All language subtitles for Better Call Saul - 2x02 - Cobbler.HDTV.x264-KILLER.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,164 --> 00:00:02,510 Previously on "Better Call Saul..." 2 00:00:02,699 --> 00:00:04,266 We'd be working on your case. 3 00:00:04,348 --> 00:00:05,380 Chuck wouldn't like it. 4 00:00:05,482 --> 00:00:06,548 Chuck has no say in this. 5 00:00:06,650 --> 00:00:07,816 This deal he's doing with you, 6 00:00:07,918 --> 00:00:09,184 he's doing outside his crew. 7 00:00:09,286 --> 00:00:10,919 He doesn't want his bosses to know. 8 00:00:11,021 --> 00:00:12,754 I had a baseball card collection... 9 00:00:12,856 --> 00:00:13,922 All gone! 10 00:00:14,024 --> 00:00:15,424 You're sure they weren't looking for anything else? 11 00:00:15,526 --> 00:00:17,192 Wouldn't it be great if we could do that every night? 12 00:00:17,294 --> 00:00:19,194 Yes, but we can't. 13 00:00:19,296 --> 00:00:23,298 We could have gone home with $800,000, tax free! 14 00:00:23,400 --> 00:00:24,466 Your point being? 15 00:00:25,235 --> 00:00:26,435 Why didn't we? 16 00:00:26,537 --> 00:00:27,135 James McGill. 17 00:00:27,237 --> 00:00:28,103 Clifford Mane. 18 00:00:28,205 --> 00:00:29,071 Just Jimmy. 19 00:02:37,969 --> 00:02:39,768 - Howard. - Morning! 20 00:02:39,804 --> 00:02:41,270 Delivery for McGill. 21 00:02:41,305 --> 00:02:42,638 What're you doing here? 22 00:02:42,673 --> 00:02:43,839 Ah, it's been a while. 23 00:02:43,877 --> 00:02:44,954 Thought I should come in and check on you. 24 00:02:45,276 --> 00:02:46,642 Did I hear music? 25 00:02:46,677 --> 00:02:47,877 - Hmm? - No, no. 26 00:02:47,912 --> 00:02:52,081 I was just... ‭let me get that for you. 27 00:02:56,954 --> 00:02:59,655 - Good to see you, Howard. - Oh, likewise. 28 00:02:59,690 --> 00:03:02,124 You are sorely missed, my friend. 29 00:03:02,159 --> 00:03:04,460 Don't take that as any undo pressure. 30 00:03:04,495 --> 00:03:08,097 Um, I'm thinking of maybe coming in 31 00:03:08,132 --> 00:03:10,165 for an hour or two next week. 32 00:03:10,201 --> 00:03:12,167 Maybe kind of play it by ear. 33 00:03:12,203 --> 00:03:14,737 Well, ‭I-if you feel comfortable. 34 00:03:14,793 --> 00:03:16,527 I mean, we certainly would love to have you. 35 00:03:16,562 --> 00:03:20,297 We will take anything we can get. 36 00:03:20,332 --> 00:03:24,234 I'll figure out a day and get Ernesto to give you a heads up. 37 00:03:24,270 --> 00:03:25,702 That sounds great. 38 00:03:28,941 --> 00:03:30,407 How's Ernie working out? 39 00:03:30,442 --> 00:03:33,143 Uh, he's been fine, for the most part. 40 00:03:33,178 --> 00:03:34,478 Excellent. 41 00:03:34,513 --> 00:03:37,247 Everything on track with, uh, Sandpiper? 42 00:03:37,283 --> 00:03:41,084 Moving along. 43 00:03:41,120 --> 00:03:45,122 Davis & Main are, uh... Really pulling their weight. 44 00:03:45,157 --> 00:03:46,757 Well, they better. 45 00:03:46,792 --> 00:03:49,459 It's a complex case. 46 00:03:49,495 --> 00:03:53,630 Well, it's definitely not a two-man job, that's for sure. 47 00:03:53,666 --> 00:03:55,933 Anyone, uh, heard from Jimmy? 48 00:03:55,968 --> 00:03:59,236 I have, yes. I've talked to him. 49 00:03:59,271 --> 00:04:00,804 How is he? 50 00:04:00,839 --> 00:04:02,639 He's fine. 51 00:04:02,675 --> 00:04:06,143 Doing well. 52 00:04:07,446 --> 00:04:12,182 Speaking of which... I have some news. 53 00:04:12,217 --> 00:04:14,851 He's working at Davis & Main. 54 00:04:16,889 --> 00:04:18,555 Doing what? 55 00:04:20,993 --> 00:04:23,660 Oh, working as an attorney. 56 00:04:25,130 --> 00:04:27,197 Hm. 57 00:04:29,201 --> 00:04:31,101 Clifford Main hired Jimmy? 58 00:04:31,136 --> 00:04:33,770 Mm-hmm. 59 00:04:33,806 --> 00:04:38,175 To be fair, he had his doubts, but he's giving Jimmy a chance. 60 00:04:38,210 --> 00:04:40,644 He had his own people doing client outreach, 61 00:04:40,679 --> 00:04:43,180 but every time they would talk to a Sandpiper resident, 62 00:04:43,215 --> 00:04:45,115 Jimmy's name would come up. 63 00:04:45,150 --> 00:04:47,884 You know, he... 64 00:04:47,920 --> 00:04:49,987 - Those old folks, they just... - They love him. 65 00:04:50,022 --> 00:04:52,222 Yeah, they do. ‭mm-hmm. 66 00:04:52,257 --> 00:04:56,460 Plus, I guess cliff thought it would be a good idea 67 00:04:56,495 --> 00:04:59,696 for the case to have that sort of, uh... 68 00:04:59,732 --> 00:05:02,366 You know... continuity. 69 00:05:02,401 --> 00:05:03,433 Mm. 70 00:05:04,770 --> 00:05:06,737 Jimmy certainly has a way with people. 71 00:05:06,772 --> 00:05:08,505 He does. 72 00:05:10,242 --> 00:05:13,910 They're aware of his background at Davis & Main? 73 00:05:13,946 --> 00:05:15,812 His education? 74 00:05:15,848 --> 00:05:17,180 In the spirit of full disclosure, 75 00:05:17,216 --> 00:05:20,150 Cliff did talk to me beforehand. 76 00:05:20,185 --> 00:05:21,518 I didn't pull any punches. 77 00:05:21,553 --> 00:05:26,423 I tried to paint a complete picture. 78 00:05:26,458 --> 00:05:27,824 But I didn't stand in the way. 79 00:05:27,860 --> 00:05:30,027 Of course not. 80 00:05:30,062 --> 00:05:32,029 Nor should you. 81 00:05:32,064 --> 00:05:34,665 Truth be told... 82 00:05:34,700 --> 00:05:38,535 Kim Wexler pushed for this... hard. 83 00:05:40,272 --> 00:05:44,608 But I didn't, uh, you know, stand in the way. 84 00:05:44,643 --> 00:05:46,376 Partner track? 85 00:05:46,412 --> 00:05:50,681 I would, uh... 86 00:05:50,716 --> 00:05:52,449 Yeah. 87 00:05:52,484 --> 00:05:54,384 Assume so. 88 00:05:55,721 --> 00:05:59,856 That's great. 89 00:05:59,892 --> 00:06:01,692 Good for Jimmy. 90 00:06:01,727 --> 00:06:03,460 Charlie Hustle, right? 