All language subtitles for American.Horror.Story.S02E07.HDTV.x264.VectoR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,345 --> 00:00:06,445 I went to see Lilies of the Field last night. 2 00:00:06,552 --> 00:00:07,759 (gasps) I'm reading the book right now. 3 00:00:07,892 --> 00:00:10,921 Sidney Poitier's performance was... fabulous. 4 00:00:11,065 --> 00:00:13,498 I'm right at the part where he's starting to build the chapel. 5 00:00:13,599 --> 00:00:15,594 Oh, I won't ruin it for you, then. (laughs) 6 00:00:17,678 --> 00:00:18,891 Good morning. 7 00:00:19,043 --> 00:00:20,880 Good morning, Sister. 8 00:00:29,546 --> 00:00:31,281 She's burning up. 9 00:00:35,327 --> 00:00:36,133 (quietly): Oh! 10 00:00:36,286 --> 00:00:37,605 God! 11 00:00:38,222 --> 00:00:41,078 Grace? Grace? 12 00:00:41,634 --> 00:00:42,353 (panting) 13 00:00:42,438 --> 00:00:43,708 Should I call Dr. Arden? 14 00:00:43,814 --> 00:00:46,403 That butcher? He's the one who did this to her. 15 00:00:46,513 --> 00:00:48,924 - Should I call an ambulance? - She'll be dead 16 00:00:49,032 --> 00:00:50,329 before it gets here. 17 00:00:54,901 --> 00:00:56,224 (low, distorted panting) 18 00:00:56,285 --> 00:00:57,946 (echoing): I can't stop the bleeding. 19 00:00:58,819 --> 00:01:00,360 She's turning blue. 20 00:01:01,325 --> 00:01:02,731 (whispers): I'm ready. 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,734 She's not breathing. 22 00:01:15,301 --> 00:01:16,689 (coughs) 23 00:01:17,179 --> 00:01:18,846 (gasping breaths) 24 00:01:20,704 --> 00:01:22,623 We almost lost you, Grace. 25 00:01:24,119 --> 00:01:26,077 You should have let me go. 26 00:01:30,662 --> 00:01:33,745 ♪ ♪ 27 00:02:46,419 --> 00:02:48,761 Doing a little afternoon gardening, Doctor? 28 00:02:49,524 --> 00:02:52,316 Just repotting this salvia divinorum. 29 00:02:52,459 --> 00:02:54,092 It's not thriving as it should, 30 00:02:54,200 --> 00:02:56,112 and I'm determined to revive it. 31 00:02:56,228 --> 00:02:57,769 And I have every confidence... 32 00:02:58,414 --> 00:02:59,625 you will. 33 00:03:00,056 --> 00:03:02,829 I worry less for your plants than I do for your patients. 34 00:03:02,940 --> 00:03:04,111 But... I mean, 35 00:03:04,223 --> 00:03:05,779 since you appear to be all thumbs, 36 00:03:06,168 --> 00:03:08,126 surely one of them is green. 37 00:03:08,401 --> 00:03:11,439 - I beg your pardon? - The French girl, Grace, 38 00:03:11,634 --> 00:03:14,278 she nearly died this morning because of you. 39 00:03:14,737 --> 00:03:16,585 What... are you talking about? 40 00:03:16,686 --> 00:03:18,474 The sterilization that Sister Jude ordered... 41 00:03:18,565 --> 00:03:19,588 you botched it, Arthur. 42 00:03:19,684 --> 00:03:20,960 She's been hemorrhaging. 43 00:03:21,038 --> 00:03:22,181 Sterilization? 44 00:03:22,275 --> 00:03:23,952 The nurses have stabilized her for now, but if she 45 00:03:24,055 --> 00:03:27,447 takes another turn, I might have to send her to a real hospital. 46 00:03:27,556 --> 00:03:28,847 Or let her bleed out. 47 00:03:28,956 --> 00:03:32,831 Which I suppose is the real... alternative. 48 00:03:32,939 --> 00:03:34,342 We can't really afford to let the outside world 49 00:03:34,460 --> 00:03:36,246 get a look at your handiwork, now, can we? 50 00:03:36,364 --> 00:03:38,855 I performed no sterilization, Sister. 51 00:03:38,958 --> 00:03:39,902 Oh, Arthur, 52 00:03:39,997 --> 00:03:41,340 you're back to your old tricks. 53 00:03:41,438 --> 00:03:44,156 All of her girl parts have been scooped out. 54 00:03:44,900 --> 00:03:46,115 I must say I don't care much 55 00:03:46,218 --> 00:03:48,866 for your insinuations, or your tone. 56 00:03:49,153 --> 00:03:51,258 As the head of this institution, I demand 57 00:03:51,365 --> 00:03:54,622 to be spoken to with at least a modicum of respect! 58 00:03:54,890 --> 00:03:57,341 That's rich... Arthur. 59 00:03:58,635 --> 00:04:00,616 You really think you're in charge? 60 00:04:04,516 --> 00:04:06,319 You touch me again... 61 00:04:07,513 --> 00:04:09,297 you will die. 62 00:04:11,345 --> 00:04:12,683 (grunts) 63 00:04:16,698 --> 00:04:19,947 I hope this clarifies the chain of command, Arthur. 64 00:04:21,841 --> 00:04:24,001 ♪ Holy Ghost ♪ 65 00:04:24,112 --> 00:04:27,524 ♪ Creator blest ♪ 66 00:04:27,687 --> 00:04:31,034 ♪ And in our hearts... ♪ 67 00:04:31,129 --> 00:04:32,756 MALE VOICE: You know what you need to do. 68 00:04:33,366 --> 00:04:34,947 You know it in your heart. 69 00:04:35,060 --> 00:04:37,031 Time to be brave and do the right thing and don't blow 70 00:04:37,147 --> 00:04:38,656 your one chance. 71 00:04:39,567 --> 00:04:41,782 Somebody's got to be the hero, so why not you, 72 00:04:41,889 --> 00:04:44,197 for once in your miserable life?! 73 00:04:45,894 --> 00:04:47,931 You know you're nothing but a filthy drunk! 74 00:04:48,035 --> 00:04:49,604 You never did nothing for nobody! 75 00:04:49,690 --> 00:04:51,596 Here's your chance to do something! 76 00:04:51,715 --> 00:04:53,898 Shut up! Shut the hell up! 77 00:04:54,015 --> 00:04:57,000 I warned you about your dirty mouth. 78 00:04:57,402 --> 00:04:59,166 That wasn't to you, Sister. 79 00:04:59,276 --> 00:05:01,168 I was talking to the voices in my head. 80 00:05:01,272 --> 00:05:03,195 They get real loud sometimes. 81 00:05:03,510 --> 00:05:06,177 Cursing won't help silence anything. 