Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,600 --> 00:02:23,969
Miss Bai, I think we can get food up ahead.
2
00:02:25,640 --> 00:02:27,210
Okay, Let's go see.
3
00:02:27,240 --> 00:02:28,002
Go.
4
00:02:31,360 --> 00:02:32,850
I just want one bowl.
5
00:02:32,880 --> 00:02:34,006
One bowl?
6
00:02:34,680 --> 00:02:37,411
For all of you?
7
00:02:49,080 --> 00:02:52,368
Teacher, I want to go back to Stone City!
8
00:02:54,640 --> 00:02:56,369
We're going to a new school.
9
00:02:57,000 --> 00:02:58,604
We're not going back.
10
00:02:59,320 --> 00:03:01,129
Here, reach out your hands.
11
00:03:01,960 --> 00:03:03,564
No matter what happened before,
12
00:03:04,320 --> 00:03:05,845
we must look ahead.
13
00:03:06,440 --> 00:03:09,011
We are the bravest and strongest.
14
00:03:10,720 --> 00:03:13,166
We're a family, and we'll always
stay together, remember?
15
00:03:13,200 --> 00:03:15,089
Yes!
16
00:03:15,280 --> 00:03:17,044
Food is coming
17
00:03:17,560 --> 00:03:18,482
Dry your tears!
18
00:03:20,920 --> 00:03:23,446
Look, it's Pigsy!
19
00:03:31,880 --> 00:03:32,961
Your noodles
20
00:03:33,360 --> 00:03:33,883
Here it is.
21
00:03:33,920 --> 00:03:34,443
Let's eat!
22
00:03:34,600 --> 00:03:35,726
I want some!
23
00:03:35,800 --> 00:03:36,881
Take it easy.
24
00:03:37,000 --> 00:03:37,842
Waiter!
25
00:03:38,160 --> 00:03:39,924
Sir, do you want the bill'?
26
00:03:40,360 --> 00:03:41,247
It's 10 dollars in total.
27
00:03:46,160 --> 00:03:46,888
This is a robbery!
28
00:03:50,640 --> 00:03:52,085
There's a robbery, run!
29
00:03:53,000 --> 00:03:54,331
If you wish to escape unharmed,
30
00:03:54,360 --> 00:03:57,728
Behave and put all your money on the table.
31
00:03:58,640 --> 00:03:59,402
Listen,
32
00:03:59,800 --> 00:04:01,370
Today our knives will fly.
33
00:04:01,400 --> 00:04:02,208
Your money better flow,
34
00:04:02,480 --> 00:04:03,163
Or else
35
00:04:03,640 --> 00:04:04,243
your blood will flow!
36
00:04:04,400 --> 00:04:05,049
You hear me?
37
00:04:06,280 --> 00:04:07,042
Don't move!
38
00:04:14,200 --> 00:04:17,010
R... robbery
39
00:04:21,120 --> 00:04:22,167
Goddammit!
40
00:04:24,000 --> 00:04:25,650
R... robbery
41
00:04:27,040 --> 00:04:28,280
Come on!
42
00:04:28,640 --> 00:04:30,005
Right now is lunch time!
43
00:04:30,200 --> 00:04:31,929
Everyone is supposed to be eating!
44
00:04:32,040 --> 00:04:34,361
It's so rude to rob us now!
45
00:04:34,600 --> 00:04:36,728
Food comas are very uncomfortable.
46
00:04:37,080 --> 00:04:38,730
I care about my health.
47
00:04:39,240 --> 00:04:41,288
After I eat, I want to sleep.
48
00:04:41,320 --> 00:04:43,641
When I sleep, I hate to be interrupted!
49
00:04:44,360 --> 00:04:46,328
Can't you be a more professional robber'?
50
00:04:46,360 --> 00:04:48,488
You should come back at night for a...
51
00:04:48,560 --> 00:04:50,767
...R-r-robbery.
52
00:04:59,960 --> 00:05:01,644
I'll show you robbery!
53
00:05:02,480 --> 00:05:03,686
I'll show you robbery!
54
00:05:07,080 --> 00:05:08,605
Shouldn't you hide yourself?
55
00:05:10,400 --> 00:05:11,481
You interrupted my nap!
56
00:05:11,560 --> 00:05:13,369
Food comas are very uncomfortable!
57
00:05:13,680 --> 00:05:16,570
Robbing by day is for amateurs!
58
00:05:17,440 --> 00:05:18,726
Come back at night!
59
00:05:24,960 --> 00:05:26,121
I feel much better.
60
00:05:41,720 --> 00:05:42,960
Stay here.
61
00:06:27,600 --> 00:06:29,602
My arm is breaking!
62
00:06:29,680 --> 00:06:32,684
Spare us, Hero!
63
00:06:41,080 --> 00:06:42,730
Bad boys!
64
00:06:53,240 --> 00:06:55,208
Hey Boss, keep the change.
65
00:07:06,720 --> 00:07:08,449
Pigsy is amazing!
66
00:07:10,320 --> 00:07:11,321
For the noodles.
67
00:07:14,440 --> 00:07:15,248
Hero!
68
00:07:16,240 --> 00:07:16,843
Hero?
69
00:07:17,200 --> 00:07:17,883
Who?
70
00:07:20,560 --> 00:07:21,482
Thank you.
71
00:07:21,840 --> 00:07:23,080
Thank you for helping us.
72
00:07:26,760 --> 00:07:28,125
Girls sure are brazen these days.
73
00:07:53,120 --> 00:07:53,882
Mantou,
74
00:07:54,480 --> 00:07:56,767
He's not Pigsy after all.
75
00:07:57,040 --> 00:07:58,371
He's the Monkey King!
76
00:08:13,840 --> 00:08:17,083
In 1914, China was divided by many powers,
77
00:08:17,120 --> 00:08:19,043
And warlords battled one another.
78
00:08:19,080 --> 00:08:22,050
Cao Ying was the most vicious among them.
79
00:08:22,080 --> 00:08:24,003
His army spread fear through slaughter,
80
00:08:24,080 --> 00:08:26,924
and everywhere he conquered became hell on Earth.
81
00:08:27,000 --> 00:08:29,924
People fled for their lives,
82
00:08:30,000 --> 00:08:32,321
losing everything they had.
83
00:08:55,720 --> 00:09:00,806
Pucheng
84
00:09:07,240 --> 00:09:08,605
Sheriff Yang is back!
85
00:09:10,320 --> 00:09:11,367
Sheriff Yang!
86
00:09:15,960 --> 00:09:16,768
Sheriff!
87
00:09:19,120 --> 00:09:20,167
Sheriff is back!
88
00:09:20,760 --> 00:09:21,568
Daddy!
89
00:09:21,760 --> 00:09:23,250
Sheriff is back!
90
00:09:27,840 --> 00:09:29,569
Meal time!
91
00:09:29,680 --> 00:09:30,727
I'm starving.
92
00:09:32,800 --> 00:09:34,245
I have an announcement.
93
00:09:34,760 --> 00:09:37,206
Warlord Cao Ying's army has taken Stone City.
94
00:09:37,440 --> 00:09:39,124
Due to this military emergency, our troops
95
00:09:39,160 --> 00:09:41,401
have been transferred to the front lines.
96
00:09:41,840 --> 00:09:43,490
Pucheng won't have military protection.
97
00:09:43,960 --> 00:09:45,041
For now, they will rely on us, the guardians.
98
00:09:48,600 --> 00:09:49,761
The army has gone to war
99
00:09:50,560 --> 00:09:52,403
while we maintain order.
100
00:09:52,960 --> 00:09:53,882
That's fine!
101
00:09:54,480 --> 00:09:56,608
We have Sheriff Yang to lead us.
102
00:09:56,800 --> 00:09:58,006
Isn't that right?
103
00:09:58,800 --> 00:09:59,210
Yes?
104
00:09:59,280 --> 00:10:00,042
Let's eat!
105
00:10:00,080 --> 00:10:01,730
Time to eat!
106
00:10:02,160 --> 00:10:03,082
Eat up, Sheriff.
107
00:10:03,200 --> 00:10:03,928
Sheriff!
108
00:10:04,480 --> 00:10:05,845
There are many refugees at the gate.
109
00:10:06,120 --> 00:10:07,565
Our villagers won't let them in.
110
00:10:07,760 --> 00:10:09,489
They're kicking up a big fuss!
111
00:10:12,040 --> 00:10:14,247
Stand back, everyone!
112
00:10:14,440 --> 00:10:15,930
Calm down, don't push!
113
00:10:17,160 --> 00:10:19,083
Stand back!
114
00:10:19,640 --> 00:10:20,368
Don't crowd!
115
00:10:20,400 --> 00:10:23,643
No, there is no more room in the city!
116
00:10:23,920 --> 00:10:24,887
Calm down.
117
00:10:24,920 --> 00:10:27,161
Sir, we escaped from Stone City!
118
00:10:27,200 --> 00:10:29,567
The Cao Army took our houses!
119
00:10:29,800 --> 00:10:31,564
We are homeless now!
120
00:10:31,600 --> 00:10:33,329
Please take us in!
121
00:10:33,600 --> 00:10:36,126
Please, we beg you!
122
00:10:39,760 --> 00:10:40,727
Get up now...
123
00:10:41,840 --> 00:10:43,171
Listen to me.
124
00:10:43,800 --> 00:10:48,010
Can you bear to watch refugees wander and starve?
125
00:10:50,240 --> 00:10:52,242
Many of you aren't Pucheng natives
126
00:10:52,280 --> 00:10:55,250
And came during the famine 20 years ago
127
00:10:56,480 --> 00:10:58,084
We accepted you then
128
00:10:58,120 --> 00:10:59,610
And have lived well together.
129
00:11:00,280 --> 00:11:00,883
That's right!
130
00:11:01,240 --> 00:11:02,002
Think about it.
131
00:11:02,440 --> 00:11:04,568
If we Pucheng people were the ones in trouble,
132
00:11:04,920 --> 00:11:06,081
Wouldn't we also want
133
00:11:06,160 --> 00:11:08,686
a temporary place to stay?
134
00:11:12,200 --> 00:11:13,645
Let's obey the Sheriff!
135
00:11:14,400 --> 00:11:15,731
We'll help in any way we can.
136
00:11:16,200 --> 00:11:17,167
All right'?
137
00:11:17,680 --> 00:11:19,125
Yes!
138
00:11:20,440 --> 00:11:21,566
I'll provide bread!
139
00:11:21,760 --> 00:11:22,727
Fellow villagers!
140
00:11:22,920 --> 00:11:24,410
Let's also help them!
141
00:11:24,880 --> 00:11:26,291
Some can stay at my home!
142
00:11:26,320 --> 00:11:27,082
Good!
143
00:11:30,400 --> 00:11:32,004
We'll help in any way we can!
144
00:11:36,280 --> 00:11:37,008
Cousin!
145
00:11:41,160 --> 00:11:42,002
Cousin!
146
00:11:42,760 --> 00:11:43,409
Cousin!
147
00:11:44,080 --> 00:11:44,922
Why are you...?
148
00:11:44,960 --> 00:11:45,768
Cousin!
149
00:11:46,480 --> 00:11:48,084
Let me take her.
150
00:11:49,960 --> 00:11:54,363
Cao soldiers charged into the school and
151
00:11:55,280 --> 00:11:58,090
killed many teachers and students
152
00:11:58,680 --> 00:12:02,082
because Cao Shaolun didn't like us reading.
153
00:12:03,760 --> 00:12:05,410
I saw Cao Shaolun when he killed.
154
00:12:05,440 --> 00:12:06,885
He looked like a demon!
155
00:12:08,360 --> 00:12:11,443
I was able to escape with some of the children.
156
00:12:15,920 --> 00:12:18,082
Teacher Bai, please settle here for now.
157
00:12:19,040 --> 00:12:22,681
We won't let ourselves be bullied.
158
00:12:25,800 --> 00:12:26,961
You'll be fine here.
159
00:12:28,240 --> 00:12:29,287
Once you're in Pucheng
160
00:12:29,880 --> 00:12:30,722
Have no fear!
