Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,086 --> 00:00:04,755
Eu senti que precisava ver
como você estava.
2
00:00:04,797 --> 00:00:06,924
Vai se sentir melhor
se comer algo.
3
00:00:06,966 --> 00:00:09,343
Deixe-me ver!
O que houve com sua perna?
4
00:00:09,385 --> 00:00:11,220
Houve um homicídio
na delegacia.
5
00:00:11,470 --> 00:00:13,639
Pai, o que está acontecendo?
6
00:00:13,889 --> 00:00:16,142
Libertaram um assassino.
7
00:00:16,183 --> 00:00:20,396
Os Peaches ficaram muito interessados
na Alice e na irmã dela.
8
00:00:20,479 --> 00:00:23,607
Ele entrou na minha cabeça.
Acho que despertou algo.
9
00:00:23,941 --> 00:00:25,568
A senhora esquizofrenia.
10
00:00:35,745 --> 00:00:37,413
Sua irmã teve um surto.
11
00:00:37,455 --> 00:00:39,039
Quero saber se terei isso.
12
00:00:40,791 --> 00:00:44,503
Tem um lugar para você na mesa
e um quarto na nossa casa.
13
00:00:44,545 --> 00:00:46,005
É onde a escada leva?
14
00:01:12,114 --> 00:01:14,658
ALGUNS ANOS ATRÁS,
NA CIDADE NATAL
15
00:01:14,700 --> 00:01:17,453
"Está tão abafado lá fora
que vai chover calor."
16
00:01:18,454 --> 00:01:20,623
"Vou fazer compras
antes da chuva."
17
00:01:22,124 --> 00:01:23,125
Oi, meninas!
18
00:01:23,167 --> 00:01:25,211
-Oi, Nestor!
-Está abafado hoje.
19
00:01:25,252 --> 00:01:26,879
Mas as flores estão lindas!
20
00:01:27,922 --> 00:01:29,173
Alice.
21
00:01:32,927 --> 00:01:34,887
Não. Vamos embora.
22
00:01:34,929 --> 00:01:37,056
O que foi?
Pare de ser estranha.
23
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Vamos.
24
00:02:57,177 --> 00:03:03,183
CHANNEL ZERO: BUTCHER'S BLOCK
ALICE NO PAÍS DOS MATADOUROS
25
00:03:49,229 --> 00:03:52,733
Luke, quando eu disse que podia
trazê-lo para a minha casa,
26
00:03:52,775 --> 00:03:54,735
não quis dizer isso.
27
00:03:55,945 --> 00:03:57,947
Nós precisamos traçar um plano.
28
00:03:57,988 --> 00:03:58,989
"Nós"?
29
00:04:00,658 --> 00:04:02,201
Vai me ajudar ou não?
30
00:04:17,758 --> 00:04:20,636
Não acredito que eu deixei
você me meter nisso.
31
00:04:22,012 --> 00:04:24,390
O quê? Eu?
Está brincando?
32
00:04:25,057 --> 00:04:26,558
Por favor...
33
00:04:27,643 --> 00:04:30,020
não vamos fingir
que eu meti você nisso.
34
00:04:30,938 --> 00:04:32,398
Você já estava envolvida.
35
00:04:33,607 --> 00:04:35,651
Você já esperava isso, não?
36
00:04:36,443 --> 00:04:38,404
Respostas para todas
as perguntas.
37
00:05:50,392 --> 00:05:53,896
Pare de correr
feito um coelho maluco.
38
00:05:56,315 --> 00:05:58,108
Estava esperando
você aparecer.
39
00:05:59,443 --> 00:06:00,736
Que lugar é esse?
40
00:06:01,779 --> 00:06:03,072
A casa de veraneio.
41
00:06:03,572 --> 00:06:05,157
Casa de veraneio?
42
00:06:05,199 --> 00:06:08,202
Nossa pequena plantação
no topo da cadeia alimentar.
43
00:06:20,255 --> 00:06:23,467
Feita sob medida a pedidos.