82 00:05:06,973 --> 00:05:08,656 You're right, Sister. 83 00:05:08,753 --> 00:05:09,926 MALE VOICE: So what's it gonna be, 84 00:05:10,029 --> 00:05:11,840 a life of pure shit or a legacy 85 00:05:11,961 --> 00:05:14,437 of a brave, heroic soldier? 86 00:05:15,284 --> 00:05:16,789 (whirring) 87 00:05:16,900 --> 00:05:18,277 You know, Sister... 88 00:05:19,113 --> 00:05:20,993 these slices look a little uneven. 89 00:05:21,087 --> 00:05:23,630 What are you talking about, Miles? They look fine. 90 00:05:24,453 --> 00:05:26,646 I think there's something wrong with the slicer. 91 00:05:28,915 --> 00:05:30,824 Let me take a look at it. 92 00:05:31,871 --> 00:05:33,837 I'm real good with machines. 93 00:05:34,570 --> 00:05:37,527 (whirring) 94 00:05:39,712 --> 00:05:42,495 (whirring growing louder) 95 00:05:45,782 --> 00:05:47,103 MALE VOICE: You know what you need to do! 96 00:05:47,206 --> 00:05:48,627 For once in your miserable life... 97 00:05:48,720 --> 00:05:51,155 (voice continues shouting indistinctly) 98 00:05:51,988 --> 00:05:53,346 (whirring loudly) 99 00:05:53,438 --> 00:05:55,596 (yelling) 100 00:05:56,207 --> 00:05:59,272 We got the bleeding stopped, but he's gonna need stitches... 101 00:05:59,459 --> 00:06:00,582 a lot of 'em. 102 00:06:00,715 --> 00:06:02,933 Oh, Sister Mary Eunice, I'm so sorry! 103 00:06:03,108 --> 00:06:05,909 Sister Jude's gonna be very angry with me! 104 00:06:10,973 --> 00:06:12,607 What the hell's that supposed to mean? 105 00:06:12,691 --> 00:06:13,920 SISTER EUNICE: It's a name. 106 00:06:14,020 --> 00:06:16,056 - Don't look like English. - It's not. 107 00:06:16,324 --> 00:06:18,412 It's ancient Aramaic. 108 00:06:19,574 --> 00:06:22,266 Miles... that name on the wall, 109 00:06:22,462 --> 00:06:23,507 how do you know it? 110 00:06:23,611 --> 00:06:24,757 Name? 111 00:06:25,518 --> 00:06:27,128 Is that what it is? 112 00:06:27,870 --> 00:06:29,025 (whispers): I don't know. 113 00:06:29,220 --> 00:06:30,767 I can't even read it. 114 00:06:31,344 --> 00:06:32,641 Why would I write it? 115 00:06:33,213 --> 00:06:35,462 (whispers): Did you summon her? 116 00:06:36,301 --> 00:06:37,830 Summon who? 117 00:06:38,623 --> 00:06:40,727 We should get him stitched, Sister. 118 00:06:41,086 --> 00:06:42,079 Fine. 119 00:06:42,180 --> 00:06:43,616 Once that's accomplished, put him in isolation. 120 00:06:43,727 --> 00:06:45,612 We don't reward this kind of behavior. 121 00:06:46,453 --> 00:06:48,487 Have this wall scrubbed at once! 122 00:06:49,640 --> 00:06:51,574 FRANK: Careful not to open them stitches. 123 00:06:51,698 --> 00:06:52,972 You all right, Miles? 124 00:06:58,345 --> 00:07:00,190 I don't want to be here no more. 125 00:07:00,289 --> 00:07:01,937 It's just for one night, Miles. 126 00:07:02,252 --> 00:07:04,496 I don't mean this room, Frank. 127 00:07:05,673 --> 00:07:07,640 I mean this world. 128 00:07:16,522 --> 00:07:18,369 (door closes) 129 00:07:40,756 --> 00:07:44,314 (low grunting) 130 00:07:46,273 --> 00:07:48,440 (low gasp, pants) 131 00:07:49,650 --> 00:07:50,998 Who are you? 132 00:07:51,385 --> 00:07:54,242 You know who I am, Miles... you summoned me. 133 00:07:54,869 --> 00:07:56,109 I did? 134 00:07:56,432 --> 00:08:00,231 I'm here to help you, if that's what you want. 135 00:08:00,766 --> 00:08:02,695 (low grunting, panting) 136 00:08:05,135 --> 00:08:06,769 (whispers): Help me. 137 00:08:07,445 --> 00:08:09,676 (low, pained grunting) 138 00:08:14,358 --> 00:08:16,642 Shall I kiss you, Miles? 139 00:08:18,385 --> 00:08:20,371 Shall I kiss you... 140 00:08:21,701 --> 00:08:24,206 and make this all go away? 141 00:08:25,641 --> 00:08:27,116 (whispers): Yes. 142 00:08:29,931 --> 00:08:34,074 ♪ ♪ 143 00:08:44,405 --> 00:08:45,979 Who's there? 144 00:08:46,091 --> 00:08:48,336 Who dares look upon Shachath? 145 00:08:48,448 --> 00:08:50,221 Show yourself. 146 00:08:51,131 --> 00:08:54,717 ♪ ♪ 147 00:09:10,788 --> 00:09:13,081 You did what you had to do; Now leave. 148 00:09:13,880 --> 00:09:16,575 What are you that you can look upon me? 149 00:09:16,847 --> 00:09:18,823 I'm just a simple nun. 150 00:09:19,077 --> 00:09:21,137 A nun, perhaps... 151 00:09:21,625 --> 00:09:23,520 but not so simple. 152 00:09:23,634 --> 00:09:25,800 Something else resides in you. 153 00:09:25,909 --> 00:09:29,376 One like me... but fallen. 154 00:09:29,990 --> 00:09:30,851 Cousin. 155 00:09:30,992 --> 00:09:32,828 I'm no cousin of yours. 156 00:09:33,399 --> 00:09:35,345 Now leave this place; You're not wanted here. 157 00:09:35,440 --> 00:09:37,450 I was invited, unlike you. 158 00:09:37,555 --> 00:09:39,284 Do you know why you seek me out, Cousin? 159 00:09:39,379 --> 00:09:40,418 I don't seek you out. 160 00:09:40,522 --> 00:09:42,526 But you do... or some part of you. 161 00:09:42,629 --> 00:09:44,572 The part that used to be pure. 162 00:09:44,686 --> 00:09:48,397 The human girl you've taken hostage sings to me. 163 00:09:49,215 --> 00:09:50,953 (sobs) 164 00:09:51,290 --> 00:09:52,809 O, Heavenly Host, 165 00:09:53,110 --> 00:09:55,461 will you release me? 166 00:09:55,667 --> 00:09:58,189 (sobbing): Can you release me? 167 00:09:58,834 --> 00:10:01,820 Oh, shut up, you stupid sow! 168 00:10:06,581 --> 00:10:08,489 She likes it here. 169 00:10:11,733 --> 00:10:13,438 We like it. 170 00:10:15,496 --> 00:10:17,252 We have work left to do. 171 00:10:17,368 --> 00:10:18,919 So do I. 172 00:10:22,295 --> 00:10:23,766 We'll meet again. 