161
00:12:31,320 --> 00:12:33,641
I'll take good care of you. Don't worry!
162
00:12:40,200 --> 00:12:40,803
Go take a look.
163
00:13:02,240 --> 00:13:03,162
Halt!
164
00:13:03,720 --> 00:13:04,642
What is your purpose here'?
165
00:13:04,880 --> 00:13:05,881
Halt, halt!
166
00:13:05,920 --> 00:13:07,046
Crashing around like that;
do you have a deathwish?
167
00:13:08,000 --> 00:13:08,967
Are you deaf?
168
00:13:09,600 --> 00:13:10,886
They told you to stop!
169
00:13:11,120 --> 00:13:12,167
You ran into people!
170
00:13:12,400 --> 00:13:13,481
What are you up to?
171
00:13:14,360 --> 00:13:15,725
Your city's richest man
172
00:13:15,760 --> 00:13:17,125
Boss Liu invited us here!
173
00:13:17,360 --> 00:13:18,566
Out of our way!
174
00:13:20,200 --> 00:13:22,407
You look like you're up to no good.
175
00:13:23,160 --> 00:13:24,571
Let me tell you,
176
00:13:24,600 --> 00:13:27,206
Everyone who comes here must register.
177
00:13:30,960 --> 00:13:32,325
You forced me into this.
178
00:13:32,360 --> 00:13:33,930
You're just a small local guard!
179
00:13:34,320 --> 00:13:35,401
I'm Wang!
180
00:13:35,440 --> 00:13:36,487
Since this is our first visit,
181
00:13:36,680 --> 00:13:38,682
We will give you a show of force!
182
00:13:38,720 --> 00:13:39,482
Men!
183
00:13:40,160 --> 00:13:40,763
Don't help me!
184
00:13:40,800 --> 00:13:41,801
Yes!
185
00:13:46,760 --> 00:13:47,966
Yes!
186
00:13:59,640 --> 00:14:01,130
This move is called "Eat Dog Poop"!
187
00:14:01,160 --> 00:14:02,286
That's it?
188
00:14:02,560 --> 00:14:03,368
Are you all right?
189
00:14:03,880 --> 00:14:05,609
Of course I'm fine, get him!
190
00:14:05,640 --> 00:14:06,129
Yes, sir!
191
00:14:21,440 --> 00:14:22,885
Stop now!
192
00:14:25,360 --> 00:14:26,441
Boss Liu!
193
00:14:28,400 --> 00:14:30,004
Kenan, please don't misunderstand.
194
00:14:30,040 --> 00:14:32,327
Don't make it worse.
195
00:14:32,680 --> 00:14:35,331
These are protectors I have hired.
196
00:14:35,960 --> 00:14:37,485
That's right.
197
00:14:37,560 --> 00:14:39,801
The army has abandoned your city.
198
00:14:39,840 --> 00:14:41,729
Cao Ying's army might be here any minute.
199
00:14:41,760 --> 00:14:43,330
You know that, don't you?
200
00:14:43,760 --> 00:14:45,683
If not for visionary Boss Liu's
201
00:14:45,720 --> 00:14:47,722
Foresight to hire protectors,
202
00:14:47,760 --> 00:14:49,205
Who will be in charge of our safety?
203
00:14:49,840 --> 00:14:51,285
You guardians?
204
00:14:51,320 --> 00:14:52,560
The few of you?
205
00:14:52,880 --> 00:14:55,008
In real combat, what use are they?
206
00:14:56,280 --> 00:14:57,327
Sheriff Yang!
207
00:14:57,800 --> 00:14:59,484
Why did the army abandon us?
208
00:14:59,560 --> 00:15:02,484
Will the battle begin tomorrow?
209
00:15:04,120 --> 00:15:05,121
Listen to me!
210
00:15:06,200 --> 00:15:07,884
The army has just gone to the front lines.
211
00:15:08,280 --> 00:15:09,725
They did not abandon us.
212
00:15:10,000 --> 00:15:11,240
Don't worry!
213
00:15:29,600 --> 00:15:30,886
Monkey King!
214
00:15:30,920 --> 00:15:32,604
Monkey King?
215
00:15:52,480 --> 00:15:53,970
Taiping!
216
00:15:54,600 --> 00:15:56,011
Taiping...
217
00:15:58,600 --> 00:16:01,490
How many times have I asked you to wake me up?
218
00:16:02,080 --> 00:16:03,320
We've been through this!
219
00:16:03,360 --> 00:16:05,249
You know I'm a lazy pig!
220
00:16:05,960 --> 00:16:07,325
You want me to fall to my death?
221
00:16:08,280 --> 00:16:09,691
I won't buy you any food next time!
222
00:16:14,080 --> 00:16:14,444
All right.
223
00:16:14,560 --> 00:16:15,368
Stand down.
224
00:16:16,880 --> 00:16:17,483
Sure!
225
00:16:17,920 --> 00:16:19,968
Men, do what Boss Liu wants.
226
00:16:20,320 --> 00:16:25,565
Monkey King...
227
00:16:26,960 --> 00:16:31,329
Monkey King...
228
00:16:31,400 --> 00:16:32,481
Quiet!
229
00:16:52,360 --> 00:16:52,963
Let's go.
230
00:16:57,320 --> 00:16:58,970
Boss, trim my beard.
231
00:16:59,320 --> 00:16:59,889
Have a seat.
232
00:16:59,920 --> 00:17:00,250
Sure,
233
00:17:00,280 --> 00:17:01,008
Right away.
234
00:17:23,560 --> 00:17:24,766
What style do you want?
235
00:17:25,480 --> 00:17:26,402
Who are you?
236
00:17:26,440 --> 00:17:27,601
Seems that I don't know you.
237
00:17:28,480 --> 00:17:30,767
I am the Sheriff of Pucheng.
238
00:17:32,880 --> 00:17:35,565
Handlebar, short moustache, goatee...
239
00:17:37,360 --> 00:17:38,327
What style would you like?
240
00:17:39,320 --> 00:17:41,607
Do your best; I'm so handsome anyway.
241
00:17:45,440 --> 00:17:47,841
Miss Bai said you rescued the children.
242
00:17:47,880 --> 00:17:50,008
What is your purpose in Pucheng?
243
00:17:50,240 --> 00:17:51,924
I didn't choose to come.
244
00:17:52,640 --> 00:17:54,642
I go wherever Taiping wants me to.
245
00:17:55,960 --> 00:17:56,927
Taiping?
246
00:17:57,160 --> 00:17:58,002
My horse.
247
00:17:59,120 --> 00:18:00,804
What style are you going to out?
248
00:18:01,320 --> 00:18:02,287
I'm still thinking.
249
00:18:04,360 --> 00:18:05,202
What do you do?
250
00:18:05,600 --> 00:18:06,931
I'd also like to know.
251
00:18:07,120 --> 00:18:08,770
I have nothing to do today and tomorrow.
252
00:18:09,880 --> 00:18:11,689
Hey man, can you concentrate?
253
00:18:11,760 --> 00:18:12,807
Trim my beard.
254
00:18:12,920 --> 00:18:15,651
A wanderer... passing through here?
255
00:18:17,000 --> 00:18:17,842
When are you leaving?
256
00:18:18,440 --> 00:18:19,646
Ask Taiping.
257
00:18:21,280 --> 00:18:22,406
Any ideas?
258
00:18:24,800 --> 00:18:25,608
None yet.
259
00:18:26,400 --> 00:18:27,561
Let me ask you...
260
00:18:27,840 --> 00:18:29,001
How about handlebar mustache?
261
00:18:29,040 --> 00:18:31,407
Would it make me more handsome?
262
00:18:32,040 --> 00:18:34,327
You would look lecherous.
263
00:18:35,080 --> 00:18:36,570
Like a bad guy!
264
00:18:38,440 --> 00:18:42,001
How can you tell who is good or bad?
265
00:18:42,480 --> 00:18:44,403
Bad guys have no morals.
266
00:18:45,800 --> 00:18:48,929
Don't you believe in justice?
267
00:18:48,960 --> 00:18:49,882
Yes.
268
00:18:51,160 --> 00:18:52,286
But believing is not enough.
269
00:18:53,280 --> 00:18:54,486
It must be enforced.
270
00:18:55,080 --> 00:18:57,401
There can be no justice, without enforcement.
271
00:18:57,760 --> 00:18:58,966
I still don't know...
272
00:18:59,000 --> 00:19:00,570
Your name.
273
00:19:00,640 --> 00:19:01,880
I'm Yang Kenan.
274
00:19:02,560 --> 00:19:03,891
"Ke" as in kissing?
275
00:19:04,000 --> 00:19:05,126
"Nan" as in Nancy?
276
00:19:07,800 --> 00:19:09,768
"Ke" as in conquer, "nan" as in hardship.
277
00:19:10,760 --> 00:19:11,568
Honoured.
278
00:19:12,600 --> 00:19:13,647
I'm Ma Fang.
279
00:19:16,480 --> 00:19:17,720
The nation is in chaos,
280
00:19:17,760 --> 00:19:19,285
But not in Pucheng.
281
00:19:19,480 --> 00:19:20,720
You should leave soon.
282
00:19:21,880 --> 00:19:23,006
All I want is simple:
283
00:19:23,560 --> 00:19:24,766
"Taiping" (Peace).
284
00:19:24,800 --> 00:19:26,484
Just like your horse's name.
285
00:19:29,320 --> 00:19:30,924
Remember to register!
286
00:19:32,240 --> 00:19:33,480
You're done?
287
00:19:34,000 --> 00:19:34,842
How much?
288
00:19:35,160 --> 00:19:36,844
Depends on how happy you are!
289
00:20:01,880 --> 00:20:02,881
So handsome!
290
00:20:27,600 --> 00:20:28,567
Hero!
291
00:20:37,600 --> 00:20:38,283
Hero!
292
00:20:40,600 --> 00:20:41,931
Come on!
293
00:20:42,880 --> 00:20:44,848
Can't you let me sleep in peace?
294
00:20:45,240 --> 00:20:46,321
I'm sorry
295
00:20:46,360 --> 00:20:47,850
to interrupt your rest.
296
00:20:48,720 --> 00:20:49,960
We've met.
297
00:20:50,360 --> 00:20:52,840
It's late, but I came to ask you a favour.
298
00:20:53,600 --> 00:20:55,284
I'm Bai Ling, a teacher.
299
00:20:56,080 --> 00:20:56,888
Just stop!
300
00:20:57,360 --> 00:20:58,725
I know what you want.
301
00:20:59,200 --> 00:21:00,611
Let me tell you,
302
00:21:01,080 --> 00:21:03,208
I'm not a loose man.
303
00:21:05,160 --> 00:21:06,366
Don't misunderstand.
304
00:21:07,160 --> 00:21:10,243
I'm taking some orphans to the Capital.
305
00:21:10,640 --> 00:21:12,483
But the route is fraught with danger.
306
00:21:12,560 --> 00:21:15,484
I'd like to ask you to protect us on the way.
307
00:21:18,720 --> 00:21:19,801
Do you know me?
308
00:21:21,080 --> 00:21:22,605
What kind of person am I?
309
00:21:23,320 --> 00:21:24,890
I know you are a good man.
310
00:21:28,800 --> 00:21:29,562
Wrong!
311
00:21:30,760 --> 00:21:33,684
I do everything except what is good.
312
00:21:33,720 --> 00:21:35,449
Please go home.
313
00:21:45,120 --> 00:21:45,962
Hero!
314
00:21:47,720 --> 00:21:49,165
I beg you, please help them!
315
00:21:49,400 --> 00:21:51,050
Their parents have been murdered!
316
00:21:51,320 --> 00:21:52,890
Only you can guarantee their safety
317
00:21:53,240 --> 00:21:54,969
And bring them to their
relatives in the Capital...
318
00:21:55,000 --> 00:21:57,128
Can you please stop talking?
319
00:21:57,160 --> 00:22:00,243
Besides being a bad guy, I'm a very busy man!
320
00:22:00,320 --> 00:22:01,890
Do I look like I have nothing to do?
321
00:22:02,880 --> 00:22:03,642
Hero...
