All language subtitles for A New Kind of Love-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 SUBTITRAREA-DACIAN 2 00:00:20,500 --> 00:00:23,628 Avem multe canioane in Texas... 3 00:00:24,638 --> 00:00:26,936 ...Dar niciunul ca asta, 4 00:00:27,107 --> 00:00:29,667 O data ce-o iei pe of Neiman Marcus,iata-l. 5 00:00:31,178 --> 00:00:33,169 Azi e strangerea vitelor. 6 00:00:42,322 --> 00:00:44,756 Cireada asta agitata a fost cunoscuta sa te omoare in picioare 7 00:00:44,925 --> 00:00:49,862 In 18 secunde,banca raspunde la 1.200 de soti. 8 00:01:52,993 --> 00:01:54,324 Serifule,aresteaz-o pe femeia aia. 9 00:01:54,494 --> 00:01:57,486 Ea e cauza acestei panici nenorocite. 10 00:01:57,664 --> 00:02:02,761 Fara valoare,fara credinta, escroaca,pungasa. 11 00:02:02,936 --> 00:02:05,803 Ei bine,asta-i Fifth Avenue. E fara valoare,fara credinta, 12 00:02:05,972 --> 00:02:10,204 Escroaca,hoata,nurca salbatica naturala. 13 00:02:10,377 --> 00:02:13,744 O cheama Samantha Blake. Asa-i,Samantha. 14 00:02:13,914 --> 00:02:15,506 E din Biblie. 15 00:02:15,682 --> 00:02:18,378 Si deci,in unele lucruri, e constiinta ei. 16 00:02:18,552 --> 00:02:24,548 Poate de aceea,la varsta matura de 25 de ani,Samantha e o semi-virgina. 17 00:02:24,724 --> 00:02:27,022 E o fata care a incercat sa faca dragoste o data, 18 00:02:27,194 --> 00:02:29,594 Dar nu i-a placut. 19 00:02:30,263 --> 00:02:32,925 Asa ca-n loc de un dus rece, s-a aruncat intr-o cariera 20 00:02:33,099 --> 00:02:36,557 Ca acizitor-sef de haine de dama pentru J. Bergner Inc. 21 00:02:36,736 --> 00:02:39,603 Fifth Avenue,prietenul fetelor care muncesc. 22 00:02:40,640 --> 00:02:44,974 O parte din slujba ei e sa copieze de la bogat si sa vanda la amarat. 23 00:02:45,145 --> 00:02:46,942 Bogatul sarac. 24 00:02:47,113 --> 00:02:52,380 Dupa miezul noptii,colinda jungla cea mai scumpa a lumii. 25 00:02:52,552 --> 00:02:55,180 Are un suport de desen, 26 00:02:55,355 --> 00:02:57,050 Ochelari fumurii, 27 00:02:57,224 --> 00:02:59,522 O memorie fotografica, 28 00:02:59,693 --> 00:03:02,253 O mica camera nemteasca... 29 00:03:05,365 --> 00:03:08,334 ...Si sufletul lui Mata Hari. 30 00:03:17,511 --> 00:03:22,039 E pur si simplu o dulceata, inocenta,un hot de cai cu sange rece. 31 00:03:23,016 --> 00:03:26,110 And don't think the word hasn't gotten around. 32 00:05:37,717 --> 00:05:40,686 Asa ca credem c-o putem duplica din celofibra si masina de brodat 33 00:05:40,854 --> 00:05:45,052 Si vindem totul la $39.La Bonwit pretul e de 200. 34 00:05:45,225 --> 00:05:48,126 Fetele vor veni inot din Long lsland pentru asta. 35 00:05:48,294 --> 00:05:50,091 Detaliul gulerului e un pic asa,vedeti? 36 00:05:50,263 --> 00:05:51,924 Rembrandt n-ar fi putut-o copia mai bine. 37 00:05:52,098 --> 00:05:54,532 Rembrandt n-ar fi invatat din fereastra de la Macy. 38 00:05:54,701 --> 00:05:56,726 Sam,am ceva sa-ti spun. Hai la birou. 39 00:05:56,903 --> 00:05:58,768 Bine,fetelor,luat o pauza, o sa continuam mai tarziu. 40 00:05:58,938 --> 00:06:01,634 Si aduceti-ma o mostra din broderia aia,bine? 41 00:06:01,808 --> 00:06:04,038 Marvin,nu te platesc sa te uiti la modele. 42 00:06:04,210 --> 00:06:06,610 -Inca trebuie sa angajez nepoti. -Ma intreb a cui nepoata e. 43 00:06:06,780 --> 00:06:09,874 Bergner,hai si uita-te la asta. 44 00:06:10,717 --> 00:06:13,015 Ceva nu-i bine.Sus nu arata bine. 45 00:06:13,720 --> 00:06:16,917 Am inteles mesajul.Tine,baga astea inauntru,draga. 46 00:06:17,090 --> 00:06:19,581 Mai multi batbati au promis sa, iubeasca,cinsteasca si asculte o garnitura buna 47 00:06:19,759 --> 00:06:21,226 De burete cauciucat decat vor sti vreodata. 48 00:06:21,394 --> 00:06:24,454 Cateodata am sentimentul asta de tristete fata de sexul opus. 49 00:06:24,631 --> 00:06:27,623 Bine,bine.Hai in birou. Si tu,ochi aprinsi. 50 00:06:27,801 --> 00:06:30,065 Ce sa facem la birou toti dintr-o data? 51 00:06:30,236 --> 00:06:31,760 Azi am fost in Ohrbach's. 52 00:06:31,938 --> 00:06:35,066 -Spala-ti gura cu sapun. -Asculta. 53 00:06:35,241 --> 00:06:38,802 Au o activitate buna,una curata. Si stiti si voi asta. 54 00:06:38,978 --> 00:06:41,276 Si asta-i ultimul tip de cuvant pentru competitie. 55 00:06:41,448 --> 00:06:43,712 Stiu cum e sa ai un magazin? Ca un copil. 56 00:06:43,883 --> 00:06:45,908 Il urmaresti cum creste, ii dai ce-i mai bun. 57 00:06:46,219 --> 00:06:47,743 Eu? N-am copii. 58 00:06:48,154 --> 00:06:49,246 -Aici suntem. -Bine. 59 00:06:49,589 --> 00:06:50,886 Cine a spus ca n-am copii? 60 00:06:51,057 --> 00:06:52,888 Toti copiii mei sunt exact in cladirea asta. 61 00:06:53,059 --> 00:06:55,653 Favoritii mei,chiar in camera asta. 62 00:06:55,829 --> 00:06:58,559 -D-le. Bergner,simtim la fel. -Bine. 63 00:06:59,165 --> 00:07:00,462 Stiti ce prezinta Ohrbach's? 64 00:07:00,633 --> 00:07:02,533 -Poftim? -Dior,Givenchy. 65 00:07:02,702 --> 00:07:05,102 -''Givenchy.'' -Da,si alea. 66 00:07:05,739 --> 00:07:06,933 Ce-i mai bun din Paris. 67 00:07:07,607 --> 00:07:09,598 Si? De ce nu? 68 00:07:09,909 --> 00:07:11,308 Te gandesti la ce ma gandec si eu? 69 00:07:11,878 --> 00:07:14,938 Miercuri plecam la Paris.Cat de curand puteti impacheta? 70 00:07:15,115 --> 00:07:17,083 Ce-i rau cu ce port? 71 00:07:17,250 --> 00:07:18,308 Ce-i potrivit? 72 00:07:18,585 --> 00:07:21,383 Vom include toate prezentarile, toate modelele 73 00:07:21,554 --> 00:07:23,283 -La cele mai bune case. -Grozav. 74 00:07:23,456 --> 00:07:26,619 Si pentru copiii mei,nimic nu-i foarte bun. 75 00:07:26,793 --> 00:07:32,322 Vom cumpara.Vom cumpara, cumpara si cumpara. 76 00:07:32,499 --> 00:07:35,263 Si ce nu vom putea cumpara, vom fura. 77 00:07:37,570 --> 00:07:39,834 In California,fura baze. 78 00:07:40,006 --> 00:07:43,840 Uitati-va bine la Chavez Ravine, daca-l puteti vedea prin smog. 79 00:07:44,010 --> 00:07:45,739 Acum trei ani era o pasune de capre. 80 00:07:45,912 --> 00:07:48,642 Azi se bat aici pentru World Series. 81 00:07:48,815 --> 00:07:53,184 Va arata ce pot face munca grea si dorinta de-a reusi. 82 00:07:53,353 --> 00:07:56,379 Eram sus la loja presei,chiar daca nu tratez sportul. 83 00:07:56,556 --> 00:07:59,218 Am venit din New York sa fac o serie despre rachete, 84 00:07:59,392 --> 00:08:01,724 Dar am cules o blonda si-un permis la sportul cu mingea 85 00:08:01,895 --> 00:08:04,796 Pentru ca pur si simplu nu pot suporta atletismul. 86 00:08:05,532 --> 00:08:07,500 De niciun fel. 87 00:08:13,907 --> 00:08:17,172 A fost mai mult decat un joc. 88 00:08:18,511 --> 00:08:22,447 Am inceput sa discut ultimul joc si sa-l sugerez pe urmatorul. 89 00:08:26,820 --> 00:08:31,052 Va arata ce pot face munca grea si dorinta de-a reusi. 90 00:08:33,827 --> 00:08:36,591 Dar in repriza a opta mi-am gasit un loc mult mai comod 91 00:08:36,763 --> 00:08:37,957 Ca sa urmaresc jocul. 92 00:08:38,164 --> 00:08:41,133 Aruncatorul e afara,facand ca scorul sa fie de 3-2 la cel care loveste. 93 00:08:41,301 --> 00:08:44,702 Multimea isi iese din minti. 94 00:08:44,904 --> 00:08:49,364 Iata-l pe aruncator.Si e atinsa o baza chiar langa baza a doua. 95 00:08:52,045 --> 00:08:57,039 Am senzatia ca emotia de-abia incepe,asa ca nu plecati. 96 00:09:03,423 --> 00:09:05,618 Si acum un cuvant in atentia 97 00:09:05,792 --> 00:09:07,657 Tuturot barbatilor care ne urmaresc. 98 00:09:07,827 --> 00:09:11,786 Baieti,daca sunteti ca mine, cand vreti o spuma,o vreti repede. 99 00:09:11,965 --> 00:09:14,627 Ei bine,cautati ceva care sa va inmoaie barba 100 00:09:14,801 --> 00:09:19,704 Mai repede decat orice cunoscut de stiinta;Insta-Shave. 101 00:09:19,873 --> 00:09:23,365 Cautati-l.Ambalajul e inconfundabil. 102 00:09:23,543 --> 00:09:26,205 Acum,inapoi pe teren. 103 00:09:27,046 --> 00:09:28,741 Iata aruncarea. 104 00:09:31,084 --> 00:09:35,020 Aruncatorul.Prima lovitura, chiar in unghiul interior 105 00:09:35,388 --> 00:09:36,582 Vine si aruncatorul urmator. 106 00:09:37,323 --> 00:09:41,282 Si iata ca se duce.Merge,merge ...merge spre casa, 107 00:09:41,461 --> 00:09:43,190 Chiar peste gardul din dreapta terenului. 108 00:09:43,529 --> 00:09:44,553 Baiete,oh,baiete! 109 00:09:44,731 --> 00:09:49,100 Daca ai fi lasat-o mai usor jocul asta,sigur ne-ar fi lipsit multa actiune. 110 00:09:49,669 --> 00:09:51,193 Esti concediat. 111 00:09:51,371 --> 00:09:55,899 Demis.Sau cum obisnuim sa ne exprimam in ziarul de afaceri, conservat. 112 00:09:56,242 --> 00:09:58,267 Ia-ti plata compensatorie si dispari. 113 00:09:59,279 --> 00:10:02,271 M-am facut extrem de clar? 114 00:10:02,982 --> 00:10:05,109 Stii,d-le. Chalmers, 115 00:10:05,285 --> 00:10:10,086 Contractul meu cu lnternational Press a fost intocmit de exceptionalul, 116 00:10:10,256 --> 00:10:13,248 Cel mai buni,mai respectabil avocat meschin din activitate. 117 00:10:13,660 --> 00:10:16,493 Ca si cu United Automobile Workers 118 00:10:16,663 --> 00:10:19,791 Si Brotherhood of Teamsters-- Multumesc. 119 00:10:19,966 --> 00:10:23,094 Si lnternational Alliance of Theatrical Stage Employees, 120 00:10:23,269 --> 00:10:25,294 Nu pot fii dat afara. 121 00:10:25,471 --> 00:10:29,407 Viata moderna.Distruge totul. 122 00:10:29,943 --> 00:10:32,207 Era amuzant sa concediezi oameni. 123 00:10:32,378 --> 00:10:34,812 Acum iti trebuie o ordonanta de la Curtea Suprema. 124 00:10:34,981 --> 00:10:37,449 Asa c-am ratat inchiderea editiei pe articolul mea. 125 00:10:37,617 --> 00:10:39,141 Nu sunt nici primul, nici ultimul. 126 00:10:39,319 --> 00:10:41,446 Si dealtfel e vina ta, d-le. Chalmers. 127 00:10:41,621 --> 00:10:43,054 Vina mea? 128 00:10:43,222 --> 00:10:45,713 Iti amintesti de petrecerea ''Bun venit in Los Angeles''-- 129 00:10:45,892 --> 00:10:47,416 -Da,mi-o amintesc-- -Acasa la tine? 130 00:10:47,593 --> 00:10:49,117 -Da. -Acolo am intalnit- pe blonda aia. 131 00:10:49,295 --> 00:10:51,456 Iti spun adevarul,nici macar nu-i stiu numele. 132 00:10:51,631 --> 00:10:53,895 E d-na. Chalmers. 133 00:10:56,602 --> 00:10:57,830 Oh,baiete... 134 00:10:58,371 --> 00:11:01,340 Eu--Nu stiu ce sa spun. Lumea e mica. 135 00:11:01,507 --> 00:11:03,031 Nu-i asa? 136 00:11:03,409 --> 00:11:05,536 Dar asta-i problema mea. 137 00:11:06,612 --> 00:11:09,775 Steve,nu-mi pot da seama. 138 00:11:10,016 --> 00:11:12,644 Prima data a fost sotia acelui ambasador la Washington. 139 00:11:12,819 --> 00:11:15,151 Apoi prietena consului rus. 140 00:11:15,321 --> 00:11:17,949 -Ce caine. -Si acum... 141 00:11:18,958 --> 00:11:22,450 Cum un scriitor cu capacitatea ta intelectuala poate sa-si piarda toata-- 142 00:11:22,762 --> 00:11:25,026 Sunt multe lucruri pe care nu vreau sa le pierd,d-le. Chalmers. 143 00:11:25,198 --> 00:11:27,325 Adun trandafirii daca mi se permite. 144 00:11:27,500 --> 00:11:29,934 Asta spunea Robert Herrick. Un poet destul de bun. 145 00:11:30,103 --> 00:11:31,798 Si stii de Baudelaire. 146 00:11:32,071 --> 00:11:35,006 Si-a scris cea mai buna lucrare in budoar c-o pana 147 00:11:35,174 --> 00:11:37,039 Pe spatele gol... 148 00:11:39,245 --> 00:11:40,872 ...Al amantei sale. 149 00:11:41,047 --> 00:11:44,642 Acum,ce-ai vrea sa folosesc pentru inspiratie? O masina de scris electrica? 150 00:11:44,817 --> 00:11:47,718 Nu-mi pasa ce folosesti,atata timp cat nu sunt insurat cu ea. 151 00:11:48,488 --> 00:11:49,682 Dar iti trebuie ceva. 152 00:11:49,856 --> 00:11:52,518 In plus,articolele tale au fost proaste. 153 00:11:52,692 --> 00:11:54,592 -Multumesc. -Foarte bine. 154 00:11:54,761 --> 00:11:56,786 Datorita elegantei avocatului tau,nu te pot concedia. 155 00:11:56,963 --> 00:11:59,022 Dar pot face un lucru: te pot trimite 156 00:11:59,198 --> 00:12:01,063 Cat se poate de departe de sotia mea. 157 00:12:01,401 --> 00:12:05,064 Acum,intoarce-te la New York si aranjeaza-ti aventurile... 158 00:12:05,338 --> 00:12:06,930 Treburile. 159 00:12:07,473 --> 00:12:09,270 Pentru ca miercurea viitoare, 160 00:12:09,442 --> 00:12:11,433 Pleci la biriul nostru din Paris. 