All language subtitles for Call.of.Heroes.2016.720p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,600 --> 00:02:23,969 Miss Bai, I think we can get food up ahead. 2 00:02:25,640 --> 00:02:27,210 Okay, Let's go see. 3 00:02:27,240 --> 00:02:28,002 Go. 4 00:02:31,360 --> 00:02:32,850 I just want one bowl. 5 00:02:32,880 --> 00:02:34,006 One bowl? 6 00:02:34,680 --> 00:02:37,411 For all of you? 7 00:02:49,080 --> 00:02:52,368 Teacher, I want to go back to Stone City! 8 00:02:54,640 --> 00:02:56,369 We're going to a new school. 9 00:02:57,000 --> 00:02:58,604 We're not going back. 10 00:02:59,320 --> 00:03:01,129 Here, reach out your hands. 11 00:03:01,960 --> 00:03:03,564 No matter what happened before, 12 00:03:04,320 --> 00:03:05,845 we must look ahead. 13 00:03:06,440 --> 00:03:09,011 We are the bravest and strongest. 14 00:03:10,720 --> 00:03:13,166 We're a family, and we'll always stay together, remember? 15 00:03:13,200 --> 00:03:15,089 Yes! 16 00:03:15,280 --> 00:03:17,044 Food is coming 17 00:03:17,560 --> 00:03:18,482 Dry your tears! 18 00:03:20,920 --> 00:03:23,446 Look, it's Pigsy! 19 00:03:31,880 --> 00:03:32,961 Your noodles 20 00:03:33,360 --> 00:03:33,883 Here it is. 21 00:03:33,920 --> 00:03:34,443 Let's eat! 22 00:03:34,600 --> 00:03:35,726 I want some! 23 00:03:35,800 --> 00:03:36,881 Take it easy. 24 00:03:37,000 --> 00:03:37,842 Waiter! 25 00:03:38,160 --> 00:03:39,924 Sir, do you want the bill'? 26 00:03:40,360 --> 00:03:41,247 It's 10 dollars in total. 27 00:03:46,160 --> 00:03:46,888 This is a robbery! 28 00:03:50,640 --> 00:03:52,085 There's a robbery, run! 29 00:03:53,000 --> 00:03:54,331 If you wish to escape unharmed, 30 00:03:54,360 --> 00:03:57,728 Behave and put all your money on the table. 31 00:03:58,640 --> 00:03:59,402 Listen, 32 00:03:59,800 --> 00:04:01,370 Today our knives will fly. 33 00:04:01,400 --> 00:04:02,208 Your money better flow, 34 00:04:02,480 --> 00:04:03,163 Or else 35 00:04:03,640 --> 00:04:04,243 your blood will flow! 36 00:04:04,400 --> 00:04:05,049 You hear me? 37 00:04:06,280 --> 00:04:07,042 Don't move! 38 00:04:14,200 --> 00:04:17,010 R... robbery 39 00:04:21,120 --> 00:04:22,167 Goddammit! 40 00:04:24,000 --> 00:04:25,650 R... robbery 41 00:04:27,040 --> 00:04:28,280 Come on! 42 00:04:28,640 --> 00:04:30,005 Right now is lunch time! 43 00:04:30,200 --> 00:04:31,929 Everyone is supposed to be eating! 44 00:04:32,040 --> 00:04:34,361 It's so rude to rob us now! 45 00:04:34,600 --> 00:04:36,728 Food comas are very uncomfortable. 46 00:04:37,080 --> 00:04:38,730 I care about my health. 47 00:04:39,240 --> 00:04:41,288 After I eat, I want to sleep. 48 00:04:41,320 --> 00:04:43,641 When I sleep, I hate to be interrupted! 49 00:04:44,360 --> 00:04:46,328 Can't you be a more professional robber'? 50 00:04:46,360 --> 00:04:48,488 You should come back at night for a... 51 00:04:48,560 --> 00:04:50,767 ...R-r-robbery. 52 00:04:59,960 --> 00:05:01,644 I'll show you robbery! 53 00:05:02,480 --> 00:05:03,686 I'll show you robbery! 54 00:05:07,080 --> 00:05:08,605 Shouldn't you hide yourself? 55 00:05:10,400 --> 00:05:11,481 You interrupted my nap! 56 00:05:11,560 --> 00:05:13,369 Food comas are very uncomfortable! 57 00:05:13,680 --> 00:05:16,570 Robbing by day is for amateurs! 58 00:05:17,440 --> 00:05:18,726 Come back at night! 59 00:05:24,960 --> 00:05:26,121 I feel much better. 60 00:05:41,720 --> 00:05:42,960 Stay here. 61 00:06:27,600 --> 00:06:29,602 My arm is breaking! 62 00:06:29,680 --> 00:06:32,684 Spare us, Hero! 63 00:06:41,080 --> 00:06:42,730 Bad boys! 64 00:06:53,240 --> 00:06:55,208 Hey Boss, keep the change. 65 00:07:06,720 --> 00:07:08,449 Pigsy is amazing! 66 00:07:10,320 --> 00:07:11,321 For the noodles. 67 00:07:14,440 --> 00:07:15,248 Hero! 68 00:07:16,240 --> 00:07:16,843 Hero? 69 00:07:17,200 --> 00:07:17,883 Who? 70 00:07:20,560 --> 00:07:21,482 Thank you. 71 00:07:21,840 --> 00:07:23,080 Thank you for helping us. 72 00:07:26,760 --> 00:07:28,125 Girls sure are brazen these days. 73 00:07:53,120 --> 00:07:53,882 Mantou, 74 00:07:54,480 --> 00:07:56,767 He's not Pigsy after all. 75 00:07:57,040 --> 00:07:58,371 He's the Monkey King! 76 00:08:13,840 --> 00:08:17,083 In 1914, China was divided by many powers, 77 00:08:17,120 --> 00:08:19,043 And warlords battled one another. 78 00:08:19,080 --> 00:08:22,050 Cao Ying was the most vicious among them. 79 00:08:22,080 --> 00:08:24,003 His army spread fear through slaughter, 80 00:08:24,080 --> 00:08:26,924 and everywhere he conquered became hell on Earth. 81 00:08:27,000 --> 00:08:29,924 People fled for their lives, 82 00:08:30,000 --> 00:08:32,321 losing everything they had. 83 00:08:55,720 --> 00:09:00,806 Pucheng 84 00:09:07,240 --> 00:09:08,605 Sheriff Yang is back! 85 00:09:10,320 --> 00:09:11,367 Sheriff Yang! 86 00:09:15,960 --> 00:09:16,768 Sheriff! 87 00:09:19,120 --> 00:09:20,167 Sheriff is back! 88 00:09:20,760 --> 00:09:21,568 Daddy! 89 00:09:21,760 --> 00:09:23,250 Sheriff is back! 90 00:09:27,840 --> 00:09:29,569 Meal time! 91 00:09:29,680 --> 00:09:30,727 I'm starving. 92 00:09:32,800 --> 00:09:34,245 I have an announcement. 93 00:09:34,760 --> 00:09:37,206 Warlord Cao Ying's army has taken Stone City. 94 00:09:37,440 --> 00:09:39,124 Due to this military emergency, our troops 95 00:09:39,160 --> 00:09:41,401 have been transferred to the front lines. 96 00:09:41,840 --> 00:09:43,490 Pucheng won't have military protection. 97 00:09:43,960 --> 00:09:45,041 For now, they will rely on us, the guardians. 98 00:09:48,600 --> 00:09:49,761 The army has gone to war 99 00:09:50,560 --> 00:09:52,403 while we maintain order. 100 00:09:52,960 --> 00:09:53,882 That's fine! 101 00:09:54,480 --> 00:09:56,608 We have Sheriff Yang to lead us. 102 00:09:56,800 --> 00:09:58,006 Isn't that right? 103 00:09:58,800 --> 00:09:59,210 Yes? 104 00:09:59,280 --> 00:10:00,042 Let's eat! 105 00:10:00,080 --> 00:10:01,730 Time to eat! 106 00:10:02,160 --> 00:10:03,082 Eat up, Sheriff. 107 00:10:03,200 --> 00:10:03,928 Sheriff! 108 00:10:04,480 --> 00:10:05,845 There are many refugees at the gate. 109 00:10:06,120 --> 00:10:07,565 Our villagers won't let them in. 110 00:10:07,760 --> 00:10:09,489 They're kicking up a big fuss! 111 00:10:12,040 --> 00:10:14,247 Stand back, everyone! 112 00:10:14,440 --> 00:10:15,930 Calm down, don't push! 113 00:10:17,160 --> 00:10:19,083 Stand back! 114 00:10:19,640 --> 00:10:20,368 Don't crowd! 115 00:10:20,400 --> 00:10:23,643 No, there is no more room in the city! 116 00:10:23,920 --> 00:10:24,887 Calm down. 117 00:10:24,920 --> 00:10:27,161 Sir, we escaped from Stone City! 118 00:10:27,200 --> 00:10:29,567 The Cao Army took our houses! 119 00:10:29,800 --> 00:10:31,564 We are homeless now! 120 00:10:31,600 --> 00:10:33,329 Please take us in! 121 00:10:33,600 --> 00:10:36,126 Please, we beg you! 122 00:10:39,760 --> 00:10:40,727 Get up now... 123 00:10:41,840 --> 00:10:43,171 Listen to me. 124 00:10:43,800 --> 00:10:48,010 Can you bear to watch refugees wander and starve? 125 00:10:50,240 --> 00:10:52,242 Many of you aren't Pucheng natives 126 00:10:52,280 --> 00:10:55,250 And came during the famine 20 years ago 127 00:10:56,480 --> 00:10:58,084 We accepted you then 128 00:10:58,120 --> 00:10:59,610 And have lived well together. 129 00:11:00,280 --> 00:11:00,883 That's right! 130 00:11:01,240 --> 00:11:02,002 Think about it. 131 00:11:02,440 --> 00:11:04,568 If we Pucheng people were the ones in trouble, 132 00:11:04,920 --> 00:11:06,081 Wouldn't we also want 133 00:11:06,160 --> 00:11:08,686 a temporary place to stay? 134 00:11:12,200 --> 00:11:13,645 Let's obey the Sheriff! 135 00:11:14,400 --> 00:11:15,731 We'll help in any way we can. 136 00:11:16,200 --> 00:11:17,167 All right'? 137 00:11:17,680 --> 00:11:19,125 Yes! 138 00:11:20,440 --> 00:11:21,566 I'll provide bread! 139 00:11:21,760 --> 00:11:22,727 Fellow villagers! 140 00:11:22,920 --> 00:11:24,410 Let's also help them! 141 00:11:24,880 --> 00:11:26,291 Some can stay at my home! 142 00:11:26,320 --> 00:11:27,082 Good! 143 00:11:30,400 --> 00:11:32,004 We'll help in any way we can! 144 00:11:36,280 --> 00:11:37,008 Cousin! 145 00:11:41,160 --> 00:11:42,002 Cousin! 146 00:11:42,760 --> 00:11:43,409 Cousin! 147 00:11:44,080 --> 00:11:44,922 Why are you...? 148 00:11:44,960 --> 00:11:45,768 Cousin! 149 00:11:46,480 --> 00:11:48,084 Let me take her. 150 00:11:49,960 --> 00:11:54,363 Cao soldiers charged into the school and 151 00:11:55,280 --> 00:11:58,090 killed many teachers and students 152 00:11:58,680 --> 00:12:02,082 because Cao Shaolun didn't like us reading. 153 00:12:03,760 --> 00:12:05,410 I saw Cao Shaolun when he killed. 154 00:12:05,440 --> 00:12:06,885 He looked like a demon! 155 00:12:08,360 --> 00:12:11,443 I was able to escape with some of the children. 156 00:12:15,920 --> 00:12:18,082 Teacher Bai, please settle here for now. 157 00:12:19,040 --> 00:12:22,681 We won't let ourselves be bullied. 158 00:12:25,800 --> 00:12:26,961 You'll be fine here. 159 00:12:28,240 --> 00:12:29,287 Once you're in Pucheng 160 00:12:29,880 --> 00:12:30,722 Have no fear! 161 00:12:31,320 --> 00:12:33,641 I'll take good care of you. Don't worry! 