Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,345 --> 00:00:06,445
I went to see Lilies ofthe Field last night.
2
00:00:06,552 --> 00:00:07,759
(gasps) I'm reading
the book right now.
3
00:00:07,892 --> 00:00:10,921
Sidney Poitier's performance
was... fabulous.
4
00:00:11,065 --> 00:00:13,498
I'm right at the part where he's
starting to build the chapel.
5
00:00:13,599 --> 00:00:15,594
Oh, I won't ruin it for you, then.
(laughs)
6
00:00:17,678 --> 00:00:18,891
Good morning.
7
00:00:19,043 --> 00:00:20,880
Good morning, Sister.
8
00:00:29,546 --> 00:00:31,281
She's burning up.
9
00:00:35,327 --> 00:00:36,133
(quietly): Oh!
10
00:00:36,286 --> 00:00:37,605
God!
11
00:00:38,222 --> 00:00:41,078
Grace? Grace?
12
00:00:41,634 --> 00:00:42,353
(panting)
13
00:00:42,438 --> 00:00:43,708
Should I call Dr. Arden?
14
00:00:43,814 --> 00:00:46,403
That butcher? He's the one
who did this to her.
15
00:00:46,513 --> 00:00:48,924
- Should I call an ambulance?
- She'll be dead
16
00:00:49,032 --> 00:00:50,329
before it gets here.
17
00:00:54,901 --> 00:00:56,224
(low, distorted panting)
18
00:00:56,285 --> 00:00:57,946
(echoing): I can't
stop the bleeding.
19
00:00:58,819 --> 00:01:00,360
She's turning blue.
20
00:01:01,325 --> 00:01:02,731
(whispers): I'm ready.
21
00:01:08,318 --> 00:01:09,734
She's not breathing.
22
00:01:15,301 --> 00:01:16,689
(coughs)
23
00:01:17,179 --> 00:01:18,846
(gasping breaths)
24
00:01:20,704 --> 00:01:22,623
We almost lost you, Grace.
25
00:01:24,119 --> 00:01:26,077
You should have let me go.
26
00:01:30,662 --> 00:01:33,745
♪ ♪
27
00:02:46,419 --> 00:02:48,761
Doing a little afternoon
gardening, Doctor?
28
00:02:49,524 --> 00:02:52,316
Just repotting
this salvia divinorum.
29
00:02:52,459 --> 00:02:54,092
It's not thriving as it should,
30
00:02:54,200 --> 00:02:56,112
and I'm determined
to revive it.
31
00:02:56,228 --> 00:02:57,769
And I have every confidence...
32
00:02:58,414 --> 00:02:59,625
you will.
33
00:03:00,056 --> 00:03:02,829
I worry less for your plants
than I do for your patients.
34
00:03:02,940 --> 00:03:04,111
But... I mean,
35
00:03:04,223 --> 00:03:05,779
since you appear
to be all thumbs,
36
00:03:06,168 --> 00:03:08,126
surely one of them is green.
37
00:03:08,401 --> 00:03:11,439
- I beg your pardon?
- The French girl, Grace,
38
00:03:11,634 --> 00:03:14,278
she nearly died this
morning because of you.
39
00:03:14,737 --> 00:03:16,585
What... are you talking about?
40
00:03:16,686 --> 00:03:18,474
The sterilization that
Sister Jude ordered...
41
00:03:18,565 --> 00:03:19,588
you botched it, Arthur.
42
00:03:19,684 --> 00:03:20,960
She's been hemorrhaging.
43
00:03:21,038 --> 00:03:22,181
Sterilization?
44
00:03:22,275 --> 00:03:23,952
The nurses have stabilized her
for now, but if she
45
00:03:24,055 --> 00:03:27,447
takes another turn, I might have
to send her to a real hospital.
46
00:03:27,556 --> 00:03:28,847
Or let her bleed out.
47
00:03:28,956 --> 00:03:32,831
Which I suppose is
the real... alternative.
48
00:03:32,939 --> 00:03:34,342
We can't really afford to
let the outside world
49
00:03:34,460 --> 00:03:36,246
get a look at your
handiwork, now, can we?
50
00:03:36,364 --> 00:03:38,855
I performed
no sterilization, Sister.
51
00:03:38,958 --> 00:03:39,902
Oh, Arthur,
52
00:03:39,997 --> 00:03:41,340
you're back to your old tricks.
53
00:03:41,438 --> 00:03:44,156
All of her girl parts
have been scooped out.
54
00:03:44,900 --> 00:03:46,115
I must say I don't care much
55
00:03:46,218 --> 00:03:48,866
for your insinuations,
or your tone.
56
00:03:49,153 --> 00:03:51,258
As the head of this
institution, I demand
57
00:03:51,365 --> 00:03:54,622
to be spoken to with at least
a modicum of respect!
58
00:03:54,890 --> 00:03:57,341
That's rich... Arthur.
59
00:03:58,635 --> 00:04:00,616
You really think
you're in charge?
60
00:04:04,516 --> 00:04:06,319
You touch me again...
61
00:04:07,513 --> 00:04:09,297
you will die.
62
00:04:11,345 --> 00:04:12,683
(grunts)
63
00:04:16,698 --> 00:04:19,947
I hope this clarifies the
chain of command, Arthur.
64
00:04:21,841 --> 00:04:24,001
♪ Holy Ghost ♪
65
00:04:24,112 --> 00:04:27,524
♪ Creator blest ♪
66
00:04:27,687 --> 00:04:31,034
♪ And in our hearts... ♪
67
00:04:31,129 --> 00:04:32,756
MALE VOICE:
You know what you need to do.
68
00:04:33,366 --> 00:04:34,947
You know it in your heart.
69
00:04:35,060 --> 00:04:37,031
Time to be brave and dothe right thing and don't blow
70
00:04:37,147 --> 00:04:38,656
your one chance.
71
00:04:39,567 --> 00:04:41,782
Somebody's got to be the hero,so why not you,
72
00:04:41,889 --> 00:04:44,197
for once in yourmiserable life?!
73
00:04:45,894 --> 00:04:47,931
You know you're nothingbut a filthy drunk!
74
00:04:48,035 --> 00:04:49,604
You never did nothingfor nobody!
75
00:04:49,690 --> 00:04:51,596
Here's your chanceto do something!
76
00:04:51,715 --> 00:04:53,898
Shut up! Shut the hell up!
77
00:04:54,015 --> 00:04:57,000
I warned you about
your dirty mouth.
78
00:04:57,402 --> 00:04:59,166
That wasn't to you, Sister.
79
00:04:59,276 --> 00:05:01,168
I was talking
to the voices in my head.
80
00:05:01,272 --> 00:05:03,195
They get real loud sometimes.
81
00:05:03,510 --> 00:05:06,177
Cursing won't help
silence anything.
82
00:05:06,973 --> 00:05:08,656
You're right, Sister.