161 00:12:11,944 --> 00:12:13,036 Paris? 162 00:12:13,212 --> 00:12:17,740 Unde probabil,sper,sa te sinucizi. 163 00:12:19,685 --> 00:12:23,246 Oh,da,dar ce minunata cale de-a pleca. 164 00:12:27,326 --> 00:12:30,762 Oh,asculta,cu privire la sotia ta,chiar imi pare rau. 165 00:12:30,930 --> 00:12:32,454 Daca pot face ceva... 166 00:12:32,899 --> 00:12:34,298 Ai facut. 167 00:12:35,868 --> 00:12:37,768 Da,asa cred. 168 00:12:49,048 --> 00:12:52,643 Bun venit la bordul Scandinavian Airlines Flight 45, 169 00:12:52,819 --> 00:12:55,879 Din New York in Paris. Acum servim snacksuri 170 00:12:56,055 --> 00:12:59,218 Si cina va sosi in curand. 171 00:13:00,560 --> 00:13:04,792 ''Asa cum covorul fermecat te zoreste sa mergi in romantica, frumoasa Frantae--'' 172 00:13:04,964 --> 00:13:08,661 Se pronunta ''Franta.'' ''Tara facuta pentru iubire.'' 173 00:13:08,835 --> 00:13:12,498 Bine daca mai adaugam o tura, de 240,face 500. 174 00:13:12,672 --> 00:13:14,572 -Imi datorezi inca 10 dolari. -Frumoasa Franta, 175 00:13:14,740 --> 00:13:16,571 Tara care a fost facuta pentru pinochle(joc de carti). 176 00:13:16,742 --> 00:13:18,972 Tu imparti,Sam.De data asta o sa-ti bat creierii 177 00:13:19,145 --> 00:13:21,272 Stii,daca as fi avut un fiu, ar fi fost la fel ca ea 178 00:13:21,447 --> 00:13:23,972 Dar ar fi avut parul pieptanat. 179 00:13:25,918 --> 00:13:28,478 Bine,deschide.De data asta ai sa-ti pierzi camasa. 180 00:13:28,788 --> 00:13:30,585 Asa? Am sa te asasinez. 181 00:13:30,857 --> 00:13:33,189 Am sa te fac marmura. 182 00:13:36,762 --> 00:13:40,664 Stii,am o idee.Daca Lindbergh ar fii putut anticipa, 183 00:13:40,833 --> 00:13:44,360 In acel solitar zori de zi din 1927... 184 00:13:44,537 --> 00:13:47,005 ...Ar fi spus la naiba cu asta. 185 00:13:48,875 --> 00:13:52,003 Aici e copilotul.Ne pare rau ca nu-i nimic interesant 186 00:13:52,178 --> 00:13:53,941 Sa vedeti la altitudinea asta. 187 00:13:54,113 --> 00:13:58,777 Dar insotitoarele noastre vor faca tot ce pot ca sa va tina veseli. 188 00:14:00,620 --> 00:14:03,020 Va pot oferi ceva? 189 00:14:07,994 --> 00:14:11,896 -Ai o pana de scris? -Pana de scris? 190 00:14:12,064 --> 00:14:14,464 Da,ma gandeam sa-i scriu o scrisoare acasa la mamica. 191 00:14:14,634 --> 00:14:17,034 Nu,nu cred.Poate dupa ce servim cina. 192 00:14:17,203 --> 00:14:20,730 Sjutusen sjuhundra sjuttiosju. 193 00:14:20,907 --> 00:14:24,308 -Poftim? -Inseamna 7.777 in suedeza. 194 00:14:24,544 --> 00:14:27,672 Am asteptat opt ani sa pun asta intr-o conversatie. 195 00:14:27,847 --> 00:14:32,477 Pai,accentul e ingrozitor.Si daneza,nu suedeza.Scuza-ma. 196 00:14:34,754 --> 00:14:38,520 - Ce-i la cina? -Pâté foie gras truffé, pentru inceput. 197 00:14:39,192 --> 00:14:40,281 Ce-i aia? 198 00:14:40,359 --> 00:14:42,520 Ficat tocat,asa cum mama ta n-ar fi putut face. 199 00:14:42,695 --> 00:14:46,153 E de la o gasca pe care o hranesc de 12 ori pe zi si n-o lasa sa faca niciun exercitiu. 200 00:14:46,866 --> 00:14:48,561 Cumnatul meu,tatal lui Marvin. 201 00:14:51,404 --> 00:14:54,396 Eu--Scuza-ma,eu--am problema asta mica.Vezi, 202 00:14:54,574 --> 00:14:56,565 Am un stomac sensibil si ma intrebam, 203 00:14:56,742 --> 00:14:59,711 Daca as putea intra aici si sa-mi pregatesc-- 204 00:15:01,013 --> 00:15:03,413 -Imi pare rau,dar nu va e permis-- -Nu inteleg de ce. 205 00:15:03,583 --> 00:15:05,517 Pe El Al,te lasa sa-ti faci supa de pui, 206 00:15:05,685 --> 00:15:08,347 Si in multe linii aeriene te lasa sa tii insotitoarele pe genunchi 207 00:15:08,521 --> 00:15:10,045 Daca poti scapa de piloti. 208 00:15:12,458 --> 00:15:14,585 Am un tacanit la bord. 209 00:15:14,760 --> 00:15:17,820 Un tip le ajuta pe insotitoare sa serveasca cina. 210 00:15:17,997 --> 00:15:19,988 Probabil ca-i beat.Nu stiu de ce li se permite 211 00:15:20,166 --> 00:15:21,599 Sa serveasca bautura la altitudinea asta. 212 00:15:21,767 --> 00:15:24,429 Nu-i beat.E dragut. 213 00:15:30,376 --> 00:15:32,435 Nu-i dragut.E beat. 214 00:15:32,612 --> 00:15:34,375 Joaca carti. 215 00:15:37,016 --> 00:15:38,449 Nu,nu,nu,nu,nu. 216 00:15:41,854 --> 00:15:43,719 Cina dv.,domnule. 217 00:15:46,359 --> 00:15:49,351 -Betivule. -E dragut. 218 00:15:49,528 --> 00:15:53,020 Imi...Imi pare foarte rau. 219 00:15:53,966 --> 00:15:55,661 D-ra.? 220 00:15:56,936 --> 00:15:59,461 Ce-i in friptura asta? 221 00:15:59,805 --> 00:16:00,894 E din Manhattan. 222 00:16:00,973 --> 00:16:03,567 Am fugit de Scotch.Se pare ca le place tuturor pasagerilor. 223 00:16:03,743 --> 00:16:05,301 Te deranjeaza sa-i cer insotitoarei 224 00:16:05,478 --> 00:16:06,945 Sa-mi aduca altceva,te rog? 225 00:16:07,113 --> 00:16:08,478 Si data viitoare cane esti in New York, 226 00:16:08,648 --> 00:16:11,742 Iti sugerez sa suni la El Dorado 5-3598. 227 00:16:11,917 --> 00:16:14,181 Sunt Alcoolici Anonimi. Ai nevoie de ajutor. 228 00:16:18,658 --> 00:16:20,387 Da,d-le. 229 00:16:22,495 --> 00:16:23,519 Ce-a spus? 230 00:16:23,963 --> 00:16:27,922 -Taci si imparte. -Nu poti da vina pe el. 231 00:16:29,602 --> 00:16:32,662 Buna dimineata.Aici e capitanul Gustaffson. 232 00:16:32,838 --> 00:16:35,739 Apreciem c-o sa ajungem la Orly, Paris,in aproximativ o ora. 233 00:16:35,908 --> 00:16:39,366 Temperatura la sol e de 51 grade Fahrenheit. 234 00:16:39,545 --> 00:16:43,140 Altitudinea e de 39.000 de picioare si viteza la sol 235 00:16:43,316 --> 00:16:46,808 De aproximativ 600 mile pe ora si incepem sa coboram. 236 00:16:46,986 --> 00:16:49,454 Speram ca ati avut un zbor placut. 237 00:17:16,982 --> 00:17:19,712 Dar,desigur,trebuie sa toastati cu sampanie 238 00:17:19,885 --> 00:17:21,409 Prima voastra clipa in Francta 239 00:17:21,587 --> 00:17:24,522 La 6:00 dimineata cred ca prefer suc de portocale. 240 00:17:24,690 --> 00:17:26,749 Oh,draga,in Paris,avem doar suc de porocale 241 00:17:26,926 --> 00:17:29,326 Atunci cand e o friptura de rata in ea 242 00:17:29,495 --> 00:17:31,122 -Taranco. -In tara asta, 243 00:17:31,297 --> 00:17:33,629 Trebuie sa ne bazam pe miss Courbeau si pe functia ei de cumparator 244 00:17:33,799 --> 00:17:37,030 Sa ne arate corzile.Merge orice spune ea,mai ales sampania. 245 00:17:37,403 --> 00:17:40,167 -Ma cheama Felicienne, d-le. Bergner. -Oh,frumos. 246 00:17:40,339 --> 00:17:42,102 Oh,baiete,sampanie,te rog. 247 00:17:42,274 --> 00:17:46,608 -Desigur. -Oh,d-le. Bergner,uite. Nu-i nemaipomenit? 248 00:17:47,646 --> 00:17:48,977 Spune,e o vedere frumoasa aici. 249 00:17:49,148 --> 00:17:51,412 Bun venit in frumoasa Franta, d-le. Bergner. 250 00:17:51,584 --> 00:17:55,350 -Si pazeste-ti dintii de aur. -Lina,esti geloasa. 251 00:17:55,521 --> 00:17:59,457 De ce n-as fii? Lucrez pentru gagauta asta de 15 ani. 252 00:17:59,992 --> 00:18:03,120 Si tot mai crede c=-o fac pentru bani. 253 00:18:04,130 --> 00:18:06,655 Poate ar fi trebuit de mult sa ,a duc in biroul lui 254 00:18:06,832 --> 00:18:11,292 Si sa soun,''D-le. Bergner, trebuie sa luam micul dejun. 255 00:18:11,470 --> 00:18:13,995 Prune Danish,un sfert de sampanie. 256 00:18:14,573 --> 00:18:17,269 Un ou fiert pe nurca.'' 257 00:18:17,443 --> 00:18:20,935 Singura problema cu varsta medie e ca tine prea mult. 258 00:18:21,113 --> 00:18:24,276 -Poate ca asta te va ajuta,d-na. -Oh,Multumesc mult. 259 00:18:24,450 --> 00:18:26,111 Nu-i chiar o calatorie de placere. 260 00:18:26,285 --> 00:18:28,150 Daca chiar vrei sa stii adevarul,sunt in exil. 261 00:18:28,320 --> 00:18:30,049 Sotia sefului. 262 00:18:30,222 --> 00:18:32,247 ''Buze Fierbinti''Hannah? 263 00:18:33,225 --> 00:18:34,954 -Domnule? -Scotch? 264 00:18:36,295 --> 00:18:38,525 Ei bine,asta se bea in New York. 265 00:18:38,697 --> 00:18:41,825 Un scotch si un 7 UP. 266 00:18:42,001 --> 00:18:43,593 Harry,te-ai simtit vreodata absolut inutil? 267 00:18:43,769 --> 00:18:45,669 In fiecare dimineata cand ies de la dus. 268 00:18:45,838 --> 00:18:47,669 Din neferivire an o oglinda montata pe toata lungimea. 269 00:18:47,840 --> 00:18:49,774 -Da,macar te poti uita in ea. -Cine se uita? 270 00:18:49,942 --> 00:18:52,467 Nu,dar.adica,pe cine prostesc? Nu sunt un ganditor la nivel momdial. 271 00:18:52,645 --> 00:18:55,079 Sunt doar un baiat inteligent din Texas care o sa scrie cea mai masre piesa 272 00:18:55,247 --> 00:18:57,442 Pe care a vazut-o lumea.N-am trecut de pagina trei. 273 00:18:57,616 --> 00:19:01,916 Eu am ajuns la patru.Apoi am obosit sa dactilografiez. 274 00:19:02,087 --> 00:19:04,885 aDyupa asta am sa scriu cel mai mare foileton din lume. 275 00:19:05,057 --> 00:19:07,457 Il citesti mai tarziu? Nici eu. 276 00:19:07,626 --> 00:19:09,856 Atunci iau blondele ca o scuza. 277 00:19:10,029 --> 00:19:12,497 Cate una pe saptamana.Uneori patru,uneori sase. 278 00:19:12,798 --> 00:19:15,198 -Stii ce semn e asta? -Stamina? 279 00:19:15,367 --> 00:19:19,667 Nu,al singuratatii.Profunda, combinata,prosteasca. 280 00:19:20,005 --> 00:19:22,235 Poate ma poti invata si pe mine sa fiu singur. 281 00:19:22,408 --> 00:19:24,342 Alege-ti o stamba in fiecare saptamana. 282 00:19:24,577 --> 00:19:26,306 Iti spun,baiete,Am sa ajung pe bat. 283 00:19:26,479 --> 00:19:27,707 Trebuie sa vin cu ceva 284 00:19:27,880 --> 00:19:31,509 Ca va fii asa de considerabil, ei bine,vor trebui sa lumineze, 285 00:19:31,684 --> 00:19:33,675 Premiul Pulitzer si sa mi-l comande inapoi in New York 286 00:19:33,853 --> 00:19:34,877 Cu un charter de petale de trabdafir. 287 00:19:35,621 --> 00:19:37,612 Calatorie buna. 288 00:19:38,190 --> 00:19:41,489 Ai lucrat aici in Paris. Acum,cu obtii un... 289 00:19:41,660 --> 00:19:44,788 An interview with somebody cabinetul francez? 290 00:19:44,997 --> 00:19:47,465 -Sau cu vreun prieten de sus? -Ce punct de vedere ai? 291 00:19:47,633 --> 00:19:49,123 Nu stiu. 292 00:19:49,301 --> 00:19:52,031 Poate viata lui amoroasa.Inca nimeni n-a incercat asta. 293 00:19:52,438 --> 00:19:55,100 E bine.E foarte bine. 294 00:19:55,274 --> 00:19:59,074 Atunci poti scrie memoriile primului american care a fost ghilotinat. 295 00:19:59,245 --> 00:20:01,577 -Olé. -Frčre Jacques. 296 00:20:01,747 --> 00:20:03,942 Cred c-am sa te duc la Lanvin azi dupa amiaza. 297 00:20:04,116 --> 00:20:07,643 Maine la Dior.e unul din cele mai bune.Apoi St. Laurent-- 298 00:20:07,853 --> 00:20:10,219 Oh,nu trebuie sa spui c-ai fost la alte case. 299 00:20:10,389 --> 00:20:15,486 E sigur un razboiu civil.De ce, trebuie sa ai pasapoarte ca sa intri. 300 00:20:15,661 --> 00:20:18,152 E asa de emotionant. 301 00:20:18,330 --> 00:20:20,594 Te poti imbraca in leopard din cap pana-n picioare. 302 00:20:20,766 --> 00:20:24,566 Si ce femeie nu vrea sa aiba un fond de leopard? Si Pierre Cardin... 303 00:20:24,770 --> 00:20:27,034 -Cine-i? -Nu stiu. 304 00:20:27,206 --> 00:20:29,697 O femeie pe care am intalnit-o in spatiul barbatilor. 305 00:20:33,312 --> 00:20:35,940 De ce nu? Asta-i Parisul. 306 00:20:38,484 --> 00:20:40,918 Parisul nu-i Eiffel Tower... 307 00:20:41,921 --> 00:20:44,253 ...Arcul de Triumf... 308 00:20:45,324 --> 00:20:47,451 ...Sau Sacré Coeur. 309 00:20:48,627 --> 00:20:50,754 Acesta-i Parisul. 310 00:20:50,930 --> 00:20:54,127 V-ar place sa luati un autobus turistic sa vedeti asta? 311 00:21:19,058 --> 00:21:22,255 Numarul doua zeci si patru. Rochie de cockteil.Ombrée. 312 00:21:22,428 --> 00:21:27,195 Numarul 24.Rochie de cockteil. Ombré,maro de strut. 313 00:21:38,811 --> 00:21:40,904 Desigur,n-ai putea niciodata sa stai jos in asta. 314 00:21:41,080 --> 00:21:43,378 Ai arata ca si cum te-ai aseza pe un cuib. 315 00:21:43,549 --> 00:21:46,484 -Dar e putin fascinant,nu-i asa? -Nu pentru mine. 316 00:21:46,652 --> 00:21:50,281 Imi aminteste de cei doi ani in care am lucrat la pui. 317 00:21:50,589 --> 00:21:54,719 Numarul doua zeci si cinci. Rochie de seara si mantou. Rosu de Goya. 318 00:21:54,893 --> 00:22:01,059 Numarul 25.Rochie de seara si capa.Rosu de Goya. 319 00:22:12,044 --> 00:22:14,239 Dragut capot. 