162 00:12:40,200 --> 00:12:40,803 Go take a look. 163 00:13:02,240 --> 00:13:03,162 Halt! 164 00:13:03,720 --> 00:13:04,642 What is your purpose here'? 165 00:13:04,880 --> 00:13:05,881 Halt, halt! 166 00:13:05,920 --> 00:13:07,046 Crashing around like that; do you have a deathwish? 167 00:13:08,000 --> 00:13:08,967 Are you deaf? 168 00:13:09,600 --> 00:13:10,886 They told you to stop! 169 00:13:11,120 --> 00:13:12,167 You ran into people! 170 00:13:12,400 --> 00:13:13,481 What are you up to? 171 00:13:14,360 --> 00:13:15,725 Your city's richest man 172 00:13:15,760 --> 00:13:17,125 Boss Liu invited us here! 173 00:13:17,360 --> 00:13:18,566 Out of our way! 174 00:13:20,200 --> 00:13:22,407 You look like you're up to no good. 175 00:13:23,160 --> 00:13:24,571 Let me tell you, 176 00:13:24,600 --> 00:13:27,206 Everyone who comes here must register. 177 00:13:30,960 --> 00:13:32,325 You forced me into this. 178 00:13:32,360 --> 00:13:33,930 You're just a small local guard! 179 00:13:34,320 --> 00:13:35,401 I'm Wang! 180 00:13:35,440 --> 00:13:36,487 Since this is our first visit, 181 00:13:36,680 --> 00:13:38,682 We will give you a show of force! 182 00:13:38,720 --> 00:13:39,482 Men! 183 00:13:40,160 --> 00:13:40,763 Don't help me! 184 00:13:40,800 --> 00:13:41,801 Yes! 185 00:13:46,760 --> 00:13:47,966 Yes! 186 00:13:59,640 --> 00:14:01,130 This move is called "Eat Dog Poop"! 187 00:14:01,160 --> 00:14:02,286 That's it? 188 00:14:02,560 --> 00:14:03,368 Are you all right? 189 00:14:03,880 --> 00:14:05,609 Of course I'm fine, get him! 190 00:14:05,640 --> 00:14:06,129 Yes, sir! 191 00:14:21,440 --> 00:14:22,885 Stop now! 192 00:14:25,360 --> 00:14:26,441 Boss Liu! 193 00:14:28,400 --> 00:14:30,004 Kenan, please don't misunderstand. 194 00:14:30,040 --> 00:14:32,327 Don't make it worse. 195 00:14:32,680 --> 00:14:35,331 These are protectors I have hired. 196 00:14:35,960 --> 00:14:37,485 That's right. 197 00:14:37,560 --> 00:14:39,801 The army has abandoned your city. 198 00:14:39,840 --> 00:14:41,729 Cao Ying's army might be here any minute. 199 00:14:41,760 --> 00:14:43,330 You know that, don't you? 200 00:14:43,760 --> 00:14:45,683 If not for visionary Boss Liu's 201 00:14:45,720 --> 00:14:47,722 Foresight to hire protectors, 202 00:14:47,760 --> 00:14:49,205 Who will be in charge of our safety? 203 00:14:49,840 --> 00:14:51,285 You guardians? 204 00:14:51,320 --> 00:14:52,560 The few of you? 205 00:14:52,880 --> 00:14:55,008 In real combat, what use are they? 206 00:14:56,280 --> 00:14:57,327 Sheriff Yang! 207 00:14:57,800 --> 00:14:59,484 Why did the army abandon us? 208 00:14:59,560 --> 00:15:02,484 Will the battle begin tomorrow? 209 00:15:04,120 --> 00:15:05,121 Listen to me! 210 00:15:06,200 --> 00:15:07,884 The army has just gone to the front lines. 211 00:15:08,280 --> 00:15:09,725 They did not abandon us. 212 00:15:10,000 --> 00:15:11,240 Don't worry! 213 00:15:29,600 --> 00:15:30,886 Monkey King! 214 00:15:30,920 --> 00:15:32,604 Monkey King? 215 00:15:52,480 --> 00:15:53,970 Taiping! 216 00:15:54,600 --> 00:15:56,011 Taiping... 217 00:15:58,600 --> 00:16:01,490 How many times have I asked you to wake me up? 218 00:16:02,080 --> 00:16:03,320 We've been through this! 219 00:16:03,360 --> 00:16:05,249 You know I'm a lazy pig! 220 00:16:05,960 --> 00:16:07,325 You want me to fall to my death? 221 00:16:08,280 --> 00:16:09,691 I won't buy you any food next time! 222 00:16:14,080 --> 00:16:14,444 All right. 223 00:16:14,560 --> 00:16:15,368 Stand down. 224 00:16:16,880 --> 00:16:17,483 Sure! 225 00:16:17,920 --> 00:16:19,968 Men, do what Boss Liu wants. 226 00:16:20,320 --> 00:16:25,565 Monkey King... 227 00:16:26,960 --> 00:16:31,329 Monkey King... 228 00:16:31,400 --> 00:16:32,481 Quiet! 229 00:16:52,360 --> 00:16:52,963 Let's go. 230 00:16:57,320 --> 00:16:58,970 Boss, trim my beard. 231 00:16:59,320 --> 00:16:59,889 Have a seat. 232 00:16:59,920 --> 00:17:00,250 Sure, 233 00:17:00,280 --> 00:17:01,008 Right away. 234 00:17:23,560 --> 00:17:24,766 What style do you want? 235 00:17:25,480 --> 00:17:26,402 Who are you? 236 00:17:26,440 --> 00:17:27,601 Seems that I don't know you. 237 00:17:28,480 --> 00:17:30,767 I am the Sheriff of Pucheng. 238 00:17:32,880 --> 00:17:35,565 Handlebar, short moustache, goatee... 239 00:17:37,360 --> 00:17:38,327 What style would you like? 240 00:17:39,320 --> 00:17:41,607 Do your best; I'm so handsome anyway. 241 00:17:45,440 --> 00:17:47,841 Miss Bai said you rescued the children. 242 00:17:47,880 --> 00:17:50,008 What is your purpose in Pucheng? 243 00:17:50,240 --> 00:17:51,924 I didn't choose to come. 244 00:17:52,640 --> 00:17:54,642 I go wherever Taiping wants me to. 245 00:17:55,960 --> 00:17:56,927 Taiping? 246 00:17:57,160 --> 00:17:58,002 My horse. 247 00:17:59,120 --> 00:18:00,804 What style are you going to out? 248 00:18:01,320 --> 00:18:02,287 I'm still thinking. 249 00:18:04,360 --> 00:18:05,202 What do you do? 250 00:18:05,600 --> 00:18:06,931 I'd also like to know. 251 00:18:07,120 --> 00:18:08,770 I have nothing to do today and tomorrow. 252 00:18:09,880 --> 00:18:11,689 Hey man, can you concentrate? 253 00:18:11,760 --> 00:18:12,807 Trim my beard. 254 00:18:12,920 --> 00:18:15,651 A wanderer... passing through here? 255 00:18:17,000 --> 00:18:17,842 When are you leaving? 256 00:18:18,440 --> 00:18:19,646 Ask Taiping. 257 00:18:21,280 --> 00:18:22,406 Any ideas? 258 00:18:24,800 --> 00:18:25,608 None yet. 259 00:18:26,400 --> 00:18:27,561 Let me ask you... 260 00:18:27,840 --> 00:18:29,001 How about handlebar mustache? 261 00:18:29,040 --> 00:18:31,407 Would it make me more handsome? 262 00:18:32,040 --> 00:18:34,327 You would look lecherous. 263 00:18:35,080 --> 00:18:36,570 Like a bad guy! 264 00:18:38,440 --> 00:18:42,001 How can you tell who is good or bad? 265 00:18:42,480 --> 00:18:44,403 Bad guys have no morals. 266 00:18:45,800 --> 00:18:48,929 Don't you believe in justice? 267 00:18:48,960 --> 00:18:49,882 Yes. 268 00:18:51,160 --> 00:18:52,286 But believing is not enough. 269 00:18:53,280 --> 00:18:54,486 It must be enforced. 270 00:18:55,080 --> 00:18:57,401 There can be no justice, without enforcement. 271 00:18:57,760 --> 00:18:58,966 I still don't know... 272 00:18:59,000 --> 00:19:00,570 Your name. 273 00:19:00,640 --> 00:19:01,880 I'm Yang Kenan. 274 00:19:02,560 --> 00:19:03,891 "Ke" as in kissing? 275 00:19:04,000 --> 00:19:05,126 "Nan" as in Nancy? 276 00:19:07,800 --> 00:19:09,768 "Ke" as in conquer, "nan" as in hardship. 277 00:19:10,760 --> 00:19:11,568 Honoured. 278 00:19:12,600 --> 00:19:13,647 I'm Ma Fang. 279 00:19:16,480 --> 00:19:17,720 The nation is in chaos, 280 00:19:17,760 --> 00:19:19,285 But not in Pucheng. 281 00:19:19,480 --> 00:19:20,720 You should leave soon. 282 00:19:21,880 --> 00:19:23,006 All I want is simple: 283 00:19:23,560 --> 00:19:24,766 "Taiping" (Peace). 284 00:19:24,800 --> 00:19:26,484 Just like your horse's name. 285 00:19:29,320 --> 00:19:30,924 Remember to register! 286 00:19:32,240 --> 00:19:33,480 You're done? 287 00:19:34,000 --> 00:19:34,842 How much? 288 00:19:35,160 --> 00:19:36,844 Depends on how happy you are! 289 00:20:01,880 --> 00:20:02,881 So handsome! 290 00:20:27,600 --> 00:20:28,567 Hero! 291 00:20:37,600 --> 00:20:38,283 Hero! 292 00:20:40,600 --> 00:20:41,931 Come on! 293 00:20:42,880 --> 00:20:44,848 Can't you let me sleep in peace? 294 00:20:45,240 --> 00:20:46,321 I'm sorry 295 00:20:46,360 --> 00:20:47,850 to interrupt your rest. 296 00:20:48,720 --> 00:20:49,960 We've met. 297 00:20:50,360 --> 00:20:52,840 It's late, but I came to ask you a favour. 298 00:20:53,600 --> 00:20:55,284 I'm Bai Ling, a teacher. 299 00:20:56,080 --> 00:20:56,888 Just stop! 300 00:20:57,360 --> 00:20:58,725 I know what you want. 301 00:20:59,200 --> 00:21:00,611 Let me tell you, 302 00:21:01,080 --> 00:21:03,208 I'm not a loose man. 303 00:21:05,160 --> 00:21:06,366 Don't misunderstand. 304 00:21:07,160 --> 00:21:10,243 I'm taking some orphans to the Capital. 305 00:21:10,640 --> 00:21:12,483 But the route is fraught with danger. 306 00:21:12,560 --> 00:21:15,484 I'd like to ask you to protect us on the way. 307 00:21:18,720 --> 00:21:19,801 Do you know me? 308 00:21:21,080 --> 00:21:22,605 What kind of person am I? 309 00:21:23,320 --> 00:21:24,890 I know you are a good man. 310 00:21:28,800 --> 00:21:29,562 Wrong! 311 00:21:30,760 --> 00:21:33,684 I do everything except what is good. 312 00:21:33,720 --> 00:21:35,449 Please go home. 313 00:21:45,120 --> 00:21:45,962 Hero! 314 00:21:47,720 --> 00:21:49,165 I beg you, please help them! 315 00:21:49,400 --> 00:21:51,050 Their parents have been murdered! 316 00:21:51,320 --> 00:21:52,890 Only you can guarantee their safety 317 00:21:53,240 --> 00:21:54,969 And bring them to their relatives in the Capital... 318 00:21:55,000 --> 00:21:57,128 Can you please stop talking? 319 00:21:57,160 --> 00:22:00,243 Besides being a bad guy, I'm a very busy man! 320 00:22:00,320 --> 00:22:01,890 Do I look like I have nothing to do? 321 00:22:02,880 --> 00:22:03,642 Hero... 322 00:22:03,720 --> 00:22:05,404 Do you have money? 323 00:22:05,840 --> 00:22:06,807 Money... 