83
00:05:08,753 --> 00:05:09,926
MALE VOICE:
So what's it gonna be,
84
00:05:10,029 --> 00:05:11,840
a life of pure shit or a legacy
85
00:05:11,961 --> 00:05:14,437
of a brave, heroic soldier?
86
00:05:15,284 --> 00:05:16,789
(whirring)
87
00:05:16,900 --> 00:05:18,277
You know, Sister...
88
00:05:19,113 --> 00:05:20,993
these slices look
a little uneven.
89
00:05:21,087 --> 00:05:23,630
What are you talking about, Miles?
They look fine.
90
00:05:24,453 --> 00:05:26,646
I think there's
something wrong with the slicer.
91
00:05:28,915 --> 00:05:30,824
Let me take a look at it.
92
00:05:31,871 --> 00:05:33,837
I'm real good with machines.
93
00:05:34,570 --> 00:05:37,527
(whirring)
94
00:05:39,712 --> 00:05:42,495
(whirring growing louder)
95
00:05:45,782 --> 00:05:47,103
MALE VOICE:
You know what you need to do!
96
00:05:47,206 --> 00:05:48,627
For oncein your miserable life...
97
00:05:48,720 --> 00:05:51,155
(voice continues shouting
indistinctly)
98
00:05:51,988 --> 00:05:53,346
(whirring loudly)
99
00:05:53,438 --> 00:05:55,596
(yelling)
100
00:05:56,207 --> 00:05:59,272
We got the bleeding stopped,
but he's gonna need stitches...
101
00:05:59,459 --> 00:06:00,582
a lot of 'em.
102
00:06:00,715 --> 00:06:02,933
Oh, Sister Mary Eunice,
I'm so sorry!
103
00:06:03,108 --> 00:06:05,909
Sister Jude's gonna be
very angry with me!
104
00:06:10,973 --> 00:06:12,607
What the hell's that
supposed to mean?
105
00:06:12,691 --> 00:06:13,920
SISTER EUNICE: It's a name.
106
00:06:14,020 --> 00:06:16,056
- Don't look like English.
- It's not.
107
00:06:16,324 --> 00:06:18,412
It's ancient Aramaic.
108
00:06:19,574 --> 00:06:22,266
Miles... that name on the wall,
109
00:06:22,462 --> 00:06:23,507
how do you know it?
110
00:06:23,611 --> 00:06:24,757
Name?
111
00:06:25,518 --> 00:06:27,128
Is that what it is?
112
00:06:27,870 --> 00:06:29,025
(whispers): I don't know.
113
00:06:29,220 --> 00:06:30,767
I can't even read it.
114
00:06:31,344 --> 00:06:32,641
Why would I write it?
115
00:06:33,213 --> 00:06:35,462
(whispers): Did you summon her?
116
00:06:36,301 --> 00:06:37,830
Summon who?
117
00:06:38,623 --> 00:06:40,727
We should get him
stitched, Sister.
118
00:06:41,086 --> 00:06:42,079
Fine.
119
00:06:42,180 --> 00:06:43,616
Once that's accomplished,
put him in isolation.
120
00:06:43,727 --> 00:06:45,612
We don't reward this
kind of behavior.
121
00:06:46,453 --> 00:06:48,487
Have this wall
scrubbed at once!
122
00:06:49,640 --> 00:06:51,574
FRANK: Careful not
to open them stitches.
123
00:06:51,698 --> 00:06:52,972
You all right, Miles?
124
00:06:58,345 --> 00:07:00,190
I don't want to be here no more.
125
00:07:00,289 --> 00:07:01,937
It's just for one night, Miles.
126
00:07:02,252 --> 00:07:04,496
I don't mean this room, Frank.
127
00:07:05,673 --> 00:07:07,640
I mean this world.
128
00:07:16,522 --> 00:07:18,369
(door closes)
129
00:07:40,756 --> 00:07:44,314
(low grunting)
130
00:07:46,273 --> 00:07:48,440
(low gasp, pants)
131
00:07:49,650 --> 00:07:50,998
Who are you?
132
00:07:51,385 --> 00:07:54,242
You know who I am, Miles...
you summoned me.
133
00:07:54,869 --> 00:07:56,109
I did?
134
00:07:56,432 --> 00:08:00,231
I'm here to help you,
if that's what you want.
135
00:08:00,766 --> 00:08:02,695
(low grunting, panting)
136
00:08:05,135 --> 00:08:06,769
(whispers): Help me.
137
00:08:07,445 --> 00:08:09,676
(low, pained grunting)
138
00:08:14,358 --> 00:08:16,642
Shall I kiss you, Miles?
139
00:08:18,385 --> 00:08:20,371
Shall I kiss you...
140
00:08:21,701 --> 00:08:24,206
and make this all go away?
141
00:08:25,641 --> 00:08:27,116
(whispers): Yes.
142
00:08:29,931 --> 00:08:34,074
♪ ♪
143
00:08:44,405 --> 00:08:45,979
Who's there?
144
00:08:46,091 --> 00:08:48,336
Who dares look upon Shachath?
145
00:08:48,448 --> 00:08:50,221
Show yourself.
146
00:08:51,131 --> 00:08:54,717
♪ ♪
147
00:09:10,788 --> 00:09:13,081
You did what you had to do;
Now leave.
148
00:09:13,880 --> 00:09:16,575
What are you that
you can look upon me?
149
00:09:16,847 --> 00:09:18,823
I'm just a simple nun.
150
00:09:19,077 --> 00:09:21,137
A nun, perhaps...
151
00:09:21,625 --> 00:09:23,520
but not so simple.
152
00:09:23,634 --> 00:09:25,800
Something else resides in you.
153
00:09:25,909 --> 00:09:29,376
One like me... but fallen.
154
00:09:29,990 --> 00:09:30,851
Cousin.
155
00:09:30,992 --> 00:09:32,828
I'm no cousin of yours.
156
00:09:33,399 --> 00:09:35,345
Now leave this place;
You're not wanted here.
157
00:09:35,440 --> 00:09:37,450
I was invited, unlike you.
158
00:09:37,555 --> 00:09:39,284
Do you know why you
seek me out, Cousin?
159
00:09:39,379 --> 00:09:40,418
I don't seek you out.
160
00:09:40,522 --> 00:09:42,526
But you do...
or some part of you.
161
00:09:42,629 --> 00:09:44,572
The part that used to be pure.
162
00:09:44,686 --> 00:09:48,397
The human girl you've
taken hostage sings to me.
163
00:09:49,215 --> 00:09:50,953
(sobs)
164
00:09:51,290 --> 00:09:52,809
O, Heavenly Host,
165
00:09:53,110 --> 00:09:55,461
will you release me?
166
00:09:55,667 --> 00:09:58,189
(sobbing): Can you release me?
167
00:09:58,834 --> 00:10:01,820
Oh, shut up, you stupid sow!
168
00:10:06,581 --> 00:10:08,489
She likes it here.
169
00:10:11,733 --> 00:10:13,438
We like it.
170
00:10:15,496 --> 00:10:17,252
We have work left to do.
