Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,255 --> 00:01:11,215
Bagdad, la fabulosa ciudad de
la Scherezade de "Las mil y una noches."
2
00:01:11,735 --> 00:01:14,205
Fortaleza en el desierto
durante cinco mil a�os,
3
00:01:14,405 --> 00:01:18,096
encrucijada entre el mundo civilizado
y el salvaje Oriente.
4
00:01:26,255 --> 00:01:28,975
Cuenta la leyenda que Ad�n y Eva
fundaron Bagdad
5
00:01:29,175 --> 00:01:31,416
cuando fueron expulsados
del Jard�n del Ed�n.
6
00:01:31,735 --> 00:01:36,255
Quiz� sea cierto, porque en Bagdad,
lo incre�ble es posible.
7
00:01:51,976 --> 00:01:54,975
Bagdad, el baluarte
de la paz de los �rabes
8
00:01:55,256 --> 00:01:57,615
donde durante siete siglos
no ha habido paz.
9
00:01:57,815 --> 00:02:01,855
Aunque los fieles rezan
arrodillados cinco veces al d�a,
10
00:02:02,055 --> 00:02:05,195
desgraciadamente,
Al� no atiende sus plegarias.
11
00:02:05,395 --> 00:02:07,535
Las autoridades militares turcas
no rezan, claro.
12
00:02:07,735 --> 00:02:11,495
De nada sirven las plegarias
ante las tribus rapaces del desierto.
13
00:02:11,695 --> 00:02:14,635
Olvidas, Pach� Ali Nadim,
que mi gente procede del desierto.
14
00:02:14,835 --> 00:02:18,735
No me refer�a a las tribus beduinas,
sino a los Chilabas Negras,
15
00:02:19,255 --> 00:02:22,696
pero al criaros en Inglaterra
es l�gico que no los conozc�is.
16
00:03:32,495 --> 00:03:35,095
- �Chilabas Negras!
- �A menos de una hora de Bagdad!
17
00:03:35,615 --> 00:03:37,665
�Se da cuenta
de que no exageraba, se�ora?
18
00:03:42,895 --> 00:03:45,335
�Curiosa costumbre beduina!
19
00:03:45,535 --> 00:03:48,095
Saben que son m�s
y no podemos combatirles.
20
00:03:48,295 --> 00:03:50,735
Paran a negociar
antes de comenzar la masacre.
21
00:03:51,575 --> 00:03:53,495
Ir� a ver qu� puedo hacer.
22
00:04:03,695 --> 00:04:06,374
Yo no me preocupar�a por el Pach�.
No corre peligro.
23
00:04:06,575 --> 00:04:07,575
Ud. Tampoco.
24
00:04:07,975 --> 00:04:11,295
Los Chilabas negra solo desean
armas y municiones.
25
00:04:11,615 --> 00:04:12,855
�C�mo lo sabes?
26
00:04:13,335 --> 00:04:16,475
Los camelleros, tarde o temprano,
nos enteramos de todo.
27
00:04:16,675 --> 00:04:19,495
�Aprend�is a hablar ingl�s
con acento franc�s?
28
00:04:20,055 --> 00:04:22,215
- �Qui�n eres?
- Me llaman Hassan,
29
00:04:22,694 --> 00:04:24,655
y el acento es vien�s, no franc�s.
30
00:04:27,295 --> 00:04:30,655
Nuestro gobernador militar
cumple diligentemente con su deber
31
00:04:31,215 --> 00:04:34,575
pero los Chilabas Negras se llevar�n
lo que desean, como siempre.
32
00:04:43,355 --> 00:04:45,415
En Constantinopla esto
no va a gustar nada,
33
00:04:45,615 --> 00:04:48,575
a m� tampoco
tratar con ladrones y asesinos.
34
00:04:59,095 --> 00:05:02,495
- �Es muy peligroso?
- �Cree que estamos en Inglaterra?
35
00:05:02,695 --> 00:05:04,515
�Esos salvajes no se frenan
ante nada!
36
00:05:04,715 --> 00:05:06,495
�Excepto cuando logran lo que desean!
37
00:05:06,695 --> 00:05:08,615
�Al parecer, me considera un cobarde!
38
00:05:08,815 --> 00:05:13,695
No, el gobernador militar
es un diplom�tico muy sensato.
39
00:05:14,015 --> 00:05:16,655
Preferir�ais que fuese
un h�roe necio muerto.
40
00:05:16,855 --> 00:05:19,855
- �Un parecer muy beduino!
- �Eso es lo que soy!
41
00:05:37,615 --> 00:05:39,935
Los soldados os escoltar�n
el resto del camino.
42
00:05:40,255 --> 00:05:44,175
Debo llegar a la ciudadela antes de
que salga el correo de Constantinopla.
43
00:05:44,655 --> 00:05:47,555
He de comunicar el �ltimo atropello
de los Chilabas Negras.
44
00:05:47,815 --> 00:05:50,454
Ir� a visitaros m�s tarde.
45
00:05:50,695 --> 00:05:53,915
Estar� poco tiempo,
si mi padre me espera saldremos ma�ana.
46
00:05:54,115 --> 00:05:55,534
No perder� la esperanza.
47
00:05:55,735 --> 00:05:58,694
Est� escrito en el Cor�n:
"Lo que ha de ser, ser�."
48
00:06:28,334 --> 00:06:29,614
No le esper�bamos, se�ora.
49
00:06:29,814 --> 00:06:33,275
Estamos llenos, pero le procurar�
un alojamiento satisfactorio.
50
00:06:33,475 --> 00:06:36,655
Estoy segura de que me esperan.
Mi padre se hospeda aqu�.
51
00:06:37,075 --> 00:06:39,175
No hay ning�n caballero ingl�s
en el hotel.
52
00:06:39,375 --> 00:06:43,615
Mi padre es el jeque Khasim Ibn Barak
de la tribu Aremlak de Bi-en-Naga.
53
00:06:43,934 --> 00:06:48,494
- �Es Ud. La princesa Marjan?
- En efecto.
54
00:06:48,855 --> 00:06:53,735
Mil perdones, princesa,
no imaginaba que fuese �rabe.
55
00:06:54,094 --> 00:06:55,255
Pues ya lo sabe.
56
00:06:55,535 --> 00:06:57,555
Han venido unos s�bditos suyos.
57
00:06:57,755 --> 00:06:59,775
Dijeron que acampar�an
en las afueras.
58
00:06:59,975 --> 00:07:02,194
- Vayan a buscarlos inmediatamente.
- S�, princesa.
59
00:07:02,394 --> 00:07:06,495
Inmediatamente.
�T�, camellero!
60
00:07:10,775 --> 00:07:12,535
�Mendigos y ladrones beduinos!
61
00:07:18,254 --> 00:07:21,596
Se�or, le buscan estos se�ores.
62
00:07:21,796 --> 00:07:25,004
Dicen que vuestro primo est� en Bagdad
y desea veros inmediatamente.
63
00:07:25,385 --> 00:07:27,535
Espera en la ciudadela
del gobernador turco.
64
00:07:27,735 --> 00:07:30,854
- �Desde cu�ndo est� en Bagdad?
- No s�, se�or.
65
00:07:31,705 --> 00:07:34,055
- �Desde cu�ndo?
- El se�or Raizul le informar�.
66
00:07:34,255 --> 00:07:35,695
Debe acudir enseguida.
67
00:07:36,535 --> 00:07:40,495
Regresad con vuestro amo
y decidle que ir� cuando me plazca.
68
00:07:46,535 --> 00:07:49,815
No es bonito pero no est� mal,
me lo quedo.
69
00:07:58,854 --> 00:08:00,054
A ver este.
70
00:08:00,254 --> 00:08:03,774
Princesa, se lo ruego,
soy pobre y mis hijos tienen hambre.
71
00:08:04,135 --> 00:08:06,536
- Quiero saber si su padre me pagar�.
- Lo har�.
72
00:08:06,736 --> 00:08:08,694
- Pero es que...
- Silencio, barrig�n.
73
00:08:09,414 --> 00:08:10,575
S�, princesa.
74
00:08:17,614 --> 00:08:18,815
�Mohamed Jad!
75
00:08:21,375 --> 00:08:22,814
�El velo!
76
00:08:23,534 --> 00:08:26,034
Desde que eras ni�a no he visto
su faz descubierta.
77
00:08:26,575 --> 00:08:28,025
Muchas personas la han visto.
78
00:08:29,264 --> 00:08:31,934
Vuestro padre hundir�a en la tierra
sus augustas barbas.
79
00:08:32,134 --> 00:08:35,174
Tendr� que hablar con �l,
eso es muy antihigi�nico.
80
00:08:35,655 --> 00:08:37,534
�D�nde est�,
por qu� no ha venido?
81
00:08:37,735 --> 00:08:40,074
Al� me perdone,
habl� sin pensar.
82
00:08:40,274 --> 00:08:43,215
Mi padre dec�a que era
una de sus debilidades.
83
00:08:43,775 --> 00:08:45,695
- �D�nde est�?
- Su padre...
84
00:08:47,175 --> 00:08:49,255
No puedo hablar ante estas personas.
85
00:08:49,734 --> 00:08:52,535
- Coge tus cosas y vete enseguida.
- �Espera!
86
00:08:53,095 --> 00:08:56,574
�Ahora un siervo
de mi padre da �rdenes por m�?
87
00:08:57,254 --> 00:08:58,656
�Qui�n pagar� todo esto?
88
00:08:58,856 --> 00:09:01,214
Me dijeron que el gran jeque
de los Aremlak.
89
00:09:01,414 --> 00:09:04,534
- Y lo har�.
- No hay dinero para pagar nada.
90
00:09:05,255 --> 00:09:06,616
El Aremlak est� despoblado,
91
00:09:06,816 --> 00:09:09,574
los chacales recorren
las ruinas del nuestro oasis
92
00:09:09,774 --> 00:09:11,575
�y vuestro padre est� muerto!
93
00:09:15,175 --> 00:09:17,554
- No os creo.
- Vuestro padre est� muerto.
94
00:09:17,754 --> 00:09:20,495
Lo mataron a traici�n
y su tribu fue liquidada.
95
00:09:21,175 --> 00:09:22,476
�R�pido, m�rchate!
96
00:09:22,676 --> 00:09:24,954
Ese vestido es m�o,
no consentir� que me roben.
97
00:09:25,295 --> 00:09:27,695
Soy un pobre hombre
con muchos hijos hambrientos.