322
00:22:03,720 --> 00:22:05,404
Do you have money?
323
00:22:05,840 --> 00:22:06,807
Money...
324
00:22:06,840 --> 00:22:07,443
Yes!
325
00:22:07,600 --> 00:22:09,250
I'm a very bad, very busy man
326
00:22:09,480 --> 00:22:11,005
who loves money!
327
00:22:11,160 --> 00:22:12,924
I work for money, not for people.
328
00:22:13,720 --> 00:22:15,722
$100 Republic dollars, do you have it?
329
00:22:16,640 --> 00:22:17,482
A hundred?
330
00:22:17,560 --> 00:22:18,641
Do you have it?
331
00:22:18,760 --> 00:22:20,364
If you do, I can help you.
332
00:22:28,000 --> 00:22:29,286
I have an idea.
333
00:22:29,320 --> 00:22:30,845
See if you're interested.
334
00:22:34,120 --> 00:22:36,691
You actually don't look bad.
335
00:22:36,880 --> 00:22:39,451
If you get dressed up and made up
336
00:22:39,800 --> 00:22:40,608
you could be sold at a good price.
337
00:22:40,640 --> 00:22:41,766
I won't disturb you anymore.
338
00:22:49,400 --> 00:22:51,402
I know you want me to give up on this.
339
00:22:52,480 --> 00:22:55,131
Get some rest; good night.
340
00:22:58,640 --> 00:22:59,687
Teacher!
341
00:23:01,960 --> 00:23:04,850
Why must you help those little urchins?
342
00:23:29,040 --> 00:23:29,848
Is she asleep?
343
00:23:29,880 --> 00:23:30,688
Yes.
344
00:23:31,760 --> 00:23:32,682
Look.
345
00:23:35,000 --> 00:23:36,206
That's you.
346
00:23:36,600 --> 00:23:37,567
The hairdo.
347
00:23:37,720 --> 00:23:38,642
Those eyebrows.
348
00:23:38,680 --> 00:23:40,205
Look, a hole.
349
00:23:41,040 --> 00:23:42,883
She has your eyebrows.
350
00:24:39,160 --> 00:24:41,766
Move those into the cart.
351
00:24:42,160 --> 00:24:43,844
We'll have some noodles and get going.
352
00:24:50,480 --> 00:24:51,402
Be careful!
353
00:24:51,440 --> 00:24:52,441
Take your time.
354
00:24:52,920 --> 00:24:53,364
Hurry!
355
00:24:53,440 --> 00:24:54,089
I'll put this here.
356
00:24:54,120 --> 00:24:55,201
Good.
357
00:24:55,480 --> 00:24:56,481
Go inside for noodles.
358
00:24:56,560 --> 00:24:58,244
Yes; let's eat.
359
00:25:14,600 --> 00:25:15,761
Good morning, sir!
360
00:25:15,960 --> 00:25:18,804
You're dressed to go hunting.
361
00:25:19,160 --> 00:25:20,161
Are you lost?
362
00:25:20,480 --> 00:25:21,481
Come in, have a seat.
363
00:25:21,720 --> 00:25:23,722
No one else is open yet.
364
00:25:37,080 --> 00:25:38,127
This way, please.
365
00:25:47,480 --> 00:25:49,130
We just opened; excuse the mess.
366
00:25:49,160 --> 00:25:50,889
The kid is sick, so I slept in a bit.
367
00:25:50,920 --> 00:25:51,842
Please sit down, sir.
368
00:25:52,240 --> 00:25:53,446
There are so many mountain trails
369
00:25:53,480 --> 00:25:55,801
so hunters always get lost around here.
370
00:25:56,400 --> 00:25:58,243
Where are you from?
371
00:25:59,840 --> 00:26:01,410
Did you come from Stone City?
372
00:26:02,280 --> 00:26:03,645
Really!
373
00:26:03,960 --> 00:26:05,883
You're so lucky to have escaped.
374
00:26:06,240 --> 00:26:07,969
Stone City must be hellish now,
375
00:26:08,000 --> 00:26:09,331
Being taken over by Cao.
376
00:26:09,360 --> 00:26:10,805
There's no peace there any more.
377
00:26:11,320 --> 00:26:12,731
That dog of a warlord!
378
00:26:13,240 --> 00:26:14,446
Dog of a warlord?
379
00:26:14,480 --> 00:26:15,925
Isn't Cao Ying a dog of a warlord?
380
00:26:16,360 --> 00:26:17,566
That dog of a warlord's bastard son,
381
00:26:17,600 --> 00:26:18,886
Cao Shaolun, is even more like a bastard!
382
00:26:19,080 --> 00:26:20,570
He's a beast among beasts!
383
00:26:21,720 --> 00:26:23,210
A beast among beasts?
384
00:26:23,240 --> 00:26:24,571
Do you have something against him?
385
00:26:25,040 --> 00:26:25,802
Yes.
386
00:26:27,400 --> 00:26:29,129
My cousin taught at Stone City.
387
00:26:29,760 --> 00:26:31,808
If it weren't for that cold-blooded killer,
388
00:26:31,840 --> 00:26:33,126
that inhuman Cao Shaolun,
389
00:26:33,160 --> 00:26:34,844
All those children wouldn't be orphaned!
390
00:26:35,440 --> 00:26:36,726
My cousin wouldn't suffer such hardship!
391
00:26:38,640 --> 00:26:40,165
Here comes my cousin now.
392
00:26:40,200 --> 00:26:41,406
If you don't believe me, ask her yourself!
393
00:26:41,480 --> 00:26:43,369
She watched the bastard commit murder!
394
00:26:52,040 --> 00:26:53,087
I, Li Tieniu, swear to
395
00:26:53,360 --> 00:26:54,646
Curse him all my life.
396
00:26:55,040 --> 00:26:56,007
May he go to hell when he dies!
397
00:26:56,480 --> 00:26:57,891
May he never be reincarnated!
398
00:26:58,280 --> 00:26:59,122
If he has a son,
399
00:26:59,640 --> 00:27:00,926
May he be cursed!
400
00:27:01,200 --> 00:27:02,361
Cousin, stop it!
401
00:27:03,400 --> 00:27:04,765
Let me talk to him.
402
00:27:08,920 --> 00:27:10,160
I'll make you some noodles!
403
00:27:10,200 --> 00:27:11,486
You must taste Tieniu's beef noodles.
404
00:27:11,560 --> 00:27:12,243
Sure.
405
00:27:12,440 --> 00:27:13,930
No scallions, please.
406
00:27:18,480 --> 00:27:19,686
You know me'?
407
00:27:24,400 --> 00:27:25,208
I do.
408
00:27:27,600 --> 00:27:28,965
Come, have some tea.
409
00:27:41,240 --> 00:27:43,288
I beg you, let them go.
410
00:27:44,840 --> 00:27:45,762
Sit.
411
00:27:49,800 --> 00:27:51,848
Do I look like a murderer of innocents?
412
00:28:02,200 --> 00:28:03,929
Then I'm finished!
413
00:28:04,880 --> 00:28:06,644
If I have a son, will he really be cursed?
414
00:28:07,040 --> 00:28:08,485
What will happen if I have a daughter?
415
00:28:09,560 --> 00:28:10,891
What did I do wrong?
416
00:28:12,000 --> 00:28:14,924
We are ordinary people.
417
00:28:15,400 --> 00:28:17,084
We don't know each other!
418
00:28:18,000 --> 00:28:19,764
Why do you kill people?
419
00:28:20,040 --> 00:28:21,166
Killing people is no big deal.
420
00:28:21,640 --> 00:28:22,880
I've been killing
421
00:28:23,160 --> 00:28:24,571
since I was 8.
422
00:28:25,000 --> 00:28:26,729
My father told me then,
423
00:28:26,960 --> 00:28:28,610
"Son, it's no problem!
424
00:28:28,880 --> 00:28:30,644
Kill whoever you want.
425
00:28:30,680 --> 00:28:32,330
You're Cao Ying's son."
426
00:28:37,120 --> 00:28:38,485
This is nonsense.
427
00:28:39,880 --> 00:28:41,405
You're a teacher and you
428
00:28:41,440 --> 00:28:43,249
don't understand such a simple fact?
429
00:28:43,320 --> 00:28:44,924
How can you teach the next generation?
430
00:28:45,400 --> 00:28:47,721
With brute power there is no justice.
431
00:28:47,760 --> 00:28:50,286
When you have power, others will fear you.
432
00:28:51,200 --> 00:28:53,043
Those who don't...
433
00:28:56,120 --> 00:28:57,963
Only meet with death.
434
00:28:59,400 --> 00:29:00,970
I'll play a game with you.
435
00:29:01,440 --> 00:29:03,124
If I lose I'll leave right away.
436
00:29:04,240 --> 00:29:05,366
If I win...
437
00:29:05,960 --> 00:29:07,962
You all must die.
438
00:29:14,240 --> 00:29:15,605
Let's bet on whether my noodles
439
00:29:16,120 --> 00:29:17,929
will come with scallions.
440
00:29:25,320 --> 00:29:26,651
You choose.
441
00:29:28,920 --> 00:29:30,410
No? Then I'll choose.
442
00:29:31,480 --> 00:29:33,164
Since he has been telling me off,
443
00:29:34,400 --> 00:29:37,927
I'm sure he's put a lot of scallions in it!
444
00:29:54,040 --> 00:29:54,768
Here you are, sir!
445
00:29:55,120 --> 00:29:56,360
Enjoy Tieniu's Beef Noodles
446
00:29:56,440 --> 00:29:57,362
while they're hot!
447
00:30:21,080 --> 00:30:22,445
I don't eat beef!
448
00:30:29,400 --> 00:30:30,845
Go see what's going on!
449
00:30:52,040 --> 00:30:54,042
Run, Dayuan!
450
00:30:54,240 --> 00:30:55,321
Dayuan!
451
00:30:55,560 --> 00:30:56,482
Run fast!
452
00:30:56,560 --> 00:30:57,482
Teacher Bai!
453
00:31:00,000 --> 00:31:00,603
Look!
454
00:31:00,680 --> 00:31:01,681
Run fast!
455
00:31:14,840 --> 00:31:16,683
I'll kill you!
456
00:31:17,760 --> 00:31:19,603
I'll kill you,
457
00:31:20,120 --> 00:31:21,884
you demon!
458
00:32:15,120 --> 00:32:17,009
It's really not my fault!
459
00:32:17,800 --> 00:32:18,449
Hurry, go see!
460
00:32:18,480 --> 00:32:19,447
What was that'?
461
00:32:23,200 --> 00:32:24,122
What's going on?
462
00:32:24,480 --> 00:32:25,766
What's going on?
463
00:32:26,840 --> 00:32:30,606
Teacher Bai...
464
00:32:31,920 --> 00:32:33,763
Teacher Bai...
465
00:32:46,880 --> 00:32:48,928
Murderer!
466
00:32:58,920 --> 00:33:01,446
Murderer; I'll fight you to the death!
467
00:33:01,480 --> 00:33:03,244
He must be punished!
468
00:33:11,440 --> 00:33:13,727
He's a killer; execute him!
469
00:33:14,320 --> 00:33:16,322
It should be done right here!
470
00:33:17,840 --> 00:33:19,410
Quiet, everyone!
471
00:33:21,160 --> 00:33:22,321
This man
472
00:33:22,360 --> 00:33:24,966
came to Pucheng and killed our Tieniu,
473
00:33:25,840 --> 00:33:29,925
A Stone City teacher, and a child today.
474
00:33:30,680 --> 00:33:32,762
Our governor has left the city
475
00:33:33,320 --> 00:33:35,209
So Sheriff Yang
476
00:33:35,240 --> 00:33:38,847
will be in charge of the murderer's trial.
477
00:33:45,200 --> 00:33:46,440
What is your name?
478
00:33:46,480 --> 00:33:47,811
Where did you come from?
479
00:33:49,000 --> 00:33:50,650
Why did you kill those three people?
480
00:33:52,800 --> 00:33:54,643
I just went in to eat noodles
481
00:33:55,680 --> 00:33:57,728
But the kid came and grabbed my gun!
