All language subtitles for American.Horror.Story.S02E10.HDTV.x264.VectoR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,108 --> 00:00:22,143 Can you hear me? 2 00:00:23,645 --> 00:00:25,478 What happened? 3 00:00:25,545 --> 00:00:26,745 You nearly died. 4 00:00:26,813 --> 00:00:28,715 Your brain was almost out of oxygen. 5 00:00:28,783 --> 00:00:31,220 You'll be seeing black spots for the next few days. 6 00:00:31,288 --> 00:00:33,288 The rest of your senses will recover naturally. 7 00:00:34,990 --> 00:00:36,022 Did it work? 8 00:00:36,090 --> 00:00:39,594 Did they come? 9 00:00:39,662 --> 00:00:41,329 No, Mr. Walker. 10 00:00:48,903 --> 00:00:50,237 There was no visitation. 11 00:01:01,693 --> 00:01:03,627 I waited as long as I could, 12 00:01:03,695 --> 00:01:05,828 but finally, I had to revive you. 13 00:01:12,601 --> 00:01:15,135 They seem to have repaired the damage done by the bullet. 14 00:01:18,671 --> 00:01:20,404 How did you get in here? 15 00:01:20,472 --> 00:01:21,839 I go where Grace goes. 16 00:01:21,907 --> 00:01:23,306 I've been charged to protect her. 17 00:01:23,374 --> 00:01:25,041 Have you? 18 00:01:26,743 --> 00:01:28,810 You can't even protect yourself. 19 00:01:28,878 --> 00:01:31,179 They may have given you speech, Pepper; 20 00:01:31,247 --> 00:01:32,981 Even a parrot can be taught to mimic. 21 00:01:33,049 --> 00:01:35,517 But did they give you the capacity to think? 22 00:01:35,585 --> 00:01:37,219 I sincerely doubt it. 23 00:01:39,288 --> 00:01:42,055 Tell me, Polly, what did they put inside her? 24 00:01:42,123 --> 00:01:44,123 I won't tell you anything. 25 00:01:44,191 --> 00:01:45,891 If you're not going to tell me, 26 00:01:45,959 --> 00:01:49,494 then I'll just have to find out for myself, won't I? 27 00:01:49,562 --> 00:01:51,964 X rays will harm the life growing inside of her. 28 00:01:52,031 --> 00:01:54,233 That's a chance I'm willing to take. 29 00:01:54,301 --> 00:01:55,568 Stupid man. 30 00:01:55,635 --> 00:01:57,202 You think they'd allow you 31 00:01:57,270 --> 00:01:58,737 to continue your barbaric practice? 32 00:01:58,805 --> 00:02:00,438 She's protected. 33 00:02:00,506 --> 00:02:02,207 Your X rays won't penetrate her body. 34 00:02:02,274 --> 00:02:03,708 You'll see nothing, 35 00:02:03,776 --> 00:02:05,443 but they've been watching you. 36 00:02:05,511 --> 00:02:07,445 You think you're like them, 37 00:02:07,513 --> 00:02:09,881 with your clumsy experiments. 38 00:02:09,948 --> 00:02:11,228 But they laugh at you, Dr. Arden. 39 00:02:11,249 --> 00:02:12,850 They make jokes. 40 00:02:14,019 --> 00:02:15,219 Here's a good one. 41 00:02:15,287 --> 00:02:16,353 Knock, knock. Who's there? 42 00:02:16,421 --> 00:02:18,088 Arden. Arden who? 43 00:02:18,156 --> 00:02:20,157 Arden you the quack who'd make a better duck? 44 00:02:21,192 --> 00:02:22,826 Huh. 45 00:02:22,894 --> 00:02:25,028 Well, if taking X rays won't work, 46 00:02:25,096 --> 00:02:27,396 perhaps more invasive observation will. 47 00:02:27,464 --> 00:02:29,198 I think her condition calls 48 00:02:29,266 --> 00:02:31,200 for an emergency C-section, don't you? 49 00:02:31,268 --> 00:02:33,702 You can't do that. 50 00:02:34,871 --> 00:02:36,105 Watch me. 51 00:02:38,608 --> 00:02:42,544 Dr. Arden, you still see me as microcephalic. 52 00:02:42,612 --> 00:02:44,246 No one takes a pinhead seriously. 53 00:02:44,314 --> 00:02:46,549 When my sister's husband drowned her baby 54 00:02:46,616 --> 00:02:49,151 and sliced his ears off, he told everyone I did it. 55 00:02:49,219 --> 00:02:51,820 They tied me up and paraded me in front of a judge. 56 00:02:51,888 --> 00:02:54,223 He took one look at the shape of my head, 57 00:02:54,291 --> 00:02:56,859 and I was locked up for good. 58 00:02:56,927 --> 00:02:58,460 That's how it works for us freaks. 59 00:02:58,528 --> 00:02:59,828 We get blamed for everything. 60 00:02:59,896 --> 00:03:02,064 But if something happens to Grace in here 61 00:03:02,131 --> 00:03:04,532 and she's harmed in any way, 62 00:03:04,600 --> 00:03:06,368 there won't be anyone else to blame. 63 00:03:06,435 --> 00:03:08,036 They'll take you, 64 00:03:08,104 --> 00:03:11,306 open up your head, and stir your brain with a fork. 65 00:03:11,374 --> 00:03:13,642 And when you're returned, 66 00:03:13,710 --> 00:03:16,812 you'll experience firsthand how people treat us freaks. 67 00:03:16,880 --> 00:03:19,114 I'll take care of Grace. 68 00:03:19,182 --> 00:03:21,951 Why don't you go to your whore nun 69 00:03:22,018 --> 00:03:24,553 and have her soothe your deflated ego? 70 00:04:36,350 --> 00:04:40,920 I'm haunted by the idea that Leigh Emerson is still at large. 71 00:04:41,040 --> 00:04:43,731 Believe me, Monsignor, finding Leigh Emerson 72 00:04:43,851 --> 00:04:45,652 is a top priority. 73 00:04:45,719 --> 00:04:47,887 They're searching for him in five different states. 74 00:04:47,955 --> 00:04:49,656 It's a huge manhunt. 75 00:04:49,723 --> 00:04:53,226 I'm filled with remorse at my blindness about him. 76 00:04:53,293 --> 00:04:55,161 You are not to blame. 77 00:05:08,540 --> 00:05:10,541 I'll be sleeping right there, 78 00:05:10,609 --> 00:05:12,410 if you need something during the night. 