91 00:06:03,495 --> 00:06:04,528 Yep. 92 00:06:04,563 --> 00:06:07,898 ‭Yep. 93 00:06:07,933 --> 00:06:10,434 Well, I'll get out of your hair. 94 00:06:10,469 --> 00:06:12,235 Anything else you need me to add to Ernie's list? 95 00:06:12,271 --> 00:06:14,705 No. All set. All good. 96 00:06:14,740 --> 00:06:16,440 Thanks for coming by, Howard. 97 00:06:16,475 --> 00:06:18,975 Any time. You truly are missed. 98 00:06:19,011 --> 00:06:20,544 No pressure. 99 00:07:02,219 --> 00:07:04,924 Synced and corrected by oykubuyuk www.addic7ed.com 100 00:07:51,886 --> 00:07:55,389 Document review will be coordinated through HHM. 101 00:07:55,424 --> 00:07:57,658 To date, the following documents 102 00:07:57,744 --> 00:07:59,611 have been requested from Sandpiper 103 00:07:59,646 --> 00:08:02,447 as part of our initial discovery petition. 104 00:08:02,482 --> 00:08:05,550 One... resident lease agreements, past and present, 105 00:08:05,585 --> 00:08:07,552 from all Sandpiper locations. 106 00:08:07,587 --> 00:08:10,689 Two... invoices and transaction documents 107 00:08:10,724 --> 00:08:13,591 from all supply companies used by Sandpiper. 108 00:08:13,627 --> 00:08:16,127 Three... list of all past and present 109 00:08:16,163 --> 00:08:18,396 official Sandpiper vendors. 110 00:08:18,432 --> 00:08:21,766 Four... any and all business agreements and contracts 111 00:08:21,802 --> 00:08:24,769 between Sandpiper and its distributors. 112 00:08:24,805 --> 00:08:29,407 Five... records of residents' social security check receipts. 113 00:08:29,443 --> 00:08:33,078 Six... allowance transaction statements. 114 00:08:33,113 --> 00:08:36,281 Seven... resident invoices non-related to sup... 115 00:08:38,352 --> 00:08:40,218 I'm loving the new look. 116 00:08:40,253 --> 00:08:42,454 How's Santa Fe? 117 00:08:42,489 --> 00:08:44,222 It's, uh... 118 00:08:44,257 --> 00:08:46,958 It's... It's really... 119 00:08:46,993 --> 00:08:50,228 See? What'd I tell you? 120 00:08:50,263 --> 00:08:52,230 Nice place? 121 00:08:52,265 --> 00:08:55,300 The finest in temporary corporate housing. 122 00:08:55,335 --> 00:08:58,236 Can't wait to see it. 123 00:08:58,271 --> 00:09:00,238 Maybe I should leave HHM. 124 00:09:00,273 --> 00:09:02,907 Get on that cushy D&M train. 125 00:09:02,943 --> 00:09:05,944 It is very cushy. 126 00:09:05,979 --> 00:09:08,012 It's amazing. 127 00:09:10,384 --> 00:09:12,684 Jimmy... 128 00:09:12,719 --> 00:09:15,253 I'm so happy for you. 129 00:09:15,288 --> 00:09:17,088 Than. 130 00:09:17,124 --> 00:09:19,958 You know, things are really turning around. 131 00:09:19,993 --> 00:09:21,960 I'm even thinking of looking, you know, 132 00:09:21,995 --> 00:09:24,262 my own place to buy. 133 00:09:24,297 --> 00:09:27,165 - In Santa Fe? - Not sure yet. 134 00:09:27,200 --> 00:09:30,268 Maybe someplace, uh, closer to Albuquerque 135 00:09:30,303 --> 00:09:32,270 since I'm going between the two so much. 136 00:09:32,305 --> 00:09:33,671 Okay. 137 00:09:33,707 --> 00:09:36,541 So, halfway points. 138 00:09:36,576 --> 00:09:38,176 Um... ‭yeah, I was thinking, uh... 139 00:09:38,211 --> 00:09:39,611 - Oh, wait, what about Corrales? - Corrales. 140 00:09:39,646 --> 00:09:41,279 Yeah, get a nice, little bungalow, 141 00:09:41,314 --> 00:09:42,981 or maybe not so little. 142 00:09:43,016 --> 00:09:44,382 Big, open floor plan. 143 00:09:44,418 --> 00:09:47,452 I don't want any walls disrupting my chi, yeah. 144 00:09:47,487 --> 00:09:49,921 Uh, but I'm thinking I definitely want 145 00:09:49,960 --> 00:09:52,695 some decent acreage, get in touch with nature. 146 00:09:52,730 --> 00:09:54,596 Horses. 147 00:09:54,632 --> 00:09:56,932 Come on. You could get horses. 148 00:09:56,967 --> 00:09:58,867 Man, that would be so amazing. 149 00:09:58,903 --> 00:10:01,570 Too expensive. They, uh, all the oats... right? 150 00:10:01,605 --> 00:10:03,038 It's oats ‭that they're always eating? 151 00:10:03,074 --> 00:10:04,940 It's worth it. ‭and the horseshoes. 152 00:10:04,975 --> 00:10:07,910 You have to get them shoes and nail them with a hammer. 153 00:10:07,945 --> 00:10:09,145 - It's totally worth it. - It's... 154 00:10:09,187 --> 00:10:10,521 Long ride through the country 155 00:10:10,573 --> 00:10:14,375 and then glass of wine on the back patio at sunset. 156 00:10:17,755 --> 00:10:19,655 Oh, we should get one of those smokers. 157 00:10:19,691 --> 00:10:21,290 We could just barbecue for days. 158 00:10:21,326 --> 00:10:26,329 Yeah. We definitely Got to get a smoker. 159 00:10:34,072 --> 00:10:36,505 All right, well... 160 00:10:36,541 --> 00:10:38,407 I got to go to the salon. 161 00:10:38,443 --> 00:10:41,143 They're delivering my new company car. 162 00:10:41,179 --> 00:10:43,746 Ugh, are you serious? 163 00:10:43,781 --> 00:10:45,681 What? 164 00:10:45,717 --> 00:10:48,317 Jeeves, ‭where's my solid-gold blimp? 165 00:10:48,353 --> 00:10:50,219 No, not that one. The other one. 166 00:10:50,254 --> 00:10:51,654 Jealous. 167 00:10:51,689 --> 00:10:54,290 Totally. 168 00:10:55,893 --> 00:10:57,893 Oh, I forgot. ‭I got you a present. One sec. 169 00:11:10,475 --> 00:11:13,242 Such a beautiful wrapping job. 170 00:11:13,277 --> 00:11:14,410 It's a shame to open it. 171 00:11:14,445 --> 00:11:15,978 It's a gift. Be grateful. 172 00:11:21,219 --> 00:11:24,186 Just keeping it real. 173 00:11:24,222 --> 00:11:25,588 Come on. 174 00:11:25,623 --> 00:11:29,258 Second is still very, very good. 175 00:11:29,293 --> 00:11:30,826 All right. 176 00:11:38,269 --> 00:11:39,969 Thanks. 177 00:11:40,004 --> 00:11:41,203 See you tonight? 178 00:11:41,239 --> 00:11:43,873 Maybe. 179 00:11:43,908 --> 00:11:46,776 If you play your cards right. 180 00:12:16,340 --> 00:12:18,274 Hello, beautiful. 181 00:12:21,979 --> 00:12:23,312 What do you think, ladies? 182 00:12:25,283 --> 00:12:26,949 Yeah, I know, right? 183 00:12:26,984 --> 00:12:28,584 It's got all leather interior, 184 00:12:28,619 --> 00:12:32,321 heated seats for those cold desert mornings. 