171
00:10:17,368 --> 00:10:18,919
So do I.
172
00:10:22,295 --> 00:10:23,766
We'll meet again.
173
00:10:43,770 --> 00:10:46,052
You're grievously ill, Grace.
174
00:10:46,180 --> 00:10:48,919
There's an infection
coursing through your body,
175
00:10:49,134 --> 00:10:52,405
probably caused
by a botched hysterectomy.
176
00:10:52,743 --> 00:10:54,063
I've been accused
177
00:10:54,177 --> 00:10:56,362
of having committed
this savagery.
178
00:10:56,624 --> 00:10:57,809
Both you and I
179
00:10:57,921 --> 00:10:59,373
know it's not the truth.
180
00:10:59,470 --> 00:11:01,308
At this stage, it would
181
00:11:01,420 --> 00:11:03,614
be easier just to let you die,
182
00:11:03,725 --> 00:11:07,389
but I will not be the one
to take the fall for this.
183
00:11:07,707 --> 00:11:11,348
You will require
a strict regimen
184
00:11:11,448 --> 00:11:14,327
of medicines and
round-the-clock care.
185
00:11:14,941 --> 00:11:17,215
But you will live, Grace.
186
00:11:19,610 --> 00:11:22,200
If only
to set the record straight.
187
00:11:53,561 --> 00:11:55,683
(panting and groaning)
188
00:11:56,321 --> 00:11:58,046
Yeah. Yeah.
189
00:11:59,010 --> 00:12:02,301
(moaning)
190
00:12:23,783 --> 00:12:24,992
It's all right.
191
00:12:27,170 --> 00:12:28,152
Everything accurate
192
00:12:28,258 --> 00:12:30,365
as, uh, far as
you can remember?
193
00:12:30,728 --> 00:12:33,003
Yeah, I-I said these things,
but I didn't confess.
194
00:12:33,096 --> 00:12:34,582
It was a headshrinker trick.
195
00:12:34,944 --> 00:12:38,353
Kit, they're going
to play the tape for the jury,
196
00:12:38,463 --> 00:12:40,956
and if I hear what
this says you said...
197
00:12:41,266 --> 00:12:43,083
(laughs) ...I convict.
198
00:12:43,462 --> 00:12:45,292
Did you talk to Grace,
like I told you?
199
00:12:45,397 --> 00:12:47,144
I mean, she can testify
that she just saw Alma.
200
00:12:47,244 --> 00:12:50,549
My wife is not dead,
and it proves I didn't do it.
201
00:12:50,714 --> 00:12:52,136
First of all,
202
00:12:52,239 --> 00:12:55,146
she's a patient
in a mental institution,
203
00:12:55,277 --> 00:12:58,873
so what she saw is not likely
to convince a lot of people.
204
00:12:58,979 --> 00:13:01,154
Second, they tell me
she's real sick.
205
00:13:01,413 --> 00:13:03,963
She might not even
make it to the hearing.
206
00:13:04,262 --> 00:13:06,920
The one way I saw
for you to avoid
207
00:13:07,035 --> 00:13:08,635
the electric chair...
208
00:13:08,731 --> 00:13:10,132
Dr. Thredson took away.
209
00:13:10,241 --> 00:13:11,882
Now, that doesn't mean
210
00:13:12,000 --> 00:13:14,001
(distant, echoing):
That you can't change his mind.
211
00:13:14,257 --> 00:13:17,686
Now,
I'm not telling you to lie,
212
00:13:17,799 --> 00:13:20,503
but, uh, if you
started to act up...
213
00:13:21,382 --> 00:13:22,558
maybe we could
214
00:13:22,708 --> 00:13:26,656
build a defense to get
12 people to, uh,
215
00:13:26,804 --> 00:13:29,130
be convinced that, uh...
216
00:13:29,274 --> 00:13:30,748
that you can't tell
the difference
217
00:13:30,864 --> 00:13:33,112
between, uh, right and wrong.
218
00:13:34,537 --> 00:13:35,754
(groans)
219
00:13:35,977 --> 00:13:37,601
(grunts)
220
00:13:38,698 --> 00:13:40,200
(panting)
221
00:13:56,647 --> 00:13:58,866
You heard me calling?
222
00:14:04,452 --> 00:14:05,311
(crying): I don't think
223
00:14:05,440 --> 00:14:07,434
I can do this anymore.
224
00:14:07,972 --> 00:14:09,461
(sniffles, cries)
225
00:14:11,446 --> 00:14:12,730
(sniffling)
226
00:14:13,286 --> 00:14:15,153
Death would be better.
227
00:14:21,523 --> 00:14:23,652
I used to be scared of it.
228
00:14:25,974 --> 00:14:28,319
But I'm not afraid anymore.
229
00:14:28,452 --> 00:14:30,177
Just let go.
230
00:14:30,762 --> 00:14:33,163
I'm right here with you.
231
00:14:44,223 --> 00:14:45,665
No.
232
00:14:46,983 --> 00:14:48,449
Not yet.
233
00:14:50,904 --> 00:14:53,624
(panting)
234
00:14:54,556 --> 00:14:55,632
THREDSON: Lana?
235
00:14:56,143 --> 00:14:57,250
Are you decent?
236
00:15:02,615 --> 00:15:04,245
(sighs)
237
00:15:05,346 --> 00:15:07,594
I think we need to have
a little talk, don't you?
238
00:15:08,492 --> 00:15:09,516
If that's what you want.
239
00:15:09,626 --> 00:15:10,935
It is.
240
00:15:13,049 --> 00:15:14,876
First of all, I want you to know
241
00:15:15,629 --> 00:15:17,053
that I'm not angry.
242
00:15:17,286 --> 00:15:18,675
What happened before was wrong.
243
00:15:18,771 --> 00:15:20,303
It was very wrong,
and I don't blame you.
244
00:15:20,404 --> 00:15:21,960
It was my fault.
Truth is, I probably
245
00:15:22,054 --> 00:15:24,029
shouldn't have brought you
here in the first place.
246
00:15:25,121 --> 00:15:26,549
- What do you mean?
- If there's one thing
247
00:15:26,682 --> 00:15:28,465
you should know about me, Lana,
it's that I'm tenacious.
248
00:15:28,571 --> 00:15:30,244
I don't like to give up.
That kind of
249
00:15:30,403 --> 00:15:33,336
stick-to-itiveness has served
me and my patients very well,
250
00:15:33,453 --> 00:15:36,085
but sometimes it also
prevents me from acknowledging
251
00:15:36,207 --> 00:15:37,714
when I have reached an impasse
like the one
252
00:15:37,799 --> 00:15:39,281
I think we've reached here.
253
00:15:40,688 --> 00:15:42,089
An impasse?
254
00:15:42,799 --> 00:15:44,321
(laughs)
255
00:15:45,184 --> 00:15:47,667
(sighs)
Don't look so frightened, okay?
256
00:15:47,806 --> 00:15:49,180
I don't want to hurt you.