44
00:06:25,052 --> 00:06:27,596
Embora o proprietário
seja meio babaca.
45
00:06:33,435 --> 00:06:34,895
Nós tínhamos...
46
00:06:37,022 --> 00:06:39,608
grandes esperanças
nessa colheita.
47
00:06:44,988 --> 00:06:47,449
Eu só quero levar
minha irmã para casa.
48
00:06:47,491 --> 00:06:48,617
Onde ela está?
49
00:06:48,659 --> 00:06:49,910
Ela está na casa.
50
00:06:50,702 --> 00:06:53,288
Não consigo chegar lá.
Você pode me levar?
51
00:06:53,580 --> 00:06:55,791
Não, você tem que ir sozinha.
52
00:06:56,333 --> 00:06:58,544
É mais difícil
do que você pensa.
53
00:07:02,005 --> 00:07:03,006
Tá.
54
00:07:22,359 --> 00:07:24,278
Mãe, quanto tempo vai levar?
55
00:07:31,618 --> 00:07:34,538
Uma vizinha bonitinha
com laço de fita na cabeça?
56
00:07:34,580 --> 00:07:35,581
Não.
57
00:07:40,919 --> 00:07:43,172
Sempre me canso
andando por aí.
58
00:07:45,424 --> 00:07:48,218
Oi. Desculpem o atraso.
59
00:07:50,387 --> 00:07:51,388
Oi.
60
00:08:08,822 --> 00:08:11,241
Essa casa é muito maior
do que parece!
61
00:08:14,995 --> 00:08:16,830
Você está com fome,
não está?
62
00:08:20,334 --> 00:08:23,462
Eu não consigo dormir
de estômago cheio.
63
00:08:23,921 --> 00:08:26,590
Por isso o almoço
é a minha refeição favorita.
64
00:08:26,924 --> 00:08:30,469
Eu como e ainda tenho tempo
de digerir antes de dormir.
65
00:08:30,510 --> 00:08:32,387
Durmo bem, sem pesadelos.
66
00:08:32,429 --> 00:08:33,597
Não, eu não...
67
00:08:35,891 --> 00:08:37,142
não estou com fome.
68
00:08:37,851 --> 00:08:42,105
Você pode dizer isso,
mas estou ouvindo seu estômago roncar.
69
00:08:42,648 --> 00:08:43,941
Onde está o Robert?
70
00:08:44,316 --> 00:08:46,109
Ele está lá embaixo
desde ontem!
71
00:08:47,361 --> 00:08:49,363
Seu irmão nunca perde
o almoço.
72
00:08:49,613 --> 00:08:53,075
Ele não faz nada de bom lá embaixo.
Vocês conhecem o Robert.
73
00:08:54,201 --> 00:08:55,202
Ele é descuidado.
74
00:08:55,744 --> 00:08:57,037
Eu conheço meu filho.
75
00:08:57,663 --> 00:08:58,705
Será, mãe?
76
00:08:59,373 --> 00:09:03,669
Você nunca pensa que, apesar
de toda a atenção que dá a ele,
77
00:09:04,044 --> 00:09:06,380
não sabe o que o Robert faz?
78
00:09:06,421 --> 00:09:08,006
Você só está com ciúme.
79
00:09:11,760 --> 00:09:13,011
O almoço está pronto.
80
00:09:13,845 --> 00:09:15,347
Vamos parar de discutir.
81
00:09:29,152 --> 00:09:31,905
O que você pensa em fazer
com o corpo?
82
00:09:32,781 --> 00:09:34,658
Ainda tenho que pensar nisso.
83
00:09:34,700 --> 00:09:36,535
Você tem que pensar rápido.
84
00:09:36,994 --> 00:09:41,498
Eu tenho um Peach morto no meu porão
e isso não vai prestar.
85
00:09:49,965 --> 00:09:51,758
A mamãe Peach adora o Robert.
86
00:09:52,884 --> 00:09:56,722
O Aldous fica incomodado
porque o Robert é o Peach preferido dela.