79 00:05:14,746 --> 00:05:16,426 Have you come for me? 80 00:05:20,719 --> 00:05:23,487 Why are you here? 81 00:05:23,555 --> 00:05:25,189 You have more work to do. 82 00:05:25,257 --> 00:05:29,294 The Devil lives at Briarcliff in your favorite young nun. 83 00:05:29,362 --> 00:05:31,229 You must cast her out. 84 00:05:33,933 --> 00:05:37,035 I'm too weak. 85 00:05:37,102 --> 00:05:38,369 God will help you. 86 00:05:38,437 --> 00:05:40,672 She'll know. 87 00:05:40,739 --> 00:05:42,774 Guard your thoughts. 88 00:05:42,842 --> 00:05:44,042 Use your rosary, 89 00:05:44,109 --> 00:05:46,911 each bead is His Name. 90 00:05:50,883 --> 00:05:52,717 This is your moment, Timothy. 91 00:05:52,785 --> 00:05:56,021 Thank you for everything, Sister. 92 00:05:57,557 --> 00:05:59,391 I'll be back later. 93 00:05:59,459 --> 00:06:02,495 I have to oversee a delivery. 94 00:06:02,563 --> 00:06:04,597 Exciting new things are happening around here. 95 00:06:17,312 --> 00:06:18,472 She's doing this to taunt me. 96 00:06:24,052 --> 00:06:25,786 People! 97 00:06:25,854 --> 00:06:27,621 I have an announcement to make. 98 00:06:27,689 --> 00:06:29,957 As most of you know, recently our beloved recording 99 00:06:30,025 --> 00:06:33,394 of "Dominique" was smashed to pieces by someone 100 00:06:33,461 --> 00:06:34,728 who shall remain nameless. 101 00:06:34,796 --> 00:06:36,363 In fact, I'll just call her 102 00:06:36,431 --> 00:06:38,965 patient number G2573. 103 00:06:39,967 --> 00:06:41,935 But rather than allow one 104 00:06:42,003 --> 00:06:44,171 bitter woman's actions ruin things for everyone, 105 00:06:44,239 --> 00:06:46,106 I've decided to take 106 00:06:46,174 --> 00:06:48,642 this opportunity to bring Briarcliff 107 00:06:48,710 --> 00:06:50,544 into the 20th century. 108 00:06:50,612 --> 00:06:54,381 I dug into our rainy day fund and bought 109 00:06:54,449 --> 00:06:57,418 this beautiful used jukebox. 110 00:06:57,486 --> 00:06:59,287 I'm sure there's something in there that can 111 00:06:59,355 --> 00:07:00,855 appeal to everyone's taste. 112 00:07:00,923 --> 00:07:02,089 Camels? 113 00:07:02,157 --> 00:07:03,458 Pack of Camels? 114 00:07:03,525 --> 00:07:04,759 No, Gerard. 115 00:07:04,827 --> 00:07:07,528 It's not a cigarette machine. 116 00:07:07,596 --> 00:07:09,329 It's a great big music box! 117 00:07:09,397 --> 00:07:11,898 And for our maiden number, 118 00:07:11,966 --> 00:07:13,700 I would like to dedicate this one 119 00:07:13,768 --> 00:07:17,938 to our newest resident, patient number G2573, 120 00:07:18,005 --> 00:07:21,674 Miss Judy Martin. 121 00:07:21,742 --> 00:07:23,843 Enjoy. 122 00:07:23,911 --> 00:07:25,678 ♪ Ooh... spell ♪ 123 00:07:25,746 --> 00:07:28,114 That's your name? 124 00:07:28,182 --> 00:07:29,249 Judy Martin? 125 00:07:29,316 --> 00:07:31,284 Not anymore. 126 00:07:31,352 --> 00:07:32,853 We're all just numbers here. 127 00:07:32,921 --> 00:07:35,022 ♪ I put a spell on you ♪ 128 00:07:35,090 --> 00:07:36,890 ♪ Ooh... spell ♪ 129 00:07:38,493 --> 00:07:41,128 ♪ Ooh... spell ♪ 130 00:07:41,195 --> 00:07:44,931 ♪ 'Cause you're mine ♪ 131 00:07:44,999 --> 00:07:47,033 ♪ Ooh... spell ♪ 132 00:07:49,602 --> 00:07:51,536 Come on. 133 00:07:53,372 --> 00:07:56,173 ♪ Stop the things you do ♪ 134 00:07:56,241 --> 00:07:58,509 We have to talk. 135 00:08:00,613 --> 00:08:01,679 Something's happened. 136 00:08:01,747 --> 00:08:03,414 Thredson's loose. 137 00:08:03,482 --> 00:08:04,949 How do you know that? 138 00:08:05,017 --> 00:08:06,818 ♪ Watch out! ♪ 139 00:08:06,886 --> 00:08:09,921 ♪ I ain't lying ♪ 140 00:08:14,994 --> 00:08:16,194 How'd he get out? 141 00:08:18,530 --> 00:08:20,097 Son of a bitch. 142 00:08:20,165 --> 00:08:22,466 ♪ You're running around ♪ 143 00:08:22,534 --> 00:08:24,602 ♪ Ooh... spell ♪ 144 00:08:24,670 --> 00:08:27,838 Well, well, well, well, well. 145 00:08:27,906 --> 00:08:29,607 Isn't this pleasant, 146 00:08:29,674 --> 00:08:33,344 the three of us sitting around like civilized people? 147 00:08:36,648 --> 00:08:37,982 That's a wise move. 148 00:08:38,049 --> 00:08:39,450 I was about to bash your face in. 149 00:08:39,517 --> 00:08:41,451 Hmm. 150 00:08:41,519 --> 00:08:42,853 I know you were. 151 00:08:42,920 --> 00:08:44,021 I admire your pluck. 152 00:08:44,088 --> 00:08:45,656 It's a quality I hope 153 00:08:45,723 --> 00:08:47,224 you'll pass on to our child. 154 00:08:48,626 --> 00:08:50,227 Oh, she not tell you either? 155 00:08:50,295 --> 00:08:52,729 Her attempts to self-abort proved fruitless. 156 00:08:52,797 --> 00:08:55,165 Our baby's strong, Lana. 157 00:08:55,233 --> 00:08:56,433 A survivor. 158 00:08:56,501 --> 00:08:57,768 And he's the only thing 159 00:08:57,836 --> 00:08:59,637 that's keeping you alive right now. 160 00:08:59,704 --> 00:09:01,339 As long as he's growing inside of your womb, you're safe. 161 00:09:01,406 --> 00:09:02,440 Then what happens? 162 00:09:02,508 --> 00:09:04,109 You murder me? 163 00:09:04,176 --> 00:09:06,411 Oh, no. I'll have to keep you around 164 00:09:06,479 --> 00:09:08,559 to breast-feed that baby for at least the first year. 165 00:09:08,581 --> 00:09:09,715 The health benefits are myriad. 