98
00:09:28,214 --> 00:09:31,396
Esto cuesta 200 libras en Londres,
nadie pretende robarte.
99
00:09:31,596 --> 00:09:35,494
- �Recoge tus cosas y vete!
- S�, princesa.
100
00:09:37,814 --> 00:09:39,855
�Vamos, vamos, deprisa!
101
00:09:42,654 --> 00:09:43,654
�Corre!
102
00:09:49,134 --> 00:09:50,135
�Mohamed Jad!
103
00:09:51,174 --> 00:09:52,254
Cont�dmelo todo.
104
00:09:53,535 --> 00:09:57,494
El pr�ncipe Ahmed Khabar de El Jhazir,
enemigo mortal de los Aromlak,
105
00:09:57,694 --> 00:10:02,534
convoc� a tu padre a una reuni�n
para finalizar las luchas sangrientas.
106
00:10:02,734 --> 00:10:06,735
Ahmed Khabar ofreci� su vida
para garantizar su seguridad.
107
00:10:07,654 --> 00:10:11,494
Vuestro padre, al no tener hijo var�n,
deseaba concertar la paz.
108
00:10:12,574 --> 00:10:14,924
Desoyendo mis consejos
acudi� al sitio se�alado,
109
00:10:15,655 --> 00:10:17,505
una emboscada de los Chilabas Negras.
110
00:10:18,214 --> 00:10:22,495
Esa noche entraron en Bir-en-Naga
y nos arrojaron la cabeza de tu padre,
111
00:10:23,055 --> 00:10:25,694
mof�ndose de todo mientras
incendiaban y mataban.
112
00:10:26,814 --> 00:10:29,014
Al� se apiad� de m�
y sobreviv� a la matanza,
113
00:10:30,214 --> 00:10:34,534
vi partir a su jefe
en el caballo blanco de tu padre.
114
00:10:35,734 --> 00:10:37,654
�Su l�der era
el pr�ncipe Ahmed Khabar?
115
00:10:37,854 --> 00:10:39,396
Solo �l sab�a lo de la reuni�n,
116
00:10:39,596 --> 00:10:44,496
y solo un pr�ncipe montar�a un caballo
de la raza Burnaya.
117
00:10:44,696 --> 00:10:49,574
Entonces vida por vida,
la de Ahmed Khabar por la de mi padre.
118
00:10:49,774 --> 00:10:52,655
�Ud. Le vengar�?
�Una mujer malcriada en Inglaterra?
119
00:10:53,134 --> 00:10:55,494
Si tienes amigos all�
vuelve con ellos,
120
00:10:55,854 --> 00:11:01,654
si no, quiz� un hombre rico de Bagdad
te compre para su harem.
121
00:11:02,694 --> 00:11:04,544
�No puedes hacer nada
por los Aremlak!
122
00:11:05,295 --> 00:11:08,494
- No podemos ayudarte.
- Recurriremos al gobernador militar.
123
00:11:09,255 --> 00:11:13,534
�Qu� ingenua! Informaron al Pach�
antes de partir a Damasco.
124
00:11:13,775 --> 00:11:17,474
Entonces, �sab�a que mi padre
hab�a sido asesinado?
125
00:11:17,674 --> 00:11:19,574
S�, y no har� nada.
126
00:11:19,774 --> 00:11:24,534
Me llam� loco por acusar a Khabar
de estar con los Chilabas Negras.
127
00:11:25,134 --> 00:11:28,814
Incluso un primo de Ahmed Khabar
es hu�sped del Pach� en la ciudadela.
128
00:11:29,654 --> 00:11:32,694
�Y suger�s que acudamos al Pach�
a demandar justicia?
129
00:11:33,334 --> 00:11:35,034
�Ser�amos expulsados de la ciudad!
130
00:11:35,294 --> 00:11:38,574
Recuerda que soy vuestra princesa.
131
00:11:39,254 --> 00:11:40,774
Me seguir�is a donde vaya.
132
00:11:42,574 --> 00:11:45,614
El Pach� nos atender�,
lo prometo.
133
00:11:53,975 --> 00:11:57,456
- �Ad�nde va esta gente?
- Queremos ver al Pach� Al� Nadim.
134
00:11:57,656 --> 00:12:01,814
Como todo Bagdad, pero reposa
y no se le debe molestar.
135
00:12:07,854 --> 00:12:10,654
Ya est� despierto, por tanto
no interrumpiremos su sue�o.
136
00:12:13,334 --> 00:12:15,474
�Qu� ocurre?
�Qui�n ha hecho sonar la alarma?
137
00:12:15,674 --> 00:12:17,474
Quiero ver al Pach�.
138
00:12:17,674 --> 00:12:18,814
�Es imposible!
139
00:12:19,094 --> 00:12:23,174
Dile que la princesa Marjan de Aremlak
solicita audiencia inmediata.
140
00:12:30,054 --> 00:12:31,574
Su alteza os espera.
141
00:12:50,454 --> 00:12:52,654
�Conque Hassan el camellero!
142
00:12:53,574 --> 00:12:56,434
Tu padre el emir estar�a orgulloso
si pudiera verte.
143
00:12:56,634 --> 00:12:59,574
Lo dudo, primo, aunque a ti parece
que ello te plazca.
144
00:13:00,934 --> 00:13:02,654
He venido para llevarte a casa.
145
00:13:03,174 --> 00:13:06,724
Tu relaci�n con los Chilabas Negras
es una deshonra para nuestro pueblo,
146
00:13:06,924 --> 00:13:09,534
pero tu padre te ofrece ser juzgado
por los ancianos de la tribu,
147
00:13:09,734 --> 00:13:12,724
a lo que tienes derecho
como pr�ncipe heredero de El Jhazir.
148
00:13:12,994 --> 00:13:15,494
Esto es lo que tu padre
me ha ordenado que te diga.
149
00:13:15,694 --> 00:13:19,814
Lo has cumplido muy bien
y ante testigos.
150
00:13:20,734 --> 00:13:23,694
Pero, entre primos, dime Raizul,
151
00:13:24,134 --> 00:13:26,813
�crees que soy el l�der
de los Chilabas Negras?
152
00:13:27,214 --> 00:13:28,934
�Qu� importa lo que yo crea?
153
00:13:30,653 --> 00:13:32,054
�Nos acompa�as?
154
00:13:33,294 --> 00:13:38,814
No puedo, para defenderme
de esa acusaci�n,
155
00:13:39,964 --> 00:13:42,574
necesito saber muchas cosas
sobre los Chilabas Negras.
156
00:13:42,774 --> 00:13:45,674
- �Desaf�as al emir?
- Es una forma de interpretarlo.
157
00:13:45,874 --> 00:13:47,704
Entonces te dar� un consejo personal,
158
00:13:47,904 --> 00:13:50,414
por tu propia seguridad
y el honor de nuestro pueblo,
159
00:13:50,614 --> 00:13:53,614
vuelve a Europa donde aprendiste
y olvidaste tantas cosas.
160
00:13:53,894 --> 00:13:57,654
Qu�date all�
y que tu padre piense que has muerto.
161
00:13:58,734 --> 00:14:02,454
Primo, tu preocupaci�n
me conmueve profundamente.
162
00:14:02,654 --> 00:14:04,574
Eres muy generoso.
163
00:14:07,024 --> 00:14:10,574
Te agradezco que me hayas convertido
en el camellero m�s rico de Bagdad,
164
00:14:10,774 --> 00:14:13,734
que es lo que pienso ser
durante un tiempo.
165
00:14:30,134 --> 00:14:34,654
Bueno para mantener la figura
y calmar los nervios.
166
00:14:35,134 --> 00:14:37,334
Acabo de hablar
con el pr�ncipe Ahmed Khabar.
167
00:14:39,493 --> 00:14:41,494
S�, ya lo sab�a.
168
00:14:42,134 --> 00:14:46,554
�Sab�as tambi�n que ha venido
de Damasco en tu caravana, disfrazado,
169
00:14:46,754 --> 00:14:49,014
haci�ndose llamar
Hassan, el camellero?
170
00:14:49,294 --> 00:14:53,474
As� que tu primo estaba presente
en el ataque de los Chilabas Negras.
171
00:14:53,674 --> 00:14:54,555
Muy interesante.
172
00:14:54,755 --> 00:14:56,814
Se niega a abandonar Bagdad.
173
00:14:58,134 --> 00:15:01,734
Es una estupidez por su parte,
en Bagdad corre gran peligro.
174
00:15:02,174 --> 00:15:05,574
- �Y qu� piensas hacer?
- Lo que sea necesario.
175
00:15:06,534 --> 00:15:08,694
Ahora, si me disculpas,
me espera una dama,
176
00:15:09,294 --> 00:15:11,654
muy bella y muy impaciente.
177
00:15:19,734 --> 00:15:22,693
- Encuentra a Hassan, el camellero.
- S�, Excelencia.
178
00:15:29,614 --> 00:15:33,774
- Cuando lo hagas, m�talo.
- S�, Excelencia.
179
00:15:40,454 --> 00:15:44,734
Disculpe por hacerla esperar,
ten�a asuntos urgentes.
180
00:15:45,694 --> 00:15:48,413
- �Est� enfadada, la se�ora?
- �Por qu� no me lo dijo?
181
00:15:48,613 --> 00:15:52,514
- �El qu�? Ah, lo de su padre.
- S�, exacto.
182
00:15:52,714 --> 00:15:54,293
�Le hubiera devuelto la vida?
183
00:15:54,493 --> 00:15:57,854
No quer�a comunicaros
tan funesta noticia,
184
00:15:58,283 --> 00:15:59,713
me habr�a entristecido mucho.
185
00:15:59,913 --> 00:16:02,774
Sab�ais que mi padre fue asesinado,
y tambi�n qui�n le mat�.
186
00:16:03,494 --> 00:16:06,853
Eso no es del todo correcto.
Una acusaci�n no es una prueba.
187
00:16:07,614 --> 00:16:11,694
El gobierno no puede vengar
las disputas sangrientas de las tribus.
188
00:16:12,134 --> 00:16:15,734
El pr�ncipe Ahmed Khabar jur�
garantizar la seguridad de mi padre.
189
00:16:16,453 --> 00:16:18,375
�Tenemos derecho a reclamar esa vida!