257
00:15:49,293 --> 00:15:51,433
I want this to be as painless
for you as possible,
258
00:15:51,580 --> 00:15:54,028
so I will give you a choice...
I can either cut your throat,
259
00:15:54,179 --> 00:15:55,703
or I can strangle you.
260
00:15:55,806 --> 00:15:57,566
I don't believe in guns.
261
00:15:58,263 --> 00:16:00,009
Oh, God.
262
00:16:00,122 --> 00:16:01,721
Christ, what am I saying?
263
00:16:02,784 --> 00:16:04,854
It doesn't matter how we do it.
264
00:16:09,108 --> 00:16:10,458
We'll put you out.
265
00:16:10,717 --> 00:16:12,706
(quietly): - Please, no.
- You won't feel a thing.
266
00:16:12,990 --> 00:16:14,646
Please, no. No, no.
267
00:16:14,763 --> 00:16:15,962
Please, please. No, no, no. No!
268
00:16:16,085 --> 00:16:18,518
- Please!
- Stop it! Stop...
269
00:16:18,670 --> 00:16:20,281
fighting. (Whimpering)
270
00:16:20,812 --> 00:16:22,158
Stop fighting!
271
00:16:22,280 --> 00:16:24,250
- No!
- In no time at all,
272
00:16:24,345 --> 00:16:26,054
you'll be reunited with Wendy.
273
00:16:26,141 --> 00:16:27,548
You remember Wendy?
274
00:16:28,300 --> 00:16:29,327
Don't you?
275
00:16:32,048 --> 00:16:35,882
(Thredson grunting, muttering)
276
00:16:37,207 --> 00:16:39,188
(Lana gasping)
277
00:16:43,514 --> 00:16:45,813
(grunting) (yelling)
278
00:16:46,343 --> 00:16:47,713
(yelling)
279
00:16:51,201 --> 00:16:54,479
(Lana panting,
Thredson choking)
280
00:16:56,061 --> 00:16:57,808
(Thredson gasping)
281
00:16:58,788 --> 00:17:01,166
(groaning)
282
00:17:05,894 --> 00:17:07,147
(gasping)
283
00:17:07,886 --> 00:17:10,043
(gasping rapidly)
284
00:17:15,196 --> 00:17:18,590
(panting)
285
00:17:26,156 --> 00:17:27,678
(groaning)
286
00:17:28,392 --> 00:17:30,368
(panting)
287
00:17:39,293 --> 00:17:41,075
(panting)
288
00:17:50,627 --> 00:17:53,147
(car approaching)
(tires squealing)
289
00:17:54,237 --> 00:17:55,767
(panting)
290
00:17:56,592 --> 00:17:58,141
(whimpering)
291
00:17:58,441 --> 00:17:59,597
Drive. Go, please.
292
00:17:59,706 --> 00:18:01,355
Please, drive away. Please!
293
00:18:03,420 --> 00:18:05,465
(Lana panting)
294
00:18:06,135 --> 00:18:08,490
(radio playing music
at low volume)
295
00:18:09,327 --> 00:18:10,755
(breathing slows) Thank you.
296
00:18:11,161 --> 00:18:12,813
You saved my life.
297
00:18:13,840 --> 00:18:15,204
You didn't give me much
of a choice.
298
00:18:15,318 --> 00:18:16,919
You jumped in the car.
299
00:18:17,870 --> 00:18:19,119
I'm sorry.
300
00:18:19,310 --> 00:18:20,994
I had to get away from him.
301
00:18:21,627 --> 00:18:23,522
Did you have a fight
with your boyfriend?
302
00:18:24,464 --> 00:18:25,742
What did you do to him?
303
00:18:29,360 --> 00:18:30,659
Nothing.
304
00:18:30,806 --> 00:18:33,128
What makes you think
it was my fault?
305
00:18:33,416 --> 00:18:35,447
He almost killed me.
(wry laugh)
306
00:18:35,574 --> 00:18:37,779
- And he's not my boyfriend.
- Yeah?
307
00:18:37,994 --> 00:18:39,569
Of course it wasn't your fault.
308
00:18:39,673 --> 00:18:41,381
Women are always the victims.
309
00:18:46,414 --> 00:18:48,542
Could you please
just take me to the police?
310
00:18:48,657 --> 00:18:49,578
Oh, is that how it works?
311
00:18:49,685 --> 00:18:52,694
You get into my car, and then
you tell me what to do?
312
00:18:52,808 --> 00:18:55,340
- Please stop the car and let me get out.
- That's right.
313
00:18:55,458 --> 00:18:57,507
That's what you bitches do.
You get out.
314
00:18:57,648 --> 00:18:59,638
You leave; you abandon ship
315
00:18:59,749 --> 00:19:02,031
at the smallest
sign of a storm.
316
00:19:02,328 --> 00:19:03,793
(laughing): What... What
are you going to do?
317
00:19:03,893 --> 00:19:06,849
You gonna get out of a car
going 50 miles an hour?
318
00:19:06,959 --> 00:19:08,515
Be my guest! Go!
319
00:19:09,865 --> 00:19:11,455
- Why are you doing this to me?
- Why did she take
320
00:19:11,591 --> 00:19:14,086
ten years of marriage and
flush it down the toilet?
321
00:19:14,203 --> 00:19:15,801
Why did I catch another man
322
00:19:15,966 --> 00:19:18,450
screwing my wife in my own bed?
323
00:19:18,564 --> 00:19:19,948
I didn't do anything to you.
324
00:19:20,151 --> 00:19:22,065
You brought this on yourself.
325
00:19:33,642 --> 00:19:35,160
No.
326
00:19:36,006 --> 00:19:37,705
Not you.
327
00:19:37,883 --> 00:19:39,734
Not after everything.
328
00:19:40,342 --> 00:19:41,983
I can't take it anymore.
329
00:19:42,101 --> 00:19:44,427
The lies, the betrayal,
the cheating...
330
00:19:45,720 --> 00:19:47,289
it's all going to end.
331
00:19:49,472 --> 00:19:50,995
(gunshot, screaming)
332
00:19:51,566 --> 00:19:52,991
(tires squealing)
333
00:19:53,226 --> 00:19:59,032
(crashing)
334
00:20:00,180 --> 00:20:05,774
(electricity crackling, buzzing)
335
00:20:17,992 --> 00:20:19,867
Try not to move.
336
00:20:20,069 --> 00:20:22,311
You'll be in terrible pain.
337
00:20:22,858 --> 00:20:25,214
You've had quite the adventure.
338
00:20:25,338 --> 00:20:26,486
The police said
the car accident
339
00:20:26,594 --> 00:20:29,565
was horrific... I'm afraid
it was fatal for the driver.
340
00:20:29,693 --> 00:20:31,418
But you're safe now.
341
00:20:31,617 --> 00:20:35,344
Back to Briarcliff,
where you belong.
342
00:20:41,484 --> 00:20:43,119
(electricity crackling, buzzing)
343
00:20:50,586 --> 00:20:51,760
SISTER JUDE: Oh, God.