173 00:10:43,770 --> 00:10:46,052 You're grievously ill, Grace. 174 00:10:46,180 --> 00:10:48,919 There's an infection coursing through your body, 175 00:10:49,134 --> 00:10:52,405 probably caused by a botched hysterectomy. 176 00:10:52,743 --> 00:10:54,063 I've been accused 177 00:10:54,177 --> 00:10:56,362 of having committed this savagery. 178 00:10:56,624 --> 00:10:57,809 Both you and I 179 00:10:57,921 --> 00:10:59,373 know it's not the truth. 180 00:10:59,470 --> 00:11:01,308 At this stage, it would 181 00:11:01,420 --> 00:11:03,614 be easier just to let you die, 182 00:11:03,725 --> 00:11:07,389 but I will not be the one to take the fall for this. 183 00:11:07,707 --> 00:11:11,348 You will require a strict regimen 184 00:11:11,448 --> 00:11:14,327 of medicines and round-the-clock care. 185 00:11:14,941 --> 00:11:17,215 But you will live, Grace. 186 00:11:19,610 --> 00:11:22,200 If only to set the record straight. 187 00:11:53,561 --> 00:11:55,683 (panting and groaning) 188 00:11:56,321 --> 00:11:58,046 Yeah. Yeah. 189 00:11:59,010 --> 00:12:02,301 (moaning) 190 00:12:23,783 --> 00:12:24,992 It's all right. 191 00:12:27,170 --> 00:12:28,152 Everything accurate 192 00:12:28,258 --> 00:12:30,365 as, uh, far as you can remember? 193 00:12:30,728 --> 00:12:33,003 Yeah, I-I said these things, but I didn't confess. 194 00:12:33,096 --> 00:12:34,582 It was a headshrinker trick. 195 00:12:34,944 --> 00:12:38,353 Kit, they're going to play the tape for the jury, 196 00:12:38,463 --> 00:12:40,956 and if I hear what this says you said... 197 00:12:41,266 --> 00:12:43,083 (laughs) ...I convict. 198 00:12:43,462 --> 00:12:45,292 Did you talk to Grace, like I told you? 199 00:12:45,397 --> 00:12:47,144 I mean, she can testify that she just saw Alma. 200 00:12:47,244 --> 00:12:50,549 My wife is not dead, and it proves I didn't do it. 201 00:12:50,714 --> 00:12:52,136 First of all, 202 00:12:52,239 --> 00:12:55,146 she's a patient in a mental institution, 203 00:12:55,277 --> 00:12:58,873 so what she saw is not likely to convince a lot of people. 204 00:12:58,979 --> 00:13:01,154 Second, they tell me she's real sick. 205 00:13:01,413 --> 00:13:03,963 She might not even make it to the hearing. 206 00:13:04,262 --> 00:13:06,920 The one way I saw for you to avoid 207 00:13:07,035 --> 00:13:08,635 the electric chair... 208 00:13:08,731 --> 00:13:10,132 Dr. Thredson took away. 209 00:13:10,241 --> 00:13:11,882 Now, that doesn't mean 210 00:13:12,000 --> 00:13:14,001 (distant, echoing): That you can't change his mind. 211 00:13:14,257 --> 00:13:17,686 Now, I'm not telling you to lie, 212 00:13:17,799 --> 00:13:20,503 but, uh, if you started to act up... 213 00:13:21,382 --> 00:13:22,558 maybe we could 214 00:13:22,708 --> 00:13:26,656 build a defense to get 12 people to, uh, 215 00:13:26,804 --> 00:13:29,130 be convinced that, uh... 216 00:13:29,274 --> 00:13:30,748 that you can't tell the difference 217 00:13:30,864 --> 00:13:33,112 between, uh, right and wrong. 218 00:13:34,537 --> 00:13:35,754 (groans) 219 00:13:35,977 --> 00:13:37,601 (grunts) 220 00:13:38,698 --> 00:13:40,200 (panting) 221 00:13:56,647 --> 00:13:58,866 You heard me calling? 222 00:14:04,452 --> 00:14:05,311 (crying): I don't think 223 00:14:05,440 --> 00:14:07,434 I can do this anymore. 224 00:14:07,972 --> 00:14:09,461 (sniffles, cries) 225 00:14:11,446 --> 00:14:12,730 (sniffling) 226 00:14:13,286 --> 00:14:15,153 Death would be better. 227 00:14:21,523 --> 00:14:23,652 I used to be scared of it. 228 00:14:25,974 --> 00:14:28,319 But I'm not afraid anymore. 229 00:14:28,452 --> 00:14:30,177 Just let go. 230 00:14:30,762 --> 00:14:33,163 I'm right here with you. 231 00:14:44,223 --> 00:14:45,665 No. 232 00:14:46,983 --> 00:14:48,449 Not yet. 233 00:14:50,904 --> 00:14:53,624 (panting) 234 00:14:54,556 --> 00:14:55,632 THREDSON: Lana? 235 00:14:56,143 --> 00:14:57,250 Are you decent? 236 00:15:02,615 --> 00:15:04,245 (sighs) 237 00:15:05,346 --> 00:15:07,594 I think we need to have a little talk, don't you? 238 00:15:08,492 --> 00:15:09,516 If that's what you want. 239 00:15:09,626 --> 00:15:10,935 It is. 240 00:15:13,049 --> 00:15:14,876 First of all, I want you to know 241 00:15:15,629 --> 00:15:17,053 that I'm not angry. 242 00:15:17,286 --> 00:15:18,675 What happened before was wrong. 243 00:15:18,771 --> 00:15:20,303 It was very wrong, and I don't blame you. 244 00:15:20,404 --> 00:15:21,960 It was my fault. Truth is, I probably 245 00:15:22,054 --> 00:15:24,029 shouldn't have brought you here in the first place. 246 00:15:25,121 --> 00:15:26,549 - What do you mean? - If there's one thing 247 00:15:26,682 --> 00:15:28,465 you should know about me, Lana, it's that I'm tenacious. 248 00:15:28,571 --> 00:15:30,244 I don't like to give up. That kind of 249 00:15:30,403 --> 00:15:33,336 stick-to-itiveness has served me and my patients very well, 250 00:15:33,453 --> 00:15:36,085 but sometimes it also prevents me from acknowledging 251 00:15:36,207 --> 00:15:37,714 when I have reached an impasse like the one 252 00:15:37,799 --> 00:15:39,281 I think we've reached here. 253 00:15:40,688 --> 00:15:42,089 An impasse? 