Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,108 --> 00:00:22,143
Can you hear me?
2
00:00:23,645 --> 00:00:25,478
What happened?
3
00:00:25,545 --> 00:00:26,745
You nearly died.
4
00:00:26,813 --> 00:00:28,715
Your brain was almost out of oxygen.
5
00:00:28,783 --> 00:00:31,220
You'll be seeing black spots
for the next few days.
6
00:00:31,288 --> 00:00:33,288
The rest of your senses
will recover naturally.
7
00:00:34,990 --> 00:00:36,022
Did it work?
8
00:00:36,090 --> 00:00:39,594
Did they come?
9
00:00:39,662 --> 00:00:41,329
No, Mr. Walker.
10
00:00:48,903 --> 00:00:50,237
There was no visitation.
11
00:01:01,693 --> 00:01:03,627
I waited as long as I could,
12
00:01:03,695 --> 00:01:05,828
but finally, I had to revive you.
13
00:01:12,601 --> 00:01:15,135
They seem to have repaired
the damage done by the bullet.
14
00:01:18,671 --> 00:01:20,404
How did you get in here?
15
00:01:20,472 --> 00:01:21,839
I go where Grace goes.
16
00:01:21,907 --> 00:01:23,306
I've been charged to protect her.
17
00:01:23,374 --> 00:01:25,041
Have you?
18
00:01:26,743 --> 00:01:28,810
You can't even protect yourself.
19
00:01:28,878 --> 00:01:31,179
They may have given you speech, Pepper;
20
00:01:31,247 --> 00:01:32,981
Even a parrot can be taught to mimic.
21
00:01:33,049 --> 00:01:35,517
But did they give you
the capacity to think?
22
00:01:35,585 --> 00:01:37,219
I sincerely doubt it.
23
00:01:39,288 --> 00:01:42,055
Tell me, Polly,
what did they put inside her?
24
00:01:42,123 --> 00:01:44,123
I won't tell you anything.
25
00:01:44,191 --> 00:01:45,891
If you're not going to tell me,
26
00:01:45,959 --> 00:01:49,494
then I'll just have to find out
for myself, won't I?
27
00:01:49,562 --> 00:01:51,964
X rays will harm the life
growing inside of her.
28
00:01:52,031 --> 00:01:54,233
That's a chance I'm willing to take.
29
00:01:54,301 --> 00:01:55,568
Stupid man.
30
00:01:55,635 --> 00:01:57,202
You think they'd allow you
31
00:01:57,270 --> 00:01:58,737
to continue your barbaric practice?
32
00:01:58,805 --> 00:02:00,438
She's protected.
33
00:02:00,506 --> 00:02:02,207
Your X rays won't penetrate her body.
34
00:02:02,274 --> 00:02:03,708
You'll see nothing,
35
00:02:03,776 --> 00:02:05,443
but they've been watching you.
36
00:02:05,511 --> 00:02:07,445
You think you're like them,
37
00:02:07,513 --> 00:02:09,881
with your clumsy experiments.
38
00:02:09,948 --> 00:02:11,228
But they laugh at you,
Dr. Arden.
39
00:02:11,249 --> 00:02:12,850
They make jokes.
40
00:02:14,019 --> 00:02:15,219
Here's a good one.
41
00:02:15,287 --> 00:02:16,353
Knock, knock. Who's there?
42
00:02:16,421 --> 00:02:18,088
Arden. Arden who?
43
00:02:18,156 --> 00:02:20,157
Arden you the quack
who'd make a better duck?
44
00:02:21,192 --> 00:02:22,826
Huh.
45
00:02:22,894 --> 00:02:25,028
Well, if taking X rays won't work,
46
00:02:25,096 --> 00:02:27,396
perhaps more invasive observation will.
47
00:02:27,464 --> 00:02:29,198
I think her condition calls
48
00:02:29,266 --> 00:02:31,200
for an emergency C-section,
don't you?
49
00:02:31,268 --> 00:02:33,702
You can't do that.
50
00:02:34,871 --> 00:02:36,105
Watch me.
51
00:02:38,608 --> 00:02:42,544
Dr. Arden, you still see me
as microcephalic.
52
00:02:42,612 --> 00:02:44,246
No one takes a pinhead seriously.
53
00:02:44,314 --> 00:02:46,549
When my sister's husband
drowned her baby
54
00:02:46,616 --> 00:02:49,151
and sliced his ears off,
he told everyone I did it.
55
00:02:49,219 --> 00:02:51,820
They tied me up and paraded me
in front of a judge.
56
00:02:51,888 --> 00:02:54,223
He took one look
at the shape of my head,
57
00:02:54,291 --> 00:02:56,859
and I was locked up for good.
58
00:02:56,927 --> 00:02:58,460
That's how it works for us freaks.
59
00:02:58,528 --> 00:02:59,828
We get blamed for everything.
60
00:02:59,896 --> 00:03:02,064
But if something happens
to Grace in here
61
00:03:02,131 --> 00:03:04,532
and she's harmed in any way,
62
00:03:04,600 --> 00:03:06,368
there won't be anyone else to blame.
63
00:03:06,435 --> 00:03:08,036
They'll take you,
64
00:03:08,104 --> 00:03:11,306
open up your head,
and stir your brain with a fork.
65
00:03:11,374 --> 00:03:13,642
And when you're returned,
66
00:03:13,710 --> 00:03:16,812
you'll experience firsthand
how people treat us freaks.
67
00:03:16,880 --> 00:03:19,114
I'll take care of Grace.
68
00:03:19,182 --> 00:03:21,951
Why don't you go to your whore nun
69
00:03:22,018 --> 00:03:24,553
and have her soothe your deflated ego?
70
00:04:36,350 --> 00:04:40,920
I'm haunted by the idea that
Leigh Emerson is still at large.
71
00:04:41,040 --> 00:04:43,731
Believe me, Monsignor,
finding Leigh Emerson
72
00:04:43,851 --> 00:04:45,652
is a top priority.
73
00:04:45,719 --> 00:04:47,887
They're searching for him
in five different states.
74
00:04:47,955 --> 00:04:49,656
It's a huge manhunt.
75
00:04:49,723 --> 00:04:53,226
I'm filled with remorse
at my blindness about him.
76
00:04:53,293 --> 00:04:55,161
You are not to blame.
77
00:05:08,540 --> 00:05:10,541
I'll be sleeping right there,
78
00:05:10,609 --> 00:05:12,410
if you need something during the night.
79
00:05:14,746 --> 00:05:16,426
Have you come for me?
80
00:05:20,719 --> 00:05:23,487
Why are you here?
81
00:05:23,555 --> 00:05:25,189
You have more work to do.
82
00:05:25,257 --> 00:05:29,294
The Devil lives at Briarcliff
in your favorite young nun.
83
00:05:29,362 --> 00:05:31,229
You must cast her out.