190
00:16:18,575 --> 00:16:21,534
Desgraciadamente, hab�is
de reclamarla al Emir de El Jhazir,
191
00:16:21,734 --> 00:16:24,774
Constantinopla me ordena
que no intervenga en nada
192
00:16:25,394 --> 00:16:28,294
que obligue al emir a denunciar
nuestro tratado de alianza.
193
00:16:28,494 --> 00:16:30,574
�Ya dije que aqu�
no se nos har�a justicia!
194
00:16:30,774 --> 00:16:32,653
�Busc�is venganza y no justicia!
195
00:16:32,854 --> 00:16:35,434
Es un asunto beduino,
no puedo hacer nada.
196
00:16:35,634 --> 00:16:38,813
Pero, sentaos, consideremos
el asunto con sensatez.
197
00:16:39,893 --> 00:16:43,673
Vuestra gente podr�a trabajar
en la ciudadela como sirvientes
198
00:16:43,873 --> 00:16:45,574
o incluso como soldados,
199
00:16:45,774 --> 00:16:48,894
si juran lealtad al gobierno
y cesan en sus luchas sangrientas.
200
00:16:50,453 --> 00:16:52,534
�Qu� opinas t�, respetable anciano?
201
00:16:52,734 --> 00:16:55,174
Los Aremlak no aceptan
la caridad de los hombres.
202
00:16:55,374 --> 00:16:58,633
�Acaso esperas que la dama
vague contigo por el desierto?
203
00:16:58,833 --> 00:17:03,814
No pido nada, que siga su camino
y nosotros el nuestro.
204
00:17:07,733 --> 00:17:11,613
Los Aremlak seguir�n su camino
y la se�ora se quedar�,
205
00:17:12,693 --> 00:17:13,813
como debe ser.
206
00:17:14,853 --> 00:17:17,934
No lamentar� su decisi�n
de quedarse en Bagdad.
207
00:17:18,733 --> 00:17:22,853
Con la protecci�n personal del Pach�,
seguro que no.
208
00:17:23,894 --> 00:17:29,676
Hay un caf� casi europeo,
con comida excelente y champ�n franc�s,
209
00:17:29,876 --> 00:17:30,854
el Caf� Ifrangi.
210
00:17:31,773 --> 00:17:36,614
Esta noche cenaremos all�
para celebrar nuestro acuerdo.
211
00:17:37,533 --> 00:17:42,654
Y para que todo Bagdad sepa
que estoy bajo su protecci�n.
212
00:17:44,454 --> 00:17:49,053
No sois solo encantadora,
tambi�n inteligente.
213
00:17:58,733 --> 00:18:02,893
El camellero ser� propietario
de numerosas caravanas.
214
00:18:03,813 --> 00:18:07,933
Ir� tres veces a La Meca
y llevar� turbante de peregrino.
215
00:18:08,773 --> 00:18:12,574
Tendr� muchos hijos y ninguna hija.
216
00:18:13,374 --> 00:18:15,653
Esta noche, se�or, en el Caf� Ifrangi.
217
00:18:19,773 --> 00:18:20,894
Se�or, nos vigilan.
218
00:18:59,813 --> 00:19:02,734
Sigue andando,
cuando me desv�e, s�gueme.
219
00:19:52,613 --> 00:19:54,653
�Excelencia, ha escapado!
220
00:19:58,093 --> 00:20:00,413
- �l...
- Fuera.
221
00:20:02,773 --> 00:20:05,694
�Fuera!
�Vete, estoy ocupado!
222
00:20:06,333 --> 00:20:08,653
�S�, Excelencia!
223
00:20:10,693 --> 00:20:13,533
Alteza, le repito con toda franqueza
224
00:20:13,733 --> 00:20:17,813
que corre un gran riesgo en Bagdad
disfrazado de camellero.
225
00:20:18,253 --> 00:20:20,733
Totalmente de acuerdo
con su Excelencia.
226
00:20:20,933 --> 00:20:24,013
Es demasiado peligroso,
dejar� de hacerlo.
227
00:20:24,494 --> 00:20:26,893
�Volver� con el pr�ncipe Raizul
a El Jhazir?
228
00:20:27,693 --> 00:20:29,813
No, me gusta vivir en Bagdad.
229
00:20:30,333 --> 00:20:33,453
Alteza, me lo pone muy dif�cil,
debo insistir...
230
00:20:33,653 --> 00:20:36,713
Seguro que no me negar�
su hospitalidad.
231
00:20:36,913 --> 00:20:40,853
Intento protegerle,
muchos quieren matarle.
232
00:20:41,403 --> 00:20:42,593
Ya he conocido a algunos.
233
00:20:42,793 --> 00:20:45,093
Otros buscan venganza
y la encontrar�n,
234
00:20:45,293 --> 00:20:47,413
han jurado arrebataros la vida.
235
00:20:47,733 --> 00:20:49,733
- �Los Aremlak?
- S�.
236
00:20:50,253 --> 00:20:55,193
Si os matan en Bagdad
se me pedir�an responsabilidades.
237
00:20:55,393 --> 00:21:00,694
No tengo intenci�n de dejarme matar
ni en Bagdad ni en ning�n sitio.
238
00:21:02,213 --> 00:21:04,893
Hassan, el camellero,
no est� a salvo, lo admito,
239
00:21:05,773 --> 00:21:08,773
pero no creo que le ocurra
nada desagradable a
240
00:21:09,013 --> 00:21:11,934
digamos, Hassan, el rico mercader
de El Cairo,
241
00:21:12,573 --> 00:21:14,873
hu�sped del gobernador militar
en la ciudadela.
242
00:21:15,653 --> 00:21:19,513
�No insinuar� continuar
con este juego infantil de disfraces!
243
00:21:19,713 --> 00:21:21,893
Ser�a indigno, dejad de fantasear.
244
00:21:22,373 --> 00:21:24,053
Su padre me har�a responsable.
245
00:21:24,253 --> 00:21:27,533
No si estoy
bajo la protecci�n del Pach�
246
00:21:27,733 --> 00:21:29,933
la cual no creo que os negu�is
a concederme.
247
00:21:32,653 --> 00:21:33,653
Naturalmente.
248
00:21:34,413 --> 00:21:37,613
Entonces acepto
su hospitalaria invitaci�n.
249
00:21:38,213 --> 00:21:42,573
Podemos cenar juntos,
me han recomendado el Caf� Ifrangi.
250
00:21:43,293 --> 00:21:47,333
Ya ten�a un compromiso
al que llego tarde,
251
00:21:47,693 --> 00:21:50,593
con una dama, me disculpar�.
252
00:21:50,793 --> 00:21:53,613
Si tengo que disculparle, lo har�.
253
00:22:00,613 --> 00:22:03,733
- �Excelencia, yo!
- �Imb�cil, c�llate!
254
00:22:36,733 --> 00:22:39,693
�Excelencia, nos honra
con su presencia!
255
00:23:31,412 --> 00:23:32,652
�Se�ora!
256
00:23:33,612 --> 00:23:37,813
Cuando cen�is con el Pach� Al� Nadim,
deb�is mirar al Pach� Al� Nadim.
257
00:23:38,573 --> 00:23:41,853
Lo siento, no miraba
a nadie en concreto.
258
00:23:42,733 --> 00:23:44,133
Una idea excelente.
259
00:23:54,573 --> 00:23:58,672
Se�or, los �rabes de esa mesa
se han cubierto la cara
260
00:23:58,872 --> 00:24:00,293
pero estaban con Raizul.
261
00:24:02,213 --> 00:24:04,732
Me interesa m�s el hombre
con el que est�n.
262
00:24:05,493 --> 00:24:07,133
Por favor, efendi, s�game.
263
00:24:15,093 --> 00:24:16,574
Por aqu�, por favor.
264
00:24:16,774 --> 00:24:20,932
- El Pach� quiere que le acompa�e.
- Pero, est� cenando con una dama.
265
00:24:21,413 --> 00:24:22,692
Ya lo veo.
266
00:24:29,292 --> 00:24:32,292
Buenas noches, Excelencia,
espero no haberle hecho esperar.
267
00:24:35,452 --> 00:24:36,613
Buenas noches.
268
00:24:38,732 --> 00:24:42,333
Ya que su excelencia ha enmudecido
ante tanta belleza,
269
00:24:43,493 --> 00:24:44,652
perm�tame.
270
00:24:45,373 --> 00:24:47,733
Soy Hassan, traficante de joyas
de El Cairo.
271
00:24:48,293 --> 00:24:50,933
Antes Hassan, camellero de Damasco,
272
00:24:51,333 --> 00:24:52,712
si no me equivoco.
273
00:24:52,912 --> 00:24:56,173
La Princesa Marjan no se equivoca,
pero hay una sencilla explicaci�n.
274
00:24:57,692 --> 00:25:01,733
Con esto, era m�s inteligente
llevar un camello,
275
00:25:02,173 --> 00:25:04,623
especialmente con los Chilabas Negras
tan activos,
276
00:25:05,092 --> 00:25:08,654
pero siendo hu�sped del Pach�
y contando con su protecci�n,
277
00:25:08,854 --> 00:25:10,692
puedo exhibir mis tesoros sin miedo.
278
00:25:11,293 --> 00:25:14,053
El Pach� es muy generoso
con su protecci�n.
279
00:25:14,253 --> 00:25:16,623
Gracias, ambos lo sois m�s
con vuestros cumplidos,
280
00:25:17,213 --> 00:25:20,613
pero mi deber es brindar protecci�n
a quien llegue a Bagdad.
281
00:25:20,813 --> 00:25:23,852
�Eso incluye al caballero
que est� sentado en aquella mesa?
282
00:25:25,573 --> 00:25:27,572
A �l en particular, es Lavellar.
283
00:25:28,053 --> 00:25:31,532
Representa a la compa��a que vende
munici�n a mi gobierno.
284
00:25:32,613 --> 00:25:35,532
�Negocia tambi�n con las tribus
del desierto?
285
00:25:36,173 --> 00:25:38,694
Est� prohibido,
probablemente sean amigos,
286
00:25:38,894 --> 00:25:42,472
el Caf� Ifrangi es muy cosmopolita,
re�ne a gente muy diversa.
287
00:25:42,672 --> 00:25:44,653
Lo cual es muy conveniente, �no?
288
00:25:45,213 --> 00:25:49,492
Si yo fuera gobernador,
me interesar�an los amigos de Lavellar.
289
00:25:49,692 --> 00:25:53,253
Sorprende que los Chilabas Negras
sepan qu� caravanas llevan armas.