320 00:22:14,680 --> 00:22:17,205 Nu foarte practic.Poti sa-ti prinzi manecile 321 00:22:17,383 --> 00:22:20,011 In cosul de gunoi. 322 00:22:20,619 --> 00:22:26,216 Numarul 27. Tinuta de seara. Brocard si nurca. 323 00:22:30,562 --> 00:22:33,998 -Cate sunt deja? -Oh,francezii sunt foarte chibzuiti. 324 00:22:34,166 --> 00:22:36,191 Nu mentioneaza niciodata preturile in public. 325 00:22:36,368 --> 00:22:41,465 Pretul acestei rochii e de vreo $2.000. 326 00:22:42,241 --> 00:22:43,936 Sam. 327 00:22:44,443 --> 00:22:49,039 Cred ca din celofibra si blana de iepure o putem face la $89.95. 328 00:22:49,214 --> 00:22:51,114 Tine bine minte. 329 00:22:57,089 --> 00:23:00,024 Mai era o manifestare in Paris la care-am participat eu si Harry. 330 00:23:00,192 --> 00:23:02,285 Aveam si de lucru. 331 00:23:02,461 --> 00:23:04,554 Imi doream cu disperare un interviu cu cineva 332 00:23:04,730 --> 00:23:07,290 Din cabinetul francez sau pe cineva din varf. 333 00:23:07,466 --> 00:23:11,527 Il cautam in fiecare loc. 334 00:23:26,852 --> 00:23:28,979 Fiecare pentru el. 335 00:25:25,671 --> 00:25:27,798 Ai pierdut-o. 336 00:25:29,908 --> 00:25:31,637 Materialul din buticuri arata la fel de bine 337 00:25:31,810 --> 00:25:33,573 Ca si originalele acelea scumpe.Nu stiu de ce 338 00:25:33,745 --> 00:25:34,803 Nu luam mai mult. 339 00:25:34,980 --> 00:25:38,211 Draga,la Paris nicio femeie nu cumpara o rochie ca sa salveze bani. 340 00:25:38,383 --> 00:25:40,283 Daca nu,desigur,e indragostita de sotul sau. 341 00:25:40,452 --> 00:25:41,942 Si atunci de ce te deranjezi? 342 00:25:42,120 --> 00:25:45,317 Face cam $42 o duzina. 343 00:25:45,490 --> 00:25:47,048 -Doamna? -Merci. 344 00:25:47,226 --> 00:25:50,718 Sa stii,palariile sunt divine in stagiunea asta. 345 00:25:54,399 --> 00:25:56,663 -Pentru ce-i facut asta? -N-am putut rezista. 346 00:25:56,835 --> 00:25:58,234 Ultimul baiat care s-a inclinat in fata mea 347 00:25:58,403 --> 00:26:01,201 Il juca pe King Arthur in clasa a patra. 348 00:26:01,373 --> 00:26:02,897 Eu eram Lady Guinevere. 349 00:26:03,075 --> 00:26:05,976 Deci,Lady Guinevere,cum te descurci cu sutienele? 350 00:26:06,144 --> 00:26:08,544 Bine.Dar hai aici si uita-te. 351 00:26:08,914 --> 00:26:12,350 Toate marimile astea frantuzesti are marcate diferit. 352 00:26:12,784 --> 00:26:15,309 Pe asta scrie marimea 86. 353 00:26:15,487 --> 00:26:18,718 Acum,iti vine sa crezi? Cum transformi asta in inci? 354 00:26:18,957 --> 00:26:22,916 Te-ar putea ajuta sa stii ca eu port marimea 90. 355 00:26:23,095 --> 00:26:24,892 Te ajuta mult. 356 00:26:25,063 --> 00:26:28,430 Am gasit un loc minunat aici sa iau burete de cauciuc. 357 00:26:28,600 --> 00:26:29,760 Toata lumea merge acolo. 358 00:26:30,402 --> 00:26:32,097 D-le. Bergner? 359 00:26:32,271 --> 00:26:34,262 Nu stiu daca crezi ca-i ilegal sa platesti 360 00:26:34,439 --> 00:26:36,600 -Pentru ceva ce poti fura. -Sigur,e ilegal. 361 00:26:36,775 --> 00:26:38,504 Dar nu sunt sigur.Poate fi mai bine 362 00:26:38,677 --> 00:26:40,474 Sa cumperi citeva originale din Paris,huh? 363 00:26:40,646 --> 00:26:42,079 -Sa cumperi? -Da. 364 00:26:42,247 --> 00:26:44,477 Asa-i.Asa le poti copia mult mai usor. 365 00:26:44,650 --> 00:26:47,141 O face toata lum.Va vand drepturile. 366 00:26:47,319 --> 00:26:51,949 Acum,d-le. Bergner,banii tai nu sunt la fel de buni ca Saks' sau Magnins'? 367 00:26:52,124 --> 00:26:55,719 Sigur,sunt la fel de buni.De aceea o sa-i tin la banca unde ii apartin. 368 00:26:55,894 --> 00:26:57,987 Ce crezi,Lina? 369 00:26:58,163 --> 00:26:59,790 90? 370 00:26:59,965 --> 00:27:02,763 Centimetri,draga. 371 00:27:03,435 --> 00:27:05,198 Am spus,ce crezi? 372 00:27:05,370 --> 00:27:07,861 Cred ca-i o noapte minunata. 373 00:27:08,206 --> 00:27:11,039 N-ai vrea o supa de ceapa si-o branza daneza? 374 00:27:11,209 --> 00:27:12,904 Supa de ceapa la 1:00 dimineata? 375 00:27:13,078 --> 00:27:15,911 Daca am sa fac indigestie,as vrea s-o fac la o ora decenta. 376 00:27:16,081 --> 00:27:18,276 Hai aici si uita-te. 377 00:27:18,750 --> 00:27:21,651 -Cineva si-a lasat umbrele? -Uita-te. 378 00:27:22,487 --> 00:27:25,285 Champs-Elysée. 379 00:27:25,457 --> 00:27:28,017 Inima Parisului. 380 00:27:28,193 --> 00:27:31,321 Cel mai frumos oras din lume. 381 00:27:32,698 --> 00:27:36,532 E ca o rochie pe care n-o poti copia cu cei mai buni croitori 382 00:27:36,702 --> 00:27:38,192 De pe 34th Street... 383 00:27:39,037 --> 00:27:44,873 ...Acoperita de sus pana jos de de 10.000 de lumini. 384 00:27:45,143 --> 00:27:50,240 Ca si cand un croitor era nebuni si-a acoperi totul cu diamante. 385 00:27:50,882 --> 00:27:52,577 Normal.Poate-i doar o probleme a mintii. 386 00:27:52,751 --> 00:27:56,380 Sau poate ca am lucrat cu totii prea mult. 387 00:27:56,555 --> 00:27:58,614 Stiu un bistro incantator in Montmartre, 388 00:27:58,790 --> 00:28:01,384 Unde supa de ceapa nu o sa-ti provoace indigestie. 389 00:28:01,560 --> 00:28:02,925 E facuta cu sampanie. 390 00:28:03,095 --> 00:28:04,790 O servesc fara ceapa? 391 00:28:04,963 --> 00:28:08,865 De ce,asa e cel mai bine! Si e muzica si cantereti. 392 00:28:09,034 --> 00:28:12,663 Si daca patronul e in chef, mesele sunt date inapoi 393 00:28:12,838 --> 00:28:16,399 Si toti danseaza twist. E asa de francez. 394 00:28:16,575 --> 00:28:18,304 Suna grozav.Haideti. 395 00:28:18,477 --> 00:28:21,105 Ne va face bine sa ne trezim devreme si ne vom distra putin. 396 00:28:21,279 --> 00:28:23,338 Ma bucur ca gandesti asa. Sam,ia-ti haina. 397 00:28:23,515 --> 00:28:26,177 Nu,multumesc,d-le. Bergner. Cineva trebuie sa faca facturile. 398 00:28:26,351 --> 00:28:27,943 Tu ce spui? Supa de ceapa? 399 00:28:28,120 --> 00:28:30,987 Sunt obosita.Cred ca sunt putin atinsa de problema cu mintea. 400 00:28:31,156 --> 00:28:33,488 Ei bine,acomodeaza-te.Se pare ca te-ai blocat cu mine. 401 00:28:33,658 --> 00:28:35,888 Oh,nu cred ca ma deranjeaza catusi de putin. 402 00:28:36,061 --> 00:28:39,292 Stii,majoritatea americanilor nu stiu sa se distreze. 403 00:28:39,464 --> 00:28:42,865 ln Europa,am invatat cum sa-i dam drumul. 404 00:28:43,035 --> 00:28:45,196 De aceea toate razboaiele incep aici. 405 00:28:45,370 --> 00:28:48,430 -Ei bine,gata de lupta. -Dragule,poti sa dansezi twist? 406 00:28:48,607 --> 00:28:52,941 -Daca pot sa dansez twist? -De ce,nu-i rau deloc.Hai. 407 00:28:54,279 --> 00:28:57,077 Stiam ca n-o sa stea pana la sfarsit sa ia inventarul. 408 00:28:57,249 --> 00:28:59,217 Ar fii trebuit sa te duci si tu sa-l protejezi. 409 00:28:59,384 --> 00:29:02,785 N-am nimic de imbracat,numai rochia aia simplu demodata. 410 00:29:02,988 --> 00:29:05,684 Ca si cand croitorul era nebun 411 00:29:05,857 --> 00:29:09,657 Si-a cusut totul cu ochelarii sparti. 412 00:29:14,099 --> 00:29:17,728 Am gasit un apartament in umbra lui Sacré Coeur, 413 00:29:17,903 --> 00:29:19,632 Si incepusem sa ma bucur de exilul meu 414 00:29:19,805 --> 00:29:24,208 Can a venit Harry sus in graba,traversand piata 415 00:29:24,376 --> 00:29:27,436 Care a lansat generatii de artisti nemuritori 416 00:29:27,612 --> 00:29:31,139 Toti pictand aceeasi pictura nemuritoare. 417 00:29:34,519 --> 00:29:37,716 Toti vorbesc despre asta.Am fugit cat de repede am putut. 418 00:29:37,889 --> 00:29:41,154 -Cum adica,sunt concediat? -Tocmai am venit de la birou. 419 00:29:41,326 --> 00:29:43,851 Comunicat de la seful.Chalmers. 420 00:29:44,029 --> 00:29:45,826 Ti-a dat un preaviz de doua saptamani. 421 00:29:45,997 --> 00:29:48,898 -Poftim? -Citat.Incheiat citatul. 422 00:29:49,067 --> 00:29:52,366 Dar nu-ti face griji,i-au facut si lui Louis al XVl si s-a intors,nu-i asa? 423 00:29:52,537 --> 00:29:54,266 -Sau nu s-a intors? -Nu poate s-o faca. 424 00:29:54,439 --> 00:29:56,634 Cel mai cel mai bun avocat din State mi-a redactat contractul. 425 00:29:56,808 --> 00:29:59,504 -Mai dureaza trei ani. -Se pare c-a gasit o portita. 426 00:29:59,678 --> 00:30:03,239 -Cum a putut? -L-a angajat pe avocatul tau. 427 00:30:03,415 --> 00:30:05,076 Asta-i ne-american. 428 00:30:05,484 --> 00:30:08,044 -Te intorci acasa? -Faci pariu ca nu.Am treaba. 429 00:30:08,220 --> 00:30:10,654 Am doua saptamani sa-i arat acelui intermediar angajat 430 00:30:10,822 --> 00:30:13,689 Ca pierde marea speranta a jurnalismului american. 431 00:30:13,859 --> 00:30:16,293 Ma va implora sa semnez din nou. 432 00:30:16,461 --> 00:30:18,361 Cand l-am visat,are lacrimi in ochi 433 00:30:18,530 --> 00:30:19,997 Si arunca bancnote de 100 de dolari. 434 00:30:20,165 --> 00:30:21,792 -Hai aici. -Dar nu le-am prins nicicum. 435 00:30:21,967 --> 00:30:24,333 N-am dormit toata noaptea, incercand o noua idee pentru rubrica.. 436 00:30:24,503 --> 00:30:26,733 -Toata noaptea? -Da,citeste. 437 00:30:27,506 --> 00:30:30,304 Datata, Montmartre. 438 00:30:32,777 --> 00:30:34,472 Puiule. 439 00:30:34,646 --> 00:30:35,735 Buna dimineata. 440 00:30:47,092 --> 00:30:49,287 La revedere,puiule. 441 00:30:50,896 --> 00:30:54,059 De fapt,poti s-o mai spui. 442 00:30:54,466 --> 00:30:57,867 La revedere,puiule. 443 00:31:13,051 --> 00:31:15,576 La revedere,puiule. 444 00:31:16,521 --> 00:31:18,386 Te cunosc? 445 00:31:21,059 --> 00:31:22,083 Dar desigur. 446 00:31:22,260 --> 00:31:25,229 Oh,desigur.Nu te-am recunoscut fara ploaie. 447 00:31:32,904 --> 00:31:34,565 La revedere. 448 00:31:34,873 --> 00:31:39,970 Un singur lucru.Ai nasul pe piatra de moara in fiecare minut. 449 00:31:40,145 --> 00:31:42,443 Hai,citeste,iti vreau pararea. 450 00:31:42,614 --> 00:31:44,081 Bine. 451 00:31:44,583 --> 00:31:48,212 ''Datata,Montmartre. Aici in mansarda--'' 452 00:31:48,920 --> 00:31:52,549 -Continua. -''Omitand dezordinea'-- 453 00:31:52,724 --> 00:31:54,919 Acoperisurile ...'' 454 00:31:55,293 --> 00:31:57,420 Ai sa razi,dar scrisoarea asta e atat de neciteata 455 00:31:57,596 --> 00:31:59,154 De parca ai scris-o cu pana de scris. 456 00:31:59,698 --> 00:32:05,159 ''Casa asta linistita cu fantoma lui Montaigne si Baudelaire, 457 00:32:05,437 --> 00:32:08,668 Am gasit o anumita incantare ca este...'' 458 00:32:11,309 --> 00:32:12,742 Hai. 459 00:32:12,911 --> 00:32:16,347 -Unde mergem? -Sa luam o masina de scris si un birou. 460 00:32:16,514 --> 00:32:18,414 Oh,buna idee. 461 00:32:19,784 --> 00:32:21,615 Desi... 462 00:32:23,121 --> 00:32:26,113 ...Sunt multe de spus in stilul lui bunicul. 463 00:32:26,691 --> 00:32:28,488 Puiule. 464 00:32:47,312 --> 00:32:52,272 Expir de o ora si jumatate. Nu si fermoarul. 465 00:32:54,419 --> 00:32:56,819 Aici,lasa-ma.Hai si uita-te in oglinda. 466 00:32:56,988 --> 00:32:59,388 M-am gandit sa arat sexi in seara asta 467 00:32:59,557 --> 00:33:02,526 Chiar daca tot orasul alearga pe burete de cauciuc. 468 00:33:02,827 --> 00:33:04,920 Bine,inspira. 469 00:33:05,096 --> 00:33:08,463 -Ce-i parfumul ala? -''My Sin.''Sper ca-i o profetie. 470 00:33:08,633 --> 00:33:10,965 -Ai sa iesi cu Joe? -Prostanacul ala? 471 00:33:11,369 --> 00:33:13,599 El si pudelul sau francez au iesti iar la supa de ceapa. 472 00:33:13,772 --> 00:33:15,330 Poti inhala. 473 00:33:15,507 --> 00:33:20,240 Deci cu cine ai sa iesi? Hai,poti sa-mi spui. 474 00:33:20,445 --> 00:33:21,534 Un francez chipes. 475 00:33:21,613 --> 00:33:22,910 -Poate conte. -Nu glumi! 476 00:33:23,081 --> 00:33:27,245 Sau Charles Boyer sau un american milionar sau Adlai Stevenson 477 00:33:27,419 --> 00:33:29,683 -Sau un taximetrist sau un maturator-- -Bine. 478 00:33:29,854 --> 00:33:31,822 Sper sa aiba indigestie. 479 00:33:31,990 --> 00:33:34,083 Pune ceva pe tine si vino. 480 00:33:34,259 --> 00:33:37,353 E luna in noaptea asta si afara e ca o omleta spaniola. 481 00:33:37,529 --> 00:33:39,156 Vom colora orasul. 482 00:33:39,331 --> 00:33:41,424 Nu,trebuie sa termin facturile. 483 00:33:41,966 --> 00:33:44,992 Apoi cred ca poate o sa ies si sa scitez niste vitrine. 