84
00:05:33,933 --> 00:05:37,035
I'm too weak.
85
00:05:37,102 --> 00:05:38,369
God will help you.
86
00:05:38,437 --> 00:05:40,672
She'll know.
87
00:05:40,739 --> 00:05:42,774
Guard your thoughts.
88
00:05:42,842 --> 00:05:44,042
Use your rosary,
89
00:05:44,109 --> 00:05:46,911
each bead is His Name.
90
00:05:50,883 --> 00:05:52,717
This is your moment, Timothy.
91
00:05:52,785 --> 00:05:56,021
Thank you for everything, Sister.
92
00:05:57,557 --> 00:05:59,391
I'll be back later.
93
00:05:59,459 --> 00:06:02,495
I have to oversee a delivery.
94
00:06:02,563 --> 00:06:04,597
Exciting new things
are happening around here.
95
00:06:17,312 --> 00:06:18,472
She's doing this to taunt me.
96
00:06:24,052 --> 00:06:25,786
People!
97
00:06:25,854 --> 00:06:27,621
I have an announcement to make.
98
00:06:27,689 --> 00:06:29,957
As most of you know,
recently our beloved recording
99
00:06:30,025 --> 00:06:33,394
of "Dominique" was smashed
to pieces by someone
100
00:06:33,461 --> 00:06:34,728
who shall remain nameless.
101
00:06:34,796 --> 00:06:36,363
In fact, I'll just call her
102
00:06:36,431 --> 00:06:38,965
patient number G2573.
103
00:06:39,967 --> 00:06:41,935
But rather than allow one
104
00:06:42,003 --> 00:06:44,171
bitter woman's actions
ruin things for everyone,
105
00:06:44,239 --> 00:06:46,106
I've decided to take
106
00:06:46,174 --> 00:06:48,642
this opportunity to bring Briarcliff
107
00:06:48,710 --> 00:06:50,544
into the 20th century.
108
00:06:50,612 --> 00:06:54,381
I dug into our rainy day fund and bought
109
00:06:54,449 --> 00:06:57,418
this beautiful used jukebox.
110
00:06:57,486 --> 00:06:59,287
I'm sure there's something
in there that can
111
00:06:59,355 --> 00:07:00,855
appeal to everyone's taste.
112
00:07:00,923 --> 00:07:02,089
Camels?
113
00:07:02,157 --> 00:07:03,458
Pack of Camels?
114
00:07:03,525 --> 00:07:04,759
No, Gerard.
115
00:07:04,827 --> 00:07:07,528
It's not a cigarette machine.
116
00:07:07,596 --> 00:07:09,329
It's a great big music box!
117
00:07:09,397 --> 00:07:11,898
And for our maiden number,
118
00:07:11,966 --> 00:07:13,700
I would like to dedicate this one
119
00:07:13,768 --> 00:07:17,938
to our newest resident,
patient number G2573,
120
00:07:18,005 --> 00:07:21,674
Miss Judy Martin.
121
00:07:21,742 --> 00:07:23,843
Enjoy.
122
00:07:23,911 --> 00:07:25,678
♪ Ooh... spell ♪
123
00:07:25,746 --> 00:07:28,114
That's your name?
124
00:07:28,182 --> 00:07:29,249
Judy Martin?
125
00:07:29,316 --> 00:07:31,284
Not anymore.
126
00:07:31,352 --> 00:07:32,853
We're all just numbers here.
127
00:07:32,921 --> 00:07:35,022
♪ I put a spell on you ♪
128
00:07:35,090 --> 00:07:36,890
♪ Ooh... spell ♪
129
00:07:38,493 --> 00:07:41,128
♪ Ooh... spell ♪
130
00:07:41,195 --> 00:07:44,931
♪ 'Cause you're mine ♪
131
00:07:44,999 --> 00:07:47,033
♪ Ooh... spell ♪
132
00:07:49,602 --> 00:07:51,536
Come on.
133
00:07:53,372 --> 00:07:56,173
♪ Stop the things you do ♪
134
00:07:56,241 --> 00:07:58,509
We have to talk.
135
00:08:00,613 --> 00:08:01,679
Something's happened.
136
00:08:01,747 --> 00:08:03,414
Thredson's loose.
137
00:08:03,482 --> 00:08:04,949
How do you know that?
138
00:08:05,017 --> 00:08:06,818
♪ Watch out! ♪
139
00:08:06,886 --> 00:08:09,921
♪ I ain't lying ♪
140
00:08:14,994 --> 00:08:16,194
How'd he get out?
141
00:08:18,530 --> 00:08:20,097
Son of a bitch.
142
00:08:20,165 --> 00:08:22,466
♪ You're running around ♪
143
00:08:22,534 --> 00:08:24,602
♪ Ooh... spell ♪
144
00:08:24,670 --> 00:08:27,838
Well, well, well, well, well.
145
00:08:27,906 --> 00:08:29,607
Isn't this pleasant,
146
00:08:29,674 --> 00:08:33,344
the three of us sitting
around like civilized people?
147
00:08:36,648 --> 00:08:37,982
That's a wise move.
148
00:08:38,049 --> 00:08:39,450
I was about to bash your face in.
149
00:08:39,517 --> 00:08:41,451
Hmm.
150
00:08:41,519 --> 00:08:42,853
I know you were.
151
00:08:42,920 --> 00:08:44,021
I admire your pluck.
152
00:08:44,088 --> 00:08:45,656
It's a quality I hope
153
00:08:45,723 --> 00:08:47,224
you'll pass on to our child.
154
00:08:48,626 --> 00:08:50,227
Oh, she not tell you either?
155
00:08:50,295 --> 00:08:52,729
Her attempts to self-abort
proved fruitless.
156
00:08:52,797 --> 00:08:55,165
Our baby's strong, Lana.
157
00:08:55,233 --> 00:08:56,433
A survivor.
158
00:08:56,501 --> 00:08:57,768
And he's the only thing
159
00:08:57,836 --> 00:08:59,637
that's keeping you alive right now.
160
00:08:59,704 --> 00:09:01,339
As long as he's growing inside
of your womb, you're safe.
161
00:09:01,406 --> 00:09:02,440
Then what happens?
162
00:09:02,508 --> 00:09:04,109
You murder me?
163
00:09:04,176 --> 00:09:06,411
Oh, no. I'll have
to keep you around
164
00:09:06,479 --> 00:09:08,559
to breast-feed that baby
for at least the first year.
165
00:09:08,581 --> 00:09:09,715
The health benefits are myriad.
166
00:09:09,783 --> 00:09:12,218
You are one sick twist.
167
00:09:12,285 --> 00:09:14,854
And you're a wanted man.
168
00:09:14,922 --> 00:09:17,190
I wonder if they're offering a reward.
169
00:09:17,258 --> 00:09:18,692
Find out. Turn me in.