290
00:25:55,613 --> 00:25:57,653
Prefer�s los rub�es, yo tambi�n.
291
00:25:59,213 --> 00:26:01,732
Es una joya perfecta... para Ud.
292
00:26:02,252 --> 00:26:04,002
En ese caso, la comprar� para ella.
293
00:26:04,693 --> 00:26:06,492
P�ngale precio.
294
00:26:06,733 --> 00:26:09,613
Una belleza intachable
no se compra, Excelencia,
295
00:26:10,252 --> 00:26:11,572
ni siquiera un Pach�.
296
00:26:14,172 --> 00:26:15,692
�Qu� sugiere para cenar?
297
00:26:16,053 --> 00:26:18,434
Su Excelencia ya ha pedido.
298
00:26:18,634 --> 00:26:21,653
- Para dos.
- Pues que sea para tres.
299
00:26:22,093 --> 00:26:25,732
- He o�do que la comida es excelente.
- Agrad�zcaselo al Pach�,
300
00:26:26,053 --> 00:26:28,903
fue �l quien quiso que Bagdad
tuviese un Caf� Continental.
301
00:26:30,013 --> 00:26:33,652
Me sorprende que no deseara tambi�n
entretenimiento europeo.
302
00:26:33,852 --> 00:26:37,652
Por desgracia, los artistas europeos
no vienen tan lejos.
303
00:26:38,693 --> 00:26:42,593
- Puedo ofrecer mis servicios.
- �Qu� dec�s, Princesa!
304
00:26:42,793 --> 00:26:45,572
No pretender�is cantar
en un caf� p�blico.
305
00:26:45,772 --> 00:26:48,732
- �Por qu� no? Debo ganarme la vida.
- Ni hablar.
306
00:26:49,332 --> 00:26:50,932
Creo que es una buena idea.
307
00:26:51,332 --> 00:26:55,613
Como este lugar seguramente
est� protegido por el Pach�,
308
00:26:55,813 --> 00:26:59,413
seguro que lo arreglar�
inmediatamente.
309
00:26:59,732 --> 00:27:03,132
No lo s�, es muy irregular.
310
00:27:03,332 --> 00:27:05,212
Excelencia, d� vuestro consentimiento.
311
00:27:06,933 --> 00:27:09,772
Ser�a un gran honor
que la se�ora cantara.
312
00:27:10,292 --> 00:27:11,492
Gracias.
313
00:27:15,853 --> 00:27:19,153
Para que le d� suerte, y porque
solo deber�a llevarlo una princesa.
314
00:27:19,573 --> 00:27:23,732
Gracias, acepto el cumplido
pero no la joya.
315
00:27:24,213 --> 00:27:26,813
Lleg� a m� f�cilmente
y f�cilmente debe irse.
316
00:27:27,773 --> 00:27:30,653
Venid. Su Excelencia nos disculpar�.
317
00:27:54,612 --> 00:27:56,772
Excelencia, no sab�a qu� hacer.
318
00:29:47,572 --> 00:29:49,922
- �Bella y con talento!
- �Has estado magn�fica!
319
00:29:50,732 --> 00:29:52,852
No cantaste desde
que salimos de Damasco.
320
00:29:53,532 --> 00:29:55,213
Me privaste de ese gran placer.
321
00:29:57,892 --> 00:29:59,572
Con el permiso de su Excelencia,
322
00:30:00,013 --> 00:30:03,572
si la Princesa Marjan accediese
a cantar un poquito cada noche,
323
00:30:03,772 --> 00:30:07,732
le pagar� lo que pida,
es decir, si no es demasiado.
324
00:30:08,292 --> 00:30:12,692
Como cantar� para m�, lo permitir�,
pero tendr�s que pagarle muy bien.
325
00:30:18,172 --> 00:30:19,772
Esta noche me hab�is complacido.
326
00:30:22,612 --> 00:30:23,733
�Excelencia!
327
00:30:24,973 --> 00:30:29,572
No pod�is rechazar
un obsequio del Pach� Al� Nadim.
328
00:31:00,612 --> 00:31:04,452
- Espero que su Excelencia duerma bien.
- No padezco insomnio.
329
00:31:04,652 --> 00:31:08,692
Tendr� limpia la conciencia.
Por cierto, olvid� despedir el coche.
330
00:31:09,652 --> 00:31:13,852
Quiz� tenga que volver a salir
a examinar las defensas de la ciudad.
331
00:31:15,172 --> 00:31:17,572
El trabajo de un gobernador militar
no tiene fin.
332
00:31:17,772 --> 00:31:20,612
Hace una noche tan hermosa
que quiz� os acompa�e
333
00:31:20,812 --> 00:31:23,872
si finalmente es necesario
examinar las defensas de la ciudad.
334
00:31:24,072 --> 00:31:28,172
�No cree que ya hemos pasado
bastante tiempo juntos?
335
00:31:28,372 --> 00:31:29,772
No, disfruto cada minuto.
336
00:31:32,612 --> 00:31:33,632
Despide al coche.
337
00:31:33,832 --> 00:31:34,732
- Pero...
- Ve.
338
00:31:42,132 --> 00:31:44,852
- Buenas noches, Alteza.
- Buenas noches, Excelencia.
339
00:31:58,692 --> 00:32:03,692
Se�or, no entiendo por qu� juega
al despiste con el pach�.
340
00:32:04,572 --> 00:32:09,572
No debiera sorprendente, Saleel,
siendo hombre de muchas esposas.
341
00:32:09,772 --> 00:32:12,612
Me gustar�a estar en casa
con alguna de ellas.
342
00:32:13,652 --> 00:32:14,692
Espera, mi se�or.
343
00:32:22,612 --> 00:32:24,052
�Dudas del Pach�?
344
00:32:24,572 --> 00:32:27,712
- �Y Ud. se�or?
- Tanto como un gorri�n de un leopardo.
345
00:32:27,912 --> 00:32:30,612
- Dormir� ante su puerta, se�or.
- Estar�s despierto un rato.
346
00:32:30,812 --> 00:32:33,433
Si ves que el Pach�
intenta salir, ll�mame.
347
00:32:33,633 --> 00:32:35,572
No queremos que despierte
a la princesa Marjan.
348
00:32:35,772 --> 00:32:39,132
Se�or, esa mujer es Aremlak,
no pesar� en ella como...
349
00:32:39,332 --> 00:32:43,611
Solo como una mujer inteligente,
y por eso debe ser vigilada.
350
00:33:00,322 --> 00:33:02,572
Simplemente cumplimos
las �rdenes de tu padre.
351
00:33:02,772 --> 00:33:05,852
Ya que te niegas a obedecerle,
te llevar� a la fuerza.
352
00:33:27,371 --> 00:33:28,412
�No!
353
00:33:30,572 --> 00:33:32,812
- �No dispar�is!
- Se escapa otra vez.
354
00:33:33,251 --> 00:33:34,732
�Vete, fuera!
355
00:33:45,172 --> 00:33:48,451
�Necio, salvaje,
te dije que lo dejaras en mis manos!
356
00:33:48,651 --> 00:33:51,022
Estuviste con �l y con la dama
en el Caf� Ifrangi.
357
00:33:51,512 --> 00:33:53,412
Ha regresado como tu hu�sped de honor.
358
00:33:53,612 --> 00:33:55,493
Es extra�o, de repente
sois muy buenos amigos.
359
00:33:55,693 --> 00:33:57,491
Sigue siendo el pr�ncipe de El Jhazir.
360
00:33:57,691 --> 00:34:00,453
- De haberle matado en la ciudadela...
- No pensaba matarle aqu�.
361
00:34:00,653 --> 00:34:05,491
Lo habr�an encontrado en la calle,
v�ctima de los ladrones,
362
00:34:05,691 --> 00:34:08,112
�qui�n sospechar�a que realmente
era el pr�ncipe Ahmed Khabar?
363
00:34:08,312 --> 00:34:11,732
- Ahora le hemos perdido.
- Que le busquen y encuentren.
364
00:34:12,572 --> 00:34:14,572
En Bagdad soy yo quien manda.
365
00:34:14,852 --> 00:34:18,692
Si lo olvidas, tendr� que dejar
de intervenir en este asunto.
366
00:34:19,091 --> 00:34:20,612
Ni lo sue�es.
367
00:34:21,411 --> 00:34:25,552
Incumpliste tu juramento por oro,
as� que no est�s en posici�n.
368
00:34:25,752 --> 00:34:30,492
Capt�rale mientras siga siendo
Hassan, el rico mercader.
369
00:34:49,061 --> 00:34:51,351
Excelencia, �la princesa Marjan
no est� con Ud.?
370
00:34:51,551 --> 00:34:53,533
�La ves, acaso?
�D�nde est�?
371
00:34:53,733 --> 00:34:55,712
Se march� del camerino
hace una hora.
372
00:34:55,912 --> 00:34:57,371
�Llega tarde a la actuaci�n!
373
00:34:57,571 --> 00:34:59,573
Te advert� que no la dejaras
salir sola a ninguna parte.
374
00:34:59,773 --> 00:35:01,691
Le juro que no pude hacer nada.
375
00:35:01,891 --> 00:35:04,613
�La mujer! Disculpe.
376
00:35:04,813 --> 00:35:07,812
La Princesa dijo que me castigar�an
si la segu�a.
377
00:35:08,571 --> 00:35:11,314
En la semana que lleva aqu�
he envejecido un a�o.
378
00:35:11,514 --> 00:35:14,091
- No sabe cu�nto la temo.
- Deber�as temerme a m�.
379
00:35:14,292 --> 00:35:18,291
- Es un error lamentable.
- Se lo dije, pero contest�...
380
00:35:18,772 --> 00:35:21,812
Su Excelencia no querr� o�r
lo que dijo.
381
00:35:22,612 --> 00:35:26,592
Ser�s castigado al amanecer,
60 latigazos en los pies,
382
00:35:26,792 --> 00:35:29,192
si no la encuentras
en menos de una hora.
383
00:35:29,392 --> 00:35:30,531
S�, Excelencia.
384
00:35:34,651 --> 00:35:36,131
He tra�do esto.
385
00:35:36,571 --> 00:35:40,411
Con ello podr�is comprar comida,
caballos, armas, lo que necesit�is.
386
00:35:41,412 --> 00:35:44,572
Dinero del diablo,
arrojado a vuestros pies por imb�ciles,
387
00:35:44,772 --> 00:35:46,542
a cambio de una canci�n
o una sonrisa.