87
00:09:58,432 --> 00:10:00,726
Mas o Robert
é o melhor Peach.
88
00:10:01,310 --> 00:10:05,147
Ele me tirou de um emprego de secretária
em uma seguradora na Geórgia.
89
00:10:05,188 --> 00:10:06,398
Eu venho de lá.
90
00:10:06,982 --> 00:10:09,276
O Robert estava lá
para uma visita.
91
00:10:10,485 --> 00:10:13,613
Ele entrou uma manhã
e lá estava eu sentada,
92
00:10:13,655 --> 00:10:16,742
datilografando,
e ele acenou para mim.
93
00:10:16,783 --> 00:10:21,163
Eu perguntei:
"Senhor, o que está sugerindo?"
94
00:10:22,247 --> 00:10:25,792
E ele disse: "Sugiro
que me acompanhe até a porta
95
00:10:25,834 --> 00:10:27,669
para ser uma Peach
da Geórgia".
96
00:10:29,254 --> 00:10:31,423
E foi exatamente
o que eu fiz.
97
00:10:32,007 --> 00:10:35,260
Eu saí por aquela porta
e depois o segui até aqui.
98
00:10:45,979 --> 00:10:48,315
Eu iria a qualquer lugar
com o Robert.
99
00:10:51,777 --> 00:10:53,612
Pode me dar mais um pedaço?
100
00:10:58,575 --> 00:11:01,078
Parece que todo dia
é Páscoa por aqui.
101
00:11:07,334 --> 00:11:08,960
Coma, querida.
102
00:11:11,880 --> 00:11:13,298
Para onde ele foi?
103
00:11:20,097 --> 00:11:21,098
Bem...
104
00:11:23,100 --> 00:11:27,687
não pode ter ido muito longe
na condição dele.
105
00:11:29,106 --> 00:11:31,316
É, a condição dele
era "morto".
106
00:11:36,321 --> 00:11:37,614
O que tem ali?
107
00:11:38,365 --> 00:11:41,701
Contrabandistas construíram a casa.
Está cheia de túneis.
108
00:13:02,073 --> 00:13:03,074
Ratinho!
109
00:13:03,909 --> 00:13:05,952
Fique no chão!
110
00:13:15,003 --> 00:13:16,379
Como o mantemos morto?
111
00:13:55,585 --> 00:13:56,878
Você é nova aqui.
112
00:13:57,837 --> 00:14:00,632
Sim, sou, mas não vou ficar
por muito tempo.
113
00:14:00,674 --> 00:14:02,968
Ótimo.
O proprietário é meio babaca.
114
00:14:03,760 --> 00:14:07,973
Você trouxe outra pessoa com você.
Uma companhia secreta.
115
00:14:09,057 --> 00:14:12,018
Não, estou procurando
por uma pessoa.
116
00:14:12,978 --> 00:14:16,022
"Estou fechada com frequência,
mas não sou uma boca.
117
00:14:16,064 --> 00:14:17,232
Às vezes eu quebro...
118
00:14:17,274 --> 00:14:18,567
Isso é uma charada?
119
00:14:19,985 --> 00:14:21,903
Você quer que eu te ajude?
120
00:14:24,698 --> 00:14:28,785
"Estou fechada com frequência,
mas não sou uma boca.
121
00:14:28,827 --> 00:14:31,538
Às vezes eu quebro,
mas não sou uma tigela.
122
00:14:31,580 --> 00:14:33,665
Quando sou apainelada,
não sinto dor.
123
00:14:33,707 --> 00:14:37,210
Quando estou manchada,
não estou suja.
124
00:14:37,252 --> 00:14:38,920
O que eu sou?"
125
00:14:44,175 --> 00:14:45,594
Uma janela!
126
00:14:46,386 --> 00:14:49,139
ALGUNS ANOS ATRÁS
127
00:15:01,568 --> 00:15:04,112
Achei que fosse refrescar à noite.
128
00:15:15,624 --> 00:15:16,833
Você se sente segura?