484 00:33:45,170 --> 00:33:46,933 -Vrei o tigara? -Nu,mersi. 485 00:33:47,105 --> 00:33:49,335 -Ce-i cu tine,Sam? -Ce vrei sa spui? 486 00:33:49,507 --> 00:33:52,169 Ei bine,cu mine e o scuza. Dar tu? 487 00:33:52,344 --> 00:33:54,312 Asta-i Parisul. 488 00:33:55,313 --> 00:33:57,645 Uita-te afara. 489 00:33:58,483 --> 00:34:04,786 Nu-i un oras.Sunt 114 mile patrate de potiune de iubire. 490 00:34:04,956 --> 00:34:07,322 Si o fata ar trebuie sa profite. 491 00:34:07,759 --> 00:34:10,353 Mersi.Am incercat o data si nu,mersi. 492 00:34:10,528 --> 00:34:13,759 -O data? Dupa tine asta-i viata? -Da,asta-i viata. 493 00:34:14,532 --> 00:34:18,195 Uite,am fost indragostita o data.Foarte indragostita. 494 00:34:18,470 --> 00:34:21,462 Si am fost lovita exact in stomac. 495 00:34:21,639 --> 00:34:25,040 Asa ca am hotarat atunci si acolo tututror ca nu mai am nevoie de ei. 496 00:34:25,210 --> 00:34:27,508 Tuturor barbatilor ca pot trai fara ei. 497 00:34:27,846 --> 00:34:30,974 Poate intr-o zi,cand chiar am facut ceva din mine 498 00:34:31,149 --> 00:34:32,707 Atunci o sa ma gandesc sa ma casatoresc. 499 00:34:32,884 --> 00:34:34,784 Casatorie? Cine vorbeste de casatorie? Am fost casatorita o data. 500 00:34:34,953 --> 00:34:38,252 M-a convins ca trebuie sa fie ceva mai mult decat sexul. 501 00:34:38,423 --> 00:34:41,950 Asculta,cred ca mai bine te-ai duce.Parfumul ala s-ar putea risipi. 502 00:34:42,293 --> 00:34:44,318 N-am niciun loc unde se ma duc. 503 00:34:44,496 --> 00:34:49,524 Aveam de gand sa na duc in parc intr-o trasura,singura. 504 00:34:49,701 --> 00:34:53,296 Creadeam ca nicio fata nu trebuie sa vina in Paris fara sa se plimbe in parc. 505 00:34:53,471 --> 00:34:55,962 Asculta,poate ca vei intalni pe cineva foarte dragur in foaier. 506 00:34:56,141 --> 00:34:58,268 Rochia aceea e minunata. 507 00:34:58,443 --> 00:35:02,777 Sa nu nu pacalim.Am sa ma casatoresc din nou,Sam. 508 00:35:03,548 --> 00:35:07,382 E lucrul cel mai minunat. Tot restul e nimic. 509 00:35:07,752 --> 00:35:09,549 Si tu ar trebui s-o faci. Cati ani ai? 510 00:35:09,721 --> 00:35:13,487 -Nu conteaza. -''Nu conteaza'' e de ajuns. 511 00:35:13,658 --> 00:35:15,489 Stii cladirea Daily News din New York? 512 00:35:15,660 --> 00:35:17,059 Da. 513 00:35:17,228 --> 00:35:20,857 Chiar la intrare,langa usa, taiat in piatra, 514 00:35:21,032 --> 00:35:24,001 Scrie ''E mai tarziu decat crezi.'' 515 00:35:24,169 --> 00:35:27,798 De cand am vazut-o acolo, cumpar doar Herald-Tribune. 516 00:35:27,972 --> 00:35:30,133 Dar asta nu m-a ajutat. 517 00:35:31,209 --> 00:35:34,770 Daca vrei sa imprumuti din parfumul asta,esti binevenita. 518 00:35:34,946 --> 00:35:37,176 Dar nu te intinereste. 519 00:35:50,662 --> 00:35:53,460 In noaptea aceea se parea ca ploua.Nu vroiam sa ma racesc, 520 00:35:53,631 --> 00:35:56,156 Asa c-am sunat-o pe Suzanne sa vina cu umbrela ei. 521 00:35:56,334 --> 00:35:59,770 Si-a adus o prietena, sa previna pneumonia. 522 00:36:02,373 --> 00:36:05,308 Am petrecut toate seara evitand infectia. 523 00:36:05,477 --> 00:36:08,071 Doctorul Kildare ar fi fost mandri de noi 524 00:36:08,246 --> 00:36:12,546 Si toti ceilalti din Paris care ni s-au alaturat intr-o cauza nobila. 525 00:37:07,539 --> 00:37:11,498 Pardon.Aveti un chibrit? 526 00:37:21,786 --> 00:37:24,949 Sacre bleu! Mon dieu! 527 00:37:45,877 --> 00:37:48,175 Hei,taxi.Vreau un taxi. 528 00:37:48,346 --> 00:37:50,610 -Buna seara,doamna. -Da.Nu,sunt in oras in seara asta. 529 00:37:50,782 --> 00:37:52,716 Am sa stau acolo sus. Cat o sa ma coste? 530 00:37:52,884 --> 00:37:54,613 -15 franci. -Cat e asta? Trei dolari? 531 00:37:54,786 --> 00:37:56,720 -Da,trei dolari. -Bine,sa mergem. 532 00:37:56,888 --> 00:37:58,617 -Alphonse. -Daca nu te superi, sunt nervoasa 533 00:37:58,790 --> 00:38:02,487 Cand conduce altcineva. Hai,sa mergem. 534 00:38:30,788 --> 00:38:33,279 Du-ne direct la inchisoare. O sa salvam timp. 535 00:39:57,341 --> 00:40:03,712 Cred ca undeva in Biblie spune ca vitutea e-o rasplata proprie. 536 00:40:04,315 --> 00:40:07,773 Pentru restul,Bromo-Seltzer. 537 00:40:54,565 --> 00:40:57,864 Mai e un proverb pe care l-am luat de undeva. 538 00:40:58,436 --> 00:41:02,065 ''Nu exista alt somn decat al inocentului, 539 00:41:02,240 --> 00:41:06,199 In timp ce pacatosul nu va gasi linistea niciodata. '' 540 00:41:10,014 --> 00:41:13,040 Trebuie sa fi facut ceva foarte bun p data in viata. 541 00:41:13,217 --> 00:41:16,414 Dar trebuie s-o fac inainte sa mi se schimbe vocea. 542 00:41:23,027 --> 00:41:25,655 Aceasta-i Festival Sfintei Catherine,patroana 543 00:41:25,830 --> 00:41:27,491 Tuturor fetelor nemaritate care lucreaza in magazinele de imbracaminte. 544 00:41:29,000 --> 00:41:33,369 Toate saloanele de moda dau petreceri.Fetele danseaza una cu cealalta. 545 00:41:33,538 --> 00:41:37,065 Si pentru cateva ore nebune, Parisul nu mai e teritoriul barbatilor. 546 00:41:37,241 --> 00:41:38,936 E de ajuns sa-ti rupa inima. 547 00:41:39,110 --> 00:41:42,602 Azi,Parisul le apatine vanzatoarelor si modelelor. 548 00:41:42,780 --> 00:41:46,511 Toate magazinele sunt inchise si toate saloanele,in onoarea Sfintei Catherine. 549 00:41:46,684 --> 00:41:49,278 Oh,aici esti,draga.Cele mai bune actrite se distreaza, 550 00:41:49,453 --> 00:41:51,250 Si sampania e gratis. 551 00:41:51,422 --> 00:41:54,516 Si toate fetele beau pana cand toate celelalte fete incep sa arate ca barbatii? 552 00:41:54,692 --> 00:41:57,718 Nu,nu,draga.E-o sarbatoare religioasa. 553 00:42:01,532 --> 00:42:03,329 -Amin. -Vezi,draga, 554 00:42:03,501 --> 00:42:07,699 Toate fetele alea isi cauta un sot,ca si mine. 555 00:42:07,872 --> 00:42:09,806 Ca si tine. 556 00:42:09,974 --> 00:42:14,104 Fie ca cea mai buna sa invinga.Noroc. 557 00:42:14,946 --> 00:42:18,712 De ce-a trebuit sa ma fac placuta? 558 00:42:18,883 --> 00:42:21,408 Si eu te plac. 559 00:42:21,586 --> 00:42:26,387 -Dansam? -As fi incantata. 560 00:42:29,627 --> 00:42:32,152 Acum am vazut totul. 561 00:42:43,708 --> 00:42:45,767 Doamnelor,domnilor. 562 00:42:46,444 --> 00:42:50,175 Pentru prietenele noastre care nu vorbesc franceza, am sa explic. 563 00:42:50,514 --> 00:42:54,507 Festivalul asta a inceput acum 1.000 de ani, 564 00:42:54,685 --> 00:42:57,552 Cand eram doar un baietel. 565 00:42:58,656 --> 00:43:01,022 Si palariile astea ciudate-- 566 00:43:01,192 --> 00:43:04,320 Ei bine,trebuie sa fie purtate de toate doamnele tinere 567 00:43:04,495 --> 00:43:08,488 Care au peste 25 de ani si sunt nemaritate. 568 00:43:08,900 --> 00:43:10,697 Ai peste 25 de ani? 569 00:43:10,868 --> 00:43:14,031 Iubesc Parisul.E asa de fals. 570 00:43:15,506 --> 00:43:16,768 Mersi. 571 00:43:16,941 --> 00:43:20,570 Acum,Sfanta Catherine insista, desigur,ca aceste doamne 572 00:43:20,745 --> 00:43:26,411 Trebuie sa fie neconsumate, neastinse,virgine. 573 00:43:30,755 --> 00:43:32,484 Dar stati,stati. 574 00:43:32,657 --> 00:43:35,558 In Franta,toti suntem gentlemeni. 575 00:43:35,726 --> 00:43:39,059 Si pentru orice tanara care are 25 de ani, 576 00:43:39,230 --> 00:43:44,668 Si nu-i maritata,fireste, vom da asta de stire. 577 00:43:44,835 --> 00:43:47,531 Traiasca Franta! 578 00:43:49,273 --> 00:43:52,367 Acu,toate doamnele tinere 579 00:43:52,543 --> 00:43:56,673 Veti merge sa puna flori pe altarul Sfintei Catherine. 580 00:43:56,847 --> 00:43:59,145 Si va veti pune dorinta pentru un sot. 581 00:43:59,317 --> 00:44:02,445 Hei,hei,hei.Si daca o fata nu vrea sot? 582 00:44:02,620 --> 00:44:05,248 Sau un episod romantic sau ceva? 583 00:44:05,723 --> 00:44:09,056 Asta-i o zi a iubirii, domnisoara. 584 00:44:09,226 --> 00:44:12,093 Si iubirea,orice puteti crede, cel putin in Paris, 585 00:44:12,263 --> 00:44:15,892 A devenit foarte populara. 586 00:44:16,667 --> 00:44:18,931 Asa ca lasati-ma sa spun cate ceva despre asta, 587 00:44:19,103 --> 00:44:21,936 S va spun ceva din cate imi aduc aminte. 588 00:44:22,106 --> 00:44:25,405 Si sa stiti,domnisoara, ca-mi aduc bine aminte. 589 00:44:25,576 --> 00:44:29,171 Cand ai sa-ti amintesti de cineva minunat, 590 00:44:29,347 --> 00:44:33,181 Cand esti de varsta mea,ca Mimi. 591 00:44:33,351 --> 00:44:38,482 Mimi,puslama,mica si nostima, eu sunt tipul? 592 00:44:38,656 --> 00:44:42,023 Vezi? Toate isi amintesc. 593 00:44:43,661 --> 00:44:46,653 Mimi,Gigi,Valentine. 594 00:44:47,064 --> 00:44:49,555 Te asigur,incapatanata mea prietena. 595 00:44:49,967 --> 00:44:56,202 Daca ar fi sa-mi mai traiesc o data viata,n-as mai avea puterea. 596 00:44:58,075 --> 00:45:02,068 Dar tu.Esti tanara. Esti frumoasa 597 00:45:02,313 --> 00:45:06,147 Ma bantui toata ziua 598 00:45:06,350 --> 00:45:09,842 Chiar si mica briza se pare sa sopteasca ''Louise'' 599 00:45:10,021 --> 00:45:13,422 Pasarile in copaci se pare ca ciripesc ''Louise'' 600 00:45:13,591 --> 00:45:16,617 Fiecare trandafir imi spune ca stie 601 00:45:16,794 --> 00:45:20,628 Te iubesc,te iubesc 602 00:45:20,798 --> 00:45:23,995 Fiecare bataie pe care o simt in inima 603 00:45:24,168 --> 00:45:25,897 -Acum cred ca am sa cobor. -Se pare sa repete 604 00:45:26,070 --> 00:45:29,562 Ce am simtit la inceput fiecare mi suspin 605 00:45:29,740 --> 00:45:33,005 Imi spune ca te ador 606 00:45:33,177 --> 00:45:35,509 -Louise -Ma cheama Sam. 607 00:45:35,679 --> 00:45:40,616 Doar sa te vad si sa te aud imi aduce o bucurie pe care n-o stiam niciodata 608 00:45:40,785 --> 00:45:42,844 Cred ca mi se potriveste. 609 00:45:43,020 --> 00:45:48,822 Dar sa fiu langa tineu ma copleseste pana peste 610 00:45:49,794 --> 00:45:53,321 Orice poate sa inteleaga de ce iti vroiam sarutul 611 00:45:53,497 --> 00:45:56,898 Trebuia sa fie dar intrebarea-i asta 612 00:45:57,068 --> 00:46:01,402 Poate fi adevarat,ca cineva ca tine poate sa ma iubeasca--? 613 00:46:01,572 --> 00:46:03,904 -Nu. -Sam 614 00:46:05,009 --> 00:46:07,273 Vezi,am o problema. 615 00:46:07,445 --> 00:46:09,913 Da,ai.Dar sunt sigur... 616 00:46:10,081 --> 00:46:12,311 Sunt sigur ca e cineva, undeva, 617 00:46:12,483 --> 00:46:14,280 Care asteapta sa-ti spuna: 618 00:46:15,719 --> 00:46:19,314 Daca privighetorile pot canta ca si tine 619 00:46:19,490 --> 00:46:22,789 Ar canta mult mai dulce decat tine 620 00:46:22,960 --> 00:46:28,193 Pentru ca mi-ai adus un alt fel de dragoste. 621 00:46:29,700 --> 00:46:33,431 Cand te privesc cu fervoare 622 00:46:33,604 --> 00:46:36,767 Ma simt atat de dulce 623 00:46:36,941 --> 00:46:42,106 Pentru ca mi-ai adus un alt fel de dragoste. 624 00:46:42,947 --> 00:46:47,543 Ma simt aproape de tine, deci ne contopim 625 00:46:47,718 --> 00:46:53,020 Nu mai sunt staspan pe mine stiu ca totul ne desparte 626 00:46:53,190 --> 00:46:57,923 Si totusi,ma gandesc la tine tot timpul 627 00:46:58,095 --> 00:47:01,826 As lucra si-as robi toata ziua 628 00:47:01,999 --> 00:47:05,127 Daca m-as putea grabi acasa la tine 629 00:47:05,302 --> 00:47:11,036 Oh,mi-ai adus un alt fel de dragoste. 630 00:47:16,914 --> 00:47:19,542 Mersi.Palaria,te rog. 631 00:47:19,717 --> 00:47:22,515 Daca iti pui palaria asta, domnisoara Sam, 632 00:47:22,686 --> 00:47:27,419 Si daca iti lasi problemele pw mainile Sfintei. Catherine, 633 00:47:27,591 --> 00:47:30,458 Si daca vrei,in scurt timp, deschide-ti inima, 634 00:47:30,628 --> 00:47:33,654 Sunt sigur c-ai sa-ti gasesti aici,la Paris, 635 00:47:33,831 --> 00:47:36,959 Pe cineva care o sa-ti schmbe parerea despre dragoste. 636 00:47:37,134 --> 00:47:39,728 Pentru ca in Paris: 637 00:47:39,904 --> 00:47:43,305 Fiecare pasare are o pereche Fiecare pudel are o intalnire 638 00:47:43,474 --> 00:47:46,841 Primvara in parcul din Paris 639 00:47:47,011 --> 00:47:50,447 Fiecare rata,fiecare peste se pare sa-si indeplineasca dorinta 640 00:47:50,614 --> 00:47:53,583 Primvara in parcul din Paris 641 00:47:54,185 --> 00:47:57,177 Fiecare iubit si iubita lui descopera 642 00:47:57,354 --> 00:48:00,881 Ca natura-i un lucru minunat 643 00:48:01,258 --> 00:48:05,922 Si vor toti sa fie primavara ln parcul din Paris 644 00:48:06,430 --> 00:48:08,421 Haideti! 