388
00:35:47,332 --> 00:35:50,172
Vuelva a la ciudad donde pregonan
su nombre en el mercado
389
00:35:50,411 --> 00:35:51,961
y ll�vese sus malditos tesoros.
390
00:35:52,412 --> 00:35:54,411
El viejo hablando como un ni�o.
391
00:35:54,611 --> 00:35:58,531
Todo lo que hacen los Chilabas Negras
se sabe en el Caf� Ifrangi.
392
00:35:58,931 --> 00:36:01,331
Estar� all� hasta que descubra
qui�n es su l�der.
393
00:36:01,612 --> 00:36:04,413
Cuando llegue el momento,
necesitar� vuestra ayuda.
394
00:36:04,613 --> 00:36:07,531
Me obedecer�is como a mi padre.
395
00:36:12,091 --> 00:36:13,941
R�pido, la ciudad cierra las puertas.
396
00:36:25,531 --> 00:36:27,811
�Caridad, por el amor de Al�!
397
00:36:28,612 --> 00:36:32,491
�Caridad, por el amor de Al�!
398
00:36:34,011 --> 00:36:35,091
�Se�or!
399
00:36:37,492 --> 00:36:40,652
�Caridad para el santo vagabundo
de Marrakech!
400
00:36:47,331 --> 00:36:48,731
No vuelva al Caf� Ifrangi.
401
00:36:49,572 --> 00:36:52,851
�Quedaos en el consulado
hasta que pod�is regresar a Inglaterra!
402
00:36:53,572 --> 00:36:56,511
Ahora eres un vagabundo,
�qui�n eres, qu� quieres?
403
00:36:56,711 --> 00:36:59,491
Eso no importa, pero s�
que abandon�is Bagdad.
404
00:36:59,771 --> 00:37:04,613
Las mujeres que se burlan de Pach�
aparecen flotando en el Tigris.
405
00:37:04,813 --> 00:37:08,592
No pienso abandonar Bagdad
y no tengo miedo al Pach�.
406
00:37:08,792 --> 00:37:11,291
Entonces tema a los Chilabas Negras.
407
00:37:11,611 --> 00:37:14,673
Saben que indagasteis
en el Caf� Ifrangi.
408
00:37:14,873 --> 00:37:17,012
�Por qu� sabes tanto
de los Chilabas Negras?
409
00:37:17,651 --> 00:37:18,691
�Soldados!
410
00:37:21,731 --> 00:37:23,651
�Hassan, espera!
411
00:38:05,331 --> 00:38:07,671
�Seguro que no tiene m�s joyas
en el hotel?
412
00:38:07,871 --> 00:38:09,812
S�, Excelencia, se las llev� todas.
413
00:38:15,531 --> 00:38:17,492
Os hab�is ausentado mucho tiempo.
414
00:38:18,131 --> 00:38:19,611
�Tanto os ha parecido?
415
00:38:20,731 --> 00:38:23,471
Prepara mi vestido,
el azul y plateado.
416
00:38:23,671 --> 00:38:26,411
Excelente, har� juego
con vuestras joyas.
417
00:38:26,611 --> 00:38:28,851
Entregu� mis joyas a mis hombres.
418
00:38:29,651 --> 00:38:31,671
�Podr� disponer
de lo que se me regala!
419
00:38:31,871 --> 00:38:35,551
�Y tan preciosa es esta
que no os desprend�is de ella?
420
00:38:35,751 --> 00:38:39,513
Nunca la he considerado m�a.
Quiero devolverla.
421
00:38:39,713 --> 00:38:42,771
Tengo entendido que esta noche
habr�ais podido hacerlo.
422
00:38:43,211 --> 00:38:45,651
No pens� que le ver�a.
423
00:38:49,452 --> 00:38:53,691
�Os hab�is citado con �l
para devolverle el rub�?
424
00:38:54,971 --> 00:38:57,771
No pude, lo impidieron
vuestros soldados.
425
00:38:59,491 --> 00:39:04,771
�Y solo os interesa del apuesto �rabe
devolverle la joya?
426
00:39:05,291 --> 00:39:06,511
Pues no.
427
00:39:06,711 --> 00:39:09,731
Me interesa saber por qu�
viene un d�a como hu�sped,
428
00:39:10,292 --> 00:39:13,732
luego desaparece
y vuestros soldados tratan de matarle.
429
00:39:14,651 --> 00:39:16,851
Contra mi deseo,
ya que le brind� protecci�n,
430
00:39:17,531 --> 00:39:20,411
y solo porque la aprecio
profundamente,
431
00:39:20,611 --> 00:39:22,772
quebrantar� la confianza de mi cargo.
432
00:39:23,732 --> 00:39:26,651
Vuestro amigo Hassan,
el de los disfraces,
433
00:39:27,411 --> 00:39:31,191
es el pr�ncipe Ahmed Khabar,
seg�n tu pueblo,
434
00:39:31,391 --> 00:39:33,011
el jefe de los Chilabas Negras.
435
00:39:35,631 --> 00:39:37,931
�Y por qu� era vuestro hu�sped
en la ciudadela?
436
00:39:38,131 --> 00:39:40,931
Las mujeres no entienden
los delicados asuntos de estado.
437
00:39:41,601 --> 00:39:43,651
Arrestar al pr�ncipe heredero
de El Jhazir
438
00:39:43,851 --> 00:39:45,811
traer�a muchos problemas
a mi gobierno.
439
00:39:46,491 --> 00:39:51,651
Esta noche intent� evitarlo eliminando
a un simple vagabundo, un mendigo.
440
00:39:51,851 --> 00:39:53,551
Desgraciadamente, fracas�.
441
00:39:53,751 --> 00:39:56,551
- �Vuestros hombres siguen tras �l?
- Naturalmente.
442
00:39:56,751 --> 00:39:58,211
Pero hay un problema,
443
00:39:58,531 --> 00:40:01,831
si decidiese regresar a la ciudadela
como el Pr�ncipe Ahmed Khabar,
444
00:40:02,531 --> 00:40:04,511
deber�a ofrecerle mi hospitalidad.
445
00:40:04,711 --> 00:40:07,491
�Y si los Aremlak
lo encontraran primero?
446
00:40:09,571 --> 00:40:11,091
Interesante posibilidad.
447
00:40:12,091 --> 00:40:13,941
�Nos permitir�is
llevarle al desierto?
448
00:40:14,371 --> 00:40:18,271
�Para, seg�n vuestra tradici�n,
hacer lo que no se atreve el gobierno?
449
00:40:18,471 --> 00:40:20,691
S�, su vida por la de mi padre.
450
00:40:21,091 --> 00:40:23,331
Tras, por supuesto,
una lenta tortura.
451
00:40:23,611 --> 00:40:26,411
Los beduinos sois realmente
una gente salvaje.
452
00:40:26,611 --> 00:40:28,771
Tambi�n sabemos ser agradecidos.
453
00:40:31,611 --> 00:40:35,611
Si os hiciera tal concesi�n,
�merecer�a vuestra gratitud?
454
00:40:36,691 --> 00:40:40,531
Los Aremlak tenemos un dicho:
"Promesa por promesa".
455
00:40:40,891 --> 00:40:45,611
Sea, promesa por promesa.
456
00:40:57,571 --> 00:40:59,811
�Caridad, por el amor de Al�!
457
00:41:08,451 --> 00:41:10,611
�Al� recompensa a los caritativos!
458
00:41:10,811 --> 00:41:14,471
- �Caridad por el amor de Al�!
- Quieren verte, mendigo.
459
00:41:14,671 --> 00:41:16,411
�No he hecho nada,
no s� nada!
460
00:41:16,611 --> 00:41:18,211
�Calla y s�gueme!
461
00:41:20,571 --> 00:41:22,710
No consienta que me maten,
tenga piedad.
462
00:41:22,910 --> 00:41:25,592
Tu miserable vida no corre peligro
si obedeces.
463
00:41:25,792 --> 00:41:28,211
Debo hablar con el vagabundo
que estaba contigo a las puertas.
464
00:41:28,411 --> 00:41:31,231
- El que se hace llamar Hassan.
- No le conozco.
465
00:41:31,431 --> 00:41:33,251
- �Mientes!
- �Morir�s por ello!
466
00:41:33,451 --> 00:41:35,491
Matadme, no le traicionar�.
467
00:41:36,611 --> 00:41:39,511
�Qui�n habla de traici�n?
Busca a Hassan,
468
00:41:39,711 --> 00:41:43,451
dile que debo verle en mi hotel
cuando vuelva del Caf� Ifrangi.
469
00:41:43,651 --> 00:41:45,671
No acudir�, no se f�a de nadie.
470
00:41:45,871 --> 00:41:48,551
Dale esto, no desconfiar� de m�.
471
00:41:48,751 --> 00:41:51,061
Si no se lo das te buscaremos
por todas las calles
472
00:41:51,531 --> 00:41:54,950
y te enterraremos en un hormiguero
con la cabeza untada de miel.
473
00:41:55,150 --> 00:41:56,211
�Vamos!
474
00:42:10,251 --> 00:42:11,612
�Esa mujer es infatigable!
475
00:42:11,812 --> 00:42:15,531
Lleva una hora andando,
y cada vez m�s r�pido.
476
00:42:16,211 --> 00:42:19,531
Ni mis esposas, que me adoran,
estar�an tan impacientes.
477
00:42:20,491 --> 00:42:22,991
Mi se�or fue inteligente
al sospechar una traici�n.
478
00:42:24,210 --> 00:42:26,790
Pero ser� un gran imb�cil
si averiguo demasiado tarde
479
00:42:26,990 --> 00:42:30,831
que estaba equivocado,
y que su coraz�n sufre por verme.
480
00:42:31,031 --> 00:42:32,011
�Se�or!
481
00:42:45,971 --> 00:42:48,921
La princesa tendr� que descansar
tras una noche tan agitada.
482
00:42:50,051 --> 00:42:53,651
Ma�ana le devolver�s esto
con mis respetos.
483
00:42:53,931 --> 00:42:57,611
Dile que no pude acudir,
pero que no tardar� en verla.
484
00:43:47,091 --> 00:43:50,141
Los ingleses suelen decir
que un penique falso siempre vuelve.
485
00:43:51,131 --> 00:43:53,731
Hoy he averiguado
que tambi�n se aplica a los rub�es.
486
00:43:54,610 --> 00:43:56,131
Especialmente a este rub�.