482
00:33:58,120 --> 00:33:59,610
I was going to get it back
483
00:34:00,560 --> 00:34:01,721
but the gun went off!
484
00:34:01,760 --> 00:34:03,649
The boss came to beat me up.
485
00:34:04,360 --> 00:34:05,771
I asked him to stop; he didn't.
486
00:34:06,160 --> 00:34:09,243
I shot and killed him.
487
00:34:09,640 --> 00:34:11,210
I didn't mean to.
488
00:34:11,800 --> 00:34:12,767
Liar!
489
00:34:13,720 --> 00:34:15,848
You did it on purpose; stop arguing!
490
00:34:20,560 --> 00:34:22,961
So you killed all three of them?
491
00:34:23,600 --> 00:34:25,090
They were accidents.
492
00:34:25,440 --> 00:34:27,329
All three murders were accidents?
493
00:34:32,640 --> 00:34:34,369
You won't say your name
494
00:34:34,760 --> 00:34:36,364
Or where you're from.
495
00:34:37,800 --> 00:34:39,643
You're speaking only nonsense.
496
00:34:40,680 --> 00:34:42,011
Since you admit to the murders,
497
00:34:42,760 --> 00:34:44,762
As the Sheriff of Pucheng
498
00:34:44,840 --> 00:34:46,330
I must sentence you, the nameless, to death.
499
00:34:47,160 --> 00:34:48,321
Liao, summon the executioner.
500
00:34:48,400 --> 00:34:49,606
Yes, sir!
501
00:34:50,680 --> 00:34:51,966
According to the law,
502
00:34:52,280 --> 00:34:55,250
This man's dog of a head can be removed
503
00:34:55,280 --> 00:34:56,361
Early tomorrow morning.
504
00:34:56,600 --> 00:34:59,206
Hurrah...
505
00:35:06,560 --> 00:35:07,288
What's this?
506
00:35:29,000 --> 00:35:29,967
Halt!
507
00:35:31,720 --> 00:35:32,721
What is your purpose?
508
00:35:33,160 --> 00:35:34,730
I came to pick up Junior Commandant.
509
00:35:34,760 --> 00:35:36,489
What Junior Commandant? Go!
510
00:35:41,160 --> 00:35:41,968
Go now!
511
00:36:08,920 --> 00:36:11,048
Junior Commandant, I deserve to die
512
00:36:11,080 --> 00:36:12,161
For coming so late!
513
00:36:14,040 --> 00:36:15,371
Please spare us, Junior Commandant!
514
00:36:25,480 --> 00:36:26,891
Is everything all right?
515
00:36:27,160 --> 00:36:29,766
He is the son of General Cao Ying,
516
00:36:29,800 --> 00:36:30,881
Junior Commandant Cao!
517
00:36:31,360 --> 00:36:32,964
What? He's Cao Ying's son?
518
00:36:40,320 --> 00:36:41,128
Release him now!
519
00:36:41,680 --> 00:36:43,170
You're on my turf.
520
00:36:43,200 --> 00:36:44,690
You cannot demand his release.
521
00:36:45,360 --> 00:36:46,805
So what if Cao Ying is his father?
522
00:36:47,640 --> 00:36:49,085
He is a murderer.
523
00:36:49,360 --> 00:36:50,441
He will be executed tomorrow morning.
524
00:36:51,440 --> 00:36:53,010
My army will arrive tomorrow.
525
00:36:53,960 --> 00:36:55,689
When General Cao takes over Pucheng,
526
00:36:56,080 --> 00:36:57,127
We will be the law.
527
00:36:58,000 --> 00:36:58,728
Release him!
528
00:37:00,360 --> 00:37:01,964
We'll talk when you've fought your way in.
529
00:37:02,840 --> 00:37:04,171
If you dare to steal him away,
530
00:37:05,160 --> 00:37:06,685
I will execute him on the spot.
531
00:37:06,720 --> 00:37:08,210
Stop it, don't be reckless!
532
00:37:08,560 --> 00:37:09,766
Don't you dare!
533
00:37:09,800 --> 00:37:10,881
Try us.
534
00:37:13,720 --> 00:37:15,051
May I remind you,
535
00:37:15,360 --> 00:37:16,441
If he dies,
536
00:37:17,480 --> 00:37:19,801
The entire city will be buried with him!
537
00:37:22,200 --> 00:37:23,361
Colonel Zhang,
538
00:37:23,680 --> 00:37:25,409
Those who break the law must be punished.
539
00:37:26,640 --> 00:37:28,927
Even I, the Junior Commandant.
540
00:37:32,720 --> 00:37:33,846
Put down your guns!
541
00:37:36,640 --> 00:37:37,641
Go back.
542
00:37:43,640 --> 00:37:44,880
Yes, sir.
543
00:37:49,960 --> 00:37:51,371
You only have one day's time.
544
00:37:57,960 --> 00:37:59,325
Listen carefully!
545
00:37:59,920 --> 00:38:01,001
Tomorrow morning,
546
00:38:01,360 --> 00:38:02,964
I will lead the army into the city for him.
547
00:38:03,920 --> 00:38:06,161
If even a hair is missing on his head,
548
00:38:07,040 --> 00:38:08,121
This whole city
549
00:38:08,480 --> 00:38:09,720
will be covered with corpses
550
00:38:10,360 --> 00:38:11,486
And the rivers dyed red with blood!
551
00:38:54,360 --> 00:38:56,044
I'll play a game with you:
552
00:38:56,640 --> 00:38:57,880
In one day,
553
00:38:57,920 --> 00:39:00,651
I want you to release me with your own hands.
554
00:39:03,240 --> 00:39:03,923
Lock him up!
555
00:39:11,480 --> 00:39:13,960
What do we do now?
556
00:39:14,000 --> 00:39:15,286
Everyone, don't worry.
557
00:39:15,320 --> 00:39:16,128
Calm down.
558
00:39:16,160 --> 00:39:16,888
Kenan!
559
00:39:17,680 --> 00:39:18,647
Kenan!
560
00:39:18,680 --> 00:39:22,082
I think we should probably let him go.
561
00:39:22,760 --> 00:39:24,762
He is Cao Ying's son...
562
00:39:24,800 --> 00:39:26,564
The Junior Commandant!
563
00:39:27,040 --> 00:39:29,441
If we kowtowed and apologized,
564
00:39:29,720 --> 00:39:30,209
Perhaps...
565
00:39:30,240 --> 00:39:31,002
No!
566
00:39:31,560 --> 00:39:34,723
He's a murderer who will be executed tomorrow!
567
00:39:38,240 --> 00:39:40,607
Since that is how you feel,
568
00:39:40,640 --> 00:39:41,448
Kenan,
569
00:39:41,800 --> 00:39:43,165
I'm not going to die
570
00:39:43,360 --> 00:39:44,646
with you.
571
00:39:51,120 --> 00:39:52,485
Out of the way!
572
00:39:52,560 --> 00:39:53,482
What are you looking at?
573
00:39:53,560 --> 00:39:55,130
Go home and wait to die!
574
00:40:00,960 --> 00:40:03,122
I'll notify the army to back us up.
575
00:40:03,840 --> 00:40:04,921
Don't worry,
576
00:40:05,680 --> 00:40:06,806
Go home now.
577
00:40:22,480 --> 00:40:23,288
Colonel,
578
00:40:23,480 --> 00:40:24,925
Why didn't we grab Junior Commandant?
579
00:40:25,560 --> 00:40:27,927
If anything goes wrong, we'll die.
580
00:40:30,040 --> 00:40:32,281
Don't you know what kind of man he is?
581
00:40:33,840 --> 00:40:35,888
If he's having fun he won't stop.
582
00:40:37,400 --> 00:40:40,165
If he wanted them dead
we would have killed them already.
583
00:40:42,080 --> 00:40:44,890
Besides we want to reign a city,
584
00:40:44,920 --> 00:40:46,331
Not destroy it.
585
00:40:47,880 --> 00:40:49,609
They won't harm Junior Commandant.
586
00:40:51,920 --> 00:40:53,251
Come with me tomorrow morning to get him.
587
00:40:53,320 --> 00:40:54,003
But...
588
00:40:54,040 --> 00:40:55,007
Say no more!
589
00:40:57,840 --> 00:40:58,682
Bullocks!
590
00:40:59,680 --> 00:41:01,444
He thinks he's Commander pet.
591
00:41:01,760 --> 00:41:03,364
If anything happens to Junior,
592
00:41:04,120 --> 00:41:05,963
We will be the ones to die, not he.
593
00:41:06,120 --> 00:41:06,848
Yes.
594
00:41:07,160 --> 00:41:09,606
What's so scary about local guardians?
595
00:41:27,760 --> 00:41:29,285
Are you leaving now?
596
00:41:29,800 --> 00:41:31,768
Why would I stay?
597
00:41:39,360 --> 00:41:40,691
Here is a letter.
598
00:41:40,720 --> 00:41:42,927
I found it among Miss Bai's things.
599
00:41:43,360 --> 00:41:44,486
Sorry,
600
00:41:44,840 --> 00:41:46,888
It didn't have an envelope, so I opened it.
601
00:41:47,480 --> 00:41:48,891
The letter is for you.
602
00:41:59,440 --> 00:42:02,250
The children are now with the Guardians.
603
00:42:17,680 --> 00:42:18,408
Hero,
604
00:42:19,120 --> 00:42:21,361
You've helped us before,
605
00:42:21,400 --> 00:42:23,721
Sol know you have feelings.
606
00:42:24,440 --> 00:42:27,603
I didn't mean to interfere with your wanderings,
607
00:42:28,560 --> 00:42:29,766
But as a teacher
608
00:42:30,280 --> 00:42:32,851
I cannot leave my students in mortal danger.
609
00:42:33,720 --> 00:42:36,644
Unfortunately, I am weak and alone
610
00:42:36,680 --> 00:42:37,886
and unable to handle the prospect.
611
00:42:38,400 --> 00:42:39,845
I was desperate for a long time.
612
00:42:39,880 --> 00:42:41,120
I am writing this letter to you.
613
00:42:41,920 --> 00:42:46,005
Please take them safely to the Capital.
614
00:42:47,040 --> 00:42:48,724
I am willing to be your slave
for the rest of my life,
615
00:42:49,240 --> 00:42:50,287
Waiting on you hand and foot
616
00:42:50,640 --> 00:42:51,926
And doing all your bidding
617
00:42:52,440 --> 00:42:54,886
To make up for your $100 fee.
618
00:42:56,040 --> 00:42:57,326
Talk is cheap,
619
00:42:57,720 --> 00:42:59,324
So this letter shall serve as evidence
620
00:43:00,120 --> 00:43:02,009
Bai Ling bows to you.
621
00:43:37,600 --> 00:43:38,567
Sheriff,
622
00:43:38,720 --> 00:43:40,404
You have arrested the murderer for Bai Ling.
623
00:43:41,160 --> 00:43:42,241
I drink to you.
624
00:43:43,200 --> 00:43:44,565
I don't drink while on duty.
625
00:43:45,840 --> 00:43:47,001
Just one drink!
626
00:43:48,960 --> 00:43:50,007
I'll toast with tea.
627
00:43:55,720 --> 00:43:56,721
So stubborn!
628
00:44:00,720 --> 00:44:03,291
Let me ask you,
629
00:44:05,360 --> 00:44:06,885
This decision you made today...
630
00:44:08,440 --> 00:44:10,602
Aren't you afraid of harming your family?
631
00:44:12,560 --> 00:44:13,721
I am.
632
00:44:14,480 --> 00:44:17,131
And that's why I must not back down.
633
00:44:24,760 --> 00:44:26,808
The colonel who came today...
634
00:44:28,840 --> 00:44:29,727
We studied under the same Master.
635
00:44:30,160 --> 00:44:31,002
His name is Zhang Yi.
636
00:44:31,560 --> 00:44:32,243
He is
637
00:44:32,320 --> 00:44:33,446
a man of his word and
638
00:44:33,480 --> 00:44:34,447
a martial arts expert.
639
00:44:34,880 --> 00:44:35,927
You're no match for him.
640
00:44:36,760 --> 00:44:37,886
So what?