170
00:09:18,759 --> 00:09:20,727
Hmm. You'd like
that, wouldn't you?
171
00:09:20,794 --> 00:09:22,261
Go to the police,
172
00:09:22,329 --> 00:09:23,329
and your illegally obtained
173
00:09:23,397 --> 00:09:24,664
taped confession goes with you.
174
00:09:24,731 --> 00:09:26,899
We can discuss that
175
00:09:26,967 --> 00:09:30,836
and other issues tomorrow,
when we resume your treatment.
176
00:09:30,904 --> 00:09:32,771
That's right.
177
00:09:32,839 --> 00:09:35,007
Sister Mary Eunice has offered me
178
00:09:35,074 --> 00:09:37,242
a full-time position
here at Briarcliff.
179
00:09:37,310 --> 00:09:39,846
She's a remarkably forward-
thinking administrator
180
00:09:39,913 --> 00:09:41,013
for a nun, and surprisingly adept
181
00:09:41,081 --> 00:09:43,783
at untying slipknots.
182
00:09:43,850 --> 00:09:46,919
♪ You're mine ♪
183
00:09:46,987 --> 00:09:48,354
♪ Spell... ♪
184
00:09:52,493 --> 00:09:54,160
Everybody up and out now!
185
00:09:57,664 --> 00:10:00,967
Step out.
186
00:10:01,034 --> 00:10:02,301
Open those doors.
187
00:10:04,504 --> 00:10:05,671
Get out here.
188
00:10:08,975 --> 00:10:11,210
Open your door.
189
00:10:16,984 --> 00:10:18,885
Room search, ladies.
190
00:10:20,621 --> 00:10:22,588
We find it keeps our charges honest.
191
00:10:22,656 --> 00:10:24,690
Are you mocking me?
192
00:10:24,758 --> 00:10:27,292
I don't have time to mock you,
Judy; I have work to do.
193
00:10:27,360 --> 00:10:29,080
A lot of work,
given your epic failure here.
194
00:10:29,996 --> 00:10:31,863
You gave him a job?
195
00:10:31,931 --> 00:10:32,831
Are you insane? Guards!
196
00:10:35,101 --> 00:10:37,461
Dr. Thredson is on the cutting
edge of psychiatric medicine.
197
00:10:37,470 --> 00:10:39,738
We need a guy like him around here
198
00:10:39,806 --> 00:10:41,407
to whip this place into shape.
199
00:10:41,474 --> 00:10:42,374
Yeah, well, he's here for me,
200
00:10:42,442 --> 00:10:43,775
and you know it.
201
00:10:43,843 --> 00:10:45,844
And when he murders me, which he will,
202
00:10:45,912 --> 00:10:47,146
you will be responsible.
203
00:10:47,214 --> 00:10:48,347
Oh.
204
00:10:48,415 --> 00:10:49,481
Quite the contrary,
205
00:10:49,549 --> 00:10:50,849
Miss Winters.
206
00:10:50,917 --> 00:10:52,785
Dr. Thredson is
concerned for you
207
00:10:52,852 --> 00:10:54,353
and for your unborn child.
208
00:10:55,722 --> 00:10:57,456
Take her to hydrotherapy.
209
00:10:57,524 --> 00:10:59,925
Strip her down and boil
her for 20 minutes.
210
00:10:59,993 --> 00:11:01,527
No!
211
00:11:03,830 --> 00:11:04,964
Anyone else have
212
00:11:05,032 --> 00:11:06,165
a bone to pick with me?
213
00:11:06,233 --> 00:11:07,000
I do.
214
00:11:09,600 --> 00:11:11,104
I bet you do, Judy.
215
00:11:11,172 --> 00:11:13,440
Let's have a look in your room.
216
00:11:13,508 --> 00:11:16,409
Fine, there's nothing in there.
217
00:11:18,980 --> 00:11:22,715
Judy, Judy, Judy...
218
00:11:24,685 --> 00:11:26,786
Did you steal this from the kitchen?
219
00:11:26,853 --> 00:11:29,488
I bet you got the idea from Shelley.
220
00:11:29,555 --> 00:11:31,790
Very funny.
221
00:11:31,858 --> 00:11:35,027
Do you think about the monsignor?
222
00:11:35,095 --> 00:11:36,829
Vile thing.
223
00:11:36,897 --> 00:11:39,465
This is awkward for me.
224
00:11:39,533 --> 00:11:41,467
Given our prior relationship.
225
00:11:41,534 --> 00:11:45,872
But I can't have you diddling
yourself all night long.
226
00:11:45,939 --> 00:11:47,407
So punish me.
227
00:11:53,047 --> 00:11:55,148
No, goddamn you... let me go.
228
00:11:55,215 --> 00:11:57,116
This is sadism.
229
00:11:57,184 --> 00:11:59,351
Quite the contrary...
you've exhibited clear-cut signs
230
00:11:59,419 --> 00:12:00,386
of manic depression,
231
00:12:00,454 --> 00:12:01,287
for which
232
00:12:01,355 --> 00:12:02,688
electroshock therapy
233
00:12:02,756 --> 00:12:04,190
is the prescribed treatment.
No!
234
00:12:04,257 --> 00:12:05,391
Just look at Miss Winters.
235
00:12:05,458 --> 00:12:08,327
It completely cured her gynephilia.
236
00:12:08,395 --> 00:12:09,461
Sister,
237
00:12:09,529 --> 00:12:10,496
Sister, I know somewhere in there
238
00:12:10,563 --> 00:12:12,164
you can hear me.
239
00:12:12,231 --> 00:12:14,867
This is wrong, it's wrong, it's wrong.
240
00:12:14,935 --> 00:12:16,969
You know it's wrong!
241
00:12:20,207 --> 00:12:22,275
Aw, Jude...
we're gonna burn those
242
00:12:22,342 --> 00:12:24,577
bad memories right out of you.
243
00:12:24,645 --> 00:12:26,479
That runaway groom,
those drunken blackouts,
244
00:12:26,547 --> 00:12:30,316
all of it gone in a wisp of smoke.
245
00:12:30,384 --> 00:12:32,552
She's right, you know.
246
00:12:32,619 --> 00:12:36,223
Most patients experience a sense
of euphoria after the treatment.
247
00:12:36,290 --> 00:12:37,490
May I, Doctor?
248
00:12:37,558 --> 00:12:39,948
Yes, you may...
no higher than 50%.
249
00:12:42,821 --> 00:12:44,912
She's one tough cookie.
250
00:12:45,032 --> 00:12:47,624
She may need a little extra.
251
00:12:49,536 --> 00:12:50,688
On?
252
00:13:15,780 --> 00:13:17,894
Ow.
253
00:13:18,624 --> 00:13:20,992
Oh, it's healing quite well.
254
00:13:21,060 --> 00:13:24,963
Too well if you ask me.