487
00:43:56,571 --> 00:44:00,571
Al Pach� parece divertirle,
pero no tiene gracia.
488
00:44:01,610 --> 00:44:05,970
Est�is enojada y nerviosa,
y eso me lleva a esta pregunta,
489
00:44:07,370 --> 00:44:11,931
�se debe al deseo frustrado
de vengarse de un enemigo
490
00:44:12,731 --> 00:44:16,091
o a la vanidad herida
porque el instinto ante el peligro
491
00:44:16,331 --> 00:44:20,051
le hizo olvidar
vuestros innegables encantos?
492
00:44:52,730 --> 00:44:54,451
Vuestra canci�n puede esperar.
493
00:47:13,651 --> 00:47:16,550
El pr�ncipe Ahmed Khabar
ha informado a su padre,
494
00:47:16,750 --> 00:47:19,470
el emir, de que se defender�
495
00:47:19,670 --> 00:47:21,880
ante un consejo de representantes
de las tribus.
496
00:47:22,130 --> 00:47:25,810
El emir ha reunido al consejo
en el Oasis de las Rocas Khorasan,
497
00:47:26,610 --> 00:47:30,010
donde todos los hombres est�n unidos
por un antiguo juramento de paz.
498
00:47:31,170 --> 00:47:35,530
El emir nos encarga rogar
al Pach� Al� Nadim que asista
499
00:47:36,050 --> 00:47:39,770
para que todos sepan que su gobierno
apoyar� el fallo de los jeques.
500
00:47:42,370 --> 00:47:45,211
Aguardamos vuestra decisi�n,
Excelencia.
501
00:47:46,090 --> 00:47:49,370
Como todo el mundo sabe
Bagdad es la sede de la justicia.
502
00:47:49,770 --> 00:47:55,650
Me duele que el Gran Emir de El Jhazir
recele de ella.
503
00:47:56,130 --> 00:47:57,330
Excelencia.
504
00:47:57,570 --> 00:47:59,970
El pr�ncipe Ahmed Khabar
505
00:48:00,610 --> 00:48:04,770
solo puede ser juzgado por jeques supremos,
506
00:48:05,170 --> 00:48:07,330
no por el gobierno de Bagdad.
507
00:48:07,610 --> 00:48:11,290
Pero si me viera obligado
a entregarlo a las tribus del desierto,
508
00:48:11,490 --> 00:48:14,352
ser�a como confesar que he fracasado
como gobernador militar.
509
00:48:14,552 --> 00:48:16,450
�C�mo iba a ser una confesi�n
o un fracaso,
510
00:48:16,650 --> 00:48:19,720
si con su ayuda descubri�semos
la verdad de los Chilabas Negras?
511
00:48:21,930 --> 00:48:26,730
De hecho, Excelencia,
si rehus�is apoyar al consejo,
512
00:48:27,650 --> 00:48:31,691
habr� quien lo interprete
como una confesi�n de distinta �ndole.
513
00:48:32,570 --> 00:48:35,730
�Insin�a su Alteza que protejo
a los Chilabas Negras?
514
00:48:35,970 --> 00:48:37,430
No insin�o nada.
515
00:48:37,630 --> 00:48:41,530
Igual que estos sabios de El Jhazir,
aguardo vuestra decisi�n.
516
00:48:42,690 --> 00:48:44,650
Tratar� de comunicar
con Constantinopla.
517
00:48:45,090 --> 00:48:50,230
Es un caso muy especial y no s�
si tengo autoridad para decidir
518
00:48:50,430 --> 00:48:51,990
sin la aprobaci�n de mis superiores.
519
00:48:52,190 --> 00:48:55,450
Excelencia, no podemos esperar
instrucciones de Constantinopla.
520
00:48:55,730 --> 00:48:59,490
El consejo ya ha sido convocado
y el emir espera que asist�is.
521
00:49:00,250 --> 00:49:01,570
No ten�is alternativa.
522
00:49:03,610 --> 00:49:05,970
- Muy bien.
- Ma�ana partiremos juntos.
523
00:49:06,210 --> 00:49:09,630
Hasta entonces aceptaremos
su hospitalidad en la ciudadela.
524
00:49:09,830 --> 00:49:12,570
S�, desde luego, es un honor.
525
00:49:20,610 --> 00:49:24,050
Que preparen inmediatamente
aposentos para sus excelencias.
526
00:49:31,610 --> 00:49:33,650
Espero que descans�is, Excelencia.
527
00:49:53,530 --> 00:49:56,770
Princesa Marjan, �por qu�
no me dijeron que aguardabais?
528
00:49:56,970 --> 00:49:58,710
Estaba ocupado
con hu�spedes m�s importantes.
529
00:49:58,910 --> 00:50:01,590
No imagina
la gravedad del momento.
530
00:50:01,790 --> 00:50:04,450
Solo s� que el asesino que prometiste
entregar a los Aremlak
531
00:50:04,650 --> 00:50:06,650
est� en la ciudadela
y es vuestro hu�sped de honor.
532
00:50:06,850 --> 00:50:07,911
Se marchar� ma�ana.
533
00:50:08,111 --> 00:50:11,490
El emir ha convocado un consejo
para juzgarle.
534
00:50:11,770 --> 00:50:14,890
�Mira qu� bien,
ser� juzgado por su propio padre
535
00:50:15,090 --> 00:50:16,630
y por supuesto declarado inocente!
536
00:50:16,830 --> 00:50:19,630
Es posible, pero no puedo hacer
absolutamente nada.
537
00:50:19,830 --> 00:50:22,490
Solo ten�is que cumplir
vuestra promesa.
538
00:50:22,770 --> 00:50:26,890
Dejar que los m�os entren
en la ciudadela y le detengan.
539
00:50:27,090 --> 00:50:29,729
�El recinto est� infectado de beduinos
y ya estoy harto!
540
00:50:29,929 --> 00:50:33,589
Es asunto nuestro,
el pr�ncipe nos pertenece.
541
00:50:33,789 --> 00:50:35,630
Ya estoy harto
de esta plaga de beduinos.
542
00:50:35,830 --> 00:50:38,070
Que coman arena caliente
y mueran en su sucio desierto.
543
00:50:38,270 --> 00:50:41,509
Volver� a Constantinopla
donde se vive civilizadamente,
544
00:50:41,709 --> 00:50:43,090
y vendr�is conmigo,
salimos esta noche.
545
00:50:43,290 --> 00:50:45,610
Anciano, ve al hotel de la se�ora
y prepara su equipaje,
546
00:50:45,810 --> 00:50:48,530
que est� listo cuando lleguemos.
�No me has o�do?
547
00:50:48,730 --> 00:50:51,010
- No ir� a ninguna parte.
- �Y yo tampoco!
548
00:50:51,530 --> 00:50:55,570
Lamento informarle
de que no deber�a hacerme enfadar.
549
00:50:55,770 --> 00:50:57,530
Ya no ruego, mando.
550
00:50:57,730 --> 00:50:59,490
No est�is en situaci�n de ordenar.
551
00:50:59,690 --> 00:51:03,649
El gran Pach� Al� Nadim huyendo
de Bagdad por miedo a un asesino.
552
00:51:05,690 --> 00:51:09,570
No solo sois pat�tico, sois rid�culo.
553
00:51:10,530 --> 00:51:12,090
�Beduina salvaje!
554
00:51:41,649 --> 00:51:43,969
�Excelencia, Excelencia!
555
00:51:47,870 --> 00:51:50,550
�C�mo te atreves a molestar
al Pach� en estos momentos?
556
00:51:50,750 --> 00:51:51,651
He o�do ruidos.
557
00:51:51,851 --> 00:51:54,850
Y m�s que oir�s
si vuelves a molestarle.
558
00:52:03,810 --> 00:52:05,730
�D�nde est� Ahmed Khabar?
Acomp��anos.
559
00:52:06,169 --> 00:52:07,669
Haz lo que ordena la princesa.
560
00:52:20,490 --> 00:52:21,529
Andando.
561
00:52:50,730 --> 00:52:52,570
�Chilabas Negras en la ciudadela!
562
00:52:53,530 --> 00:52:57,489
�Y en ella est� Ahmed Khabar!
�Cond�cenos a �l, r�pido!
563
00:53:28,570 --> 00:53:29,689
�Se�or, se�or!
564
00:53:44,809 --> 00:53:46,859
- Encuentra a su Excelencia.
- S�, Alteza.
565
00:54:02,410 --> 00:54:03,410
Por aqu�.
566
00:54:18,009 --> 00:54:21,359
Que todos los Chilabas Negras
salgan de la ciudadela inmediatamente.
567
00:54:22,929 --> 00:54:24,650
�Se�or, hemos encontrado al Pach�!
568
00:54:35,610 --> 00:54:37,849
�Mohamed Jad, mira!
569
00:54:52,090 --> 00:54:53,670
�Te atreves a mirarme a la cara?
570
00:54:53,870 --> 00:54:55,451
�Por qu� no? Voy a convertirte
en un gran hombre.
571
00:54:55,651 --> 00:54:57,969
Tras a los Chilabas Negras a Bagdad,
a la ciudadela,
572
00:54:58,169 --> 00:55:00,434
carg�ndome con la responsabilidad,
�c�mo voy a explicarlo?
573
00:55:00,634 --> 00:55:02,169
Podr�s testificar ante el consejo
574
00:55:02,369 --> 00:55:05,569
que entraron en Bagdad para rescatar
a su jefe que era tu prisionero
575
00:55:05,769 --> 00:55:07,429
pero no le permitiste escapar.
576
00:55:07,629 --> 00:55:10,370
Mataste al jefe de los Chilabas Negras
con tus propias manos.
577
00:55:10,570 --> 00:55:12,650
Yace inconsciente
en tu sala de recepci�n.
578
00:55:13,529 --> 00:55:15,879
Vamos, Pach� Al� Nadim,
convi�rtete en un h�roe.
579
00:55:24,489 --> 00:55:25,530
Vamos, dispara.
580
00:55:33,490 --> 00:55:35,611
�Conque ibas a convertirme
en un gran hombre!
581
00:55:35,811 --> 00:55:37,429
�Est�pido, salvaje!
582
00:55:37,629 --> 00:55:40,474
Ahmed Khabar vive
y contar� todo esto en el consejo.
583
00:55:40,674 --> 00:55:41,549
Llegaremos antes que �l.
584
00:55:41,749 --> 00:55:45,050
Dir�s al emir que su hijo
escap� con los Chilabas Negras.