254 00:15:42,799 --> 00:15:44,321 (laughs) 255 00:15:45,184 --> 00:15:47,667 (sighs) Don't look so frightened, okay? 256 00:15:47,806 --> 00:15:49,180 I don't want to hurt you. 257 00:15:49,293 --> 00:15:51,433 I want this to be as painless for you as possible, 258 00:15:51,580 --> 00:15:54,028 so I will give you a choice... I can either cut your throat, 259 00:15:54,179 --> 00:15:55,703 or I can strangle you. 260 00:15:55,806 --> 00:15:57,566 I don't believe in guns. 261 00:15:58,263 --> 00:16:00,009 Oh, God. 262 00:16:00,122 --> 00:16:01,721 Christ, what am I saying? 263 00:16:02,784 --> 00:16:04,854 It doesn't matter how we do it. 264 00:16:09,108 --> 00:16:10,458 We'll put you out. 265 00:16:10,717 --> 00:16:12,706 (quietly): - Please, no. - You won't feel a thing. 266 00:16:12,990 --> 00:16:14,646 Please, no. No, no. 267 00:16:14,763 --> 00:16:15,962 Please, please. No, no, no. No! 268 00:16:16,085 --> 00:16:18,518 - Please! - Stop it! Stop... 269 00:16:18,670 --> 00:16:20,281 fighting. (Whimpering) 270 00:16:20,812 --> 00:16:22,158 Stop fighting! 271 00:16:22,280 --> 00:16:24,250 - No! - In no time at all, 272 00:16:24,345 --> 00:16:26,054 you'll be reunited with Wendy. 273 00:16:26,141 --> 00:16:27,548 You remember Wendy? 274 00:16:28,300 --> 00:16:29,327 Don't you? 275 00:16:32,048 --> 00:16:35,882 (Thredson grunting, muttering) 276 00:16:37,207 --> 00:16:39,188 (Lana gasping) 277 00:16:43,514 --> 00:16:45,813 (grunting) (yelling) 278 00:16:46,343 --> 00:16:47,713 (yelling) 279 00:16:51,201 --> 00:16:54,479 (Lana panting, Thredson choking) 280 00:16:56,061 --> 00:16:57,808 (Thredson gasping) 281 00:16:58,788 --> 00:17:01,166 (groaning) 282 00:17:05,894 --> 00:17:07,147 (gasping) 283 00:17:07,886 --> 00:17:10,043 (gasping rapidly) 284 00:17:15,196 --> 00:17:18,590 (panting) 285 00:17:26,156 --> 00:17:27,678 (groaning) 286 00:17:28,392 --> 00:17:30,368 (panting) 287 00:17:39,293 --> 00:17:41,075 (panting) 288 00:17:50,627 --> 00:17:53,147 (car approaching) (tires squealing) 289 00:17:54,237 --> 00:17:55,767 (panting) 290 00:17:56,592 --> 00:17:58,141 (whimpering) 291 00:17:58,441 --> 00:17:59,597 Drive. Go, please. 292 00:17:59,706 --> 00:18:01,355 Please, drive away. Please! 293 00:18:03,420 --> 00:18:05,465 (Lana panting) 294 00:18:06,135 --> 00:18:08,490 (radio playing music at low volume) 295 00:18:09,327 --> 00:18:10,755 (breathing slows) Thank you. 296 00:18:11,161 --> 00:18:12,813 You saved my life. 297 00:18:13,840 --> 00:18:15,204 You didn't give me much of a choice. 298 00:18:15,318 --> 00:18:16,919 You jumped in the car. 299 00:18:17,870 --> 00:18:19,119 I'm sorry. 300 00:18:19,310 --> 00:18:20,994 I had to get away from him. 301 00:18:21,627 --> 00:18:23,522 Did you have a fight with your boyfriend? 302 00:18:24,464 --> 00:18:25,742 What did you do to him? 303 00:18:29,360 --> 00:18:30,659 Nothing. 304 00:18:30,806 --> 00:18:33,128 What makes you think it was my fault? 305 00:18:33,416 --> 00:18:35,447 He almost killed me. (wry laugh) 306 00:18:35,574 --> 00:18:37,779 - And he's not my boyfriend. - Yeah? 307 00:18:37,994 --> 00:18:39,569 Of course it wasn't your fault. 308 00:18:39,673 --> 00:18:41,381 Women are always the victims. 309 00:18:46,414 --> 00:18:48,542 Could you please just take me to the police? 310 00:18:48,657 --> 00:18:49,578 Oh, is that how it works? 311 00:18:49,685 --> 00:18:52,694 You get into my car, and then you tell me what to do? 312 00:18:52,808 --> 00:18:55,340 - Please stop the car and let me get out. - That's right. 313 00:18:55,458 --> 00:18:57,507 That's what you bitches do. You get out. 314 00:18:57,648 --> 00:18:59,638 You leave; you abandon ship 315 00:18:59,749 --> 00:19:02,031 at the smallest sign of a storm. 316 00:19:02,328 --> 00:19:03,793 (laughing): What... What are you going to do? 317 00:19:03,893 --> 00:19:06,849 You gonna get out of a car going 50 miles an hour? 318 00:19:06,959 --> 00:19:08,515 Be my guest! Go! 319 00:19:09,865 --> 00:19:11,455 - Why are you doing this to me? - Why did she take 320 00:19:11,591 --> 00:19:14,086 ten years of marriage and flush it down the toilet? 321 00:19:14,203 --> 00:19:15,801 Why did I catch another man 322 00:19:15,966 --> 00:19:18,450 screwing my wife in my own bed? 323 00:19:18,564 --> 00:19:19,948 I didn't do anything to you. 324 00:19:20,151 --> 00:19:22,065 You brought this on yourself. 325 00:19:33,642 --> 00:19:35,160 No. 326 00:19:36,006 --> 00:19:37,705 Not you. 327 00:19:37,883 --> 00:19:39,734 Not after everything. 328 00:19:40,342 --> 00:19:41,983 I can't take it anymore. 329 00:19:42,101 --> 00:19:44,427 The lies, the betrayal, the cheating... 330 00:19:45,720 --> 00:19:47,289 it's all going to end. 331 00:19:49,472 --> 00:19:50,995 (gunshot, screaming) 332 00:19:51,566 --> 00:19:52,991 (tires squealing) 333 00:19:53,226 --> 00:19:59,032 (crashing) 334 00:20:00,180 --> 00:20:05,774 (electricity crackling, buzzing) 335 00:20:17,992 --> 00:20:19,867 Try not to move. 336 00:20:20,069 --> 00:20:22,311 You'll be in terrible pain. 337 00:20:22,858 --> 00:20:25,214 You've had quite the adventure. 338 00:20:25,338 --> 00:20:26,486 The police said the car accident 339 00:20:26,594 --> 00:20:29,565 was horrific... I'm afraid it was fatal for the driver. 340 00:20:29,693 --> 00:20:31,418 But you're safe now. 341 00:20:31,617 --> 00:20:35,344 Back to Briarcliff, where you belong. 