324 00:22:06,840 --> 00:22:07,443 Yes! 325 00:22:07,600 --> 00:22:09,250 I'm a very bad, very busy man 326 00:22:09,480 --> 00:22:11,005 who loves money! 327 00:22:11,160 --> 00:22:12,924 I work for money, not for people. 328 00:22:13,720 --> 00:22:15,722 $100 Republic dollars, do you have it? 329 00:22:16,640 --> 00:22:17,482 A hundred? 330 00:22:17,560 --> 00:22:18,641 Do you have it? 331 00:22:18,760 --> 00:22:20,364 If you do, I can help you. 332 00:22:28,000 --> 00:22:29,286 I have an idea. 333 00:22:29,320 --> 00:22:30,845 See if you're interested. 334 00:22:34,120 --> 00:22:36,691 You actually don't look bad. 335 00:22:36,880 --> 00:22:39,451 If you get dressed up and made up 336 00:22:39,800 --> 00:22:40,608 you could be sold at a good price. 337 00:22:40,640 --> 00:22:41,766 I won't disturb you anymore. 338 00:22:49,400 --> 00:22:51,402 I know you want me to give up on this. 339 00:22:52,480 --> 00:22:55,131 Get some rest; good night. 340 00:22:58,640 --> 00:22:59,687 Teacher! 341 00:23:01,960 --> 00:23:04,850 Why must you help those little urchins? 342 00:23:29,040 --> 00:23:29,848 Is she asleep? 343 00:23:29,880 --> 00:23:30,688 Yes. 344 00:23:31,760 --> 00:23:32,682 Look. 345 00:23:35,000 --> 00:23:36,206 That's you. 346 00:23:36,600 --> 00:23:37,567 The hairdo. 347 00:23:37,720 --> 00:23:38,642 Those eyebrows. 348 00:23:38,680 --> 00:23:40,205 Look, a hole. 349 00:23:41,040 --> 00:23:42,883 She has your eyebrows. 350 00:24:39,160 --> 00:24:41,766 Move those into the cart. 351 00:24:42,160 --> 00:24:43,844 We'll have some noodles and get going. 352 00:24:50,480 --> 00:24:51,402 Be careful! 353 00:24:51,440 --> 00:24:52,441 Take your time. 354 00:24:52,920 --> 00:24:53,364 Hurry! 355 00:24:53,440 --> 00:24:54,089 I'll put this here. 356 00:24:54,120 --> 00:24:55,201 Good. 357 00:24:55,480 --> 00:24:56,481 Go inside for noodles. 358 00:24:56,560 --> 00:24:58,244 Yes; let's eat. 359 00:25:14,600 --> 00:25:15,761 Good morning, sir! 360 00:25:15,960 --> 00:25:18,804 You're dressed to go hunting. 361 00:25:19,160 --> 00:25:20,161 Are you lost? 362 00:25:20,480 --> 00:25:21,481 Come in, have a seat. 363 00:25:21,720 --> 00:25:23,722 No one else is open yet. 364 00:25:37,080 --> 00:25:38,127 This way, please. 365 00:25:47,480 --> 00:25:49,130 We just opened; excuse the mess. 366 00:25:49,160 --> 00:25:50,889 The kid is sick, so I slept in a bit. 367 00:25:50,920 --> 00:25:51,842 Please sit down, sir. 368 00:25:52,240 --> 00:25:53,446 There are so many mountain trails 369 00:25:53,480 --> 00:25:55,801 so hunters always get lost around here. 370 00:25:56,400 --> 00:25:58,243 Where are you from? 371 00:25:59,840 --> 00:26:01,410 Did you come from Stone City? 372 00:26:02,280 --> 00:26:03,645 Really! 373 00:26:03,960 --> 00:26:05,883 You're so lucky to have escaped. 374 00:26:06,240 --> 00:26:07,969 Stone City must be hellish now, 375 00:26:08,000 --> 00:26:09,331 Being taken over by Cao. 376 00:26:09,360 --> 00:26:10,805 There's no peace there any more. 377 00:26:11,320 --> 00:26:12,731 That dog of a warlord! 378 00:26:13,240 --> 00:26:14,446 Dog of a warlord? 379 00:26:14,480 --> 00:26:15,925 Isn't Cao Ying a dog of a warlord? 380 00:26:16,360 --> 00:26:17,566 That dog of a warlord's bastard son, 381 00:26:17,600 --> 00:26:18,886 Cao Shaolun, is even more like a bastard! 382 00:26:19,080 --> 00:26:20,570 He's a beast among beasts! 383 00:26:21,720 --> 00:26:23,210 A beast among beasts? 384 00:26:23,240 --> 00:26:24,571 Do you have something against him? 385 00:26:25,040 --> 00:26:25,802 Yes. 386 00:26:27,400 --> 00:26:29,129 My cousin taught at Stone City. 387 00:26:29,760 --> 00:26:31,808 If it weren't for that cold-blooded killer, 388 00:26:31,840 --> 00:26:33,126 that inhuman Cao Shaolun, 389 00:26:33,160 --> 00:26:34,844 All those children wouldn't be orphaned! 390 00:26:35,440 --> 00:26:36,726 My cousin wouldn't suffer such hardship! 391 00:26:38,640 --> 00:26:40,165 Here comes my cousin now. 392 00:26:40,200 --> 00:26:41,406 If you don't believe me, ask her yourself! 393 00:26:41,480 --> 00:26:43,369 She watched the bastard commit murder! 394 00:26:52,040 --> 00:26:53,087 I, Li Tieniu, swear to 395 00:26:53,360 --> 00:26:54,646 Curse him all my life. 396 00:26:55,040 --> 00:26:56,007 May he go to hell when he dies! 397 00:26:56,480 --> 00:26:57,891 May he never be reincarnated! 398 00:26:58,280 --> 00:26:59,122 If he has a son, 399 00:26:59,640 --> 00:27:00,926 May he be cursed! 400 00:27:01,200 --> 00:27:02,361 Cousin, stop it! 401 00:27:03,400 --> 00:27:04,765 Let me talk to him. 402 00:27:08,920 --> 00:27:10,160 I'll make you some noodles! 403 00:27:10,200 --> 00:27:11,486 You must taste Tieniu's beef noodles. 404 00:27:11,560 --> 00:27:12,243 Sure. 405 00:27:12,440 --> 00:27:13,930 No scallions, please. 406 00:27:18,480 --> 00:27:19,686 You know me'? 407 00:27:24,400 --> 00:27:25,208 I do. 408 00:27:27,600 --> 00:27:28,965 Come, have some tea. 409 00:27:41,240 --> 00:27:43,288 I beg you, let them go. 410 00:27:44,840 --> 00:27:45,762 Sit. 411 00:27:49,800 --> 00:27:51,848 Do I look like a murderer of innocents? 412 00:28:02,200 --> 00:28:03,929 Then I'm finished! 413 00:28:04,880 --> 00:28:06,644 If I have a son, will he really be cursed? 414 00:28:07,040 --> 00:28:08,485 What will happen if I have a daughter? 415 00:28:09,560 --> 00:28:10,891 What did I do wrong? 416 00:28:12,000 --> 00:28:14,924 We are ordinary people. 417 00:28:15,400 --> 00:28:17,084 We don't know each other! 418 00:28:18,000 --> 00:28:19,764 Why do you kill people? 419 00:28:20,040 --> 00:28:21,166 Killing people is no big deal. 420 00:28:21,640 --> 00:28:22,880 I've been killing 421 00:28:23,160 --> 00:28:24,571 since I was 8. 422 00:28:25,000 --> 00:28:26,729 My father told me then, 423 00:28:26,960 --> 00:28:28,610 "Son, it's no problem! 424 00:28:28,880 --> 00:28:30,644 Kill whoever you want. 425 00:28:30,680 --> 00:28:32,330 You're Cao Ying's son." 426 00:28:37,120 --> 00:28:38,485 This is nonsense. 427 00:28:39,880 --> 00:28:41,405 You're a teacher and you 428 00:28:41,440 --> 00:28:43,249 don't understand such a simple fact? 429 00:28:43,320 --> 00:28:44,924 How can you teach the next generation? 430 00:28:45,400 --> 00:28:47,721 With brute power there is no justice. 431 00:28:47,760 --> 00:28:50,286 When you have power, others will fear you. 432 00:28:51,200 --> 00:28:53,043 Those who don't... 433 00:28:56,120 --> 00:28:57,963 Only meet with death. 434 00:28:59,400 --> 00:29:00,970 I'll play a game with you. 435 00:29:01,440 --> 00:29:03,124 If I lose I'll leave right away. 436 00:29:04,240 --> 00:29:05,366 If I win... 437 00:29:05,960 --> 00:29:07,962 You all must die. 438 00:29:14,240 --> 00:29:15,605 Let's bet on whether my noodles 439 00:29:16,120 --> 00:29:17,929 will come with scallions. 440 00:29:25,320 --> 00:29:26,651 You choose. 441 00:29:28,920 --> 00:29:30,410 No? Then I'll choose. 442 00:29:31,480 --> 00:29:33,164 Since he has been telling me off, 443 00:29:34,400 --> 00:29:37,927 I'm sure he's put a lot of scallions in it! 444 00:29:54,040 --> 00:29:54,768 Here you are, sir! 445 00:29:55,120 --> 00:29:56,360 Enjoy Tieniu's Beef Noodles 446 00:29:56,440 --> 00:29:57,362 while they're hot! 447 00:30:21,080 --> 00:30:22,445 I don't eat beef! 448 00:30:29,400 --> 00:30:30,845 Go see what's going on! 449 00:30:52,040 --> 00:30:54,042 Run, Dayuan! 450 00:30:54,240 --> 00:30:55,321 Dayuan! 451 00:30:55,560 --> 00:30:56,482 Run fast! 452 00:30:56,560 --> 00:30:57,482 Teacher Bai! 453 00:31:00,000 --> 00:31:00,603 Look! 454 00:31:00,680 --> 00:31:01,681 Run fast! 455 00:31:14,840 --> 00:31:16,683 I'll kill you! 456 00:31:17,760 --> 00:31:19,603 I'll kill you, 457 00:31:20,120 --> 00:31:21,884 you demon! 458 00:32:15,120 --> 00:32:17,009 It's really not my fault! 459 00:32:17,800 --> 00:32:18,449 Hurry, go see! 460 00:32:18,480 --> 00:32:19,447 What was that'? 461 00:32:23,200 --> 00:32:24,122 What's going on? 462 00:32:24,480 --> 00:32:25,766 What's going on? 463 00:32:26,840 --> 00:32:30,606 Teacher Bai... 464 00:32:31,920 --> 00:32:33,763 Teacher Bai... 465 00:32:46,880 --> 00:32:48,928 Murderer! 466 00:32:58,920 --> 00:33:01,446 Murderer; I'll fight you to the death! 467 00:33:01,480 --> 00:33:03,244 He must be punished! 468 00:33:11,440 --> 00:33:13,727 He's a killer; execute him! 469 00:33:14,320 --> 00:33:16,322 It should be done right here! 470 00:33:17,840 --> 00:33:19,410 Quiet, everyone! 471 00:33:21,160 --> 00:33:22,321 This man 472 00:33:22,360 --> 00:33:24,966 came to Pucheng and killed our Tieniu, 473 00:33:25,840 --> 00:33:29,925 A Stone City teacher, and a child today. 474 00:33:30,680 --> 00:33:32,762 Our governor has left the city 475 00:33:33,320 --> 00:33:35,209 So Sheriff Yang 476 00:33:35,240 --> 00:33:38,847 will be in charge of the murderer's trial. 477 00:33:45,200 --> 00:33:46,440 What is your name? 478 00:33:46,480 --> 00:33:47,811 Where did you come from? 479 00:33:49,000 --> 00:33:50,650 Why did you kill those three people? 