41,655
Nothing has happened yet.
982
01:27:51,033 --> 01:27:52,032
Ella.
983
01:27:54,503 --> 01:27:56,903
[Lani sobbing]
984
01:28:02,411 --> 01:28:04,978
-[Irene] What is she doing here?
-[Yoshio] She saw us.
985
01:28:08,617 --> 01:28:10,617
It's okay, we'll be fine.
986
01:28:10,619 --> 01:28:11,785
Haku. [Lani sobbing]
987
01:28:19,928 --> 01:28:22,529
Lani, I'm sorry.
988
01:28:22,531 --> 01:28:24,765
No, no, I won't help him.
989
01:28:36,378 --> 01:28:37,311
[Shigenori grunts]
990
01:28:37,313 --> 01:28:38,412
[Lani cries]
991
01:28:49,058 --> 01:28:50,691
Don't you touch her!
992
01:28:51,460 --> 01:28:53,860
-[Lani] No, no!
-[Yoshio] Are you crazy?
993
01:28:53,862 --> 01:28:57,631
I'll do it,
I'll do it, I'll do it!
994
01:28:58,567 --> 01:29:00,701
It's okay, I'll do it.
995
01:29:02,504 --> 01:29:04,338
Shigenori, please sit down.
996
01:29:04,907 --> 01:29:06,740
Please, Shigenori, sit down.
997
01:29:11,980 --> 01:29:12,913
It's okay.
998
01:29:18,387 --> 01:29:19,920
[Yoshio] We need to find Hawila.
999
01:29:19,922 --> 01:29:21,521
What? No.
1000
01:29:21,523 --> 01:29:23,690
Shigenori will kill
everyone in the village,
1001
01:29:24,026 --> 01:29:26,026
starting with all
of us if we don't.
1002
01:29:26,028 --> 01:29:27,127
[Matsu] Then you do it.
1003
01:29:28,364 --> 01:29:30,397
[Irene] We're not asking, Matsu.
1004
01:29:31,033 --> 01:29:33,867
Find Ben, tell him Ella is here.
1005
01:29:34,670 --> 01:29:37,738
-You know he'll go crazy
when he finds out--
-He'll find Hawila.
1006
01:29:39,074 --> 01:29:40,006
Do it!
1007
01:29:43,946 --> 01:29:47,013
[somber music]
1008
01:29:49,418 --> 01:29:51,017
-Where is Ben?
-That depends.
1009
01:29:52,154 --> 01:29:53,086
On what?
1010
01:29:53,956 --> 01:29:55,522
On whether he's looking for me
1011
01:29:58,994 --> 01:30:00,660
or whether he's looking for you.
1012
01:30:01,764 --> 01:30:02,696
[Ben screams]
1013
01:30:05,167 --> 01:30:06,700
[radio announcer]
State of emergency...
1014
01:30:25,421 --> 01:30:26,920
-[Ben] Yoshio and Irene are--
-I know.
1015
01:30:29,158 --> 01:30:30,090
I know.
1016
01:30:34,129 --> 01:30:37,130
I didn't mean for this
to happen! [panting]
1017
01:30:39,101 --> 01:30:40,467
I'm sorry, Ben.
1018
01:30:42,504 --> 01:30:44,838
Where are they? Where is Ella?
1019
01:30:45,774 --> 01:30:48,842
[somber music]
1020
01:31:04,059 --> 01:31:05,592
Why are you doing this to us?
1021
01:31:07,763 --> 01:31:09,062
You're one of us.
1022
01:31:09,731 --> 01:31:12,866
You don't understand, you can't.
1023
01:31:14,069 --> 01:31:15,035
It's complicated.
1024
01:31:18,106 --> 01:31:20,740
Maybe you were too blind
to see what was coming.
1025
01:31:22,077 --> 01:31:23,243
I'm not.
1026
01:31:23,245 --> 01:31:27,247
-We would've protected you.
-Like you protected him.
1027
01:31:27,249 --> 01:31:29,549
-That was different.
-Was it?
1028
01:31:30,652 --> 01:31:32,586
You saw how fast
the village turned,
1029
01:31:32,855 --> 01:31:35,021
locked up like
an animal, attacked.
1030
01:31:35,557 --> 01:31:36,690
We'd have been next.
1031
01:31:37,226 --> 01:31:39,793
As you said,
you can't understand.
1032
01:31:40,562 --> 01:31:42,496
But I did what I did
for the island.
1033
01:31:43,699 --> 01:31:45,031
You tell that to Lani.
1034
01:31:47,035 --> 01:31:48,168
You tell that to Haku.
1035
01:31:53,041 --> 01:31:54,641
It was one thing
and then another.
1036
01:31:54,643 --> 01:31:55,575
It got out of hand.
1037
01:32:04,720 --> 01:32:06,786
[Ben panting]
1038
01:32:07,523 --> 01:32:08,588
Are you okay?
