Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,862 --> 00:04:08,925
After 17 years of hearing
repeated appeals made by...
2
00:04:09,167 --> 00:04:13,934
ex-Colonel Krishnakant Puri, this
court has finally concluded that...
3
00:04:14,272 --> 00:04:20,939
the Army HQ was justified in
initiating court martial proceedings...
4
00:04:21,179 --> 00:04:25,616
against Colonel Krishnakant Puri
and 10 members of his battalion...
5
00:04:26,050 --> 00:04:28,416
after the failure of
Mission China Gate.
6
00:04:36,394 --> 00:04:41,696
Colonel Krishnakant Puri and his men
deserted Mission China Gate.
7
00:04:41,966 --> 00:04:45,026
The blackest deeds in the history
of the Indian Army!
8
00:04:46,104 --> 00:04:49,733
Let this cashiering be an
example for all soldiers.
9
00:04:50,241 --> 00:04:52,675
For the soldier, there is
only one motto. Duty.
10
00:04:53,044 --> 00:04:54,534
You have pledged your lives
for the nation.
11
00:04:55,046 --> 00:05:00,177
This court hereby refuses to allow
any further appeal on this matter.
12
00:05:00,452 --> 00:05:07,085
The court now considers
and orders the case closed.
13
00:06:03,648 --> 00:06:04,637
Greetings, Colonel sahab.
14
00:06:05,283 --> 00:06:06,580
Who are you? What do you want?
15
00:06:07,318 --> 00:06:08,410
Can I come in?
16
00:06:13,424 --> 00:06:15,722
I am Sandhya. Sandhya Rajan.
17
00:06:17,061 --> 00:06:20,292
You knew my father. Sundar Rajan.
He was a forest ranger.
18
00:06:21,432 --> 00:06:23,127
You were friends.
Look at this photograph...
19
00:06:24,469 --> 00:06:26,096
at the time of his marriage...
you were there with him.
20
00:06:27,372 --> 00:06:31,502
I've never met you. But Daddy
used to tell me stories about you.
21
00:06:32,410 --> 00:06:35,072
Then I saw the papers.
About your case in the courts.
22
00:06:35,680 --> 00:06:37,648
What do you want?
23
00:06:44,055 --> 00:06:44,953
Jagira
24
00:06:45,490 --> 00:06:51,918
In Devdurg and surrounding areas,
he strikes terror.
25
00:06:53,064 --> 00:06:57,933
Every morning we wake
to a day of terror.
26
00:06:59,971 --> 00:07:01,199
What happened?!
27
00:07:02,574 --> 00:07:04,439
What happened to him?!
28
00:07:05,510 --> 00:07:09,310
Poor devil!
Jagira cut his tongue off!
29
00:07:09,881 --> 00:07:12,349
- Take him to the dispensary!
- Hurry! Careful!
30
00:07:17,221 --> 00:07:21,214
You there, headman! We elected you
to head the village council!
31
00:07:21,526 --> 00:07:26,395
You're supposed to take care of us!
But you fell for the forest ranger!
32
00:07:26,631 --> 00:07:29,259
- You are trying to fool us!
- Jagira has sent us a message.
33
00:07:29,500 --> 00:07:32,367
If we don't give him food and money,
heads will roll!
34
00:07:32,670 --> 00:07:33,637
Now look here...
35
00:07:34,105 --> 00:07:36,869
Don't you interfere! This is between
us and our village headman!
36
00:07:37,241 --> 00:07:40,574
We have nothing to do with you!
And none of your family is dead!
37
00:07:40,812 --> 00:07:41,779
Shut up!
38
00:07:42,046 --> 00:07:43,980
Come to your senses! Who d'you think
you're talking to?!
39
00:07:44,549 --> 00:07:47,040
Rajan sahab is a forest ranger.
He is not a policeman.
40
00:07:47,986 --> 00:07:49,715
It isn't his duty
to arrest Jagira.
41
00:07:50,455 --> 00:07:52,320
Still he is risking his life
to capture Jagira.
42
00:07:52,557 --> 00:07:55,117
And that's just because he
sympathizes with us.
43
00:07:55,693 --> 00:07:58,355
See what he and his daughter
are doing for us!
44
00:07:59,230 --> 00:08:00,891
They put up the dispensary.
They started the school.
45
00:08:01,199 --> 00:08:03,963
All for our sake! And you say
we've nothing to do with them!
46
00:08:04,669 --> 00:08:06,159
Are you shameless?!
For Heaven's sake, shut up!
47
00:08:06,904 --> 00:08:11,671
Our lives are now in danger.
But if we want a better future...
48
00:08:12,043 --> 00:08:17,845
we must stand up to him today.
For two months we have defied him.
49
00:08:18,049 --> 00:08:20,916
We have refused to pay his ransom.
And he's unnerved.
50
00:08:21,419 --> 00:08:25,446
One thing he knows. If it's us today,
it will be others tomorrow.
51
00:08:25,757 --> 00:08:30,524
That will be the end of Jagira.
That's why he wants to terrorize us.
52
00:08:31,262 --> 00:08:34,925
We mustn't be cowed down.
We must stand up to him. As one.
53
00:08:36,034 --> 00:08:39,470
I have a plan to capture him.
54
00:08:40,405 --> 00:08:43,863
God willing, he will be trapped.
In twenty four hours.
55
00:08:44,175 --> 00:08:45,369
Yes! Everything will be all right!
56
00:08:49,614 --> 00:08:52,981
Rajan sahab said Jagira
would come this way.
57
00:08:53,551 --> 00:08:56,611
But there's no sign of Rajan sahab.
Nor Jagira. Where are they?
58
00:08:57,422 --> 00:09:00,619
According to his plan, Jagira
should have been here by now.
59
00:09:02,226 --> 00:09:04,626
Let's wait a while.
60
00:09:05,463 --> 00:09:10,992
Jagira will come. All I ever wanted
was to slip the handcuffs on him.
61
00:09:11,703 --> 00:09:13,671
There was a police inspector
who wanted to do just that.
62
00:09:14,072 --> 00:09:17,439
Jagira cut his hands off and
fed him to the vultures.
63
00:09:18,142 --> 00:09:21,043
It's said that vultures
roam with Jagira.
64
00:09:41,766 --> 00:09:45,759
"With love you will build
the cribs for our sons"
65
00:09:46,237 --> 00:09:50,264
"You will sing bedtime lores
to hush the crying children"
66
00:09:50,842 --> 00:09:58,044
" Hush my son. Mummy will
sing a song for you"
67
00:10:16,267 --> 00:10:19,361
Ranger! Come out!
68
00:10:20,104 --> 00:10:23,767
Enough of this hide-and-seek game!
Come out!
69
00:10:24,308 --> 00:10:28,506
We're playing a new game
with the villagers!
70
00:10:45,463 --> 00:10:46,725
Wait!
71
00:10:48,099 --> 00:10:51,466
Show them the sword and
they start screaming!
72
00:10:54,105 --> 00:10:56,198
The blood is still warm
73
00:10:58,009 --> 00:11:01,001
You'll scald your tongues
74
00:11:02,079 --> 00:11:03,671
Rajan sahab! What will we do now?
75
00:11:03,881 --> 00:11:05,610
Someone must've tipped him off.
76
00:11:06,083 --> 00:11:10,019
Hey ranger! Come out here!
77
00:11:10,388 --> 00:11:12,754
You think you're smart!
78
00:11:13,825 --> 00:11:17,158
The gun-runner was your spy!
79
00:11:17,695 --> 00:11:21,461
I know the cops are waiting
for me over the hill.
80
00:11:23,234 --> 00:11:28,001
You think Jagira will fall
in your trap! Like a lamb!
81
00:11:28,539 --> 00:11:32,168
Here's your spy!
82
00:11:35,580 --> 00:11:38,777
Now come out!
Else I'll kill the child!
83
00:11:39,350 --> 00:11:40,874
My son! Spare him!
84
00:11:41,686 --> 00:11:45,782
Stop screeching.
I haven't done it yet.
85
00:11:46,023 --> 00:11:48,287
I'm just threatening.
86
00:11:48,926 --> 00:11:54,489
The police are waiting for a signal.
Now you must help me.
87
00:11:55,066 --> 00:11:58,035
I'll go out by the back door.
When Jagira starts chasing me...
88
00:11:58,402 --> 00:12:03,840
you must let the cows out.
The herd will block his way.
89
00:12:04,675 --> 00:12:08,577
That'll give me the time I need
to call the policemen.
90
00:12:08,946 --> 00:12:10,914
That'll be the end of Jagira.
91
00:12:11,349 --> 00:12:13,374
- But...
- Do not be afraid!
92
00:12:14,218 --> 00:12:18,120
Have courage! This is going to be
the end of Jagira's terror!
93
00:12:19,123 --> 00:12:20,681
- Are you with me?
- Yes! - Sure!
94
00:12:21,525 --> 00:12:25,655
Make sure you drive the herd out
as soon as I leave.
95
00:12:25,963 --> 00:12:27,225
- And no delays!
- Not at all!
96
00:12:31,903 --> 00:12:33,666
Hurry! Let the cows loose!
97
00:12:34,005 --> 00:12:34,994
- Yes!
- Sure!
98
00:12:35,273 --> 00:12:38,106
On the mark!
As soon as I leave!
99
00:12:38,442 --> 00:12:39,466
Not to worry!
100
00:12:40,344 --> 00:12:44,075
The ranger! He's getting away!
101
00:12:44,982 --> 00:12:49,282
Get the swine!
Kill anyone who gets in the way!
102
00:12:49,787 --> 00:12:50,651
Come on!
103
00:14:00,391 --> 00:14:02,222
That's the last I saw of Daddy.
104
00:14:10,401 --> 00:14:14,428
What do you want from me?
105
00:14:16,073 --> 00:14:21,136
After Daddy died, the villagers
have lost all hope.
106
00:14:22,880 --> 00:14:25,371
They are helpless.
And they are miserable.
107
00:14:26,584 --> 00:14:31,078
A man like you could change them.
They might pick up the courage again.
108
00:14:32,223 --> 00:14:35,590
They might be able
to liberate themselves.
109
00:14:38,462 --> 00:14:50,203
If you think I can liberate Devdurg,
you are wrong. I'm not that capable.
110
00:14:51,742 --> 00:14:54,370
But you are the only one I know.
111
00:14:55,746 --> 00:15:00,342
What can I achieve alone?
Jagira is dangerous.
112
00:15:01,285 --> 00:15:04,118
Three divisions of police
are after him.
113
00:15:05,056 --> 00:15:06,956
Yet he goes unscathed.
How can I?
114
00:15:10,461 --> 00:15:13,658
Impossible
115
00:15:16,534 --> 00:15:19,503
The greatest of revolutions were
sparked by men all on their own.
116
00:15:26,877 --> 00:15:28,572
I came to you with much hope
117
00:15:35,319 --> 00:15:36,217
Excuse me.
118
00:15:42,059 --> 00:15:42,923
Listen
119
00:15:46,097 --> 00:15:47,121
Where is Devdurg?
120
00:15:57,341 --> 00:15:59,434
One! Two!
One! Two!
121
00:16:00,678 --> 00:16:03,704
No sleeping on duty!
122
00:16:04,515 --> 00:16:07,507
- One! Two! One! Two!
- A letter for you.
123
00:16:10,754 --> 00:16:15,817
Don't you stop! You march till the
laziness gets out of your bones!
124
00:16:16,026 --> 00:16:17,618
- Spare them, please.
- Shut up!
125
00:16:18,429 --> 00:16:22,092
No more thefts here.
Not while I'm in charge of security!
126
00:16:22,533 --> 00:16:25,969
Put the bars down.
127
00:16:28,105 --> 00:16:31,563
Now on your haunches.
With your hands under your buts.
128
00:16:32,309 --> 00:16:34,869
What are you staring at?
Get on with it!
129
00:16:38,649 --> 00:16:39,411
You got it right.
130
00:16:39,917 --> 00:16:40,849
On the hop!
131
00:16:44,054 --> 00:16:48,923
Might be so, Colonel. But at
this rate, they won't stick here.
132
00:16:49,994 --> 00:16:52,963
Since you came on duty,
ten guards have quit.
133
00:16:54,098 --> 00:16:56,896
The iron rule
won't work here.
134
00:16:57,601 --> 00:16:59,125
What do you mean to say?
135
00:16:59,870 --> 00:17:05,172
Drop the security detail. Maybe
you could join me in the office.
136
00:17:06,010 --> 00:17:09,138
You want me to become a clerk?
137
00:17:10,080 --> 00:17:14,278
Why must you take everything
in the wrong sense?
138
00:17:14,752 --> 00:17:17,050
That's just why you left
your wife and your kids.
139
00:17:17,788 --> 00:17:23,317
I didn't leave them!
They deserted me!
140
00:17:24,128 --> 00:17:26,255
And now, I'm kicking your job!
141
00:17:26,764 --> 00:17:28,629
But at this age, where are you
going to find a job?
142
00:17:28,999 --> 00:17:32,196
After I left the Army, this is
the umpteenth job I've kicked.
143
00:17:32,770 --> 00:17:35,762
Make sure you deliver
my pay packet.
144
00:17:40,344 --> 00:17:44,110
- Insufferable. He's a misfit.
- Tough for him.
145
00:17:50,621 --> 00:17:54,148
Dear Col Puri: The China Gate
battalion is meeting at my place.
146
00:17:54,391 --> 00:17:58,418
March 26. Something has cropped up.
Yours: Krishnakant Puri.
147
00:18:16,947 --> 00:18:18,574
Stop singing with the buffalo
and get the milk.
148
00:18:20,584 --> 00:18:21,551
Hurry up!
149
00:18:22,987 --> 00:18:23,976
Here you are.
150
00:18:25,189 --> 00:18:29,751
I read this somewhere. Music is
used to increase milk production.
151
00:18:30,327 --> 00:18:34,354
You never went to school!
You went and joined the Army.
152
00:18:34,698 --> 00:18:38,395
Because you thought it'd be fun!
And now he wants to read!
153
00:18:40,204 --> 00:18:41,432
Hello, Mr. Pandey!
154
00:18:42,139 --> 00:18:45,836
- What's happening?
- Nothing.
155
00:18:46,777 --> 00:18:50,645
- What's the news?
- Couldn't be worse.
156
00:18:51,015 --> 00:18:53,381
The newspapers say
the future is dark.
157
00:18:54,518 --> 00:18:56,247
God knows what will
happen to this country.
158
00:18:56,820 --> 00:18:59,948
No knowing what the future
holds for this country.
159
00:19:00,291 --> 00:19:05,888
The country's future can wait
till you've repaired the schoolbag.
160
00:19:07,631 --> 00:19:10,930
I want to run away from
these everyday taunts!
161
00:19:11,702 --> 00:19:15,103
Like you ran away from the Army?
162
00:19:15,739 --> 00:19:18,902
- Who told you that?
- Mummy.
163
00:19:23,414 --> 00:19:26,906
Hello, Mr. Pandey. A letter for you.
For the first time in 17 years.
164
00:19:32,389 --> 00:19:35,290
Your physical condition might not
match your willpower.
165
00:19:36,660 --> 00:19:38,127
Makes no difference for me.
166
00:19:39,129 --> 00:19:42,257
But here in the hospital,
I feel suffocated.
167
00:19:43,534 --> 00:19:49,131
- Major Gurung, you mustn't forget
- I won't. I'll remember.
168
00:19:51,075 --> 00:19:55,478
I wish to live every day
God gives me.
169
00:19:56,480 --> 00:20:00,007
To do that, I need challenges.
Not a bed in a hospital.
170
00:20:01,518 --> 00:20:04,385
This letter might just
be that challenge.
171
00:20:12,963 --> 00:20:13,827
Come on!
172
00:20:15,099 --> 00:20:16,896
Skunk! You ask me for money!
173
00:20:17,501 --> 00:20:21,835
You cheated at the tables!
You looted me!
174
00:20:22,139 --> 00:20:23,663
And you still want more!
175
00:20:24,441 --> 00:20:27,103
All you run is this rundown club!
176
00:20:27,811 --> 00:20:30,371
At the biggest of gambling dens
they give me credit!
177
00:20:30,781 --> 00:20:32,146
People respect me!
178
00:20:34,151 --> 00:20:35,448
Now where did I keep it?
179
00:20:36,653 --> 00:20:40,851
Look! They write to me from all over
the world to take on assignments!
180
00:20:41,492 --> 00:20:44,325
What do you mean?! Do you know
who you're talking to?
181
00:20:45,229 --> 00:20:49,359
Mr. Gupta! Please try to understand!
This is deadly business.
182
00:20:50,067 --> 00:20:54,800
The men who are out to grab your
property is from the underworld.
183
00:20:55,973 --> 00:21:00,933
You surely know that your brothers
are hand-in-glove with them.
184
00:21:04,381 --> 00:21:12,311
Sad. All my life I've helped them.
And now they are after my blood.
185
00:21:13,123 --> 00:21:17,685
All it takes are a few traitors to
bring down the greatest of empires.
186
00:21:18,128 --> 00:21:24,533
Let them have it. At least
you'll be spared your life.
187
00:21:26,603 --> 00:21:27,968
Do you know what this is?
188
00:21:28,672 --> 00:21:29,639
What is it?
189
00:21:30,073 --> 00:21:33,600
Not all the riches on earth
could buy this for you.
190
00:21:34,077 --> 00:21:35,772
Show it to me.
191
00:21:36,680 --> 00:21:41,777
It's an Army medal. It's given to
those who risk their lives.
192
00:21:42,619 --> 00:21:47,249
Do they also give it to soldiers
who are cashiered?
193
00:21:50,694 --> 00:21:55,529
Tell them that I'd rather donate
my lands for building schools.
194
00:21:55,933 --> 00:21:59,425
But I won't be cowed down!
Not by gangsters!
195
00:21:59,736 --> 00:22:01,431
- But Mr. Gupta...
- Now get out of here!
196
00:22:06,777 --> 00:22:07,709
A letter for you.
197
00:22:11,982 --> 00:22:17,750
I'm first in queue! Everyone here
knows that! No one jumps the queue!
198
00:22:18,255 --> 00:22:21,349
Stand back!
Here comes the bus!
199
00:22:22,759 --> 00:22:25,853
I go first!