585
00:55:45,250 --> 00:55:48,010
- No, me voy a Constantinopla.
- Te vienes conmigo.
586
00:55:48,249 --> 00:55:50,489
Ahmed Khabar morir�
antes de ser juzgado.
587
00:55:50,689 --> 00:55:52,769
T� y yo haremos que as� sea.
588
00:56:29,899 --> 00:56:31,649
�Por qu� os tom�is
tantas molestias?
589
00:56:31,849 --> 00:56:36,209
Dejadme aqu� unas horas m�s
y entre el sol y los buitres
590
00:56:36,409 --> 00:56:39,770
- no tendr�is que matarme.
- No queremos que mur�is todav�a.
591
00:56:39,970 --> 00:56:42,434
Os llevamos a Bir-en-Naga
para que los Aremlak vean
592
00:56:42,634 --> 00:56:44,233
el castigo del asesino de mi padre.
593
00:57:16,569 --> 00:57:17,919
�Un solo ruido y os matar�!
594
00:57:18,649 --> 00:57:19,899
�Los soldados y el Pach�!
595
00:57:20,689 --> 00:57:23,890
Van al consejo igualmente,
por supuesto.
596
00:57:24,090 --> 00:57:26,529
Testificar�n que el asalto
justifica mi culpabilidad
597
00:57:26,729 --> 00:57:28,549
y gracias a Ud.
Se saldr�n con la suya.
598
00:57:34,489 --> 00:57:35,939
�El potro blanco de mi padre!
599
00:57:36,369 --> 00:57:38,729
- �Qui�n lo monta?
- Mi primo Raizul.
600
00:57:41,489 --> 00:57:44,489
En ese caballo iba mi padre
cuando lo mataron los Chilabas.
601
00:57:44,689 --> 00:57:48,829
Por mil�sima vez, mi primo
es el jefe de los Chilabas Negras,
602
00:57:49,029 --> 00:57:52,449
siempre lo ha sido, y vuestro amigo
el Pach� est� en esto hasta el cuello.
603
00:57:52,649 --> 00:57:55,569
- �Mientes!
- No, es la pura verdad.
604
00:57:56,289 --> 00:57:57,529
Lo dir� de otra manera.
605
00:57:58,569 --> 00:58:00,849
Hablo como el pr�ncipe Ahmed Khabar
de El Jhazir
606
00:58:01,049 --> 00:58:02,849
a la princesa Marjan
de los Aremlak.
607
00:58:03,650 --> 00:58:06,769
En nombre de Al�,
solo pido tiempo para probar la verdad.
608
00:58:07,299 --> 00:58:08,649
Dejadme asistir al consejo.
609
00:58:08,849 --> 00:58:11,531
Si vencen mis enemigos,
que tambi�n son los tuyos,
610
00:58:11,731 --> 00:58:15,729
juro por Al� que solo vuestra daga
atravesar� mi coraz�n.
611
00:58:17,689 --> 00:58:20,889
Princesa, traicion� a vuestro padre,
tambi�n le traicionar� a Ud.
612
00:58:22,449 --> 00:58:23,889
Lo juro con mi sangre.
613
00:58:24,089 --> 00:58:26,689
Si miente, sufrir� a�n m�s
por haberlo hecho.
614
00:58:27,329 --> 00:58:29,729
Pero si dice la verdad,
necesitar� nuestra ayuda.
615
00:58:30,849 --> 00:58:32,569
Iremos juntos al consejo.
616
00:59:20,459 --> 00:59:22,929
�Piedad grandes se�ores del desierto,
no nos mat�is!
617
00:59:23,129 --> 00:59:26,169
�Somos gitanos pobres e inofensivos!
618
00:59:26,689 --> 00:59:29,709
Vamos a la reuni�n de los jeques
a leer la fortuna
619
00:59:29,909 --> 00:59:32,509
herrar caballos y pedir limosna.
620
00:59:32,709 --> 00:59:36,509
No tenemos nada que valga la pena
y las mujeres son in�tiles y viejas,
621
00:59:36,709 --> 00:59:38,769
y como pueden ver muy feas.
622
00:59:39,489 --> 00:59:43,649
Silencio, las mujeres valen m�s
que los hombres que las rodean.
623
00:59:44,129 --> 00:59:46,509
Cambiaremos nuestros caballos
por vuestras mulas,
624
00:59:46,709 --> 00:59:49,519
nuestras ropas por las vuestras
y esto para cerrar el trato.
625
00:59:52,249 --> 00:59:53,669
El rub� es para las mujeres,
626
00:59:53,869 --> 00:59:56,979
como compensaci�n de la desgracia
de ser esposas e hijas vuestras.
627
00:59:57,969 --> 01:00:02,309
�Una cosa! �No tendr�s
alg�n vestido que prestarme
628
01:00:02,509 --> 01:00:05,749
que incite a los viejos
a acariciarse la barba?
629
01:00:05,949 --> 01:00:07,849
Pues s�, se lo ense�ar�.
630
01:00:08,289 --> 01:00:10,839
Nos convertiremos en gitanos
y vosotros en beduinos.
631
01:00:11,489 --> 01:00:14,529
�Que Al� sea testigo
de este gran prodigio!
632
01:00:38,289 --> 01:00:39,649
El oasis es terreno neutral.
633
01:00:39,849 --> 01:00:42,689
Solo pueden entrar
los jeques y su s�quito.
634
01:00:50,128 --> 01:00:52,649
Y aqu� est�n acampados
los soldados del Pach�.
635
01:00:58,648 --> 01:01:01,128
�Alto, si dais un paso m�s
abrir� fuego!
636
01:01:01,889 --> 01:01:04,128
�Qui�n sois, de d�nde ven�s?
637
01:01:04,889 --> 01:01:08,590
Ni venimos ni vamos a ninguna parte,
somos gitanos.
638
01:01:08,790 --> 01:01:09,969
�Gitanos!
639
01:01:10,609 --> 01:01:13,849
Hombres ladrones y embusteros
y mujeres...
640
01:01:57,768 --> 01:02:00,018
La cuesti�n est�
en c�mo llego hasta mi padre.
641
01:02:00,409 --> 01:02:03,689
Cuidado, conozco al Pach�
y los centinelas os estar�n buscando.
642
01:02:31,049 --> 01:02:34,230
Se ha proporcionado entretenimiento
y un banquete, como ordenaste.
643
01:02:34,430 --> 01:02:36,928
Ahora que has llegado
despedir� a las bailarinas.
644
01:02:37,569 --> 01:02:39,919
No quiero que mis invitados
compartan mis penas,
645
01:02:40,688 --> 01:02:43,688
- que contin�e la diversi�n.
- Como ordene el Emir.
646
01:02:51,609 --> 01:02:53,708
�Gitanos? �Qu� hac�is aqu�?
647
01:02:53,908 --> 01:02:56,529
Venimos en son de paz,
gran comandante de h�roes.
648
01:02:57,168 --> 01:02:58,628
Solo pedimos comida y agua,
649
01:02:58,828 --> 01:03:02,608
a cambio herraremos a los caballos,
arreglaremos las cacerolas
650
01:03:04,449 --> 01:03:06,009
y os leeremos la buenaventura.
651
01:03:06,209 --> 01:03:08,169
�Llevadlos al campamento
de los soldados!
652
01:03:08,369 --> 01:03:10,668
�Pero los soldados no tienen dinero,
no nos pagar�n!
653
01:03:10,868 --> 01:03:13,608
�Os dar�n de comer
si os lo gan�is!
654
01:03:14,528 --> 01:03:18,488
�Que no salgan del campamento,
vigiladles en todo momento!
655
01:03:18,688 --> 01:03:20,749
S�, capit�n. �Andando!
656
01:03:20,949 --> 01:03:22,808
�Deprisa, vamos!
657
01:03:35,248 --> 01:03:37,728
Veo que has cabalgado
muchos caballos terribles,
658
01:03:38,248 --> 01:03:42,228
Tu mano est� dura y encallecida,
hiciste trabajos forzados.
659
01:03:42,428 --> 01:03:44,369
�Eso es el pasado,
dime el futuro!
660
01:03:45,769 --> 01:03:47,689
Se cumplir�n tus deseos.
661
01:03:48,489 --> 01:03:51,249
Pronto ser�s capit�n, rico,
662
01:03:51,769 --> 01:03:53,728
y tendr�s muchas mujeres.
663
01:03:53,928 --> 01:03:58,048
Ma�ana te comprar�, gitana,
como mi primera mujer.
664
01:03:59,609 --> 01:04:03,488
Pero ma�ana a�n no ser�s rico,
soldado,
665
01:04:04,168 --> 01:04:06,110
a�n te queda mucho.
666
01:04:06,310 --> 01:04:08,128
�No sabes leer el futuro!
667
01:04:08,328 --> 01:04:12,508
�Antes de que acabe la noche,
podr� comprar a muchas como t�!
668
01:04:12,708 --> 01:04:14,048
Este es feo, yo no.
669
01:04:14,328 --> 01:04:18,288
Y como yo tambi�n ser� rico,
�por qu� no me eliges, gitana?
670
01:04:18,689 --> 01:04:22,529
Ni a ti, ni a �l ni al mismo Pach�.
671
01:04:23,209 --> 01:04:25,448
Ya estoy cansada
de leer la fortuna.
672
01:04:27,688 --> 01:04:29,728
�Y la canci�n que prometiste, gitana?
673
01:04:30,568 --> 01:04:32,588
Voy a buscar a los m�sicos.
674
01:04:32,788 --> 01:04:35,809
Vuelve r�pidamente
o ir� a buscarte.
675
01:04:36,769 --> 01:04:39,848
�La canci�n para �l, gitana,
yo!
676
01:04:47,609 --> 01:04:51,528
- �No son los soldados de la ciudad!
- Ni siquiera son soldados. Mira.
677
01:04:53,568 --> 01:04:56,088
Hay una de estas
debajo de cada silla.
678
01:04:57,248 --> 01:04:58,328
�Chilabas Negras!
679
01:04:58,528 --> 01:05:00,708
�Por eso el Pach� sali� de Bagdad
con 30 hombres
680
01:05:00,908 --> 01:05:02,388
y ahora tiene cinco veces m�s!
681
01:05:02,588 --> 01:05:04,568
- Pero, �por qu�?
- Son los hombres de Raiz�.