480 00:33:52,800 --> 00:33:54,643 I just went in to eat noodles 481 00:33:55,680 --> 00:33:57,728 But the kid came and grabbed my gun! 482 00:33:58,120 --> 00:33:59,610 I was going to get it back 483 00:34:00,560 --> 00:34:01,721 but the gun went off! 484 00:34:01,760 --> 00:34:03,649 The boss came to beat me up. 485 00:34:04,360 --> 00:34:05,771 I asked him to stop; he didn't. 486 00:34:06,160 --> 00:34:09,243 I shot and killed him. 487 00:34:09,640 --> 00:34:11,210 I didn't mean to. 488 00:34:11,800 --> 00:34:12,767 Liar! 489 00:34:13,720 --> 00:34:15,848 You did it on purpose; stop arguing! 490 00:34:20,560 --> 00:34:22,961 So you killed all three of them? 491 00:34:23,600 --> 00:34:25,090 They were accidents. 492 00:34:25,440 --> 00:34:27,329 All three murders were accidents? 493 00:34:32,640 --> 00:34:34,369 You won't say your name 494 00:34:34,760 --> 00:34:36,364 Or where you're from. 495 00:34:37,800 --> 00:34:39,643 You're speaking only nonsense. 496 00:34:40,680 --> 00:34:42,011 Since you admit to the murders, 497 00:34:42,760 --> 00:34:44,762 As the Sheriff of Pucheng 498 00:34:44,840 --> 00:34:46,330 I must sentence you, the nameless, to death. 499 00:34:47,160 --> 00:34:48,321 Liao, summon the executioner. 500 00:34:48,400 --> 00:34:49,606 Yes, sir! 501 00:34:50,680 --> 00:34:51,966 According to the law, 502 00:34:52,280 --> 00:34:55,250 This man's dog of a head can be removed 503 00:34:55,280 --> 00:34:56,361 Early tomorrow morning. 504 00:34:56,600 --> 00:34:59,206 Hurrah... 505 00:35:06,560 --> 00:35:07,288 What's this? 506 00:35:29,000 --> 00:35:29,967 Halt! 507 00:35:31,720 --> 00:35:32,721 What is your purpose? 508 00:35:33,160 --> 00:35:34,730 I came to pick up Junior Commandant. 509 00:35:34,760 --> 00:35:36,489 What Junior Commandant? Go! 510 00:35:41,160 --> 00:35:41,968 Go now! 511 00:36:08,920 --> 00:36:11,048 Junior Commandant, I deserve to die 512 00:36:11,080 --> 00:36:12,161 For coming so late! 513 00:36:14,040 --> 00:36:15,371 Please spare us, Junior Commandant! 514 00:36:25,480 --> 00:36:26,891 Is everything all right? 515 00:36:27,160 --> 00:36:29,766 He is the son of General Cao Ying, 516 00:36:29,800 --> 00:36:30,881 Junior Commandant Cao! 517 00:36:31,360 --> 00:36:32,964 What? He's Cao Ying's son? 518 00:36:40,320 --> 00:36:41,128 Release him now! 519 00:36:41,680 --> 00:36:43,170 You're on my turf. 520 00:36:43,200 --> 00:36:44,690 You cannot demand his release. 521 00:36:45,360 --> 00:36:46,805 So what if Cao Ying is his father? 522 00:36:47,640 --> 00:36:49,085 He is a murderer. 523 00:36:49,360 --> 00:36:50,441 He will be executed tomorrow morning. 524 00:36:51,440 --> 00:36:53,010 My army will arrive tomorrow. 525 00:36:53,960 --> 00:36:55,689 When General Cao takes over Pucheng, 526 00:36:56,080 --> 00:36:57,127 We will be the law. 527 00:36:58,000 --> 00:36:58,728 Release him! 528 00:37:00,360 --> 00:37:01,964 We'll talk when you've fought your way in. 529 00:37:02,840 --> 00:37:04,171 If you dare to steal him away, 530 00:37:05,160 --> 00:37:06,685 I will execute him on the spot. 531 00:37:06,720 --> 00:37:08,210 Stop it, don't be reckless! 532 00:37:08,560 --> 00:37:09,766 Don't you dare! 533 00:37:09,800 --> 00:37:10,881 Try us. 534 00:37:13,720 --> 00:37:15,051 May I remind you, 535 00:37:15,360 --> 00:37:16,441 If he dies, 536 00:37:17,480 --> 00:37:19,801 The entire city will be buried with him! 537 00:37:22,200 --> 00:37:23,361 Colonel Zhang, 538 00:37:23,680 --> 00:37:25,409 Those who break the law must be punished. 539 00:37:26,640 --> 00:37:28,927 Even I, the Junior Commandant. 540 00:37:32,720 --> 00:37:33,846 Put down your guns! 541 00:37:36,640 --> 00:37:37,641 Go back. 542 00:37:43,640 --> 00:37:44,880 Yes, sir. 543 00:37:49,960 --> 00:37:51,371 You only have one day's time. 544 00:37:57,960 --> 00:37:59,325 Listen carefully! 545 00:37:59,920 --> 00:38:01,001 Tomorrow morning, 546 00:38:01,360 --> 00:38:02,964 I will lead the army into the city for him. 547 00:38:03,920 --> 00:38:06,161 If even a hair is missing on his head, 548 00:38:07,040 --> 00:38:08,121 This whole city 549 00:38:08,480 --> 00:38:09,720 will be covered with corpses 550 00:38:10,360 --> 00:38:11,486 And the rivers dyed red with blood! 551 00:38:54,360 --> 00:38:56,044 I'll play a game with you: 552 00:38:56,640 --> 00:38:57,880 In one day, 553 00:38:57,920 --> 00:39:00,651 I want you to release me with your own hands. 554 00:39:03,240 --> 00:39:03,923 Lock him up! 555 00:39:11,480 --> 00:39:13,960 What do we do now? 556 00:39:14,000 --> 00:39:15,286 Everyone, don't worry. 557 00:39:15,320 --> 00:39:16,128 Calm down. 558 00:39:16,160 --> 00:39:16,888 Kenan! 559 00:39:17,680 --> 00:39:18,647 Kenan! 560 00:39:18,680 --> 00:39:22,082 I think we should probably let him go. 561 00:39:22,760 --> 00:39:24,762 He is Cao Ying's son... 562 00:39:24,800 --> 00:39:26,564 The Junior Commandant! 563 00:39:27,040 --> 00:39:29,441 If we kowtowed and apologized, 564 00:39:29,720 --> 00:39:30,209 Perhaps... 565 00:39:30,240 --> 00:39:31,002 No! 566 00:39:31,560 --> 00:39:34,723 He's a murderer who will be executed tomorrow! 567 00:39:38,240 --> 00:39:40,607 Since that is how you feel, 568 00:39:40,640 --> 00:39:41,448 Kenan, 569 00:39:41,800 --> 00:39:43,165 I'm not going to die 570 00:39:43,360 --> 00:39:44,646 with you. 571 00:39:51,120 --> 00:39:52,485 Out of the way! 572 00:39:52,560 --> 00:39:53,482 What are you looking at? 573 00:39:53,560 --> 00:39:55,130 Go home and wait to die! 574 00:40:00,960 --> 00:40:03,122 I'll notify the army to back us up. 575 00:40:03,840 --> 00:40:04,921 Don't worry, 576 00:40:05,680 --> 00:40:06,806 Go home now. 577 00:40:22,480 --> 00:40:23,288 Colonel, 578 00:40:23,480 --> 00:40:24,925 Why didn't we grab Junior Commandant? 579 00:40:25,560 --> 00:40:27,927 If anything goes wrong, we'll die. 580 00:40:30,040 --> 00:40:32,281 Don't you know what kind of man he is? 581 00:40:33,840 --> 00:40:35,888 If he's having fun he won't stop. 582 00:40:37,400 --> 00:40:40,165 If he wanted them dead we would have killed them already. 583 00:40:42,080 --> 00:40:44,890 Besides we want to reign a city, 584 00:40:44,920 --> 00:40:46,331 Not destroy it. 585 00:40:47,880 --> 00:40:49,609 They won't harm Junior Commandant. 586 00:40:51,920 --> 00:40:53,251 Come with me tomorrow morning to get him. 587 00:40:53,320 --> 00:40:54,003 But... 588 00:40:54,040 --> 00:40:55,007 Say no more! 589 00:40:57,840 --> 00:40:58,682 Bullocks! 590 00:40:59,680 --> 00:41:01,444 He thinks he's Commander pet. 591 00:41:01,760 --> 00:41:03,364 If anything happens to Junior, 592 00:41:04,120 --> 00:41:05,963 We will be the ones to die, not he. 593 00:41:06,120 --> 00:41:06,848 Yes. 594 00:41:07,160 --> 00:41:09,606 What's so scary about local guardians? 595 00:41:27,760 --> 00:41:29,285 Are you leaving now? 596 00:41:29,800 --> 00:41:31,768 Why would I stay? 597 00:41:39,360 --> 00:41:40,691 Here is a letter. 598 00:41:40,720 --> 00:41:42,927 I found it among Miss Bai's things. 599 00:41:43,360 --> 00:41:44,486 Sorry, 600 00:41:44,840 --> 00:41:46,888 It didn't have an envelope, so I opened it. 601 00:41:47,480 --> 00:41:48,891 The letter is for you. 602 00:41:59,440 --> 00:42:02,250 The children are now with the Guardians. 603 00:42:17,680 --> 00:42:18,408 Hero, 604 00:42:19,120 --> 00:42:21,361 You've helped us before, 605 00:42:21,400 --> 00:42:23,721 Sol know you have feelings. 606 00:42:24,440 --> 00:42:27,603 I didn't mean to interfere with your wanderings, 607 00:42:28,560 --> 00:42:29,766 But as a teacher 608 00:42:30,280 --> 00:42:32,851 I cannot leave my students in mortal danger. 609 00:42:33,720 --> 00:42:36,644 Unfortunately, I am weak and alone 610 00:42:36,680 --> 00:42:37,886 and unable to handle the prospect. 611 00:42:38,400 --> 00:42:39,845 I was desperate for a long time. 612 00:42:39,880 --> 00:42:41,120 I am writing this letter to you. 613 00:42:41,920 --> 00:42:46,005 Please take them safely to the Capital. 614 00:42:47,040 --> 00:42:48,724 I am willing to be your slave for the rest of my life, 615 00:42:49,240 --> 00:42:50,287 Waiting on you hand and foot 616 00:42:50,640 --> 00:42:51,926 And doing all your bidding 617 00:42:52,440 --> 00:42:54,886 To make up for your $100 fee. 618 00:42:56,040 --> 00:42:57,326 Talk is cheap, 619 00:42:57,720 --> 00:42:59,324 So this letter shall serve as evidence 620 00:43:00,120 --> 00:43:02,009 Bai Ling bows to you. 621 00:43:37,600 --> 00:43:38,567 Sheriff, 622 00:43:38,720 --> 00:43:40,404 You have arrested the murderer for Bai Ling. 623 00:43:41,160 --> 00:43:42,241 I drink to you. 624 00:43:43,200 --> 00:43:44,565 I don't drink while on duty. 625 00:43:45,840 --> 00:43:47,001 Just one drink! 626 00:43:48,960 --> 00:43:50,007 I'll toast with tea. 627 00:43:55,720 --> 00:43:56,721 So stubborn! 628 00:44:00,720 --> 00:44:03,291 Let me ask you, 629 00:44:05,360 --> 00:44:06,885 This decision you made today... 630 00:44:08,440 --> 00:44:10,602 Aren't you afraid of harming your family? 631 00:44:12,560 --> 00:44:13,721 I am. 632 00:44:14,480 --> 00:44:17,131 And that's why I must not back down. 633 00:44:24,760 --> 00:44:26,808 The colonel who came today... 634 00:44:28,840 --> 00:44:29,727 We studied under the same Master. 635 00:44:30,160 --> 00:44:31,002 His name is Zhang Yi. 636 00:44:31,560 --> 00:44:32,243 He is 637 00:44:32,320 --> 00:44:33,446 a man of his word and 638 00:44:33,480 --> 00:44:34,447 a martial arts expert. 