1039
01:32:09,157 --> 01:32:10,090
Yes.
1040
01:32:12,928 --> 01:32:13,860
What do you want?
1041
01:32:15,831 --> 01:32:17,764
You know what I want.
1042
01:32:18,267 --> 01:32:19,633
Then go.
1043
01:32:20,702 --> 01:32:21,835
We won't stop you.
1044
01:32:22,938 --> 01:32:24,304
We need his documents.
1045
01:32:24,806 --> 01:32:27,641
Hawila have them. He ran off.
1046
01:32:28,310 --> 01:32:30,176
Find him and bring him
back him back to us.
1047
01:32:30,679 --> 01:32:33,046
Once we get the papers,
we can leave the island.
1048
01:32:33,315 --> 01:32:35,282
This doesn't have
to be this way.
1049
01:32:38,887 --> 01:32:40,887
There's nothing here for us now.
1050
01:32:41,223 --> 01:32:43,023
Who says I know where Hawila is?
1051
01:32:43,025 --> 01:32:45,091
You know this island
better than anyone.
1052
01:32:46,628 --> 01:32:47,794
You'll be able to find him.
1053
01:32:51,867 --> 01:32:52,866
And if I say no?
1054
01:32:52,868 --> 01:32:58,738
Then everyone
on this island will die!
1055
01:32:59,741 --> 01:33:00,707
It's okay.
1056
01:33:00,709 --> 01:33:03,777
[tense music]
1057
01:33:06,248 --> 01:33:10,617
You once spoke of being
a warrior who wanted peace.
1058
01:33:13,355 --> 01:33:15,922
Better to be
a warrior in a garden,
1059
01:33:17,192 --> 01:33:18,758
than a gardener in a war.
1060
01:33:23,932 --> 01:33:25,265
This is your last chance.
1061
01:33:28,770 --> 01:33:30,236
Yes, it is.
1062
01:33:34,643 --> 01:33:35,909
It's the only way.
1063
01:33:36,311 --> 01:33:40,046
Find Hawila, no one
else needs to get hurt.
1064
01:33:45,387 --> 01:33:46,720
I love you.
1065
01:33:54,296 --> 01:33:55,228
[Shigenori panting]
1066
01:34:02,771 --> 01:34:03,770
[Ben panting]
1067
01:34:46,948 --> 01:34:50,116
We need to think about
options, about leaving.
1068
01:34:51,353 --> 01:34:52,285
You heard him.
1069
01:34:53,221 --> 01:34:54,254
I'm not talking about him.
1070
01:34:54,256 --> 01:34:57,323
[tense music]
1071
01:35:02,097 --> 01:35:03,029
Where is it?
1072
01:35:03,832 --> 01:35:04,764
[Yoshio] It's gone.
1073
01:35:05,767 --> 01:35:07,033
Gone, gone where?
1074
01:35:07,302 --> 01:35:08,435
It can't just go!
1075
01:35:08,437 --> 01:35:09,769
It didn't.
1076
01:35:09,771 --> 01:35:11,171
[Irene panting]
1077
01:35:13,475 --> 01:35:14,407
Hawila.
1078
01:35:15,243 --> 01:35:16,242
[Irene crying]
1079
01:35:18,947 --> 01:35:20,113
[Irene screaming]
1080
01:36:07,529 --> 01:36:08,762
Let her go!
1081
01:36:09,164 --> 01:36:10,797
[groaning]
1082
01:36:33,522 --> 01:36:35,388
No, no, no, no, no!
1083
01:36:59,281 --> 01:37:00,213
[Ben yells]
1084
01:37:00,215 --> 01:37:03,917
[dramatic music]
1085
01:37:06,488 --> 01:37:08,555
Here, Matsu! Matsu!
1086
01:37:09,825 --> 01:37:11,591
Irene, no! Irene, no!
1087
01:37:12,160 --> 01:37:13,326
[gun fires]
1088
01:37:13,328 --> 01:37:14,460
[Matsu panting]
1089
01:37:15,030 --> 01:37:16,029
Ah!
1090
01:37:17,499 --> 01:37:19,098
[both grunting]
1091
01:37:21,469 --> 01:37:22,902
-[gun firing]
-[Ben yells]
1092
01:37:23,371 --> 01:37:24,437
Ben!
1093
01:37:24,906 --> 01:37:26,539
[Shigenori groans, coughs]
1094
01:37:29,945 --> 01:37:30,944
[Shigenori groans]
1095
01:37:31,913 --> 01:37:33,947
[Shigenori panting and growling]
1096
01:37:35,283 --> 01:37:36,249
[Ella groaning]
1097
01:37:41,256 --> 01:37:43,456
-[Shigenori groaning]
-[Ella gasping]
1098
01:37:52,067 --> 01:37:53,900
[Ben screaming]
1099
01:37:55,103 --> 01:37:57,403
[both groaning]
1100
01:38:01,610 --> 01:38:03,343
[both panting]
1101
01:38:06,181 --> 01:38:07,413
[both screaming]
1102
01:38:10,418 --> 01:38:12,118
I didn't mean for
this to happen.