185 00:12:32,356 --> 00:12:34,824 This must be what heaven looks like. 186 00:12:43,701 --> 00:12:45,267 Hey! 187 00:12:45,303 --> 00:12:47,536 Goodbye hug? 188 00:12:47,572 --> 00:12:49,438 No? 189 00:12:49,474 --> 00:12:51,140 All right, well, forgo the tears 190 00:12:51,175 --> 00:12:53,809 and just say, "till we meet again." 191 00:13:28,780 --> 00:13:31,280 Must be metric. 192 00:14:31,709 --> 00:14:33,676 Hey! 193 00:14:38,416 --> 00:14:40,950 What... What are you doing here? 194 00:14:40,985 --> 00:14:42,952 I work here. 195 00:14:42,987 --> 00:14:45,688 Oh. Small world. 196 00:14:45,723 --> 00:14:50,626 So, is this the parking lot for the police station? 197 00:14:50,661 --> 00:14:52,294 It is. 198 00:14:52,330 --> 00:14:54,630 You don't know if they validate, do you? 199 00:14:56,634 --> 00:14:59,802 Why don't you pull around over there, 200 00:14:59,837 --> 00:15:02,638 and we'll have a little talk. 201 00:15:02,673 --> 00:15:05,174 Uh, okay. 202 00:15:21,192 --> 00:15:23,559 Why are you here? 203 00:15:23,594 --> 00:15:26,462 I... I have business with the police. 204 00:15:26,497 --> 00:15:28,964 And what business might that be? 205 00:15:29,000 --> 00:15:32,468 Well, if you must know, I was robbed. 206 00:15:32,503 --> 00:15:35,304 Somebody broke into my house and stole my property. 207 00:15:35,339 --> 00:15:36,805 Your drugs. 208 00:15:36,841 --> 00:15:39,408 Yeah, but obviously ‭I didn't tell the cops that. 209 00:15:39,443 --> 00:15:41,277 I'm not stupid. 210 00:15:41,312 --> 00:15:43,846 You've already spoken to them? 211 00:15:43,881 --> 00:15:46,148 A couple of them came by my house. 212 00:15:46,183 --> 00:15:48,617 But it's not the drugs that I care about. 213 00:15:48,653 --> 00:15:50,352 I mean, I care. 214 00:15:50,388 --> 00:15:52,021 It's my baseball cards 215 00:15:52,056 --> 00:15:53,789 I need back. 216 00:15:55,226 --> 00:15:58,093 - Your baseball cards? - Yes. 217 00:15:58,129 --> 00:16:01,330 I have a very valuable collection of baseball cards, 218 00:16:01,365 --> 00:16:03,032 and someone stole them. 219 00:16:03,067 --> 00:16:06,335 I guess I shouldn't be surprised I have to tell you this. 220 00:16:06,370 --> 00:16:08,604 But it's probably a bad idea 221 00:16:08,639 --> 00:16:10,673 that you willingly talk to the police, 222 00:16:10,708 --> 00:16:12,041 being a criminal and all. 223 00:16:12,076 --> 00:16:14,610 I'm not here as a criminal. 224 00:16:14,645 --> 00:16:16,312 I'm here as a crime victim. 225 00:16:16,347 --> 00:16:21,784 Just because I occasionally sell some pharmaceuticals, 226 00:16:21,819 --> 00:16:25,187 I no longer have a right to protection from crime? 227 00:16:25,222 --> 00:16:28,223 And I was very careful when I talked to them. 228 00:16:28,259 --> 00:16:32,227 I... they have no idea about my other business. 229 00:16:33,731 --> 00:16:36,198 If you already made your report, why are you here? 230 00:16:36,233 --> 00:16:37,466 They called me. 231 00:16:37,501 --> 00:16:39,001 They have a few more questions. 232 00:16:39,036 --> 00:16:43,238 They are very dedicated to finding this thief. 233 00:16:43,274 --> 00:16:47,309 Since you're new to this, let me explain it to you. 234 00:16:47,345 --> 00:16:50,646 They've invited you on a fishing trip. 235 00:16:50,681 --> 00:16:52,848 What's that? A fishing trip? 236 00:16:52,883 --> 00:16:56,585 Those cops have no interest in helping you get your cards back. 237 00:16:56,620 --> 00:16:58,721 You're obviously under suspicion. 238 00:16:58,756 --> 00:17:01,023 There was nothing there for them to see. 239 00:17:01,058 --> 00:17:03,826 I refer you ‭to our previous conversation 240 00:17:03,861 --> 00:17:07,930 and this blinking neon sign of a vehicle that says "drug dealer." 241 00:17:07,965 --> 00:17:09,498 They suspect you. 242 00:17:09,533 --> 00:17:12,034 They will get you in there, pretend to be your friend, 243 00:17:12,086 --> 00:17:15,287 lull you into a false sense of security, 244 00:17:15,322 --> 00:17:18,156 and then they will sweat you. 245 00:17:18,192 --> 00:17:20,058 And you will break. 246 00:17:20,094 --> 00:17:22,260 I don't... I... 247 00:17:22,296 --> 00:17:23,995 I disagree. 248 00:17:24,031 --> 00:17:27,232 Not open for debate. You go home now. 249 00:17:27,267 --> 00:17:28,800 But I have an appointment. 250 00:17:28,836 --> 00:17:30,168 Break it. 251 00:17:30,204 --> 00:17:32,437 And if they call you, do not answer the phone. 252 00:17:32,473 --> 00:17:34,473 But what about my baseball cards? 253 00:17:34,508 --> 00:17:36,241 - Cost of doing business. - No! 254 00:17:36,276 --> 00:17:38,110 No, no, no! 255 00:17:38,145 --> 00:17:39,911 I am getting those back! 256 00:17:39,947 --> 00:17:41,580 I will take the risk! 257 00:17:41,615 --> 00:17:43,248 No, you won't. 258 00:17:43,283 --> 00:17:46,251 Because then you'll be putting my well-being at risk. 259 00:17:46,286 --> 00:17:47,819 I have to! 260 00:17:47,855 --> 00:17:50,922 I... I... 261 00:17:50,958 --> 00:17:53,992 Those cards? 262 00:17:54,027 --> 00:17:57,596 Some of them were my dad's. 263 00:17:57,631 --> 00:18:01,032 I... I am getting them back. 264 00:18:01,068 --> 00:18:03,468 I'm getting them back. 265 00:18:12,880 --> 00:18:16,148 I'll find your cards. 266 00:18:18,152 --> 00:18:20,485 Is... ser... 267 00:18:20,521 --> 00:18:23,155 is that something you do? 268 00:18:24,491 --> 00:18:26,291 Wow, that's... 269 00:18:26,326 --> 00:18:28,527 That is so generous of you. 270 00:18:28,562 --> 00:18:30,762 Oh, it'll cost you. 271 00:18:32,366 --> 00:18:34,533 Oh. 272 00:18:34,568 --> 00:18:37,669 Okay, uh... 273 00:18:37,704 --> 00:18:42,374 We should discuss some sort of financial arrangement 274 00:18:42,409 --> 00:18:44,843 in which I... I, uh... 275 00:18:44,878 --> 00:18:46,945 Oh. 276 00:18:48,582 --> 00:18:50,816 Okay, then! 277 00:18:50,851 --> 00:18:52,384 Jesus. 