129
00:15:20,045 --> 00:15:21,296
Sim, por quê?
130
00:15:35,101 --> 00:15:36,269
Uma janela.
131
00:15:40,398 --> 00:15:41,483
Uma janela!
132
00:15:56,539 --> 00:15:57,540
Eu...
133
00:15:59,334 --> 00:16:02,045
estou tentando
chegar até a casa,
134
00:16:02,337 --> 00:16:05,298
continuo andando,
mas parece que não chego perto.
135
00:16:05,340 --> 00:16:06,508
Você pode me ajudar?
136
00:16:08,760 --> 00:16:11,304
"Sou enquadrada,
mas não culpada.
137
00:16:11,346 --> 00:16:14,057
Tenho trancas e não travas.
138
00:16:14,099 --> 00:16:16,685
Só fecho quando estou aberta.
139
00:16:16,726 --> 00:16:21,356
Meu batente nada tem a ver
com trabalho.
140
00:16:22,273 --> 00:16:23,441
O que eu sou?"
141
00:16:23,483 --> 00:16:24,859
Uma perda de tempo!
142
00:16:30,573 --> 00:16:31,574
Babaca.
143
00:16:53,138 --> 00:16:55,807
Desta vez vamos fazê-lo
continuar morto.
144
00:16:59,394 --> 00:17:00,562
Preparada?
145
00:17:00,603 --> 00:17:01,604
Deixa comigo.
146
00:17:31,593 --> 00:17:34,179
Eu sei o que você
está fazendo!
147
00:17:34,429 --> 00:17:35,513
Fica calma.
148
00:17:35,555 --> 00:17:38,183
Ele estava nos olhando
enquanto nos vestíamos!
149
00:17:38,224 --> 00:17:40,560
Ele espiona a minha irmã!
150
00:17:40,977 --> 00:17:43,438
Como explica as flores
na direção da casa?
151
00:17:43,480 --> 00:17:45,607
Não sei
do que ela está falando.
152
00:17:45,648 --> 00:17:47,358
Eu sei o que está fazendo.
153
00:17:47,400 --> 00:17:49,486
Ele olhava
enquanto nos vestíamos!
154
00:17:49,527 --> 00:17:50,528
Essa família...
155
00:17:50,570 --> 00:17:52,947
Elas estão na direção da casa!
Da casa!
156
00:17:52,989 --> 00:17:55,575
Eu sei o que está fazendo,
você é doente!
157
00:17:55,617 --> 00:17:57,368
Você é uma pessoa doente!
158
00:17:57,410 --> 00:18:01,080
-Ei, senhora!
-Está tudo bem, sou a irmã dela.
159
00:18:01,122 --> 00:18:03,833
-Você não é minha irmã.
-Ela está doente. Zoe...
160
00:18:03,875 --> 00:18:07,253
Quem é você?
Ela não é minha irmã!
161
00:18:07,295 --> 00:18:09,631
-Zoe, você me conhece.
-Não. Quem é você?
162
00:18:09,672 --> 00:18:10,965
Eu sou a Alice!
163
00:18:11,591 --> 00:18:13,051
Ela não está bem.
164
00:18:13,092 --> 00:18:14,761
Ela é minha irmã!
165
00:18:15,512 --> 00:18:19,057
Zoe, por favor!
Você sabe o que é isso...
166
00:18:20,558 --> 00:18:24,020
Não a machuquem!
Ela só precisa de ajuda.
167
00:18:24,062 --> 00:18:26,189
Quem é você? Quem é você?
168
00:18:26,231 --> 00:18:27,649
Por favor!
169
00:18:30,151 --> 00:18:31,152
Não!
170
00:18:31,402 --> 00:18:34,405
Eu quero a minha irmã...
171
00:19:02,725 --> 00:19:03,726
Izzy?
172
00:19:06,020 --> 00:19:08,523
Izzy! Sou eu, a Alice.
O que aconteceu?
173
00:19:14,863 --> 00:19:16,072
Não, Izzy, espere!