1103
01:38:12,988 --> 01:38:13,953
[metal clanking]
1104
01:38:14,456 --> 01:38:15,388
[Yoshio gasping]
1105
01:38:24,132 --> 01:38:26,666
[Matsu groaning and panting]
1106
01:38:28,536 --> 01:38:29,402
[Lani] Matsu!
1107
01:38:29,404 --> 01:38:31,537
[both grunting]
1108
01:38:35,143 --> 01:38:38,144
[both groaning]
1109
01:39:00,969 --> 01:39:02,235
-Ben!
-[Ben grunts]
1110
01:39:03,071 --> 01:39:04,003
Don't do this.
1111
01:39:05,573 --> 01:39:07,073
You don't have to.
1112
01:39:08,109 --> 01:39:09,642
[Ella panting]
1113
01:39:30,498 --> 01:39:31,431
Do it!
1114
01:39:32,734 --> 01:39:34,267
-[Shigenori grunts]
-[Ella gasps]
1115
01:39:37,439 --> 01:39:38,638
[Shigenori gasping]
1116
01:39:40,442 --> 01:39:43,509
[solemn music]
1117
01:39:48,249 --> 01:39:49,182
Ben!
1118
01:39:52,654 --> 01:39:56,155
No, no! No.
1119
01:39:56,157 --> 01:39:57,690
-I don't want to die.
-[Lani] You're not going to die,
1120
01:39:57,692 --> 01:39:59,292
I'm not gonna let you die.
1121
01:39:59,661 --> 01:40:01,094
[Matsu panting]
1122
01:40:03,064 --> 01:40:04,530
I'm not gonna let you die.
1123
01:40:12,741 --> 01:40:16,342
[sullen music]
1124
01:40:27,622 --> 01:40:29,689
I didn't mean for
this to happen.
1125
01:40:32,160 --> 01:40:33,559
I was trying to help.
1126
01:40:35,563 --> 01:40:37,163
We were trying to help.
1127
01:40:39,234 --> 01:40:41,467
I didn't mean
for this to happen.
1128
01:40:43,204 --> 01:40:44,137
[Irene] Yoshio.
1129
01:40:52,647 --> 01:40:53,579
I love you.
1130
01:40:57,652 --> 01:40:59,452
None of this is her fault.
1131
01:41:00,188 --> 01:41:02,422
It was me, it was all me.
1132
01:41:05,660 --> 01:41:06,626
I'm sorry.
1133
01:41:06,628 --> 01:41:09,062
[Irene] Yoshio,
put the gun down.
1134
01:41:11,533 --> 01:41:13,232
-This is my fate.
-No!
1135
01:41:13,668 --> 01:41:15,668
-But it needn't be yours!
-[Irene] No!
1136
01:41:15,670 --> 01:41:17,570
-[gun firing]
-[Irene screaming]
1137
01:41:18,673 --> 01:41:20,740
[Irene crying]
1138
01:41:29,584 --> 01:41:30,817
[Ella sobbing]
1139
01:41:30,819 --> 01:41:34,587
[solemn music]
1140
01:42:20,869 --> 01:42:23,302
[music fades out]
1141
01:42:23,304 --> 01:42:26,305
[engines rumbling]
1142
01:42:42,590 --> 01:42:43,589
Here!
1143
01:42:46,161 --> 01:42:47,360
We're over here!
1144
01:42:57,172 --> 01:42:58,171
We're over here.
1145
01:43:08,383 --> 01:43:09,315
[soldier whistles]
1146
01:43:17,492 --> 01:43:18,658
[Lani crying]
1147
01:43:23,765 --> 01:43:25,765
[Aylmer] It's Aylmer.
Is everybody all right?
1148
01:43:39,214 --> 01:43:41,714
[dramatic music]
1149
01:44:02,670 --> 01:44:03,603
No!
1150
01:44:06,574 --> 01:44:08,774
Why are you taking him,
why are you taking him?
1151
01:44:08,776 --> 01:44:10,376
He didn't do anything!
1152
01:44:21,322 --> 01:44:22,922
Matsu. Matsu!
1153
01:44:58,326 --> 01:45:00,926
[solemn music]
1154
01:45:14,809 --> 01:45:19,879
[woman singing in Hawaiian]
1155
01:46:11,366 --> 01:46:16,068
¶ A fond embrace ¶
1156
01:46:20,875 --> 01:46:27,513
¶ Until we meet again ¶
1157
01:47:25,173 --> 01:47:30,009
¶ A fond embrace ¶
1158
01:47:34,949 --> 01:47:40,986
¶ Until we meet again ¶
1159
01:47:44,125 --> 01:47:50,729
¶ Until we meet again ¶
1160
01:48:00,641 --> 01:48:03,709
[peaceful oriental music]
74589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.