I'm first in queue!
200
00:22:26,163 --> 00:22:28,529
What are you doing?!
Leave me!
201
00:22:29,099 --> 00:22:31,397
This is a nuisance!
I was first in the queue!
202
00:22:35,305 --> 00:22:36,465
My arm!
203
00:22:36,740 --> 00:22:39,402
I have a letter! It's urgent!
Stop the bus! Please!
204
00:22:39,776 --> 00:22:42,267
I was first in the queue!
The first man of the day!
205
00:22:42,646 --> 00:22:45,012
Tell me! Wasn't I the first?!
Now when did you get here?
206
00:22:45,215 --> 00:22:46,147
- A while ago.
- A while ago?
207
00:22:46,350 --> 00:22:47,408
- And you?
- A while ago.
208
00:22:47,618 --> 00:22:48,676
- And you?
- A while ago.
209
00:22:48,952 --> 00:22:51,011
And I've been waiting all day!
And I've missed three buses!
210
00:22:51,421 --> 00:22:54,288
Stand back I say! Back!
I go first!
211
00:22:54,925 --> 00:22:56,984
- Who gets on the next bus first?
- You!
212
00:22:57,494 --> 00:22:58,620
I go first!
213
00:22:59,630 --> 00:23:01,154
Here comes the bus!
Come on!
214
00:23:01,565 --> 00:23:03,931
Not again!
215
00:23:04,434 --> 00:23:05,992
Look! Money on the streets!
216
00:23:06,570 --> 00:23:10,563
Keep looking for the money!
Keep looking all your lives!
217
00:23:17,414 --> 00:23:18,642
Ramaiah! How are you?
218
00:23:20,150 --> 00:23:22,141
- Have you met, sir?
- Jigar Dasgupta!
219
00:23:22,686 --> 00:23:24,517
To me, he's like a son.
He means everything to me.
220
00:23:24,888 --> 00:23:30,292
- How are you?
- And you, Krishnakant?
221
00:23:31,028 --> 00:23:32,495
- Fine.
- Fit and fine?
222
00:23:33,096 --> 00:23:34,586
You look fit, Colonel.
223
00:23:35,766 --> 00:23:37,893
I lost it all around the waist.
224
00:23:40,237 --> 00:23:43,695
Look at Major Gurung.
As good as a new recruit.
225
00:23:45,075 --> 00:23:51,139
He doesn't looks like age
has even touched him.
226
00:23:52,749 --> 00:23:56,048
A few days with me, and
you'll become fighting fit.
227
00:23:58,522 --> 00:24:00,490
- Please be seated.
- Be seated.
228
00:24:03,060 --> 00:24:06,393
Feels nice to get together
after all these years.
229
00:24:06,697 --> 00:24:08,665
- Yes. Feels nice.
- Right.
230
00:24:10,000 --> 00:24:11,865
- Be seated, Ramaiah.
- Sure, sir!
231
00:24:33,457 --> 00:24:34,321
Who are you?
232
00:24:35,092 --> 00:24:36,320
I received the invitation.
233
00:24:37,260 --> 00:24:38,921
Sorry, but I didn't send you
any invitation.
234
00:24:39,463 --> 00:24:41,226
How did you come in here
without permission?
235
00:24:42,733 --> 00:24:47,966
Out! Out of here!
This is a private meeting.
236
00:24:49,106 --> 00:24:51,768
I'm Major Tandon's son.
237
00:24:57,347 --> 00:25:01,408
My son! Come here, son!
238
00:25:02,753 --> 00:25:04,380
God bless you!
239
00:25:06,156 --> 00:25:07,282
What's your name?
240
00:25:16,767 --> 00:25:22,034
Your father was a hero! Took six
bullets and kept on fighting!
241
00:25:24,174 --> 00:25:25,402
Why hasn't he come.
242
00:25:26,810 --> 00:25:34,046
He slipped in bathroom, and hit
his head on the commode and died.
243
00:25:35,352 --> 00:25:36,819
- On a commode!
- A commode?
244
00:25:58,608 --> 00:25:59,905
I have accepted a mission.
245
00:26:01,244 --> 00:26:03,644
I'd like to have you
with me on the mission.
246
00:26:05,549 --> 00:26:10,350
Jagira. He is terrorizing Devdurg.
He's looting and killing people.
247
00:26:10,854 --> 00:26:21,697
My niece lives in Devdurg.
She has asked me for help.
248
00:26:22,933 --> 00:26:29,805
I have accepted. Because as a soldier,
it's my duty to protect the weak.
249
00:26:31,475 --> 00:26:37,903
The mission is to capture Jagira.
And to liberate Devdurg.
250
00:26:44,688 --> 00:26:47,851
You mean Jagira... the bandit?
251
00:26:48,291 --> 00:26:55,788
He's notorious. Four police divisions
haven't been able to nab him.
252
00:26:56,133 --> 00:26:57,498
And you want to catch him!
253
00:26:57,868 --> 00:27:01,895
I want all of us to get
together to catch him.
254
00:27:02,672 --> 00:27:06,540
Have you called us here
to make fun of us?
255
00:27:07,577 --> 00:27:11,775
We could use this mission
to clear our names.
256
00:27:15,952 --> 00:27:20,753
You want us to play hide-n-seek
with bandits? At this age?
257
00:27:21,792 --> 00:27:24,761
The stars are favorable.
If we start in a day or two...
258
00:27:25,028 --> 00:27:27,588
- we could succeed!
- What I want to say...
259
00:27:27,898 --> 00:27:28,830
What have you to say?
260
00:27:29,332 --> 00:27:30,629
Well what...?
261
00:27:31,001 --> 00:27:32,195
Just sit down.
262
00:27:33,236 --> 00:27:38,196
This mission will get us nowhere.
People will laugh at us.
263
00:27:39,509 --> 00:27:42,239
Why take all the trouble? What are
we going to gain out of it?
264
00:27:42,846 --> 00:27:45,781
You have to be half-crazy
to cook up a plot like this.
265
00:27:46,383 --> 00:27:48,783
A mad mission!
For madcaps!
266
00:27:49,619 --> 00:27:52,588
Is this you speaking?
You, who have fought so many wars?
267
00:27:53,290 --> 00:27:56,418
You are adept at fighting skills.
A grenadier. A gunner.
268
00:27:56,860 --> 00:27:59,522
An explosives expert. A tactician.
A sharp-shooter.
269
00:27:59,896 --> 00:28:05,630
We were. 17 years ago.
Age does catch on.
270
00:28:07,771 --> 00:28:11,468
Look at these men.
Rusted to the bones.
271
00:28:12,108 --> 00:28:15,942
Their eyesight is gone.
They pant for breath.
272
00:28:16,446 --> 00:28:17,743
The heydays are no more.
273
00:28:18,748 --> 00:28:19,772
See that?
274
00:28:20,350 --> 00:28:26,516
Physically, we might not be as strong.
But we have experience. And courage.
275
00:28:26,890 --> 00:28:31,156
Courage and experience we had.
But what has it given us?
276
00:28:31,628 --> 00:28:33,789
In one blow, the Army HQ...
277
00:28:39,269 --> 00:28:41,499
We need not discuss all that.
278
00:28:46,977 --> 00:28:48,706
We've been asked to help.
279
00:28:49,846 --> 00:28:53,009
All we must decide is
whether we are with him.
280
00:29:06,963 --> 00:29:14,267
Have you any idea what
this mission is going to cost?
281
00:29:16,039 --> 00:29:17,301
Where will you find the money?
282
00:29:18,808 --> 00:29:20,639
I thought you'd help us.
283
00:29:23,113 --> 00:29:32,647
What! I'm not running
a charitable institution!
284
00:29:41,731 --> 00:29:43,323
And who's going to pay me back?
285
00:29:46,803 --> 00:29:49,328
There's a reward on Jagira.
12,600,000.
286
00:29:59,349 --> 00:30:02,807
- Not the dog!
- He's in!
287
00:30:04,721 --> 00:30:07,121
After the costs of the mission,
and the interest due to me...
288
00:30:07,557 --> 00:30:09,855
each of us stands to make
1,000,000
289
00:30:10,160 --> 00:30:16,099
1,000,000! Jagira will cut you
into as many pieces!
290
00:30:18,501 --> 00:30:22,267
Well done, Krishnakant!
What a great idea!
291
00:30:23,506 --> 00:30:28,170
You should sell the idea
to some film producer.
292
00:30:28,912 --> 00:30:32,575
He will surely make a film or
a television serial out of it.
293
00:30:33,583 --> 00:30:36,211
You might even land yourself
a role in the film!
294
00:30:38,288 --> 00:30:40,051
Thanks for the advice.
295
00:30:42,058 --> 00:30:45,926
Mission begins day after tomorrow.
7 am. At the Central Station.
296
00:30:46,696 --> 00:30:49,130
Drop it, will you!
Are you out of your mind?
297
00:30:50,066 --> 00:30:54,901
If you're serious about this,
then you are surely mad!
298
00:30:56,373 --> 00:30:59,740
And this is a madhouse!
Come on! Let's get out of here!
299
00:31:01,211 --> 00:31:02,371
Come on!
300
00:31:03,513 --> 00:31:06,311
Krishnakant, we're going to
the United Hotel for dinner.
301
00:31:07,283 --> 00:31:09,581
If you come to your senses,
you can join us.
302
00:31:14,124 --> 00:31:16,285
The mission mustn't be aborted.
I'm with you.
303
00:31:17,560 --> 00:31:20,757
That makes two of us.
The mission will not be aborted.
304
00:31:21,598 --> 00:31:22,895
Not two. Three.
305
00:31:24,868 --> 00:31:25,835
Four.
306
00:31:26,636 --> 00:31:29,070
I'd like to join you.
307
00:31:32,042 --> 00:31:33,703
You should rather stay
with your mother.
308
00:31:34,177 --> 00:31:35,269
She is your responsibility.
309
00:31:35,712 --> 00:31:36,644
That can be taken care of.
310
00:31:37,080 --> 00:31:38,877
I'm trained. I've done three years
with the cadet corps.
311
00:31:39,182 --> 00:31:40,149
- I can use a rifle!
- Kid...
312
00:31:40,617 --> 00:31:41,845
- I can use a pistol!
- Kiddo!
313
00:31:42,519 --> 00:31:43,747
We aren't going on a picnic.
314
00:31:44,554 --> 00:31:47,614
I passed the cadet exams.
I have a certificate!
315
00:31:47,924 --> 00:31:49,789
Trained for three years?
With the cadet corps?
316
00:31:50,593 --> 00:31:52,618
Can you take orders?
317
00:31:52,962 --> 00:31:54,156
Attention!
318
00:31:54,798 --> 00:31:55,457
Right turn!
319
00:31:55,899 --> 00:31:56,695
Quick march!
320
00:32:01,271 --> 00:32:01,999
Eyes ahead!
321
00:32:11,081 --> 00:32:13,413
Didn't you invite Sarfraz?
322
00:32:15,418 --> 00:32:17,579
I did. But I don't know...
323
00:32:18,154 --> 00:32:20,987
He would never refuse
an invitation from you.
324
00:32:21,691 --> 00:32:25,525
Maybe he didn't receive the letter.
Or maybe he has a problem.
325
00:32:39,509 --> 00:32:42,808
I trusted you! That was the
biggest mistake of my life!
326
00:32:43,513 --> 00:32:45,981
And now you've sold my garage!
How dare you!
327
00:32:46,516 --> 00:32:47,312
- I can explain!
- Can you?
328
00:32:47,884 --> 00:32:48,851
I can! I can!
329
00:32:50,153 --> 00:32:53,486
Explain what?! You stole all my
savings! My savings of a lifetime!
330
00:32:54,057 --> 00:32:56,423
My daughter is about
to get married!
331
00:32:57,026 --> 00:32:59,517
It would've fetched the money
I needed for her marriage!
332
00:32:59,963 --> 00:33:02,591
- And you!
- I had to repay a loan!
333
00:33:03,266 --> 00:33:05,700
To the loan shark!
Gafoor! The grenade-runner!
334
00:33:05,969 --> 00:33:07,994
The grenade runner
335
00:33:10,273 --> 00:33:13,970
If the papers aren't returned
to me by tomorrow...
336
00:33:14,511 --> 00:33:17,002
I'll break all your bones!
337
00:33:28,858 --> 00:33:29,916
Sarfraz! Welcome.
338
00:33:31,327 --> 00:33:35,093
Now Sarfraz, don't you worry about
your daughter's marriage.
339
00:33:36,332 --> 00:33:38,823
You have Gafoor's word.
I'll give her to one of my boys.
340
00:33:39,169 --> 00:33:42,764
How about you? Want to marry?
341
00:33:43,540 --> 00:33:44,302
Why not?
342
00:33:44,574 --> 00:33:45,506
Well said!
343
00:33:45,842 --> 00:33:46,672
Get the girl.
344
00:33:48,711 --> 00:33:56,482
Not one step ahead!
Else, your wife loses her neck.
345
00:33:59,255 --> 00:34:03,089
Don't get riled. If you don't like
this one, I'll get you another.
346
00:34:03,393 --> 00:34:05,020
Don't you touch my daughter!
347
00:34:05,295 --> 00:34:06,262
- Else!
- What?
348
00:34:06,930 --> 00:34:09,057
What? Are you going
to break my arm?
349
00:34:10,433 --> 00:34:11,263
Take that!
350
00:35:30,647 --> 00:35:36,984
I'd like you and your family
to live in my house.
351
00:35:38,087 --> 00:35:40,954
The house is large.
And not a soul to live here.
352
00:35:50,233 --> 00:35:52,599
You can start your life
all over again.
353
00:35:55,204 --> 00:36:00,437
If the mission is successful,
we'll get her married in style.
354
00:36:09,886 --> 00:36:13,686
When do we leave?
355
00:36:15,558 --> 00:36:17,924
I'm late! Late!
356
00:36:18,628 --> 00:36:19,686
- Mister...
- What?!
357
00:36:20,029 --> 00:36:20,859
Oh! Miss!
358
00:36:21,164 --> 00:36:22,324
- Miss!
- What is this?
359
00:36:22,632 --> 00:36:24,793
Sorry! Mister! Which platform
leaving for Devdurg?
360
00:36:25,101 --> 00:36:27,126
No platforms leaving for Devdurg.
361
00:36:27,637 --> 00:36:30,538
The time!
362
00:36:31,007 --> 00:36:33,475
- What watch on your time?
- Nine to a quarter!
363
00:36:33,776 --> 00:36:35,243
Quarter to nine!
364
00:36:37,180 --> 00:36:38,112
What is it?
365
00:36:38,848 --> 00:36:43,182
- You! Sir! Here?
- Going to Devdurg.
366
00:36:43,486 --> 00:36:47,013
I knew! But no trains
go to Devdurg!
367
00:36:47,657 --> 00:36:49,750
By train to Jamalpur.
And then by bus to Devdurg.
368
00:36:50,326 --> 00:36:54,092
Nice to have you, sir. A twosome
being better than one, that is.
369
00:36:54,397 --> 00:36:56,865
Good to see you here.
I was all nerves.
370
00:36:57,233 --> 00:36:59,292
I didn't know what I'd tell
the others. Just in case...
371
00:37:00,036 --> 00:37:01,697
I have an excuse. I'll tell them
I went to the temple to pray.
372
00:37:02,205 --> 00:37:04,002
For all of us, that is.
I suggest you cook up something too.
373
00:37:04,240 --> 00:37:05,798
- DK! You! Here!
- Ramaiah!
374
00:37:06,576 --> 00:37:07,941
- Where are you headed?
- Where are you headed?
375
00:37:08,411 --> 00:37:10,470
- Where else...
- Where else!
376
00:37:11,814 --> 00:37:13,406
That's where we're headed too.
377
00:37:13,716 --> 00:37:16,276
A foursome! Better than a twosome!
I said so!
378
00:37:16,819 --> 00:37:20,084
Seats for every one of us!
You think they will turn up?
379
00:37:25,962 --> 00:37:27,327
Mr. Gupta! Welcome!
380
00:37:27,597 --> 00:37:29,827
- Sarfraz! You too!
- How do you do, Mr. Gupta?
381
00:37:30,133 --> 00:37:32,693
I stayed up all last night
budgeting the expenses.
382
00:37:33,136 --> 00:37:36,037
- Now it's all gone haywire.
- We can work it all over again.
383
00:37:36,572 --> 00:37:39,939
Every one of us signs the contract.
First thing when we get there.
384
00:37:40,309 --> 00:37:43,073
- Let me take your luggage.
- Not that old, am I?
385
00:37:43,446 --> 00:37:44,777
Still young!
386
00:37:45,047 --> 00:37:52,078
- Weren't about to come, were you?
- Of course not! Here we are!
387
00:37:52,355 --> 00:37:55,188
Last night, it was all because of
Colonel Puri's bark.
388
00:37:55,491 --> 00:37:59,655
The bark being worse than his bite,
we just went along.
389
00:38:01,364 --> 00:38:02,296
- Is everyone here?
- Everyone here.
390
00:38:02,665 --> 00:38:04,599
Good of you to have done
what I told you to do.
391
00:38:05,034 --> 00:38:05,830
Did we?
392
00:38:06,502 --> 00:38:10,563
Not that I have much faith in
your scheme of things, Krishnakant.
393
00:38:11,207 --> 00:38:16,008
But you do fall back on me for
advice. So I decided to come along.
394
00:38:16,446 --> 00:38:17,435
So good of you!
395
00:38:17,780 --> 00:38:20,578
Come, Mummy.
396
00:38:22,518 --> 00:38:24,383
Mummy would like to have
a word with you.
397
00:38:24,620 --> 00:38:26,850
Mrs. Tandon! My greetings!
398
00:38:29,759 --> 00:38:33,092
Though I never met you,
I know how well you cook!
399
00:38:33,329 --> 00:38:35,456
Your husband used to share
the cookies with me!
400
00:38:36,065 --> 00:38:37,794
What can I do for you?
401
00:38:38,301 --> 00:38:41,759
I want you to take Udit
along with you.
402
00:38:42,939 --> 00:38:46,568
If he stays with you, he will imbibe
some of his father's qualities.
403
00:38:47,210 --> 00:38:49,735
And his soul will rest in peace.