639 00:44:34,880 --> 00:44:35,927 You're no match for him. 640 00:44:36,760 --> 00:44:37,886 So what? 641 00:44:38,680 --> 00:44:39,886 Do you think I'll just give up like that? 642 00:44:41,280 --> 00:44:42,884 What about those three lives? 643 00:44:44,040 --> 00:44:45,769 Then why did you toast me earlier? 644 00:44:48,960 --> 00:44:50,291 One lives 645 00:44:51,360 --> 00:44:52,566 through one's conscience. 646 00:45:12,800 --> 00:45:13,847 I will bring the children 647 00:45:14,640 --> 00:45:16,165 to the Capital. 648 00:45:17,880 --> 00:45:18,847 You will? 649 00:45:19,080 --> 00:45:19,763 Yes. 650 00:45:24,000 --> 00:45:24,967 Because... 651 00:45:25,040 --> 00:45:26,326 One time, I received... 652 00:45:26,600 --> 00:45:27,761 a request I couldn't refuse. 653 00:45:31,880 --> 00:45:32,881 A test of one's conscience. 654 00:45:34,280 --> 00:45:36,009 I have to go out for a while, will be back soon. 655 00:45:40,640 --> 00:45:44,565 Be careful it doesn't catch fire! 656 00:45:47,560 --> 00:45:51,610 See that it doesn't catch fire! 657 00:46:02,000 --> 00:46:02,808 Don't you not want this? 658 00:46:12,040 --> 00:46:13,246 I see your forehead is dark, 659 00:46:13,320 --> 00:46:15,004 Nose hair is too long; ears stick out too much. 660 00:46:15,600 --> 00:46:17,090 You won't live past tonight. 661 00:46:23,960 --> 00:46:25,086 You don't believe me? 662 00:46:27,800 --> 00:46:29,131 Then never mind! 663 00:46:48,400 --> 00:46:49,447 Prison raid! 664 00:47:15,560 --> 00:47:16,402 Where is Junior Commandant? 665 00:47:16,800 --> 00:47:17,801 In hell! 666 00:47:17,960 --> 00:47:18,927 In hell? 667 00:47:25,200 --> 00:47:25,849 Guang! 668 00:48:36,640 --> 00:48:37,926 Release Junior Commandant! 669 00:49:34,360 --> 00:49:35,043 Shun! 670 00:50:21,840 --> 00:50:22,443 What is it? 671 00:50:22,560 --> 00:50:24,005 They are coming to raid the prison! 672 00:50:28,640 --> 00:50:29,323 Let's go! 673 00:50:42,680 --> 00:50:43,488 Don't go after them! 674 00:50:43,560 --> 00:50:44,846 Save Guang first! 675 00:50:48,600 --> 00:50:50,125 Guang! 676 00:50:53,880 --> 00:50:55,325 Guang! 677 00:51:17,480 --> 00:51:18,083 I'm going to kill him! 678 00:51:18,120 --> 00:51:18,962 Zhang Wu! 679 00:51:23,600 --> 00:51:24,681 Wu! 680 00:52:04,200 --> 00:52:06,123 Let him down now! 681 00:52:06,800 --> 00:52:07,323 Now! 682 00:52:09,080 --> 00:52:10,127 Lift him up! 683 00:52:10,160 --> 00:52:11,047 Let him down; quickly! 684 00:52:12,040 --> 00:52:13,246 He cannot die! 685 00:52:13,560 --> 00:52:14,641 Down! 686 00:52:16,440 --> 00:52:18,920 Wake up... you can't die! 687 00:52:18,960 --> 00:52:20,291 Wake up! 688 00:52:30,400 --> 00:52:31,731 So now I can't die? 689 00:52:34,800 --> 00:52:37,041 That look on your face... 690 00:52:46,720 --> 00:52:48,882 Why the hurry to hang yourself? 691 00:52:48,920 --> 00:52:50,809 I would have granted your wish tomorrow. 692 00:52:56,920 --> 00:52:57,762 Tomorrow 693 00:52:57,840 --> 00:52:59,922 At least half the people here will die. 694 00:53:13,600 --> 00:53:14,249 Halt! 695 00:53:14,480 --> 00:53:15,481 Who are you? 696 00:53:18,600 --> 00:53:19,362 Colonel, 697 00:53:19,440 --> 00:53:20,646 You have a visitor outside the tent. 698 00:53:21,120 --> 00:53:21,803 Bring him in. 699 00:53:22,160 --> 00:53:22,729 Yes, sir. 700 00:53:53,960 --> 00:53:54,688 Yi. 701 00:54:10,320 --> 00:54:11,128 It seems 702 00:54:12,480 --> 00:54:14,209 You have been very free these years. 703 00:54:14,680 --> 00:54:15,567 It's been all right. 704 00:54:19,680 --> 00:54:21,409 The facial hair 705 00:54:22,440 --> 00:54:23,282 suits you. 706 00:54:23,920 --> 00:54:24,842 Thank you. 707 00:54:25,560 --> 00:54:28,086 I can win on looks if not by fighting. 708 00:54:28,720 --> 00:54:29,721 Shameless! 709 00:54:29,800 --> 00:54:30,801 You don't believe me? 710 00:54:31,560 --> 00:54:32,766 Wanna try and see? 711 00:54:35,840 --> 00:54:36,841 Try and see? 712 00:54:38,560 --> 00:54:40,847 No one has dared to speak to me like this! 713 00:54:41,400 --> 00:54:42,208 You're bold. 714 00:54:42,240 --> 00:54:43,366 Of course. 715 00:54:43,400 --> 00:54:46,210 You're now the high and mighty 716 00:54:46,280 --> 00:54:47,281 Colonel Zhang. 717 00:54:48,000 --> 00:54:49,764 Who would dare to joke with you? 718 00:54:52,480 --> 00:54:54,642 Look at these two dragons. 719 00:54:55,600 --> 00:54:57,443 You've achieved your goal. 720 00:54:59,000 --> 00:55:00,968 This is just the start. 721 00:55:01,680 --> 00:55:03,250 I want to go further. 722 00:55:04,440 --> 00:55:05,362 Congratuations. 723 00:55:06,360 --> 00:55:07,009 And you? 724 00:55:07,440 --> 00:55:08,726 Your grand wanderings... 725 00:55:09,040 --> 00:55:10,041 How are they going? 726 00:55:10,960 --> 00:55:12,450 I just started. 727 00:55:13,160 --> 00:55:14,685 I want to see how far I will go. 728 00:55:15,200 --> 00:55:17,202 I already asked you to make a new world with me. 729 00:55:17,240 --> 00:55:18,321 But you wouldn't listen. 730 00:55:18,360 --> 00:55:19,486 Come work for me. 731 00:55:20,840 --> 00:55:22,171 Work for you? 732 00:55:22,800 --> 00:55:23,926 Doing what? 733 00:55:24,040 --> 00:55:25,246 Be a battalion commander for now. 734 00:55:25,800 --> 00:55:27,245 After a few battles, 735 00:55:27,400 --> 00:55:28,606 I will give you 736 00:55:28,760 --> 00:55:29,841 My rank of colonel. 737 00:55:30,120 --> 00:55:31,360 Battalion Commander sounds good. 738 00:55:33,560 --> 00:55:34,686 Battalion Commander... 739 00:55:35,760 --> 00:55:37,285 Does a battalion commander have to... 740 00:55:37,360 --> 00:55:38,600 Fight and kill 741 00:55:39,640 --> 00:55:41,130 From here... 742 00:55:41,160 --> 00:55:42,605 To here 743 00:55:43,040 --> 00:55:45,691 And then to here... 744 00:55:46,680 --> 00:55:48,045 Pucheng. 745 00:55:48,640 --> 00:55:49,766 Speaking of Pucheng, 746 00:55:50,360 --> 00:55:52,203 I pity the residents there. 747 00:55:52,800 --> 00:55:54,882 They'll all be dead tomorrow, right? 748 00:56:02,800 --> 00:56:03,767 I've already said 749 00:56:04,120 --> 00:56:05,406 To let the Junior Commandant go, 750 00:56:05,680 --> 00:56:08,001 And Pucheng residents will be unscathed. 751 00:56:09,960 --> 00:56:11,883 That Junior Commander of yours is a murderer! 752 00:56:12,440 --> 00:56:13,771 He killed three people. 753 00:56:14,440 --> 00:56:15,407 Two adults 754 00:56:15,800 --> 00:56:18,201 and an innocent child. 755 00:56:18,240 --> 00:56:19,730 Forget about 3 people! 756 00:56:20,880 --> 00:56:22,245 Even if he killed 300 people 757 00:56:22,280 --> 00:56:23,441 I must protect him! 758 00:56:23,480 --> 00:56:24,641 It's my job. 759 00:56:26,680 --> 00:56:28,728 I just don't want to see innocent people die. 760 00:56:29,000 --> 00:56:29,808 Exactly. 761 00:56:30,680 --> 00:56:33,445 Neither do I; so 762 00:56:33,800 --> 00:56:35,450 I'm giving them one day's time. 763 00:56:36,600 --> 00:56:37,726 Shall we take the side of justice... 764 00:56:37,760 --> 00:56:39,330 Don't talk to me about justice! 765 00:56:39,640 --> 00:56:41,768 Have you forgotten you ruined our business? 766 00:56:41,960 --> 00:56:43,485 Because of what you thought was justice, 767 00:56:43,840 --> 00:56:45,842 That dog of an official burned down our business! 768 00:56:46,320 --> 00:56:47,685 Our men became homeless, 769 00:56:47,720 --> 00:56:48,881 And many died or were injured. 770 00:56:48,960 --> 00:56:50,769 Have you forgotten that already? 771 00:56:56,400 --> 00:56:57,731 I remember. 772 00:57:18,080 --> 00:57:19,366 Do you have a deathwish? 773 00:57:19,400 --> 00:57:21,721 Robbing us with no martial arts skills. 774 00:57:22,320 --> 00:57:23,685 I'm not robbing you. 775 00:57:24,000 --> 00:57:25,161 Gods! 776 00:57:26,120 --> 00:57:28,009 Do you not have a sense of justice? 777 00:57:28,360 --> 00:57:29,566 That dog of an official 778 00:57:29,760 --> 00:57:31,364 Cheated me out of my money, 779 00:57:31,800 --> 00:57:33,484 Killed my parents, 780 00:57:34,040 --> 00:57:35,963 Took my wife... 781 00:57:36,320 --> 00:57:38,846 Give me back my wife! 782 00:57:39,200 --> 00:57:40,122 You dog of an official! 783 00:57:40,400 --> 00:57:42,402 Even if I fail in revenge, 784 00:57:42,720 --> 00:57:45,246 I will haunt you after my death! 785 00:57:47,840 --> 00:57:49,490 You can still escape now. 786 00:57:54,920 --> 00:57:56,206 Husband! 787 00:58:00,880 --> 00:58:01,563 Husband! 788 00:58:01,760 --> 00:58:02,841 Wife! 789 00:58:03,280 --> 00:58:04,247 Dog of an official! 790 00:58:04,360 --> 00:58:05,930 I'm going to kill you! 791 00:58:06,160 --> 00:58:07,491 Yi, ignore him. 792 00:58:18,400 --> 00:58:19,401 Scumbag! 793 00:58:21,960 --> 00:58:23,121 You may not kill him! 794 00:58:27,760 --> 00:58:28,727 You're crazy! 795 00:58:29,560 --> 00:58:30,686 If we escort him safely, the guards live. 796 00:58:31,120 --> 00:58:32,451 If not, the guards die. 797 00:58:32,960 --> 00:58:35,327 So we guards can ignore right from wrong 798 00:58:37,040 --> 00:58:39,327 And let this scumbag go free? 799 00:58:41,200 --> 00:58:42,611 If you kill him, 800 00:58:43,240 --> 00:58:45,288 over 300 of us in the company 801 00:58:46,080 --> 00:58:47,206 Will die! 802 00:58:58,600 --> 00:58:59,647 Feng 803 00:59:00,480 --> 00:59:01,925 That is reality. 