166 00:09:09,783 --> 00:09:12,218 You are one sick twist. 167 00:09:12,285 --> 00:09:14,854 And you're a wanted man. 168 00:09:14,922 --> 00:09:17,190 I wonder if they're offering a reward. 169 00:09:17,258 --> 00:09:18,692 Find out. Turn me in. 170 00:09:18,759 --> 00:09:20,727 Hmm. You'd like that, wouldn't you? 171 00:09:20,794 --> 00:09:22,261 Go to the police, 172 00:09:22,329 --> 00:09:23,329 and your illegally obtained 173 00:09:23,397 --> 00:09:24,664 taped confession goes with you. 174 00:09:24,731 --> 00:09:26,899 We can discuss that 175 00:09:26,967 --> 00:09:30,836 and other issues tomorrow, when we resume your treatment. 176 00:09:30,904 --> 00:09:32,771 That's right. 177 00:09:32,839 --> 00:09:35,007 Sister Mary Eunice has offered me 178 00:09:35,074 --> 00:09:37,242 a full-time position here at Briarcliff. 179 00:09:37,310 --> 00:09:39,846 She's a remarkably forward- thinking administrator 180 00:09:39,913 --> 00:09:41,013 for a nun, and surprisingly adept 181 00:09:41,081 --> 00:09:43,783 at untying slipknots. 182 00:09:43,850 --> 00:09:46,919 ♪ You're mine ♪ 183 00:09:46,987 --> 00:09:48,354 ♪ Spell... ♪ 184 00:09:52,493 --> 00:09:54,160 Everybody up and out now! 185 00:09:57,664 --> 00:10:00,967 Step out. 186 00:10:01,034 --> 00:10:02,301 Open those doors. 187 00:10:04,504 --> 00:10:05,671 Get out here. 188 00:10:08,975 --> 00:10:11,210 Open your door. 189 00:10:16,984 --> 00:10:18,885 Room search, ladies. 190 00:10:20,621 --> 00:10:22,588 We find it keeps our charges honest. 191 00:10:22,656 --> 00:10:24,690 Are you mocking me? 192 00:10:24,758 --> 00:10:27,292 I don't have time to mock you, Judy; I have work to do. 193 00:10:27,360 --> 00:10:29,080 A lot of work, given your epic failure here. 194 00:10:29,996 --> 00:10:31,863 You gave him a job? 195 00:10:31,931 --> 00:10:32,831 Are you insane? Guards! 196 00:10:35,101 --> 00:10:37,461 Dr. Thredson is on the cutting edge of psychiatric medicine. 197 00:10:37,470 --> 00:10:39,738 We need a guy like him around here 198 00:10:39,806 --> 00:10:41,407 to whip this place into shape. 199 00:10:41,474 --> 00:10:42,374 Yeah, well, he's here for me, 200 00:10:42,442 --> 00:10:43,775 and you know it. 201 00:10:43,843 --> 00:10:45,844 And when he murders me, which he will, 202 00:10:45,912 --> 00:10:47,146 you will be responsible. 203 00:10:47,214 --> 00:10:48,347 Oh. 204 00:10:48,415 --> 00:10:49,481 Quite the contrary, 205 00:10:49,549 --> 00:10:50,849 Miss Winters. 206 00:10:50,917 --> 00:10:52,785 Dr. Thredson is concerned for you 207 00:10:52,852 --> 00:10:54,353 and for your unborn child. 208 00:10:55,722 --> 00:10:57,456 Take her to hydrotherapy. 209 00:10:57,524 --> 00:10:59,925 Strip her down and boil her for 20 minutes. 210 00:10:59,993 --> 00:11:01,527 No! 211 00:11:03,830 --> 00:11:04,964 Anyone else have 212 00:11:05,032 --> 00:11:06,165 a bone to pick with me? 213 00:11:06,233 --> 00:11:07,000 I do. 214 00:11:09,600 --> 00:11:11,104 I bet you do, Judy. 215 00:11:11,172 --> 00:11:13,440 Let's have a look in your room. 216 00:11:13,508 --> 00:11:16,409 Fine, there's nothing in there. 217 00:11:18,980 --> 00:11:22,715 Judy, Judy, Judy... 218 00:11:24,685 --> 00:11:26,786 Did you steal this from the kitchen? 219 00:11:26,853 --> 00:11:29,488 I bet you got the idea from Shelley. 220 00:11:29,555 --> 00:11:31,790 Very funny. 221 00:11:31,858 --> 00:11:35,027 Do you think about the monsignor? 222 00:11:35,095 --> 00:11:36,829 Vile thing. 223 00:11:36,897 --> 00:11:39,465 This is awkward for me. 224 00:11:39,533 --> 00:11:41,467 Given our prior relationship. 225 00:11:41,534 --> 00:11:45,872 But I can't have you diddling yourself all night long. 226 00:11:45,939 --> 00:11:47,407 So punish me. 227 00:11:53,047 --> 00:11:55,148 No, goddamn you... let me go. 228 00:11:55,215 --> 00:11:57,116 This is sadism. 229 00:11:57,184 --> 00:11:59,351 Quite the contrary... you've exhibited clear-cut signs 230 00:11:59,419 --> 00:12:00,386 of manic depression, 231 00:12:00,454 --> 00:12:01,287 for which 232 00:12:01,355 --> 00:12:02,688 electroshock therapy 233 00:12:02,756 --> 00:12:04,190 is the prescribed treatment. No! 234 00:12:04,257 --> 00:12:05,391 Just look at Miss Winters. 235 00:12:05,458 --> 00:12:08,327 It completely cured her gynephilia. 236 00:12:08,395 --> 00:12:09,461 Sister, 237 00:12:09,529 --> 00:12:10,496 Sister, I know somewhere in there 238 00:12:10,563 --> 00:12:12,164 you can hear me. 239 00:12:12,231 --> 00:12:14,867 This is wrong, it's wrong, it's wrong. 240 00:12:14,935 --> 00:12:16,969 You know it's wrong! 241 00:12:20,207 --> 00:12:22,275 Aw, Jude... we're gonna burn those 242 00:12:22,342 --> 00:12:24,577 bad memories right out of you. 243 00:12:24,645 --> 00:12:26,479 That runaway groom, those drunken blackouts, 244 00:12:26,547 --> 00:12:30,316 all of it gone in a wisp of smoke. 245 00:12:30,384 --> 00:12:32,552 She's right, you know. 246 00:12:32,619 --> 00:12:36,223 Most patients experience a sense of euphoria after the treatment. 247 00:12:36,290 --> 00:12:37,490 May I, Doctor? 248 00:12:37,558 --> 00:12:39,948 Yes, you may... no higher than 50%. 