174
00:19:22,328 --> 00:19:23,663
Sou eu, a Alice!
175
00:19:26,124 --> 00:19:27,125
Izzy!
176
00:19:49,772 --> 00:19:51,900
Eu avisei,
é a nossa melhor opção.
177
00:19:52,317 --> 00:19:53,985
Eles têm ele no bolso.
178
00:19:54,027 --> 00:19:55,194
Ele é meu pai.
179
00:19:55,236 --> 00:19:56,404
Você confia nele?
180
00:20:03,036 --> 00:20:09,042
As pessoas sempre me disseram
que tenho o estômago fraco,
181
00:20:09,459 --> 00:20:11,586
que sou sensível demais.
182
00:20:14,631 --> 00:20:17,383
Quando você ouve isso
muitas vezes, começa...
183
00:20:18,301 --> 00:20:19,510
começa a acreditar.
184
00:20:22,722 --> 00:20:27,352
Talvez em algum momento eu tenha parado
de confiar na minha intuição.
185
00:20:30,355 --> 00:20:34,275
Talvez os sinais sobre o meu pai
estivessem na minha cara.
186
00:20:35,193 --> 00:20:36,277
O tempo todo.
187
00:20:38,321 --> 00:20:39,948
Eu só não prestei atenção.
188
00:20:43,826 --> 00:20:48,331
Mas agora...
estou ouvindo minha intuição.
189
00:20:49,248 --> 00:20:52,251
E ela diz que eles sabem
alguma coisa sobre ele.
190
00:20:52,293 --> 00:20:55,296
Eles sabem alguma coisa dele
que forçou aquela cartada.
191
00:20:55,338 --> 00:21:00,009
Mas, acredite em mim,
isso vai forçá-lo a mudar de estratégia.
192
00:21:01,552 --> 00:21:06,140
Porque uma briga começou
e ele vai ter que fazer uma escolha.
193
00:21:11,479 --> 00:21:13,481
Meu pai não é um monstro.
194
00:21:13,523 --> 00:21:16,818
A série preferida dele
é "Futurama", pelo amor de Deus...
195
00:21:19,946 --> 00:21:22,073
Se tudo se resumir
ao filho dele
196
00:21:22,949 --> 00:21:24,951
contra uma família
de monstros,
197
00:21:27,453 --> 00:21:28,788
ele vai me proteger.
198
00:21:34,877 --> 00:21:35,962
Está bem.
199
00:21:39,007 --> 00:21:40,883
Só não fale o meu nome.
200
00:21:48,474 --> 00:21:50,560
Espero que saiba
o que está fazendo.
201
00:21:54,480 --> 00:21:55,481
É.
202
00:22:00,820 --> 00:22:04,115
Você não comeu o almoço,
mas talvez goste da sobremesa.
203
00:22:04,615 --> 00:22:06,993
Parfait de rim
com wafer de orelha.
204
00:22:07,035 --> 00:22:08,244
É a minha preferida.
205
00:22:08,703 --> 00:22:10,204
Pode servir!
206
00:22:18,004 --> 00:22:19,630
Olha o morceguinho...
207
00:22:19,672 --> 00:22:21,382
entrando na caverna...
208
00:22:23,092 --> 00:22:24,594
Olha o aviãozinho...
209
00:22:26,929 --> 00:22:29,015
Não está preocupado
com o Robert?
210
00:22:30,099 --> 00:22:31,392
Por quê?
211
00:22:32,310 --> 00:22:33,519
Ele está demorando.
212
00:22:33,561 --> 00:22:36,814
O Robert sabe se cuidar.
Ele passa um tempo longe.
213
00:22:38,274 --> 00:22:39,776
Estou envergonhando você?
214
00:22:39,817 --> 00:22:42,070
Por que não abaixa
o tom de voz?
215
00:22:42,111 --> 00:22:43,905
Vou abaixar meu tom de voz.
216
00:22:43,946 --> 00:22:45,990
Por que você não faz
alguma coisa?
217
00:22:47,075 --> 00:22:49,202
Eu conserto os erros dele
há anos.