255
00:13:25,031 --> 00:13:26,764
What could you mean by that?
256
00:13:26,832 --> 00:13:30,001
After showing such kindness to a
guttersnipe like Leigh Emerson,
257
00:13:30,068 --> 00:13:32,872
you deserved to be canonized.
258
00:13:32,992 --> 00:13:36,048
But these marks will fit
a future saint like you.
259
00:13:36,168 --> 00:13:37,841
I command you, unclean spirit
260
00:13:37,909 --> 00:13:40,410
now attacking this servant
of God, to obey me
261
00:13:40,478 --> 00:13:42,546
to the letter... I, who
am a minister of God...
262
00:13:42,614 --> 00:13:44,214
Good one, Father.
263
00:13:44,282 --> 00:13:46,350
You want to hear mine?
264
00:13:46,418 --> 00:13:49,987
There was a priest, the dirty
beast whose name was Alexander.
265
00:13:50,055 --> 00:13:51,789
His mighty dick was inches thick.
266
00:13:51,856 --> 00:13:54,224
He called it Salamander.
267
00:13:54,292 --> 00:13:55,592
In Jesus' name
268
00:13:55,660 --> 00:13:56,660
I command...
269
00:14:00,198 --> 00:14:01,899
Is yours inches thick?
270
00:14:02,900 --> 00:14:05,168
Father.
271
00:14:06,971 --> 00:14:09,706
Stop it, please.
272
00:14:09,774 --> 00:14:12,409
Your body disagrees with you.
273
00:14:12,476 --> 00:14:15,245
I...
274
00:14:15,313 --> 00:14:17,481
I took a vow.
275
00:14:17,548 --> 00:14:19,109
You don't say that with much conviction.
276
00:14:19,117 --> 00:14:20,250
Please...
277
00:14:20,318 --> 00:14:21,851
don't do this to me.
278
00:14:21,919 --> 00:14:24,954
The Church means...
279
00:14:25,022 --> 00:14:28,025
everything to me.
280
00:14:28,093 --> 00:14:30,528
It's okay...
we're like Adam and Eve.
281
00:14:30,595 --> 00:14:32,730
Two innocent children
282
00:14:32,798 --> 00:14:35,433
discovering each other's bodies
for the first time.
283
00:14:39,805 --> 00:14:41,906
This is your first time, isn't it?
284
00:14:41,974 --> 00:14:43,642
Yes.
285
00:14:43,709 --> 00:14:44,709
I...
286
00:14:44,777 --> 00:14:47,145
gave my body to...
287
00:14:47,213 --> 00:14:48,380
Christ!
288
00:14:48,448 --> 00:14:50,082
What has he given to you?
289
00:14:50,149 --> 00:14:53,986
Oh, come on.
290
00:14:54,054 --> 00:14:56,589
Don't you want to feel what it's like?
291
00:14:56,657 --> 00:15:00,961
At least once...
before you die?
292
00:15:03,732 --> 00:15:06,733
Does it feel like a warm,
293
00:15:06,801 --> 00:15:08,936
wet... hug?
294
00:15:09,003 --> 00:15:10,637
God...
295
00:15:10,705 --> 00:15:13,240
you... have to...
296
00:15:13,308 --> 00:15:14,975
stop.
297
00:15:15,043 --> 00:15:16,309
Are you sure?
298
00:15:16,377 --> 00:15:17,043
Yes...
299
00:15:17,492 --> 00:15:18,645
No!
300
00:15:20,248 --> 00:15:21,481
No, no.
301
00:15:21,549 --> 00:15:23,450
No, don't do it...
don't do it yet.
302
00:15:32,793 --> 00:15:34,027
♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪
303
00:15:34,094 --> 00:15:37,763
♪ Ooh-woo-ooh ♪
304
00:15:39,132 --> 00:15:39,898
♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪
305
00:15:45,438 --> 00:15:47,005
♪ Do you want me, baby? ♪
306
00:15:47,073 --> 00:15:48,574
Holy shit.
307
00:15:48,642 --> 00:15:52,011
♪ Do you need me, baby? ♪
308
00:15:57,953 --> 00:16:00,288
Looks like they turned
the juice up extra high.
309
00:16:03,292 --> 00:16:05,627
Why doesn't it make me feel any better?
310
00:16:06,829 --> 00:16:10,332
♪ Baby, you ♪
311
00:16:10,399 --> 00:16:11,720
♪ You and I, baby, we're in love ♪
312
00:16:11,768 --> 00:16:15,137
♪ Yeah, way deep in love ♪
313
00:16:15,205 --> 00:16:17,339
♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪
314
00:16:17,407 --> 00:16:20,075
♪ Ooh-woo-ooh ♪
315
00:16:20,143 --> 00:16:23,412
♪ Ooh-woo-ooh-ooh... ♪
316
00:16:37,061 --> 00:16:40,898
♪ Hey, hey, hey... ♪
317
00:16:42,767 --> 00:16:44,868
Sister Jude.
318
00:16:44,936 --> 00:16:47,572
It's me.
319
00:16:47,639 --> 00:16:48,940
Lana.
320
00:16:50,776 --> 00:16:52,277
Lana Banana?
321
00:16:54,479 --> 00:16:56,648
Do you know your name?
322
00:17:10,362 --> 00:17:12,496
♪ The name game ♪
323
00:17:12,564 --> 00:17:13,464
♪ Judy ♪
324
00:17:13,532 --> 00:17:14,998
♪ Judy, Judy, bo Budy ♪
325
00:17:15,066 --> 00:17:16,433
♪ Banana fanna fo Fudy ♪
326
00:17:16,501 --> 00:17:18,302
♪ Fee fi mo Mudy ♪
327
00:17:18,370 --> 00:17:19,603
♪ Judy ♪
328
00:17:21,306 --> 00:17:23,506
♪ Lana... Lana, Lana, bo Bana ♪
329
00:17:23,574 --> 00:17:25,208
♪ Banana fanna fo Fana ♪
330
00:17:25,276 --> 00:17:27,478
♪ Fee fi mo Mana ♪
331
00:17:27,545 --> 00:17:28,378
♪ Lana ♪
332
00:17:31,216 --> 00:17:33,417
♪ Come on, everybody ♪
333
00:17:33,485 --> 00:17:36,454
♪ I say, now let's play a game ♪
334
00:17:36,522 --> 00:17:39,524
♪ I bet you I can make a rhyme ♪
335
00:17:39,592 --> 00:17:42,261
♪ Out of anybody's name ♪
336
00:17:42,329 --> 00:17:45,231
♪ The first letter of the name ♪
337
00:17:45,299 --> 00:17:48,033
♪ I treat it like it wasn't there ♪
338
00:17:48,101 --> 00:17:53,472
♪ But a "B" or "F"
or an "M" will appear ♪
339
00:17:53,539 --> 00:17:55,741
♪ And then I say bo, add a "B" ♪
340
00:17:55,808 --> 00:17:59,878
♪ Then I say the name
and banana fanna and a fo ♪
341
00:17:59,946 --> 00:18:02,681
♪ And then I say the name again
with an "F," very plain ♪
342
00:18:02,749 --> 00:18:05,016
♪ And a fee fi and a mo ♪
343
00:18:05,084 --> 00:18:08,754
♪ And then I say the name again
with an "M" this time ♪
344
00:18:08,821 --> 00:18:11,923
♪ And there isn't any name
that I can't rhyme ♪
345
00:18:13,893 --> 00:18:15,928
♪ Pepper...