249 00:12:42,821 --> 00:12:44,912 She's one tough cookie. 250 00:12:45,032 --> 00:12:47,624 She may need a little extra. 251 00:12:49,536 --> 00:12:50,688 On? 252 00:13:15,780 --> 00:13:17,894 Ow. 253 00:13:18,624 --> 00:13:20,992 Oh, it's healing quite well. 254 00:13:21,060 --> 00:13:24,963 Too well if you ask me. 255 00:13:25,031 --> 00:13:26,764 What could you mean by that? 256 00:13:26,832 --> 00:13:30,001 After showing such kindness to a guttersnipe like Leigh Emerson, 257 00:13:30,068 --> 00:13:32,872 you deserved to be canonized. 258 00:13:32,992 --> 00:13:36,048 But these marks will fit a future saint like you. 259 00:13:36,168 --> 00:13:37,841 I command you, unclean spirit 260 00:13:37,909 --> 00:13:40,410 now attacking this servant of God, to obey me 261 00:13:40,478 --> 00:13:42,546 to the letter... I, who am a minister of God... 262 00:13:42,614 --> 00:13:44,214 Good one, Father. 263 00:13:44,282 --> 00:13:46,350 You want to hear mine? 264 00:13:46,418 --> 00:13:49,987 There was a priest, the dirty beast whose name was Alexander. 265 00:13:50,055 --> 00:13:51,789 His mighty dick was inches thick. 266 00:13:51,856 --> 00:13:54,224 He called it Salamander. 267 00:13:54,292 --> 00:13:55,592 In Jesus' name 268 00:13:55,660 --> 00:13:56,660 I command... 269 00:14:00,198 --> 00:14:01,899 Is yours inches thick? 270 00:14:02,900 --> 00:14:05,168 Father. 271 00:14:06,971 --> 00:14:09,706 Stop it, please. 272 00:14:09,774 --> 00:14:12,409 Your body disagrees with you. 273 00:14:12,476 --> 00:14:15,245 I... 274 00:14:15,313 --> 00:14:17,481 I took a vow. 275 00:14:17,548 --> 00:14:19,109 You don't say that with much conviction. 276 00:14:19,117 --> 00:14:20,250 Please... 277 00:14:20,318 --> 00:14:21,851 don't do this to me. 278 00:14:21,919 --> 00:14:24,954 The Church means... 279 00:14:25,022 --> 00:14:28,025 everything to me. 280 00:14:28,093 --> 00:14:30,528 It's okay... we're like Adam and Eve. 281 00:14:30,595 --> 00:14:32,730 Two innocent children 282 00:14:32,798 --> 00:14:35,433 discovering each other's bodies for the first time. 283 00:14:39,805 --> 00:14:41,906 This is your first time, isn't it? 284 00:14:41,974 --> 00:14:43,642 Yes. 285 00:14:43,709 --> 00:14:44,709 I... 286 00:14:44,777 --> 00:14:47,145 gave my body to... 287 00:14:47,213 --> 00:14:48,380 Christ! 288 00:14:48,448 --> 00:14:50,082 What has he given to you? 289 00:14:50,149 --> 00:14:53,986 Oh, come on. 290 00:14:54,054 --> 00:14:56,589 Don't you want to feel what it's like? 291 00:14:56,657 --> 00:15:00,961 At least once... before you die? 292 00:15:03,732 --> 00:15:06,733 Does it feel like a warm, 293 00:15:06,801 --> 00:15:08,936 wet... hug? 294 00:15:09,003 --> 00:15:10,637 God... 295 00:15:10,705 --> 00:15:13,240 you... have to... 296 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 stop. 297 00:15:15,043 --> 00:15:16,309 Are you sure? 298 00:15:16,377 --> 00:15:17,043 Yes... 299 00:15:17,492 --> 00:15:18,645 No! 300 00:15:20,248 --> 00:15:21,481 No, no. 301 00:15:21,549 --> 00:15:23,450 No, don't do it... don't do it yet. 302 00:15:32,793 --> 00:15:34,027 ♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪ 303 00:15:34,094 --> 00:15:37,763 ♪ Ooh-woo-ooh ♪ 304 00:15:39,132 --> 00:15:39,898 ♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪ 305 00:15:45,438 --> 00:15:47,005 ♪ Do you want me, baby? ♪ 306 00:15:47,073 --> 00:15:48,574 Holy shit. 307 00:15:48,642 --> 00:15:52,011 ♪ Do you need me, baby? ♪ 308 00:15:57,953 --> 00:16:00,288 Looks like they turned the juice up extra high. 309 00:16:03,292 --> 00:16:05,627 Why doesn't it make me feel any better? 310 00:16:06,829 --> 00:16:10,332 ♪ Baby, you ♪ 311 00:16:10,399 --> 00:16:11,720 ♪ You and I, baby, we're in love ♪ 312 00:16:11,768 --> 00:16:15,137 ♪ Yeah, way deep in love ♪ 313 00:16:15,205 --> 00:16:17,339 ♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪ 314 00:16:17,407 --> 00:16:20,075 ♪ Ooh-woo-ooh ♪ 315 00:16:20,143 --> 00:16:23,412 ♪ Ooh-woo-ooh-ooh... ♪ 316 00:16:37,061 --> 00:16:40,898 ♪ Hey, hey, hey... ♪ 317 00:16:42,767 --> 00:16:44,868 Sister Jude. 318 00:16:44,936 --> 00:16:47,572 It's me. 319 00:16:47,639 --> 00:16:48,940 Lana. 320 00:16:50,776 --> 00:16:52,277 Lana Banana? 321 00:16:54,479 --> 00:16:56,648 Do you know your name? 322 00:17:10,362 --> 00:17:12,496 ♪ The name game ♪ 323 00:17:12,564 --> 00:17:13,464 ♪ Judy ♪ 324 00:17:13,532 --> 00:17:14,998 ♪ Judy, Judy, bo Budy ♪ 325 00:17:15,066 --> 00:17:16,433 ♪ Banana fanna fo Fudy ♪ 326 00:17:16,501 --> 00:17:18,302 ♪ Fee fi mo Mudy ♪ 327 00:17:18,370 --> 00:17:19,603 ♪ Judy ♪ 328 00:17:21,306 --> 00:17:23,506 ♪ Lana... Lana, Lana, bo Bana ♪ 329 00:17:23,574 --> 00:17:25,208 ♪ Banana fanna fo Fana ♪ 330 00:17:25,276 --> 00:17:27,478 ♪ Fee fi mo Mana ♪ 331 00:17:27,545 --> 00:17:28,378 ♪ Lana ♪ 332 00:17:31,216 --> 00:17:33,417 ♪ Come on, everybody ♪ 333 00:17:33,485 --> 00:17:36,454 ♪ I say, now let's play a game ♪ 334 00:17:36,522 --> 00:17:39,524 ♪ I bet you I can make a rhyme ♪ 335 00:17:39,592 --> 00:17:42,261 ♪ Out of anybody's name ♪ 336 00:17:42,329 --> 00:17:45,231 ♪ The first letter of the name ♪ 337 00:17:45,299 --> 00:17:48,033 ♪ I treat it like