641
00:44:38,680 --> 00:44:39,886
Do you think I'll just give up like that?
642
00:44:41,280 --> 00:44:42,884
What about those three lives?
643
00:44:44,040 --> 00:44:45,769
Then why did you toast me earlier?
644
00:44:48,960 --> 00:44:50,291
One lives
645
00:44:51,360 --> 00:44:52,566
through one's conscience.
646
00:45:12,800 --> 00:45:13,847
I will bring the children
647
00:45:14,640 --> 00:45:16,165
to the Capital.
648
00:45:17,880 --> 00:45:18,847
You will?
649
00:45:19,080 --> 00:45:19,763
Yes.
650
00:45:24,000 --> 00:45:24,967
Because...
651
00:45:25,040 --> 00:45:26,326
One time, I received...
652
00:45:26,600 --> 00:45:27,761
a request I couldn't refuse.
653
00:45:31,880 --> 00:45:32,881
A test of one's conscience.
654
00:45:34,280 --> 00:45:36,009
I have to go out for a while, will be back soon.
655
00:45:40,640 --> 00:45:44,565
Be careful it doesn't catch fire!
656
00:45:47,560 --> 00:45:51,610
See that it doesn't catch fire!
657
00:46:02,000 --> 00:46:02,808
Don't you not want this?
658
00:46:12,040 --> 00:46:13,246
I see your forehead is dark,
659
00:46:13,320 --> 00:46:15,004
Nose hair is too long; ears stick out too much.
660
00:46:15,600 --> 00:46:17,090
You won't live past tonight.
661
00:46:23,960 --> 00:46:25,086
You don't believe me?
662
00:46:27,800 --> 00:46:29,131
Then never mind!
663
00:46:48,400 --> 00:46:49,447
Prison raid!
664
00:47:15,560 --> 00:47:16,402
Where is Junior Commandant?
665
00:47:16,800 --> 00:47:17,801
In hell!
666
00:47:17,960 --> 00:47:18,927
In hell?
667
00:47:25,200 --> 00:47:25,849
Guang!
668
00:48:36,640 --> 00:48:37,926
Release Junior Commandant!
669
00:49:34,360 --> 00:49:35,043
Shun!
670
00:50:21,840 --> 00:50:22,443
What is it?
671
00:50:22,560 --> 00:50:24,005
They are coming to raid the prison!
672
00:50:28,640 --> 00:50:29,323
Let's go!
673
00:50:42,680 --> 00:50:43,488
Don't go after them!
674
00:50:43,560 --> 00:50:44,846
Save Guang first!
675
00:50:48,600 --> 00:50:50,125
Guang!
676
00:50:53,880 --> 00:50:55,325
Guang!
677
00:51:17,480 --> 00:51:18,083
I'm going to kill him!
678
00:51:18,120 --> 00:51:18,962
Zhang Wu!
679
00:51:23,600 --> 00:51:24,681
Wu!
680
00:52:04,200 --> 00:52:06,123
Let him down now!
681
00:52:06,800 --> 00:52:07,323
Now!
682
00:52:09,080 --> 00:52:10,127
Lift him up!
683
00:52:10,160 --> 00:52:11,047
Let him down; quickly!
684
00:52:12,040 --> 00:52:13,246
He cannot die!
685
00:52:13,560 --> 00:52:14,641
Down!
686
00:52:16,440 --> 00:52:18,920
Wake up... you can't die!
687
00:52:18,960 --> 00:52:20,291
Wake up!
688
00:52:30,400 --> 00:52:31,731
So now I can't die?
689
00:52:34,800 --> 00:52:37,041
That look on your face...
690
00:52:46,720 --> 00:52:48,882
Why the hurry to hang yourself?
691
00:52:48,920 --> 00:52:50,809
I would have granted your wish tomorrow.
692
00:52:56,920 --> 00:52:57,762
Tomorrow
693
00:52:57,840 --> 00:52:59,922
At least half the people here will die.
694
00:53:13,600 --> 00:53:14,249
Halt!
695
00:53:14,480 --> 00:53:15,481
Who are you?
696
00:53:18,600 --> 00:53:19,362
Colonel,
697
00:53:19,440 --> 00:53:20,646
You have a visitor outside the tent.
698
00:53:21,120 --> 00:53:21,803
Bring him in.
699
00:53:22,160 --> 00:53:22,729
Yes, sir.
700
00:53:53,960 --> 00:53:54,688
Yi.
701
00:54:10,320 --> 00:54:11,128
It seems
702
00:54:12,480 --> 00:54:14,209
You have been very free these years.
703
00:54:14,680 --> 00:54:15,567
It's been all right.
704
00:54:19,680 --> 00:54:21,409
The facial hair
705
00:54:22,440 --> 00:54:23,282
suits you.
706
00:54:23,920 --> 00:54:24,842
Thank you.
707
00:54:25,560 --> 00:54:28,086
I can win on looks if not by fighting.
708
00:54:28,720 --> 00:54:29,721
Shameless!
709
00:54:29,800 --> 00:54:30,801
You don't believe me?
710
00:54:31,560 --> 00:54:32,766
Wanna try and see?
711
00:54:35,840 --> 00:54:36,841
Try and see?
712
00:54:38,560 --> 00:54:40,847
No one has dared to speak to me like this!
713
00:54:41,400 --> 00:54:42,208
You're bold.
714
00:54:42,240 --> 00:54:43,366
Of course.
715
00:54:43,400 --> 00:54:46,210
You're now the high and mighty
716
00:54:46,280 --> 00:54:47,281
Colonel Zhang.
717
00:54:48,000 --> 00:54:49,764
Who would dare to joke with you?
718
00:54:52,480 --> 00:54:54,642
Look at these two dragons.
719
00:54:55,600 --> 00:54:57,443
You've achieved your goal.
720
00:54:59,000 --> 00:55:00,968
This is just the start.
721
00:55:01,680 --> 00:55:03,250
I want to go further.
722
00:55:04,440 --> 00:55:05,362
Congratuations.
723
00:55:06,360 --> 00:55:07,009
And you?
724
00:55:07,440 --> 00:55:08,726
Your grand wanderings...
725
00:55:09,040 --> 00:55:10,041
How are they going?
726
00:55:10,960 --> 00:55:12,450
I just started.
727
00:55:13,160 --> 00:55:14,685
I want to see how far I will go.
728
00:55:15,200 --> 00:55:17,202
I already asked you to make a new world with me.
729
00:55:17,240 --> 00:55:18,321
But you wouldn't listen.
730
00:55:18,360 --> 00:55:19,486
Come work for me.
731
00:55:20,840 --> 00:55:22,171
Work for you?
732
00:55:22,800 --> 00:55:23,926
Doing what?
733
00:55:24,040 --> 00:55:25,246
Be a battalion commander for now.
734
00:55:25,800 --> 00:55:27,245
After a few battles,
735
00:55:27,400 --> 00:55:28,606
I will give you
736
00:55:28,760 --> 00:55:29,841
My rank of colonel.
737
00:55:30,120 --> 00:55:31,360
Battalion Commander sounds good.
738
00:55:33,560 --> 00:55:34,686
Battalion Commander...
739
00:55:35,760 --> 00:55:37,285
Does a battalion commander have to...
740
00:55:37,360 --> 00:55:38,600
Fight and kill
741
00:55:39,640 --> 00:55:41,130
From here...
742
00:55:41,160 --> 00:55:42,605
To here
743
00:55:43,040 --> 00:55:45,691
And then to here...
744
00:55:46,680 --> 00:55:48,045
Pucheng.
745
00:55:48,640 --> 00:55:49,766
Speaking of Pucheng,
746
00:55:50,360 --> 00:55:52,203
I pity the residents there.
747
00:55:52,800 --> 00:55:54,882
They'll all be dead tomorrow, right?
748
00:56:02,800 --> 00:56:03,767
I've already said
749
00:56:04,120 --> 00:56:05,406
To let the Junior Commandant go,
750
00:56:05,680 --> 00:56:08,001
And Pucheng residents will be unscathed.
751
00:56:09,960 --> 00:56:11,883
That Junior Commander of yours is a murderer!
752
00:56:12,440 --> 00:56:13,771
He killed three people.
753
00:56:14,440 --> 00:56:15,407
Two adults
754
00:56:15,800 --> 00:56:18,201
and an innocent child.
755
00:56:18,240 --> 00:56:19,730
Forget about 3 people!
756
00:56:20,880 --> 00:56:22,245
Even if he killed 300 people
757
00:56:22,280 --> 00:56:23,441
I must protect him!
758
00:56:23,480 --> 00:56:24,641
It's my job.
759
00:56:26,680 --> 00:56:28,728
I just don't want to see innocent people die.
760
00:56:29,000 --> 00:56:29,808
Exactly.
761
00:56:30,680 --> 00:56:33,445
Neither do I; so
762
00:56:33,800 --> 00:56:35,450
I'm giving them one day's time.
763
00:56:36,600 --> 00:56:37,726
Shall we take the side of justice...
764
00:56:37,760 --> 00:56:39,330
Don't talk to me about justice!
765
00:56:39,640 --> 00:56:41,768
Have you forgotten you ruined our business?
766
00:56:41,960 --> 00:56:43,485
Because of what you thought was justice,
767
00:56:43,840 --> 00:56:45,842
That dog of an official burned down our business!
768
00:56:46,320 --> 00:56:47,685
Our men became homeless,
769
00:56:47,720 --> 00:56:48,881
And many died or were injured.
770
00:56:48,960 --> 00:56:50,769
Have you forgotten that already?
771
00:56:56,400 --> 00:56:57,731
I remember.
772
00:57:18,080 --> 00:57:19,366
Do you have a deathwish?
773
00:57:19,400 --> 00:57:21,721
Robbing us with no martial arts skills.
774
00:57:22,320 --> 00:57:23,685
I'm not robbing you.
775
00:57:24,000 --> 00:57:25,161
Gods!
776
00:57:26,120 --> 00:57:28,009
Do you not have a sense of justice?
777
00:57:28,360 --> 00:57:29,566
That dog of an official
778
00:57:29,760 --> 00:57:31,364
Cheated me out of my money,
779
00:57:31,800 --> 00:57:33,484
Killed my parents,
780
00:57:34,040 --> 00:57:35,963
Took my wife...
781
00:57:36,320 --> 00:57:38,846
Give me back my wife!
782
00:57:39,200 --> 00:57:40,122
You dog of an official!
783
00:57:40,400 --> 00:57:42,402
Even if I fail in revenge,
784
00:57:42,720 --> 00:57:45,246
I will haunt you after my death!
785
00:57:47,840 --> 00:57:49,490
You can still escape now.
786
00:57:54,920 --> 00:57:56,206
Husband!
787
00:58:00,880 --> 00:58:01,563
Husband!
788
00:58:01,760 --> 00:58:02,841
Wife!
789
00:58:03,280 --> 00:58:04,247
Dog of an official!
790
00:58:04,360 --> 00:58:05,930
I'm going to kill you!
791
00:58:06,160 --> 00:58:07,491
Yi, ignore him.
792
00:58:18,400 --> 00:58:19,401
Scumbag!
793
00:58:21,960 --> 00:58:23,121
You may not kill him!
794
00:58:27,760 --> 00:58:28,727
You're crazy!
795
00:58:29,560 --> 00:58:30,686
If we escort him safely, the guards live.
796
00:58:31,120 --> 00:58:32,451
If not, the guards die.
797
00:58:32,960 --> 00:58:35,327
So we guards can ignore right from wrong
798
00:58:37,040 --> 00:58:39,327
And let this scumbag go free?
799
00:58:41,200 --> 00:58:42,611
If you kill him,
800
00:58:43,240 --> 00:58:45,288
over 300 of us in the company
801
00:58:46,080 --> 00:58:47,206
Will die!
802
00:58:58,600 --> 00:58:59,647
Feng
803
00:59:00,480 --> 00:59:01,925
That is reality.
804
00:59:20,320 --> 00:59:22,322
Brute force beats reason every time
805
00:59:39,840 --> 00:59:40,602
Yi,
806
00:59:41,040 --> 00:59:42,405
What results from this reality?