645 00:48:51,775 --> 00:48:53,868 E un politist. 646 00:48:54,044 --> 00:48:56,979 Stii,n-am sarutat un politist toata viata. 647 00:48:57,147 --> 00:48:59,240 Nu-i de mirare ca sunt retardata emotional. 648 00:48:59,416 --> 00:49:01,646 La dispozitia voastra,dar va rog. 649 00:49:01,819 --> 00:49:04,253 Oh,ce idee buna.Sa-i aducem si Linei un politist. 650 00:49:04,421 --> 00:49:06,946 Nu vreau.S-o punem pe fata asta intr-o lesa. 651 00:49:07,124 --> 00:49:09,490 N-a mai fost legata. 652 00:49:09,660 --> 00:49:12,128 Stii,fac pariu ca sunt mult semifecioare in grupul asta. 653 00:49:12,296 --> 00:49:14,526 -Mai mult decat probabil. -Si multe semi-semi-fecioare. 654 00:49:14,698 --> 00:49:16,598 Si semi-semi-semi-fecioare. 655 00:49:16,767 --> 00:49:19,531 De fapt,fac pariu ca sunt o multime de fete fara niciun control. 656 00:49:19,703 --> 00:49:22,900 -Bun venit in club. -Haideti. 657 00:49:27,144 --> 00:49:29,305 Ce vrei sa faci cu aia? S-o arunci de pe Turnul Eiffel? 658 00:49:29,480 --> 00:49:31,778 Am sa le ajut pe fetele alea cu plinul,am sa obtin o poveste 659 00:49:31,949 --> 00:49:33,314 Si-un caiet plin de numere de telefon. 660 00:49:33,484 --> 00:49:35,543 Hei,nu poti merge acolo. E o regula. 661 00:49:35,719 --> 00:49:39,246 In afara de politisti,doar fetelor de peste 25 de ani le e permis la parada. 662 00:49:39,423 --> 00:49:43,291 -Si trebuie sa fie fecioare. -Am s-o incalc. 663 00:49:46,163 --> 00:49:50,657 Sampanie.Sampanie. Care-i problema? Cum? 664 00:49:52,369 --> 00:49:54,360 Sampanie. 665 00:49:56,340 --> 00:49:57,671 Da-mi sticla inapoi. 666 00:49:57,841 --> 00:50:00,366 Nu,nu intelegeti. Reprezint CIA. 667 00:50:00,544 --> 00:50:02,705 Nu,si eu sunt fecioara. 668 00:50:07,851 --> 00:50:09,216 Te-ai lovit? 669 00:50:09,386 --> 00:50:12,480 Sunt confuz.Nu stiam ca Green Bay Packers sunt in oras. 670 00:50:12,656 --> 00:50:16,353 Ai aratat o idee nobila. Sunt mandru de tine. 671 00:50:16,527 --> 00:50:18,961 Spune-mi,nu te-am mai vazut 672 00:50:19,129 --> 00:50:22,030 -Nu stiu. -Oh,da,in avion. 673 00:50:22,199 --> 00:50:24,133 Hai,o sa-ti iau de bautk. 674 00:50:26,637 --> 00:50:28,298 Sin acum,doamnelor si domnilor. 675 00:50:28,472 --> 00:50:31,805 Aprčs les messes au Madeleine si Notre-Dame de Bonne Nouvelle, 676 00:50:31,975 --> 00:50:34,375 - Adeptele Sfintei Catherine au marsat... -Nu ma mai pot uita la ele. 677 00:50:34,545 --> 00:50:36,410 Toate fetele alea de varsta medie cautandu-si sotii. 678 00:50:36,580 --> 00:50:37,877 Puteam fi la fel de bine pe Miami Beach. 679 00:50:38,048 --> 00:50:41,506 Jake.Vrem pranzul oamenilor de afaceri. 680 00:50:41,685 --> 00:50:43,152 Si asigura-te ca,carnea de vita e slaba 681 00:50:43,320 --> 00:50:46,050 Un moment,va rog.Picioarele ma omoara. 682 00:50:46,223 --> 00:50:47,850 -Mersi. -Carne de vita. 683 00:50:48,025 --> 00:50:51,324 Ar fi trebuit sa stiu cand ai spus ca asta e restaurantul tau frantuzesc favorit. 684 00:50:51,495 --> 00:50:54,828 In materie de gust,nu pot fi discutii,cum spunem in latina. 685 00:50:54,998 --> 00:50:57,159 Asta incercam sa-ti spun ca-i gresit cu rubrica ta. 686 00:50:57,334 --> 00:50:59,302 Tipul asta de limbaj. Oricare ar fi. 687 00:50:59,470 --> 00:51:01,768 Toata lumea are dreptul la parere.Tu cumpera bautura. 688 00:51:01,939 --> 00:51:05,306 Citeam azi dimineata Paris Daily American. 689 00:51:07,177 --> 00:51:10,112 Uite.De Steve Sherman. 690 00:51:10,280 --> 00:51:13,647 ''Presedintele nostru face inca un exercitiu de vanitate 691 00:51:13,817 --> 00:51:18,447 Incercand sa-l convinga pe aliatul nostru francez 692 00:51:18,622 --> 00:51:23,958 Ca intrasigenta insasi e auto-halucinatie militara.'' 693 00:51:24,395 --> 00:51:25,987 Pentru mine are sens. 694 00:51:26,163 --> 00:51:29,291 Asculta.Cine are nevoie sa ne spui cum se conduce un guvern? 695 00:51:29,466 --> 00:51:31,331 Crede-ma,guvernul nostru e pe maini bune. 696 00:51:31,502 --> 00:51:33,367 Huntley si Brinkley. 697 00:51:33,537 --> 00:51:35,402 Stii ceva? 698 00:51:35,572 --> 00:51:37,563 Joe Bergner,de la J. Bergner, lncorporated,Fifth Avenue, 699 00:51:37,741 --> 00:51:40,141 Nu-mi spui nimic de care sa nu fi tinut seama. 700 00:51:40,310 --> 00:51:42,608 -Ai perfecta dreptata. -Sigur ca am. 701 00:51:42,946 --> 00:51:44,379 Nu sunt H.L. Mencken. 702 00:51:44,548 --> 00:51:46,778 Am terminat colegiul pentru ca putea lovi mingea de fotbal la o mila. 703 00:51:46,950 --> 00:51:49,783 Absolvind cu ''magna cum lager.'' Pe cine prostesc? 704 00:51:50,187 --> 00:51:54,521 Nu pe J. Bergner,lncorporated. La haine ma pricep,haine vand. 705 00:51:54,691 --> 00:51:56,556 Esti jucator de fotbal. Scrie despre fotbal. 706 00:51:56,727 --> 00:52:00,595 Sau aia.Stii,e ceva pe care sunt inzestrat sa tratez.Sexul. 707 00:52:01,298 --> 00:52:02,959 ''Au defilat pe strazile din Paris, 708 00:52:03,133 --> 00:52:05,033 Fecioarele necasatorite in cautarea sotilor. 709 00:52:05,202 --> 00:52:07,636 Orasul vibra de dorinta neimplinita. 710 00:52:07,805 --> 00:52:09,898 Si cum noaptea a cazut pe acasta capitala a iubirii 711 00:52:10,073 --> 00:52:14,203 Aproape fiecare fata a fost--'' Continuam maine. 712 00:52:14,378 --> 00:52:16,369 Asta va vinde ziare. 713 00:52:16,547 --> 00:52:19,209 Uite,acum fetele au s-o vada pe Sfanta Catherine. 714 00:52:19,383 --> 00:52:22,045 Iti spun un lucru:orice sfanta care vrea sa se marite cu mine 715 00:52:22,219 --> 00:52:24,312 Va trebui sa se trezeasca dis-de-dimineata. 716 00:52:24,488 --> 00:52:29,482 Sunt cu tine.Pentru burlacii din lume.Fie ca famiia noastra sa creasca. 717 00:52:29,660 --> 00:52:33,255 -Cum? -Automatizare. 718 00:52:33,931 --> 00:52:37,367 Uite.Sunt libere si alearga. 719 00:53:16,540 --> 00:53:19,941 Bine,e adevarat.Sunt ca si toate celelalte. 720 00:53:20,110 --> 00:53:23,273 Mai mult decat orice pe lume, imi doresc un sot. 721 00:53:23,447 --> 00:53:25,039 Te rog,ajuta-ma. 722 00:53:25,249 --> 00:53:29,049 Draga mea copila.De ce vine toata lumea la mine? 723 00:53:29,219 --> 00:53:30,948 Trebuie sa fie o greseala. 724 00:53:31,121 --> 00:53:34,613 Am dus o viata foarte retrasa. Nu stiu nimic despre barbati. 725 00:53:35,592 --> 00:53:37,457 Samantha,esti o fata foarte sensibila, 726 00:53:37,628 --> 00:53:39,892 Dar ai prea multa imaginatie despre binele tau 727 00:53:40,063 --> 00:53:42,429 Si prea multa sampanie.Cred ca mai bine plec de aici. 728 00:53:42,599 --> 00:53:44,396 Samantha Blake. 729 00:53:44,568 --> 00:53:47,059 N-am sa ma mai imbat. N-am sa ma mai imbat. 730 00:53:47,237 --> 00:53:49,705 N-am sa ma mai imbat. 731 00:53:50,207 --> 00:53:54,371 Ce vrei cel mai mult pe lume? 732 00:53:56,780 --> 00:53:58,975 Cel mai mult... 733 00:53:59,883 --> 00:54:02,317 ...Din toata lumea... 734 00:54:02,486 --> 00:54:05,944 ...As vrea ca oamenii sa nu-mi mai spuna Sam. 735 00:54:06,123 --> 00:54:08,887 Atunci de ce nu-ti scoti ochelarii aia ingrozitori 736 00:54:09,059 --> 00:54:10,356 Si sa-ti aranjezi parul? 737 00:54:10,527 --> 00:54:14,463 Te rog.Spune-mi:Ce-i cu mine? 738 00:54:14,631 --> 00:54:18,089 -Cat timp avem? -Spune-mi esentialul 739 00:54:18,268 --> 00:54:20,133 Trebuie sa inveti sa infrunti adevarul,Samantha. 740 00:54:20,304 --> 00:54:22,966 Trebuie sa fii gata sa te schimbi la modul cel mai intim. 741 00:54:23,140 --> 00:54:24,869 Unde pot face asta? 742 00:54:25,042 --> 00:54:27,977 La Elizabeth Arden's. Piata Vendome 7. 743 00:54:28,445 --> 00:54:31,175 O stii foarte bine.Ai trecut de sase ori pe acolo, 744 00:54:31,348 --> 00:54:33,339 Framantandu-te daca trebuie sa intri. 745 00:54:33,517 --> 00:54:36,714 -Imi ceri sfatul,Samantha? -Da. 746 00:54:36,887 --> 00:54:41,586 Intra.Intra si stai toata ziua. Sper ca va fii suficient. 747 00:54:41,758 --> 00:54:43,851 Asa sper si eu. 748 00:54:44,828 --> 00:54:48,389 Adio,Samantha.Si spune-le fetelor sa nu mai vina aici. 749 00:54:48,565 --> 00:54:51,125 Sunt sigura ca si-au ales gresit sfantul. 750 00:54:51,301 --> 00:54:53,462 Nu cred. 751 00:54:53,637 --> 00:54:58,131 Stiu ca esti doar imaginatia mea,dar multumesc oricum. 752 00:55:17,794 --> 00:55:19,728 Samantha se apropia de primul salon de infrumusetare 753 00:55:19,896 --> 00:55:24,731 Cu toata bunavointa soldatului in fata plutonul de executie. 754 00:55:26,236 --> 00:55:28,329 Sa intre? 755 00:55:28,505 --> 00:55:30,268 Sa nu intre? 756 00:55:30,974 --> 00:55:32,601 Puteau? 757 00:55:34,277 --> 00:55:36,370 Nu puteau? 758 00:55:36,546 --> 00:55:40,846 Si daca nu puteau,puteau sa-i distruga tot ce avea deja, 759 00:55:41,018 --> 00:55:43,009 Dar daca puteau? 760 00:55:43,920 --> 00:55:46,787 Era o hotarare importanta. 761 00:55:59,336 --> 00:56:03,796 O data ce-a atacat,Samantha a trecut prin fiecare salon din Paris, 762 00:56:03,974 --> 00:56:07,410 Incercand toate tratamentele la care s-au gandit francezii. 763 00:56:07,577 --> 00:56:10,045 Ei bine,aproape toate. 764 00:56:12,816 --> 00:56:14,716 Mai tare. 765 00:56:20,791 --> 00:56:22,884 Mai tare.Mai tare 766 00:57:30,127 --> 00:57:33,494 Nimeni n-ar mai putea-o conduce spre spatiul barbatilor. 767 00:57:57,087 --> 00:57:58,714 Buna ziua,domnisoara. 768 00:57:58,889 --> 00:58:00,686 Buna ziua. 769 00:58:01,792 --> 00:58:03,123 Oh,pardon. 770 00:58:04,795 --> 00:58:06,262 Poftiti,va rog. 771 00:58:11,835 --> 00:58:15,202 Vreaun whisky,imediat.Trebuie sa ajung la un meci de fotbal. 772 00:58:15,372 --> 00:58:16,771 -Desigur. -Fotbalul. 773 00:58:16,940 --> 00:58:19,500 -Poftiti,domnule. -Mersi. 774 00:58:40,163 --> 00:58:41,391 Domnule. 775 00:58:41,565 --> 00:58:44,966 Sunteti interesat de obtinerea unor fofografii neobisnuite? 776 00:58:45,135 --> 00:58:46,727 Nu despe Turnul Eiffel. 777 00:58:46,903 --> 00:58:49,303 -Domnule,whiskey-ul dv. -Mersi mult. 778 00:58:49,472 --> 00:58:50,803 Mersi. 779 00:58:52,809 --> 00:58:55,243 lmi pare rau,domnule.Evident sunteti interesat 780 00:58:55,412 --> 00:58:58,677 De ceva putin mai mult decat o scoala reala. 781 00:58:59,482 --> 00:59:02,178 Vrei sa pleci? Provin dintr-un sir lung de solitari. 782 00:59:04,087 --> 00:59:06,954 Ei bine,domnule solitar, asta te priveste. 783 00:59:07,123 --> 00:59:09,489 Peste tot pe Champs-Elysées 784 00:59:09,659 --> 00:59:13,823 La ora asta,vei gasi pe unele dintre cele mai frumoase femei din lume. 785 00:59:15,031 --> 00:59:17,363 Ai vazut,poate,fotografiile lor in reviste. 786 00:59:18,034 --> 00:59:20,901 La bratul unui rege egiptean. 787 00:59:21,071 --> 00:59:22,800 Unui armator grec. 788 00:59:22,973 --> 00:59:25,407 Unui prodicator amwerican de film. 789 00:59:26,243 --> 00:59:29,872 Sunt femei reci,superioare 790 00:59:30,046 --> 00:59:33,209 Sofisticate,perfecte. 791 00:59:33,383 --> 00:59:36,978 Bijuteriile lor sunt autentice. Hainele lor sunt autentice. 792 00:59:37,153 --> 00:59:40,316 Intr-adevar,sunt cu totul autentice. 793 00:59:42,959 --> 00:59:45,291 Vrei sa spui 794 00:59:45,462 --> 00:59:49,455 Ca tot acest amalgam minunat 795 00:59:49,633 --> 00:59:51,931 -E in merniu? -Nu,nu,sigur ca nu. 796 00:59:52,102 --> 00:59:56,004 Doar cea mai frumoasa,cea mai imposibila in opinia ta. 797 00:59:56,172 --> 00:59:58,299 Crede-ma,le stiu pe toate. 798 00:59:58,708 --> 01:00:03,111 Ma intreb.O rubrica despre tipul asta de sport. 799 01:00:03,280 --> 01:00:06,408 Nu-i fotbal,dar fiecare vrea sa faca echipa. 800 01:00:07,150 --> 01:00:11,280 Crezi c-ai putea aranja sa vorbesc cu una din damele astea? 801 01:00:11,454 --> 01:00:13,445 -Sa vorbesti,domnule? -Da. 802 01:00:13,623 --> 01:00:17,491 Ca blonda aia minunata, inocenta care sta acolo. 803 01:00:17,661 --> 01:00:19,720 -E posibil--? -O veche prietena. 804 01:00:19,896 --> 01:00:22,330 A mea si-a printului Danemarcei. 