804 00:59:20,320 --> 00:59:22,322 Brute force beats reason every time 805 00:59:39,840 --> 00:59:40,602 Yi, 806 00:59:41,040 --> 00:59:42,405 What results from this reality? 807 00:59:42,840 --> 00:59:45,650 Those bastard officials always demand payback. 808 00:59:46,160 --> 00:59:48,128 If you still consider me your senior classmate, 809 00:59:49,480 --> 00:59:50,970 Do not be my enemy. 810 00:59:57,800 --> 00:59:59,290 Thanks for the egg. 811 01:00:02,920 --> 01:00:03,682 Feng! 812 01:00:05,880 --> 01:00:07,325 Ask them to release him. 813 01:00:30,720 --> 01:00:32,449 Junior Commandant... 814 01:00:32,480 --> 01:00:33,447 I'm Ma Feng. 815 01:00:33,480 --> 01:00:35,164 Here to rescue you under Colonel Zhang's orders! 816 01:00:46,640 --> 01:00:47,687 So, sir? 817 01:00:48,000 --> 01:00:49,081 I have a question. 818 01:00:49,120 --> 01:00:50,451 Please don't mind; I'm just curious. 819 01:00:51,400 --> 01:00:52,322 So... 820 01:00:52,400 --> 01:00:53,686 After you get out, 821 01:00:54,080 --> 01:00:55,969 What will you do? 822 01:00:56,480 --> 01:00:58,005 Will you spare the people of Pucheng? 823 01:01:06,200 --> 01:01:07,201 You think I'm an idiot? 824 01:01:07,600 --> 01:01:08,761 After all that killing, 825 01:01:09,080 --> 01:01:10,286 Your clothes are still white, 826 01:01:11,360 --> 01:01:12,964 But your heart is definitely black. 827 01:01:14,040 --> 01:01:14,962 Are you letting me go? 828 01:01:16,320 --> 01:01:17,845 Yet another dog of an official! 829 01:01:50,640 --> 01:01:53,962 He seems to mean for you to free him. 830 01:01:57,840 --> 01:01:59,330 Now you understand. 831 01:02:02,160 --> 01:02:04,288 He's not worried if we'll let him go, 832 01:02:11,040 --> 01:02:12,644 He just loves to kill. 833 01:02:13,080 --> 01:02:14,730 If we let him go now, 834 01:02:15,400 --> 01:02:17,801 We'd be giving him our lives unconditionally. 835 01:02:19,440 --> 01:02:21,408 I hope the army will win on the front lines 836 01:02:21,440 --> 01:02:22,601 And return soon. 837 01:02:23,080 --> 01:02:24,923 Only then will Pucheng's people be rescued. 838 01:02:25,640 --> 01:02:26,926 Such crystal-clear vision! 839 01:02:27,640 --> 01:02:29,005 But you will die, with or without 840 01:02:29,040 --> 01:02:30,963 clear vision. 841 01:02:31,760 --> 01:02:32,807 It will be dawn soon. 842 01:02:37,480 --> 01:02:38,970 I don't know you, 843 01:02:40,200 --> 01:02:42,646 But if you want to play a game 844 01:02:42,680 --> 01:02:44,205 I'll join you. 845 01:03:15,280 --> 01:03:18,045 Liao, you're here. 846 01:03:32,720 --> 01:03:33,448 Liao, 847 01:03:34,760 --> 01:03:36,603 Bao said you needed to see me urgently. 848 01:03:36,640 --> 01:03:37,402 What is it? 849 01:03:37,440 --> 01:03:38,043 Yes... 850 01:03:39,440 --> 01:03:40,327 Come with me. 851 01:03:40,360 --> 01:03:40,883 Where to? 852 01:03:41,200 --> 01:03:42,486 Let's talk as we walk. 853 01:03:50,760 --> 01:03:52,000 So much has happened today. 854 01:03:52,040 --> 01:03:53,041 I'll bet you haven't eaten. 855 01:03:53,080 --> 01:03:54,127 Have a pastry. 856 01:03:56,400 --> 01:03:58,129 Why are you so secretive? 857 01:03:58,960 --> 01:04:00,610 No; let's go. 858 01:04:02,240 --> 01:04:03,241 In all the years I've known you, 859 01:04:04,360 --> 01:04:06,442 Your stomach aches when you're nervous. 860 01:04:08,480 --> 01:04:09,891 What is it? 861 01:04:13,800 --> 01:04:15,290 Boss Liu wants to talk to you. 862 01:04:16,120 --> 01:04:18,964 He has a way to resolve this crisis. 863 01:04:28,760 --> 01:04:30,364 When did you meet with him? 864 01:04:31,480 --> 01:04:32,891 His idea is 865 01:04:33,400 --> 01:04:35,129 for me to release Cao Shaolun? 866 01:04:36,200 --> 01:04:37,690 You wouldn't believe him, would you? 867 01:04:39,760 --> 01:04:41,091 Trust me this once. 868 01:04:42,120 --> 01:04:44,771 We've risked our lives together all these years. 869 01:04:44,960 --> 01:04:47,361 Everything I do is for your good! 870 01:04:49,320 --> 01:04:50,367 I trust you. 871 01:04:52,000 --> 01:04:53,331 But I won't do this. 872 01:04:55,720 --> 01:04:57,848 Cao Shaolun is not a regular guy! 873 01:04:57,920 --> 01:04:59,160 Who is his father? 874 01:04:59,200 --> 01:05:00,201 A grand warlord! 875 01:05:00,240 --> 01:05:01,605 With hundreds of thousands of troops! 876 01:05:01,640 --> 01:05:02,402 And you? 877 01:05:02,440 --> 01:05:04,010 Just a local guardian! 878 01:05:04,040 --> 01:05:07,089 With the few of us; we're no match! 879 01:05:07,120 --> 01:05:09,043 We can't afford this! 880 01:05:09,240 --> 01:05:11,891 Guang is dead; I fear you may be next. 881 01:05:11,920 --> 01:05:12,967 You fear you may be next! 882 01:05:13,000 --> 01:05:15,924 You want me, a guardian, to release a murderer? 883 01:05:18,080 --> 01:05:19,764 I didn't think you'd be the biggest coward. 884 01:05:19,840 --> 01:05:20,966 I'm not afraid! 885 01:05:21,000 --> 01:05:22,684 I want to save you! 886 01:05:22,880 --> 01:05:25,042 I've been with you 30 years! 887 01:05:25,080 --> 01:05:26,605 I've done everything you said! 888 01:05:26,680 --> 01:05:29,206 I don't even mind being called a coward. 889 01:05:29,240 --> 01:05:30,127 Because... 890 01:05:30,200 --> 01:05:32,202 I trust you; you're my leader! 891 01:05:32,240 --> 01:05:33,969 I'll obey you in everything! 892 01:05:34,240 --> 01:05:35,924 But this time you must obey me! 893 01:05:36,240 --> 01:05:37,446 Release him! 894 01:05:37,480 --> 01:05:39,687 Someone told me the first day I became a guardian 895 01:05:39,760 --> 01:05:41,444 A guardian doesn't have to be very learned, 896 01:05:41,480 --> 01:05:43,323 But he must tell black from white. 897 01:05:43,400 --> 01:05:45,129 Right from wrong. 898 01:05:45,160 --> 01:05:46,889 Do you remember who told me that? 899 01:05:47,760 --> 01:05:49,000 You did. 900 01:05:49,720 --> 01:05:50,960 I trusted you, too. 901 01:05:51,400 --> 01:05:53,368 But many people will die! 902 01:05:53,800 --> 01:05:56,883 Is that worth it, for one Cao Shaolun? 903 01:05:57,760 --> 01:06:01,731 Ask the people what they want. 904 01:06:02,240 --> 01:06:04,242 Don't lecture them on justice 905 01:06:04,280 --> 01:06:05,725 or intergrity! 906 01:06:06,440 --> 01:06:08,761 Everyone just wants peace... 907 01:06:09,200 --> 01:06:11,567 To have a safe home and good job. 908 01:06:13,000 --> 01:06:15,685 Don't give them a hard time! 909 01:06:19,920 --> 01:06:21,046 You think we can solve everything 910 01:06:21,080 --> 01:06:23,003 if we kneel down. 911 01:06:23,720 --> 01:06:26,007 Just kneel first. 912 01:06:27,240 --> 01:06:29,846 It's critical to stay alive! 913 01:06:37,960 --> 01:06:39,610 If we kneel today, 914 01:06:40,720 --> 01:06:42,404 Will we still be able to stand up tomorrow? 915 01:06:42,440 --> 01:06:43,566 Can our future generations 916 01:06:43,600 --> 01:06:46,490 live with their heads held high? 917 01:06:48,200 --> 01:06:49,690 We are not slaves. 918 01:06:50,160 --> 01:06:52,003 We are the owners of Pucheng. 919 01:06:55,040 --> 01:06:56,929 The more we fear, the worse our fate. 920 01:07:02,160 --> 01:07:04,322 Cao Shaolun's arrival into our city 921 01:07:07,400 --> 01:07:09,209 has sealed Pucheng's fate. 922 01:07:10,560 --> 01:07:12,961 There is no escape for us. 923 01:07:15,800 --> 01:07:16,403 Yes, 924 01:07:17,440 --> 01:07:18,805 We may die, 925 01:07:21,800 --> 01:07:23,450 But everyone dies. 926 01:07:24,360 --> 01:07:26,567 Let's not die in vain. 927 01:07:28,600 --> 01:07:29,965 All right? 928 01:07:47,760 --> 01:07:48,966 Yang Kenan! 929 01:08:08,840 --> 01:08:10,126 What do you want? 930 01:08:10,400 --> 01:08:12,004 Boss Liu invited us here! 931 01:08:12,400 --> 01:08:13,640 You still don't understand? 932 01:08:14,920 --> 01:08:15,967 Sub-commander Liao 933 01:08:16,440 --> 01:08:18,408 Your job is done; go! 934 01:08:18,800 --> 01:08:20,450 Boss Liu said you must pay for your mistakes 935 01:08:21,280 --> 01:08:22,406 by killing him! 936 01:08:23,840 --> 01:08:24,921 Yang 937 01:08:24,960 --> 01:08:27,611 Don't put the blame on us in the underworld. 938 01:08:27,880 --> 01:08:29,450 We're just doing our jobs. 939 01:08:31,920 --> 01:08:34,127 Kill me first, if you can! 940 01:09:19,760 --> 01:09:20,727 Leave me! 941 01:10:22,880 --> 01:10:23,847 Go! 942 01:11:27,000 --> 01:11:28,240 Sheriff! 943 01:11:55,800 --> 01:11:56,881 Liao! 944 01:12:02,400 --> 01:12:04,050 You wouldn't go when I asked, 945 01:12:05,120 --> 01:12:06,963 Sol must send you out! 946 01:15:19,080 --> 01:15:19,842 Out of my way! 947 01:15:19,880 --> 01:15:20,767 Leave me! 948 01:15:20,840 --> 01:15:23,161 Wu! 949 01:15:23,840 --> 01:15:25,808 Calm down! 950 01:15:25,840 --> 01:15:27,046 Let go! 951 01:15:27,080 --> 01:15:28,002 Out of my way! 952 01:15:28,040 --> 01:15:28,723 Leave me alone! 953 01:15:28,760 --> 01:15:29,124 Wu! 954 01:15:29,160 --> 01:15:29,843 All of you, let go! 955 01:15:29,880 --> 01:15:32,690 Calm down, it's useless! 956 01:15:41,280 --> 01:15:42,611 Why are you all standing here? 957 01:15:43,560 --> 01:15:44,288 Liu Cheng! 958 01:15:45,000 --> 01:15:46,286 You sent men to kill Liao! 959 01:15:46,320 --> 01:15:47,606 I want your life for this! 960 01:15:48,120 --> 01:15:48,723 Wrong! 