278 00:20:23,870 --> 00:20:25,404 Come on in. 279 00:20:25,438 --> 00:20:27,038 I didn't mean to interrupt. 280 00:20:27,175 --> 00:20:29,642 Not at all. I was just blowing off some steam. 281 00:20:29,678 --> 00:20:32,145 - You sound good. - Thank you. 282 00:20:32,180 --> 00:20:34,247 Clears the head. You play? 283 00:20:34,282 --> 00:20:35,982 Oh, I tried to learn in high school, 284 00:20:36,017 --> 00:20:39,752 but then I decided there were easier ways to get girls. 285 00:20:39,788 --> 00:20:41,688 Well, I hope you've got a way to decompress. 286 00:20:41,745 --> 00:20:43,512 Everybody needs something. 287 00:20:43,547 --> 00:20:44,546 How you settling in? 288 00:20:44,581 --> 00:20:45,881 Great. 289 00:20:45,916 --> 00:20:50,052 Uh, it's... ‭it's quite a step up for me. 290 00:20:50,087 --> 00:20:52,154 Well, we're happy to have you. 291 00:20:52,189 --> 00:20:55,557 Just let us know if there's anything else you need, Jimmy. 292 00:20:55,592 --> 00:20:57,692 Thanks... Cliff. 293 00:20:57,728 --> 00:21:00,362 Um, I'm happy to be here. 294 00:21:00,397 --> 00:21:02,864 Great. 295 00:21:02,900 --> 00:21:04,766 Uh, better get back to it. 296 00:21:04,802 --> 00:21:06,768 Yeah, me, too, I suppose. 297 00:21:06,804 --> 00:21:08,670 Um... 298 00:21:08,705 --> 00:21:11,339 Actually, um, ‭I might have found something 299 00:21:11,375 --> 00:21:13,608 in the initial disclosures. 300 00:21:13,644 --> 00:21:16,278 Oh, yeah? Schweikart and Cokely keep referring to 301 00:21:16,313 --> 00:21:18,246 the "optional allowance program," 302 00:21:18,282 --> 00:21:20,248 but I checked a number of residents' contracts. 303 00:21:20,284 --> 00:21:22,884 Not a single one has opted out, which makes me think 304 00:21:22,920 --> 00:21:25,620 it's more of a mandatory financial arrangement. 305 00:21:25,656 --> 00:21:27,422 And you're thinking that's the "failure to state a claim" 306 00:21:27,458 --> 00:21:29,057 that they filed in their answer? 307 00:21:29,093 --> 00:21:31,526 They keep saying it's optional, thereby voluntary. 308 00:21:31,562 --> 00:21:33,061 I think we can counter that 309 00:21:33,097 --> 00:21:35,530 if "opting in" is a requirement for residency, 310 00:21:35,566 --> 00:21:36,965 which it sure seems to be, 311 00:21:37,000 --> 00:21:40,669 well, their voluntary claims don't hold water. 312 00:21:43,107 --> 00:21:45,440 Might be on to something here. 313 00:21:45,476 --> 00:21:48,343 Nice work, Jimmy. 314 00:21:49,847 --> 00:21:51,680 Thanks, Cliff. 315 00:22:04,361 --> 00:22:06,561 Hola. 316 00:22:06,597 --> 00:22:09,231 Hola. ¿cómo estás? 317 00:22:09,266 --> 00:22:11,099 Welcome. How can I help you? 318 00:22:11,135 --> 00:22:13,635 Um, I was hoping to get an estimate. 319 00:22:13,670 --> 00:22:15,337 Uh, mi car. Mi coche. 320 00:22:15,372 --> 00:22:16,972 You do cars? 321 00:22:17,007 --> 00:22:19,508 Sí. Cars. Todo el tiempo. ‭ah. 322 00:22:19,543 --> 00:22:22,177 I... I was hoping to get my seats reupholstered. 323 00:22:22,212 --> 00:22:24,779 Um... Mm. 324 00:22:24,815 --> 00:22:27,949 Um, take a look? ¿mira? 325 00:22:36,627 --> 00:22:39,694 - Un momento. - Sí, sí, sí, sí. 326 00:22:55,212 --> 00:22:57,579 Gracias. 327 00:23:07,157 --> 00:23:09,791 Yeah. 328 00:23:09,826 --> 00:23:11,726 Thinking something new. 329 00:23:11,762 --> 00:23:15,363 Give the old girl a little love. 330 00:23:22,739 --> 00:23:25,173 He said you should save your money and get a new car. 331 00:23:25,209 --> 00:23:28,510 Yeah? Well, it has a sentimental value. 332 00:23:32,082 --> 00:23:35,350 - Classic car. - Mmm. 333 00:23:39,556 --> 00:23:41,423 Um, what material do you want? 334 00:23:41,458 --> 00:23:44,759 Well, I was thinking leather, definitely. 335 00:23:44,795 --> 00:23:47,862 Uh, maybe alligator. 336 00:23:51,401 --> 00:23:54,035 Señor. Too much money. 337 00:23:54,071 --> 00:23:56,938 Yeah, but like I said, it has a sentimental value. 338 00:24:12,489 --> 00:24:16,424 He says, uh, alligator's gonna look all wrong. 339 00:24:16,460 --> 00:24:18,793 Cheaper might be better. 340 00:24:18,829 --> 00:24:22,230 Well, show me what you'd pick. 341 00:24:25,502 --> 00:24:29,070 Ooh. I'm sorry, señor. 342 00:24:29,106 --> 00:24:32,140 Uh, my son... He... He will help you, okay? 343 00:24:39,983 --> 00:24:41,683 Ah, mucho gusto. 344 00:25:01,271 --> 00:25:02,904 How'd you find me? 345 00:25:09,346 --> 00:25:11,413 Why are you here? 346 00:25:11,448 --> 00:25:13,782 Baseball cards. 347 00:25:13,817 --> 00:25:17,852 The way I figure, you saw that mid-life crisis of a vehicle 348 00:25:17,888 --> 00:25:19,854 and wisely decided ‭to cut ties with the man, 349 00:25:19,890 --> 00:25:22,090 and I don't blame you... I did, too. 350 00:25:22,125 --> 00:25:23,858 And then you ripped him off. 351 00:25:23,894 --> 00:25:26,328 And I'm sure those baseball cards 352 00:25:26,363 --> 00:25:28,530 looked like an easy way to make a few extra bucks 353 00:25:28,565 --> 00:25:31,299 off that idiot, teach him a lesson, too. 354 00:25:31,335 --> 00:25:32,967 But you underestimated 355 00:25:33,003 --> 00:25:35,303 just how big an idiot you were dealing with. 356 00:25:35,339 --> 00:25:38,440 No, I am pretty aware. 357 00:25:38,475 --> 00:25:39,941 Well, then, you underestimated 358 00:25:39,976 --> 00:25:41,543 how attached the man was to those cards... 359 00:25:41,578 --> 00:25:46,014 so attached, he called the police and reported them stolen. 360 00:25:46,049 --> 00:25:47,849 Now they're nosing around. 361 00:25:49,586 --> 00:25:52,354 That sounds like a "you" problem. 362 00:25:52,389 --> 00:25:54,522 No, I think it's very much an "us" problem. 363 00:25:54,558 --> 00:25:56,725 Yeah, I guess I'll just have to take my chances. 