805 01:00:22,499 --> 01:00:25,468 Nu glumesc.Nu seamana complet cu-- 806 01:00:25,635 --> 01:00:28,695 De aceea ma indoiesc ca ti-ai putea permite o introducere. 807 01:00:28,872 --> 01:00:30,464 Ce vrei sa-i spui? Vreau doar sa-i vorbesc. 808 01:00:30,640 --> 01:00:33,200 E un auditor scump,domnule. 809 01:00:33,376 --> 01:00:35,537 Unul din cei mai scumpi. 810 01:00:35,712 --> 01:00:39,079 De ce nu? Asta-i o afacere si am inca contul de cheltuieli. 811 01:00:40,250 --> 01:00:43,276 Eh,bine.Am sa vorbesc cu ea despre tine. 812 01:00:43,620 --> 01:00:46,020 Poate ca-i deja ocupata. 813 01:00:46,189 --> 01:00:48,953 Poate ca nu-i pasa de infatisarea ta. 814 01:00:49,125 --> 01:00:54,188 Si poate nu vrea sa fie privita ca un meci de fobal. 815 01:00:54,364 --> 01:00:57,993 -Dar am sa ma straduiesc. -Lupta pentru USC. 816 01:01:00,637 --> 01:01:02,400 Buna ziua,domnisoara. 817 01:01:02,572 --> 01:01:04,130 Buna ziua. 818 01:01:04,307 --> 01:01:07,105 -Oh,esti americana. -Oh,am fost la Berlitz. 819 01:01:07,277 --> 01:01:10,269 Atunci poate vei avea un sentiment de bunatate si intelegere 820 01:01:10,447 --> 01:01:13,041 Pentru dragul meu prieten. Si el e american. 821 01:01:13,216 --> 01:01:14,911 Bunatate? 822 01:01:15,085 --> 01:01:18,213 Doi ani,domnisoara,intr-o inchisoare spital din Algiers. 823 01:01:18,388 --> 01:01:19,980 Ranit. 824 01:01:20,156 --> 01:01:21,521 -La carcera. -Oh,nu. 825 01:01:21,691 --> 01:01:23,056 Incapabil sa fie miscat. 826 01:01:23,226 --> 01:01:27,185 Luni de zile dupa incetarea ostilitatilor,a fost imposibil sa-i asigure eliberarea. 827 01:01:27,364 --> 01:01:28,831 Ce groaznic. 828 01:01:29,399 --> 01:01:31,333 Era capitan in legiune. 829 01:01:32,068 --> 01:01:35,629 M-a intrebat daca poate veni sa vorbeasca cu tine. 830 01:01:35,805 --> 01:01:37,670 De ce n-a venit singur sa ma intrebe? 831 01:01:37,841 --> 01:01:39,775 Oh,domnisoara. 832 01:01:40,944 --> 01:01:43,242 Nu esti obisnuita cu razboiul sau inchisoarea. 833 01:01:43,413 --> 01:01:45,506 -Nu. -Mintea lui nu-i unde-ar trebui sa fie. 834 01:01:45,849 --> 01:01:48,477 E timid,nesigur. 835 01:01:48,651 --> 01:01:51,552 Toate astea i se par ciudate si ingrozitoare. 836 01:01:51,721 --> 01:01:53,951 Multimile astea,traficul astea. 837 01:01:54,124 --> 01:01:56,456 Si dupa atata timp, femeile astea. 838 01:01:56,626 --> 01:01:58,992 Da,trebuie sa fie ingrozit. 839 01:01:59,295 --> 01:02:01,991 A indurat multa suferinta, chiar tortura. 840 01:02:03,700 --> 01:02:06,726 Daca te-ai uita la el, da-i incredere, 841 01:02:06,903 --> 01:02:10,532 Azambeste-i,ar putea insemna atata. 842 01:02:13,943 --> 01:02:17,709 Nu stii ce-ai facut pentru Franta si pentru America. 843 01:02:28,124 --> 01:02:31,753 Totul e aranjat.A fost putin dfificil doar pentru discutie 844 01:02:31,928 --> 01:02:33,759 Dar e obisnuita cu bizarul. 845 01:02:33,930 --> 01:02:36,421 Sunt sigur de asta. Asculta,multumesc mult. 846 01:02:36,599 --> 01:02:39,124 O mie de franci noi,domnule, pentru doua ore. 847 01:02:39,302 --> 01:02:40,701 Poftim? 848 01:02:40,870 --> 01:02:45,330 Asta-i $100 pe ora.Presedintele USA castiga atata. 849 01:02:45,508 --> 01:02:49,205 Pot sa subliniez ca nu sunt in aceeasi bransa? 850 01:02:50,680 --> 01:02:52,944 Ai sa-mi dai banii acum. 851 01:02:53,116 --> 01:02:55,414 -Printul Danemarcei? -Printre altele. 852 01:02:55,585 --> 01:02:57,917 -Esti sigur? -Bineinteles. 853 01:02:58,088 --> 01:03:01,580 Am auzit-o chiar mentionand-- 854 01:03:01,758 --> 01:03:04,352 - Un inalt oficial al guvernului. -Cine? 855 01:03:04,527 --> 01:03:06,324 Cine altcineva? 856 01:03:07,397 --> 01:03:09,592 Ar putea fi un articol mai mare decat credeam. 857 01:03:10,233 --> 01:03:13,600 -Poate o parte dintr-o revista. -Posibil un roman. 858 01:03:14,971 --> 01:03:17,235 Te rog,mai bine mergem acolo 859 01:03:17,407 --> 01:03:19,898 Ca sa nu-i producem o jena. 860 01:03:20,076 --> 01:03:22,408 E foarte sensibila. 861 01:03:22,879 --> 01:03:24,676 Trebuie sa fie. 862 01:03:34,524 --> 01:03:37,288 Ei bine,pretul a fost cam mare, dar multumesc mult. 863 01:03:37,460 --> 01:03:38,722 Nu mentiona asta. 864 01:03:38,895 --> 01:03:40,624 Nimanui. 865 01:03:43,399 --> 01:03:46,334 Ei,buna,buna.Cum e afacerea? 866 01:03:48,438 --> 01:03:53,273 Ei,vorbeste engleza,nu-i asa? Am uitat sa-ti intreb managerul. 867 01:03:54,444 --> 01:03:56,878 Draga,daca vorbesti doar franceza,intelegerea cade. 868 01:03:57,046 --> 01:04:01,506 Eu--La o suta de dolar ora, nu-mi pot permite un interpret. 869 01:04:01,885 --> 01:04:04,410 Vorbesti engleza,pentru ca daca nu vorbesti-- 870 01:04:04,587 --> 01:04:06,282 Oh,da,domnule. 871 01:04:06,456 --> 01:04:09,983 Da,vorbesc engleza foarte bine. 872 01:04:10,160 --> 01:04:11,991 Ai fi surprins. 873 01:04:12,162 --> 01:04:14,687 Oh,sunt.Sunt,intr-adevar. E uimitor. 874 01:04:14,864 --> 01:04:17,958 Trebuie sa fie privirea aia inocenta pe care ti-ai pus-o pentru veniturile de clasa. 875 01:04:18,134 --> 01:04:21,001 -Inocenta? -Oh,hai. 876 01:04:21,171 --> 01:04:24,163 Jucam fotbal cu un aparator stanga ca ala. 877 01:04:24,340 --> 01:04:26,240 Era unul din cel mai bland, simpatic tip din lume 878 01:04:26,409 --> 01:04:27,967 Pana cand era aruncata mingea, apoi,bam. 879 01:04:28,144 --> 01:04:30,806 Doi din cei mai buni baieti din aparare i-ar fi calcat pe coada. 880 01:04:33,750 --> 01:04:36,742 Oh,scuza-ma,nu vroiam sa discut chestiuni profesionale. 881 01:04:37,520 --> 01:04:39,920 Domnule,lasa-ma sa inteleg. 882 01:04:40,089 --> 01:04:44,185 Mi-ai platit,cum ai spus, managerul 883 01:04:44,360 --> 01:04:46,988 Cu 100 de dolari pentru mine? 884 01:04:47,530 --> 01:04:50,863 Da.Doua ore intregi.Si am de gand sa folosesc fiecare minut. 885 01:04:51,201 --> 01:04:53,431 Domnule,cred ca e o greseala ingrozitoare. 886 01:04:53,603 --> 01:04:55,195 Oh,nu.Ce s-a intamplat? 887 01:04:55,371 --> 01:04:57,669 Te-ai inflamat doar daca stam si discutam? 888 01:04:57,840 --> 01:05:00,900 -Disctam? -Da,credeam ca ti-a explicat. 889 01:05:01,077 --> 01:05:06,037 Oh,domnul a fost ranit in fotbalul asta? 890 01:05:06,216 --> 01:05:08,980 Nu cred.Hai,aseaza-te. 891 01:05:09,152 --> 01:05:12,588 Sunt doar un ziarist care cauta o poveste buna si ma cheama Steve. 892 01:05:12,755 --> 01:05:14,245 Pe tine? 893 01:05:14,424 --> 01:05:16,619 -Mimi. -Da,desigur. 894 01:05:16,793 --> 01:05:20,524 -''Acea ciudata,rotunda cu toc--'' -Nu,nu,nu. 895 01:05:20,697 --> 01:05:22,995 ''Acea mica,nostima, puslama Mimi.'' 896 01:05:23,166 --> 01:05:26,431 Ai intrat in afacerea asta pentru ca barbatul pe care l-ai iubit te-a tradat. 897 01:05:26,603 --> 01:05:29,629 Nu,domnule.Pur si simplu imi place. 898 01:05:31,474 --> 01:05:36,104 Mimi,ne vom intelege foarte bine.Dar accentul,ce-i cu el? 899 01:05:37,247 --> 01:05:39,943 -Cum ti se pare? -Oh,nu stiu. 900 01:05:40,116 --> 01:05:43,677 Unguresc,roamanesc. Flatbush Avenue. 901 01:05:43,853 --> 01:05:46,788 Poate am sa-ti spun intr-o zi. Doar asteapta. 902 01:05:47,523 --> 01:05:49,991 Sfinte--am intarziat. 903 01:05:50,159 --> 01:05:52,650 Nu stiam ca o sa avem conversatia asta, 904 01:05:52,829 --> 01:05:57,163 Asa c-am facut aranjamente sa acopar jocul asta.Putem continua discutia acolo. 905 01:05:57,333 --> 01:05:58,664 -Hai. -Domnule-- 906 01:05:58,835 --> 01:06:01,065 Uite,Doamna Bovary, am intarziat. 907 01:06:01,237 --> 01:06:03,364 Nu vreau niciun argument. 908 01:06:03,740 --> 01:06:05,901 Hai.Imi mai datorezi o ora si 50 de minute. 909 01:06:06,075 --> 01:06:08,236 Sa tinem aparatul de taxare mergand. 910 01:06:09,646 --> 01:06:11,079 Taxi. 911 01:06:11,247 --> 01:06:13,374 Hai,puiule,ne grabim. 912 01:06:33,903 --> 01:06:36,838 In drum spre stadion,Mimi mi-a spus cum a ajuns 913 01:06:37,006 --> 01:06:40,840 La ocupatia ei interesanta din prezent.Spunea ca de cand era mica, 914 01:06:41,544 --> 01:06:44,877 Vroia sa fie intotdeauna ca mama. 915 01:06:48,651 --> 01:06:51,848 Si inca ceva,cum s-a intamplat sa-l cunosti pe print? 916 01:06:52,021 --> 01:06:53,818 -Pe cine? -Nu face pe timida. 917 01:06:53,990 --> 01:06:56,584 -Stii,printul. -Care? 918 01:06:56,759 --> 01:06:59,023 Oh,da.Da,la o petrecere, desigur. 919 01:06:59,195 --> 01:07:02,824 Intalnesti oameni asa de interesanti la petrecerile din Paris,nu crezi? 920 01:07:02,999 --> 01:07:06,162 Oh,uita-te la fotbal. 921 01:07:07,870 --> 01:07:10,031 Oh,bravo. 922 01:07:10,206 --> 01:07:12,333 Minunat. 923 01:07:12,508 --> 01:07:15,568 Nu conteaza jocul.Vreau sa aud mai multe despre petrecerea aia. 924 01:07:15,745 --> 01:07:18,236 Poftim? Oh,da.Ei bine, 925 01:07:18,414 --> 01:07:22,407 Am fost cu multi ciudati, domnule,dar asta-- 926 01:07:22,585 --> 01:07:25,418 Ai vazut la cinema La Dolce Vita? 927 01:07:25,588 --> 01:07:27,112 De doua ori. 928 01:07:27,390 --> 01:07:29,381 Ei bine,asta nu era deloc asa. 929 01:07:31,294 --> 01:07:34,320 Intelegi,eu si cu printul am fost singuri la un picnic 930 01:07:34,497 --> 01:07:36,488 Pe pajiste langa castelul sau. 931 01:07:36,666 --> 01:07:39,464 Dar cand am ajuns acolo, spre surprinderea mea, 932 01:07:39,635 --> 01:07:43,503 Erau multi prieteni de-ai lui,barbati,care doreau sa ni se alature. 933 01:07:43,673 --> 01:07:47,507 -Ce-a fost la pranz? -Ei bine,nu ce ma asteptam. 934 01:07:48,411 --> 01:07:50,140 Intelegi,la momentul respectiv 935 01:07:50,313 --> 01:07:54,477 Am avut un toussé,o tuse. 936 01:07:54,650 --> 01:07:57,585 Si,desigur,am insistat sa ma intorc la castel. 937 01:07:57,754 --> 01:08:01,190 Dar n-au vrut sa ma lase Au inceput sa fuga dupa mine. 938 01:08:01,357 --> 01:08:05,418 Mai ales printul.Din cauza lui, intelegi,e doar un joc.Asa ca... 939 01:08:05,595 --> 01:08:08,655 Asa cum ascultam,mi-a venit o idee nebuna despre un articol. 940 01:08:08,831 --> 01:08:12,733 Aventurile amoroase ale lui Mimi,transferate pe terenul de fotbal. 941 01:08:12,902 --> 01:08:14,665 Ce multime ar atrage 942 01:08:14,837 --> 01:08:19,467 Undeva,am gasit cumva puterea sa-i opresc nebunia. 943 01:08:19,642 --> 01:08:22,805 Iar si iar si iar si iar. 944 01:09:04,787 --> 01:09:08,553 Apoi,domnule,pe pajiste, totul a devenit negru. 945 01:09:08,724 --> 01:09:10,658 Ei bine,mai mult noroc data viitoare. 946 01:09:10,827 --> 01:09:14,354 Nu cred o vorba din ce mi-ai spus,dar asta vas faca un articol dat naibii. 947 01:09:14,530 --> 01:09:17,727 ''Partida pe pajiste'' sau ''Mimi Face toti Americanii.'' 948 01:09:17,900 --> 01:09:21,996 Domnule,te asigur ca tot ce ti-am spus e absolut adevarat. 949 01:09:22,171 --> 01:09:24,537 Piot sa te conduc la hotel sau oriunde stai? 950 01:09:24,707 --> 01:09:26,698 Nu,nu,nu,nu.Chiar nu-i nevoie. 951 01:09:26,876 --> 01:09:29,868 Vezi,e foarte tarziu si trebuie sa ma duc la alta intalnire. 952 01:09:30,046 --> 01:09:33,243 -Dupa amiaza? -E un domn cam in varsta. 953 01:09:33,416 --> 01:09:37,375 Oh,e cel de care mi-a spus managerul tau,cel din guvern? 954 01:09:37,553 --> 01:09:39,987 Nu pot sa-ti spun. 955 01:09:40,957 --> 01:09:43,619 Daca spui adevarul, o sa te las acolo. 956 01:09:43,793 --> 01:09:46,387 -Daca vrei. -Accentul ala franco-canadian. 957 01:09:46,562 --> 01:09:49,827 -Imparteam o camera cu un jucator de hochei. -Oh,si eu. 958 01:09:49,999 --> 01:09:51,728 Nu,stai putin.Inca ceva, 959 01:09:51,901 --> 01:09:55,496 Nimeni nu se mai numeste Mimi. Cum iti spun prietenii in realitate? 960 01:09:55,671 --> 01:09:57,468 Sam. 961 01:10:13,055 --> 01:10:14,545 In drum de la stadion, 962 01:10:14,724 --> 01:10:17,852 Mimi mi-a spus totul despre un alt prieten intim. 963 01:10:18,995 --> 01:10:20,292 Care Fidel? 964 01:10:20,463 --> 01:10:24,058 Ei bine,desigur,dragule, atunci era doar un student. 965 01:10:24,233 --> 01:10:25,564 Multumesc. 966 01:10:25,735 --> 01:10:28,226 Stii,mi-ar place sa vorbesc mai multe cu tine,dar am o problema: 967 01:10:28,404 --> 01:10:30,031 Nu-mi pot permite pretul tau. 968 01:10:30,206 --> 01:10:33,471 Nu te-ai putea gandi cumva la o reducere? 