961 01:15:48,880 --> 01:15:49,881 I'll tell you what happened. 962 01:15:50,600 --> 01:15:52,648 Yang offended Junior Commandant, 963 01:15:52,720 --> 01:15:54,165 Caused the death of his man. 964 01:15:55,480 --> 01:15:59,246 And will kill all of us in Pucheng 965 01:15:59,800 --> 01:16:02,280 Listen to what the people are saying! 966 01:16:18,800 --> 01:16:20,086 Sheriff Yang, 967 01:16:20,360 --> 01:16:21,850 Once the Cao army storms the city, 968 01:16:22,560 --> 01:16:24,801 They will kill everyone 969 01:16:25,240 --> 01:16:26,730 in the city! 970 01:16:28,000 --> 01:16:29,047 Sheriff Yang 971 01:16:31,320 --> 01:16:32,367 I beg you. 972 01:16:33,080 --> 01:16:34,764 Can you let the Junior Commandant go? 973 01:16:35,680 --> 01:16:37,682 Please; Let him go! 974 01:16:39,800 --> 01:16:40,881 Kenan, 975 01:16:41,480 --> 01:16:43,289 My son is still young! 976 01:16:43,320 --> 01:16:46,210 I just want him to grow up in peace! 977 01:16:46,920 --> 01:16:49,048 You don't want to see your daughter 978 01:16:49,080 --> 01:16:51,401 killed by Cao's army tomorrow, do you? 979 01:16:58,480 --> 01:17:00,005 I am devastated 980 01:17:01,280 --> 01:17:03,442 by the deaths of Liao and Guang. 981 01:17:04,960 --> 01:17:06,291 But this is not for revenge. 982 01:17:07,360 --> 01:17:10,728 I believe murderers should be punished. 983 01:17:11,040 --> 01:17:12,166 But, Sheriff Yang! 984 01:17:12,480 --> 01:17:13,925 What about us? 985 01:17:30,120 --> 01:17:31,804 Sheriff Yang! 986 01:17:40,680 --> 01:17:42,444 Sheriff Yang! 987 01:17:43,640 --> 01:17:48,362 My family has lived here for 5 generations. 988 01:17:48,920 --> 01:17:51,002 I am already in my eighties. 989 01:17:51,600 --> 01:17:52,931 I beg you! 990 01:17:54,120 --> 01:17:56,202 Please let my descendants live! 991 01:17:56,240 --> 01:18:00,086 I beg you, give it up! 992 01:18:35,240 --> 01:18:36,321 Father! 993 01:18:36,360 --> 01:18:36,963 Mother! 994 01:18:37,000 --> 01:18:39,048 Please get UP! 995 01:18:39,080 --> 01:18:41,970 Kneel with us and beg Sheriff Yang. 996 01:18:42,000 --> 01:18:43,411 Beg Sheriff Yang! 997 01:18:43,440 --> 01:18:45,044 Kneel down! 998 01:18:47,480 --> 01:18:48,606 Sheriff, 999 01:18:50,160 --> 01:18:51,366 I... 1000 01:19:35,640 --> 01:19:37,051 There is righteousness among the people. 1001 01:19:38,280 --> 01:19:39,884 Justice is in everyone's hearts. 1002 01:19:41,920 --> 01:19:45,083 We Yangs have been guardians here for 3 generations. 1003 01:19:46,000 --> 01:19:49,083 We have been loyal and faithful; our consciences are clear. 1004 01:19:50,560 --> 01:19:52,449 Today, you don't need me anymore. 1005 01:19:53,120 --> 01:19:55,009 I understand your fear. 1006 01:19:58,400 --> 01:19:59,447 Before daybreak... 1007 01:20:00,200 --> 01:20:01,770 I will resign as your Sheriff. 1008 01:20:03,200 --> 01:20:06,204 You all decide whether to let him go. 1009 01:20:08,360 --> 01:20:10,362 The Guardians... 1010 01:20:11,760 --> 01:20:13,285 are permenantly dismissed. 1011 01:20:54,720 --> 01:20:56,290 Xianger will love Guangzhou. 1012 01:20:56,880 --> 01:20:58,609 She will get to know many new schoolmates. 1013 01:21:00,040 --> 01:21:01,883 Give the men an extra month's pay. 1014 01:21:19,600 --> 01:21:21,284 You're staying here by yourself? 1015 01:21:22,040 --> 01:21:23,280 Is that useful? 1016 01:21:24,360 --> 01:21:25,646 I'm the one he wants. 1017 01:21:26,000 --> 01:21:26,922 With me here... 1018 01:21:27,720 --> 01:21:29,449 He won't vent his anger on the people. 1019 01:21:32,240 --> 01:21:32,968 I'm sorry. 1020 01:21:40,360 --> 01:21:41,805 Junior Commandant! 1021 01:21:43,560 --> 01:21:44,447 Come on out! 1022 01:21:44,920 --> 01:21:46,046 We're sorry! 1023 01:21:46,080 --> 01:21:47,650 We're releasing you. 1024 01:21:49,920 --> 01:21:50,887 Cut it open now! 1025 01:21:52,280 --> 01:21:53,361 You may not open it. 1026 01:21:53,800 --> 01:21:55,211 Please be serious, sir. 1027 01:21:55,640 --> 01:21:56,289 Junior Commandant, 1028 01:21:57,760 --> 01:21:59,205 Please come out! 1029 01:21:59,600 --> 01:22:01,967 Please forgive us, come out! 1030 01:22:03,080 --> 01:22:04,081 Junior Commandant... 1031 01:22:05,760 --> 01:22:06,329 Junior Commandant! 1032 01:22:06,360 --> 01:22:09,967 We all know that we were wrong! 1033 01:22:16,400 --> 01:22:17,208 Daddy! 1034 01:22:17,800 --> 01:22:21,168 You promised to play hide-and-seek at Grandma's house. 1035 01:22:21,200 --> 01:22:23,771 I'll wait for you; hurry up! 1036 01:22:25,320 --> 01:22:26,401 I'll be very quick. 1037 01:22:26,480 --> 01:22:28,323 Show me a punch. 1038 01:22:28,360 --> 01:22:29,043 Strike! 1039 01:22:31,480 --> 01:22:33,164 Really good! 1040 01:22:33,240 --> 01:22:34,241 That was so fast 1041 01:22:34,280 --> 01:22:36,009 Daddy couldn't even see your fist. 1042 01:22:36,040 --> 01:22:37,121 But it hurts a little. 1043 01:22:37,800 --> 01:22:39,006 Give me a kiss. 1044 01:22:40,240 --> 01:22:40,843 One more. 1045 01:22:42,720 --> 01:22:43,448 And one more. 1046 01:23:07,880 --> 01:23:08,961 Sheriff! 1047 01:23:09,400 --> 01:23:10,890 We don't care where you go, 1048 01:23:11,080 --> 01:23:12,684 We just want to follow you. 1049 01:23:13,280 --> 01:23:14,645 What for? 1050 01:23:14,840 --> 01:23:16,285 All good things must come to an end. 1051 01:23:16,760 --> 01:23:18,888 You think I want to lead you monkeys around? 1052 01:23:19,120 --> 01:23:19,882 Go on. 1053 01:23:20,640 --> 01:23:22,404 We're leaving. 1054 01:23:28,240 --> 01:23:29,321 Sheriff. 1055 01:23:33,480 --> 01:23:35,403 Thank you for all these years of care. 1056 01:23:36,680 --> 01:23:37,966 I hope to have a chance 1057 01:23:38,480 --> 01:23:40,130 to repay you. 1058 01:23:48,880 --> 01:23:49,688 Go. 1059 01:23:52,320 --> 01:23:53,128 Take care. 1060 01:24:49,000 --> 01:24:50,081 Sheriff Yang, 1061 01:24:52,360 --> 01:24:53,771 They're leaving; why are you still here? 1062 01:24:54,240 --> 01:24:56,720 I have an extra seat; I could give you a lift. 1063 01:24:57,920 --> 01:24:59,365 Why do I need a lift from you? 1064 01:25:00,000 --> 01:25:01,240 Just take the children. 1065 01:25:05,160 --> 01:25:06,491 You're really staying? 1066 01:25:11,000 --> 01:25:11,762 Yes. 1067 01:25:12,800 --> 01:25:14,450 Knowing you will lose? 1068 01:25:14,800 --> 01:25:16,290 I didn't do anything wrong 1069 01:25:16,320 --> 01:25:17,446 So what will I lose? 1070 01:26:38,960 --> 01:26:39,722 Junior Commandant! 1071 01:26:39,760 --> 01:26:41,842 Please forgive us for being late! 1072 01:26:42,400 --> 01:26:43,890 Men, open the lock! 1073 01:26:45,400 --> 01:26:47,243 It's not for you to open. 1074 01:26:48,280 --> 01:26:49,361 Forgive me, Junior Commandant! 1075 01:26:52,240 --> 01:26:54,208 If you were not one of my father's dogs 1076 01:26:54,240 --> 01:26:55,480 I would have killed you long ago. 1077 01:26:56,400 --> 01:26:57,561 Whoever cuffed me 1078 01:26:57,600 --> 01:26:59,329 Will be the one to release me. 1079 01:26:59,640 --> 01:27:00,721 Yes, Junior Commandant! 1080 01:27:02,960 --> 01:27:03,802 Men! 1081 01:27:03,840 --> 01:27:04,762 Bring Yang Kenan! 1082 01:27:04,840 --> 01:27:06,046 I am here. 1083 01:27:15,560 --> 01:27:19,326 Sheriff Yang... 1084 01:28:03,920 --> 01:28:04,842 Come on. 1085 01:28:19,160 --> 01:28:19,922 Well? 1086 01:28:20,800 --> 01:28:22,165 Is the executioner here? 1087 01:28:22,840 --> 01:28:24,490 I think he's lost his way. 1088 01:28:25,760 --> 01:28:27,489 You need an executioner to chop off my head? 1089 01:28:27,560 --> 01:28:29,005 My head is right here. 1090 01:28:31,120 --> 01:28:32,246 Cut it off. 1091 01:28:35,760 --> 01:28:37,046 Cut it off! 1092 01:28:57,880 --> 01:28:59,405 How many hundred lives 1093 01:29:02,040 --> 01:29:04,441 may I exchange with my life? 1094 01:29:07,320 --> 01:29:09,004 I'm giving you my head, yet you won't cut! 1095 01:29:10,320 --> 01:29:11,242 Fine. 1096 01:29:12,760 --> 01:29:14,285 You want to defend the people so badly 1097 01:29:14,320 --> 01:29:15,367 And you want to die so badly. 1098 01:29:15,920 --> 01:29:16,807 I'll grant your wish. 1099 01:29:18,960 --> 01:29:19,927 Tie him up. 1100 01:29:20,240 --> 01:29:21,082 Let me 1101 01:29:21,120 --> 01:29:22,406 toy with him. 1102 01:29:33,000 --> 01:29:34,161 Cheers! 1103 01:29:35,080 --> 01:29:37,890 Junior Commandant is handsome and smart! 1104 01:29:37,920 --> 01:29:39,160 Impressive! 1105 01:29:39,200 --> 01:29:41,567 Truly a shining young hero! 1106 01:29:42,920 --> 01:29:44,763 Thank you for gracing my home 1107 01:29:44,800 --> 01:29:46,689 With your presence! 1108 01:29:46,720 --> 01:29:48,722 I am so honoured. 1109 01:29:49,400 --> 01:29:50,686 We are family from now on. 1110 01:29:50,720 --> 01:29:52,165 I will do anything for you. 1111 01:29:59,600 --> 01:30:00,726 Sir... 1112 01:30:00,840 --> 01:30:03,081 Eat when you eat; stop talking. 1113 01:30:04,560 --> 01:30:05,243 Let's eat! 1114 01:30:06,280 --> 01:30:07,361 Please, eat! 1115 01:30:09,400 --> 01:30:10,481 Oh, you're really eating? 1116 01:30:17,720 --> 01:30:19,609 Let's go look over there. 1117 01:30:24,880 --> 01:30:26,928 No... don't take that... 1118 01:30:35,840 --> 01:30:36,568 Don't take it... 1119 01:30:45,600 --> 01:30:46,761 Xianger, you're a good girl. 1120 01:30:49,000 --> 01:30:50,445 When you grow up 1121 01:30:50,880 --> 01:30:52,962 I'm sure you'll be a brave, heroic person. 