807
00:59:42,840 --> 00:59:45,650
Those bastard officials always demand payback.
808
00:59:46,160 --> 00:59:48,128
If you still consider me your senior classmate,
809
00:59:49,480 --> 00:59:50,970
Do not be my enemy.
810
00:59:57,800 --> 00:59:59,290
Thanks for the egg.
811
01:00:02,920 --> 01:00:03,682
Feng!
812
01:00:05,880 --> 01:00:07,325
Ask them to release him.
813
01:00:30,720 --> 01:00:32,449
Junior Commandant...
814
01:00:32,480 --> 01:00:33,447
I'm Ma Feng.
815
01:00:33,480 --> 01:00:35,164
Here to rescue you under Colonel Zhang's orders!
816
01:00:46,640 --> 01:00:47,687
So, sir?
817
01:00:48,000 --> 01:00:49,081
I have a question.
818
01:00:49,120 --> 01:00:50,451
Please don't mind; I'm just curious.
819
01:00:51,400 --> 01:00:52,322
So...
820
01:00:52,400 --> 01:00:53,686
After you get out,
821
01:00:54,080 --> 01:00:55,969
What will you do?
822
01:00:56,480 --> 01:00:58,005
Will you spare the people of Pucheng?
823
01:01:06,200 --> 01:01:07,201
You think I'm an idiot?
824
01:01:07,600 --> 01:01:08,761
After all that killing,
825
01:01:09,080 --> 01:01:10,286
Your clothes are still white,
826
01:01:11,360 --> 01:01:12,964
But your heart is definitely black.
827
01:01:14,040 --> 01:01:14,962
Are you letting me go?
828
01:01:16,320 --> 01:01:17,845
Yet another dog of an official!
829
01:01:50,640 --> 01:01:53,962
He seems to mean for you to free him.
830
01:01:57,840 --> 01:01:59,330
Now you understand.
831
01:02:02,160 --> 01:02:04,288
He's not worried if we'll let him go,
832
01:02:11,040 --> 01:02:12,644
He just loves to kill.
833
01:02:13,080 --> 01:02:14,730
If we let him go now,
834
01:02:15,400 --> 01:02:17,801
We'd be giving him our lives unconditionally.
835
01:02:19,440 --> 01:02:21,408
I hope the army will win on the front lines
836
01:02:21,440 --> 01:02:22,601
And return soon.
837
01:02:23,080 --> 01:02:24,923
Only then will Pucheng's people be rescued.
838
01:02:25,640 --> 01:02:26,926
Such crystal-clear vision!
839
01:02:27,640 --> 01:02:29,005
But you will die, with or without
840
01:02:29,040 --> 01:02:30,963
clear vision.
841
01:02:31,760 --> 01:02:32,807
It will be dawn soon.
842
01:02:37,480 --> 01:02:38,970
I don't know you,
843
01:02:40,200 --> 01:02:42,646
But if you want to play a game
844
01:02:42,680 --> 01:02:44,205
I'll join you.
845
01:03:15,280 --> 01:03:18,045
Liao, you're here.
846
01:03:32,720 --> 01:03:33,448
Liao,
847
01:03:34,760 --> 01:03:36,603
Bao said you needed to see me urgently.
848
01:03:36,640 --> 01:03:37,402
What is it?
849
01:03:37,440 --> 01:03:38,043
Yes...
850
01:03:39,440 --> 01:03:40,327
Come with me.
851
01:03:40,360 --> 01:03:40,883
Where to?
852
01:03:41,200 --> 01:03:42,486
Let's talk as we walk.
853
01:03:50,760 --> 01:03:52,000
So much has happened today.
854
01:03:52,040 --> 01:03:53,041
I'll bet you haven't eaten.
855
01:03:53,080 --> 01:03:54,127
Have a pastry.
856
01:03:56,400 --> 01:03:58,129
Why are you so secretive?
857
01:03:58,960 --> 01:04:00,610
No; let's go.
858
01:04:02,240 --> 01:04:03,241
In all the years I've known you,
859
01:04:04,360 --> 01:04:06,442
Your stomach aches when you're nervous.
860
01:04:08,480 --> 01:04:09,891
What is it?
861
01:04:13,800 --> 01:04:15,290
Boss Liu wants to talk to you.
862
01:04:16,120 --> 01:04:18,964
He has a way to resolve this crisis.
863
01:04:28,760 --> 01:04:30,364
When did you meet with him?
864
01:04:31,480 --> 01:04:32,891
His idea is
865
01:04:33,400 --> 01:04:35,129
for me to release Cao Shaolun?
866
01:04:36,200 --> 01:04:37,690
You wouldn't believe him, would you?
867
01:04:39,760 --> 01:04:41,091
Trust me this once.
868
01:04:42,120 --> 01:04:44,771
We've risked our lives together all these years.
869
01:04:44,960 --> 01:04:47,361
Everything I do is for your good!
870
01:04:49,320 --> 01:04:50,367
I trust you.
871
01:04:52,000 --> 01:04:53,331
But I won't do this.
872
01:04:55,720 --> 01:04:57,848
Cao Shaolun is not a regular guy!
873
01:04:57,920 --> 01:04:59,160
Who is his father?
874
01:04:59,200 --> 01:05:00,201
A grand warlord!
875
01:05:00,240 --> 01:05:01,605
With hundreds of thousands of troops!
876
01:05:01,640 --> 01:05:02,402
And you?
877
01:05:02,440 --> 01:05:04,010
Just a local guardian!
878
01:05:04,040 --> 01:05:07,089
With the few of us; we're no match!
879
01:05:07,120 --> 01:05:09,043
We can't afford this!
880
01:05:09,240 --> 01:05:11,891
Guang is dead; I fear you may be next.
881
01:05:11,920 --> 01:05:12,967
You fear you may be next!
882
01:05:13,000 --> 01:05:15,924
You want me, a guardian, to release a murderer?
883
01:05:18,080 --> 01:05:19,764
I didn't think you'd be the biggest coward.
884
01:05:19,840 --> 01:05:20,966
I'm not afraid!
885
01:05:21,000 --> 01:05:22,684
I want to save you!
886
01:05:22,880 --> 01:05:25,042
I've been with you 30 years!
887
01:05:25,080 --> 01:05:26,605
I've done everything you said!
888
01:05:26,680 --> 01:05:29,206
I don't even mind being called a coward.
889
01:05:29,240 --> 01:05:30,127
Because...
890
01:05:30,200 --> 01:05:32,202
I trust you; you're my leader!
891
01:05:32,240 --> 01:05:33,969
I'll obey you in everything!
892
01:05:34,240 --> 01:05:35,924
But this time you must obey me!
893
01:05:36,240 --> 01:05:37,446
Release him!
894
01:05:37,480 --> 01:05:39,687
Someone told me the first day I became a guardian
895
01:05:39,760 --> 01:05:41,444
A guardian doesn't have to be very learned,
896
01:05:41,480 --> 01:05:43,323
But he must tell black from white.
897
01:05:43,400 --> 01:05:45,129
Right from wrong.
898
01:05:45,160 --> 01:05:46,889
Do you remember who told me that?
899
01:05:47,760 --> 01:05:49,000
You did.
900
01:05:49,720 --> 01:05:50,960
I trusted you, too.
901
01:05:51,400 --> 01:05:53,368
But many people will die!
902
01:05:53,800 --> 01:05:56,883
Is that worth it, for one Cao Shaolun?
903
01:05:57,760 --> 01:06:01,731
Ask the people what they want.
904
01:06:02,240 --> 01:06:04,242
Don't lecture them on justice
905
01:06:04,280 --> 01:06:05,725
or intergrity!
906
01:06:06,440 --> 01:06:08,761
Everyone just wants peace...
907
01:06:09,200 --> 01:06:11,567
To have a safe home and good job.
908
01:06:13,000 --> 01:06:15,685
Don't give them a hard time!
909
01:06:19,920 --> 01:06:21,046
You think we can solve everything
910
01:06:21,080 --> 01:06:23,003
if we kneel down.
911
01:06:23,720 --> 01:06:26,007
Just kneel first.
912
01:06:27,240 --> 01:06:29,846
It's critical to stay alive!
913
01:06:37,960 --> 01:06:39,610
If we kneel today,
914
01:06:40,720 --> 01:06:42,404
Will we still be able to stand up tomorrow?
915
01:06:42,440 --> 01:06:43,566
Can our future generations
916
01:06:43,600 --> 01:06:46,490
live with their heads held high?
917
01:06:48,200 --> 01:06:49,690
We are not slaves.
918
01:06:50,160 --> 01:06:52,003
We are the owners of Pucheng.
919
01:06:55,040 --> 01:06:56,929
The more we fear, the worse our fate.
920
01:07:02,160 --> 01:07:04,322
Cao Shaolun's arrival into our city
921
01:07:07,400 --> 01:07:09,209
has sealed Pucheng's fate.
922
01:07:10,560 --> 01:07:12,961
There is no escape for us.
923
01:07:15,800 --> 01:07:16,403
Yes,
924
01:07:17,440 --> 01:07:18,805
We may die,
925
01:07:21,800 --> 01:07:23,450
But everyone dies.
926
01:07:24,360 --> 01:07:26,567
Let's not die in vain.
927
01:07:28,600 --> 01:07:29,965
All right?
928
01:07:47,760 --> 01:07:48,966
Yang Kenan!
929
01:08:08,840 --> 01:08:10,126
What do you want?
930
01:08:10,400 --> 01:08:12,004
Boss Liu invited us here!
931
01:08:12,400 --> 01:08:13,640
You still don't understand?
932
01:08:14,920 --> 01:08:15,967
Sub-commander Liao
933
01:08:16,440 --> 01:08:18,408
Your job is done; go!
934
01:08:18,800 --> 01:08:20,450
Boss Liu said you must pay for your mistakes
935
01:08:21,280 --> 01:08:22,406
by killing him!
936
01:08:23,840 --> 01:08:24,921
Yang
937
01:08:24,960 --> 01:08:27,611
Don't put the blame on us in the underworld.
938
01:08:27,880 --> 01:08:29,450
We're just doing our jobs.
939
01:08:31,920 --> 01:08:34,127
Kill me first, if you can!
940
01:09:19,760 --> 01:09:20,727
Leave me!
941
01:10:22,880 --> 01:10:23,847
Go!
942
01:11:27,000 --> 01:11:28,240
Sheriff!
943
01:11:55,800 --> 01:11:56,881
Liao!
944
01:12:02,400 --> 01:12:04,050
You wouldn't go when I asked,
945
01:12:05,120 --> 01:12:06,963
Sol must send you out!
946
01:15:19,080 --> 01:15:19,842
Out of my way!
947
01:15:19,880 --> 01:15:20,767
Leave me!
948
01:15:20,840 --> 01:15:23,161
Wu!
949
01:15:23,840 --> 01:15:25,808
Calm down!
950
01:15:25,840 --> 01:15:27,046
Let go!
951
01:15:27,080 --> 01:15:28,002
Out of my way!
952
01:15:28,040 --> 01:15:28,723
Leave me alone!
953
01:15:28,760 --> 01:15:29,124
Wu!
954
01:15:29,160 --> 01:15:29,843
All of you, let go!
955
01:15:29,880 --> 01:15:32,690
Calm down, it's useless!
956
01:15:41,280 --> 01:15:42,611
Why are you all standing here?
957
01:15:43,560 --> 01:15:44,288
Liu Cheng!
958
01:15:45,000 --> 01:15:46,286
You sent men to kill Liao!
959
01:15:46,320 --> 01:15:47,606
I want your life for this!
960
01:15:48,120 --> 01:15:48,723
Wrong!
961
01:15:48,880 --> 01:15:49,881
I'll tell you what happened.
962
01:15:50,600 --> 01:15:52,648
Yang offended Junior Commandant,
963
01:15:52,720 --> 01:15:54,165
Caused the death of his man.
964
01:15:55,480 --> 01:15:59,246
And will kill all of us in Pucheng
965
01:15:59,800 --> 01:16:02,280
Listen to what the people are saying!