344
00:20:51,974 --> 00:20:53,712
Oh, no.
345
00:20:53,840 --> 00:20:56,081
(screaming): Oh, no, no...!
346
00:20:57,349 --> 00:20:58,344
Oh, God.
347
00:20:59,381 --> 00:21:01,348
- I'll call an ambulance.
- No.
348
00:21:01,488 --> 00:21:02,802
Listen, listen.
349
00:21:03,020 --> 00:21:04,454
- What?
- Listen, listen.
350
00:21:04,574 --> 00:21:05,526
Arden did this.
351
00:21:05,668 --> 00:21:07,803
No, no, nun, nun.
352
00:21:08,021 --> 00:21:09,294
What, what?
353
00:21:09,444 --> 00:21:11,060
- What did...?
- A nun...
354
00:21:11,222 --> 00:21:13,150
- A nun.
- A nun...
355
00:21:13,347 --> 00:21:14,902
A nun?!
356
00:21:15,161 --> 00:21:17,308
One of... yours.
357
00:21:17,448 --> 00:21:20,452
Yours... One of... yours.
358
00:21:22,625 --> 00:21:23,720
(screams)
359
00:21:26,920 --> 00:21:28,955
(sobbing)
360
00:21:30,192 --> 00:21:32,178
We have to get you help!
361
00:21:32,466 --> 00:21:34,563
(sobbing)
362
00:21:37,741 --> 00:21:39,044
(dials phone)
363
00:21:39,151 --> 00:21:40,079
Operator.
364
00:21:40,222 --> 00:21:43,130
Operator, get me the police.
365
00:22:03,541 --> 00:22:05,963
Oh, God, no!
366
00:22:07,120 --> 00:22:08,399
(sobbing)
367
00:22:08,515 --> 00:22:10,678
(insistent knocking on door)
368
00:22:13,953 --> 00:22:16,305
(insistent knocking continues)
369
00:22:17,494 --> 00:22:18,725
MAN: Judy!
370
00:22:20,330 --> 00:22:21,771
Judy, you alive in there?
371
00:22:22,300 --> 00:22:23,537
Hold on.
372
00:22:29,436 --> 00:22:31,971
Hey... Terry.
373
00:22:32,079 --> 00:22:32,882
Jesus, Judy, I've been
374
00:22:32,988 --> 00:22:34,000
out here knocking
for ten minutes.
375
00:22:34,106 --> 00:22:35,181
Hang on.
376
00:22:37,579 --> 00:22:39,383
Hey, come on in.
377
00:22:41,360 --> 00:22:42,656
Excuse the clutter.
378
00:22:42,758 --> 00:22:43,660
Where were you last night?
379
00:22:43,757 --> 00:22:45,819
- Last night?
- We had a gig at the White Rose.
380
00:22:45,931 --> 00:22:47,571
- Oh...
- You didn't show up.
381
00:22:48,441 --> 00:22:51,207
- We had to go on without a singer.
- Oh, shit.
382
00:22:51,565 --> 00:22:54,370
I-I've, I've been a
little under the weather.
383
00:22:54,784 --> 00:22:57,194
(coughs) I can see that.
384
00:22:57,553 --> 00:22:58,999
Might want to open a window.
385
00:22:59,115 --> 00:23:00,133
It's pretty ripe in here.
386
00:23:00,249 --> 00:23:01,396
How'd it go?
387
00:23:01,750 --> 00:23:03,825
Uh, went great.
388
00:23:04,086 --> 00:23:05,968
Barry called his cousin,
389
00:23:06,114 --> 00:23:08,244
and she got there
by the third set.
390
00:23:11,644 --> 00:23:12,674
What's this?
391
00:23:12,795 --> 00:23:16,570
Just a little something
to tide you over.
392
00:23:18,625 --> 00:23:20,599
You're out of the band, Judy.
393
00:23:21,403 --> 00:23:23,016
What, because of one gig?
394
00:23:23,126 --> 00:23:24,506
It's not just the one gig.
395
00:23:24,615 --> 00:23:26,423
You've been slipping
for a long time.
396
00:23:26,584 --> 00:23:29,302
We all noticed it,
and it got real clear
397
00:23:29,424 --> 00:23:31,491
last night after
Barry's cousin filled in.
398
00:23:31,600 --> 00:23:33,811
(scoffs) Barry's cousin?
399
00:23:33,934 --> 00:23:36,922
What, she's Dinah
Shore all of a sudden?
400
00:23:37,017 --> 00:23:38,104
She don't have to be.
401
00:23:38,207 --> 00:23:39,594
She was on key.
402
00:23:41,101 --> 00:23:41,894
He's been trying to get
403
00:23:42,019 --> 00:23:44,672
his fat cousin in
there for months now.
404
00:23:44,871 --> 00:23:46,624
No, this is a conspiracy.
405
00:23:46,739 --> 00:23:49,455
This is a conspiracy
against me!
406
00:23:50,420 --> 00:23:51,740
I'm sorry.
407
00:23:53,143 --> 00:23:55,636
Wait, hey, what do I have to do?
408
00:23:55,822 --> 00:23:57,072
Come on, Terry.
409
00:23:57,554 --> 00:24:01,554
Come on, man, tell me, just
tell me what I've got to do.
410
00:24:01,674 --> 00:24:02,942
- Stop it.
- Come on.
411
00:24:03,080 --> 00:24:04,984
I can make you feel real good.
412
00:24:05,103 --> 00:24:06,358
- You know, I've always wondered...
- Judy,
413
00:24:06,479 --> 00:24:09,498
- you are embarrassing yourself.
- ...what it felt like with a colored man.
414
00:24:09,619 --> 00:24:11,384
Stop it! You smell of vomit.
415
00:24:11,503 --> 00:24:12,679
(growls)
416
00:24:12,880 --> 00:24:14,515
There's a card in there,
with a number.
417
00:24:15,101 --> 00:24:17,418
A detective, uh,
wants you to call him.
418
00:24:17,545 --> 00:24:18,751
What?
419
00:24:18,871 --> 00:24:20,924
Yeah, uh, there was
a hit-and-run
420
00:24:21,091 --> 00:24:23,351
couple blocks from the club
last Thursday night.
421
00:24:23,442 --> 00:24:24,403
A little girl got run down,
422
00:24:24,549 --> 00:24:27,389
and cops want to know
if anybody saw anything.
423
00:24:28,205 --> 00:24:29,628
You take care, Judy.
424
00:24:30,775 --> 00:24:32,267
We'll see you around.
425
00:24:35,701 --> 00:24:37,058
(whimpers)
426
00:24:38,674 --> 00:24:40,332
(murmuring)
427
00:25:08,210 --> 00:25:10,557
NEWS ANNOUNCER: The search continues
tonight for the hit-and-run driver
428
00:25:10,673 --> 00:25:11,629
responsible...