342 00:20:41,484 --> 00:20:43,119 (electricity crackling, buzzing) 343 00:20:50,586 --> 00:20:51,760 SISTER JUDE: Oh, God. 344 00:20:51,974 --> 00:20:53,712 Oh, no. 345 00:20:53,840 --> 00:20:56,081 (screaming): Oh, no, no...! 346 00:20:57,349 --> 00:20:58,344 Oh, God. 347 00:20:59,381 --> 00:21:01,348 - I'll call an ambulance. - No. 348 00:21:01,488 --> 00:21:02,802 Listen, listen. 349 00:21:03,020 --> 00:21:04,454 - What? - Listen, listen. 350 00:21:04,574 --> 00:21:05,526 Arden did this. 351 00:21:05,668 --> 00:21:07,803 No, no, nun, nun. 352 00:21:08,021 --> 00:21:09,294 What, what? 353 00:21:09,444 --> 00:21:11,060 - What did...? - A nun... 354 00:21:11,222 --> 00:21:13,150 - A nun. - A nun... 355 00:21:13,347 --> 00:21:14,902 A nun?! 356 00:21:15,161 --> 00:21:17,308 One of... yours. 357 00:21:17,448 --> 00:21:20,452 Yours... One of... yours. 358 00:21:22,625 --> 00:21:23,720 (screams) 359 00:21:26,920 --> 00:21:28,955 (sobbing) 360 00:21:30,192 --> 00:21:32,178 We have to get you help! 361 00:21:32,466 --> 00:21:34,563 (sobbing) 362 00:21:37,741 --> 00:21:39,044 (dials phone) 363 00:21:39,151 --> 00:21:40,079 Operator. 364 00:21:40,222 --> 00:21:43,130 Operator, get me the police. 365 00:22:03,541 --> 00:22:05,963 Oh, God, no! 366 00:22:07,120 --> 00:22:08,399 (sobbing) 367 00:22:08,515 --> 00:22:10,678 (insistent knocking on door) 368 00:22:13,953 --> 00:22:16,305 (insistent knocking continues) 369 00:22:17,494 --> 00:22:18,725 MAN: Judy! 370 00:22:20,330 --> 00:22:21,771 Judy, you alive in there? 371 00:22:22,300 --> 00:22:23,537 Hold on. 372 00:22:29,436 --> 00:22:31,971 Hey... Terry. 373 00:22:32,079 --> 00:22:32,882 Jesus, Judy, I've been 374 00:22:32,988 --> 00:22:34,000 out here knocking for ten minutes. 375 00:22:34,106 --> 00:22:35,181 Hang on. 376 00:22:37,579 --> 00:22:39,383 Hey, come on in. 377 00:22:41,360 --> 00:22:42,656 Excuse the clutter. 378 00:22:42,758 --> 00:22:43,660 Where were you last night? 379 00:22:43,757 --> 00:22:45,819 - Last night? - We had a gig at the White Rose. 380 00:22:45,931 --> 00:22:47,571 - Oh... - You didn't show up. 381 00:22:48,441 --> 00:22:51,207 - We had to go on without a singer. - Oh, shit. 382 00:22:51,565 --> 00:22:54,370 I-I've, I've been a little under the weather. 383 00:22:54,784 --> 00:22:57,194 (coughs) I can see that. 384 00:22:57,553 --> 00:22:58,999 Might want to open a window. 385 00:22:59,115 --> 00:23:00,133 It's pretty ripe in here. 386 00:23:00,249 --> 00:23:01,396 How'd it go? 387 00:23:01,750 --> 00:23:03,825 Uh, went great. 388 00:23:04,086 --> 00:23:05,968 Barry called his cousin, 389 00:23:06,114 --> 00:23:08,244 and she got there by the third set. 390 00:23:11,644 --> 00:23:12,674 What's this? 391 00:23:12,795 --> 00:23:16,570 Just a little something to tide you over. 392 00:23:18,625 --> 00:23:20,599 You're out of the band, Judy. 393 00:23:21,403 --> 00:23:23,016 What, because of one gig? 394 00:23:23,126 --> 00:23:24,506 It's not just the one gig. 395 00:23:24,615 --> 00:23:26,423 You've been slipping for a long time. 396 00:23:26,584 --> 00:23:29,302 We all noticed it, and it got real clear 397 00:23:29,424 --> 00:23:31,491 last night after Barry's cousin filled in. 398 00:23:31,600 --> 00:23:33,811 (scoffs) Barry's cousin? 399 00:23:33,934 --> 00:23:36,922 What, she's Dinah Shore all of a sudden? 400 00:23:37,017 --> 00:23:38,104 She don't have to be. 401 00:23:38,207 --> 00:23:39,594 She was on key. 402 00:23:41,101 --> 00:23:41,894 He's been trying to get 403 00:23:42,019 --> 00:23:44,672 his fat cousin in there for months now. 404 00:23:44,871 --> 00:23:46,624 No, this is a conspiracy. 405 00:23:46,739 --> 00:23:49,455 This is a conspiracy against me! 406 00:23:50,420 --> 00:23:51,740 I'm sorry. 407 00:23:53,143 --> 00:23:55,636 Wait, hey, what do I have to do? 408 00:23:55,822 --> 00:23:57,072 Come on, Terry. 409 00:23:57,554 --> 00:24:01,554 Come on, man, tell me, just tell me what I've got to do. 410 00:24:01,674 --> 00:24:02,942 - Stop it. - Come on. 411 00:24:03,080 --> 00:24:04,984 I can make you feel real good. 412 00:24:05,103 --> 00:24:06,358 - You know, I've always wondered... - Judy, 413 00:24:06,479 --> 00:24:09,498 - you are embarrassing yourself. - ...what it felt like with a colored man. 414 00:24:09,619 --> 00:24:11,384 Stop it! You smell of vomit. 415 00:24:11,503 --> 00:24:12,679 (growls) 416 00:24:12,880 --> 00:24:14,515 There's a card in there, with a number. 417 00:24:15,101 --> 00:24:17,418 A detective, uh, wants you to call him. 418 00:24:17,545 --> 00:24:18,751 What? 419 00:24:18,871 --> 00:24:20,924 Yeah, uh, there was a hit-and-run 420 00:24:21,091 --> 00:24:23,351 couple blocks from the club last Thursday night. 421 00:24:23,442 --> 00:24:24,403 A little girl got run down, 422 00:24:24,549 --> 00:24:27,389 and cops want to know if anybody saw anything. 423 00:24:28,205 --> 00:24:29,628 You take care, Judy. 424 00:24:30,775 --> 00:24:32,267 We'll see you around. 425 00:24:35,701 --> 00:24:37,058 (whimpers) 426 00:24:38,674 --> 00:24:40,332 (murmuring) 427 00:25:08,210 --> 00:25:10,557 NEWS ANNOUNCER: The search continues tonight for the hit-and-run driver 428 00:25:10,673 --> 00:25:11,629 responsible... 