404
00:38:50,046 --> 00:38:54,540
Sure! Udit is like a son to me.
Krishnakant, Udit is coming with us.
405
00:38:54,851 --> 00:38:59,117
What are you doing here?
The audience is waiting!
406
00:38:59,455 --> 00:39:02,686
- Hold your tongue! She's my mother!
- Your mother? She's my wife!
407
00:39:05,027 --> 00:39:09,020
- Hush! I'm being paid for this!
- You'll get paid at the theatre too!
408
00:39:09,932 --> 00:39:12,264
Udit! Who was that?!
409
00:39:13,302 --> 00:39:15,532
I touched her feet!
You made me do it! Scoundrel!
410
00:39:16,205 --> 00:39:18,230
She's an actress.
I paid her.
411
00:39:18,541 --> 00:39:21,999
I just wanted to come along.
Well, never mind. I'll be on my way.
412
00:39:22,512 --> 00:39:26,778
Oh no! You come along!
And I'll teach you a lesson!
413
00:39:27,316 --> 00:39:29,147
Start with the luggage! Start!
414
00:39:29,585 --> 00:39:31,018
Attention!
415
00:39:31,487 --> 00:39:32,249
Take the luggage!
416
00:39:33,589 --> 00:39:34,453
About turn!
417
00:39:34,957 --> 00:39:36,254
Move it!
418
00:39:39,061 --> 00:39:41,291
The scoundrel!
To think I touched her feet!
419
00:39:44,200 --> 00:39:46,668
Have you called Sarfraz in too?
420
00:39:51,807 --> 00:39:56,005
Good of you to have joined us!
421
00:39:56,812 --> 00:39:58,507
Krishnakant didn't spare you, I see!
422
00:40:00,449 --> 00:40:03,646
This is like a picnic!
The mission is a non-starter.
423
00:40:04,320 --> 00:40:05,344
Is he coming along?
424
00:40:06,455 --> 00:40:08,389
He's going to bore us.
Why not drop him?
425
00:40:08,724 --> 00:40:12,592
Right! Drop it! That's what
I told him! Drop the mission!
426
00:40:13,095 --> 00:40:16,121
It's doomed! Sarfraz, why don't you
try to reason with him?
427
00:40:19,268 --> 00:40:22,635
The time is auspicious, sir.
You should name the mission, sir.
428
00:40:31,781 --> 00:40:33,305
- China Gate? Again?
- Great!
429
00:40:33,616 --> 00:40:34,548
Good. Great.
430
00:40:34,817 --> 00:40:36,307
Perfect!
431
00:40:36,786 --> 00:40:42,691
- What do you mean?
- China Gate, that is.
432
00:40:44,527 --> 00:40:47,826
If you want China Gate,
then China Gate it is.
433
00:40:48,664 --> 00:40:49,858
But why doesn't it roll?
434
00:40:52,101 --> 00:40:54,865
Why isn't the train moving?
Move it!
435
00:40:56,072 --> 00:40:58,666
Is this the compartment?
Oh yes! This is the one!
436
00:40:59,675 --> 00:41:01,040
Here they come.
437
00:41:02,144 --> 00:41:09,983
Why did you bring the dog?
I hate dogs! You know that!
438
00:41:10,486 --> 00:41:12,784
- It's either the dog, or I...
- The dog!
439
00:41:13,656 --> 00:41:15,146
Who said that?! Who?!
440
00:41:16,125 --> 00:41:18,821
Whoever?
441
00:42:03,072 --> 00:42:04,699
Bandits!
442
00:42:29,131 --> 00:42:30,223
Headman!
443
00:42:31,333 --> 00:42:32,459
Come on out!
444
00:42:33,302 --> 00:42:34,633
Let me go!
445
00:42:35,337 --> 00:42:39,671
What was the clap-trap you told the
crowds after I killed the ranger?
446
00:42:40,609 --> 00:42:43,237
So your fight is on!
And you'll take revenge!
447
00:42:43,979 --> 00:42:45,606
Were it not for
the government dogs...
448
00:42:46,015 --> 00:42:49,041
I would've blown your head off!
The very next day!
449
00:42:50,252 --> 00:43:00,025
The bandits have us surrounded!
They want you! They might kill us all!
450
00:43:00,396 --> 00:43:06,858
They aren't more than fifty or sixty.
We are 150 men! How about a fight?
451
00:43:07,670 --> 00:43:10,070
- But how...
- What can we do?!
452
00:43:11,006 --> 00:43:19,436
If you don't come out, I'll start
killing the women and the children!
453
00:43:19,915 --> 00:43:20,779
I'm going!
454
00:43:21,884 --> 00:43:25,012
This is my hour of test!
We must have courage! Leave me!
455
00:43:25,788 --> 00:43:27,756
Daddy, shall I come with you?
456
00:43:28,491 --> 00:43:32,257
No, son.
Take care of your mother.
457
00:43:32,928 --> 00:43:38,059
Make sure my son becomes a soldier.
458
00:43:38,701 --> 00:43:41,329
Wait! You'll have your meal!
459
00:43:43,639 --> 00:43:45,766
Talk to me!
460
00:43:46,375 --> 00:43:47,433
That so?
461
00:43:47,743 --> 00:43:48,869
That so!
462
00:43:49,945 --> 00:43:52,675
Face me! One by one!
463
00:43:55,384 --> 00:43:56,783
No one kills him!
464
00:43:57,653 --> 00:44:01,316
Great! At least there's one man
in this village!
465
00:44:02,124 --> 00:44:06,254
Well said! You make me happy!
466
00:44:06,962 --> 00:44:12,264
I am going to enjoy this fight!
One to one!
467
00:44:22,611 --> 00:44:25,637
You said it's one to one.
Why did you bring your son along?
468
00:44:41,697 --> 00:44:45,565
In your reckless rage, you might
pick up the guts to fight me!
469
00:44:46,268 --> 00:44:48,532
But you can never
match my treachery!
470
00:44:49,672 --> 00:44:54,735
I will skin you alive!
471
00:44:55,911 --> 00:44:59,005
I was born of a wolf!
Remember that!
472
00:45:00,449 --> 00:45:02,007
Don't you dare!
473
00:45:10,759 --> 00:45:14,126
Slowly! Drive slowly!
This is bumpy!
474
00:45:15,297 --> 00:45:17,288
Watch your backs!
475
00:45:17,967 --> 00:45:19,525
Had you told me earlier, I would've
brought my own bus along!
476
00:45:19,802 --> 00:45:21,463
This piece of junk won't
reach the destination.
477
00:45:21,871 --> 00:45:25,102
Even if it does, we won't have
much fight left in us!
478
00:45:25,808 --> 00:45:28,572
My bones are rattling!
My head is reeling!
479
00:45:30,479 --> 00:45:35,917
I reckon this bus is going to
fall off a cliff.
480
00:45:36,218 --> 00:45:37,845
- Don't scare us, sir!
- That'll be the end of us.
481
00:45:38,554 --> 00:45:41,523
- And the end of the mission!
- He'll bore us all the way.
482
00:45:43,692 --> 00:45:45,660
Let's dump him before
it's too late.
483
00:45:49,899 --> 00:45:52,800
Try this bread!
Whole wheat and lots of butter!
484
00:45:53,235 --> 00:45:55,328
Have another!
485
00:45:58,007 --> 00:46:01,238
- What are you doing?!
- That which you should've done.
486
00:46:03,379 --> 00:46:06,075
Stop the bus!
He threw my snack out of the window!
487
00:46:06,649 --> 00:46:08,514
- What am I going to eat?!
- A salad and lots of green.
488
00:46:09,285 --> 00:46:14,279
- This! That's meant for cows!
- You're as fat as a buffalo.
489
00:46:14,957 --> 00:46:16,720
- I'm leaving!
- Not through the window?
490
00:46:17,159 --> 00:46:20,026
- Shut up!
- I'll make you healthy again.
491
00:46:20,729 --> 00:46:23,254
- You'll lose all the fat.
- Don't do that, sir!
492
00:46:27,269 --> 00:46:28,531
You drunk! Get up!
493
00:46:29,338 --> 00:46:32,501
Sir! He peed his pants in his sleep!
Soiled my pants too!
494
00:46:33,309 --> 00:46:35,641
Why can't you pee
out of the window?
495
00:46:36,145 --> 00:46:38,613
My booze! He spilled my booze!
And he says I peed my pants!
496
00:46:39,248 --> 00:46:42,581
You should get off the booze
till the end of the mission.
497
00:46:42,851 --> 00:46:44,819
- My booze! Not your father's!
- Don't get personal!
498
00:46:45,120 --> 00:46:49,022
Take this pill.
It'll stop the nausea.
499
00:46:50,125 --> 00:46:53,424
No more pills!
I'd rather take Jagira's bullets!
500
00:46:54,196 --> 00:46:56,562
- Not your pills!
- Why not?
501
00:46:56,899 --> 00:46:58,867
I took the pill for uneasiness
and I got this nausea!
502
00:46:59,201 --> 00:47:01,066
No knowing what can happen
if I take a pill for nausea.
503
00:47:02,271 --> 00:47:06,002
- No use arguing. He's a drunk.
- Don't you call me a drunk!
504
00:47:10,312 --> 00:47:14,749
That Krishnakant, is your team.
You know what to expect.
505
00:47:22,157 --> 00:47:23,317
There goes the wheel!
506
00:47:23,959 --> 00:47:25,586
What do you mean to say?!
507
00:47:26,228 --> 00:47:29,220
That wheel will beat us
in the race for Devdurg!
508
00:47:33,469 --> 00:47:36,267
Colonel sahab! I'm not supposed
to climb high altitudes!
509
00:47:37,106 --> 00:47:40,598
I suffer from blood pressure.
Isn't there another road?
510
00:47:41,877 --> 00:47:47,474
God! Why did He make hills? Oh for
a world of simple straight lines!
511
00:47:47,983 --> 00:47:51,441
- Move it, Ramaiah.
- Coming, up sir.
512
00:48:37,232 --> 00:48:43,603
Friends, we are in the middle
of the war. We must stay alert.
513
00:48:44,907 --> 00:48:48,138
No one in the village knows why
we are here, or what our mission is.
514
00:48:50,879 --> 00:48:54,975
The element of surprise is the most
effective weapon on this mission.
515
00:48:57,519 --> 00:49:01,922
If Jagira attacks this village,
we can launch a counter attack.
516
00:49:02,391 --> 00:49:08,660
Why not try to track his movements
instead of waiting for him?
517
00:49:09,731 --> 00:49:13,895
Right. And let's try and keep
the conflict outside the village.
518
00:49:14,536 --> 00:49:16,333
So that the villagers
aren't put to any risk.
519
00:49:16,638 --> 00:49:24,044
We must get to know as much as we
can about Jagira from the villagers.
520
00:49:24,713 --> 00:49:28,149
We must know how many men he has,
the weaponry he uses...
521
00:49:28,484 --> 00:49:31,920
The villagers are terrorized.
They won't tell you anything.
522
00:49:32,421 --> 00:49:35,288
What use a life like this?
Shame on them!
523
00:49:36,325 --> 00:49:41,353
They can't protect themselves. And
they won't help us to help them!
524
00:49:42,531 --> 00:49:45,796
Jagira is justified in robbing
people like these. Cowards!
525
00:49:46,735 --> 00:49:50,398
It's easy to talk tough
with a gun in your hand.
526
00:49:50,839 --> 00:49:52,466
And it's easy to call
an unarmed man a coward.
527
00:49:54,476 --> 00:49:57,206
They do not carry guns.
But they have responsibilities.
528
00:49:57,546 --> 00:49:59,844
Their families. their women,
their children. Compulsions.
529
00:50:00,115 --> 00:50:03,175
Compulsions that can break
even the best of men.
530
00:50:04,586 --> 00:50:07,987
Cowards they aren't.
It takes a lot of courage...
531
00:50:08,257 --> 00:50:11,693
to go on living in these
compelling circumstances.
532
00:50:14,163 --> 00:50:16,597
Only a man who has shouldered
his own responsibilities...
533
00:50:16,865 --> 00:50:18,890
can empathize with them.
These men are persecuted.
534
00:50:19,468 --> 00:50:22,835
And the man who does it
deserves to be hacked to pieces.
535
00:50:23,338 --> 00:50:27,934
No swashbuckling sword fight, this.
We're planning Jagira's capture.
536
00:50:29,378 --> 00:50:32,643
All you people have on your minds
is violence! It's in your genes!
537
00:50:33,415 --> 00:50:37,374
Let him speak.
We are used to hearing that.
538
00:50:38,020 --> 00:50:39,749
- Go on, Colonel Puri.
- I've nothing to say.
539
00:50:40,522 --> 00:50:42,353
- Say it.
- I don't want to say anything.
540
00:50:42,791 --> 00:50:45,521
Say it... there's something
oh-so-very-wrong with our genes...
541
00:50:46,161 --> 00:50:48,721
As children, all we learn
is violence.
542
00:50:49,031 --> 00:50:52,023
Sons kill their fathers to grab
thrones. Brothers kill each other...
543
00:50:52,401 --> 00:50:55,302
- you want to say that, don't you?
- I need say nothing.
544
00:50:55,370 --> 00:50:58,737
- History is witness.
- May we drop the past?
545
00:51:03,278 --> 00:51:05,473
No more of this. Ever.
546
00:51:05,847 --> 00:51:07,007
According to your plan...
547
00:51:07,849 --> 00:51:10,716
plan number one and
plan number two...
548
00:51:13,388 --> 00:51:15,982
Lali! What are you doing here?
549
00:51:16,525 --> 00:51:19,085
Uncle told me that city-folks
have come to the village.
550
00:51:19,461 --> 00:51:20,985
He asked me to sell toys.
551
00:51:22,064 --> 00:51:25,625
Jagira killed Lali's parents.
She lives with her uncle now.
552
00:51:26,368 --> 00:51:30,429
- Go on, Lali. No one wants toys.
- Please take a toy, sir.
553
00:51:31,440 --> 00:51:34,341
- They are very pretty.
- We don't want any.
554
00:51:34,843 --> 00:51:35,605
Go away.
555
00:51:36,011 --> 00:51:37,672
Wait.
556
00:51:41,984 --> 00:51:43,212
Now show me some.
557
00:51:44,052 --> 00:51:48,751
- Lovely!
- I made them myself!
558
00:51:49,124 --> 00:51:49,886
Really?
559
00:51:50,993 --> 00:51:53,587
- How much for?
- Five rupees.
560
00:51:54,796 --> 00:51:56,627
- Five for all? Or just one?
- Only one.
561
00:52:00,702 --> 00:52:01,828
Here you are.
562
00:52:03,705 --> 00:52:04,672
Now which do I take?
563
00:52:06,174 --> 00:52:08,870
The elephant.
The mightiest!
564
00:52:09,144 --> 00:52:10,543
Really? Thank you.
565
00:52:11,513 --> 00:52:17,543
Jagira uses these three routes
to invade the village.
566
00:52:19,121 --> 00:52:23,285
We can block two routes
and leave this one open.
567
00:52:23,725 --> 00:52:28,719
Surveillance will become easier.
568
00:52:38,073 --> 00:52:43,067
You will survey the village
and outlying areas.
569
00:52:48,483 --> 00:52:53,921
You will work on putting up
roadblocks on the two routes.
570
00:52:57,659 --> 00:53:00,389
You will scout the area
beyond the hills.
571
00:53:00,996 --> 00:53:01,792
Right.
572
00:53:02,164 --> 00:53:06,464
Join me tomorrow morning
for a recce.
573
00:53:06,735 --> 00:53:07,599
And I?
574
00:53:07,869 --> 00:53:10,997
- Take care of the kitchen.
- Kitchen! Three years of training!
575
00:53:11,306 --> 00:53:12,739
Have the supper served, will you?
576
00:53:13,542 --> 00:53:15,476
Supper is nearly ready. I'll lay
the table as soon as it is ready.
577
00:53:15,844 --> 00:53:19,610
No spices for me, please.
I'm not supposed to take spices.
578
00:53:20,549 --> 00:53:24,144
Never mind him.
Make it hot and spicy.
579
00:53:25,187 --> 00:53:29,385
Listen... could you please
use butter instead of oil?
580
00:53:30,792 --> 00:53:34,421
Ramaiah, make sure I get my
green chilies and mint leaves.
581
00:53:34,830 --> 00:53:37,765
We aren't in a hotel.
We eat whatever is served.
582
00:53:38,834 --> 00:53:42,201
And no one gives orders.
We do our jobs ourselves.
583
00:53:42,637 --> 00:53:45,606
- What?
- In this mission, we are equals.
584
00:53:49,211 --> 00:53:51,236
You mean Ramaiah and I are equal?
585
00:53:52,080 --> 00:53:56,915
Yes, Colonel Puri.
On this mission, we are equals.
586
00:53:59,354 --> 00:54:00,787
On this mission, we are equals!
587
00:54:02,391 --> 00:54:05,519
All right! Get up everyone!
We are all equals!
588
00:54:06,795 --> 00:54:08,228
Fall in for rations.
589
00:54:08,663 --> 00:54:10,290
The orders come from
the leader, don't they?
590
00:54:11,133 --> 00:54:11,963
Who said that?
591
00:54:21,143 --> 00:54:29,414
- The circus is here!
- The clowns are here!
592
00:54:29,951 --> 00:54:33,443
- Where's the joker?
- Where's the joker?
593
00:54:35,223 --> 00:54:36,281
- He's the bear!
- Show us some tricks!
594
00:54:36,725 --> 00:54:40,024
We've just arrived!
We'll show you the tricks later!
595
00:54:40,295 --> 00:54:41,421
Show what? Just shut up.
596
00:54:41,897 --> 00:54:43,387
Get lost. Go on.
597
00:54:44,466 --> 00:54:47,924
Bijon, didn't I tell you not
to bring the dog along?
598
00:54:48,503 --> 00:54:50,027
- He has a name. Jigar.
- And you!
599
00:54:50,338 --> 00:54:51,600
In that monkey cap,
you look like one!
600
00:54:51,840 --> 00:54:54,866
- Just having fun with the kids.
- What do you mean?
601
00:54:55,911 --> 00:55:00,871
Sandhya has told the villagers
that we are a circus troupe.