1122 01:30:55,240 --> 01:30:57,049 Go to Grandma's house with Jiaoer. 1123 01:30:57,480 --> 01:30:58,845 I'll go be with Daddy. 1124 01:30:58,880 --> 01:30:59,688 All right'? 1125 01:31:22,320 --> 01:31:23,560 Teachers! 1126 01:31:23,600 --> 01:31:25,682 You're safe now; come. 1127 01:31:26,960 --> 01:31:29,884 Miss Bai and Dayuan are dead! 1128 01:31:32,480 --> 01:31:33,447 Teachers! 1129 01:31:34,440 --> 01:31:35,851 I hand over these rascals to you. 1130 01:31:38,720 --> 01:31:41,007 Monkey King! 1131 01:31:41,080 --> 01:31:44,050 Don't go! 1132 01:31:44,640 --> 01:31:45,402 Stop crying! 1133 01:31:46,800 --> 01:31:47,722 Listen. 1134 01:31:50,440 --> 01:31:53,728 Grow up to be good people, you hear? 1135 01:31:53,760 --> 01:31:55,683 Yes, sir! 1136 01:32:01,960 --> 01:32:04,327 Where are you going, Monkey King? 1137 01:32:07,320 --> 01:32:08,367 To fight monsters! 1138 01:32:28,080 --> 01:32:32,085 Madam Yang, we're back! 1139 01:33:06,160 --> 01:33:07,207 Ma Feng 1140 01:33:07,560 --> 01:33:08,686 You've returned, too? 1141 01:33:10,040 --> 01:33:11,849 I don't charge a fee 1142 01:33:12,480 --> 01:33:13,925 For some things that must be done. 1143 01:34:19,280 --> 01:34:20,167 Well? 1144 01:34:20,200 --> 01:34:22,248 Isn't it fun to drink wine upside-down? 1145 01:34:30,800 --> 01:34:33,280 I told you last night, half of Pucheng will die. 1146 01:34:33,320 --> 01:34:35,641 Now, I want everyone to die. 1147 01:34:35,880 --> 01:34:37,245 And you'll be the last one! 1148 01:34:37,280 --> 01:34:38,281 So, hang in there. 1149 01:34:43,000 --> 01:34:43,762 Release. 1150 01:34:52,800 --> 01:34:53,483 Halt! 1151 01:34:54,240 --> 01:34:55,162 Who are you? 1152 01:34:56,880 --> 01:34:58,689 I bring a gift to Junior Commandant. 1153 01:34:59,600 --> 01:35:00,408 What gift? 1154 01:35:01,280 --> 01:35:02,088 Let me see it! 1155 01:35:04,000 --> 01:35:04,967 You may see it, 1156 01:35:05,680 --> 01:35:07,125 But I'm afraid your rank isn't high enough. 1157 01:35:07,760 --> 01:35:08,602 It's very... 1158 01:35:08,880 --> 01:35:10,803 very confidential. 1159 01:35:14,440 --> 01:35:17,091 If you insist, I'll show it to you. 1160 01:35:19,600 --> 01:35:20,647 I'm going to show you now. 1161 01:35:22,360 --> 01:35:23,202 You really want to see it? 1162 01:35:28,320 --> 01:35:31,210 Bring him to Junior Commandant, take his weapons! 1163 01:36:34,080 --> 01:36:35,161 Quickly... 1164 01:36:38,560 --> 01:36:39,322 Cheers! 1165 01:36:47,400 --> 01:36:48,481 What's wrong? 1166 01:36:49,200 --> 01:36:50,247 Stomach... 1167 01:36:52,080 --> 01:36:53,127 Me too! 1168 01:36:54,960 --> 01:36:56,007 Quick... 1169 01:36:57,480 --> 01:36:58,561 My Turn! 1170 01:36:58,800 --> 01:36:59,847 Quickly... 1171 01:37:06,800 --> 01:37:07,483 Wait! 1172 01:37:16,960 --> 01:37:17,609 Junior Commandant! 1173 01:37:17,960 --> 01:37:18,961 Someone wants to see you outside. 1174 01:37:19,200 --> 01:37:20,804 He says he has a gift for you. 1175 01:37:23,920 --> 01:37:25,160 He came to join our game. 1176 01:37:27,280 --> 01:37:27,849 Send him up. 1177 01:37:27,920 --> 01:37:28,409 Yes, sir! 1178 01:37:34,880 --> 01:37:35,961 Come up! 1179 01:37:36,280 --> 01:37:37,088 Go! 1180 01:37:45,000 --> 01:37:45,728 Junior Commandant. 1181 01:37:46,320 --> 01:37:48,288 You changed into black clothes. 1182 01:37:54,920 --> 01:37:56,001 Behave. 1183 01:38:01,880 --> 01:38:03,484 Congratulations on conquering Pucheng! 1184 01:38:04,080 --> 01:38:06,651 I bring you a valuable gift. 1185 01:38:07,120 --> 01:38:08,770 A... a gift? 1186 01:38:08,920 --> 01:38:09,648 Of course. 1187 01:38:10,920 --> 01:38:12,251 You want to rescue a cooked duck? 1188 01:38:13,400 --> 01:38:14,561 Let me see what it is'? 1189 01:38:15,040 --> 01:38:16,121 Don't get too excited! 1190 01:38:16,160 --> 01:38:17,082 I'll get it for you right away. 1191 01:38:19,200 --> 01:38:19,849 Bring it. 1192 01:38:19,880 --> 01:38:20,722 What? 1193 01:38:21,400 --> 01:38:22,640 What I just gave you. 1194 01:38:22,720 --> 01:38:23,482 What? 1195 01:38:23,560 --> 01:38:24,607 Where is the thing I just gave you? 1196 01:38:24,680 --> 01:38:25,602 What thing? 1197 01:38:33,240 --> 01:38:33,843 Junior Commandant! 1198 01:38:48,560 --> 01:38:50,164 I knew you didn't have a gift. 1199 01:38:50,200 --> 01:38:51,281 It's a trick. 1200 01:38:51,480 --> 01:38:52,891 I'm not tricking you! 1201 01:38:53,560 --> 01:38:55,801 My gift was to release Yang Kenan for you. 1202 01:38:55,880 --> 01:38:57,166 To help you build up some karma points. 1203 01:38:57,600 --> 01:38:58,362 But we don't need it anymore 1204 01:38:58,400 --> 01:38:59,561 Since you killed another person. 1205 01:39:01,360 --> 01:39:02,600 Why do I need karma points? 1206 01:39:02,960 --> 01:39:04,564 Don't you know why I let you up here'? 1207 01:39:05,000 --> 01:39:05,728 It's because it's... 1208 01:39:05,760 --> 01:39:07,205 Fun! 1209 01:40:21,600 --> 01:40:22,726 There's an explosion at the army camp! 1210 01:40:23,800 --> 01:40:25,723 Hurry; see what's going on! 1211 01:41:44,440 --> 01:41:45,248 Sheriff! 1212 01:42:58,240 --> 01:42:59,401 I told you to behave! 1213 01:43:00,320 --> 01:43:01,401 Why must you get me in trouble? 1214 01:43:01,920 --> 01:43:03,001 When did I do that'? 1215 01:43:03,800 --> 01:43:05,290 I came to kill the bastard. 1216 01:43:05,840 --> 01:43:06,602 If you kill him 1217 01:43:06,960 --> 01:43:07,847 You'll destroy me! 1218 01:43:07,880 --> 01:43:08,722 Get it? 1219 01:43:37,200 --> 01:43:38,247 How's this 1220 01:43:39,040 --> 01:43:40,405 Kill the bastard for me, 1221 01:43:40,640 --> 01:43:41,687 And I'll kill his dad for you. 1222 01:43:42,280 --> 01:43:43,611 I guarantee you'll be made Commandant. 1223 01:43:45,560 --> 01:43:46,288 Can you? 1224 01:45:20,480 --> 01:45:21,129 Let's go! 1225 01:45:46,880 --> 01:45:48,245 Yi! 1226 01:46:10,040 --> 01:46:10,609 Kenan! 1227 01:46:12,360 --> 01:46:13,327 Go,now! 1228 01:47:03,640 --> 01:47:04,368 Sheriff! 1229 01:47:22,600 --> 01:47:23,362 Stop pacing. 1230 01:48:08,360 --> 01:48:09,282 Sheriff! 1231 01:49:07,480 --> 01:49:09,005 The heavens... 1232 01:49:09,040 --> 01:49:10,883 choose who will die. 1233 01:49:38,480 --> 01:49:40,289 I am Cao Ying's son. 1234 01:49:41,680 --> 01:49:42,681 I am Cao... 1235 01:49:51,880 --> 01:49:53,484 Cao Ying is my father! 1236 01:50:04,680 --> 01:50:06,444 Kill him! 1237 01:50:43,960 --> 01:50:46,884 Remember when Master punished me 1238 01:50:47,240 --> 01:50:49,208 and forbade me food and water 1239 01:50:49,320 --> 01:50:50,731 for three days? thankfully, you... 1240 01:50:50,760 --> 01:50:52,842 Enough, already! 1241 01:50:53,880 --> 01:50:55,609 I brought you an egg. 1242 01:50:56,320 --> 01:50:57,481 You're eternally grateful. 1243 01:50:58,280 --> 01:51:00,487 You've told me hundreds of times. 1244 01:51:00,880 --> 01:51:03,451 Because of the egg and Master, 1245 01:51:04,160 --> 01:51:06,162 I will always give you a 30% advantage. 1246 01:51:06,760 --> 01:51:07,602 So when I hit you 1247 01:51:07,720 --> 01:51:09,245 you can't hit back. 1248 01:51:13,680 --> 01:51:14,727 Always... 1249 01:51:15,840 --> 01:51:17,046 Times have changed. 1250 01:51:17,960 --> 01:51:19,928 Ours was not a long-term career. 1251 01:51:22,440 --> 01:51:24,568 There is no 'always.' 1252 01:52:16,320 --> 01:52:17,367 Thank you. 1253 01:52:19,600 --> 01:52:20,601 You're welcome. 1254 01:52:22,240 --> 01:52:23,162 It's just as you said: 1255 01:52:26,360 --> 01:52:28,283 Justice exists only when maintained. 1256 01:53:01,080 --> 01:53:04,562 Days later, Cao's army headed to Pucheng 1257 01:53:04,600 --> 01:53:08,491 with orders to destroy; the Southern army 1258 01:53:08,560 --> 01:53:11,086 fought the Cao army 10 miles outside Pucheng 1259 01:53:11,120 --> 01:53:14,761 and defeated them, killing Cao. 1260 01:53:21,360 --> 01:53:22,282 I should go. 1261 01:53:23,200 --> 01:53:24,884 When you come again, 1262 01:53:24,920 --> 01:53:25,887 Remember to look me up. 1263 01:53:26,400 --> 01:53:27,561 I will trim your beard again 1264 01:53:27,680 --> 01:53:28,329 Free of charge. 1265 01:53:29,360 --> 01:53:30,850 If you want to roam the country 1266 01:53:30,880 --> 01:53:31,961 And be a wanderer, 1267 01:53:32,120 --> 01:53:33,167 You can look me up. 1268 01:53:35,240 --> 01:53:36,048 I do... 1269 01:53:36,600 --> 01:53:38,204 I want to roam the country, 1270 01:53:38,240 --> 01:53:39,321 Uphold justice, 1271 01:53:39,360 --> 01:53:40,850 And be a heroine! 1272 01:53:43,480 --> 01:53:46,086 We'll talk when you're grown up. 1273 01:53:48,480 --> 01:53:49,402 My friend Ma Feng, 1274 01:53:49,920 --> 01:53:50,728 Take care of yourself. 1275 01:54:00,080 --> 01:54:01,047 Take care. 1276 01:54:03,480 --> 01:54:04,322 Take care. 1277 01:54:11,120 --> 01:54:12,201 Ma Feng! 1278 01:54:12,560 --> 01:54:14,050 Where will you go? 1279 01:54:15,920 --> 01:54:16,921 I don't know. 1280 01:54:17,320 --> 01:54:18,401 You'll have to ask... 1281 01:54:18,440 --> 01:54:20,044 Taiping, here. 1282 01:54:30,560 --> 01:54:31,163 Taiping! 80048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.