429 00:25:11,823 --> 00:25:14,160 (music playing) 430 00:25:25,184 --> 00:25:26,454 (tires screeching) 431 00:25:27,753 --> 00:25:29,163 (gasps) 432 00:25:35,889 --> 00:25:40,730 (pipe organ playing uplifting music) 433 00:26:20,919 --> 00:26:22,508 (sighing) 434 00:26:23,706 --> 00:26:26,771 Excuse me, Miss, is everything all right? 435 00:26:27,245 --> 00:26:28,637 Are you hurt? 436 00:26:30,594 --> 00:26:31,971 No. 437 00:26:32,675 --> 00:26:34,124 I'm fine. 438 00:26:34,638 --> 00:26:36,331 Everything's fine. 439 00:26:38,440 --> 00:26:41,689 (distant phone ringing) 440 00:26:57,130 --> 00:26:58,362 Hello. 441 00:26:58,479 --> 00:26:59,937 SISTER EUNICE: Judy Martin? 442 00:27:01,365 --> 00:27:02,938 Who is this? 443 00:27:03,638 --> 00:27:05,724 It's your conscience calling. 444 00:27:06,415 --> 00:27:08,496 Mary Eunice, what have you done? 445 00:27:08,612 --> 00:27:09,632 What have I done? 446 00:27:09,720 --> 00:27:10,880 No, no, no. 447 00:27:11,247 --> 00:27:14,838 The question is... what have you done? 448 00:27:14,974 --> 00:27:16,402 That dead man lying on the floor... 449 00:27:16,504 --> 00:27:17,919 he was investigating you, 450 00:27:18,027 --> 00:27:19,435 or so his papers all show. 451 00:27:19,560 --> 00:27:23,526 A 15-year-old unsolved hit-and-run case. 452 00:27:23,639 --> 00:27:25,639 How did you know about that? 453 00:27:25,751 --> 00:27:27,195 I know everything. 454 00:27:27,358 --> 00:27:29,489 I was in your head, remember? 455 00:27:29,813 --> 00:27:31,707 Lose your place, old man? 456 00:27:31,821 --> 00:27:33,200 (screaming) 457 00:27:36,709 --> 00:27:38,685 Don't even think about coming back here, Judy. 458 00:27:38,796 --> 00:27:40,577 You might want to start running now, 459 00:27:40,887 --> 00:27:42,155 though the truth is, 460 00:27:42,271 --> 00:27:44,356 how far do you think you can get? 461 00:27:44,588 --> 00:27:45,657 Oh, um, 462 00:27:45,769 --> 00:27:48,261 I left a bottle of, um, Kentucky's. 463 00:27:48,379 --> 00:27:49,724 I think that is for you. 464 00:27:50,008 --> 00:27:51,700 I left something else there for you, too. 465 00:27:58,410 --> 00:28:00,810 (siren wailing) 466 00:28:59,865 --> 00:29:01,955 (panting) 467 00:29:39,816 --> 00:29:41,351 (quiet laugh) 468 00:29:50,596 --> 00:29:52,476 You jumped the gun again. 469 00:29:52,651 --> 00:29:54,858 It was a passing thought; 470 00:29:55,915 --> 00:29:57,920 Nothing but a passing thought. 471 00:29:58,176 --> 00:30:00,441 Your song was different this time... 472 00:30:00,747 --> 00:30:03,194 much more plaintive and piercing. 473 00:30:04,556 --> 00:30:06,675 Never trust a drunk. 474 00:30:07,033 --> 00:30:09,585 I'm just the little girl who cried wolf. 475 00:30:10,089 --> 00:30:11,853 Aren't you sick of me yet? 476 00:30:11,977 --> 00:30:14,502 I come when I'm called; It's what I do, Jude. 477 00:30:14,618 --> 00:30:17,088 I don't judge; I never judge. 478 00:30:18,157 --> 00:30:20,758 What was so different this time? 479 00:30:26,894 --> 00:30:30,356 Was my song... so different... 480 00:30:30,492 --> 00:30:32,490 the night Casey left me, 481 00:30:32,680 --> 00:30:34,600 the night before our wedding, 482 00:30:34,722 --> 00:30:37,223 when I told him he'd given me syphilis 483 00:30:37,340 --> 00:30:40,359 and I'd never be able to have children? 484 00:30:40,514 --> 00:30:41,963 I forgave him. 485 00:30:42,075 --> 00:30:46,258 He just stared at me like I didn't even exist, 486 00:30:46,386 --> 00:30:49,331 called me a liar and a whore. 487 00:30:49,649 --> 00:30:52,655 All I ever wanted was my own family, 488 00:30:52,784 --> 00:30:55,053 my own children to teach and love. 489 00:30:57,642 --> 00:31:00,312 Why didn't I die that night? 490 00:31:00,424 --> 00:31:03,947 You were young; You still had hope. 491 00:31:04,239 --> 00:31:06,660 And the night I killed a child, 492 00:31:07,161 --> 00:31:10,622 the night I ran over that little girl in blue, 493 00:31:11,264 --> 00:31:13,839 why not that night? 494 00:31:14,181 --> 00:31:17,114 That was when God revealed He had a plan for you. 495 00:31:17,224 --> 00:31:19,275 He gave you a calling. 496 00:31:19,636 --> 00:31:21,785 And now He's taken it away. 497 00:31:21,904 --> 00:31:22,986 (chuckles) 498 00:31:23,380 --> 00:31:26,066 I've been living on borrowed time, haven't I? 499 00:31:26,181 --> 00:31:28,709 Sooner or later, He was bound to figure out... 500 00:31:29,333 --> 00:31:33,217 I never really rose to His challenge. 501 00:31:33,364 --> 00:31:34,913 I'm still just a... 502 00:31:35,464 --> 00:31:37,112 drunken whore... 503 00:31:37,585 --> 00:31:39,119 and a murderer, 504 00:31:39,503 --> 00:31:40,814 trying to disguise 505 00:31:40,923 --> 00:31:44,612 my darkness under that miserable black cloth. 506 00:31:44,722 --> 00:31:47,264 You deserve some peace, Jude. 507 00:31:47,366 --> 00:31:48,313 You deserve a peace 508 00:31:48,426 --> 00:31:50,729 befitting your extraordinary, tireless efforts 509 00:31:50,847 --> 00:31:53,264 to find meaning in this life. 510 00:31:53,914 --> 00:31:54,938 How long can you live 511 00:31:55,068 --> 00:31:57,549 on free coffee and crackers, Jude? 512 00:31:57,633 --> 00:31:58,815 The winters here are long, 513 00:31:58,924 --> 00:32:00,631 and they're very cold. 514 00:32:00,746 --> 00:32:02,838 And the whiskey won't keep you warm. 515 00:32:02,921 --> 00:32:05,159 It just rots your insides. 516 00:32:05,294 --> 00:32:08,065 Peace is so close, Sister. 517 00:32:16,091 --> 00:32:17,944 (whispers): I'm ready. 