602
00:55:01,216 --> 00:55:03,081
Strange! She could have said
something else.
603
00:55:03,418 --> 00:55:06,444
- She's made a circus out of us!
- You look like the ringmaster.
604
00:55:06,855 --> 00:55:08,288
You even have a hunter!
605
00:55:08,924 --> 00:55:15,022
- Let's go that way.
- No. We're going that way.
606
00:55:15,497 --> 00:55:17,158
- Just as well.
- Just the way it is!
607
00:55:17,399 --> 00:55:18,457
Come on.
608
00:55:27,042 --> 00:55:28,270
- How are you, Lali?
- Fine, thank you.
609
00:55:30,378 --> 00:55:34,144
- Aren't you playing?
- I can't play. I'm keeping shop.
610
00:55:35,050 --> 00:55:38,213
My uncle has told that I must bring
home thirty rupees. Every day.
611
00:55:39,187 --> 00:55:44,022
- Doesn't your uncle work?
- He does.
612
00:55:45,560 --> 00:55:47,391
You love your children, don't you?
613
00:55:48,597 --> 00:55:51,464
You bought a toy from me once.
You want another?
614
00:55:52,300 --> 00:55:54,131
You have the elephant.
615
00:55:54,736 --> 00:55:58,968
Take this horse.
It runs very fast.
616
00:55:59,474 --> 00:56:00,304
- Really?
- Yes!
617
00:56:01,042 --> 00:56:03,272
- More shopping?
- There's lots more.
618
00:56:03,712 --> 00:56:06,681
- We have to go to Raidurg.
- Raidurg? Where is that?
619
00:56:07,115 --> 00:56:09,140
- 25 kilometres from here.
- 25 kilometres!
620
00:56:09,484 --> 00:56:11,315
Hey! I came here to catch bandits!
621
00:56:12,654 --> 00:56:15,350
- I'm here to catch bandits!
- So you aren't coming?
622
00:56:16,691 --> 00:56:19,660
Well, you've got yourself
a free porter!
623
00:56:20,495 --> 00:56:23,157
- I don't take you for a porter.
- The soldiers do!
624
00:56:24,032 --> 00:56:26,023
See what they've given me?
The kitchen department!
625
00:57:05,674 --> 00:57:10,202
- Come with me. Hurry!
- It was a good hand.
626
00:57:12,180 --> 00:57:13,943
What are you doing?
627
00:57:14,449 --> 00:57:16,280
Taking a massage.
628
00:57:16,618 --> 00:57:17,915
To hell with your massage!
Come here!
629
00:57:18,320 --> 00:57:19,981
Come down!
630
00:57:20,956 --> 00:57:22,014
Not that way, you idiot!
631
00:57:23,091 --> 00:57:26,185
What's up, Gurung?
Why are you shouting?
632
00:57:27,696 --> 00:57:30,096
I saw some bandits on the hill.
633
00:57:30,398 --> 00:57:32,923
- Bandits! Here already!
- We might nab them alive.
634
00:57:33,401 --> 00:57:37,599
- But we don't have weapons.
- What we have is enough. Hurry!
635
00:57:38,773 --> 00:57:40,604
- What a nuisance.
- What did you say?
636
00:57:41,376 --> 00:57:43,503
Well, we've just had lunch.
In some time...
637
00:57:43,912 --> 00:57:45,402
We haven't time! Hurry!
638
00:57:45,880 --> 00:57:47,711
- Sir! I was saying...
- What do you mean to say?!
639
00:57:47,983 --> 00:57:49,450
- Nothing!
- Shut up! Move it!
640
00:57:50,986 --> 00:57:52,214
No dogs!
641
00:58:04,933 --> 00:58:06,230
No bandits here.
642
00:58:07,002 --> 00:58:08,629
- How about going back?
- Come on!
643
00:58:08,903 --> 00:58:10,837
- The enemy is behind that slope.
- Over the top?
644
00:58:11,139 --> 00:58:14,836
Follow me. No noise.
We mount a sudden attack.
645
00:58:17,512 --> 00:58:22,779
After I fire the first shot
give me covering fire. Thick.
646
00:58:23,451 --> 00:58:27,581
At least one bandit... I repeat.
We much catch one of them alive.
647
00:58:28,657 --> 00:58:31,023
Not a sound till the
first shot is fired.
648
00:58:32,327 --> 00:58:35,353
- What happened?
- Ants! They're biting me!
649
00:58:35,697 --> 00:58:38,427
- So what?
- Red ants! Climbing upwards!
650
00:58:38,967 --> 00:58:42,835
Any questions?
Any doubts?
651
00:58:43,204 --> 00:58:45,900
None. Go on.
Let's do it.
652
01:00:12,393 --> 01:00:17,763
I aimed for the horse.
I wanted to get him alive.
653
01:00:21,002 --> 01:00:24,665
Gurung chose the
wrong vantage point.
654
01:00:25,540 --> 01:00:30,341
We were firing. But they were
out of range. Had it been my plan...
655
01:00:31,412 --> 01:00:33,778
three or four of them would have
been here now. All trussed up.
656
01:00:34,015 --> 01:00:36,483
And Jagira would've come here
to secure their release.
657
01:00:36,718 --> 01:00:38,117
And we would have caught him!
Mission over!
658
01:00:38,386 --> 01:00:39,580
- Isn't that so, sir?!
- Correct!
659
01:00:40,054 --> 01:00:41,817
The time this afternoon
wasn't auspicious.
660
01:00:42,157 --> 01:00:44,819
Else, they would never have given us
the slip. No chance!
661
01:00:45,193 --> 01:00:47,024
Right. They were plain lucky.
662
01:00:47,896 --> 01:00:50,228
They ran as soon as
the firing started.
663
01:00:50,999 --> 01:00:52,296
Had Jigar been there,
he would've taken one.
664
01:00:53,067 --> 01:00:54,364
Just a bout of good luck.
665
01:00:55,170 --> 01:00:56,637
- They're lying.
- Who saw it? Who's that?
666
01:00:59,974 --> 01:01:03,967
They can't even climb a mound.
They pant like old women.
667
01:01:04,412 --> 01:01:06,505
I nearly lost my life
thanks to their laxity.
668
01:01:07,782 --> 01:01:09,807
Something must be done
for this lot, sir.
669
01:01:12,487 --> 01:01:15,888
What do you suggest, Gurung?
- The grounds. 6:30 am. Tomorrow.
670
01:01:16,257 --> 01:01:17,554
- Six thirty?
- Five thirty!
671
01:02:08,042 --> 01:02:12,069
- What's it, DK?
- Tell me something, please!
672
01:02:12,947 --> 01:02:14,938
We have traveled so far
for this mission!
673
01:02:16,084 --> 01:02:19,019
Tell me, will I get the chance
to take a few shots at Jagira?
674
01:02:19,420 --> 01:02:20,978
Or are you going to drive me
till I drop dead?
675
01:02:21,589 --> 01:02:24,854
My lungs are bursting!
Water! Please! Give me a drink!
676
01:02:25,226 --> 01:02:26,158
No water!
677
01:02:54,622 --> 01:03:00,356
Now look Major! We know how
to use guns. Don't we?
678
01:03:00,695 --> 01:03:02,287
Sure.
679
01:03:02,664 --> 01:03:07,863
And we've had our bit of physical
training and terrain exercises.
680
01:03:08,102 --> 01:03:12,300
You think all this training is going
to help us to kill Jagira?
681
01:03:12,874 --> 01:03:16,310
No. This might help
you survive Jagira.
682
01:03:18,646 --> 01:03:20,443
- High time we left.
- Sure.
683
01:04:18,706 --> 01:04:22,608
- I've news of their movements.
- Oh?
684
01:04:23,311 --> 01:04:25,074
If we can be there in time,
we might nab Jagira.
685
01:04:25,880 --> 01:04:26,744
Down.
686
01:04:27,615 --> 01:04:29,412
Your seat, sir!
I'll take the rear seat.
687
01:04:29,817 --> 01:04:30,909
You go right inside.
688
01:04:31,853 --> 01:04:35,311
Make sure my laundry done.
And let's have lamb chops for supper.
689
01:04:35,556 --> 01:04:39,151
Been sometime since I ate chops.
690
01:04:57,311 --> 01:05:01,975
Hey Colonel Puri!
Come out! Out!
691
01:05:04,619 --> 01:05:06,610
If you've the guts,
come out here!
692
01:05:07,588 --> 01:05:11,581
That's for you, Krishnakant.
He daren't talk to me like that.
693
01:05:12,226 --> 01:05:16,458
Hey Puri! You baldie!
Come out if you got the guts!
694
01:05:17,098 --> 01:05:19,032
Senior Puri! Come on!
695
01:05:20,034 --> 01:05:23,367
Out here! If you've the guts!
696
01:05:31,045 --> 01:05:36,073
You can't even digest barley!
And you want lamb chops!
697
01:05:36,517 --> 01:05:38,314
You bully!
698
01:05:38,686 --> 01:05:40,779
Go to the kitchen!
Go shopping!
699
01:05:41,656 --> 01:05:46,525
That's what you should be doing
at your age! Not at my age!
700
01:05:47,195 --> 01:05:48,219
I'm here to fight!
701
01:05:54,368 --> 01:05:59,635
Why! You're too shocked for words!
702
01:06:00,675 --> 01:06:04,076
Sandhya! You think these men
can catch Jagira?
703
01:06:04,912 --> 01:06:07,346
They can't do a thing!
704
01:06:08,749 --> 01:06:14,187
They pop pills to stay alive!
And they want to catch Jagira!
705
01:06:14,655 --> 01:06:17,852
They are retired soldiers!
And now all they want is money!
706
01:06:19,293 --> 01:06:25,493
But I... I am putting my whole life
at stake! For catching Jagira!
707
01:06:28,903 --> 01:06:35,809
I've been taunted all my life.
"The son of the coward!"
708
01:06:37,278 --> 01:06:39,212
"The son of the deserter!"
709
01:06:40,448 --> 01:06:42,177
Even my friends used to
make fun of me!
710
01:06:43,918 --> 01:06:45,943
And my poor mother!
All she used to do was weep!
711
01:06:46,721 --> 01:06:54,787
We moved house... we left the town.
I stopped using my father's name!
712
01:06:55,863 --> 01:06:59,321
I wanted to prove myself.
I wanted my mother to be proud of me!
713
01:06:59,834 --> 01:07:05,101
But you won't let me do a thing!
You've got me sidetracked!
714
01:07:06,440 --> 01:07:09,466
Damn your team!
I want none of it!
715
01:07:10,845 --> 01:07:14,110
I'll go and nab Jagira!
All by myself!
716
01:07:15,183 --> 01:07:18,516
And your Mission China Gate...
it's going to fail!
717
01:07:20,354 --> 01:07:22,982
And now I'm going!
To catch Jagira!
718
01:07:48,716 --> 01:07:49,740
What are you looking for?
719
01:07:50,418 --> 01:07:51,510
My luggage.
720
01:07:52,587 --> 01:07:55,750
After last night,
they must've dumped me.
721
01:07:56,924 --> 01:07:59,688
Wonder where they might've
dumped my luggage.
722
01:08:01,195 --> 01:08:04,289
Please don't throw me out
of the village!
723
01:08:04,799 --> 01:08:07,734
Till I can nab Jagira,
I'll make do somewhere here.
724
01:08:08,102 --> 01:08:14,439
Even the stables will do.
But please don't throw me out!
725
01:08:16,077 --> 01:08:21,743
After last night, I think
they understand you better.
726
01:08:25,820 --> 01:08:28,118
And what do you think of me?
727
01:08:31,058 --> 01:08:34,050
Last night, I found a friend.
728
01:08:40,901 --> 01:08:41,959
Friend!
729
01:08:45,139 --> 01:08:50,133
Still on your trip?
730
01:08:53,080 --> 01:08:56,379
Hurry up and get ready. You're on
sentry duty with me for the day.
731
01:08:57,451 --> 01:09:00,284
Baldie's revenge! He has me
staking it out in the rain.
732
01:09:01,055 --> 01:09:02,682
And he sits under the overhang
and eats his bananas.
733
01:09:06,227 --> 01:09:07,888
Make sure you cover all points!
734
01:09:13,067 --> 01:09:15,092
- Where is it gone?
- I've seen everywhere.
735
01:09:15,436 --> 01:09:17,404
- It's not here.
- Only my medal is missing!
736
01:09:17,805 --> 01:09:20,171
Look again!
Udit! Search the other room!
737
01:09:21,342 --> 01:09:22,934
You might have forgotten
where you kept it.
738
01:09:23,444 --> 01:09:25,605
Try and remember.
It can't get lost.
739
01:09:25,946 --> 01:09:27,436
Yes. Now don't worry.
You'll find it.
740
01:09:29,517 --> 01:09:34,545
If there's anything I've earned
in all my life, it's that medal.
741
01:09:36,624 --> 01:09:38,785
Found it!
742
01:09:40,561 --> 01:09:43,291
- Where did you find it?
- It was lying over there.
743
01:09:43,964 --> 01:09:44,760
Shiva has it.
744
01:09:45,800 --> 01:09:49,736
- Give it back to me, son.
- May I keep it? Please.
745
01:09:50,004 --> 01:09:53,371
- I have many more like it.
- Medals can't be bought and sold.
746
01:09:53,974 --> 01:09:57,034
For a medal, a soldier has to
stake his life for a medal.
747
01:09:57,545 --> 01:09:58,739
Give the medal back.
748
01:10:00,981 --> 01:10:05,680
I want my son to become a soldier.
So he can win medals like yours.
749
01:10:06,220 --> 01:10:10,657
- How can he become a soldier?
- Send him to the military school.
750
01:10:10,991 --> 01:10:13,551
Colonel Dogra is in charge of
the military school.
751
01:10:13,961 --> 01:10:16,225
Col Puri and Col Dogra are friends.
A recommendation will work.
752
01:10:16,797 --> 01:10:17,729
Here you are.
753
01:10:20,468 --> 01:10:24,427
- What's this?
- The bill. 67.25
754
01:10:24,872 --> 01:10:27,773
- You're asking me for money!
- Should I ask the dog?
755
01:10:28,242 --> 01:10:30,233
Don't you act smart with me!
756
01:10:31,979 --> 01:10:35,915
People respect me! I'm assigned work
from all corners of the world!
757
01:10:37,518 --> 01:10:40,453
People beg before me!
They fall at my feet!
758
01:10:46,360 --> 01:10:51,423
Do you know who killed
the seven bandits yesterday?
759
01:10:51,866 --> 01:10:53,197
I didn't do it!
I don't know!
760
01:10:57,772 --> 01:11:00,798
I did. I killed them.
761
01:11:02,343 --> 01:11:09,181
We are here to protect you from
Jagira. We're here to catch him.
762
01:11:09,850 --> 01:11:11,249
So that is it!
763
01:11:12,186 --> 01:11:17,647
I took her father's head! And the
daughter is sheltering my enemies!
764
01:11:18,492 --> 01:11:23,987
Kill the soldiers!
And feed them to the vultures!
765
01:11:51,192 --> 01:11:52,250
Bandits!
766
01:11:53,327 --> 01:11:55,921
- Get the gun! Fast!
- Crackers! Bullets!
767
01:12:09,777 --> 01:12:12,177
- The guns!
- Where are the guns?!
768
01:12:52,853 --> 01:12:54,184
Take your positions!
769
01:12:58,592 --> 01:13:00,492
- Ramaiah! My gun!
- No! This is mine!
770
01:13:01,328 --> 01:13:02,352
Move it!
771
01:13:03,964 --> 01:13:06,728
- Careful, Ramaiah!
- Bijon! He's fast asleep!
772
01:13:08,569 --> 01:13:11,800
The dog is sleeping too!
Like master like dog!
773
01:13:13,807 --> 01:13:17,436
A gun! God! Give me a gun!
774
01:13:18,012 --> 01:13:19,070
Now where are the bandits?!
775
01:13:33,127 --> 01:13:35,994
Surround the villa!
Shoot anyone you see!
776
01:13:58,686 --> 01:14:00,517
- Bullets!
- Pass the rounds! Hurry!
777
01:14:04,058 --> 01:14:05,184
Get up, you drunk!
778
01:14:06,327 --> 01:14:07,521
We are being attacked!
779
01:14:07,995 --> 01:14:09,223
What's up?! Help!
780
01:14:09,463 --> 01:14:13,229
I thought it was in the dream!
But it's real! Real bullets!
781
01:14:19,740 --> 01:14:22,766
If you can't stand straight,
go back to sleep!
782
01:14:23,310 --> 01:14:24,675
- All right, sir.
- Son of a gun!
783
01:14:25,446 --> 01:14:27,141
Take your position!
On the stairs!
784
01:14:51,572 --> 01:14:52,766
The stairs! Take the stairs!
785
01:15:08,989 --> 01:15:10,854
Cover Sarfraz!
786
01:15:15,162 --> 01:15:16,493
Careful! Major Gupta!
787
01:15:29,576 --> 01:15:31,305
DK! Throw me a gun!
788
01:15:35,349 --> 01:15:36,873
Give me a gun! You bloody idiot!
789
01:16:15,355 --> 01:16:18,017
Arjuna has taken a bullet!
We're going back! Back!
790
01:17:17,084 --> 01:17:18,073
Hear!
791
01:17:18,519 --> 01:17:20,419
Before Arjuna's wound has healed...
792
01:17:20,888 --> 01:17:23,755
we will tear the soldiers to pieces!
793
01:17:24,591 --> 01:17:30,223
It's dangerous. The police have
surrounded Devdurg and Raidurg.
794
01:17:31,064 --> 01:17:33,897
Must be a trap for us.
795
01:17:34,268 --> 01:17:35,496
Is that so?
796
01:17:36,570 --> 01:17:38,902
So they have laid
a trap for Jagira!
797
01:17:44,745 --> 01:17:46,736
Time for us to have some fun too!
798
01:17:48,982 --> 01:17:53,351
The night of the next full moon
is going to be a dark night.
799
01:18:02,429 --> 01:18:07,366
From day one, I have been saying
that we must be always alert.
800
01:18:07,668 --> 01:18:14,403
There was an attack. And people were
lazing about, asleep, drunk.
801
01:18:14,942 --> 01:18:17,536
No one knew where the guns were.