218
00:22:49,243 --> 00:22:52,497
Desde que morávamos lá embaixo.
Por que eu me importaria?
219
00:22:52,538 --> 00:22:54,290
Acha que ele
se importa comigo?
220
00:22:54,332 --> 00:22:57,585
Ele é... é seu irmão.
Claro que se importa.
221
00:23:00,755 --> 00:23:02,298
O Robert é um pirata.
222
00:23:02,840 --> 00:23:05,218
Está em mais uma
de suas aventuras.
223
00:23:05,259 --> 00:23:08,721
Ele vai voltar como sempre,
com uma história e um sorriso.
224
00:23:10,056 --> 00:23:12,767
É bom voltar.
O aluguel está quase vencendo.
225
00:23:12,809 --> 00:23:13,935
Pare...
226
00:23:23,861 --> 00:23:26,197
Não se preocupe com ele.
É meio exigente.
227
00:23:26,239 --> 00:23:27,990
Sempre foi, não é, mãe?
228
00:23:39,836 --> 00:23:41,629
Você está
muito pálida, querida.
229
00:23:42,630 --> 00:23:46,592
Sabia que, se não consumir proteína,
seu corpo começa a se comer?
230
00:23:47,051 --> 00:23:48,845
Eu li isso em uma revista.
231
00:23:48,886 --> 00:23:53,057
Você fica com tanta fome
que seu coração pula e come a si mesmo.
232
00:23:53,099 --> 00:23:56,144
Depois passa para o seu cérebro,
desce pela espinha
233
00:23:56,185 --> 00:23:57,728
e, de repente, você morre.
234
00:23:59,272 --> 00:24:01,566
Acontece direto
com vegetarianos.
235
00:24:01,607 --> 00:24:02,608
Eu...
236
00:24:04,026 --> 00:24:05,069
eu não consigo.
237
00:24:10,241 --> 00:24:12,577
Você não vai
desperdiçar isso, vai?
238
00:25:05,713 --> 00:25:06,797
Oi.
239
00:25:07,423 --> 00:25:08,466
Oi, filho.
240
00:25:09,008 --> 00:25:10,426
Mas que surpresa boa.
241
00:25:16,015 --> 00:25:17,725
É melhor suspender o jantar.
242
00:25:21,062 --> 00:25:23,564
Desde quando
você joga boliche?
243
00:25:59,016 --> 00:26:01,602
Você é um idiota.
244
00:26:08,526 --> 00:26:10,069
Onde está o resto dele?
245
00:26:27,336 --> 00:26:29,463
Como você pode ser
tão estúpido?
246
00:26:32,425 --> 00:26:34,051
De que lado você está?
247
00:26:46,939 --> 00:26:47,940
Izzy?
248
00:26:56,324 --> 00:26:59,035
"Sou feita de madeira,
mas não sou uma mesa.
249
00:26:59,076 --> 00:27:01,370
Tenho puxadores,
mas não sou uma gaveta.
250
00:27:01,871 --> 00:27:05,374
Eu não vivo nem dentro
nem fora de uma casa.
251
00:27:06,042 --> 00:27:07,376
O que eu sou?"
252
00:27:14,508 --> 00:27:15,676
Uma porta.
253
00:28:58,571 --> 00:29:00,990
Quando o conheci,
Joseph Peach era...
254
00:29:01,824 --> 00:29:05,161
só mais um rico esquisito
255
00:29:05,202 --> 00:29:08,581
que queria sussurrar
no ouvido do suplente.
256
00:29:09,874 --> 00:29:11,709
Ele disse que me faria chefe,
257
00:29:12,710 --> 00:29:15,713
me daria a chance de fazer
o que eu quisesse.
258
00:29:18,007 --> 00:29:19,091
Então eu aceitei.
259
00:29:21,260 --> 00:29:25,681
Tive a chance de fazer a limpa
na corporação, de ajudar a comunidade.