518 00:32:19,158 --> 00:32:21,711 But I need to do one last thing. 519 00:32:27,564 --> 00:32:29,164 Poor thing. 520 00:32:29,317 --> 00:32:31,087 Maybe we should call Briarcliff. 521 00:32:31,189 --> 00:32:33,654 At least they could give her a bed for the night. 522 00:32:43,519 --> 00:32:45,190 (baby crying) 523 00:32:45,641 --> 00:32:48,527 Sorry, she's a fussy baby, this one. 524 00:32:48,820 --> 00:32:51,011 So you were saying you were Missy's teacher? 525 00:32:51,130 --> 00:32:52,609 Hank, you bringing that coffee? 526 00:32:52,717 --> 00:32:53,664 I got it, dear. 527 00:32:53,771 --> 00:32:55,371 - Here you go. - So kind. 528 00:32:56,914 --> 00:32:58,222 SISTER JUDE: I, um... 529 00:32:58,515 --> 00:33:00,003 I know you have to get to work, 530 00:33:00,133 --> 00:33:02,676 so I'll only take a minute of your time. I... 531 00:33:02,761 --> 00:33:03,541 So... 532 00:33:03,637 --> 00:33:05,553 you were her teacher, you say? 533 00:33:05,915 --> 00:33:07,478 No, actually... 534 00:33:07,782 --> 00:33:09,234 I'm a nun. 535 00:33:09,349 --> 00:33:10,530 You don't look like a nun. 536 00:33:10,624 --> 00:33:13,886 Honey, they're not always in their habits. 537 00:33:14,118 --> 00:33:15,952 He's a little old-fashioned. 538 00:33:16,069 --> 00:33:17,120 So, you were her... 539 00:33:17,217 --> 00:33:19,050 Sunday school teacher? 540 00:33:24,493 --> 00:33:25,937 I, uh... 541 00:33:26,405 --> 00:33:28,599 remember her little blue coat. 542 00:33:28,769 --> 00:33:29,601 Oh, yeah. 543 00:33:29,717 --> 00:33:31,168 I bought that for her 'cause she pitched 544 00:33:31,275 --> 00:33:34,331 a full-on fit in the middle of Filene's basement. 545 00:33:34,446 --> 00:33:36,722 That girl could not take no for an answer. 546 00:33:36,847 --> 00:33:38,082 Right, Hank? 547 00:33:38,647 --> 00:33:39,827 The truth is, 548 00:33:40,824 --> 00:33:42,589 Mr. and Mrs. Stone... 549 00:33:42,713 --> 00:33:44,073 I came here 550 00:33:44,246 --> 00:33:45,511 to tell you a story about 551 00:33:45,604 --> 00:33:47,582 (door opens) your daughter, Missy. 552 00:33:47,912 --> 00:33:48,723 And I want... 553 00:33:48,859 --> 00:33:49,960 (sighs) 554 00:33:50,493 --> 00:33:51,439 What a night. 555 00:33:51,539 --> 00:33:53,782 Big bus accident... three people dead, 556 00:33:53,910 --> 00:33:55,756 everyone else a bloody mess. 557 00:33:55,856 --> 00:33:58,094 - Oh, sweetheart. - She sleep through the night? 558 00:33:58,270 --> 00:34:00,617 Yeah, only woke up once around 1:00 a.m. 559 00:34:00,773 --> 00:34:02,115 Here's Mommy. 560 00:34:02,254 --> 00:34:04,564 We keep her when Missy does the night shift. 561 00:34:04,769 --> 00:34:07,146 Oh, Missy, this is Sister... 562 00:34:07,802 --> 00:34:08,649 Um... 563 00:34:08,757 --> 00:34:10,280 what'd you say your name was? 564 00:34:11,111 --> 00:34:12,789 You're Missy? 565 00:34:13,035 --> 00:34:14,466 Little Missy? 566 00:34:15,315 --> 00:34:17,184 With the blue coat? 567 00:34:18,982 --> 00:34:20,514 Who are you? 568 00:34:25,347 --> 00:34:27,173 I'm so confused. 569 00:34:29,606 --> 00:34:32,340 I thought someone ran over you. 570 00:34:32,869 --> 00:34:34,485 I thought you died out there, 571 00:34:34,672 --> 00:34:36,327 on the street. 572 00:34:36,920 --> 00:34:39,486 You mean back then, when I was a girl? 573 00:34:40,638 --> 00:34:41,788 (sighs) 574 00:34:42,041 --> 00:34:44,052 Oh, forgive me. I, uh... 575 00:34:45,863 --> 00:34:47,584 All these years, I've been... 576 00:34:47,870 --> 00:34:50,067 lighting candles for your soul 577 00:34:50,202 --> 00:34:51,883 and your parents. 578 00:34:52,000 --> 00:34:53,887 You see, I, um... 579 00:34:54,172 --> 00:34:55,721 The accident happened 580 00:34:56,551 --> 00:34:58,711 right about the time I was thinking of 581 00:34:58,841 --> 00:35:00,490 joining the church. 582 00:35:00,741 --> 00:35:02,897 In fact, it was... 583 00:35:03,685 --> 00:35:05,922 one of the reasons that led me... 584 00:35:06,495 --> 00:35:08,835 to take the vows. 585 00:35:10,215 --> 00:35:13,099 And recently, I've been struggling with my faith, 586 00:35:13,320 --> 00:35:17,411 wondering if I really belong in the church, 587 00:35:17,811 --> 00:35:19,071 and it made me think of you 588 00:35:19,189 --> 00:35:20,471 and your tragedy. 589 00:35:20,600 --> 00:35:22,417 I thought if I came... 590 00:35:25,120 --> 00:35:26,748 (whimpers) 591 00:35:29,199 --> 00:35:31,158 And here you are. 592 00:35:34,270 --> 00:35:36,768 MRS. STONE: Hank struggled, too. Um... 593 00:35:36,888 --> 00:35:38,641 for a long time, he... 594 00:35:38,743 --> 00:35:40,689 he wanted to get revenge on the bastard who ran her 595 00:35:40,868 --> 00:35:42,572 over, but I told him, 596 00:35:42,694 --> 00:35:45,751 "Hank, our Missy came home to us with a few" 597 00:35:45,852 --> 00:35:48,217 broken bones. We get to live 598 00:35:48,345 --> 00:35:49,504 with our daughter. 599 00:35:49,626 --> 00:35:51,404 The monster who left her there 600 00:35:51,559 --> 00:35:53,373 "has to live with himself." 601 00:35:59,878 --> 00:36:01,993 No. I won't. I have to stay awake. 602 00:36:02,106 --> 00:36:04,084 Where is Sister Jude? I need to speak to Sister Jude. 603 00:36:04,191 --> 00:36:05,371 It's all right! 