No coordination.
802
01:18:17,911 --> 01:18:21,938
We were fighting like women.
Shame on us. Are we soldiers?
803
01:18:24,051 --> 01:18:27,452
Luckily for us, their leader was
shot. That's why they retreated.
804
01:18:28,222 --> 01:18:30,782
A few minutes more, and this place
would be strewn with corpses.
805
01:18:33,493 --> 01:18:35,518
I am sorry, sir.
806
01:18:37,965 --> 01:18:46,202
I was paralyzed. I had taken
position. But I couldn't fire!
807
01:18:47,574 --> 01:18:51,010
Please don't get me wrong, sir!
I tried all I could!
808
01:18:52,479 --> 01:18:56,973
It was the sound of all that firing.
I don't know what happened to me.
809
01:19:00,554 --> 01:19:04,923
Please don't throw me out, sir!
I'll do anything! Anything else!
810
01:19:05,559 --> 01:19:10,861
There's only thing you can do now.
Pack and leave.
811
01:19:11,999 --> 01:19:14,763
Besides, there's no place for
cowards like you on this mission.
812
01:19:15,068 --> 01:19:16,126
Enough, Gurung.
813
01:19:18,538 --> 01:19:22,065
Every one of us tried.
And we did put up a fight.
814
01:19:22,943 --> 01:19:26,709
Will you shoot this poor fellow
just because he failed?
815
01:19:27,281 --> 01:19:30,114
- I'm only asking him to leave.
- It was a surprise attack.
816
01:19:30,851 --> 01:19:36,153
It was chaos. Still we fought back.
We didn't run away.
817
01:19:36,823 --> 01:19:41,089
Mental blocks are usual for our age.
We aren't as agile anymore.
818
01:19:41,962 --> 01:19:43,691
Still, we dug our heels in.
819
01:19:44,097 --> 01:19:45,860
All of you have turned cowards.
820
01:19:47,434 --> 01:19:52,770
No heroes here. We're cowards.
All of us. And you're a coward too!
821
01:19:54,107 --> 01:19:56,405
17 years ago, we were
branded cowards!
822
01:19:58,245 --> 01:19:59,940
Our names were
in the papers!
823
01:20:00,480 --> 01:20:02,846
Might've been. But there's no need
to say that again and again!
824
01:20:03,216 --> 01:20:08,984
Yes! It has to be said! The world
knows we are deserters! Deserters!
825
01:20:12,326 --> 01:20:19,255
After China Gate we were finished.
We became cripples. In body. In mind.
826
01:20:19,499 --> 01:20:24,459
You might not be. But I am!
I cannot make a soldier again!
827
01:20:29,943 --> 01:20:33,970
The business was doing fine.
I shouldn't have been here.
828
01:20:34,247 --> 01:20:36,306
We must've been out of our minds
to have come here!
829
01:20:40,020 --> 01:20:45,083
You're here because of your niece.
I needn't have come here at all.
830
01:20:45,726 --> 01:20:48,854
But I thought I'd help you out.
That's why I came.
831
01:20:49,730 --> 01:20:52,290
Once again, it was you who
made the mistake today.
832
01:20:54,167 --> 01:20:56,795
No one knew what to do.
833
01:20:57,604 --> 01:20:58,696
What couldn't you understand?
834
01:20:59,840 --> 01:21:05,107
- You were told to cover Sarfraz.
- I thought Gupta needed cover.
835
01:21:05,645 --> 01:21:09,376
- Gupta was in danger.
- Your job is to follow orders.
836
01:21:10,317 --> 01:21:12,114
The lives of my men
is my responsibility.
837
01:21:13,120 --> 01:21:15,816
China Gate was also
your responsibility.
838
01:21:17,657 --> 01:21:23,186
We had taken your orders.
And what became of us?
839
01:21:24,131 --> 01:21:27,658
We were hounded out of the Army!
We were disgraced in public!
840
01:21:28,001 --> 01:21:30,697
All because of you!
841
01:21:31,238 --> 01:21:32,569
Enough, Colonel Puri.
842
01:21:32,806 --> 01:21:40,269
No! I've lived with it for 17 years!
He is the man who has ruined us!
843
01:21:41,014 --> 01:21:45,007
Have you forgotten that you were
the first man to run that night?
844
01:21:45,852 --> 01:21:49,185
What are you saying?!
Nonsense! That's a lie!
845
01:21:49,656 --> 01:21:55,322
You raised the alarm. You screamed.
" Run for you lives! We're surrounded"
846
01:21:56,196 --> 01:21:59,324
Were it not for your panic
we would've stood our ground.
847
01:22:00,033 --> 01:22:02,524
We would've fought. And died.
We wouldn't have lived with disgrace.
848
01:22:02,836 --> 01:22:05,805
You were the first to run.
849
01:22:06,273 --> 01:22:07,865
Mind your tongue, Sarfraz!
850
01:22:09,342 --> 01:22:12,072
Do you mean to say that China Gate
failed because of me?
851
01:22:12,679 --> 01:22:14,806
A coward, am I?!
A deserter?!
852
01:22:15,215 --> 01:22:19,049
The deserters and the back-stabbers
are those of your ilk!
853
01:22:19,553 --> 01:22:21,145
Again and again and again...!
854
01:23:06,900 --> 01:23:12,736
We might never meet again.
So let me make some things clear.
855
01:23:15,308 --> 01:23:18,471
We fought many battles together.
And we won our spurs.
856
01:23:20,580 --> 01:23:25,176
But we lost it at China Gate.
Bad luck for us.
857
01:23:25,986 --> 01:23:29,387
Had I been able to ignore
humane considerations...
858
01:23:30,023 --> 01:23:32,491
we would have won the day.
859
01:23:35,328 --> 01:23:40,561
The mission was to blow up a house.
Terrorists were holed up inside it.
860
01:23:41,501 --> 01:23:44,402
The target was surrounded and wired.
Before the blast...
861
01:23:44,905 --> 01:23:48,705
I was taking a final survey.
The door of the house opened...
862
01:23:49,476 --> 01:23:54,072
And I saw an old woman feeding
the birds; children playing...
863
01:23:54,714 --> 01:23:59,242
and a mother nursing an infant.
Now that I had seen it...
864
01:23:59,519 --> 01:24:04,388
how could I give an order to blast?
Maybe we had the wrong information.
865
01:24:04,724 --> 01:24:06,351
Maybe we had targeted
the wrong house.
866
01:24:07,761 --> 01:24:10,457
I disconnected the fuse before
you could detonate.
867
01:24:13,800 --> 01:24:18,533
Had you seen what I saw, you
would've done just what I did.
868
01:24:19,573 --> 01:24:22,599
You wouldn't have given the order
to detonate. No one here would.
869
01:24:22,876 --> 01:24:23,968
Because we are soldiers.
Not assassins.
870
01:24:30,183 --> 01:24:33,482
That's why I gave the order to
withdraw. But we were deceived.
871
01:24:36,189 --> 01:24:37,656
Then came the ambush.
872
01:24:40,393 --> 01:24:45,194
The terrorists came out of
hiding and attacked us.
873
01:24:46,633 --> 01:24:48,225
The rest of the story we all know.
874
01:24:50,670 --> 01:24:54,299
The court martial held that
I was guilty. Which I accepted.
875
01:24:55,308 --> 01:24:58,141
In my deposition I had stated that
the decision to withdraw was mine.
876
01:24:59,713 --> 01:25:02,409
I argued that I was the one
to be punished. Not any of you.
877
01:25:03,650 --> 01:25:08,178
But they felt I was trying to shield
you. And they punished all of us.
878
01:25:09,856 --> 01:25:15,192
After leaving the Army, each of you
began your lives afresh. Not I.
879
01:25:16,296 --> 01:25:19,197
For 17 years, I have fought
this case in the courts.
880
01:25:19,499 --> 01:25:20,830
So that you could be exonerated.
881
01:25:22,669 --> 01:25:25,399
And when I lost the case,
I also lost the desire to live.
882
01:25:27,007 --> 01:25:30,636
I was about to shoot myself when
this girl knocked on my door.
883
01:25:30,977 --> 01:25:33,946
Sandhya isn't my niece.
884
01:25:35,815 --> 01:25:37,248
I have never even
met her father.
885
01:25:38,818 --> 01:25:42,310
We might have met at the party
where that photograph was taken.
886
01:25:43,857 --> 01:25:47,190
I accepted this mission because
it gave me a reason to live.
887
01:25:48,528 --> 01:25:52,760
None of you are here for my sake.
Nor for the sake of the villagers.
888
01:25:53,066 --> 01:25:54,556
You are here for your own sakes!
889
01:25:55,535 --> 01:26:00,438
You are here to find what you lost
in China Gate. Your dignity.
890
01:26:00,640 --> 01:26:02,301
Our uniforms may be gone.
But I thought...
891
01:26:02,575 --> 01:26:04,702
we still have the spirit.
The spirit of the soldier.
892
01:26:05,378 --> 01:26:08,370
We can still serve the country.
We can fight. We can die.
893
01:26:10,850 --> 01:26:14,752
But the guns you held at each other
prove that the soldiers are dead.
894
01:26:16,089 --> 01:26:18,956
The only emotion you have is hatred.
Hatred for each other.
895
01:26:23,096 --> 01:26:24,825
That is why we cannot
work together.
896
01:26:26,900 --> 01:26:28,868
I made a mistake by calling you
for this mission.
897
01:26:30,103 --> 01:26:36,064
You may leave.
For you, the mission is over.
898
01:27:16,316 --> 01:27:20,252
Please! Let bygones be! Stop them.
We came here for a purpose!
899
01:27:20,754 --> 01:27:23,188
- We came here with a mission!
- The mission will be accomplished.
900
01:27:23,723 --> 01:27:27,659
We have nothing more
to do with the mission.
901
01:27:28,361 --> 01:27:30,090
We won't stay here any longer.
We are leaving.
902
01:27:30,864 --> 01:27:33,697
What are you doing Bijon?
Hurry up. Get ready.
903
01:27:35,435 --> 01:27:37,096
This is impossible. Ever since Jigar
came to know we are leaving...
904
01:27:37,337 --> 01:27:39,305
- he has gone into hiding.
- Maybe he doesn't want...
905
01:27:39,606 --> 01:27:41,039
to abandon this mission.
You know, he's loyal.
906
01:27:41,241 --> 01:27:43,436
- What do you mean?
- Shouldn't we put up a search?
907
01:27:43,676 --> 01:27:45,507
- After all he came here with us...
- Shut up. - Sure...
908
01:27:45,979 --> 01:27:49,847
If you aren't ready in five minutes,
I'm leaving without you.
909
01:27:50,650 --> 01:27:55,451
How can you do this? If you leave,
Mr. Krishnakant will be very hurt.
910
01:27:55,722 --> 01:27:59,715
In which case, he wouldn't be
buttering his toast right now.
911
01:28:02,128 --> 01:28:07,725
I think he's rambling, sir.
Actually, he respects you. A lot.
912
01:28:07,967 --> 01:28:11,061
Maybe you could tell him? Please.
913
01:28:12,672 --> 01:28:13,639
- Tea?
- Thanks.
914
01:28:13,840 --> 01:28:15,774
If you tell him... just once,
he will surely stay back.
915
01:28:16,276 --> 01:28:20,372
Says I'm a coward! Useless, am I?
Haven't got it in me anymore?
916
01:28:22,282 --> 01:28:24,443
He doesn't even have any respect
for his seniors!
917
01:28:25,418 --> 01:28:27,045
I'm old enough to be his father!
918
01:28:29,355 --> 01:28:30,754
And why are you standing there?
919
01:28:31,324 --> 01:28:32,586
Now why are you sitting down?
Move it!
920
01:28:33,426 --> 01:28:34,654
- Move...
- Come on!
921
01:28:35,728 --> 01:28:38,253
- They're coming, sir!
- Have we any transport?
922
01:28:38,531 --> 01:28:42,900
Or, are we to walk it all the way
to the station? Udit, get us a cab.
923
01:28:43,303 --> 01:28:47,501
- But sir...
- Just do it. We'll miss the train.
924
01:28:59,531 --> 01:29:03,934
Sandhya was telling me that
you might feel bad if I left.
925
01:29:07,739 --> 01:29:11,766
What use staying here?
I'm not needed.
926
01:29:18,851 --> 01:29:22,947
Krishnakant, after I'm gone,
make sure you think well...
927
01:29:23,222 --> 01:29:25,281
- before taking any decision.
- Eat a toast.
928
01:29:28,731 --> 01:29:29,527
All right...
929
01:29:30,767 --> 01:29:32,064
if you insist.
930
01:29:34,137 --> 01:29:37,732
He's asking us to.
Let's eat.
931
01:29:44,047 --> 01:29:45,309
- Go on.
- Permission granted...
932
01:29:57,794 --> 01:29:59,921
Sir, your cab is here.
933
01:30:00,463 --> 01:30:03,159
So what? Ask him to wait.
What's his hurry?
934
01:30:23,219 --> 01:30:25,744
Well Krishnakant, do we leave?
Or do we stay?
935
01:31:03,726 --> 01:31:06,388
- You must ask the soldiers to leave!
- He's right!
936
01:31:06,863 --> 01:31:09,991
- Yes! He's right!
- They must leave!
937
01:31:10,466 --> 01:31:11,455
What's the matter, Sandhya?
938
01:31:11,968 --> 01:31:14,493
What's up?
939
01:31:15,805 --> 01:31:17,898
They are saying...
940
01:31:18,307 --> 01:31:23,870
You are soldiers. Death is nothing
new for you. But this war...
941
01:31:24,213 --> 01:31:26,545
is between you and Jagira.
We don't want to get caught in this.
942
01:31:26,983 --> 01:31:29,008
- We want nothing of this!
- No! We don't!
943
01:31:29,318 --> 01:31:32,344
This is not our war!
We're fighting for your sake!
944
01:31:32,688 --> 01:31:36,146
We do not want any fighting!
In this village, we want peace!
945
01:31:36,559 --> 01:31:39,995
- Yes! We want peace.
- At times, you must fight for peace.
946
01:31:40,062 --> 01:31:42,292
We don't want to argue.
Tell them that.
947
01:31:43,933 --> 01:31:46,800
We have decided that
you must leave.
948
01:31:47,336 --> 01:31:48,735
Who decided that?
949
01:31:49,372 --> 01:31:52,535
We women live in this village too.
We want them to stay.
950
01:31:52,875 --> 01:31:54,467
- Yes!
- Yes!
951
01:31:55,044 --> 01:31:57,239
The fact is... every child in this
village wanted to become a bandit.
952
01:31:57,613 --> 01:32:00,741
But now they have seen
you fight back.
953
01:32:01,083 --> 01:32:04,917
And now, our children
want to become soldiers.
954
01:32:06,289 --> 01:32:09,781
And we have found hope. We too
can live with our heads held high.
955
01:32:10,092 --> 01:32:11,889
Provided Jagira spares your neck!
956
01:32:12,762 --> 01:32:16,630
- He's right!
- Now we have to grovel before him!
957
01:32:16,966 --> 01:32:18,957
- Yes! Beg for his mercy!
- Just a minute...
958
01:32:26,175 --> 01:32:28,040
You want to grovel
in front of Jagira!
959
01:32:29,445 --> 01:32:33,609
The man who loots your village!
The one who enslaves your families!
960
01:32:34,050 --> 01:32:36,245
And you still want
to live at his mercy!
961
01:32:37,486 --> 01:32:38,953
Do you have a future?
962
01:32:40,256 --> 01:32:42,816
If you care for your children...
963
01:32:43,059 --> 01:32:45,220
you will teach them how to live
a life of dignity.
964
01:32:47,029 --> 01:32:53,229
And that can happen only you
fight injustice. Starting today.
965
01:32:55,972 --> 01:33:00,841
We are on a mission to capture
Jagira. You must help us.
966
01:33:02,945 --> 01:33:06,938
And we will lay down our lives
for the villagers. That I promise.
967
01:33:07,383 --> 01:33:11,376
And we aren't that easy to kill.
968
01:33:25,001 --> 01:33:28,368
Inspector Barot is here.
I told you about him...
969
01:33:51,394 --> 01:33:58,197
One... 2... 3, 4, 5, 6,
7, 8, 9... and this is ten.
970
01:33:59,635 --> 01:34:02,695
Ten old men and a dog.
Oh, there's a young fellow too.
971
01:34:03,572 --> 01:34:05,130
A full team, is it?
972
01:34:06,008 --> 01:34:08,772
So this is Sandhya's circus.
973
01:34:09,879 --> 01:34:11,608
What tricks they been up to?
974
01:34:12,081 --> 01:34:14,675
No tricks in the circus.
Just acts.
975
01:34:14,951 --> 01:34:17,852
Would you like to see
a couple of acts?
976
01:34:18,587 --> 01:34:22,045
I'll make sure you do it.
And you'll shame the monkeys.
977
01:34:22,892 --> 01:34:24,860
The monkey! We forgot it!
978
01:34:25,194 --> 01:34:26,161
I am Inspector Barot.
979
01:34:26,495 --> 01:34:30,522
- And this area is mine.
- I thought it was Jagira's.
980
01:34:30,833 --> 01:34:32,095
- Yes!
- Who said that?
981
01:34:32,568 --> 01:34:34,001
The area is his.
982
01:34:34,737 --> 01:34:36,762
Even Jagira has to ask him
for permission.
983
01:34:41,544 --> 01:34:44,274
Poking fun at me?
Go on!
984
01:34:45,614 --> 01:34:47,411
- Search the house.
- Yes, sir.
985
01:34:48,684 --> 01:34:51,118
Search the house!
Go on, search.
986
01:34:55,257 --> 01:34:56,519
What is the matter, Inspector?
987
01:34:58,127 --> 01:35:00,118
So you are the ringmaster!
988
01:35:00,896 --> 01:35:05,526
You see, I'm here to
arrest all of you.
989
01:35:06,168 --> 01:35:08,932
It's about the mayhem
in the village yesterday.
990
01:35:09,505 --> 01:35:11,063
18 died.
991
01:35:11,807 --> 01:35:13,707
After the investigation,
we'll get to know...
992
01:35:14,043 --> 01:35:16,011
how many of them were bandits,
and how many were villagers.