969 01:10:33,643 --> 01:10:34,871 Oh,poate. 970 01:10:35,044 --> 01:10:37,945 Nu ma astept sa dai gratis timbre verzi. 971 01:10:38,414 --> 01:10:41,315 Esti sigura ca haina asta e moarta? 972 01:10:42,285 --> 01:10:45,812 Oh,draga,te gasesc asa de amuzant.Esti incantator. 973 01:10:45,988 --> 01:10:48,752 -Asta o sa ma coste mai mult sau mai putin? -Oh,nu,nu,nu. 974 01:10:48,925 --> 01:10:51,189 Sunt fosrte bine ingrijita, asa cum vezi. 975 01:10:51,360 --> 01:10:53,351 Nu vreau sa-ti iau mai multi bani. 976 01:10:53,529 --> 01:10:55,520 Da,stiu,dar daca articolul se publica, 977 01:10:55,698 --> 01:10:58,599 Poata am nevoie de doua ore din timpul in fiecare zi timp de doua saptamani. 978 01:10:58,768 --> 01:11:01,999 Nu-i nimic.Ai sa fii-- Cum se spune in America? 979 01:11:02,171 --> 01:11:04,366 Czul meu caritabil. 980 01:11:04,540 --> 01:11:07,065 Asta nu te face putin sa te simti ca Armata Salvarii? 981 01:11:07,243 --> 01:11:09,609 Numai putin. 982 01:11:11,180 --> 01:11:13,876 Ei bine,iata-te,inapoi la minele de sare. 983 01:11:17,954 --> 01:11:21,913 Mai bine nu-ti tii prietenul sa asteote.Am auzit ca-i un tip nerabdator. 984 01:11:23,292 --> 01:11:25,954 Intri,sau mergi prin spate, ca alimentele? 985 01:11:26,128 --> 01:11:29,097 Oh,nu,nu,nu.Intru. 986 01:11:29,265 --> 01:11:30,493 Buna,Jacques. 987 01:11:38,841 --> 01:11:41,435 Pe maine,dragule.Pana maine. 988 01:11:41,611 --> 01:11:43,169 Sigur.Sa fii cuminte. 989 01:11:43,346 --> 01:11:44,677 Scuza-ma. 990 01:11:44,847 --> 01:11:47,372 La revedere,dragule. 991 01:11:50,586 --> 01:11:53,384 Nu trage,te rog.Plec. 992 01:11:53,789 --> 01:11:55,416 Taxi. 993 01:11:55,591 --> 01:11:57,149 Taxi. 994 01:11:59,095 --> 01:12:01,962 A fost ceva ce Mimi ar putea regreta anii viitori. 995 01:12:02,131 --> 01:12:05,225 N-a avut niciodata sansa sa flirteze intr-un palat. 996 01:12:05,901 --> 01:12:07,528 Nu stiu de ce-am facut-o. 997 01:12:07,703 --> 01:12:10,900 La inceput,eram furioasa pe el, si atunci cand nu m-a recunoscut, 998 01:12:11,073 --> 01:12:14,338 A fost un joc prostesc cu un accent prostesc.Chiar l-am avut. 999 01:12:14,510 --> 01:12:16,034 Dar apoi,cand s-a manifestat, 1000 01:12:16,212 --> 01:12:19,147 Cand chiar a crezut ca sunt una,o asemenea insulta. 1001 01:12:19,315 --> 01:12:22,011 E un singur lucru pe care orice barbat il va crede despre price femeie, 1002 01:12:22,184 --> 01:12:25,779 Oricand,in orice loc,oriunde. Si hai sa lasam asta asa. 1003 01:12:25,955 --> 01:12:29,118 E cel mai bun lucru pe care-l avem asupra lor in afara insusirilor comune. 1004 01:12:29,291 --> 01:12:32,692 Cred c-am exagerat cu machiajul, 1005 01:12:32,862 --> 01:12:37,299 -Dar n-am realizat ca barbatii ar-- -Mai am din parfumul ala. 1006 01:12:37,466 --> 01:12:41,527 Nu-ti pune nimic intense,sau elanul va iesi din mlastini. 1007 01:12:41,704 --> 01:12:44,229 Cred c-ar fi trebuit sa-i spun adevarul imediat, 1008 01:12:44,407 --> 01:12:47,638 Dar acum o sa ma urasca ca mi-am batut joc de el. 1009 01:12:47,810 --> 01:12:49,869 Ei bine,asta nu-i nicio problema. 1010 01:12:50,046 --> 01:12:53,504 N-ai sa-l mai vezi niciodata, nu-i asa? 1011 01:12:54,483 --> 01:12:57,316 Iata un barbat care te-a insultat in orice mod posibil. 1012 01:12:57,486 --> 01:13:00,751 Mai intai,crede ca esti baiat. Apoi,crede ca esti o-- 1013 01:13:01,290 --> 01:13:04,691 ''Filly de joy''? Nu stiu dac-am procedat corect, 1014 01:13:05,027 --> 01:13:07,928 Dar asa li se spune in Ladies' Home Journal. 1015 01:13:08,097 --> 01:13:10,327 Asa ca de ce-ai vrea sa-l intalnesti din nou? 1016 01:13:12,368 --> 01:13:14,836 N-am nici cea mai vaga idee. 1017 01:13:15,104 --> 01:13:19,006 Si daca n-am sa-l vad maine,am sa-mi tai gatul. 1018 01:13:19,341 --> 01:13:21,605 Oh,Lina,ce-i cu mine? 1019 01:13:21,777 --> 01:13:23,005 Nimic,puiule. 1020 01:13:23,179 --> 01:13:27,240 Doar te-ai dezghetat prea repede si ti s-au inmuiat genunchii. 1021 01:13:31,420 --> 01:13:35,857 ''Mimi a aparut in a doua repriza cand scorul era de nimic la nimic, 1022 01:13:36,025 --> 01:13:41,053 Determinata sa-si apere poarta de print si echipa sa 1023 01:13:41,864 --> 01:13:44,833 Desi terenul de joc devenea alunecos, 1024 01:13:45,000 --> 01:13:47,525 A reusit sa pastreze situatia care,cum stim cu totii, 1025 01:13:47,703 --> 01:13:50,536 E jumatate din lupta in fiecare sport. 1026 01:13:51,273 --> 01:13:55,175 Dar chiar inainte de fluierul arbitrului,a facut o greseala. 1027 01:13:55,344 --> 01:13:58,780 Si acolo s-a dus mingea.'' 1028 01:14:02,251 --> 01:14:04,583 Oh,trebuie sa mai scrii ca asta. 1029 01:14:04,754 --> 01:14:08,713 -Vei fii sau bogat,sau arestat. -Mananca-ti pastrama frantuzeasca. 1030 01:14:08,891 --> 01:14:11,883 Stii,cateodata cred ca-i ceva mai placut la o femeie ca asta- 1031 01:14:12,061 --> 01:14:15,656 Deschisa,fara sa ocoleasca adevarul.Decat duzina de debutante imbujorate 1032 01:14:15,831 --> 01:14:18,732 A caror tati vad ca se combina cu cel mai bun ofertant. 1033 01:14:21,804 --> 01:14:25,331 Ziua urmatoare am vazut startul unei curse de cross-country 1034 01:14:25,508 --> 01:14:26,805 Dragostea europenilor. 1035 01:14:26,976 --> 01:14:30,412 Am avut o alta intalnire cu Mimi si am urmarit-o impreuna din masina presi, 1036 01:14:30,579 --> 01:14:32,843 Chiar prin inima Parisului. 1037 01:14:34,917 --> 01:14:36,714 Era o zi frumoasa pentru o cursa, 1038 01:14:36,886 --> 01:14:40,117 Dar n-am petrecut prea mult timp admirand privelistea ciclistilor. 1039 01:14:40,289 --> 01:14:43,520 Incantatoarea mea companioana mi-a spus povestea vietii sale. 1040 01:14:43,692 --> 01:14:47,219 A facut-o pe Cleopatra sa aduca cu Mother Machree. 1041 01:14:47,463 --> 01:14:50,023 Cand am virat in Bois de Boulogne, 1042 01:14:50,199 --> 01:14:53,066 Mimi mi-a povestit despre o aventura pe care a avut-o odata 1043 01:14:53,235 --> 01:14:57,331 Cu un milionar strain. Pe o bicicleta. 1044 01:14:57,506 --> 01:15:02,205 Se pare c-a avut o aventura cu toti in afara de batul pogo. 1045 01:15:03,012 --> 01:15:06,379 Simtul ei de echilibru,evident, era fenomenal. 1046 01:15:06,649 --> 01:15:09,675 Cum o ascultam,vedeam cum se scrie noul meu articol. 1047 01:15:59,902 --> 01:16:04,737 Ajutor! Ajutor! Ajutor! 1048 01:16:20,356 --> 01:16:23,917 Dar inca cateva case de inclus si totul va fii acoperit. 1049 01:16:24,093 --> 01:16:26,254 Oarecum,imi doresc ca asta sa continue. 1050 01:16:26,428 --> 01:16:29,591 Oarecum,imi doresc sa fii platit tu notele de plata ale hotelului. 1051 01:16:29,765 --> 01:16:31,630 Sam,un creion. 1052 01:16:33,102 --> 01:16:34,330 Unde sunt azi creioanele? 1053 01:16:34,503 --> 01:16:37,802 S-au oprit din cresterea.Poate vor inflori la primasvara. 1054 01:16:37,973 --> 01:16:42,273 Aici esti.N-ai observat ca Samantha s-a schimbat recent? 1055 01:16:42,444 --> 01:16:45,174 Sunt sigura ca esti indragostita. Nu-i adevarat? 1056 01:16:45,347 --> 01:16:47,508 - l don't know. - That's the worst kind. 1057 01:16:47,683 --> 01:16:49,412 De obicei e fatal. 1058 01:16:49,585 --> 01:16:52,554 Dar iti aprob parul si-ti aproba rochia. 1059 01:16:52,721 --> 01:16:55,622 Eu ti-o aprob pe-a ta.Chiar porti un model vioi. 1060 01:16:55,791 --> 01:16:58,589 -Mersi. -Simt ca-n curand urmeaza o farurie de supa de ceapa. 1061 01:16:58,761 --> 01:17:01,594 Deci e prohibitie in tara asta impotriva supei de ceapa? 1062 01:17:01,764 --> 01:17:04,699 Ajuta-ma sa-mi pun o cravata si vom merge in locul acela mic cu sosuri-- 1063 01:17:04,867 --> 01:17:09,804 Oh,nu.Deseara,te duc la un mic restaurant dragut numit Tour d'Argent. 1064 01:17:09,972 --> 01:17:13,738 Si dupa asta,un incantator club de noapte,Elephant Blanc si dupa asta... 1065 01:17:14,476 --> 01:17:16,876 Ti-l imaginezi pe Bergner in Tour d'Argent? 1066 01:17:17,046 --> 01:17:19,139 Ii va strecura ceva in painea de secara. 1067 01:17:20,916 --> 01:17:24,249 Tu o faci mai bine, Miss False Eyelashes? 1068 01:17:24,420 --> 01:17:26,411 Nu,eu alerg sa-i spun povesti. 1069 01:17:26,588 --> 01:17:30,456 Am fost prin Camille de cinci ori,o data inapois si tusesc. 1070 01:17:30,626 --> 01:17:32,457 Am nevoie de un material nou. 1071 01:17:32,628 --> 01:17:34,858 De ce nu-i ceri lui Felicienne. 1072 01:17:35,030 --> 01:17:38,227 Presupun c-a scris manualul de instruire. 1073 01:17:40,269 --> 01:17:41,759 Lina. 1074 01:17:42,905 --> 01:17:44,873 Imi pare rau.Ma refer la Joe. 1075 01:17:46,241 --> 01:17:49,506 Ai grija de tine cu reporterul ala. 1076 01:17:49,778 --> 01:17:53,544 Stii,iti trebuie un singur editor sa pui un ziar intreg in pat. 1077 01:17:54,116 --> 01:17:55,378 Draga. 1078 01:17:55,551 --> 01:17:58,315 -Vii cu noi deseara? -Nu,dar multumesc. 1079 01:17:58,487 --> 01:18:01,456 Dar,Felicienne,poate ca ma poti ajuta cu ceva. 1080 01:18:01,623 --> 01:18:03,284 Pentru ce,desigur, as fi incantata. 1081 01:18:03,459 --> 01:18:07,088 Nu ai pritene care ar fi putut avea... 1082 01:18:07,262 --> 01:18:11,198 ...Aventuri de natura neobisnuita cu barbati? 1083 01:18:11,367 --> 01:18:16,304 Oh,draga,asta-i Parisul. N-am prietene care n-au. 1084 01:18:16,472 --> 01:18:19,737 Iti amintesti de una memorabila? 1085 01:18:19,908 --> 01:18:22,877 Inteleg ca avem o discutie intre fete. 1086 01:18:23,045 --> 01:18:24,774 Esti indragostita de un francez, 1087 01:18:24,947 --> 01:18:27,245 Si vrei sa-ti spun cum sa procedezi. 1088 01:18:27,416 --> 01:18:29,350 Ei bine,nu-i chiar unul anume 1089 01:18:29,518 --> 01:18:32,248 E ca si cum as sindicaliza. 1090 01:18:32,421 --> 01:18:35,652 Ei bine,felicitari. 1091 01:18:35,824 --> 01:18:37,485 Ei bine... 1092 01:18:37,659 --> 01:18:41,561 ...Am avut o seara intersanta cu Contele de Bauvay. 1093 01:18:41,730 --> 01:18:44,164 -Il cunosti? -Am auzit numele. 1094 01:18:44,333 --> 01:18:46,665 Am avut o aventura inflacarata, Sizi si cu mine. 1095 01:18:46,835 --> 01:18:48,803 -Sizi? -Da. 1096 01:18:48,971 --> 01:18:50,836 Era indragostit nebuneste de mine. 1097 01:18:51,006 --> 01:18:54,100 Stai sa vad,cum a inceput? 1098 01:18:54,276 --> 01:18:57,404 Oh,da,ploua,desigure. Intotdeauna ploua. 1099 01:18:57,579 --> 01:19:00,844 Si sotia lui,contesa,era plecata,dar atunci era mereu plecata. 1100 01:19:01,016 --> 01:19:03,746 Si m-a intrebat daca mi-ar place sa fac o baie in sampanie cu el, 1101 01:19:03,919 --> 01:19:08,253 Deci cum puteam spune nu? Si e atat de usor sa spui da. 1102 01:19:29,745 --> 01:19:33,738 Asa c-am sosit la miezul noptii si Contele de Bauvay-- 1103 01:19:33,916 --> 01:19:38,376 -Sizi,asa-ii spuneau prietenii. -Cu care esti prietenoasa. 1104 01:19:38,554 --> 01:19:41,682 Oh,da.Ei bine,se poate.In orice caz,Contele de Bauvay, 1105 01:19:41,857 --> 01:19:43,916 M-au luat in brate si-mi spune, 1106 01:19:44,093 --> 01:19:46,220 ''Draga,contesa a plecat la Biarritz. 1107 01:19:46,395 --> 01:19:48,955 Ai facut vreodata o baie in sampanie?'' 1108 01:19:49,131 --> 01:19:51,759 Si tu i-ai spus,''Pe cine vom folosi ca vanator?'' 1109 01:19:51,934 --> 01:19:54,494 Oh,dar nu.Nu,dragule Am spus--Ai grija! 1110 01:19:57,606 --> 01:19:59,733 E nevoie sa conduci asa de repede? 1111 01:19:59,908 --> 01:20:02,775 Pai,mi-au cerut s-o testez cat pot de bine . 1112 01:20:11,753 --> 01:20:13,880 Esti bine? 1113 01:20:14,056 --> 01:20:16,422 Asa cred,da. 1114 01:20:18,327 --> 01:20:20,090 Lasa-ma sa vad. 1115 01:20:20,262 --> 01:20:22,924 -Sangerez? -Tine. 1116 01:20:23,298 --> 01:20:25,357 Imi pare rau.Chiar imi pare. 1117 01:20:25,534 --> 01:20:28,230 Sunt ca un copil c-un bat fierbinte. 1118 01:20:28,403 --> 01:20:30,735 Ma intreb unde eram cand s-a impartit mintea. 1119 01:20:30,906 --> 01:20:33,966 Probabil incercand sa pun un motor de Chrysler intr-un Model T Ford. 1120 01:20:34,143 --> 01:20:35,940 Nu se potriveste. 