604 00:36:05,480 --> 00:36:06,671 I'll see to her. 605 00:36:07,972 --> 00:36:10,335 Where's Sister Jude? I need to speak to Sister Jude. 606 00:36:10,431 --> 00:36:12,054 Sister Jude is no longer with us. 607 00:36:13,270 --> 00:36:14,910 I'm in charge now. 608 00:36:15,081 --> 00:36:16,784 - You? - That's right. 609 00:36:17,110 --> 00:36:19,283 - Now, you simply must take... - No. 610 00:36:19,433 --> 00:36:20,575 You don't understand. 611 00:36:20,684 --> 00:36:22,128 Dr. Thredson... 612 00:36:22,237 --> 00:36:23,685 Dr. Thredson isn't here either. 613 00:36:23,802 --> 00:36:25,165 He's a murderer. 614 00:36:26,572 --> 00:36:28,368 - What? - He killed Wendy. 615 00:36:28,637 --> 00:36:29,841 Wendy? 616 00:36:29,951 --> 00:36:31,104 My Wendy. 617 00:36:31,226 --> 00:36:32,226 And all the others. 618 00:36:32,307 --> 00:36:33,347 It was him. 619 00:36:33,464 --> 00:36:34,468 It was Thredson. 620 00:36:34,571 --> 00:36:35,891 Right from the start, it was him. 621 00:36:36,001 --> 00:36:37,471 You have to send for the police. 622 00:36:37,587 --> 00:36:39,027 You have to stop him. 623 00:36:39,908 --> 00:36:41,076 Calm down. 624 00:36:41,184 --> 00:36:42,211 Get back in bed, please, 625 00:36:42,319 --> 00:36:43,998 or I'll be forced to get Frank to restrain you. 626 00:36:44,083 --> 00:36:45,205 No, no, no, no, no, no, no... 627 00:36:45,740 --> 00:36:47,167 I can't be chained down again. 628 00:36:47,752 --> 00:36:49,340 You don't know what happened. 629 00:36:49,512 --> 00:36:51,114 I know you've been in a very, 630 00:36:51,406 --> 00:36:53,900 very serious automobile accident, 631 00:36:54,009 --> 00:36:55,008 and you're confused. 632 00:36:55,119 --> 00:36:56,472 I'm not confused! 633 00:36:56,574 --> 00:36:59,252 I am telling you, Kit Walker is innocent! 634 00:36:59,345 --> 00:37:01,733 Oliver Thredson is Bloody Face. 635 00:37:02,582 --> 00:37:05,635 I love your work, Bloody Face. 636 00:37:05,777 --> 00:37:07,397 (cackling) 637 00:37:07,490 --> 00:37:09,179 He admitted everything to me. 638 00:37:10,157 --> 00:37:11,868 What he does to them. 639 00:37:12,694 --> 00:37:14,241 I believe you. 640 00:37:15,018 --> 00:37:16,169 You do? 641 00:37:16,757 --> 00:37:18,331 Yes. 642 00:37:23,186 --> 00:37:24,400 Please, Sister, 643 00:37:24,527 --> 00:37:25,945 he cannot know that I am here. 644 00:37:26,036 --> 00:37:27,607 No one knows. 645 00:37:28,001 --> 00:37:30,295 No one knows that you're here. 646 00:37:31,304 --> 00:37:34,276 Now, please, just... just take these. 647 00:37:34,606 --> 00:37:36,084 You have to go to the police. 648 00:37:36,737 --> 00:37:39,027 All of the evidence is in his basement. 649 00:37:39,135 --> 00:37:40,380 I understand. 650 00:37:40,933 --> 00:37:42,067 I do. 651 00:37:45,417 --> 00:37:47,388 It's where he kills them. 652 00:37:48,766 --> 00:37:50,829 It's where he violated me. 653 00:37:53,739 --> 00:37:55,744 You're safe now. 654 00:38:06,314 --> 00:38:07,404 How is she? 655 00:38:07,533 --> 00:38:09,479 She's still very confused, I'm afraid. 656 00:38:09,661 --> 00:38:12,109 She claims that Dr. Thredson attacked her. 657 00:38:12,215 --> 00:38:14,125 She claims... well... 658 00:38:14,650 --> 00:38:17,388 She insists that Kit Walker is innocent. 659 00:38:17,503 --> 00:38:19,754 Well, state police got a different opinion. 660 00:38:20,258 --> 00:38:22,175 Kit Walker escaped custody. 661 00:38:22,356 --> 00:38:23,617 He's a fugitive. 662 00:38:23,738 --> 00:38:25,516 Order on him is shoot on sight. 663 00:38:25,619 --> 00:38:26,786 My gracious. 664 00:38:54,988 --> 00:38:57,036 My child, what are you doing 665 00:38:57,166 --> 00:38:58,564 down here? 666 00:38:58,821 --> 00:39:00,881 Only a day ago you were at the brink of death. 667 00:39:00,995 --> 00:39:02,875 You should be convalescing. 668 00:39:03,114 --> 00:39:04,421 Didn't you hear? 669 00:39:04,516 --> 00:39:06,533 I'm Dr. Arden's little miracle. 670 00:39:07,279 --> 00:39:10,089 Yet, I open my eyes, and I'm still at Briarcliff. 671 00:39:10,203 --> 00:39:12,125 Can't say that's much of an improvement. 672 00:39:12,447 --> 00:39:14,212 You make the best of what life gives you. 673 00:39:14,317 --> 00:39:15,474 Come, Grace, go to your... 674 00:39:15,604 --> 00:39:16,933 No, please, Sister. 675 00:39:17,068 --> 00:39:18,407 I'm gonna crawl out of my skin if I have 676 00:39:18,516 --> 00:39:20,314 to lay on that bed again. 677 00:39:23,999 --> 00:39:26,770 When I'm done cleaning up, you'll have to go. 678 00:39:34,784 --> 00:39:37,004 KIT: Actually, you have to go now. 679 00:39:44,130 --> 00:39:45,493 What are you doing here? 680 00:39:45,757 --> 00:39:47,552 I couldn't let you die here, Grace. 681 00:39:49,514 --> 00:39:50,819 Now come on. 682 00:39:53,548 --> 00:39:54,791 - Help! - I'm not gonna hurt you. 683 00:39:54,890 --> 00:39:56,716 Help! (Growls) 684 00:40:01,581 --> 00:40:02,540 (grunts) 685 00:40:02,693 --> 00:40:03,677 No! 686 00:40:04,846 --> 00:40:06,047 Hey! 687 00:40:14,952 --> 00:40:16,308 - Drop it. - No! 688 00:40:24,476 --> 00:40:26,337 (echoing): - Grace? - Stay away from her! 689 00:40:26,637 --> 00:40:28,554 Back up or I'll shoot you! 690 00:40:28,655 --> 00:40:30,288 Walker, I'll shoot you. 691 00:40:30,929 --> 00:40:33,575 Put your hands where I can see them. Back up. 692 00:40:35,189 --> 00:40:36,898 Are you ready for me? 693 00:40:39,379 --> 00:40:40,813 Yes. 694 00:40:53,392 --> 00:40:55,160 I'm free.46487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.