993
01:35:16,612 --> 01:35:19,172
If I find any weapons
you're going to spend...
994
01:35:19,615 --> 01:35:24,314
the rest of your lives in jail.
Or what little is left of it.
995
01:35:24,887 --> 01:35:27,253
- What did you find?
- Nothing, sir.
996
01:35:28,090 --> 01:35:30,524
- Nothing.
- No weapons, sir.
997
01:35:31,060 --> 01:35:33,221
- Nothing, sir.
- What do you mean?
998
01:35:33,829 --> 01:35:36,696
Found nothing. That's what
he says. I didn't say that.
999
01:35:38,267 --> 01:35:41,703
Don't gloat over your luck.
You're doomed.
1000
01:35:41,971 --> 01:35:45,236
Had you come with me
you'd be in jail. Alive.
1001
01:35:45,474 --> 01:35:46,907
If Jagira gets his hands on you,
you're dead.
1002
01:35:56,986 --> 01:36:00,717
What's going on?
What are you doing?
1003
01:36:02,058 --> 01:36:03,753
Are you trying to
scare me?
1004
01:36:04,360 --> 01:36:07,454
Are you trying to scare
the police?
1005
01:36:07,897 --> 01:36:10,798
Sandhya! Stop them!
1006
01:36:14,370 --> 01:36:15,803
What is he trying to do?!
1007
01:36:17,139 --> 01:36:18,629
- Asking you to leave.
- I'm leaving.
1008
01:36:19,275 --> 01:36:21,175
I'll leave...
1009
01:36:22,244 --> 01:36:23,074
Get in.
1010
01:36:25,247 --> 01:36:26,214
Start it.
1011
01:36:27,083 --> 01:36:29,244
I'm leaving today.
But I'll be back.
1012
01:36:29,718 --> 01:36:30,685
The gear!
1013
01:36:31,454 --> 01:36:32,478
The next time I'm here,
I'll take you along.
1014
01:36:32,755 --> 01:36:33,551
Done?
1015
01:36:33,756 --> 01:36:35,656
I'd like to have a circus show
organized for the police.
1016
01:38:45,254 --> 01:38:49,748
- Why are you crying?
- I haven't sold a toy in four days.
1017
01:38:50,226 --> 01:38:52,421
And my uncle is coming back
from town today.
1018
01:38:52,828 --> 01:38:57,390
If I don't take home ten rupees
today, he's going to sell me!
1019
01:39:04,573 --> 01:39:06,131
Uncle! Get up!
1020
01:39:09,078 --> 01:39:15,313
Lazy bones! You're back again!
Looks like I have to sell you off!
1021
01:39:15,884 --> 01:39:18,250
No! I sold all the toys!
1022
01:39:19,421 --> 01:39:23,187
This gentleman has bought it all.
He's a very nice man.
1023
01:39:24,026 --> 01:39:25,823
You can take the money
from him.
1024
01:39:27,129 --> 01:39:28,357
Can I play now?
1025
01:39:29,064 --> 01:39:30,190
Yes, Lali. Go on.
1026
01:39:34,036 --> 01:39:35,094
Hey! I'm playing with you!
1027
01:39:43,012 --> 01:39:44,536
The kids take to you easily.
1028
01:39:46,482 --> 01:39:48,313
I didn't even watch
my daughter grow up.
1029
01:39:49,652 --> 01:39:54,612
First it was the Army.
Then the struggle for a decent life.
1030
01:39:57,593 --> 01:40:00,118
And one day, I found
she had become an adult.
1031
01:40:02,698 --> 01:40:07,726
What are you staring at?
You bought the stuff. Pay up.
1032
01:40:12,207 --> 01:40:14,266
You force that kid
to work for a living?
1033
01:40:14,810 --> 01:40:16,209
What else will she do?
1034
01:40:16,478 --> 01:40:19,311
She will go to school.
She will play with her friends.
1035
01:40:19,648 --> 01:40:22,811
And tomorrow onwards,
you get to work.
1036
01:40:24,987 --> 01:40:27,455
If I see you lazing around during
the day, I'll skin you alive.
1037
01:40:28,223 --> 01:40:33,160
Are you threatening me?!
You don't know who I am!
1038
01:40:37,066 --> 01:40:39,261
I've been in the cop house thrice!
1039
01:40:39,501 --> 01:40:40,991
See this knife?
Out with the money!
1040
01:40:41,970 --> 01:40:44,131
The knife! See it?
1041
01:40:44,340 --> 01:40:46,638
Not there. Look here!
1042
01:40:49,244 --> 01:40:53,977
What's this?!
What is this?!
1043
01:40:54,383 --> 01:40:57,750
Bijon... keep a lookout
while I carve this one.
1044
01:40:58,053 --> 01:40:58,951
Carve? What?
1045
01:41:01,256 --> 01:41:02,746
- Say sorry.
- Sorry!
1046
01:41:03,659 --> 01:41:05,752
- At his feet!
- If he lets go of my throat!
1047
01:41:06,862 --> 01:41:08,022
- Forgive me!
- Grovel!
1048
01:41:08,364 --> 01:41:11,060
No! Yes! I will!
1049
01:41:11,233 --> 01:41:12,029
Listen.
1050
01:41:13,702 --> 01:41:21,370
If you make Lali work again,
I'll rip you open.
1051
01:41:21,877 --> 01:41:23,037
- Yes?!
- Understand?
1052
01:41:24,213 --> 01:41:26,841
In the name of The Lord!
1053
01:41:27,149 --> 01:41:30,676
Children, a school is going
to be built in your village.
1054
01:41:31,987 --> 01:41:34,114
As you play,
so you must also study.
1055
01:41:34,990 --> 01:41:36,719
- You'll attend school, won't you?
- Sure. They will.
1056
01:41:40,796 --> 01:41:44,664
Give this letter to Colonel Dogra
when you reach the school.
1057
01:41:45,167 --> 01:41:46,361
- He will explain everything.
- All right.
1058
01:41:46,668 --> 01:41:49,034
Where is he going to stay?
What about his food?
1059
01:41:49,304 --> 01:41:51,772
Food? Better fare
than he gets at home.
1060
01:41:52,241 --> 01:41:56,473
It's just that he's going away
from me. For the first time.
1061
01:41:56,812 --> 01:41:58,006
He is all I have.
1062
01:41:58,347 --> 01:42:00,645
Don't worry. DK will escort you.
1063
01:42:01,483 --> 01:42:03,610
Shiva will come back
a brave soldier.
1064
01:42:04,353 --> 01:42:06,753
- He'll surely win a medal.
- Why not?
1065
01:42:09,792 --> 01:42:13,193
- It's only for you.
- All right, Mummy.
1066
01:42:13,429 --> 01:42:15,329
And here are some sweets here.
Don't share it with anyone.
1067
01:42:15,731 --> 01:42:18,529
- What if someone sees it?
- Now how could that happen?
1068
01:42:18,834 --> 01:42:21,826
Share it. I like sweets.
Can I have a couple?
1069
01:42:30,479 --> 01:42:31,207
Help!
1070
01:42:42,991 --> 01:42:43,685
Faster!
1071
01:43:01,376 --> 01:43:02,536
Help!
1072
01:43:04,947 --> 01:43:06,005
Help!
1073
01:43:28,704 --> 01:43:31,332
Don't be afraid!
Mummy is here with you!
1074
01:43:31,907 --> 01:43:32,965
You mustn't be afraid!
1075
01:43:35,043 --> 01:43:38,843
Take that road back to the village.
And tell the soldiers. Go on!
1076
01:43:39,948 --> 01:43:43,782
- No Mummy! I won't leave you!
- Do what Mummy says! My brave boy!
1077
01:43:44,019 --> 01:43:47,819
You're going to become a soldier!
You mustn't cry. Now hurry! Go on!
1078
01:43:48,390 --> 01:43:50,255
Go on!
1079
01:44:01,603 --> 01:44:03,969
They must be hiding.
Find them!
1080
01:44:10,712 --> 01:44:11,770
Don't! Not a step forward!
1081
01:44:12,881 --> 01:44:14,974
Go back! I'll kill you!
1082
01:44:17,352 --> 01:44:18,478
Is that so?
1083
01:44:19,087 --> 01:44:21,920
Well said! The spirit I say!
1084
01:44:22,524 --> 01:44:28,588
This is the mother! She is going
to make her son a soldier!
1085
01:44:31,266 --> 01:44:35,396
Lay down your lives for
the country, young men!
1086
01:44:38,106 --> 01:44:42,907
Not even a month since her husband
died. And she wants her son dead.
1087
01:44:43,278 --> 01:44:44,575
You won't even get a burial!
1088
01:44:52,487 --> 01:44:54,921
No you wouldn't dare to
speak to me like that!
1089
01:44:55,424 --> 01:44:58,518
The soldiers! They are the ones
speaking through you!
1090
01:44:58,727 --> 01:45:00,194
And you give them shelter!
1091
01:45:01,029 --> 01:45:03,964
That was a wrong thing to do!
1092
01:45:04,800 --> 01:45:07,030
Effrontery!
1093
01:45:07,302 --> 01:45:09,566
Now it's gone out of your hands.
Now you're going to suffer!
1094
01:45:10,772 --> 01:45:15,038
Now it's time for the massacre!
The massacre!
1095
01:45:16,912 --> 01:45:17,810
Mummy!
1096
01:45:20,048 --> 01:45:21,515
Shiva! No!
1097
01:45:21,917 --> 01:45:22,941
Go away!
1098
01:45:23,518 --> 01:45:25,042
Please!
1099
01:45:25,354 --> 01:45:27,288
Go away! Run!
1100
01:45:27,522 --> 01:45:31,014
- No!
- Mummy! Let me go!
1101
01:45:31,426 --> 01:45:32,620
Let go!
1102
01:45:33,428 --> 01:45:35,953
He touched my Mummy!
I'll break his head!
1103
01:46:13,301 --> 01:46:15,201
Shameless creatures! Quiet!
1104
01:46:15,671 --> 01:46:19,505
A mother is weeping
over her only son.
1105
01:46:20,042 --> 01:46:21,873
Don't be so greedy.
1106
01:46:23,812 --> 01:46:24,744
Mother...
1107
01:46:26,248 --> 01:46:30,082
Use this shroud.
Cover your soldier.
1108
01:46:30,852 --> 01:46:36,051
These ones are worse bastards.
They will tear him to pieces!
1109
01:46:36,324 --> 01:46:38,383
They will tear you to pieces!
1110
01:46:39,294 --> 01:46:44,322
The hand you raised on my son
...may God cut the hand off!
1111
01:46:45,434 --> 01:46:46,867
Louder!
1112
01:46:47,703 --> 01:46:49,694
A mother curses you!
1113
01:46:50,005 --> 01:46:50,994
Louder!
1114
01:46:52,708 --> 01:46:55,233
Let the terror of Jagira reign!
1115
01:46:55,844 --> 01:47:00,144
Let every mother tell her son
about Jagira.
1116
01:47:00,916 --> 01:47:05,751
Let them tell their sons never to
raise their heads against Jagira!
1117
01:47:09,191 --> 01:47:11,625
Lay down your lives for
the country, young men!
1118
01:47:40,722 --> 01:47:43,156
There!
1119
01:47:43,458 --> 01:47:45,688
My son fought.
Like a gallant soldier.
1120
01:47:46,595 --> 01:47:49,564
He tried to protect
his mother's honor.
1121
01:48:17,826 --> 01:48:20,954
A hero's death is not mourned.
1122
01:48:42,784 --> 01:48:43,751
Here you are, doctor.
1123
01:48:44,686 --> 01:48:47,052
Sandhya! What are you doing here?
Out of here. Out!
1124
01:48:49,124 --> 01:48:51,649
Everything will be all right.
Don't worry.
1125
01:48:53,528 --> 01:48:55,689
- He is in danger. We need blood.
- What's the blood group?
1126
01:48:56,498 --> 01:48:57,465
B negative.
1127
01:49:00,202 --> 01:49:02,102
It's going to be difficult to find.
1128
01:49:02,737 --> 01:49:04,728
B negative... one of us
is B negative.
1129
01:49:05,006 --> 01:49:07,099
Try to find someone here.
Let me see if I can find someone.
1130
01:49:08,276 --> 01:49:09,334
Yes! It's Gurung!
1131
01:49:09,878 --> 01:49:13,245
Call Gurung! Find him!
1132
01:49:15,183 --> 01:49:16,650
- How is DK?
- Here you are!
1133
01:49:17,018 --> 01:49:20,078
DK needs blood. He's your group.
B negative. Hurry! He's in danger!
1134
01:49:26,494 --> 01:49:27,927
What are you thinking about?
1135
01:49:28,263 --> 01:49:29,025
Doctor, hurry.
1136
01:49:30,298 --> 01:49:32,766
I cannot give my blood.
1137
01:49:33,101 --> 01:49:34,329
What are you saying?
1138
01:49:37,439 --> 01:49:42,138
I do not donate my blood.
It's a matter of principle.
1139
01:49:42,611 --> 01:49:44,010
Gurung! What are you saying?!
1140
01:49:44,579 --> 01:49:46,774
Listen! Listen to me!
1141
01:49:47,315 --> 01:49:48,942
If he isn't given blood,
DK's going to die!
1142
01:49:49,317 --> 01:49:52,548
- What's up?
- Gurung refused to give blood!
1143
01:49:55,357 --> 01:49:56,517
Never mind. We have a donor.
1144
01:50:04,332 --> 01:50:05,299
That was strange of Gurung!
1145
01:50:05,767 --> 01:50:09,726
I can't imagine what would happen
had we not found a donor.
1146
01:50:12,974 --> 01:50:14,771
Don't worry.
We have found the blood.
1147
01:50:15,510 --> 01:50:16,602
DK is going to be all right.
1148
01:50:17,579 --> 01:50:23,518
Please stop the mission.
Go home.
1149
01:50:24,719 --> 01:50:28,655
That's bad of you. Make sure you
don't say that to anyone else.
1150
01:50:29,524 --> 01:50:33,119
We have reached the
point of no return.
1151
01:50:34,229 --> 01:50:37,630
We have lost confidence in Gurung.
We can't work with him.
1152
01:50:38,133 --> 01:50:41,034
It's either him or us.
1153
01:50:41,503 --> 01:50:42,800
He's plain selfish.
1154
01:50:43,138 --> 01:50:46,505
- A man as selfish...
- Gurung isn't selfish!
1155
01:50:46,875 --> 01:50:48,206
Why did he refuse?
1156
01:50:48,476 --> 01:50:49,875
Because he doesn't want DK to die!
1157
01:50:52,814 --> 01:50:54,111
Gurung is suffering from
blood cancer.
1158
01:51:01,022 --> 01:51:03,149
He doesn't want anyone
to know this.
1159
01:52:08,790 --> 01:52:11,258
Have this delivered to
the magistrate's office.
1160
01:52:12,660 --> 01:52:14,025
Are you sure?
1161
01:52:14,662 --> 01:52:16,220
I've thought it over.
1162
01:52:25,473 --> 01:52:28,135
Gurung! The quintessential soldier!
1163
01:52:30,078 --> 01:52:34,014
We are fighting the
demons of our past.
1164
01:52:36,651 --> 01:52:44,217
But Gurung's enemy is inside him.
In his veins.
1165
01:52:44,959 --> 01:52:48,360
And yet he fights!
1166
01:52:51,266 --> 01:52:54,724
Gurung is fighting
the dread of cancer!
1167
01:53:00,475 --> 01:53:02,136
My turn for sentry duty.
1168
01:53:06,714 --> 01:53:09,547
Better not go out alone.
I'll come with you.
1169
01:53:12,253 --> 01:53:13,481
Get this clear.
1170
01:53:14,889 --> 01:53:20,691
Kewal Krishan Puri needs
no Sarfraz Khan's help.
1171
01:53:21,162 --> 01:53:25,360
I never did. And I never will.
1172
01:53:29,938 --> 01:53:30,996
To help me, he says!
1173
01:54:13,381 --> 01:54:14,643
Sarfraz! Are you all right?!
1174
01:54:18,153 --> 01:54:19,279
Sarfraz! Listen to me!
1175
01:54:19,787 --> 01:54:21,084
- I don't want to.
- Listen, Sarfraz!
1176
01:54:21,389 --> 01:54:22,947
- Sarfraz! Listen to me!
- I don't want to!
1177
01:54:23,291 --> 01:54:25,919
You must! You have to listen!
1178
01:54:27,462 --> 01:54:29,054
Do you take me for a madman?
1179
01:54:30,865 --> 01:54:33,698
You think I'm trying
to victimize you?
1180
01:54:41,276 --> 01:54:43,574
I was an eight-year old.
1181
01:54:45,513 --> 01:54:50,678
During the 1947 riots.
Our suburb was surrounded.
1182
01:54:52,921 --> 01:54:55,981
The skies rent with
Allah-hi-Akbar!
1183
01:54:58,059 --> 01:55:02,428
And Abdul Rehman! The man
my father gave everything!
1184
01:55:03,865 --> 01:55:07,232
In the eleventh hour, he turned
his back on us. At the last moment!
1185
01:55:08,770 --> 01:55:10,567
We had thought he would help.
1186
01:55:11,873 --> 01:55:16,071
In despair, we knocked on his door.
We kept knocking...
1187
01:55:20,949 --> 01:55:26,979
I was terrorized. I hid myself
behind sacks of coal.
1188
01:55:27,855 --> 01:55:32,189
And in front of my eyes...
1189
01:55:32,493 --> 01:55:38,625
the butchers hacked them to death!
My mother! My father!
1190
01:55:39,300 --> 01:55:43,430
It was Abdul Rehman who
showed them our house!
1191
01:55:44,472 --> 01:55:46,770
The wound has not healed!
1192
01:55:47,308 --> 01:55:49,970
It's in my heart! It's painful!
1193
01:55:55,283 --> 01:55:59,185
It wasn't I who inflicted this wound.
1194
01:55:59,654 --> 01:56:01,383
But he was one of your community!
1195
01:56:02,223 --> 01:56:03,315
My commune!
1196
01:56:04,559 --> 01:56:05,787
My commune!
1197
01:56:06,494 --> 01:56:08,928
What is my community?!