Pepper, Pepper, bo Bepper ♪
346
00:18:15,995 --> 00:18:17,496
♪ Banana fanna fo Fepper ♪
347
00:18:17,564 --> 00:18:20,066
♪ Fee fi mo Mepper ♪
348
00:18:20,133 --> 00:18:23,102
♪ Pepper ♪
349
00:18:23,170 --> 00:18:26,038
♪ But if your first two letters
are ever the same ♪
350
00:18:26,106 --> 00:18:28,941
♪ I drop them both and say the name ♪
351
00:18:29,009 --> 00:18:31,978
♪ Like Bob, Bob,
drop the Bs... bo Ob ♪
352
00:18:32,045 --> 00:18:35,081
♪ For Fred, Fred,
drop the Fs... fo Red ♪
353
00:18:35,148 --> 00:18:37,483
♪ For Mary, Mary,
drop the Ms... mo Ary ♪
354
00:18:37,551 --> 00:18:40,520
♪ That's the only rule
that is contrary ♪
355
00:18:40,587 --> 00:18:43,623
♪ Okay? ♪
356
00:18:43,690 --> 00:18:45,024
♪ Now say bo ♪ ♪ Bo ♪
357
00:18:45,091 --> 00:18:46,859
♪ Now Tony with a "B" ♪
♪ Bony ♪
358
00:18:46,926 --> 00:18:50,028
♪ Then banana fanna fo ♪
♪ Banana fanna fo ♪
359
00:18:50,096 --> 00:18:52,630
♪ Then you say the name again with
an "F," very plain ♪ ♪ Fony ♪
360
00:18:52,698 --> 00:18:55,466
♪ Then a fee fi and a mo ♪
♪ Fee fi mo ♪
361
00:18:55,534 --> 00:18:58,302
♪ Then say the name again with
an "M" this time ♪ ♪ Mony ♪
362
00:18:58,370 --> 00:19:00,504
♪ And there isn't any name
that you can't rhyme ♪
363
00:19:00,572 --> 00:19:03,974
♪ Kit, Kit, bo Bit,
banana fanna fo Fit ♪
364
00:19:04,042 --> 00:19:07,411
♪ Fee fi mo Mit, Kit ♪
365
00:19:07,479 --> 00:19:11,115
♪ The name game. ♪
366
00:19:24,394 --> 00:19:25,928
Do you know your name?
367
00:19:30,234 --> 00:19:31,968
Your name is Judy Martin.
368
00:19:36,741 --> 00:19:41,212
Dr. Arden!
369
00:19:41,280 --> 00:19:44,449
Dr. Arden, what are you doing?
370
00:19:44,517 --> 00:19:46,284
An afternoon feeding, Hans?
371
00:19:46,352 --> 00:19:47,385
That's unusual, isn't it?
372
00:19:47,453 --> 00:19:49,120
I asked you not to call me that.
373
00:19:49,188 --> 00:19:52,490
Oh, Hans, it's just us here after all.
374
00:19:52,558 --> 00:19:54,759
There is no "us."
375
00:19:54,827 --> 00:19:56,995
Ooh, don't tell me you're jealous?
376
00:19:59,731 --> 00:20:01,866
He didn't mean anything to me.
377
00:20:01,934 --> 00:20:03,668
That I believe.
378
00:20:05,704 --> 00:20:07,304
You know what I was thinking?
379
00:20:07,372 --> 00:20:09,640
Wouldn't it be fun
380
00:20:09,708 --> 00:20:11,608
and, uh, therapeutically beneficial
381
00:20:11,676 --> 00:20:13,576
if we gave her a transorbital lobotomy?
382
00:20:13,644 --> 00:20:16,045
Crack that thick skull
open like a walnut?
383
00:20:16,113 --> 00:20:18,448
No.
384
00:20:18,515 --> 00:20:19,482
Why not?
385
00:20:19,550 --> 00:20:21,517
Because you wish it.
386
00:20:34,597 --> 00:20:36,631
The experiment is over.
387
00:20:50,245 --> 00:20:52,146
My...
388
00:20:52,214 --> 00:20:54,482
Quite a tantrum, Arthur.
389
00:20:56,185 --> 00:20:58,887
It's a farce.
390
00:21:00,389 --> 00:21:03,158
Finita la commedia.
391
00:21:16,741 --> 00:21:18,241
You...
392
00:21:18,309 --> 00:21:22,045
have no idea what
it means to have lost you.
393
00:21:28,019 --> 00:21:30,053
Jesus Christ.
394
00:21:30,121 --> 00:21:32,722
You're being pitiful, Arthur.
395
00:21:34,091 --> 00:21:35,992
Then...
396
00:21:36,059 --> 00:21:37,813
have pity on me.
397
00:22:03,121 --> 00:22:05,399
Everyone, I'd like you all
to stop what you're doing
398
00:22:05,519 --> 00:22:07,420
and go to the common room.
399
00:22:07,488 --> 00:22:09,889
Hang up your aprons
and line up over here.
400
00:22:09,957 --> 00:22:12,192
We'll all go together.
401
00:22:17,231 --> 00:22:18,864
Jude,
402
00:22:18,932 --> 00:22:20,099
will you remain here,
403
00:22:20,167 --> 00:22:21,834
please?
404
00:22:23,752 --> 00:22:24,970
The medication
405
00:22:25,037 --> 00:22:28,273
they give you is strong, I know.
406
00:22:30,509 --> 00:22:32,377
It affects your motor skills.
407
00:22:32,444 --> 00:22:33,678
Here.
408
00:22:33,746 --> 00:22:36,681
Take your loaf
409
00:22:36,749 --> 00:22:38,550
and push it with the heel of your hand.
410
00:22:38,618 --> 00:22:40,452
Like that.
411
00:22:49,662 --> 00:22:51,396
I'm all right.
412
00:22:51,464 --> 00:22:53,365
Yes, my hands
413
00:22:53,432 --> 00:22:54,833
are all right.
414
00:22:54,901 --> 00:22:56,835
I came
415
00:22:56,903 --> 00:22:59,104
to talk to you.
416
00:22:59,172 --> 00:23:04,009
It seems I don't know who else
I can unburden myself to.