it wasn't there ♪ 338 00:17:48,101 --> 00:17:53,472 ♪ But a "B" or "F" or an "M" will appear ♪ 339 00:17:53,539 --> 00:17:55,741 ♪ And then I say bo, add a "B" ♪ 340 00:17:55,808 --> 00:17:59,878 ♪ Then I say the name and banana fanna and a fo ♪ 341 00:17:59,946 --> 00:18:02,681 ♪ And then I say the name again with an "F," very plain ♪ 342 00:18:02,749 --> 00:18:05,016 ♪ And a fee fi and a mo ♪ 343 00:18:05,084 --> 00:18:08,754 ♪ And then I say the name again with an "M" this time ♪ 344 00:18:08,821 --> 00:18:11,923 ♪ And there isn't any name that I can't rhyme ♪ 345 00:18:13,893 --> 00:18:15,928 ♪ Pepper... Pepper, Pepper, bo Bepper ♪ 346 00:18:15,995 --> 00:18:17,496 ♪ Banana fanna fo Fepper ♪ 347 00:18:17,564 --> 00:18:20,066 ♪ Fee fi mo Mepper ♪ 348 00:18:20,133 --> 00:18:23,102 ♪ Pepper ♪ 349 00:18:23,170 --> 00:18:26,038 ♪ But if your first two letters are ever the same ♪ 350 00:18:26,106 --> 00:18:28,941 ♪ I drop them both and say the name ♪ 351 00:18:29,009 --> 00:18:31,978 ♪ Like Bob, Bob, drop the Bs... bo Ob ♪ 352 00:18:32,045 --> 00:18:35,081 ♪ For Fred, Fred, drop the Fs... fo Red ♪ 353 00:18:35,148 --> 00:18:37,483 ♪ For Mary, Mary, drop the Ms... mo Ary ♪ 354 00:18:37,551 --> 00:18:40,520 ♪ That's the only rule that is contrary ♪ 355 00:18:40,587 --> 00:18:43,623 ♪ Okay? ♪ 356 00:18:43,690 --> 00:18:45,024 ♪ Now say bo ♪ ♪ Bo ♪ 357 00:18:45,091 --> 00:18:46,859 ♪ Now Tony with a "B" ♪ ♪ Bony ♪ 358 00:18:46,926 --> 00:18:50,028 ♪ Then banana fanna fo ♪ ♪ Banana fanna fo ♪ 359 00:18:50,096 --> 00:18:52,630 ♪ Then you say the name again with an "F," very plain ♪ ♪ Fony ♪ 360 00:18:52,698 --> 00:18:55,466 ♪ Then a fee fi and a mo ♪ ♪ Fee fi mo ♪ 361 00:18:55,534 --> 00:18:58,302 ♪ Then say the name again with an "M" this time ♪ ♪ Mony ♪ 362 00:18:58,370 --> 00:19:00,504 ♪ And there isn't any name that you can't rhyme ♪ 363 00:19:00,572 --> 00:19:03,974 ♪ Kit, Kit, bo Bit, banana fanna fo Fit ♪ 364 00:19:04,042 --> 00:19:07,411 ♪ Fee fi mo Mit, Kit ♪ 365 00:19:07,479 --> 00:19:11,115 ♪ The name game. ♪ 366 00:19:24,394 --> 00:19:25,928 Do you know your name? 367 00:19:30,234 --> 00:19:31,968 Your name is Judy Martin. 368 00:19:36,741 --> 00:19:41,212 Dr. Arden! 369 00:19:41,280 --> 00:19:44,449 Dr. Arden, what are you doing? 370 00:19:44,517 --> 00:19:46,284 An afternoon feeding, Hans? 371 00:19:46,352 --> 00:19:47,385 That's unusual, isn't it? 372 00:19:47,453 --> 00:19:49,120 I asked you not to call me that. 373 00:19:49,188 --> 00:19:52,490 Oh, Hans, it's just us here after all. 374 00:19:52,558 --> 00:19:54,759 There is no "us." 375 00:19:54,827 --> 00:19:56,995 Ooh, don't tell me you're jealous? 376 00:19:59,731 --> 00:20:01,866 He didn't mean anything to me. 377 00:20:01,934 --> 00:20:03,668 That I believe. 378 00:20:05,704 --> 00:20:07,304 You know what I was thinking? 379 00:20:07,372 --> 00:20:09,640 Wouldn't it be fun 380 00:20:09,708 --> 00:20:11,608 and, uh, therapeutically beneficial 381 00:20:11,676 --> 00:20:13,576 if we gave her a transorbital lobotomy? 382 00:20:13,644 --> 00:20:16,045 Crack that thick skull open like a walnut? 383 00:20:16,113 --> 00:20:18,448 No. 384 00:20:18,515 --> 00:20:19,482 Why not? 385 00:20:19,550 --> 00:20:21,517 Because you wish it. 386 00:20:34,597 --> 00:20:36,631 The experiment is over. 387 00:20:50,245 --> 00:20:52,146 My... 388 00:20:52,214 --> 00:20:54,482 Quite a tantrum, Arthur. 389 00:20:56,185 --> 00:20:58,887 It's a farce. 390 00:21:00,389 --> 00:21:03,158 Finita la commedia. 391 00:21:16,741 --> 00:21:18,241 You... 392 00:21:18,309 --> 00:21:22,045 have no idea what it means to have lost you. 393 00:21:28,019 --> 00:21:30,053 Jesus Christ. 394 00:21:30,121 --> 00:21:32,722 You're being pitiful, Arthur. 395 00:21:34,091 --> 00:21:35,992 Then... 396 00:21:36,059 --> 00:21:37,813 have pity on me. 397 00:22:03,121 --> 00:22:05,399 Everyone, I'd like you all to stop what you're doing 398 00:22:05,519 --> 00:22:07,420 and go to the common room. 399 00:22:07,488 --> 00:22:09,889 Hang up your aprons and line up over here. 400 00:22:09,957 --> 00:22:12,192 We'll all go together. 401 00:22:17,231 --> 00:22:18,864 Jude, 402 00:22:18,932 --> 00:22:20,099 will you remain here, 403 00:22:20,167 --> 00:22:21,834 please? 404 00:22:23,752 --> 00:22:24,970 The medication 405 00:22:25,037 --> 00:22:28,273 they give you is strong, I know. 406 00:22:30,509 --> 00:22:32,377 It affects your motor skills. 407 00:22:32,444 --> 00:22:33,678 Here. 408 00:22:33,746 --> 00:22:36,681 Take your loaf 409 00:22:36,749 --> 00:22:38,550 and push it with the heel of your hand. 410 00:22:38,618 --> 00:22:40,452 Like that. 411 00:22:49,662 --> 00:22:51,396 I'm all right. 412 00:22:51,464 --> 00:22:53,365 Yes, my hands 413 00:22:53,432 --> 00:22:54,833 are all right. 414 00:22:54,901 --> 00:22:56,835 I came 415 00:22:56,903 --> 00:22:59,104 to talk to you. 416 00:22:59,172 --> 00:23:04,009 It seems I don't know who else I can unburden myself to. 417 00:23:04,077 --> 00:23:07,980 You've always been a loyal and honest friend. 418 00:23:08,047 --> 00:23:11,850 You've always had the gift of moral clarity. 