1198
01:56:11,132 --> 01:56:13,566
And what right have you to
point fingers at my community?!
1199
01:56:15,036 --> 01:56:19,029
Proud I am!
That I was born of this soil!
1200
01:56:20,108 --> 01:56:23,271
Proud I am! That my forefathers
lie buried in this soil!
1201
01:56:25,146 --> 01:56:27,137
Proud I am! Proud of my community!
1202
01:56:28,616 --> 01:56:30,516
Then why have I to hear this
time and again?
1203
01:56:31,252 --> 01:56:33,516
After what happened to me...
1204
01:56:33,855 --> 01:56:35,846
My brother was killed too.
In the riots in Meerut.
1205
01:56:36,724 --> 01:56:39,284
He was burnt alive.
1206
01:56:40,928 --> 01:56:44,056
The only difference between
then and now is the cry.
1207
01:56:44,399 --> 01:56:45,764
Har Har Mahadev
1208
01:56:46,501 --> 01:56:48,765
On either side,
people were massacred.
1209
01:56:49,637 --> 01:56:51,571
They were slaughtered.
On both sides.
1210
01:56:51,906 --> 01:56:53,669
You have your scars.
I have mine too.
1211
01:56:54,442 --> 01:56:56,876
The truth is that our
history is scarred.
1212
01:56:57,211 --> 01:56:58,473
And we cannot change it.
1213
01:56:59,314 --> 01:57:04,684
But do we squander our present?
Do we ruin our future for the past?
1214
01:57:10,224 --> 01:57:15,560
You are all praise for Gurung.
Because he's fighting cancer.
1215
01:57:16,831 --> 01:57:20,927
But a disease far worse than
cancer courses your veins.
1216
01:57:22,837 --> 01:57:26,432
The hatred. The suspicion.
That is the disease.
1217
01:57:26,674 --> 01:57:29,268
And that is what
you have to fight.
1218
01:57:29,677 --> 01:57:32,840
That is what you must overcome.
Only then can your wounds heal.
1219
01:57:33,448 --> 01:57:34,847
Your wounds and mine too.
1220
01:58:13,254 --> 01:58:14,619
- Gurung, listen...
- No, sir.
1221
01:58:15,156 --> 01:58:16,953
For me life has been
an uphill climb.
1222
01:58:18,926 --> 01:58:22,327
My hill I have always climbed
all alone. Without any help.
1223
01:58:24,332 --> 01:58:30,362
I do not want your help.
I know, you will insist.
1224
01:58:31,239 --> 01:58:34,299
You will sympathize with me.
But that is not the life I want.
1225
01:58:35,643 --> 01:58:40,979
The pains of cancer I can bear.
But not the despair of helplessness.
1226
01:58:43,317 --> 01:58:47,185
I regret to leave
this mission halfway.
1227
01:58:51,192 --> 01:58:55,390
Major sahab, you are
really very selfish.
1228
01:58:57,331 --> 01:58:58,855
You did not give me your blood.
1229
01:58:59,133 --> 01:59:01,966
Unfortunately...
1230
01:59:02,236 --> 01:59:05,831
The misfortune was mine!
1231
01:59:07,542 --> 01:59:11,376
To have been denied the blood
of a hero like you!
1232
01:59:12,346 --> 01:59:19,218
If the blood in your veins
could be mine...
1233
01:59:19,554 --> 01:59:22,387
even if it meant that
I would live only a day...
1234
01:59:22,657 --> 01:59:26,457
I would have lived a full life!
1235
01:59:31,599 --> 01:59:34,932
Please do not leave us, sir!
1236
01:59:36,437 --> 01:59:37,665
Don't go away!
1237
01:59:40,374 --> 01:59:41,238
No, DK.
1238
01:59:42,877 --> 01:59:44,674
I will never leave my friends.
1239
02:00:20,081 --> 02:00:26,179
Well, this is the end
of playing soldiers.
1240
02:00:26,988 --> 02:00:29,548
Peg your tents, pack your bags,
and come with me.
1241
02:00:30,157 --> 02:00:33,183
- What do you mean?
- Not again.
1242
02:00:33,694 --> 02:00:35,423
I said I'd come back for you.
1243
02:00:35,663 --> 02:00:39,793
There's a van. Preference for seats
is in accordance with your ranks.
1244
02:00:40,268 --> 02:00:41,633
- What for?
- Count on.
1245
02:00:42,203 --> 02:00:46,071
On the first count
for spreading terror.
1246
02:00:46,707 --> 02:00:50,575
Second count. Endangering
the lives of the villagers.
1247
02:00:51,979 --> 02:00:56,882
Third, breaking in and occupying
the premises of an honorable woman.
1248
02:00:57,151 --> 02:00:58,778
Nonsense. What proof have you?
1249
02:00:59,153 --> 02:01:00,643
Proofs you will have.
1250
02:01:01,455 --> 02:01:04,322
But first, let's ask the one who
lodged the complaint against you.
1251
02:01:05,092 --> 02:01:09,654
Sandhya... tell them.
1252
02:01:13,067 --> 02:01:14,557
Go on. Tell them.
1253
02:01:18,573 --> 02:01:19,835
What kind of a joke is this?
1254
02:01:21,576 --> 02:01:23,510
This must have been
a practical joke.
1255
02:01:25,580 --> 02:01:26,979
We have talked this over.
1256
02:01:27,248 --> 02:01:29,216
Yet...
1257
02:01:30,718 --> 02:01:33,050
I did not see my father
when he was dying.
1258
02:01:36,023 --> 02:01:40,619
But I saw Mr. Pandey.
And for the first time...
1259
02:01:41,095 --> 02:01:44,997
I got to know how horrifying
death can be!
1260
02:01:48,569 --> 02:01:51,367
Daddy must have been in pain!
1261
02:01:56,077 --> 02:01:58,272
In each of you I have seen my father.
1262
02:02:04,652 --> 02:02:06,643
I cannot bear to see anyone die!
1263
02:02:08,856 --> 02:02:10,721
I can't bear it.
1264
02:02:15,630 --> 02:02:17,791
That's why I wrote the letter
to the magistrate.
1265
02:02:19,700 --> 02:02:21,668
I asked him to take you away.
1266
02:02:30,711 --> 02:02:33,680
Move it. Time's up.
1267
02:02:34,782 --> 02:02:35,806
Where are we going?
1268
02:02:36,350 --> 02:02:37,942
To the magistrate.
1269
02:02:58,973 --> 02:03:00,167
It's gone kaput, sir.
1270
02:03:09,116 --> 02:03:10,242
The jeep is gone kaput.
1271
02:03:10,851 --> 02:03:13,411
That's what the government gives us.
And they want us to nab Jagira.
1272
02:03:13,721 --> 02:03:15,154
Take them straight
to the magistrate's house.
1273
02:03:22,897 --> 02:03:25,957
Some men from the
magistrate's office.
1274
02:03:27,001 --> 02:03:28,332
We're from the magistrate's office.
1275
02:03:28,803 --> 02:03:30,395
We are here to pick up the soldiers.
Where are they?
1276
02:04:41,742 --> 02:04:42,766
So this is it!
1277
02:04:44,411 --> 02:04:47,812
Welcome to Jagira's court!
1278
02:04:49,150 --> 02:04:51,118
You've kept me waiting!
1279
02:04:52,920 --> 02:04:55,650
At long last, I get to
see your faces!
1280
02:05:02,563 --> 02:05:03,962
Which of you is the leader?
1281
02:05:04,431 --> 02:05:09,767
None. Just the bunch of us.
And the Colonels Puri.
1282
02:05:10,037 --> 02:05:14,167
- He wants to know the leader.
- The leader... well...
1283
02:05:17,444 --> 02:05:20,174
What do you want to say?
1284
02:05:20,514 --> 02:05:24,541
Hardly anything, sir. But if you
permit me, there's a question.
1285
02:05:25,352 --> 02:05:28,446
At your age, people
go on pilgrimages.
1286
02:05:28,823 --> 02:05:33,226
Why are you doing here,
in this wilderness? To die?
1287
02:05:39,400 --> 02:05:41,334
I'm not here to die.
I'm here to kill.
1288
02:05:43,003 --> 02:05:45,904
And to free the people of Devdurg
from your terror.
1289
02:05:50,177 --> 02:05:54,136
Hear! Here comes the savior.
1290
02:05:56,283 --> 02:06:01,585
You will go hungry.
And you will scream.
1291
02:06:02,923 --> 02:06:04,948
The savior is here.
1292
02:06:05,993 --> 02:06:10,430
If you protect the frogs and rats
what will the snake eat?
1293
02:06:12,132 --> 02:06:15,397
If you protect the deer and the goat
what will the lion hunt?
1294
02:06:16,570 --> 02:06:21,303
You cannot change these, soldier.
These are the laws of nature.
1295
02:06:21,775 --> 02:06:29,875
An animal which turns man-eater
is hunted down.
1296
02:06:30,384 --> 02:06:31,908
What do you want to say?
1297
02:06:32,486 --> 02:06:33,453
Surrender.
1298
02:06:34,521 --> 02:06:35,749
It might save your life.
1299
02:06:36,357 --> 02:06:37,449
Is that so?
1300
02:06:38,459 --> 02:06:40,393
So you want me to surrender?!
1301
02:06:41,896 --> 02:06:44,057
I'm amazed!
1302
02:06:45,266 --> 02:06:49,703
Either you're a madcap
or you take me for one.
1303
02:06:50,938 --> 02:06:55,807
I thought they'd be the ones
to beg for their lives.
1304
02:06:56,477 --> 02:06:59,071
But this turns out
to be so different!
1305
02:06:59,980 --> 02:07:05,316
They want us to surrender!
They want us to bow before them!
1306
02:07:10,758 --> 02:07:14,717
Just raise your hands.
We will understand that.
1307
02:07:15,396 --> 02:07:17,057
Now this one!
1308
02:07:17,631 --> 02:07:18,962
He speaks too!
1309
02:07:20,234 --> 02:07:22,634
The cur! He speaks to me!
1310
02:07:23,003 --> 02:07:24,334
You do what you have to.
1311
02:07:24,571 --> 02:07:25,663
Shoot them!
1312
02:07:26,040 --> 02:07:27,029
No, sir!
1313
02:07:27,341 --> 02:07:29,366
Please don't kill me!
1314
02:07:29,743 --> 02:07:31,734
I'm not like them!
I'm not a soldier!
1315
02:07:32,146 --> 02:07:33,977
I'm only in college!
1316
02:07:34,548 --> 02:07:39,508
I just got a letter! And that man
over there... he forced me to come!
1317
02:07:40,054 --> 02:07:41,385
Said he'd make me a soldier!
1318
02:07:41,689 --> 02:07:44,453
See! He's still shouting at me!
1319
02:07:44,925 --> 02:07:46,256
I don't want to be with you!
1320
02:07:46,827 --> 02:07:47,953
Get that?!
1321
02:07:49,430 --> 02:07:51,057
Please! Spare me!
1322
02:07:51,632 --> 02:07:52,997
I want to go home!
1323
02:07:53,500 --> 02:07:54,626
Please spare me!
1324
02:08:01,809 --> 02:08:03,674
Squad! Positions!
1325
02:08:04,144 --> 02:08:05,168
Scatter!
1326
02:09:00,034 --> 02:09:02,093
Surround them!
1327
02:09:20,354 --> 02:09:22,049
We're running out of ammunition!
1328
02:12:52,366 --> 02:12:54,027
Let go you bastard!
1329
02:12:54,935 --> 02:12:55,833
Leave me!
1330
02:12:56,069 --> 02:12:57,627
Getting you was tough.
1331
02:12:57,938 --> 02:12:59,496
I'll rip you up apart!
1332
02:12:59,840 --> 02:13:00,772
No, Sarfraz!
1333
02:13:01,375 --> 02:13:02,501
Tear him into pieces!
1334
02:13:02,776 --> 02:13:04,175
No! Don't kill him!
1335
02:13:04,344 --> 02:13:06,141
The law wants Jagira. Dead or alive.
1336
02:13:06,346 --> 02:13:07,335
Better dead, I say!
1337
02:13:07,614 --> 02:13:08,808
- No!
- Kill him!
1338
02:13:09,049 --> 02:13:10,311
We will hand him over
to the police alive!
1339
02:13:10,584 --> 02:13:14,452
Don't be foolish, Krishnakant!
Let's kill him. Right here.
1340
02:13:14,755 --> 02:13:16,848
The mission was to kill Jagira!
1341
02:13:17,190 --> 02:13:21,422
Our mission is to erase the fear of
Jagira from the minds of people.
1342
02:13:22,029 --> 02:13:25,897
That can happen only when the law
punishes him. Like a common criminal.
1343
02:13:29,403 --> 02:13:30,836
No one moves!
1344
02:13:32,506 --> 02:13:34,133
The police have you surrounded!
1345
02:13:36,910 --> 02:13:39,811
Drop your weapons and
raise your hands!
1346
02:13:41,348 --> 02:13:44,112
You were protecting the village.
Not the law.
1347
02:13:44,918 --> 02:13:46,408
I am the protector of the law.
1348
02:13:47,888 --> 02:13:50,550
Like you, Jagira is also
a citizen of this country!
1349
02:13:51,158 --> 02:13:54,218
Only the law has the right
to punish him. Not you.
1350
02:13:54,594 --> 02:13:55,526
Move!
1351
02:13:56,163 --> 02:13:58,723
Tough catch!
1352
02:14:05,739 --> 02:14:07,934
- Mr. Barot, a photo please.
- One photograph please!
1353
02:14:09,343 --> 02:14:10,401
Hold it a minute.
1354
02:14:11,645 --> 02:14:13,670
This angle... take this.
1355
02:14:15,115 --> 02:14:15,774
Come on.
1356
02:14:34,167 --> 02:14:35,566
How did you like arresting Jagira?
1357
02:14:36,336 --> 02:14:37,564
Feels nice.
1358
02:14:38,205 --> 02:14:43,199
I would've felt better had I
caught him a few years earlier.
1359
02:14:43,810 --> 02:14:45,801
A few innocents would've been
spared their lives.
1360
02:14:46,213 --> 02:14:47,680
But it feels nice.
1361
02:14:48,548 --> 02:14:51,847
- We hear some soldiers helped you.
- Who said that?!
1362
02:14:52,386 --> 02:14:55,822
I was all alone!
1363
02:14:56,456 --> 02:14:59,357
The police posse was far behind me.
In there, I was all alone.
1364
02:14:59,626 --> 02:15:01,992
- So the soldiers didn't help you?
- No. They are old.
1365
02:15:02,462 --> 02:15:04,760
They are retired. They just
laze about in the village.
1366
02:15:05,198 --> 02:15:06,495
I was all alone.
1367
02:15:07,234 --> 02:15:08,667
So you keep the reward?
1368
02:15:08,935 --> 02:15:11,802
Yes... no. No, I mean, yes.
1369
02:15:12,239 --> 02:15:16,699
There are these widows of
policemen killed in action.
1370
02:15:17,177 --> 02:15:18,405
I'll give them some.
1371
02:15:18,779 --> 02:15:21,373
And then, my police station needs
a coat of paint. And some repairs.
1372
02:15:21,882 --> 02:15:23,440
We need two or three fans.
1373
02:15:23,984 --> 02:15:26,452
If there's anything left over
after all that...
1374
02:15:26,787 --> 02:15:29,312
I'll keep it. Surely there's
nothing wrong in it?
1375
02:15:40,500 --> 02:15:45,199
" Fly my bird, fly away"
1376
02:15:46,306 --> 02:15:49,275
Freedom!
1377
02:15:57,050 --> 02:16:03,819
I hate to betray my uniform.
But I've taken your graft too.
1378
02:16:04,458 --> 02:16:07,018
Now make sure get lost.
For a long time.
1379
02:16:07,360 --> 02:16:08,418
Is that so?!
1380
02:16:09,062 --> 02:16:15,228
The right advice at the wrong time!
Had you not been on my side...
1381
02:16:15,635 --> 02:16:22,336
the vultures would have been
playing football with your head!
1382
02:16:23,243 --> 02:16:28,738
You're worked up.
And rightly so.
1383
02:16:29,182 --> 02:16:31,548
But I'm family to you.
Take it out on the soldiers.
1384
02:16:31,852 --> 02:16:33,979
I'll cut them up into
so many little pieces...
1385
02:16:34,421 --> 02:16:38,187
that their mothers won't
be able to recognize them.
1386
02:16:40,293 --> 02:16:44,252
Come on!
1387
02:16:53,373 --> 02:16:55,432
No use opposing these types.
1388
02:16:56,476 --> 02:16:58,569
No knowing when they
might turn politicians.
1389
02:17:04,451 --> 02:17:06,248
Are you planning to settle here?
1390
02:17:08,455 --> 02:17:11,515
Chatterbox. He can't keep
anything to himself.
1391
02:17:12,425 --> 02:17:15,553
But what are you going
to do here?
1392
02:17:16,162 --> 02:17:18,323
I haven't much to look forward to
in the city.
1393
02:17:18,865 --> 02:17:26,294
At least this place is peaceful.
Besides, there's Lali.
1394
02:17:28,174 --> 02:17:31,905
I'll see in her what I missed out
in my daughter's life.
1395
02:17:32,746 --> 02:17:36,011
I'll till the lands. I'll find
something to do. But here I stay.
1396
02:17:38,952 --> 02:17:43,184
Farming? So I won't have
to buy my rations anymore.
1397
02:17:47,494 --> 02:17:51,521
Been a long time since we saw
a dance! This is going to be fun!
1398
02:17:51,998 --> 02:17:53,124
Where have you been?
1399
02:17:53,466 --> 02:17:56,162
Take a look around the village.
The mood is festive!
1400
02:17:56,670 --> 02:17:59,195
The villagers are celebrating
Jagira's capture.
1401
02:17:59,606 --> 02:18:02,166
The whole village has
been decorated. Ask him!
1402
02:18:02,442 --> 02:18:04,672
And there's a song-and-dance!
A dancing girl has been called in.
1403
02:18:05,078 --> 02:18:09,208
- What do you mean to say?
- You'll dance, won't you, sir?
1404
02:18:09,549 --> 02:18:12,780
Sure! I'll sing!
And I'll dance!
1405
02:18:13,386 --> 02:18:15,377
Two tickets for you.