417
00:23:04,077 --> 00:23:07,980
You've always been a
loyal and honest friend.
418
00:23:08,047 --> 00:23:11,850
You've always had the
gift of moral clarity.
419
00:23:11,918 --> 00:23:14,687
I owe you an apology, Jude.
420
00:23:14,754 --> 00:23:17,356
More than an apology.
421
00:23:17,424 --> 00:23:19,758
There are no words for my regret.
422
00:23:25,299 --> 00:23:27,166
The Devil...
423
00:23:27,234 --> 00:23:29,202
lives inside Sister Mary Eunice.
424
00:23:29,269 --> 00:23:30,670
You were right.
425
00:23:30,737 --> 00:23:34,374
I tried to cast it out, but I failed.
426
00:23:34,441 --> 00:23:37,477
In truth, it was an epic failure.
427
00:23:37,544 --> 00:23:40,312
She'll destroy everything.
428
00:23:40,380 --> 00:23:42,915
Why didn't I listen to you?
429
00:23:42,982 --> 00:23:46,117
Why was I so stubborn?
430
00:23:46,185 --> 00:23:48,887
She's destroyed you.
431
00:23:48,955 --> 00:23:51,790
And now she's destroyed me.
432
00:23:54,361 --> 00:23:56,830
My virtue is gone, Jude.
433
00:23:56,898 --> 00:23:58,432
She took it from me,
434
00:23:58,500 --> 00:24:01,268
violated me.
435
00:24:01,336 --> 00:24:04,038
I tried to resist, but...
436
00:24:05,541 --> 00:24:07,375
I don't know where else to turn.
437
00:24:07,443 --> 00:24:11,079
I'm struggling with whether
I should renounce my vows.
438
00:24:15,885 --> 00:24:18,285
I need your counsel.
439
00:24:18,353 --> 00:24:19,787
Should I confess
440
00:24:19,855 --> 00:24:24,492
and walk away from my beloved Church
441
00:24:24,560 --> 00:24:26,394
and my dream?
442
00:24:33,703 --> 00:24:35,670
What should I do?
443
00:24:35,738 --> 00:24:38,907
Kill her.
444
00:24:43,112 --> 00:24:46,881
And have Kit Walker brought
to my office at 3:00 today.
445
00:24:46,949 --> 00:24:48,249
Yes, Doctor.
446
00:24:48,317 --> 00:24:49,751
Oh, and I think for this session,
447
00:24:49,818 --> 00:24:51,719
we'll want to secure him
in a straitjacket.
448
00:24:51,787 --> 00:24:54,255
Will do. That's Dr. Arden's
office around the corner.
449
00:24:54,323 --> 00:24:56,157
Thank you, Carl.
450
00:24:56,225 --> 00:24:58,426
I can take it from here.
451
00:25:02,298 --> 00:25:04,566
Dr. Arden?
452
00:25:04,634 --> 00:25:07,402
It's Oliver Thredson.
Are you in?
453
00:25:09,806 --> 00:25:11,640
Dr. Arden?
454
00:25:15,980 --> 00:25:18,915
Are you here?
455
00:25:18,983 --> 00:25:22,720
Now, where would you keep
your sodium pentothal?
456
00:25:42,107 --> 00:25:43,941
Dr. Arden?
457
00:25:56,054 --> 00:25:59,156
She's crowning.
458
00:26:02,059 --> 00:26:04,194
"Be strong in the Lord
459
00:26:04,261 --> 00:26:06,696
"and in the power of his might.
460
00:26:06,764 --> 00:26:08,398
"Put on the whole armor of God
461
00:26:08,465 --> 00:26:10,000
"that ye may be able to stand
462
00:26:10,067 --> 00:26:11,935
against the wiles
of the Devil..."
463
00:26:12,003 --> 00:26:14,938
"For we wrestle not
against flesh and blood..."
464
00:26:15,006 --> 00:26:18,676
"But against principalities,
465
00:26:18,744 --> 00:26:21,646
"against powers,
466
00:26:21,714 --> 00:26:24,216
"against rulers of the darkness
of this world,
467
00:26:24,283 --> 00:26:26,251
"against spiritual wickedness
468
00:26:26,319 --> 00:26:28,353
in high places."
469
00:26:31,190 --> 00:26:32,591
Are we having regrets, Father?
470
00:26:32,658 --> 00:26:34,159
Did our little tryst
471
00:26:34,227 --> 00:26:35,861
turn your stomach into knots?
472
00:26:37,497 --> 00:26:39,864
Or are we ready for round two?
473
00:26:39,932 --> 00:26:41,433
I have to admit,
474
00:26:41,501 --> 00:26:43,268
I found your innocence...
475
00:26:43,336 --> 00:26:45,370
quite intoxicating.
476
00:26:45,438 --> 00:26:47,239
Don't touch me.
477
00:26:47,306 --> 00:26:49,207
We will never repeat
our indiscretion again.
478
00:26:49,275 --> 00:26:51,076
No.
479
00:26:51,144 --> 00:26:52,611
It's not what you want.
480
00:26:52,679 --> 00:26:53,913
You don't want
481
00:26:53,980 --> 00:26:55,281
to lay me on the ground.
482
00:26:55,348 --> 00:26:57,516
You want to bury me beneath it.
483
00:26:57,583 --> 00:27:00,285
That's why you're praying for strength.
484
00:27:00,353 --> 00:27:01,987
How will you kill me?
485
00:27:02,055 --> 00:27:04,422
A letter opener?
486
00:27:04,490 --> 00:27:06,057
No, I don't think so.
487
00:27:06,125 --> 00:27:08,560
Unless you hit pay dirt
on the first strike,
488
00:27:08,628 --> 00:27:09,628
it'll be messy.
489
00:27:09,696 --> 00:27:11,463
What else?
490
00:27:11,531 --> 00:27:14,333
You could bludgeon me
with the statue of St. Francis.
491
00:27:14,401 --> 00:27:16,035
That would be ironic,
492
00:27:16,103 --> 00:27:17,570
considering that he renounced
493
00:27:17,638 --> 00:27:19,706
his debauchery before becoming a saint,
494
00:27:19,773 --> 00:27:21,140
and you, Father, living your life
495
00:27:21,208 --> 00:27:23,076
in complete reversal.
496
00:27:23,143 --> 00:27:26,145
Could you wrap your fingers
around my throat
497
00:27:26,213 --> 00:27:28,247
and squeeze?
498
00:27:28,315 --> 00:27:30,616
Hmm?
499
00:27:32,486 --> 00:27:36,489
Or will you use your rosary
like you did with Shelley?
500
00:27:36,557 --> 00:27:37,824
I don't know what you're talking about.
501
00:27:37,892 --> 00:27:39,659
Oh, you have
502
00:27:39,727 --> 00:27:41,795
no secrets from me.