419 00:23:11,918 --> 00:23:14,687 I owe you an apology, Jude. 420 00:23:14,754 --> 00:23:17,356 More than an apology. 421 00:23:17,424 --> 00:23:19,758 There are no words for my regret. 422 00:23:25,299 --> 00:23:27,166 The Devil... 423 00:23:27,234 --> 00:23:29,202 lives inside Sister Mary Eunice. 424 00:23:29,269 --> 00:23:30,670 You were right. 425 00:23:30,737 --> 00:23:34,374 I tried to cast it out, but I failed. 426 00:23:34,441 --> 00:23:37,477 In truth, it was an epic failure. 427 00:23:37,544 --> 00:23:40,312 She'll destroy everything. 428 00:23:40,380 --> 00:23:42,915 Why didn't I listen to you? 429 00:23:42,982 --> 00:23:46,117 Why was I so stubborn? 430 00:23:46,185 --> 00:23:48,887 She's destroyed you. 431 00:23:48,955 --> 00:23:51,790 And now she's destroyed me. 432 00:23:54,361 --> 00:23:56,830 My virtue is gone, Jude. 433 00:23:56,898 --> 00:23:58,432 She took it from me, 434 00:23:58,500 --> 00:24:01,268 violated me. 435 00:24:01,336 --> 00:24:04,038 I tried to resist, but... 436 00:24:05,541 --> 00:24:07,375 I don't know where else to turn. 437 00:24:07,443 --> 00:24:11,079 I'm struggling with whether I should renounce my vows. 438 00:24:15,885 --> 00:24:18,285 I need your counsel. 439 00:24:18,353 --> 00:24:19,787 Should I confess 440 00:24:19,855 --> 00:24:24,492 and walk away from my beloved Church 441 00:24:24,560 --> 00:24:26,394 and my dream? 442 00:24:33,703 --> 00:24:35,670 What should I do? 443 00:24:35,738 --> 00:24:38,907 Kill her. 444 00:24:43,112 --> 00:24:46,881 And have Kit Walker brought to my office at 3:00 today. 445 00:24:46,949 --> 00:24:48,249 Yes, Doctor. 446 00:24:48,317 --> 00:24:49,751 Oh, and I think for this session, 447 00:24:49,818 --> 00:24:51,719 we'll want to secure him in a straitjacket. 448 00:24:51,787 --> 00:24:54,255 Will do. That's Dr. Arden's office around the corner. 449 00:24:54,323 --> 00:24:56,157 Thank you, Carl. 450 00:24:56,225 --> 00:24:58,426 I can take it from here. 451 00:25:02,298 --> 00:25:04,566 Dr. Arden? 452 00:25:04,634 --> 00:25:07,402 It's Oliver Thredson. Are you in? 453 00:25:09,806 --> 00:25:11,640 Dr. Arden? 454 00:25:15,980 --> 00:25:18,915 Are you here? 455 00:25:18,983 --> 00:25:22,720 Now, where would you keep your sodium pentothal? 456 00:25:42,107 --> 00:25:43,941 Dr. Arden? 457 00:25:56,054 --> 00:25:59,156 She's crowning. 458 00:26:02,059 --> 00:26:04,194 "Be strong in the Lord 459 00:26:04,261 --> 00:26:06,696 "and in the power of his might. 460 00:26:06,764 --> 00:26:08,398 "Put on the whole armor of God 461 00:26:08,465 --> 00:26:10,000 "that ye may be able to stand 462 00:26:10,067 --> 00:26:11,935 against the wiles of the Devil..." 463 00:26:12,003 --> 00:26:14,938 "For we wrestle not against flesh and blood..." 464 00:26:15,006 --> 00:26:18,676 "But against principalities, 465 00:26:18,744 --> 00:26:21,646 "against powers, 466 00:26:21,714 --> 00:26:24,216 "against rulers of the darkness of this world, 467 00:26:24,283 --> 00:26:26,251 "against spiritual wickedness 468 00:26:26,319 --> 00:26:28,353 in high places." 469 00:26:31,190 --> 00:26:32,591 Are we having regrets, Father? 470 00:26:32,658 --> 00:26:34,159 Did our little tryst 471 00:26:34,227 --> 00:26:35,861 turn your stomach into knots? 472 00:26:37,497 --> 00:26:39,864 Or are we ready for round two? 473 00:26:39,932 --> 00:26:41,433 I have to admit, 474 00:26:41,501 --> 00:26:43,268 I found your innocence... 475 00:26:43,336 --> 00:26:45,370 quite intoxicating. 476 00:26:45,438 --> 00:26:47,239 Don't touch me. 477 00:26:47,306 --> 00:26:49,207 We will never repeat our indiscretion again. 478 00:26:49,275 --> 00:26:51,076 No. 479 00:26:51,144 --> 00:26:52,611 It's not what you want. 480 00:26:52,679 --> 00:26:53,913 You don't want 481 00:26:53,980 --> 00:26:55,281 to lay me on the ground. 482 00:26:55,348 --> 00:26:57,516 You want to bury me beneath it. 483 00:26:57,583 --> 00:27:00,285 That's why you're praying for strength. 484 00:27:00,353 --> 00:27:01,987 How will you kill me? 485 00:27:02,055 --> 00:27:04,422 A letter opener? 486 00:27:04,490 --> 00:27:06,057 No, I don't think so. 487 00:27:06,125 --> 00:27:08,560 Unless you hit pay dirt on the first strike, 488 00:27:08,628 --> 00:27:09,628 it'll be messy. 489 00:27:09,696 --> 00:27:11,463 What else? 490 00:27:11,531 --> 00:27:14,333 You could bludgeon me with the statue of St. Francis. 491 00:27:14,401 --> 00:27:16,035 That would be ironic, 492 00:27:16,103 --> 00:27:17,570 considering that he renounced 493 00:27:17,638 --> 00:27:19,706 his debauchery before becoming a saint, 494 00:27:19,773 --> 00:27:21,140 and you, Father, living your life 495 00:27:21,208 --> 00:27:23,076 in complete reversal. 496 00:27:23,143 --> 00:27:26,145 Could you wrap your fingers around my throat 497 00:27:26,213 --> 00:27:28,247 and squeeze? 498 00:27:28,315 --> 00:27:30,616 Hmm? 499 00:27:32,486 --> 00:27:36,489 Or will you use your rosary like you did with Shelley? 500 00:27:36,557 --> 00:27:37,824 I don't know what you're talking about. 501 00:27:37,892 --> 00:27:39,659 Oh, you have 502 00:27:39,727 --> 00:27:41,795 no secrets from me. 503 00:27:41,863 --> 00:27:43,731 Especially not 504 00:27:43,798 --> 00:27:45,933 after what we shared. I know it all. 505 00:27:46,001 --> 00:27:48,102 Don't worry, Father. 