1406
02:18:15,789 --> 02:18:17,950
- Two? Who's coming with me?
- Colonel Puri said...
1407
02:18:18,792 --> 02:18:20,987
The day after tomorrow is Id,
isn't it?
1408
02:18:21,261 --> 02:18:22,751
I'm coming with you.
To celebrate Id.
1409
02:18:23,196 --> 02:18:24,595
Welcome!
1410
02:18:24,931 --> 02:18:29,265
Krishnakant keeps saying that your
wife cooks up a good sher-koorma.
1411
02:18:29,536 --> 02:18:31,629
Not sher-koorma, Puri sahab.
1412
02:18:32,072 --> 02:18:34,506
- It's sheer-khurma.
- The same!
1413
02:18:34,841 --> 02:18:38,868
- I wonder if I could sample it.
- Sure! Why not?!
1414
02:24:41,541 --> 02:24:43,133
Who is it?
1415
02:24:44,711 --> 02:24:45,837
Lali is gone.
1416
02:24:46,412 --> 02:24:47,242
Where?
1417
02:24:47,513 --> 02:24:48,411
To town.
1418
02:24:49,716 --> 02:24:50,944
She's going to be happy.
1419
02:24:51,284 --> 02:24:54,014
And she'll make a lot of money.
Look, he gave me money too.
1420
02:24:55,254 --> 02:24:58,280
Swine! Where is she?!
1421
02:24:58,591 --> 02:25:00,650
- Gone to her maternal uncle's.
- Her maternal uncle?
1422
02:25:00,994 --> 02:25:02,484
- Have you sold her?
- No!
1423
02:25:02,829 --> 02:25:04,524
He bought her!
1424
02:25:04,897 --> 02:25:05,727
Where?
1425
02:25:06,032 --> 02:25:08,432
- At the bus stand.
- Which one?
1426
02:25:10,603 --> 02:25:12,833
- No sign of Sarfraz. Where is he?
- Gone to meet Lali.
1427
02:25:13,072 --> 02:25:16,269
News on the radio!
Jagira has escaped!
1428
02:25:18,211 --> 02:25:20,338
I told you!
1429
02:25:20,646 --> 02:25:21,578
Listen!
1430
02:25:22,749 --> 02:25:27,914
Your man is going to
kill Lali's uncle!
1431
02:25:28,187 --> 02:25:29,586
- What?!
- Hurry!
1432
02:25:29,856 --> 02:25:31,289
- Sarfraz?
- Let's go.
1433
02:25:36,963 --> 02:25:38,294
- What happened?!
- What's happening?
1434
02:25:38,831 --> 02:25:40,196
Where is Sarfraz?
1435
02:25:40,566 --> 02:25:43,399
- He bashed me up!
- Where is Sarfraz?
1436
02:25:43,669 --> 02:25:44,966
Gone to fetch Lali.
1437
02:25:51,344 --> 02:25:53,676
Why has Lali gone to the bus stop?
1438
02:25:54,013 --> 02:25:54,843
Lali is here.
1439
02:25:57,383 --> 02:26:00,477
Uncle tied me up!
1440
02:26:09,562 --> 02:26:10,756
What happened, sir?!
1441
02:26:11,664 --> 02:26:13,063
Hurry! Move it!
1442
02:27:00,713 --> 02:27:02,180
Slowly, does it.
1443
02:27:03,916 --> 02:27:07,044
Step down from the horse.
Slowly, soldier.
1444
02:27:07,420 --> 02:27:11,880
Try any tricks, and
you'll lose your head.
1445
02:27:22,135 --> 02:27:23,397
This is it!
1446
02:27:28,508 --> 02:27:33,138
See how he obeys me!
Like a dog!
1447
02:27:33,746 --> 02:27:39,844
And the other day he said he would
rip me! He held a knife at my neck!
1448
02:27:41,254 --> 02:27:42,778
He gave me a wound!
1449
02:27:43,489 --> 02:27:46,583
What could I do?
They were eleven of them.
1450
02:27:46,926 --> 02:27:51,420
Miserable creatures!
And I was all alone!
1451
02:27:51,831 --> 02:27:52,627
No!
1452
02:27:53,499 --> 02:27:58,766
I was there all alone! I drubbed
your nose in dirt! Remember?
1453
02:28:20,593 --> 02:28:24,791
My left hand is enough to
give you a drubbing! Cur!
1454
02:28:26,532 --> 02:28:29,160
I can still rip you apart!
Come down!
1455
02:28:30,236 --> 02:28:31,533
Come down, if you have the guts!
1456
02:28:58,898 --> 02:29:00,729
Quiet! You miserable creatures!
1457
02:29:02,235 --> 02:29:04,931
Screaming as soon as
they hear the gun!
1458
02:29:05,871 --> 02:29:07,600
You will have your meal!
1459
02:29:08,941 --> 02:29:13,435
I have given you policemen.
Today, I give you a soldier.
1460
02:29:14,213 --> 02:29:15,646
Special meat!
1461
02:29:17,016 --> 02:29:19,314
Your God gave you guts.
1462
02:29:20,286 --> 02:29:25,588
But he made a mistake.
1463
02:29:26,492 --> 02:29:28,585
He left your skull empty.
1464
02:29:29,295 --> 02:29:35,131
Had you any brains, you would never
have come to fight Jagira.
1465
02:29:36,002 --> 02:29:39,460
Now let's see how you
give me a drubbing!
1466
02:29:44,010 --> 02:29:44,772
No!
1467
02:30:00,326 --> 02:30:01,258
Take up your positions.
1468
02:32:59,672 --> 02:33:00,696
Greetings.
1469
02:33:03,576 --> 02:33:05,669
What's the melodrama all about?
1470
02:33:06,846 --> 02:33:12,716
What's this? You've buried him.
Who told you to bury him?
1471
02:33:13,252 --> 02:33:14,879
Why did you bury him without
police permission?
1472
02:33:15,621 --> 02:33:16,952
He cannot be buried.
1473
02:33:17,456 --> 02:33:20,619
He needs an autopsy.
To establish whether...
1474
02:33:21,026 --> 02:33:24,860
Jagira killed him. Maybe he killed
himself out of fear.
1475
02:33:25,498 --> 02:33:27,864
Get the spade.
Dig him out.
1476
02:33:29,668 --> 02:33:32,193
I'll kill him!
1477
02:33:51,524 --> 02:33:54,425
You hit a policeman!
I'll fix you!
1478
02:33:54,727 --> 02:33:57,389
We're going to fix you.
And we'll fix your boss. Jagira.
1479
02:33:57,863 --> 02:34:00,297
I'm no Gurung if I don't
blow your brains out!
1480
02:34:00,599 --> 02:34:03,659
And tell Jagira to start
marking time. We're coming!
1481
02:34:04,003 --> 02:34:05,027
Shut up!
1482
02:34:05,704 --> 02:34:09,401
You shut me up in a lock up.
For four and a half days!
1483
02:34:09,675 --> 02:34:13,236
It's your turn to deliver!
Are you trying to backtrack?
1484
02:34:13,546 --> 02:34:17,243
That isn't the case. Actually,
the matter is out of my hands.
1485
02:34:17,783 --> 02:34:21,116
After all, I'm a government servant.
Sometimes I have to do my duty.
1486
02:34:21,420 --> 02:34:25,151
I bashed them up.
I've done half the job!
1487
02:34:25,424 --> 02:34:31,124
I don't want to know what you did.
They are my game!
1488
02:34:31,564 --> 02:34:35,398
Before the sun rises tomorrow,
you will deliver them to me.
1489
02:34:35,768 --> 02:34:38,794
Go with him.
1490
02:34:39,305 --> 02:34:43,241
If he tries to act smart,
blow his brains out.
1491
02:34:43,776 --> 02:34:45,710
The vultures will do the rest.
1492
02:35:39,732 --> 02:35:42,667
Where the hell is everyone?
Who's going to serve me drinks?
1493
02:36:18,437 --> 02:36:23,807
I just caught them.
1494
02:36:26,211 --> 02:36:27,610
I'll catch Jagira later.
1495
02:36:32,551 --> 02:36:36,681
You did the right thing.
Just what an elder brother would do.
1496
02:36:37,523 --> 02:36:40,492
You've got it off your chest.
And my sins are paid for.
1497
02:36:44,096 --> 02:36:46,530
Jagira has raided the village.
1498
02:36:46,765 --> 02:36:48,392
The women and the children have been
herded into the godowns.
1499
02:36:48,667 --> 02:36:52,364
He said that he'd burn you alive.
And he'll blow up the godowns.
1500
02:36:52,671 --> 02:36:54,536
Come what may, we will fight!
1501
02:36:54,940 --> 02:36:55,702
We will!
1502
02:36:56,041 --> 02:36:58,373
We came here to get you
out of here. We are with you.
1503
02:36:58,811 --> 02:37:00,745
- We're going to fight!
- We will fight!
1504
02:37:01,947 --> 02:37:04,745
They are right!
We'll fight!
1505
02:37:06,118 --> 02:37:07,676
What an eye-opener!
1506
02:37:08,220 --> 02:37:10,154
Police and soldiers!
Brothers in arms!
1507
02:37:10,389 --> 02:37:12,789
We will fight together!
Jagira will not escape!
1508
02:37:13,358 --> 02:37:15,918
But I get to fire
the first shot!
1509
02:37:16,195 --> 02:37:18,322
- That won't be necessary.
- Why?
1510
02:37:18,897 --> 02:37:20,194
Gurung takes the first shot.
1511
02:37:24,503 --> 02:37:27,802
I'll enter by the main gate.
I'll go alone.
1512
02:37:28,006 --> 02:37:29,701
The attention of Jagira and his men
will be riveted on me.
1513
02:37:29,975 --> 02:37:32,773
Colonel Puri and his detachment
takes the road under the cliff.
1514
02:37:35,948 --> 02:37:38,075
What is the matter, Gurung?
1515
02:37:39,251 --> 02:37:43,483
Last night he vomited blood.
He asked me not to tell you.
1516
02:37:44,123 --> 02:37:47,422
Major Gupta, take Gurung
to the hospital immediately.
1517
02:37:49,495 --> 02:37:54,660
I don't want to die in a hospital.
I want to die on the battlefield.
1518
02:37:55,634 --> 02:37:57,431
That's why I came here.
1519
02:38:08,413 --> 02:38:11,712
Major Gurung and Udit. You are to
take the road behind the church.
1520
02:38:12,251 --> 02:38:16,620
Captain Bijon. D'souza.
Take the road behind the villa.
1521
02:38:17,623 --> 02:38:19,250
At all costs, we must
save the godowns.
1522
02:38:20,726 --> 02:38:22,421
The lives of the villagers
must not be risked.
1523
02:38:23,095 --> 02:38:24,323
Colonel Puri fires the first shot.
1524
02:38:24,897 --> 02:38:26,797
You enter the village as soon as
the firing begins.
1525
02:38:47,052 --> 02:38:48,383
A soldier!
1526
02:39:18,050 --> 02:39:19,381
Stay alert!
1527
02:39:20,385 --> 02:39:24,014
What happened? Are your friends
afraid? Have they deserted you?
1528
02:39:24,356 --> 02:39:27,951
Or has Arjuna killed all of them?
He is a tough one.
1529
02:39:28,360 --> 02:39:30,794
Your brother used to love you.
1530
02:39:31,430 --> 02:39:32,158
Soldier!
1531
02:39:32,598 --> 02:39:33,826
He didn't want to die.
1532
02:39:34,066 --> 02:39:35,226
What are you saying, soldier?
1533
02:39:35,667 --> 02:39:38,261
I reasoned with him.
I reassured him.
1534
02:39:38,704 --> 02:39:46,236
I told him I'd send you after him.
He died screaming.
1535
02:39:46,578 --> 02:39:54,610
Screams are what you'll hear now!
The screams of the villagers!
1536
02:39:56,255 --> 02:39:59,247
Blow them up!
1537
02:42:12,624 --> 02:42:17,687
Puri still packs a punch!
Three at a go!
1538
02:42:46,625 --> 02:42:56,796
Tell my grandson! I took the bullet
in my chest! Not in the back.
1539
02:43:57,896 --> 02:43:59,158
Jigar! I need a gun!
1540
02:44:01,433 --> 02:44:02,297
Come on!
1541
02:44:18,583 --> 02:44:19,345
- Ghanshyam...
- Yes?
1542
02:44:19,584 --> 02:44:23,179
The supply of bandits is unending!
Kill one, and another crops up!
1543
02:44:23,688 --> 02:44:27,647
Never mind. Just keep shooting.
The stars favor the mission.
1544
02:44:27,959 --> 02:44:28,721
Here comes another.
1545
02:44:31,530 --> 02:44:33,191
Ramaiah, go over there!
1546
02:44:33,465 --> 02:44:35,695
Hurry! Go over there!
1547
02:44:36,067 --> 02:44:37,796
Go on! Get out!
1548
02:44:49,447 --> 02:44:52,007
How did this happen?
You said the stars favor us!
1549
02:44:52,484 --> 02:44:54,645
The stars favor the mission.
1550
02:44:54,886 --> 02:44:58,185
But my time just ran out.
So I sent you...
1551
02:45:01,993 --> 02:45:04,757
So you sent me away!
So I would stay alive!
1552
02:45:05,263 --> 02:45:08,790
You sent me away so
I would be alive!
1553
02:45:09,768 --> 02:45:11,668
You are a true soldier!
1554
02:45:12,170 --> 02:45:14,730
I'll kill your share of them!
1555
02:45:20,912 --> 02:45:22,038
That's mine!
1556
02:45:26,184 --> 02:45:27,549
That's for you, Ghanshyam!
1557
02:45:36,127 --> 02:45:37,685
Soldier! Where are you hiding?
1558
02:45:43,034 --> 02:45:45,298
- Out of bullets?
- Out of bullets?
1559
02:45:45,704 --> 02:45:47,103
- I said so!
- We have no bullets!
1560
02:45:47,372 --> 02:45:49,533
- Where are the bullets?
- In the store. Get it.
1561
02:45:50,442 --> 02:45:53,434
They have run out of ammunition!
Charge!
1562
02:45:59,351 --> 02:46:00,249
Bastards!
1563
02:46:19,371 --> 02:46:25,833
Please take care of Jigar.
1564
02:48:54,025 --> 02:48:55,151
Recognize this?
1565
02:48:56,461 --> 02:48:59,726
This is the place where
you tricked an unarmed man.
1566
02:49:00,131 --> 02:49:02,599
My friend. You killed him.
1567
02:49:03,001 --> 02:49:05,128
Take a good look.
1568
02:49:06,971 --> 02:49:07,903
Remember?
1569
02:49:09,507 --> 02:49:10,303
And now!
1570
02:49:11,609 --> 02:49:14,601
I'll hack you to pieces.
With his dagger.
1571
02:49:24,255 --> 02:49:25,085
Quiet!
1572
02:49:25,590 --> 02:49:26,579
Ingrates!
1573
02:49:27,091 --> 02:49:29,685
This is the hand that fed you!
1574
02:49:31,696 --> 02:49:36,360
Wait! You will have it!
1575
02:49:36,568 --> 02:49:38,229
The very flesh that fed you!
1576
02:49:38,770 --> 02:49:41,204
I'll give him to you!
In small pieces!
1577
02:49:42,240 --> 02:49:43,639
Patience!
1578
02:49:44,242 --> 02:49:46,335
He has yet to die many deaths.
1579
02:49:46,711 --> 02:49:47,871
Soldier! Let me go!
1580
02:49:48,246 --> 02:49:50,146
You are a wise man!
1581
02:49:50,615 --> 02:49:53,015
Turn me over to the law!
1582
02:49:53,518 --> 02:49:55,884
The law will punish me.
1583
02:50:10,301 --> 02:50:11,029
Swine!
1584
02:50:11,369 --> 02:50:13,667
You killed my Sarfraz!
You tricked him!
1585
02:50:43,568 --> 02:50:44,762
Honorable governor...
1586
02:50:45,570 --> 02:50:49,267
we are grateful to you for
coming to our small village.
1587
02:50:49,974 --> 02:50:54,809
On this occasion we request you
to say a few words.
1588
02:51:02,854 --> 02:51:06,312
17 years ago, I used to be
a brigadier in the army.
1589
02:51:07,158 --> 02:51:11,254
It was I who court-martialled
Krishnakant Puri and his men.
1590
02:51:11,763 --> 02:51:14,823
In those times they
might have erred.
1591
02:51:15,166 --> 02:51:18,795
Today they have proved that they
are no cowards. They are heroes.
1592
02:51:21,940 --> 02:51:24,670
They have not only liberated
you from the terror of Jagira.
1593
02:51:24,976 --> 02:51:26,671
They have awakened
this entire village.
1594
02:51:30,715 --> 02:51:35,084
Even at their age, they have set an
example. Of heroism and sacrifice.
1595
02:51:35,753 --> 02:51:39,712
Those who aren't in uniform can serve
the country too. This they've proved.
1596
02:51:40,091 --> 02:51:42,616
All one needs is
the spirit to serve.
1597
02:51:43,127 --> 02:51:44,856
It is this spirit I salute.
1598
02:51:47,065 --> 02:51:48,293
Step forward, Krishnakant.
1599
02:51:48,967 --> 02:51:52,596
I honor you and your men
on behalf of the government.
1600
02:52:02,714 --> 02:52:08,880
Honorable Governor and friends,
this reward and this honor...
1601
02:52:09,153 --> 02:52:12,850
come not only to us.
The villagers deserve it too.
1602
02:52:13,124 --> 02:52:14,853
In this war, they have fought
beside us.
1603
02:52:18,229 --> 02:52:20,254
My comrades and I
would like to see...
1604
02:52:20,732 --> 02:52:24,634
the money spent on the
development of this village.
1605
02:52:36,547 --> 02:52:38,538
Cancer cannot kill a soldier
as valiant as Gurung.
1606
02:52:47,425 --> 02:52:49,518
You would have made
your father proud.
1607
02:53:01,539 --> 02:53:04,702
After all, we did win our war.
1608
02:53:08,780 --> 02:53:10,680
Whatever the war,
whatever the outcome...
1609
02:53:12,850 --> 02:53:14,909
the soldier always
loses something.
128566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.