966
01:16:18,800 --> 01:16:20,086
Sheriff Yang,
967
01:16:20,360 --> 01:16:21,850
Once the Cao army storms the city,
968
01:16:22,560 --> 01:16:24,801
They will kill everyone
969
01:16:25,240 --> 01:16:26,730
in the city!
970
01:16:28,000 --> 01:16:29,047
Sheriff Yang
971
01:16:31,320 --> 01:16:32,367
I beg you.
972
01:16:33,080 --> 01:16:34,764
Can you let the Junior Commandant go?
973
01:16:35,680 --> 01:16:37,682
Please; Let him go!
974
01:16:39,800 --> 01:16:40,881
Kenan,
975
01:16:41,480 --> 01:16:43,289
My son is still young!
976
01:16:43,320 --> 01:16:46,210
I just want him to grow up in peace!
977
01:16:46,920 --> 01:16:49,048
You don't want to see your daughter
978
01:16:49,080 --> 01:16:51,401
killed by Cao's army tomorrow, do you?
979
01:16:58,480 --> 01:17:00,005
I am devastated
980
01:17:01,280 --> 01:17:03,442
by the deaths of Liao and Guang.
981
01:17:04,960 --> 01:17:06,291
But this is not for revenge.
982
01:17:07,360 --> 01:17:10,728
I believe murderers should be punished.
983
01:17:11,040 --> 01:17:12,166
But, Sheriff Yang!
984
01:17:12,480 --> 01:17:13,925
What about us?
985
01:17:30,120 --> 01:17:31,804
Sheriff Yang!
986
01:17:40,680 --> 01:17:42,444
Sheriff Yang!
987
01:17:43,640 --> 01:17:48,362
My family has lived here for 5 generations.
988
01:17:48,920 --> 01:17:51,002
I am already in my eighties.
989
01:17:51,600 --> 01:17:52,931
I beg you!
990
01:17:54,120 --> 01:17:56,202
Please let my descendants live!
991
01:17:56,240 --> 01:18:00,086
I beg you, give it up!
992
01:18:35,240 --> 01:18:36,321
Father!
993
01:18:36,360 --> 01:18:36,963
Mother!
994
01:18:37,000 --> 01:18:39,048
Please get UP!
995
01:18:39,080 --> 01:18:41,970
Kneel with us and beg Sheriff Yang.
996
01:18:42,000 --> 01:18:43,411
Beg Sheriff Yang!
997
01:18:43,440 --> 01:18:45,044
Kneel down!
998
01:18:47,480 --> 01:18:48,606
Sheriff,
999
01:18:50,160 --> 01:18:51,366
I...
1000
01:19:35,640 --> 01:19:37,051
There is righteousness among the people.
1001
01:19:38,280 --> 01:19:39,884
Justice is in everyone's hearts.
1002
01:19:41,920 --> 01:19:45,083
We Yangs have been guardians here
for 3 generations.
1003
01:19:46,000 --> 01:19:49,083
We have been loyal and faithful;
our consciences are clear.
1004
01:19:50,560 --> 01:19:52,449
Today, you don't need me anymore.
1005
01:19:53,120 --> 01:19:55,009
I understand your fear.
1006
01:19:58,400 --> 01:19:59,447
Before daybreak...
1007
01:20:00,200 --> 01:20:01,770
I will resign as your Sheriff.
1008
01:20:03,200 --> 01:20:06,204
You all decide whether to let him go.
1009
01:20:08,360 --> 01:20:10,362
The Guardians...
1010
01:20:11,760 --> 01:20:13,285
are permenantly dismissed.
1011
01:20:54,720 --> 01:20:56,290
Xianger will love Guangzhou.
1012
01:20:56,880 --> 01:20:58,609
She will get to know many new schoolmates.
1013
01:21:00,040 --> 01:21:01,883
Give the men an extra month's pay.
1014
01:21:19,600 --> 01:21:21,284
You're staying here by yourself?
1015
01:21:22,040 --> 01:21:23,280
Is that useful?
1016
01:21:24,360 --> 01:21:25,646
I'm the one he wants.
1017
01:21:26,000 --> 01:21:26,922
With me here...
1018
01:21:27,720 --> 01:21:29,449
He won't vent his anger on the people.
1019
01:21:32,240 --> 01:21:32,968
I'm sorry.
1020
01:21:40,360 --> 01:21:41,805
Junior Commandant!
1021
01:21:43,560 --> 01:21:44,447
Come on out!
1022
01:21:44,920 --> 01:21:46,046
We're sorry!
1023
01:21:46,080 --> 01:21:47,650
We're releasing you.
1024
01:21:49,920 --> 01:21:50,887
Cut it open now!
1025
01:21:52,280 --> 01:21:53,361
You may not open it.
1026
01:21:53,800 --> 01:21:55,211
Please be serious, sir.
1027
01:21:55,640 --> 01:21:56,289
Junior Commandant,
1028
01:21:57,760 --> 01:21:59,205
Please come out!
1029
01:21:59,600 --> 01:22:01,967
Please forgive us, come out!
1030
01:22:03,080 --> 01:22:04,081
Junior Commandant...
1031
01:22:05,760 --> 01:22:06,329
Junior Commandant!
1032
01:22:06,360 --> 01:22:09,967
We all know that we were wrong!
1033
01:22:16,400 --> 01:22:17,208
Daddy!
1034
01:22:17,800 --> 01:22:21,168
You promised to play hide-and-seek
at Grandma's house.
1035
01:22:21,200 --> 01:22:23,771
I'll wait for you; hurry up!
1036
01:22:25,320 --> 01:22:26,401
I'll be very quick.
1037
01:22:26,480 --> 01:22:28,323
Show me a punch.
1038
01:22:28,360 --> 01:22:29,043
Strike!
1039
01:22:31,480 --> 01:22:33,164
Really good!
1040
01:22:33,240 --> 01:22:34,241
That was so fast
1041
01:22:34,280 --> 01:22:36,009
Daddy couldn't even see your fist.
1042
01:22:36,040 --> 01:22:37,121
But it hurts a little.
1043
01:22:37,800 --> 01:22:39,006
Give me a kiss.
1044
01:22:40,240 --> 01:22:40,843
One more.
1045
01:22:42,720 --> 01:22:43,448
And one more.
1046
01:23:07,880 --> 01:23:08,961
Sheriff!
1047
01:23:09,400 --> 01:23:10,890
We don't care where you go,
1048
01:23:11,080 --> 01:23:12,684
We just want to follow you.
1049
01:23:13,280 --> 01:23:14,645
What for?
1050
01:23:14,840 --> 01:23:16,285
All good things must come to an end.
1051
01:23:16,760 --> 01:23:18,888
You think I want to lead you monkeys around?
1052
01:23:19,120 --> 01:23:19,882
Go on.
1053
01:23:20,640 --> 01:23:22,404
We're leaving.
1054
01:23:28,240 --> 01:23:29,321
Sheriff.
1055
01:23:33,480 --> 01:23:35,403
Thank you for all these years of care.
1056
01:23:36,680 --> 01:23:37,966
I hope to have a chance
1057
01:23:38,480 --> 01:23:40,130
to repay you.
1058
01:23:48,880 --> 01:23:49,688
Go.
1059
01:23:52,320 --> 01:23:53,128
Take care.
1060
01:24:49,000 --> 01:24:50,081
Sheriff Yang,
1061
01:24:52,360 --> 01:24:53,771
They're leaving; why are you still here?
1062
01:24:54,240 --> 01:24:56,720
I have an extra seat; I could give you a lift.
1063
01:24:57,920 --> 01:24:59,365
Why do I need a lift from you?
1064
01:25:00,000 --> 01:25:01,240
Just take the children.
1065
01:25:05,160 --> 01:25:06,491
You're really staying?
1066
01:25:11,000 --> 01:25:11,762
Yes.
1067
01:25:12,800 --> 01:25:14,450
Knowing you will lose?
1068
01:25:14,800 --> 01:25:16,290
I didn't do anything wrong
1069
01:25:16,320 --> 01:25:17,446
So what will I lose?
1070
01:26:38,960 --> 01:26:39,722
Junior Commandant!
1071
01:26:39,760 --> 01:26:41,842
Please forgive us for being late!
1072
01:26:42,400 --> 01:26:43,890
Men, open the lock!
1073
01:26:45,400 --> 01:26:47,243
It's not for you to open.
1074
01:26:48,280 --> 01:26:49,361
Forgive me, Junior Commandant!
1075
01:26:52,240 --> 01:26:54,208
If you were not one of my father's dogs
1076
01:26:54,240 --> 01:26:55,480
I would have killed you long ago.
1077
01:26:56,400 --> 01:26:57,561
Whoever cuffed me
1078
01:26:57,600 --> 01:26:59,329
Will be the one to release me.
1079
01:26:59,640 --> 01:27:00,721
Yes, Junior Commandant!
1080
01:27:02,960 --> 01:27:03,802
Men!
1081
01:27:03,840 --> 01:27:04,762
Bring Yang Kenan!
1082
01:27:04,840 --> 01:27:06,046
I am here.
1083
01:27:15,560 --> 01:27:19,326
Sheriff Yang...
1084
01:28:03,920 --> 01:28:04,842
Come on.
1085
01:28:19,160 --> 01:28:19,922
Well?
1086
01:28:20,800 --> 01:28:22,165
Is the executioner here?
1087
01:28:22,840 --> 01:28:24,490
I think he's lost his way.
1088
01:28:25,760 --> 01:28:27,489
You need an executioner to chop off my head?
1089
01:28:27,560 --> 01:28:29,005
My head is right here.
1090
01:28:31,120 --> 01:28:32,246
Cut it off.
1091
01:28:35,760 --> 01:28:37,046
Cut it off!
1092
01:28:57,880 --> 01:28:59,405
How many hundred lives
1093
01:29:02,040 --> 01:29:04,441
may I exchange with my life?
1094
01:29:07,320 --> 01:29:09,004
I'm giving you my head, yet you won't cut!
1095
01:29:10,320 --> 01:29:11,242
Fine.
1096
01:29:12,760 --> 01:29:14,285
You want to defend the people so badly
1097
01:29:14,320 --> 01:29:15,367
And you want to die so badly.
1098
01:29:15,920 --> 01:29:16,807
I'll grant your wish.
1099
01:29:18,960 --> 01:29:19,927
Tie him up.
1100
01:29:20,240 --> 01:29:21,082
Let me
1101
01:29:21,120 --> 01:29:22,406
toy with him.
1102
01:29:33,000 --> 01:29:34,161
Cheers!
1103
01:29:35,080 --> 01:29:37,890
Junior Commandant is handsome and smart!
1104
01:29:37,920 --> 01:29:39,160
Impressive!
1105
01:29:39,200 --> 01:29:41,567
Truly a shining young hero!
1106
01:29:42,920 --> 01:29:44,763
Thank you for gracing my home
1107
01:29:44,800 --> 01:29:46,689
With your presence!
1108
01:29:46,720 --> 01:29:48,722
I am so honoured.
1109
01:29:49,400 --> 01:29:50,686
We are family from now on.
1110
01:29:50,720 --> 01:29:52,165
I will do anything for you.
1111
01:29:59,600 --> 01:30:00,726
Sir...
1112
01:30:00,840 --> 01:30:03,081
Eat when you eat; stop talking.
1113
01:30:04,560 --> 01:30:05,243
Let's eat!
1114
01:30:06,280 --> 01:30:07,361
Please, eat!
1115
01:30:09,400 --> 01:30:10,481
Oh, you're really eating?
1116
01:30:17,720 --> 01:30:19,609
Let's go look over there.
1117
01:30:24,880 --> 01:30:26,928
No... don't take that...
1118
01:30:35,840 --> 01:30:36,568
Don't take it...
1119
01:30:45,600 --> 01:30:46,761
Xianger, you're a good girl.
1120
01:30:49,000 --> 01:30:50,445
When you grow up
1121
01:30:50,880 --> 01:30:52,962
I'm sure you'll be a brave, heroic person.
1122
01:30:55,240 --> 01:30:57,049
Go to Grandma's house with Jiaoer.
1123
01:30:57,480 --> 01:30:58,845
I'll go be with Daddy.