503
00:27:41,863 --> 00:27:43,731
Especially not
504
00:27:43,798 --> 00:27:45,933
after what we shared.
I know it all.
505
00:27:46,001 --> 00:27:48,102
Don't worry, Father.
506
00:27:48,170 --> 00:27:50,104
Your little fantasy
about killing me...
507
00:27:50,172 --> 00:27:52,606
it hasn't put me off.
508
00:27:52,674 --> 00:27:55,442
Quite the opposite.
509
00:27:55,510 --> 00:27:58,845
I'm gonna make all
of your dreams come true.
510
00:27:58,913 --> 00:28:03,483
We will rise in the hierarchy
of the Church together.
511
00:28:03,551 --> 00:28:06,486
Bishop,
512
00:28:06,554 --> 00:28:09,457
cardinal,
513
00:28:09,524 --> 00:28:11,192
dare we even say...
514
00:28:11,259 --> 00:28:13,494
pope?
515
00:28:15,931 --> 00:28:18,099
I know it's what you want,
isn't it, Monsignor?
516
00:28:18,167 --> 00:28:20,301
The desires of the
flesh, they're nothing
517
00:28:20,369 --> 00:28:24,439
compared to the rewards of power
518
00:28:24,507 --> 00:28:26,140
and ambition.
519
00:28:28,744 --> 00:28:30,679
You don't know me.
520
00:28:30,746 --> 00:28:32,814
I know you're weak.
521
00:28:32,882 --> 00:28:35,851
But I'm strong enough for both of us.
522
00:28:35,918 --> 00:28:38,753
You're mine now.
523
00:28:38,821 --> 00:28:41,356
Body and soul.
524
00:28:49,199 --> 00:28:50,599
I'm not yours.
525
00:28:50,667 --> 00:28:52,467
I never will be.
526
00:28:52,535 --> 00:28:54,770
I'd rather die than allow you
to defile the Church.
527
00:28:54,837 --> 00:28:56,205
Are you talking?
528
00:28:56,272 --> 00:28:57,712
You've suddenly grown quite tiresome.
529
00:28:57,774 --> 00:28:59,374
You'll not win.
530
00:28:59,442 --> 00:29:00,809
You couldn't even defeat
Sister Mary Eunice.
531
00:29:00,877 --> 00:29:01,944
Her purity remains alive
532
00:29:02,012 --> 00:29:03,979
inside, I know it.
533
00:29:04,047 --> 00:29:07,516
Don't make me reconsider
my largess, Timothy.
534
00:29:07,583 --> 00:29:09,551
I will cast you out
and return Mary Eunice
535
00:29:09,619 --> 00:29:10,853
to her state of grace.
536
00:29:14,624 --> 00:29:16,759
I gave you a chance, Timothy,
but you've just
537
00:29:16,827 --> 00:29:17,793
pissed it away!
538
00:29:17,861 --> 00:29:21,163
I'm done with you.
539
00:29:21,231 --> 00:29:23,432
And with your sweet nun,
I'm about to devour
540
00:29:23,500 --> 00:29:25,534
the last morsel of her soul.
541
00:29:34,544 --> 00:29:36,746
I'm sorry, Monsignor.
542
00:29:38,348 --> 00:29:40,383
I'm tired of fighting.
543
00:29:42,052 --> 00:29:45,622
I want to let go.
544
00:29:45,689 --> 00:29:49,492
Then let go of me, Sister.
545
00:30:30,935 --> 00:30:33,770
Take me.
546
00:30:33,838 --> 00:30:37,608
I'll take both of you.
547
00:30:51,073 --> 00:30:53,708
We beseech thee,
oh, Lord, in thy mercy,
548
00:30:53,776 --> 00:30:55,913
to have pity on the
soul of thy handmaid.
549
00:30:56,033 --> 00:30:59,614
Restore to her that portion
of everlasting salvation
550
00:30:59,682 --> 00:31:02,050
through Jesus Christ, our Lord.
551
00:31:04,053 --> 00:31:05,688
She's been released
552
00:31:05,755 --> 00:31:06,989
from Satan's grip.
553
00:31:07,057 --> 00:31:09,425
Satan's or yours?
554
00:31:09,493 --> 00:31:10,760
I was told
555
00:31:10,828 --> 00:31:12,413
she fell from the third floor.
556
00:31:12,533 --> 00:31:14,543
Evidently it was your grip
that failed her.
557
00:31:14,827 --> 00:31:17,467
Her everlasting soul has been set free.
558
00:31:17,535 --> 00:31:20,971
Now we must help it find rest.
559
00:31:21,038 --> 00:31:24,307
It's time to prepare her for burial.
560
00:31:24,375 --> 00:31:25,976
No.
561
00:31:26,043 --> 00:31:28,212
She needs to be cremated.
562
00:31:28,279 --> 00:31:29,780
Cremation is
563
00:31:29,848 --> 00:31:31,015
a pagan practice
564
00:31:31,082 --> 00:31:32,249
and a denial
565
00:31:32,317 --> 00:31:33,650
of the Doctrine of Resurrection.
566
00:31:33,718 --> 00:31:34,884
Monsignor,
567
00:31:34,952 --> 00:31:36,386
the very cells of her body
568
00:31:36,454 --> 00:31:37,587
were corrupted by the Devil.
569
00:31:37,655 --> 00:31:40,023
No.
570
00:31:40,091 --> 00:31:42,726
She has to be cremated.
571
00:31:42,793 --> 00:31:44,795
The crematorium here at Briarcliff?
572
00:31:44,862 --> 00:31:46,497
Is still fully functional.
573
00:31:46,564 --> 00:31:48,198
Very well.
574
00:31:48,266 --> 00:31:49,500
I will assist.
575
00:31:49,567 --> 00:31:51,769
That won't be necessary.
576
00:31:53,338 --> 00:31:56,874
I want to do it myself.
577
00:31:59,712 --> 00:32:03,281
As a sign of sanctity,
578
00:32:03,349 --> 00:32:06,886
sometimes God permits the dead body
579
00:32:06,953 --> 00:32:09,822
to admit an odor of sweet perfume.
580
00:32:09,890 --> 00:32:12,493
It was said
581
00:32:12,560 --> 00:32:14,495
than when Santa Theresa de Avila died,
582
00:32:14,562 --> 00:32:16,463
the smell of roses lingered
583
00:32:16,531 --> 00:32:19,633
in the convent for days.
584
00:32:19,701 --> 00:32:21,969
What do you smell now, Monsignor?
585
00:32:23,905 --> 00:32:26,140
Nothing but decay.
586
00:32:49,532 --> 00:32:51,099
3:00, right on time.
587
00:32:51,167 --> 00:32:52,468
Want me to stick around?
588
00:32:52,535 --> 00:32:53,736
He's got some attitude today.
589
00:32:53,803 --> 00:32:54,904
We'll be just fine, Carl.