506 00:27:48,170 --> 00:27:50,104 Your little fantasy about killing me... 507 00:27:50,172 --> 00:27:52,606 it hasn't put me off. 508 00:27:52,674 --> 00:27:55,442 Quite the opposite. 509 00:27:55,510 --> 00:27:58,845 I'm gonna make all of your dreams come true. 510 00:27:58,913 --> 00:28:03,483 We will rise in the hierarchy of the Church together. 511 00:28:03,551 --> 00:28:06,486 Bishop, 512 00:28:06,554 --> 00:28:09,457 cardinal, 513 00:28:09,524 --> 00:28:11,192 dare we even say... 514 00:28:11,259 --> 00:28:13,494 pope? 515 00:28:15,931 --> 00:28:18,099 I know it's what you want, isn't it, Monsignor? 516 00:28:18,167 --> 00:28:20,301 The desires of the flesh, they're nothing 517 00:28:20,369 --> 00:28:24,439 compared to the rewards of power 518 00:28:24,507 --> 00:28:26,140 and ambition. 519 00:28:28,744 --> 00:28:30,679 You don't know me. 520 00:28:30,746 --> 00:28:32,814 I know you're weak. 521 00:28:32,882 --> 00:28:35,851 But I'm strong enough for both of us. 522 00:28:35,918 --> 00:28:38,753 You're mine now. 523 00:28:38,821 --> 00:28:41,356 Body and soul. 524 00:28:49,199 --> 00:28:50,599 I'm not yours. 525 00:28:50,667 --> 00:28:52,467 I never will be. 526 00:28:52,535 --> 00:28:54,770 I'd rather die than allow you to defile the Church. 527 00:28:54,837 --> 00:28:56,205 Are you talking? 528 00:28:56,272 --> 00:28:57,712 You've suddenly grown quite tiresome. 529 00:28:57,774 --> 00:28:59,374 You'll not win. 530 00:28:59,442 --> 00:29:00,809 You couldn't even defeat Sister Mary Eunice. 531 00:29:00,877 --> 00:29:01,944 Her purity remains alive 532 00:29:02,012 --> 00:29:03,979 inside, I know it. 533 00:29:04,047 --> 00:29:07,516 Don't make me reconsider my largess, Timothy. 534 00:29:07,583 --> 00:29:09,551 I will cast you out and return Mary Eunice 535 00:29:09,619 --> 00:29:10,853 to her state of grace. 536 00:29:14,624 --> 00:29:16,759 I gave you a chance, Timothy, but you've just 537 00:29:16,827 --> 00:29:17,793 pissed it away! 538 00:29:17,861 --> 00:29:21,163 I'm done with you. 539 00:29:21,231 --> 00:29:23,432 And with your sweet nun, I'm about to devour 540 00:29:23,500 --> 00:29:25,534 the last morsel of her soul. 541 00:29:34,544 --> 00:29:36,746 I'm sorry, Monsignor. 542 00:29:38,348 --> 00:29:40,383 I'm tired of fighting. 543 00:29:42,052 --> 00:29:45,622 I want to let go. 544 00:29:45,689 --> 00:29:49,492 Then let go of me, Sister. 545 00:30:30,935 --> 00:30:33,770 Take me. 546 00:30:33,838 --> 00:30:37,608 I'll take both of you. 547 00:30:51,073 --> 00:30:53,708 We beseech thee, oh, Lord, in thy mercy, 548 00:30:53,776 --> 00:30:55,913 to have pity on the soul of thy handmaid. 549 00:30:56,033 --> 00:30:59,614 Restore to her that portion of everlasting salvation 550 00:30:59,682 --> 00:31:02,050 through Jesus Christ, our Lord. 551 00:31:04,053 --> 00:31:05,688 She's been released 552 00:31:05,755 --> 00:31:06,989 from Satan's grip. 553 00:31:07,057 --> 00:31:09,425 Satan's or yours? 554 00:31:09,493 --> 00:31:10,760 I was told 555 00:31:10,828 --> 00:31:12,413 she fell from the third floor. 556 00:31:12,533 --> 00:31:14,543 Evidently it was your grip that failed her. 557 00:31:14,827 --> 00:31:17,467 Her everlasting soul has been set free. 558 00:31:17,535 --> 00:31:20,971 Now we must help it find rest. 559 00:31:21,038 --> 00:31:24,307 It's time to prepare her for burial. 560 00:31:24,375 --> 00:31:25,976 No. 561 00:31:26,043 --> 00:31:28,212 She needs to be cremated. 562 00:31:28,279 --> 00:31:29,780 Cremation is 563 00:31:29,848 --> 00:31:31,015 a pagan practice 564 00:31:31,082 --> 00:31:32,249 and a denial 565 00:31:32,317 --> 00:31:33,650 of the Doctrine of Resurrection. 566 00:31:33,718 --> 00:31:34,884 Monsignor, 567 00:31:34,952 --> 00:31:36,386 the very cells of her body 568 00:31:36,454 --> 00:31:37,587 were corrupted by the Devil. 569 00:31:37,655 --> 00:31:40,023 No. 570 00:31:40,091 --> 00:31:42,726 She has to be cremated. 571 00:31:42,793 --> 00:31:44,795 The crematorium here at Briarcliff? 572 00:31:44,862 --> 00:31:46,497 Is still fully functional. 573 00:31:46,564 --> 00:31:48,198 Very well. 574 00:31:48,266 --> 00:31:49,500 I will assist. 575 00:31:49,567 --> 00:31:51,769 That won't be necessary. 576 00:31:53,338 --> 00:31:56,874 I want to do it myself. 577 00:31:59,712 --> 00:32:03,281 As a sign of sanctity, 578 00:32:03,349 --> 00:32:06,886 sometimes God permits the dead body 579 00:32:06,953 --> 00:32:09,822 to admit an odor of sweet perfume. 580 00:32:09,890 --> 00:32:12,493 It was said 581 00:32:12,560 --> 00:32:14,495 than when Santa Theresa de Avila died, 582 00:32:14,562 --> 00:32:16,463 the smell of roses lingered 583 00:32:16,531 --> 00:32:19,633 in the convent for days. 584 00:32:19,701 --> 00:32:21,969 What do you smell now, Monsignor? 585 00:32:23,905 --> 00:32:26,140 Nothing but decay. 586 00:32:49,532 --> 00:32:51,099 3:00, right on time. 587 00:32:51,167 --> 00:32:52,468 Want me to stick around? 588 00:32:52,535 --> 00:32:53,736 He's got some attitude today. 