429
00:25:11,823 --> 00:25:14,160
(music playing)
430
00:25:25,184 --> 00:25:26,454
(tires screeching)
431
00:25:27,753 --> 00:25:29,163
(gasps)
432
00:25:35,889 --> 00:25:40,730
(pipe organ playing
uplifting music)
433
00:26:20,919 --> 00:26:22,508
(sighing)
434
00:26:23,706 --> 00:26:26,771
Excuse me, Miss,
is everything all right?
435
00:26:27,245 --> 00:26:28,637
Are you hurt?
436
00:26:30,594 --> 00:26:31,971
No.
437
00:26:32,675 --> 00:26:34,124
I'm fine.
438
00:26:34,638 --> 00:26:36,331
Everything's fine.
439
00:26:38,440 --> 00:26:41,689
(distant phone ringing)
440
00:26:57,130 --> 00:26:58,362
Hello.
441
00:26:58,479 --> 00:26:59,937
SISTER EUNICE: Judy Martin?
442
00:27:01,365 --> 00:27:02,938
Who is this?
443
00:27:03,638 --> 00:27:05,724
It's your conscience calling.
444
00:27:06,415 --> 00:27:08,496
Mary Eunice, what have you done?
445
00:27:08,612 --> 00:27:09,632
What have I done?
446
00:27:09,720 --> 00:27:10,880
No, no, no.
447
00:27:11,247 --> 00:27:14,838
The question is...
what have you done?
448
00:27:14,974 --> 00:27:16,402
That dead man
lying on the floor...
449
00:27:16,504 --> 00:27:17,919
he was investigating you,
450
00:27:18,027 --> 00:27:19,435
or so his papers all show.
451
00:27:19,560 --> 00:27:23,526
A 15-year-old
unsolved hit-and-run case.
452
00:27:23,639 --> 00:27:25,639
How did you know about that?
453
00:27:25,751 --> 00:27:27,195
I know everything.
454
00:27:27,358 --> 00:27:29,489
I was in your head, remember?
455
00:27:29,813 --> 00:27:31,707
Lose your place, old man?
456
00:27:31,821 --> 00:27:33,200
(screaming)
457
00:27:36,709 --> 00:27:38,685
Don't even think
about coming back here, Judy.
458
00:27:38,796 --> 00:27:40,577
You might want
to start running now,
459
00:27:40,887 --> 00:27:42,155
though the truth is,
460
00:27:42,271 --> 00:27:44,356
how far do you think
you can get?
461
00:27:44,588 --> 00:27:45,657
Oh, um,
462
00:27:45,769 --> 00:27:48,261
I left a bottle
of, um, Kentucky's.
463
00:27:48,379 --> 00:27:49,724
I think that is for you.
464
00:27:50,008 --> 00:27:51,700
I left something else
there for you, too.
465
00:27:58,410 --> 00:28:00,810
(siren wailing)
466
00:28:59,865 --> 00:29:01,955
(panting)
467
00:29:39,816 --> 00:29:41,351
(quiet laugh)
468
00:29:50,596 --> 00:29:52,476
You jumped the gun again.
469
00:29:52,651 --> 00:29:54,858
It was a passing thought;
470
00:29:55,915 --> 00:29:57,920
Nothing but a passing thought.
471
00:29:58,176 --> 00:30:00,441
Your song was
different this time...
472
00:30:00,747 --> 00:30:03,194
much more plaintive
and piercing.
473
00:30:04,556 --> 00:30:06,675
Never trust a drunk.
474
00:30:07,033 --> 00:30:09,585
I'm just the little girl
who cried wolf.
475
00:30:10,089 --> 00:30:11,853
Aren't you sick of me yet?
476
00:30:11,977 --> 00:30:14,502
I come when I'm called;
It's what I do, Jude.
477
00:30:14,618 --> 00:30:17,088
I don't judge; I never judge.
478
00:30:18,157 --> 00:30:20,758
What was so different
this time?
479
00:30:26,894 --> 00:30:30,356
Was my song... so different...
480
00:30:30,492 --> 00:30:32,490
the night Casey left me,
481
00:30:32,680 --> 00:30:34,600
the night before our wedding,
482
00:30:34,722 --> 00:30:37,223
when I told him
he'd given me syphilis
483
00:30:37,340 --> 00:30:40,359
and I'd never be able
to have children?
484
00:30:40,514 --> 00:30:41,963
I forgave him.
485
00:30:42,075 --> 00:30:46,258
He just stared at me
like I didn't even exist,
486
00:30:46,386 --> 00:30:49,331
called me a liar and a whore.
487
00:30:49,649 --> 00:30:52,655
All I ever wanted
was my own family,
488
00:30:52,784 --> 00:30:55,053
my own children
to teach and love.
489
00:30:57,642 --> 00:31:00,312
Why didn't I die that night?
490
00:31:00,424 --> 00:31:03,947
You were young;
You still had hope.
491
00:31:04,239 --> 00:31:06,660
And the night I killed a child,
492
00:31:07,161 --> 00:31:10,622
the night I ran over
that little girl in blue,
493
00:31:11,264 --> 00:31:13,839
why not that night?
494
00:31:14,181 --> 00:31:17,114
That was when God revealed
He had a plan for you.
495
00:31:17,224 --> 00:31:19,275
He gave you a calling.
496
00:31:19,636 --> 00:31:21,785
And now He's taken it away.
497
00:31:21,904 --> 00:31:22,986
(chuckles)
498
00:31:23,380 --> 00:31:26,066
I've been living
on borrowed time, haven't I?
499
00:31:26,181 --> 00:31:28,709
Sooner or later, He was bound
to figure out...
500
00:31:29,333 --> 00:31:33,217
I never really rose
to His challenge.
501
00:31:33,364 --> 00:31:34,913
I'm still just a...
502
00:31:35,464 --> 00:31:37,112
drunken whore...
503
00:31:37,585 --> 00:31:39,119
and a murderer,
504
00:31:39,503 --> 00:31:40,814
trying to disguise
505
00:31:40,923 --> 00:31:44,612
my darkness under
that miserable black cloth.
506
00:31:44,722 --> 00:31:47,264
You deserve some peace, Jude.
507
00:31:47,366 --> 00:31:48,313
You deserve a peace
508
00:31:48,426 --> 00:31:50,729
befitting your extraordinary,
tireless efforts
509
00:31:50,847 --> 00:31:53,264
to find meaning in this life.
510
00:31:53,914 --> 00:31:54,938
How long can you live
511
00:31:55,068 --> 00:31:57,549
on free coffee
and crackers, Jude?
512
00:31:57,633 --> 00:31:58,815
The winters here are long,
513
00:31:58,924 --> 00:32:00,631
and they're very cold.
514
00:32:00,746 --> 00:32:02,838
And the whiskey
won't keep you warm.
515
00:32:02,921 --> 00:32:05,159
It just rots your insides.
516
00:32:05,294 --> 00:32:08,065
Peace is so close, Sister.
517
00:32:16,091 --> 00:32:17,944
(whispers): I'm ready.
518
00:32:19,158 --> 00:32:21,711
But I need to do one last thing.