260
00:29:26,640 --> 00:29:31,437
Para ter o que eu queria
pelos melhores bairros da cidade,
261
00:29:31,479 --> 00:29:33,397
eu devia fazer vistas grossas
262
00:29:34,315 --> 00:29:37,109
quando pessoas de Butcher's Block
desaparecessem.
263
00:29:37,359 --> 00:29:39,528
Pessoas que eu queria
longe das ruas.
264
00:29:40,237 --> 00:29:42,490
Você ainda está fazendo
vistas grossas.
265
00:29:43,449 --> 00:29:45,034
Eu fiz isso por você.
266
00:29:46,577 --> 00:29:47,786
E pelos seus irmãos.
267
00:29:53,918 --> 00:29:56,212
Talvez um dia,
268
00:29:56,253 --> 00:29:59,215
quando você for suplente,
269
00:29:59,965 --> 00:30:02,551
ele chegue em você
para oferecer um acordo,
270
00:30:03,302 --> 00:30:05,095
para você poder fazer o bem.
271
00:30:08,015 --> 00:30:10,142
Talvez você seja
melhor do que eu.
272
00:30:14,271 --> 00:30:15,773
Sim, vou ser.
273
00:30:18,484 --> 00:30:19,985
Eu não sou como você.
274
00:32:21,899 --> 00:32:23,567
Vamos, fofura.
275
00:32:26,153 --> 00:32:27,988
O visual não é nada demais,
276
00:32:29,448 --> 00:32:31,367
mas o cheiro está bom, não?
277
00:32:32,576 --> 00:32:34,453
Isso, coma.
278
00:32:56,892 --> 00:32:58,143
O que está fazendo?
279
00:33:04,566 --> 00:33:07,027
Meu Deus!
O que está fazendo?
280
00:36:55,213 --> 00:36:56,465
Você está bem, pai?
281
00:36:59,801 --> 00:37:01,678
O meu estômago
está se revirando.
282
00:37:08,185 --> 00:37:09,978
Deixa eu te ajudar a enterrar.
283
00:37:11,063 --> 00:37:13,357
Filho, deixe que eu termino.
284
00:37:45,389 --> 00:37:47,724
Está tudo bem...
acabou...
285
00:38:24,845 --> 00:38:26,054
O que era isso?
286
00:38:28,515 --> 00:38:29,725
A sua doença.
287
00:38:31,977 --> 00:38:34,271
A evolução da sua loucura.
288
00:38:35,897 --> 00:38:38,859
Passar a faca nela
não é suficiente.
289
00:38:39,317 --> 00:38:41,319
Vai se curar sozinha,
se regenerar.
290
00:38:41,945 --> 00:38:44,197
Precisa ser extraída.
291
00:38:47,284 --> 00:38:48,827
Eu posso fazer para você.
292
00:38:52,456 --> 00:38:53,915
Basta dizer:
293
00:38:56,501 --> 00:38:58,795
"Joey, corte a cabeça dele".
294
00:39:41,213 --> 00:39:42,214
Ai, meu Deus...
295
00:39:54,643 --> 00:39:55,727
Isso ajuda?
296
00:40:02,025 --> 00:40:04,319
Comer a própria carne
como sacramento
297
00:40:04,361 --> 00:40:06,905
é uma má interpretação da bíblia,
penso eu.
298
00:40:11,076 --> 00:40:13,245
Estou começando
a gostar de você.
299
00:40:31,054 --> 00:40:34,516
Vamos... brindar.
300
00:40:36,017 --> 00:40:37,185
Alice?
301
00:40:45,318 --> 00:40:47,070
À família.
302
00:40:47,863 --> 00:40:49,239
À família.
303
00:40:49,739 --> 00:40:50,740
Não.
304
00:40:52,659 --> 00:40:53,660
Alice.
305
00:40:53,952 --> 00:40:54,995
Alice, não.
306
00:40:55,871 --> 00:40:56,955
Alice.
307
00:40:58,331 --> 00:40:59,332
Alice!
308
00:41:01,293 --> 00:41:02,544
À família.
21685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.