364 00:25:56,760 --> 00:25:58,893 But [Whistles] Good luck to you. 365 00:25:58,929 --> 00:26:00,695 You know, I was hoping you'd see our dilemma 366 00:26:00,731 --> 00:26:02,330 and do the right thing. 367 00:26:02,366 --> 00:26:04,132 But I think what we have here now 368 00:26:04,167 --> 00:26:07,068 is a carrot-and-stick situation. 369 00:26:07,104 --> 00:26:10,038 Oh, yeah? 370 00:26:10,073 --> 00:26:13,308 This the stick? Hmm? 371 00:26:13,343 --> 00:26:16,411 You coming here, threatening my family? 372 00:26:16,446 --> 00:26:18,179 Huh? 373 00:26:18,215 --> 00:26:21,082 'Cause you're gonna need a bigger stick, old man. 374 00:26:26,056 --> 00:26:28,890 I'm not here to threaten your family. 375 00:26:30,394 --> 00:26:34,028 And the name of the stick is Tuco Salamanca. 376 00:26:34,064 --> 00:26:38,733 Now, you don't play ball, so to speak, 377 00:26:38,769 --> 00:26:42,604 and Tuco finds out about your little side business. 378 00:26:42,639 --> 00:26:45,240 That a big enough stick? 379 00:26:47,711 --> 00:26:51,913 However, I prefer the carrot. 380 00:26:51,948 --> 00:26:54,249 I think you will, too. 381 00:26:55,752 --> 00:26:57,452 And what would that be? 382 00:26:57,487 --> 00:27:01,423 You give me back the baseball cards, 383 00:27:01,458 --> 00:27:03,525 $10,000 in cash, 384 00:27:03,560 --> 00:27:10,165 and you net roughly... roughly... $60,000. 385 00:27:13,503 --> 00:27:16,571 And how exactly does that work? 386 00:28:02,639 --> 00:28:04,972 Ernesto? 387 00:28:10,713 --> 00:28:12,513 Hey. 388 00:28:14,517 --> 00:28:16,184 Going somewhere? 389 00:28:16,219 --> 00:28:19,086 Yes, we are. 390 00:28:19,122 --> 00:28:24,091 She's a little tricky around the corners. 391 00:28:24,127 --> 00:28:25,493 So... 392 00:28:25,528 --> 00:28:27,528 And you got to go with the premium gas. 393 00:28:27,564 --> 00:28:31,599 I know it seems like a scam, but it makes a huge difference. 394 00:28:31,634 --> 00:28:34,502 And I would get her washed at least once a week. 395 00:28:34,537 --> 00:28:36,103 And spring for the hand wax. 396 00:28:36,139 --> 00:28:38,673 You're gonna want that extra layer of protection 397 00:28:38,708 --> 00:28:40,208 for the clear coat. 398 00:28:43,213 --> 00:28:45,546 She deserves the best. 399 00:28:45,582 --> 00:28:47,882 I'll make sure the boys at the chop shop 400 00:28:47,917 --> 00:28:49,350 are real gentle with her. 401 00:28:53,022 --> 00:28:55,823 Wait. W-why? 402 00:28:55,859 --> 00:28:58,960 No. 403 00:28:58,995 --> 00:29:01,329 You think I'd be caught dead driving that thing? 404 00:29:01,364 --> 00:29:04,298 It looks like a school bus for 6-year-old pimps. 405 00:29:04,334 --> 00:29:07,535 All right, shall we move this along? 406 00:29:38,301 --> 00:29:41,702 Aaron. 407 00:29:41,738 --> 00:29:43,538 Okay, there's Jeter. 408 00:29:43,573 --> 00:29:47,041 All right. Okay. 409 00:29:54,717 --> 00:29:56,851 Mantle. Mantle. There's Mantle. 410 00:29:56,886 --> 00:29:58,085 We good? 411 00:29:58,121 --> 00:30:01,122 Uh, yeah, that looks like everyone. 412 00:30:01,157 --> 00:30:04,058 Yeah, they're here. ‭looks like everyone's here. 413 00:30:10,133 --> 00:30:12,633 And now the other item. 414 00:30:29,152 --> 00:30:33,454 And now our business is concluded. 415 00:31:20,036 --> 00:31:24,271 You know, I can't help thinking an apology was in order. 416 00:31:27,043 --> 00:31:28,909 Uh, it's... it's the police again. 417 00:31:32,715 --> 00:31:34,148 Sandpiper hasn't really responded 418 00:31:34,183 --> 00:31:35,316 to our discovery requests. 419 00:31:35,351 --> 00:31:37,018 They've buried us in paperwork, 420 00:31:37,053 --> 00:31:39,820 but nothing actually relevant to the particulars in this case. 421 00:31:39,856 --> 00:31:41,355 No real surprise there. 422 00:31:41,391 --> 00:31:43,524 We may have to subpoena their bank records. 423 00:31:43,559 --> 00:31:45,793 Thank you, Erin. Jimmy. 424 00:31:45,828 --> 00:31:47,328 How we doing with client outreach? 425 00:31:47,363 --> 00:31:49,497 Oh, while we're waiting on those subpoenas, 426 00:31:49,532 --> 00:31:51,632 I'm thinking we should t wrangling some of this stuff 427 00:31:51,668 --> 00:31:53,234 from the clients themselves. 428 00:31:53,269 --> 00:31:56,003 Most of these folks have hard copies of everything 429 00:31:56,039 --> 00:31:58,839 going back to the Eisenhower administration. 430 00:31:58,875 --> 00:32:01,342 Of course, given some of their, uh... 431 00:32:01,377 --> 00:32:04,578 Inconsistent organizational practices, 432 00:32:04,614 --> 00:32:06,914 it's gonna be slow going. 433 00:32:08,451 --> 00:32:10,084 I'm so sorry to interrupt. 434 00:32:10,119 --> 00:32:12,920 Uh, this one lady, um, she's sweet, 435 00:32:12,955 --> 00:32:15,189 but, uh, deaf as a doornail. 436 00:32:15,224 --> 00:32:19,026 She keeps all of her paperwork in, um, she keeps it... 437 00:32:19,062 --> 00:32:20,494 I'm sorry. Excuse me, Jimmy. 438 00:32:20,530 --> 00:32:21,729 I'm gonna need everybody's phone, 439 00:32:21,764 --> 00:32:23,898 key fobs, and electronics. 440 00:32:57,066 --> 00:32:59,767 Chuck. Welcome. 441 00:32:59,802 --> 00:33:01,802 Please. Have a seat. 442 00:33:01,838 --> 00:33:04,138 Don't mind me. 443 00:33:04,173 --> 00:33:07,374 Hey, everybody. 444 00:33:12,849 --> 00:33:14,448 Sorry for the interruption. 445 00:33:14,484 --> 00:33:16,117 Just pretend I'm not here. 446 00:33:16,152 --> 00:33:18,619 Happy to have you. 447 00:33:18,654 --> 00:33:20,654 Jimmy, where were we? 448 00:33:20,690 --> 00:33:23,791 Uh, yeah. 449 00:33:23,826 --> 00:33:26,127 So, I was saying... 450 00:33:27,463 --> 00:33:31,098 Um... 451 00:33:31,134 --> 00:33:34,769 Uh, getting the documents from some of the clients... 