682
01:05:04,768 --> 01:05:07,728
Es obvio que quieren asesinar
a todo el consejo.
683
01:05:08,568 --> 01:05:11,218
�Y os culpar�n crey�ndoos
jefe de los Chilabas Negras!
684
01:05:11,559 --> 01:05:14,510
Oblig�ndole a desaparecer
dejando a Raizul due�o del desierto.
685
01:05:14,710 --> 01:05:16,928
Hay un oasis de El Jhazir
a seis horas.
686
01:05:17,369 --> 01:05:19,550
�Quiera Al� que podamos
pedir ayuda a tiempo!
687
01:05:19,750 --> 01:05:22,769
Pero no queda tiempo,
hablan de ser ricos por la ma�ana.
688
01:05:22,969 --> 01:05:24,548
Sea cual sea el plan
es para esta noche.
689
01:05:24,748 --> 01:05:25,688
Ganaremos tiempo.
690
01:05:26,879 --> 01:05:28,129
�Calabazas coloqu�ntidas!
691
01:05:28,329 --> 01:05:31,568
Las comen los caballos pero
si lo hace un hombre se siente morir,
692
01:05:31,968 --> 01:05:35,168
y durante horas se sufre tanto
que se implora a la muerte.
693
01:05:36,048 --> 01:05:38,298
Recolectar todas las calabazas
que encontr�is.
694
01:05:39,888 --> 01:05:42,888
Entretendr� a los soldados
mientras el pr�ncipe Ahmed escapa.
695
01:05:43,088 --> 01:05:45,609
No debo irme,
Ud. Avisar� a mi gente.
696
01:05:45,928 --> 01:05:47,368
Aqu� est�is en peligro.
697
01:05:48,369 --> 01:05:51,929
�Y c�mo les entretendr�is?
698
01:05:52,848 --> 01:05:55,728
�Bailando y cantando para ellos?
699
01:05:56,118 --> 01:05:57,748
No os preocup�is por la princesa.
700
01:05:57,948 --> 01:06:00,528
Cuando hayan comido,
podremos escapar.
701
01:06:00,768 --> 01:06:03,608
�T�, gitana!
702
01:06:04,528 --> 01:06:06,568
�A trabajar, perros gitanos!
703
01:06:07,368 --> 01:06:09,628
�Prometiste una canci�n,
estamos esperando!
704
01:06:09,828 --> 01:06:10,888
�No os har� esperar m�s!
705
01:06:11,768 --> 01:06:13,688
Pero mi gente desfallece de hambre.
706
01:06:14,689 --> 01:06:16,848
Comer�n las sobras
cuando coman sus amos.
707
01:06:17,808 --> 01:06:19,688
�Mostrad que sois agradecidos!
708
01:06:19,908 --> 01:06:22,208
�Llevad las cacerolas de comida
a los soldados!
709
01:06:22,408 --> 01:06:26,168
- �Hacedlo con cuidado!
- Con sumo cuidado, noble soldado.
710
01:06:29,488 --> 01:06:32,808
V�yase, pr�ncipe Ahmed Khabar,
y qu� Al� le acompa�e.
711
01:06:33,528 --> 01:06:35,648
Tambi�n a Ud. Mohamed Jad.
712
01:10:06,528 --> 01:10:11,608
�Eh, gitanos, volved al trabajo
hasta que hayamos terminado!
713
01:10:13,568 --> 01:10:15,807
�T� te quedas a hacerme compa��a!
714
01:10:21,407 --> 01:10:23,157
Los soldados han terminado
de comer.
715
01:10:23,808 --> 01:10:25,688
Solo podemos esperar
unos minutos.
716
01:10:26,808 --> 01:10:30,607
Si la princesa no puede escapar
tendremos que ir a buscarla.
717
01:10:38,528 --> 01:10:41,509
Mi gente est� hambrienta,
llevar� esto y volver� enseguida.
718
01:10:41,709 --> 01:10:44,488
Ir� contigo, as� no tendr�s prisa.
719
01:11:24,728 --> 01:11:28,568
�Calabazas colou�ntidas,
un viejo truco beduino!
720
01:11:29,007 --> 01:11:30,957
Mis hombres no sirven de nada,
in�tiles.
721
01:11:32,528 --> 01:11:35,189
Podr�a haber sido peor,
se recuperar�n pronto.
722
01:11:35,389 --> 01:11:36,687
�S�, pero no esta noche!
723
01:11:36,887 --> 01:11:39,789
�La se�ora Marjan de los Aremlak
y los guerreros de su sucia tribu!
724
01:11:39,989 --> 01:11:44,067
No, amigo, son gitanos, nada m�s.
725
01:11:44,267 --> 01:11:46,047
Es importante que lo recuerdes.
726
01:11:48,507 --> 01:11:50,390
- �D�nde est� Ahmed Khabar?
- No lo s�.
727
01:11:50,590 --> 01:11:51,447
Por supuesto que lo sabes.
728
01:11:51,647 --> 01:11:55,728
Los testigos describen a un �rabe
joven, alto, muy guapo para ser gitano.
729
01:11:56,368 --> 01:11:58,627
Se fue y mat� a un centinela,
�d�nde est�?
730
01:11:58,827 --> 01:12:00,838
- Te he dicho que no lo s�.
- �u� haces au�?
731
01:12:01,367 --> 01:12:05,529
Descubrir al jefe
de los Chilabas Negras.
732
01:12:05,729 --> 01:12:08,568
- �Pues es una desgracia!
- No, amigo.
733
01:12:09,377 --> 01:12:12,467
Si no me euivoco hay un m�todo
prescrito por la ley del desierto
734
01:12:12,667 --> 01:12:14,347
para castigar a los envenenadores.
735
01:12:14,567 --> 01:12:16,767
Consiste en enterrarlos
hasta el cuello,
736
01:12:17,488 --> 01:12:20,468
luego los lanceros
les infligen una muerte lenta.
737
01:12:20,668 --> 01:12:22,447
Una lanza por cada ojo.
738
01:12:22,647 --> 01:12:25,687
Una por cada oreja.
Ser� divertido.
739
01:12:58,928 --> 01:12:59,907
No quer�is verlo.
740
01:13:00,107 --> 01:13:03,487
�Perdi� en Inglaterra el gusto
por los deportes del desierto?
741
01:13:20,487 --> 01:13:22,207
Exijo que me conduzcan ante el Emir.
742
01:13:22,407 --> 01:13:25,327
Eso es imposible,
el emir no habla con gitanos.
743
01:13:25,528 --> 01:13:27,809
Hablar� con la princesa Marjan
de los Aremlak.
744
01:13:28,009 --> 01:13:30,669
Solo sois una gitana
ue intent� matar a mis hombres.
745
01:13:30,869 --> 01:13:33,687
Por eso ser�is castigados.
746
01:13:34,647 --> 01:13:36,487
Ahora es el turno del viejo,
747
01:13:36,687 --> 01:13:40,567
a no ser que me dig�is
si Ahmed Khabar sigue vivo.
748
01:13:44,328 --> 01:13:45,778
uiz� me lo digas t�, anciano.
749
01:13:47,728 --> 01:13:49,847
Malos modales
incluso para un beduino.
750
01:13:55,647 --> 01:13:56,648
Trae a estos dos.
751
01:13:58,807 --> 01:13:59,927
Esperad, Alteza.
752
01:14:00,527 --> 01:14:02,807
Sugiero que se lleven
primero a la mujer,
753
01:14:03,687 --> 01:14:06,567
- que el viejo disfrute con su muerte.
- Como quieras.
754
01:15:00,168 --> 01:15:02,868
Me dijeron que hab�as muerto,
uisiera Al� ue as� fuese.
755
01:15:03,328 --> 01:15:05,877
Este es mi hijo, prendedle.
756
01:15:06,077 --> 01:15:09,567
Se�or, estoy au�
para que me juzgue el consejo.
757
01:15:10,168 --> 01:15:12,567
Exijo mis derechos
como pr�ncipe de El Jhazir.
758
01:15:20,207 --> 01:15:22,887
Esta es mi testigo,
la princesa Marjan de los Aremlak.
759
01:15:23,407 --> 01:15:25,057
Me acusan de asesinar a su padre.
760
01:15:25,447 --> 01:15:28,087
He jurado con sangre,
ue si me juzgan culpable,
761
01:15:28,287 --> 01:15:29,807
mi castigo quedar� en sus manos.
762
01:15:30,087 --> 01:15:31,607
No habr� castigo.
763
01:15:32,528 --> 01:15:35,967
Gran emir, por las leyes beduinas
debo ser escuchada.
764
01:15:40,847 --> 01:15:44,728
La princesa Marjan est� presente.
Adelante.
765
01:15:45,247 --> 01:15:46,248
S�, se�or.
766
01:15:50,495 --> 01:15:56,167
La ausencia de mi primo,
el pr�ncipe Raizul, habla por s� sola.
767
01:15:57,287 --> 01:16:00,607
Le declaro culpable de los cr�menes
ue me imputaron a m�
768
01:16:01,767 --> 01:16:06,527
y acuso al Pach� Al� Nadim
de ser su c�mplice.
769
01:16:07,567 --> 01:16:09,687
�D�nde est� Raizul, Excelencia?
770
01:16:10,527 --> 01:16:11,807
�Os ha abandonado?
771
01:16:12,527 --> 01:16:14,927
�Os ha dejado solo
ante el castigo de las lanzas?
772
01:16:15,487 --> 01:16:18,767
�O ha ido a ver si sus Chilabas Negras
se recuperaron
773
01:16:19,047 --> 01:16:23,527
para asesinar al hermano de su padre
y al resto de los jeues del desierto?
774
01:16:25,007 --> 01:16:26,967
Contestad, Pach� Al� Nadim.
775
01:16:29,487 --> 01:16:31,487
Creo que Raizul ha contestado por ti.
776
01:16:40,647 --> 01:16:43,687
Esta es mi defensa,
Raizul a la cabeza de los Chilabas.
777
01:16:53,807 --> 01:16:56,207
Los de El Jhazir esperan
mi se�al en las colinas.
778
01:16:56,407 --> 01:16:57,527
�Ahmed!
779
01:18:05,527 --> 01:18:06,687
�El velo!
780
01:18:08,527 --> 01:18:09,977
No creo que lo eche de menos.
781
01:18:14,766 --> 01:18:15,807
�Tu padre!
782
01:18:17,366 --> 01:18:18,927
Haz como si no lo vieras.
66922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.