519
00:32:27,564 --> 00:32:29,164
Poor thing.
520
00:32:29,317 --> 00:32:31,087
Maybe we should
call Briarcliff.
521
00:32:31,189 --> 00:32:33,654
At least they could
give her a bed for the night.
522
00:32:43,519 --> 00:32:45,190
(baby crying)
523
00:32:45,641 --> 00:32:48,527
Sorry, she's a fussy
baby, this one.
524
00:32:48,820 --> 00:32:51,011
So you were saying
you were Missy's teacher?
525
00:32:51,130 --> 00:32:52,609
Hank, you bringing that coffee?
526
00:32:52,717 --> 00:32:53,664
I got it, dear.
527
00:32:53,771 --> 00:32:55,371
- Here you go.
- So kind.
528
00:32:56,914 --> 00:32:58,222
SISTER JUDE: I, um...
529
00:32:58,515 --> 00:33:00,003
I know you have to get to work,
530
00:33:00,133 --> 00:33:02,676
so I'll only take
a minute of your time. I...
531
00:33:02,761 --> 00:33:03,541
So...
532
00:33:03,637 --> 00:33:05,553
you were her teacher, you say?
533
00:33:05,915 --> 00:33:07,478
No, actually...
534
00:33:07,782 --> 00:33:09,234
I'm a nun.
535
00:33:09,349 --> 00:33:10,530
You don't look like a nun.
536
00:33:10,624 --> 00:33:13,886
Honey, they're not
always in their habits.
537
00:33:14,118 --> 00:33:15,952
He's a little old-fashioned.
538
00:33:16,069 --> 00:33:17,120
So, you were her...
539
00:33:17,217 --> 00:33:19,050
Sunday school teacher?
540
00:33:24,493 --> 00:33:25,937
I, uh...
541
00:33:26,405 --> 00:33:28,599
remember her little blue coat.
542
00:33:28,769 --> 00:33:29,601
Oh, yeah.
543
00:33:29,717 --> 00:33:31,168
I bought that for her
'cause she pitched
544
00:33:31,275 --> 00:33:34,331
a full-on fit in the middle
of Filene's basement.
545
00:33:34,446 --> 00:33:36,722
That girl could not take
no for an answer.
546
00:33:36,847 --> 00:33:38,082
Right, Hank?
547
00:33:38,647 --> 00:33:39,827
The truth is,
548
00:33:40,824 --> 00:33:42,589
Mr. and Mrs. Stone...
549
00:33:42,713 --> 00:33:44,073
I came here
550
00:33:44,246 --> 00:33:45,511
to tell you a story about
551
00:33:45,604 --> 00:33:47,582
(door opens)
your daughter, Missy.
552
00:33:47,912 --> 00:33:48,723
And I want...
553
00:33:48,859 --> 00:33:49,960
(sighs)
554
00:33:50,493 --> 00:33:51,439
What a night.
555
00:33:51,539 --> 00:33:53,782
Big bus accident...
three people dead,
556
00:33:53,910 --> 00:33:55,756
everyone else a bloody mess.
557
00:33:55,856 --> 00:33:58,094
- Oh, sweetheart.
- She sleep through the night?
558
00:33:58,270 --> 00:34:00,617
Yeah, only woke up once
around 1:00 a.m.
559
00:34:00,773 --> 00:34:02,115
Here's Mommy.
560
00:34:02,254 --> 00:34:04,564
We keep her when Missy
does the night shift.
561
00:34:04,769 --> 00:34:07,146
Oh, Missy, this is Sister...
562
00:34:07,802 --> 00:34:08,649
Um...
563
00:34:08,757 --> 00:34:10,280
what'd you say your name was?
564
00:34:11,111 --> 00:34:12,789
You're Missy?
565
00:34:13,035 --> 00:34:14,466
Little Missy?
566
00:34:15,315 --> 00:34:17,184
With the blue coat?
567
00:34:18,982 --> 00:34:20,514
Who are you?
568
00:34:25,347 --> 00:34:27,173
I'm so confused.
569
00:34:29,606 --> 00:34:32,340
I thought someone ran over you.
570
00:34:32,869 --> 00:34:34,485
I thought you died out there,
571
00:34:34,672 --> 00:34:36,327
on the street.
572
00:34:36,920 --> 00:34:39,486
You mean back then,
when I was a girl?
573
00:34:40,638 --> 00:34:41,788
(sighs)
574
00:34:42,041 --> 00:34:44,052
Oh, forgive me. I, uh...
575
00:34:45,863 --> 00:34:47,584
All these years, I've been...
576
00:34:47,870 --> 00:34:50,067
lighting candles for your soul
577
00:34:50,202 --> 00:34:51,883
and your parents.
578
00:34:52,000 --> 00:34:53,887
You see, I, um...
579
00:34:54,172 --> 00:34:55,721
The accident happened
580
00:34:56,551 --> 00:34:58,711
right about the time
I was thinking of
581
00:34:58,841 --> 00:35:00,490
joining the church.
582
00:35:00,741 --> 00:35:02,897
In fact, it was...
583
00:35:03,685 --> 00:35:05,922
one of the reasons
that led me...
584
00:35:06,495 --> 00:35:08,835
to take the vows.
585
00:35:10,215 --> 00:35:13,099
And recently, I've been
struggling with my faith,
586
00:35:13,320 --> 00:35:17,411
wondering if I really
belong in the church,
587
00:35:17,811 --> 00:35:19,071
and it made me think of you
588
00:35:19,189 --> 00:35:20,471
and your tragedy.
589
00:35:20,600 --> 00:35:22,417
I thought if I came...
590
00:35:25,120 --> 00:35:26,748
(whimpers)
591
00:35:29,199 --> 00:35:31,158
And here you are.
592
00:35:34,270 --> 00:35:36,768
MRS. STONE:
Hank struggled, too. Um...
593
00:35:36,888 --> 00:35:38,641
for a long time, he...
594
00:35:38,743 --> 00:35:40,689
he wanted to get revenge
on the bastard who ran her
595
00:35:40,868 --> 00:35:42,572
over, but I told him,
596
00:35:42,694 --> 00:35:45,751
"Hank, our Missy came home
to us with a few"
597
00:35:45,852 --> 00:35:48,217
broken bones. We get to live
598
00:35:48,345 --> 00:35:49,504
with our daughter.
599
00:35:49,626 --> 00:35:51,404
The monster who left her there
600
00:35:51,559 --> 00:35:53,373
"has to live with himself."
601
00:35:59,878 --> 00:36:01,993
No. I won't.
I have to stay awake.
602
00:36:02,106 --> 00:36:04,084
Where is Sister Jude?
I need to speak to Sister Jude.
603
00:36:04,191 --> 00:36:05,371
It's all right!
604
00:36:05,480 --> 00:36:06,671
I'll see to her.
605
00:36:07,972 --> 00:36:10,335
Where's Sister Jude?
I need to speak to Sister Jude.
606
00:36:10,431 --> 00:36:12,054
Sister Jude is no longer
with us.