452 00:33:39,976 --> 00:33:41,642 We definitely have some pack rats. 453 00:33:41,677 --> 00:33:43,444 God bless 'em. 454 00:33:43,479 --> 00:33:47,014 I was visiting Mrs. Gusdorff at, uh, Sandpiper Santa Fe, 455 00:33:47,049 --> 00:33:51,652 and I spent the whole afternoon sorting through just a haystack 456 00:33:51,687 --> 00:33:55,122 of recipes and half-off coupons from big lots. 457 00:33:55,158 --> 00:33:59,126 But now we've got copies of this woman's monthly statements 458 00:33:59,162 --> 00:34:01,695 going back to March 1997, 459 00:34:01,731 --> 00:34:04,431 so it might be a little labor-intensive, 460 00:34:04,467 --> 00:34:08,602 but our clients will always be our best resource. 461 00:34:08,638 --> 00:34:10,704 Plus, they have ribbon candy. 462 00:34:21,184 --> 00:34:22,683 Jimmy. 463 00:34:23,686 --> 00:34:25,853 Hello? 464 00:34:32,895 --> 00:34:34,295 What are you doing here? 465 00:34:34,330 --> 00:34:37,965 ‭My name is on the building. 466 00:34:38,000 --> 00:34:39,533 So great to have you here. 467 00:34:39,569 --> 00:34:42,002 If you need anything, I'll be in my office. 468 00:34:48,911 --> 00:34:51,111 Why are you here? 469 00:34:52,715 --> 00:34:55,049 To bear witness. 470 00:35:06,362 --> 00:35:08,329 James McGill. 471 00:35:08,364 --> 00:35:10,364 It's Ehrmantraut. 472 00:35:10,399 --> 00:35:12,600 You still morally flexible? 473 00:35:12,635 --> 00:35:16,370 If so, I might have a job for you. 474 00:35:18,207 --> 00:35:21,242 Where and when? 475 00:35:26,636 --> 00:35:28,703 Take a seat. 476 00:35:31,375 --> 00:35:34,443 Mr. Wormald, thank you for coming in and talking to us. 477 00:35:34,478 --> 00:35:35,744 Yeah, of course. 478 00:35:35,779 --> 00:35:37,245 Yeah, we've been looking at the reports 479 00:35:37,281 --> 00:35:38,980 that the officers took at the scene, 480 00:35:39,016 --> 00:35:41,516 and we have a few ‭small follow-up questions. 481 00:35:41,552 --> 00:35:44,252 Uh, sorry to waste your time. Just standard stuff. 482 00:35:44,288 --> 00:35:45,987 There's really no need for a lawyer to be here. 483 00:35:46,023 --> 00:35:48,790 I'm here in more of an advisory capacity. 484 00:35:48,826 --> 00:35:51,960 Dan just, uh, wanted a friendly face next to him. 485 00:35:51,995 --> 00:35:54,296 ‭Well, we're all friendly here. 486 00:35:54,331 --> 00:35:56,798 Look at us. Four friends. 487 00:35:58,202 --> 00:35:59,801 We just want to get the facts straight 488 00:35:59,837 --> 00:36:02,137 so we can, um, help you get your property for you. 489 00:36:02,172 --> 00:36:04,206 Yeah, you know, uh, it's fine. 490 00:36:04,241 --> 00:36:07,275 Uh, yeah, there's no need to, uh... 491 00:36:07,311 --> 00:36:09,311 No, it's just standard procedure. 492 00:36:09,346 --> 00:36:10,846 You know, ‭officers don't always get 493 00:36:10,881 --> 00:36:13,215 all the information we need in their report. 494 00:36:13,250 --> 00:36:16,151 We just want to find the guys who took your baseball cards. 495 00:36:16,186 --> 00:36:18,820 Yeah, that's, uh... 496 00:36:18,856 --> 00:36:21,556 You know, my uncle ‭had a Ty Cobb tobacco card. 497 00:36:21,592 --> 00:36:24,626 Kept that thing behind six inches of glass 498 00:36:24,661 --> 00:36:26,361 like it was the Mona Lisa or something. 499 00:36:26,396 --> 00:36:28,396 Wow. Ty Cobb? 500 00:36:28,432 --> 00:36:29,831 Tell him to keep the lights low. 501 00:36:29,867 --> 00:36:32,167 Even artificial lighting has a certain amount 502 00:36:32,202 --> 00:36:37,506 of ultraviolet radiation that can, uh, you know... 503 00:36:37,541 --> 00:36:39,040 - Over the long term... - Yeah. 504 00:36:39,076 --> 00:36:41,343 Um, can you just remind us 505 00:36:41,378 --> 00:36:44,312 exactly where you kept your cards in the house? 506 00:36:44,348 --> 00:36:49,050 Yeah, well, uh, as I was trying to say, it's no longer an issue. 507 00:36:49,086 --> 00:36:51,753 I found them. 508 00:36:51,788 --> 00:36:53,221 So you found the cards? 509 00:36:53,257 --> 00:36:55,056 Uh, yep. 510 00:36:55,092 --> 00:37:00,028 I just wanted to come down and tell you, you know, in person. 511 00:37:00,063 --> 00:37:01,830 You found them? 512 00:37:01,865 --> 00:37:03,565 Where? Around the house? 513 00:37:03,600 --> 00:37:06,835 No. I, uh, I hired a private investigator, 514 00:37:06,870 --> 00:37:09,004 and he tracked them down. 515 00:37:09,039 --> 00:37:10,405 So, yeah. 516 00:37:10,440 --> 00:37:14,342 Really? So, where were they? 517 00:37:14,378 --> 00:37:16,444 You know, it's fine. It is. 518 00:37:16,480 --> 00:37:19,180 I really... I ought to get out of your hair. 519 00:37:19,216 --> 00:37:21,850 Uh, you've wasted enough time on me. 520 00:37:21,885 --> 00:37:24,686 No, no, it's... ‭it's okay. It's our job. 521 00:37:24,721 --> 00:37:26,555 We just want to get the facts right 522 00:37:26,590 --> 00:37:28,890 so we can help close this case for you. 523 00:37:28,926 --> 00:37:31,293 It's done. 524 00:37:31,328 --> 00:37:33,562 Case closed! 525 00:37:33,597 --> 00:37:35,931 I just... I know how much, you know, 526 00:37:35,941 --> 00:37:37,608 you guys have on your hands, 527 00:37:37,655 --> 00:37:41,190 like murderers and robbers and gangs and stuff. I... 528 00:37:41,225 --> 00:37:43,826 Hey, Danny, ‭why don't you get some air? 529 00:37:43,861 --> 00:37:45,161 You can have some coffee. 530 00:37:45,196 --> 00:37:47,797 I'll finish up ‭with the detectives here. 531 00:37:55,239 --> 00:37:58,774 Okay, let's get down to brass tacks here, guys. 532 00:37:58,810 --> 00:38:02,011 I'm guessing your two fine uniformed officers 533 00:38:02,046 --> 00:38:03,946 found Mr. Wormald's little hidey hole, 534 00:38:03,982 --> 00:38:06,015 and that's why you two are so interested 535 00:38:06,050 --> 00:38:07,850 in "helping" my friend here. 536 00:38:07,885 --> 00:38:09,819 I get it. 537 00:38:09,854 --> 00:38:11,387 A hiding place in the baseboard... 