1124
01:30:58,880 --> 01:30:59,688
All right'?
1125
01:31:22,320 --> 01:31:23,560
Teachers!
1126
01:31:23,600 --> 01:31:25,682
You're safe now; come.
1127
01:31:26,960 --> 01:31:29,884
Miss Bai and Dayuan are dead!
1128
01:31:32,480 --> 01:31:33,447
Teachers!
1129
01:31:34,440 --> 01:31:35,851
I hand over these rascals to you.
1130
01:31:38,720 --> 01:31:41,007
Monkey King!
1131
01:31:41,080 --> 01:31:44,050
Don't go!
1132
01:31:44,640 --> 01:31:45,402
Stop crying!
1133
01:31:46,800 --> 01:31:47,722
Listen.
1134
01:31:50,440 --> 01:31:53,728
Grow up to be good people, you hear?
1135
01:31:53,760 --> 01:31:55,683
Yes, sir!
1136
01:32:01,960 --> 01:32:04,327
Where are you going, Monkey King?
1137
01:32:07,320 --> 01:32:08,367
To fight monsters!
1138
01:32:28,080 --> 01:32:32,085
Madam Yang, we're back!
1139
01:33:06,160 --> 01:33:07,207
Ma Feng
1140
01:33:07,560 --> 01:33:08,686
You've returned, too?
1141
01:33:10,040 --> 01:33:11,849
I don't charge a fee
1142
01:33:12,480 --> 01:33:13,925
For some things that must be done.
1143
01:34:19,280 --> 01:34:20,167
Well?
1144
01:34:20,200 --> 01:34:22,248
Isn't it fun to drink wine upside-down?
1145
01:34:30,800 --> 01:34:33,280
I told you last night, half of Pucheng will die.
1146
01:34:33,320 --> 01:34:35,641
Now, I want everyone to die.
1147
01:34:35,880 --> 01:34:37,245
And you'll be the last one!
1148
01:34:37,280 --> 01:34:38,281
So, hang in there.
1149
01:34:43,000 --> 01:34:43,762
Release.
1150
01:34:52,800 --> 01:34:53,483
Halt!
1151
01:34:54,240 --> 01:34:55,162
Who are you?
1152
01:34:56,880 --> 01:34:58,689
I bring a gift to Junior Commandant.
1153
01:34:59,600 --> 01:35:00,408
What gift?
1154
01:35:01,280 --> 01:35:02,088
Let me see it!
1155
01:35:04,000 --> 01:35:04,967
You may see it,
1156
01:35:05,680 --> 01:35:07,125
But I'm afraid your rank isn't high enough.
1157
01:35:07,760 --> 01:35:08,602
It's very...
1158
01:35:08,880 --> 01:35:10,803
very confidential.
1159
01:35:14,440 --> 01:35:17,091
If you insist, I'll show it to you.
1160
01:35:19,600 --> 01:35:20,647
I'm going to show you now.
1161
01:35:22,360 --> 01:35:23,202
You really want to see it?
1162
01:35:28,320 --> 01:35:31,210
Bring him to Junior Commandant, take his weapons!
1163
01:36:34,080 --> 01:36:35,161
Quickly...
1164
01:36:38,560 --> 01:36:39,322
Cheers!
1165
01:36:47,400 --> 01:36:48,481
What's wrong?
1166
01:36:49,200 --> 01:36:50,247
Stomach...
1167
01:36:52,080 --> 01:36:53,127
Me too!
1168
01:36:54,960 --> 01:36:56,007
Quick...
1169
01:36:57,480 --> 01:36:58,561
My Turn!
1170
01:36:58,800 --> 01:36:59,847
Quickly...
1171
01:37:06,800 --> 01:37:07,483
Wait!
1172
01:37:16,960 --> 01:37:17,609
Junior Commandant!
1173
01:37:17,960 --> 01:37:18,961
Someone wants to see you outside.
1174
01:37:19,200 --> 01:37:20,804
He says he has a gift for you.
1175
01:37:23,920 --> 01:37:25,160
He came to join our game.
1176
01:37:27,280 --> 01:37:27,849
Send him up.
1177
01:37:27,920 --> 01:37:28,409
Yes, sir!
1178
01:37:34,880 --> 01:37:35,961
Come up!
1179
01:37:36,280 --> 01:37:37,088
Go!
1180
01:37:45,000 --> 01:37:45,728
Junior Commandant.
1181
01:37:46,320 --> 01:37:48,288
You changed into black clothes.
1182
01:37:54,920 --> 01:37:56,001
Behave.
1183
01:38:01,880 --> 01:38:03,484
Congratulations on conquering Pucheng!
1184
01:38:04,080 --> 01:38:06,651
I bring you a valuable gift.
1185
01:38:07,120 --> 01:38:08,770
A... a gift?
1186
01:38:08,920 --> 01:38:09,648
Of course.
1187
01:38:10,920 --> 01:38:12,251
You want to rescue a cooked duck?
1188
01:38:13,400 --> 01:38:14,561
Let me see what it is'?
1189
01:38:15,040 --> 01:38:16,121
Don't get too excited!
1190
01:38:16,160 --> 01:38:17,082
I'll get it for you right away.
1191
01:38:19,200 --> 01:38:19,849
Bring it.
1192
01:38:19,880 --> 01:38:20,722
What?
1193
01:38:21,400 --> 01:38:22,640
What I just gave you.
1194
01:38:22,720 --> 01:38:23,482
What?
1195
01:38:23,560 --> 01:38:24,607
Where is the thing I just gave you?
1196
01:38:24,680 --> 01:38:25,602
What thing?
1197
01:38:33,240 --> 01:38:33,843
Junior Commandant!
1198
01:38:48,560 --> 01:38:50,164
I knew you didn't have a gift.
1199
01:38:50,200 --> 01:38:51,281
It's a trick.
1200
01:38:51,480 --> 01:38:52,891
I'm not tricking you!
1201
01:38:53,560 --> 01:38:55,801
My gift was to release Yang Kenan for you.
1202
01:38:55,880 --> 01:38:57,166
To help you build up some karma points.
1203
01:38:57,600 --> 01:38:58,362
But we don't need it anymore
1204
01:38:58,400 --> 01:38:59,561
Since you killed another person.
1205
01:39:01,360 --> 01:39:02,600
Why do I need karma points?
1206
01:39:02,960 --> 01:39:04,564
Don't you know why I let you up here'?
1207
01:39:05,000 --> 01:39:05,728
It's because it's...
1208
01:39:05,760 --> 01:39:07,205
Fun!
1209
01:40:21,600 --> 01:40:22,726
There's an explosion at the army camp!
1210
01:40:23,800 --> 01:40:25,723
Hurry; see what's going on!
1211
01:41:44,440 --> 01:41:45,248
Sheriff!
1212
01:42:58,240 --> 01:42:59,401
I told you to behave!
1213
01:43:00,320 --> 01:43:01,401
Why must you get me in trouble?
1214
01:43:01,920 --> 01:43:03,001
When did I do that'?
1215
01:43:03,800 --> 01:43:05,290
I came to kill the bastard.
1216
01:43:05,840 --> 01:43:06,602
If you kill him
1217
01:43:06,960 --> 01:43:07,847
You'll destroy me!
1218
01:43:07,880 --> 01:43:08,722
Get it?
1219
01:43:37,200 --> 01:43:38,247
How's this
1220
01:43:39,040 --> 01:43:40,405
Kill the bastard for me,
1221
01:43:40,640 --> 01:43:41,687
And I'll kill his dad for you.
1222
01:43:42,280 --> 01:43:43,611
I guarantee you'll be made Commandant.
1223
01:43:45,560 --> 01:43:46,288
Can you?
1224
01:45:20,480 --> 01:45:21,129
Let's go!
1225
01:45:46,880 --> 01:45:48,245
Yi!
1226
01:46:10,040 --> 01:46:10,609
Kenan!
1227
01:46:12,360 --> 01:46:13,327
Go,now!
1228
01:47:03,640 --> 01:47:04,368
Sheriff!
1229
01:47:22,600 --> 01:47:23,362
Stop pacing.
1230
01:48:08,360 --> 01:48:09,282
Sheriff!
1231
01:49:07,480 --> 01:49:09,005
The heavens...
1232
01:49:09,040 --> 01:49:10,883
choose who will die.
1233
01:49:38,480 --> 01:49:40,289
I am Cao Ying's son.
1234
01:49:41,680 --> 01:49:42,681
I am Cao...
1235
01:49:51,880 --> 01:49:53,484
Cao Ying is my father!
1236
01:50:04,680 --> 01:50:06,444
Kill him!
1237
01:50:43,960 --> 01:50:46,884
Remember when Master punished me
1238
01:50:47,240 --> 01:50:49,208
and forbade me food and water
1239
01:50:49,320 --> 01:50:50,731
for three days? thankfully, you...
1240
01:50:50,760 --> 01:50:52,842
Enough, already!
1241
01:50:53,880 --> 01:50:55,609
I brought you an egg.
1242
01:50:56,320 --> 01:50:57,481
You're eternally grateful.
1243
01:50:58,280 --> 01:51:00,487
You've told me hundreds of times.
1244
01:51:00,880 --> 01:51:03,451
Because of the egg and Master,
1245
01:51:04,160 --> 01:51:06,162
I will always give you a 30% advantage.
1246
01:51:06,760 --> 01:51:07,602
So when I hit you
1247
01:51:07,720 --> 01:51:09,245
you can't hit back.
1248
01:51:13,680 --> 01:51:14,727
Always...
1249
01:51:15,840 --> 01:51:17,046
Times have changed.
1250
01:51:17,960 --> 01:51:19,928
Ours was not a long-term career.
1251
01:51:22,440 --> 01:51:24,568
There is no 'always.'
1252
01:52:16,320 --> 01:52:17,367
Thank you.
1253
01:52:19,600 --> 01:52:20,601
You're welcome.
1254
01:52:22,240 --> 01:52:23,162
It's just as you said:
1255
01:52:26,360 --> 01:52:28,283
Justice exists only when maintained.
1256
01:53:01,080 --> 01:53:04,562
Days later, Cao's army headed to Pucheng
1257
01:53:04,600 --> 01:53:08,491
with orders to destroy; the Southern army
1258
01:53:08,560 --> 01:53:11,086
fought the Cao army 10 miles outside Pucheng
1259
01:53:11,120 --> 01:53:14,761
and defeated them, killing Cao.
1260
01:53:21,360 --> 01:53:22,282
I should go.
1261
01:53:23,200 --> 01:53:24,884
When you come again,
1262
01:53:24,920 --> 01:53:25,887
Remember to look me up.
1263
01:53:26,400 --> 01:53:27,561
I will trim your beard again
1264
01:53:27,680 --> 01:53:28,329
Free of charge.
1265
01:53:29,360 --> 01:53:30,850
If you want to roam the country
1266
01:53:30,880 --> 01:53:31,961
And be a wanderer,
1267
01:53:32,120 --> 01:53:33,167
You can look me up.
1268
01:53:35,240 --> 01:53:36,048
I do...
1269
01:53:36,600 --> 01:53:38,204
I want to roam the country,
1270
01:53:38,240 --> 01:53:39,321
Uphold justice,
1271
01:53:39,360 --> 01:53:40,850
And be a heroine!
1272
01:53:43,480 --> 01:53:46,086
We'll talk when you're grown up.
1273
01:53:48,480 --> 01:53:49,402
My friend Ma Feng,
1274
01:53:49,920 --> 01:53:50,728
Take care of yourself.
1275
01:54:00,080 --> 01:54:01,047
Take care.
1276
01:54:03,480 --> 01:54:04,322
Take care.
1277
01:54:11,120 --> 01:54:12,201
Ma Feng!
1278
01:54:12,560 --> 01:54:14,050
Where will you go?
1279
01:54:15,920 --> 01:54:16,921
I don't know.
1280
01:54:17,320 --> 01:54:18,401
You'll have to ask...
1281
01:54:18,440 --> 01:54:20,044
Taiping, here.
1282
01:54:30,560 --> 01:54:31,163
Taiping!
80048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.