607
00:36:13,270 --> 00:36:14,910
I'm in charge now.
608
00:36:15,081 --> 00:36:16,784
- You?
- That's right.
609
00:36:17,110 --> 00:36:19,283
- Now, you simply must take...
- No.
610
00:36:19,433 --> 00:36:20,575
You don't understand.
611
00:36:20,684 --> 00:36:22,128
Dr. Thredson...
612
00:36:22,237 --> 00:36:23,685
Dr. Thredson isn't here either.
613
00:36:23,802 --> 00:36:25,165
He's a murderer.
614
00:36:26,572 --> 00:36:28,368
- What?
- He killed Wendy.
615
00:36:28,637 --> 00:36:29,841
Wendy?
616
00:36:29,951 --> 00:36:31,104
My Wendy.
617
00:36:31,226 --> 00:36:32,226
And all the others.
618
00:36:32,307 --> 00:36:33,347
It was him.
619
00:36:33,464 --> 00:36:34,468
It was Thredson.
620
00:36:34,571 --> 00:36:35,891
Right from the start,
it was him.
621
00:36:36,001 --> 00:36:37,471
You have to send for the police.
622
00:36:37,587 --> 00:36:39,027
You have to stop him.
623
00:36:39,908 --> 00:36:41,076
Calm down.
624
00:36:41,184 --> 00:36:42,211
Get back in bed, please,
625
00:36:42,319 --> 00:36:43,998
or I'll be forced to get
Frank to restrain you.
626
00:36:44,083 --> 00:36:45,205
No, no, no, no, no, no, no...
627
00:36:45,740 --> 00:36:47,167
I can't be chained down again.
628
00:36:47,752 --> 00:36:49,340
You don't know what happened.
629
00:36:49,512 --> 00:36:51,114
I know you've been in a very,
630
00:36:51,406 --> 00:36:53,900
very serious
automobile accident,
631
00:36:54,009 --> 00:36:55,008
and you're confused.
632
00:36:55,119 --> 00:36:56,472
I'm not confused!
633
00:36:56,574 --> 00:36:59,252
I am telling you,
Kit Walker is innocent!
634
00:36:59,345 --> 00:37:01,733
Oliver Thredson is Bloody Face.
635
00:37:02,582 --> 00:37:05,635
I love your work, Bloody Face.
636
00:37:05,777 --> 00:37:07,397
(cackling)
637
00:37:07,490 --> 00:37:09,179
He admitted everything to me.
638
00:37:10,157 --> 00:37:11,868
What he does to them.
639
00:37:12,694 --> 00:37:14,241
I believe you.
640
00:37:15,018 --> 00:37:16,169
You do?
641
00:37:16,757 --> 00:37:18,331
Yes.
642
00:37:23,186 --> 00:37:24,400
Please, Sister,
643
00:37:24,527 --> 00:37:25,945
he cannot know that I am here.
644
00:37:26,036 --> 00:37:27,607
No one knows.
645
00:37:28,001 --> 00:37:30,295
No one knows that you're here.
646
00:37:31,304 --> 00:37:34,276
Now, please, just...
just take these.
647
00:37:34,606 --> 00:37:36,084
You have to go to the police.
648
00:37:36,737 --> 00:37:39,027
All of the evidence
is in his basement.
649
00:37:39,135 --> 00:37:40,380
I understand.
650
00:37:40,933 --> 00:37:42,067
I do.
651
00:37:45,417 --> 00:37:47,388
It's where he kills them.
652
00:37:48,766 --> 00:37:50,829
It's where he violated me.
653
00:37:53,739 --> 00:37:55,744
You're safe now.
654
00:38:06,314 --> 00:38:07,404
How is she?
655
00:38:07,533 --> 00:38:09,479
She's still very confused,
I'm afraid.
656
00:38:09,661 --> 00:38:12,109
She claims that
Dr. Thredson attacked her.
657
00:38:12,215 --> 00:38:14,125
She claims... well...
658
00:38:14,650 --> 00:38:17,388
She insists that Kit
Walker is innocent.
659
00:38:17,503 --> 00:38:19,754
Well, state police got
a different opinion.
660
00:38:20,258 --> 00:38:22,175
Kit Walker escaped custody.
661
00:38:22,356 --> 00:38:23,617
He's a fugitive.
662
00:38:23,738 --> 00:38:25,516
Order on him is shoot on sight.
663
00:38:25,619 --> 00:38:26,786
My gracious.
664
00:38:54,988 --> 00:38:57,036
My child, what are you doing
665
00:38:57,166 --> 00:38:58,564
down here?
666
00:38:58,821 --> 00:39:00,881
Only a day ago you were
at the brink of death.
667
00:39:00,995 --> 00:39:02,875
You should be convalescing.
668
00:39:03,114 --> 00:39:04,421
Didn't you hear?
669
00:39:04,516 --> 00:39:06,533
I'm Dr. Arden's little miracle.
670
00:39:07,279 --> 00:39:10,089
Yet, I open my eyes,
and I'm still at Briarcliff.
671
00:39:10,203 --> 00:39:12,125
Can't say that's much
of an improvement.
672
00:39:12,447 --> 00:39:14,212
You make the best
of what life gives you.
673
00:39:14,317 --> 00:39:15,474
Come, Grace, go to your...
674
00:39:15,604 --> 00:39:16,933
No, please, Sister.
675
00:39:17,068 --> 00:39:18,407
I'm gonna crawl
out of my skin if I have
676
00:39:18,516 --> 00:39:20,314
to lay on that bed again.
677
00:39:23,999 --> 00:39:26,770
When I'm done cleaning up,
you'll have to go.
678
00:39:34,784 --> 00:39:37,004
KIT:
Actually, you have to go now.
679
00:39:44,130 --> 00:39:45,493
What are you doing here?
680
00:39:45,757 --> 00:39:47,552
I couldn't let you
die here, Grace.
681
00:39:49,514 --> 00:39:50,819
Now come on.
682
00:39:53,548 --> 00:39:54,791
- Help!
- I'm not gonna hurt you.
683
00:39:54,890 --> 00:39:56,716
Help! (Growls)
684
00:40:01,581 --> 00:40:02,540
(grunts)
685
00:40:02,693 --> 00:40:03,677
No!
686
00:40:04,846 --> 00:40:06,047
Hey!
687
00:40:14,952 --> 00:40:16,308
- Drop it.
- No!
688
00:40:24,476 --> 00:40:26,337
(echoing): - Grace?
- Stay away from her!
689
00:40:26,637 --> 00:40:28,554
Back up or I'll shoot you!
690
00:40:28,655 --> 00:40:30,288
Walker, I'll shoot you.
691
00:40:30,929 --> 00:40:33,575
Put your hands where
I can see them. Back up.
692
00:40:35,189 --> 00:40:36,898
Are you ready for me?
693
00:40:39,379 --> 00:40:40,813
Yes.
694
00:40:53,392 --> 00:40:55,160
I'm free.46487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.