538 00:38:11,422 --> 00:38:13,222 it's gonna make anyone suspicious. 539 00:38:13,257 --> 00:38:17,159 But let me assure you there's nothing illegal going on here. 540 00:38:17,195 --> 00:38:18,828 Then why is he so nervous? 541 00:38:18,863 --> 00:38:21,630 Mm-hmm. 'Cause I must say, the flop sweat is kind of suspect. 542 00:38:21,666 --> 00:38:24,633 We all have our secrets, don't we? 543 00:38:24,669 --> 00:38:27,003 And who among us is without sin? 544 00:38:27,038 --> 00:38:31,040 But those sins aren't all of the criminal variety, 545 00:38:31,075 --> 00:38:33,542 and neither are Mr. Wormald's, okay? 546 00:38:33,578 --> 00:38:35,745 They are, however, very private. 547 00:38:35,780 --> 00:38:38,014 Private, like drug dealer, maybe? 548 00:38:38,049 --> 00:38:39,648 No, no! 549 00:38:39,684 --> 00:38:42,251 He's being evasive because it's a sensitive subject, 550 00:38:42,286 --> 00:38:46,222 very delicate, and of no concern to law enforcement. 551 00:38:46,257 --> 00:38:49,492 You know, as much as we'd love to, um, take your word for it, 552 00:38:49,527 --> 00:38:51,327 we're gonna need a little more than that. 553 00:38:51,362 --> 00:38:55,331 All right, well, this all comes down to a personal dispute. 554 00:38:55,366 --> 00:38:56,699 That's all. 555 00:38:56,734 --> 00:38:59,368 It's... it's between, um, Mr. Wormald 556 00:38:59,404 --> 00:39:04,473 and, uh... his art patron. 557 00:39:05,476 --> 00:39:07,043 - "Art patron"? - Yeah. 558 00:39:07,078 --> 00:39:12,448 Uh, my client has an arrangement with a wealthy gentleman 559 00:39:12,483 --> 00:39:16,752 for whom Mr. Wormald provides... 560 00:39:16,788 --> 00:39:22,758 Art in exchange for ‭this gentleman's generous, uh... 561 00:39:22,794 --> 00:39:25,928 We'll call it patronage. 562 00:39:25,963 --> 00:39:29,098 Art? Like... like what? Paintings? 563 00:39:29,133 --> 00:39:31,901 It's more like digital media. 564 00:39:31,936 --> 00:39:34,203 Digital media? 565 00:39:34,238 --> 00:39:36,906 He made videos for the man. 566 00:39:36,941 --> 00:39:38,140 What kind of videos? 567 00:39:38,176 --> 00:39:40,976 Private videos of an artistic nature. 568 00:39:41,012 --> 00:39:43,145 That's what was in the hiding place. 569 00:39:43,181 --> 00:39:44,814 That's what it's for. 570 00:39:47,085 --> 00:39:51,921 So, this art patron stole the videos and the baseball cards? 571 00:39:51,956 --> 00:39:53,956 Well, there was a misunderstanding. 572 00:39:53,991 --> 00:39:56,492 I mean, uh, ‭call it creative differences. 573 00:39:56,527 --> 00:39:59,261 Artists are volatile creatures. 574 00:40:00,865 --> 00:40:05,734 Guys, this all comes down to just a lovers' spat, okay? 575 00:40:05,770 --> 00:40:08,437 Two consenting adults had a falling out. 576 00:40:08,473 --> 00:40:09,738 That happens. 577 00:40:09,774 --> 00:40:13,175 And the, uh, "patron" stole the videos 578 00:40:13,211 --> 00:40:15,945 and the baseball cards, uh, to "make a point," I guess. 579 00:40:15,980 --> 00:40:19,248 But the headline here is, it's all settled. 580 00:40:19,283 --> 00:40:20,583 Hearts have mended, 581 00:40:20,618 --> 00:40:24,453 and Mr. Wormald will not be pressing charges. 582 00:40:24,489 --> 00:40:27,857 What was on these videos? 583 00:40:27,892 --> 00:40:30,493 - They were private. - You've said that. 584 00:40:31,996 --> 00:40:38,702 They were videos intended to titillate the senses. 585 00:40:39,637 --> 00:40:42,138 - Okay, so porn. - Not... no. 586 00:40:42,173 --> 00:40:43,873 Not as such. 587 00:40:43,908 --> 00:40:47,343 Technically, they would be categorized as fetish videos. 588 00:40:47,378 --> 00:40:49,178 But nothing illegal. 589 00:40:49,213 --> 00:40:51,981 Just a man... a fully clothed man, I might add... 590 00:40:52,016 --> 00:40:54,183 just all by himself. 591 00:40:54,218 --> 00:41:00,489 Just... just Mr. Wormald fully clothed, uh, yeah. 592 00:41:00,525 --> 00:41:03,359 So... all right. 593 00:41:03,394 --> 00:41:10,366 So, fully clothed Mr. Wormald by himself doing what? 594 00:41:11,002 --> 00:41:12,434 Yeah, come on, man. What? 595 00:41:14,205 --> 00:41:17,706 Squat cobbler. 596 00:41:17,742 --> 00:41:21,310 What's a s-squat cobbler? 597 00:41:21,345 --> 00:41:23,712 Squat cobbler. ‭You know what squat cobbler is. 598 00:41:23,748 --> 00:41:25,548 No, I don't... I don't know what a squat cobbler is. 599 00:41:25,583 --> 00:41:27,983 No, me neither. What is it? 600 00:41:28,019 --> 00:41:30,052 What? And you two guys are cops? 601 00:41:30,087 --> 00:41:33,689 Hoboken squat cobbler. 602 00:41:33,724 --> 00:41:36,258 Full moon moon-pie. 603 00:41:36,294 --> 00:41:40,029 Boston cream splat. 604 00:41:40,064 --> 00:41:41,263 Seriously? 605 00:41:41,299 --> 00:41:44,099 Simple-Simon-the-ass-man. 606 00:41:44,135 --> 00:41:45,534 Dutch apple ass. 607 00:41:45,570 --> 00:41:48,604 Guys, am I not speaking English here? 608 00:41:48,639 --> 00:41:50,105 What the hell is a squat cobbler?! 609 00:41:50,141 --> 00:41:52,007 It's when a man sits in pie! 610 00:41:52,043 --> 00:41:54,910 He sits in a pie! 611 00:41:54,946 --> 00:41:58,614 And he... he wiggles around. 612 00:41:58,649 --> 00:42:02,084 Maybe it's like hellmann's mayonnaise. 613 00:42:02,119 --> 00:42:04,286 It has a different name west of the rockies. 614 00:42:04,322 --> 00:42:06,088 I don't know. But, uh, technically, 615 00:42:06,123 --> 00:42:08,958 he does a crybaby squat, so there's tears, 616 00:42:08,993 --> 00:42:11,026 which makes it more specialized. 617 00:42:11,062 --> 00:42:13,128 Not all pie sitters cry. 618 00:42:13,164 --> 00:42:14,730 But I'm gonna tell you something. 619 00:42:14,765 --> 00:42:17,866 This guy is a regular Julianne Moore 620 00:42:17,902 --> 00:42:19,101 once he gets ‭the waterworks cranked up. 621 00:42:19,136 --> 00:42:21,070 Pies? 622 00:42:21,105 --> 00:42:22,404 What? Like apple? 