589 00:32:53,803 --> 00:32:54,904 We'll be just fine, Carl. 590 00:32:54,972 --> 00:32:56,138 Thank you. 591 00:32:56,206 --> 00:32:58,908 There's nothing you can do 592 00:32:58,976 --> 00:33:00,944 to me to make me tell you where that tape's at. 593 00:33:01,012 --> 00:33:02,212 Oh, I'm well aware of that. 594 00:33:02,279 --> 00:33:03,746 I diagnosed you long ago, Kit. 595 00:33:03,814 --> 00:33:06,883 I know you'd rather die than give me what I want. 596 00:33:08,719 --> 00:33:10,987 But there's an impulse in you that runs even deeper 597 00:33:11,055 --> 00:33:14,256 than your martyr complex, and that's your savior complex. 598 00:33:14,324 --> 00:33:16,526 Particularly when it comes to women. 599 00:33:16,593 --> 00:33:20,329 And, one would assume... 600 00:33:20,397 --> 00:33:22,699 children. 601 00:33:24,702 --> 00:33:26,970 Kit. 602 00:33:27,037 --> 00:33:28,571 Grace? 603 00:33:30,307 --> 00:33:31,508 No. 604 00:33:31,575 --> 00:33:33,443 That's close enough. 605 00:33:34,678 --> 00:33:36,813 It's not possible. 606 00:33:38,282 --> 00:33:39,616 You were... Dead? 607 00:33:39,683 --> 00:33:40,850 At least according to. 608 00:33:40,918 --> 00:33:42,518 Dr. Arden's postmortem report. 609 00:33:42,586 --> 00:33:45,154 Now, given Grace's condition, 610 00:33:45,222 --> 00:33:46,723 one would either have to, A) 611 00:33:46,790 --> 00:33:48,157 judge Arden as guilty of 612 00:33:48,225 --> 00:33:49,793 one of the most egregious misdiagnoses 613 00:33:49,860 --> 00:33:51,595 in the history of modern medicine, 614 00:33:51,662 --> 00:33:54,932 or conclude that he's been up to something 615 00:33:54,999 --> 00:33:57,134 quite extraordinary in that laboratory of his. 616 00:33:57,202 --> 00:33:59,236 Grace... 617 00:33:59,304 --> 00:34:01,539 says that's your son. 618 00:34:06,378 --> 00:34:08,279 Now, what are we to make of that? 619 00:34:10,116 --> 00:34:11,783 Is it true? 620 00:34:11,851 --> 00:34:14,786 It's true. 621 00:34:17,357 --> 00:34:20,258 You believe her, don't you, Kit? 622 00:34:20,326 --> 00:34:22,728 What are you gonna do? 623 00:34:22,796 --> 00:34:25,397 That's entirely up to you. 624 00:34:45,119 --> 00:34:47,153 I don't want to ruin it 625 00:34:47,221 --> 00:34:48,388 for you, but... 626 00:34:48,455 --> 00:34:50,089 Spot jumps. 627 00:34:50,157 --> 00:34:52,458 Where is the tape, you bitch? 628 00:34:52,526 --> 00:34:54,427 Oliver, is that any way to speak to 629 00:34:54,495 --> 00:34:55,795 the mother of your unborn child? 630 00:34:55,863 --> 00:34:57,797 I'm the only one who knows where it is now. 631 00:34:57,865 --> 00:35:00,066 Kit's not going to find out. 632 00:35:00,134 --> 00:35:02,602 And if you do anything to him, anything at all, 633 00:35:02,670 --> 00:35:04,037 or anyone else for that matter, 634 00:35:04,105 --> 00:35:06,306 I'll find a way to get it to the police. 635 00:35:06,374 --> 00:35:09,009 You know I can do it, Oliver. 636 00:35:09,077 --> 00:35:11,745 I'm goddamn plucky, remember? 637 00:35:22,423 --> 00:35:23,856 Margaret. 638 00:35:28,562 --> 00:35:29,695 Kevin. 639 00:35:29,763 --> 00:35:31,664 And, uh... 640 00:35:31,732 --> 00:35:32,765 Milton. 641 00:35:34,544 --> 00:35:36,569 Doris... Dor... 642 00:35:36,636 --> 00:35:38,162 Dor... 643 00:35:38,282 --> 00:35:40,439 No, Dolly. Dolly. 644 00:35:41,593 --> 00:35:42,708 Clyde. 645 00:35:43,709 --> 00:35:45,543 Uh... 646 00:35:49,481 --> 00:35:50,615 Mother? 647 00:35:50,682 --> 00:35:52,309 Hello, Jude. 648 00:35:53,701 --> 00:35:56,820 Mother... Superior. 649 00:35:56,888 --> 00:35:59,856 Claudia. Mother Claudia. 650 00:36:00,904 --> 00:36:03,827 The monsignor said you were speaking my name. 651 00:36:05,016 --> 00:36:07,397 Wanted to say good-bye. 652 00:36:07,465 --> 00:36:09,265 Good-bye? 653 00:36:09,333 --> 00:36:11,267 I'm going to Rome. 654 00:36:11,335 --> 00:36:13,436 The monsignor... 655 00:36:13,504 --> 00:36:15,872 taking me to Rome. 656 00:36:15,939 --> 00:36:18,907 We're going to be Pope. 657 00:36:18,975 --> 00:36:21,244 We're getting married. 658 00:36:23,579 --> 00:36:25,914 He likes my cooking. 659 00:36:27,331 --> 00:36:30,052 I'm a rare bird. 660 00:36:30,120 --> 00:36:34,136 Is it warm in Rome now? 661 00:36:34,256 --> 00:36:37,827 She tried to steal... him away. 662 00:36:37,947 --> 00:36:39,128 She rubbed her 663 00:36:39,248 --> 00:36:40,963 naked body on him. 664 00:36:42,099 --> 00:36:44,834 Ravish Me Red. Ravish Me Red. 665 00:36:44,902 --> 00:36:46,469 Jude. 666 00:36:46,537 --> 00:36:48,305 He killed her. 667 00:36:48,372 --> 00:36:49,704 He had to. 668 00:36:49,824 --> 00:36:53,142 We're getting married in the Vatican. 669 00:36:53,210 --> 00:36:55,145 The Devil was jealous. 670 00:36:55,212 --> 00:36:57,280 Try and rest your mind. 671 00:36:57,348 --> 00:36:59,464 You're a little confused. 672 00:37:06,958 --> 00:37:09,855 Do you see that woman over there, smoking a cigarette? 673 00:37:13,919 --> 00:37:15,433 Yes. 674 00:37:15,501 --> 00:37:17,374 Her name is Lana Winters. 675 00:37:17,494 --> 00:37:19,337 She doesn't belong here. 676 00:37:19,405 --> 00:37:21,539 I put her here. 677 00:37:21,607 --> 00:37:25,377 Help her... 678 00:37:25,445 --> 00:37:27,312 get out.45022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.