590
00:32:54,972 --> 00:32:56,138
Thank you.
591
00:32:56,206 --> 00:32:58,908
There's nothing you can do
592
00:32:58,976 --> 00:33:00,944
to me to make me tell you
where that tape's at.
593
00:33:01,012 --> 00:33:02,212
Oh, I'm well aware of that.
594
00:33:02,279 --> 00:33:03,746
I diagnosed you long ago, Kit.
595
00:33:03,814 --> 00:33:06,883
I know you'd rather die
than give me what I want.
596
00:33:08,719 --> 00:33:10,987
But there's an impulse in you
that runs even deeper
597
00:33:11,055 --> 00:33:14,256
than your martyr complex,
and that's your savior complex.
598
00:33:14,324 --> 00:33:16,526
Particularly when it comes to women.
599
00:33:16,593 --> 00:33:20,329
And, one would assume...
600
00:33:20,397 --> 00:33:22,699
children.
601
00:33:24,702 --> 00:33:26,970
Kit.
602
00:33:27,037 --> 00:33:28,571
Grace?
603
00:33:30,307 --> 00:33:31,508
No.
604
00:33:31,575 --> 00:33:33,443
That's close enough.
605
00:33:34,678 --> 00:33:36,813
It's not possible.
606
00:33:38,282 --> 00:33:39,616
You were... Dead?
607
00:33:39,683 --> 00:33:40,850
At least according to.
608
00:33:40,918 --> 00:33:42,518
Dr. Arden's postmortem report.
609
00:33:42,586 --> 00:33:45,154
Now, given Grace's condition,
610
00:33:45,222 --> 00:33:46,723
one would either have to, A)
611
00:33:46,790 --> 00:33:48,157
judge Arden as guilty of
612
00:33:48,225 --> 00:33:49,793
one of the most egregious misdiagnoses
613
00:33:49,860 --> 00:33:51,595
in the history of modern medicine,
614
00:33:51,662 --> 00:33:54,932
or conclude that he's
been up to something
615
00:33:54,999 --> 00:33:57,134
quite extraordinary in
that laboratory of his.
616
00:33:57,202 --> 00:33:59,236
Grace...
617
00:33:59,304 --> 00:34:01,539
says that's your son.
618
00:34:06,378 --> 00:34:08,279
Now, what are we to make of that?
619
00:34:10,116 --> 00:34:11,783
Is it true?
620
00:34:11,851 --> 00:34:14,786
It's true.
621
00:34:17,357 --> 00:34:20,258
You believe her, don't you, Kit?
622
00:34:20,326 --> 00:34:22,728
What are you gonna do?
623
00:34:22,796 --> 00:34:25,397
That's entirely up to you.
624
00:34:45,119 --> 00:34:47,153
I don't want to ruin it
625
00:34:47,221 --> 00:34:48,388
for you, but...
626
00:34:48,455 --> 00:34:50,089
Spot jumps.
627
00:34:50,157 --> 00:34:52,458
Where is the tape, you bitch?
628
00:34:52,526 --> 00:34:54,427
Oliver, is that any way to speak to
629
00:34:54,495 --> 00:34:55,795
the mother of your unborn child?
630
00:34:55,863 --> 00:34:57,797
I'm the only one
who knows where it is now.
631
00:34:57,865 --> 00:35:00,066
Kit's not going to find out.
632
00:35:00,134 --> 00:35:02,602
And if you do anything to him,
anything at all,
633
00:35:02,670 --> 00:35:04,037
or anyone else for that matter,
634
00:35:04,105 --> 00:35:06,306
I'll find a way to get it to the police.
635
00:35:06,374 --> 00:35:09,009
You know I can do it, Oliver.
636
00:35:09,077 --> 00:35:11,745
I'm goddamn plucky, remember?
637
00:35:22,423 --> 00:35:23,856
Margaret.
638
00:35:28,562 --> 00:35:29,695
Kevin.
639
00:35:29,763 --> 00:35:31,664
And, uh...
640
00:35:31,732 --> 00:35:32,765
Milton.
641
00:35:34,544 --> 00:35:36,569
Doris... Dor...
642
00:35:36,636 --> 00:35:38,162
Dor...
643
00:35:38,282 --> 00:35:40,439
No, Dolly. Dolly.
644
00:35:41,593 --> 00:35:42,708
Clyde.
645
00:35:43,709 --> 00:35:45,543
Uh...
646
00:35:49,481 --> 00:35:50,615
Mother?
647
00:35:50,682 --> 00:35:52,309
Hello, Jude.
648
00:35:53,701 --> 00:35:56,820
Mother... Superior.
649
00:35:56,888 --> 00:35:59,856
Claudia. Mother Claudia.
650
00:36:00,904 --> 00:36:03,827
The monsignor said
you were speaking my name.
651
00:36:05,016 --> 00:36:07,397
Wanted to say good-bye.
652
00:36:07,465 --> 00:36:09,265
Good-bye?
653
00:36:09,333 --> 00:36:11,267
I'm going to Rome.
654
00:36:11,335 --> 00:36:13,436
The monsignor...
655
00:36:13,504 --> 00:36:15,872
taking me to Rome.
656
00:36:15,939 --> 00:36:18,907
We're going to be Pope.
657
00:36:18,975 --> 00:36:21,244
We're getting married.
658
00:36:23,579 --> 00:36:25,914
He likes my cooking.
659
00:36:27,331 --> 00:36:30,052
I'm a rare bird.
660
00:36:30,120 --> 00:36:34,136
Is it warm in Rome now?
661
00:36:34,256 --> 00:36:37,827
She tried to steal... him away.
662
00:36:37,947 --> 00:36:39,128
She rubbed her
663
00:36:39,248 --> 00:36:40,963
naked body on him.
664
00:36:42,099 --> 00:36:44,834
Ravish Me Red. Ravish Me Red.
665
00:36:44,902 --> 00:36:46,469
Jude.
666
00:36:46,537 --> 00:36:48,305
He killed her.
667
00:36:48,372 --> 00:36:49,704
He had to.
668
00:36:49,824 --> 00:36:53,142
We're getting married in the Vatican.
669
00:36:53,210 --> 00:36:55,145
The Devil was jealous.
670
00:36:55,212 --> 00:36:57,280
Try and rest your mind.
671
00:36:57,348 --> 00:36:59,464
You're a little confused.
672
00:37:06,958 --> 00:37:09,855
Do you see that woman
over there, smoking a cigarette?
673
00:37:13,919 --> 00:37:15,433
Yes.
674
00:37:15,501 --> 00:37:17,374
Her name is Lana Winters.
675
00:37:17,494 --> 00:37:19,337
She doesn't belong here.
676
00:37:19,405 --> 00:37:21,539
I put her here.
677
00:37:21,607 --> 00:37:25,377
Help her...
678
00:37:25,445 --> 00:37:27,312
get out.45022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.