623 00:42:22,440 --> 00:42:24,106 Guys, I'm not ‭the filmmaker here, all right? 624 00:42:24,141 --> 00:42:28,544 Banana cream. I... uh, peach. 625 00:42:28,579 --> 00:42:32,081 Oh, and there... And there is a costume involved. 626 00:42:34,819 --> 00:42:36,986 You got to be shitting us. 627 00:42:37,021 --> 00:42:40,422 Yeah, like I would make this up. 628 00:42:40,458 --> 00:42:44,827 Hey, the world is ‭a rich tapestry, my friends. 629 00:42:46,197 --> 00:42:47,563 But trust me on this. 630 00:42:47,598 --> 00:42:49,665 You don't want to see it. 631 00:42:57,308 --> 00:43:00,409 So, uh, we're good, right? 632 00:43:00,444 --> 00:43:03,946 Yeah. Great. 633 00:43:03,981 --> 00:43:06,615 There is, however, one little, tiny hanging Chad. 634 00:43:06,651 --> 00:43:08,651 Well, what? What Chad? 635 00:43:08,686 --> 00:43:10,719 You're gonna have to make a video. 636 00:43:34,011 --> 00:43:36,345 Wait. Wait. 637 00:43:36,380 --> 00:43:39,515 So he eats the pies or just sits in them? 638 00:43:39,550 --> 00:43:41,717 Both. Whatever you want. 639 00:43:41,752 --> 00:43:43,552 Which comes first? 640 00:43:43,587 --> 00:43:45,387 Uh, it's dealer's choice. 641 00:43:45,423 --> 00:43:47,489 That's where the crying comes in, right? 642 00:43:47,525 --> 00:43:49,325 That's a safe bet. 643 00:43:50,761 --> 00:43:52,895 How the hell ‭did you come up with that? 644 00:43:52,930 --> 00:43:54,863 If you gave me a million years, 645 00:43:54,899 --> 00:43:56,565 I still would not have come up with that. 646 00:43:56,600 --> 00:43:57,633 The muse. 647 00:43:57,668 --> 00:43:59,168 She speaks through me. 648 00:43:59,203 --> 00:44:01,303 I am but a humble vessel. 649 00:44:01,339 --> 00:44:02,571 And they bought it? 650 00:44:02,606 --> 00:44:04,340 - Yeah. - Wow. 651 00:44:04,375 --> 00:44:05,974 I've heard some far-out scenarios used to sow doubt, 652 00:44:06,010 --> 00:44:07,743 but this definitely takes the cake. 653 00:44:07,778 --> 00:44:09,912 Kim, Kim, Kim. 654 00:44:09,947 --> 00:44:11,080 - Takes the pie. - Yeah. 655 00:44:11,115 --> 00:44:12,548 Sorry. 656 00:44:12,583 --> 00:44:14,249 I should just jump off the roof right now. 657 00:44:14,285 --> 00:44:16,819 Yeah, you should feel bad about yourself. 658 00:44:16,854 --> 00:44:19,088 Jesus, can you tell a story. 659 00:44:19,123 --> 00:44:23,926 Well, to be fair, I think it was the video that clinched it. 660 00:44:23,961 --> 00:44:26,195 What video? 661 00:44:26,230 --> 00:44:29,231 Wait, wait. You... ‭You actually made a video? 662 00:44:29,266 --> 00:44:32,101 I got to say, in the end, ol' Dan really committed. 663 00:44:32,136 --> 00:44:34,570 I believed the tears. 664 00:44:34,605 --> 00:44:39,408 Um, this is a leftover prop. It was extra. 665 00:44:39,443 --> 00:44:42,945 I wasn't sure how many takes we would need, so I over-bought, 666 00:44:42,980 --> 00:44:46,949 but I promise you, ‭untouched by human buttocks. 667 00:44:46,984 --> 00:44:49,685 You fabricated evidence? 668 00:44:49,720 --> 00:44:51,453 I made a video. 669 00:44:51,489 --> 00:44:53,122 Not exactly evidence. 670 00:44:53,157 --> 00:44:54,757 You used it to exonerate a client. 671 00:44:54,792 --> 00:44:58,861 You used falsified evidence to exonerate a client. 672 00:44:58,896 --> 00:45:00,429 Mm, I think you're splitting hairs. 673 00:45:00,464 --> 00:45:02,064 I'm not splitting hairs. 674 00:45:02,099 --> 00:45:06,268 What if Davis & Main find out you faked evidence? 675 00:45:06,303 --> 00:45:08,036 It wasn't a Davis & Main client. 676 00:45:08,072 --> 00:45:10,773 It was some nothing, little pro-bono thing. 677 00:45:10,808 --> 00:45:12,908 It was off the clock. It was, uh, totally my own thing. 678 00:45:12,943 --> 00:45:13,976 Why? 679 00:45:16,847 --> 00:45:18,947 Why would you risk ‭the best job you've ever had 680 00:45:18,983 --> 00:45:20,916 for some pro-bono case? 681 00:45:20,951 --> 00:45:22,785 I was doing a favor for a friend. 682 00:45:22,820 --> 00:45:25,721 Risking disbarment? That's... that's some friend. 683 00:45:25,756 --> 00:45:28,223 It's fine! It... it worked out. 684 00:45:28,259 --> 00:45:30,092 Davis & Main are none the wiser. 685 00:45:30,127 --> 00:45:31,960 Jimmy, ‭you're playing with fire here. 686 00:45:31,996 --> 00:45:34,596 I didn't see you complaining 687 00:45:34,632 --> 00:45:37,900 when, um, Ken the douchebag paid our bar bill the other night. 688 00:45:37,935 --> 00:45:40,636 No, that was a little bit of rule breaking right there. 689 00:45:40,671 --> 00:45:43,272 And if I remember correctly, you liked it. 690 00:45:43,307 --> 00:45:44,573 A lot. 691 00:45:44,608 --> 00:45:46,909 That is so not the same thing. 692 00:45:46,944 --> 00:45:48,343 How? What's the difference? 693 00:45:48,379 --> 00:45:49,912 That had nothing to do with work. 694 00:45:49,947 --> 00:45:52,915 And we were just... just screwing around. 695 00:45:52,950 --> 00:45:53,949 This? 696 00:45:53,984 --> 00:45:56,819 Fabricating evidence. 697 00:45:56,854 --> 00:45:58,754 Jimmy, ‭this could really hurt you. 698 00:45:58,789 --> 00:46:00,656 If they find out, if you get caught... 699 00:46:00,691 --> 00:46:02,758 It... they're never gonna find out. 700 00:46:02,793 --> 00:46:05,093 Seriously? You sound like every dumb criminal out there. 701 00:46:05,129 --> 00:46:07,696 If you keep this up, they will find out. 702 00:46:09,667 --> 00:46:13,602 For what, Jimmy? 703 00:46:13,637 --> 00:46:15,838 What is the point? 704 00:46:32,056 --> 00:46:35,824 I cannot hear ‭about this sort of thing. 705 00:46:35,860 --> 00:46:38,594 Ever again. Okay? 706 00:46:42,433 --> 00:46:45,100 I mean it, Jimmy. 707 00:46:47,271 --> 00:46:49,204 You won't. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 50023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.