1121 01:20:36,311 --> 01:20:39,940 Motorul despre care vorbesti. Nu se potriveste intr-un Model T.E prea mare. 1122 01:20:40,282 --> 01:20:41,715 Cum? 1123 01:20:41,884 --> 01:20:44,910 Fratele meu avea un garaj in Harrisburg. 1124 01:20:45,087 --> 01:20:46,384 Harrisburg? 1125 01:20:47,990 --> 01:20:50,720 Harrisbourg.In Bretania. 1126 01:20:50,893 --> 01:20:53,123 -Stii Bretania? -Nu. 1127 01:20:53,295 --> 01:20:54,626 Harrisbourg. 1128 01:20:55,797 --> 01:20:58,664 Acolo eram cand s-a impartit mintea. 1129 01:20:58,834 --> 01:21:01,132 -Si stii unde eram eu? -Nu,unde? 1130 01:21:01,303 --> 01:21:04,466 Faceam o baie in sampanie. 1131 01:21:04,973 --> 01:21:06,838 -Sigur esti bine? -Sunt bine. 1132 01:21:07,009 --> 01:21:10,206 -Esti o aiurita. -Sunt? 1133 01:21:23,959 --> 01:21:26,723 -Ce s-a intamplat? -Nu sunt chiar un caz caritabil. 1134 01:21:26,895 --> 01:21:29,227 Cand am nevoie de Armata Salvarii,am sa sun. 1135 01:21:29,398 --> 01:21:31,332 -Dar,Steve-- -Cat de prost crezi ca sunt? 1136 01:21:31,500 --> 01:21:33,764 ''Harrisbourg''.Accentul ala 1137 01:21:33,936 --> 01:21:37,997 Esti o mincinoasa si-o falsa, ca toate de teapa ta. 1138 01:21:38,173 --> 01:21:40,573 -Hai,intorce,puiule. -Cum? 1139 01:21:40,742 --> 01:21:42,232 Masina. 1140 01:21:42,411 --> 01:21:45,209 M-am prefacut,pentru ca aveam nevoie de-o poveste de la tine si asta-i tot ce am nevoie. 1141 01:21:45,380 --> 01:21:48,008 De ce nu-ti scutesti aceasta oferta iubitoare de ingrijire pentru clinetii cu numerar. 1142 01:21:48,183 --> 01:21:52,279 Steve,Steve,am sa-ti spun adevarul.Am vrut asta tot timpul. 1143 01:21:52,454 --> 01:21:55,787 Stiu,mama ta bolnava te-a dat la scoala de corectie. 1144 01:21:55,958 --> 01:21:58,586 Te rog,nu sunt ce crezi, chiar deloc. 1145 01:21:58,760 --> 01:22:01,126 N-am mai cunoscut pe nimeni care sa fi fost,draga. 1146 01:22:01,463 --> 01:22:04,432 Oh,ai cunoscut cateva? 1147 01:22:04,600 --> 01:22:06,932 Si eu am o cada de baie. 1148 01:22:07,703 --> 01:22:12,003 Loveste un copac,loveste un cpoac,loveste un copac! 1149 01:22:17,212 --> 01:22:21,342 Am luat un dus rece si m-a aruncat inapoi in munca. 1150 01:22:30,225 --> 01:22:33,558 Aceleasi rochii vechi si frumoase,zu dupa zi. 1151 01:22:33,729 --> 01:22:37,756 Nici macar n-am putut gasi putin entuziasm sa fur ceva. 1152 01:23:06,495 --> 01:23:08,622 Chapeau de paille marine et rouge. 1153 01:23:08,797 --> 01:23:11,425 Costum de lana bleumarin, bluza rosie. 1154 01:23:11,600 --> 01:23:13,727 Palarie de paie bleumarin cu rosu. 1155 01:23:13,902 --> 01:23:16,370 Nu-i incantator? 1156 01:23:16,538 --> 01:23:19,632 E asa de mare, e departe de-a fii de prost gust. 1157 01:23:19,808 --> 01:23:22,333 Eu deja i-am multumit Sfintei Catherine. 1158 01:23:22,511 --> 01:23:24,001 O merita. 1159 01:23:24,179 --> 01:23:27,444 -Ti-a dat un logodnic si o bijuterie. -E minunat. 1160 01:23:27,616 --> 01:23:29,880 Joe,dragule,mi l-ai dat noaptea trecuta, 1161 01:23:30,052 --> 01:23:32,612 In timp ce serveam supa de ceapa,inainte de toate. 1162 01:23:32,788 --> 01:23:34,483 Pentru un mint,a crezut ca-i un croton. 1163 01:23:38,460 --> 01:23:40,018 Diamant noir. 1164 01:23:40,195 --> 01:23:43,494 Robe de crępe noir. Chapeau de crin noir. 1165 01:23:43,665 --> 01:23:45,292 Rochie neagra de crep. 1166 01:23:45,467 --> 01:23:48,402 Palarie neagra din par de cal. 1167 01:23:50,405 --> 01:23:53,841 Felicitari,sper sa fiti foarte fericiti. 1168 01:23:54,009 --> 01:23:57,069 Un barbat atinge un moment in viata cand are dreptul sa fie prostit. 1169 01:23:57,245 --> 01:24:00,442 In plus,cred ca voi avea parte de toata distractia invatand-o sa joace pinochle. 1170 01:24:00,615 --> 01:24:02,549 Dragule,dragule,sper ca nu te deranjeaza, 1171 01:24:02,718 --> 01:24:04,185 Dar i-am spus biroului nostru de publicitate 1172 01:24:04,353 --> 01:24:07,686 Sa puna cate putin in ziare despre logodna noastra. 1173 01:24:08,523 --> 01:24:11,253 Spune-i sa caute in SF. 1174 01:24:11,426 --> 01:24:13,451 Concerto. 1175 01:24:13,628 --> 01:24:15,858 Robe de gazar vert. 1176 01:24:16,031 --> 01:24:18,727 Rochie gazar verde. 1177 01:24:23,872 --> 01:24:26,102 Aventura mea cu Contele de Bauvay. 1178 01:24:26,274 --> 01:24:27,866 Fiecare detaliu. 1179 01:24:28,043 --> 01:24:30,671 -Si e spusa ca un joc de hockey. -Cum? 1180 01:24:30,846 --> 01:24:35,545 ''Inainte de-a se infrunta, ambele tabere s-au incalzit intr-o cada plina de sampanie. 1181 01:24:35,717 --> 01:24:38,345 -S-a spart gheata.'' -E doar o gluma-- 1182 01:24:38,520 --> 01:24:40,920 O gluma ca toti prietenii s-o citeasca in ziare. 1183 01:24:41,089 --> 01:24:44,183 Toata lumea stia despre asta. Toti au aceste mici aventuri, 1184 01:24:44,359 --> 01:24:46,452 Aceste--Proiecte de amor. 1185 01:24:46,628 --> 01:24:48,425 Vrei sa spui ca-i adevarat? 1186 01:24:48,597 --> 01:24:50,258 Tu si contele asta? 1187 01:24:50,432 --> 01:24:53,697 Oh,dragule,dragule,asta-i Parisul. 1188 01:24:53,869 --> 01:24:56,531 Fiecare femeie se distreaza. Asta nu inseamna nimic. 1189 01:24:56,705 --> 01:24:58,605 E ca si cum ai avea parul facut. 1190 01:24:59,307 --> 01:25:02,743 Dar e prea rusinos.Pur si simplu trebuie sa faci ceva. 1191 01:25:02,911 --> 01:25:04,344 La asta ma gandeam. 1192 01:25:04,513 --> 01:25:07,346 Cred ca ma duc chiar acum si-mi iau un abonament. 1193 01:25:07,516 --> 01:25:10,280 Daca o sa-i vanda unul unui prostanac batran. 1194 01:25:11,086 --> 01:25:13,782 Sam,ia biletele spre State pentru maine. 1195 01:25:13,955 --> 01:25:16,185 Am luat tot ce-aveam nevoie. 1196 01:25:16,358 --> 01:25:18,326 Dar nu o pereche. 1197 01:25:24,199 --> 01:25:26,963 Rocjie Empire in violet... 1198 01:25:28,336 --> 01:25:30,668 -Multumesc. -Cand are motorul pornit, 1199 01:25:30,839 --> 01:25:32,966 Nu-l mai poate opri. 1200 01:25:36,244 --> 01:25:37,734 Am terminat-o. 1201 01:25:37,913 --> 01:25:41,314 Cu ea,cu articolul,cu toate afacerile cu ziare. 1202 01:25:41,483 --> 01:25:43,280 Ii datorez lui Iternational Press-- 1203 01:25:43,452 --> 01:25:47,115 Vrei sa lasi asta? Ii datorez International Press inca o bucata. 1204 01:25:47,289 --> 01:25:49,689 -Alo. -Vreau ceva legitimat. 1205 01:25:49,858 --> 01:25:52,793 Ceva cu viitor,cum ar fii sa fiu salariat la o televiziune. 1206 01:25:52,961 --> 01:25:55,896 -Oh,domnul Sherman e aici. -Cine-i? 1207 01:25:57,432 --> 01:26:00,833 E seful,Chalmers,suna din Los Angeles. 1208 01:26:01,002 --> 01:26:02,799 Apelul e platit? 1209 01:26:03,371 --> 01:26:04,929 Intreaba-l tu. 1210 01:26:05,106 --> 01:26:07,199 Apelul e platit? 1211 01:26:07,576 --> 01:26:09,237 Bine. 1212 01:26:11,379 --> 01:26:12,607 Buna,Bertram. 1213 01:26:13,181 --> 01:26:15,308 Bertram,prenumele lui. 1214 01:26:15,484 --> 01:26:18,282 Ai dreptate c-am luat-o in serios cand m-ai dat afara. 1215 01:26:18,720 --> 01:26:20,654 Atitudine gresita,atitudine gresita,Steve. 1216 01:26:20,822 --> 01:26:23,985 Gresesti.Nu erau articole bune.Erau grozave. 1217 01:26:24,459 --> 01:26:25,687 Atitudine corecta. 1218 01:26:25,861 --> 01:26:27,954 Si mau sunt multe acolo de unde provin. 1219 01:26:28,129 --> 01:26:31,826 Da,e o fata deosebita. Mai bine i-ai pune poza. 1220 01:26:34,803 --> 01:26:36,430 Sa lamurim un lucru. 1221 01:26:36,605 --> 01:26:39,005 Nu sunt interesat de nicio marire de $200. 1222 01:26:39,174 --> 01:26:41,074 Vrei sa stii ce poti sa faci cu slujba ta-- 1223 01:26:41,243 --> 01:26:43,905 Te rog,Steve.Chiar daca vrea sa stie, 1224 01:26:44,079 --> 01:26:46,639 -Eu nu vreau sa stiu. -Cum? 1225 01:26:46,815 --> 01:26:48,373 Cat? 1226 01:26:49,050 --> 01:26:51,484 -Ei,asa-mi mai place. -Cat? 1227 01:26:51,653 --> 01:26:53,245 -Drepturile de republicare? -Cat? 1228 01:26:53,421 --> 01:26:55,116 Transportul inapoi in New York? 1229 01:26:55,290 --> 01:26:57,053 Prima clasa. 1230 01:26:57,759 --> 01:27:00,489 Bertram,esti sarea de pe pamant. 1231 01:27:00,662 --> 01:27:02,527 Nu le mai fac ca tine. 1232 01:27:02,697 --> 01:27:05,393 Cand te-au numit,au spart tiparul. 1233 01:27:05,567 --> 01:27:07,660 Si un lucru bun. 1234 01:27:07,969 --> 01:27:09,436 Frumos. 1235 01:27:09,704 --> 01:27:14,573 Da.Ei bine,multumesc,draga patroane,si noapte buna. 1236 01:27:15,677 --> 01:27:17,702 -Cat? -Hai.Ia-ti haina. 1237 01:27:17,879 --> 01:27:20,780 O sa vopsim orasul,cumparam Turnul Eiffel. 1238 01:27:20,949 --> 01:27:22,610 -Bine. -Palaria ta,baiete. 1239 01:27:22,784 --> 01:27:24,752 -Mersi. -Jacheta,baiete. 1240 01:27:24,920 --> 01:27:26,319 -Imediat. -Haina,baiete. 1241 01:27:26,488 --> 01:27:28,718 -Imediat. -Capa,capitane. 1242 01:27:28,890 --> 01:27:30,983 Generale. 1243 01:27:31,293 --> 01:27:32,521 Ma gadil. 1244 01:27:32,694 --> 01:27:35,527 Si acum sedinta se suspenda la cel mai apropiat salon. 1245 01:27:39,034 --> 01:27:40,661 Aspirina? 1246 01:27:44,806 --> 01:27:48,003 Sus toata lumea! Munca a triumfat asupra capitalului. 1247 01:27:48,176 --> 01:27:50,974 Revolutia,capitane,a reusit. 1248 01:27:51,146 --> 01:27:54,582 Si inca o dataq,ghilotina e ocupata in Piata Concorde, 1249 01:27:54,749 --> 01:27:58,378 Taind aripile din spate de la Cadillac-uri. 1250 01:27:58,553 --> 01:28:00,851 -De baut la toata lumea. -Eu vreau un dr. Pepper. 1251 01:28:01,022 --> 01:28:03,513 Bourbon.Bergner,hai, alatura-te petrecerii. 1252 01:28:03,692 --> 01:28:06,126 Mi-am primit slujba inapoi. Ma intorc maine la New York. 1253 01:28:06,294 --> 01:28:08,694 Poate vor da o parada pentru mine de la agentia fortei de munca. 1254 01:28:08,863 --> 01:28:10,797 -Hurrah. -Ei,ce-i cu tine? 1255 01:28:10,966 --> 01:28:15,198 Nimic,tocmai am realizat ca mi-au trebuit 50 de ani sa fiu un naiv. 1256 01:28:15,370 --> 01:28:17,895 -Cumnatul meu a facut-o in 20 20. -Muncesti prea mult. 1257 01:28:18,073 --> 01:28:19,802 Nimeni n-are dreptul sa fie nefericit in Paris. 1258 01:28:19,975 --> 01:28:22,842 Sunt american.Am dreptul sa fiu nenorocit oriunde in lume. 1259 01:28:23,311 --> 01:28:25,871 Stiu de ce ai nevoie.Compania unei femeiuste,ca sa te inveseleaaca. 1260 01:28:26,047 --> 01:28:27,605 -Oh,nu,nu,nu. -Nu,o stiu pe fata astal. 1261 01:28:27,782 --> 01:28:29,545 E una dintre cele mai bune majorete din oras. 1262 01:28:29,718 --> 01:28:32,152 Din cauza companiei unei femei am ajuns asa. 1263 01:28:32,320 --> 01:28:35,414 Ei bine,nu-i de felul asta, e de succes. 1264 01:28:35,757 --> 01:28:38,988 In plus,iti datorez un favor pentru ca m-ai ajutat cu articolul ala, 1265 01:28:39,160 --> 01:28:42,095 Si ei ii datorez o reasezare. 1266 01:28:42,263 --> 01:28:44,288 Tine,cumpara pana se termina. 1267 01:28:44,466 --> 01:28:46,400 Sunt un bacsis gras. 1268 01:28:47,302 --> 01:28:49,099 -O sa ma intorc. -Basis gras. 1269 01:28:49,270 --> 01:28:50,669 -Hai. -Dr. Pepper pentru toata lumea. 1270 01:28:50,839 --> 01:28:52,932 Mersi mult,prietene. Imi place Dr. Pepper. 1271 01:29:13,228 --> 01:29:15,423 Ei,buna,buna. 1272 01:29:15,664 --> 01:29:19,725 Buna.Am scapat pe jos o maslina. 1273 01:29:19,901 --> 01:29:23,200 Cum sunteti? Oh,incantata de cunostiinta. 1274 01:29:23,371 --> 01:29:27,705 Asta nu mi se intampla mie. Te rog,d-le. Bergner,nu ma da de gol. 1275 01:29:27,876 --> 01:29:29,503 Si aveam de gand sa-i cer scuze ca l-am suparat 1276 01:29:29,678 --> 01:29:32,374 Si sa-i spun tot adevarul deseara,oricare era. 1277 01:29:32,547 --> 01:29:35,243 De fapt,ma prezinta unui prieten 1278 01:29:35,417 --> 01:29:39,376 Pasandu-ma de parca eraum un pachet de 15 tigari. 1279 01:29:39,688 --> 01:29:42,555 Sam,Sam.Ce se-mtampla? 1280 01:29:42,724 --> 01:29:44,658 Ce-a fost in fiecare noapte? 1281 01:29:44,826 --> 01:29:47,624 O fata draguta din New York distrand clientii afara din oras 1282 01:29:47,796 --> 01:29:49,593 Cu parul altcuiva. 1283 01:29:49,764 --> 01:29:53,666 Bergner,tine-ti gura pana afli despre ce-i vorba. 1284 01:29:53,835 --> 01:29:58,033 De ce sa ma simt suparat? Ea trebui sa fi facut asta de-o multime de ori. 1285 01:29:58,206 --> 01:30:00,936 O multime? 100,500. 1286 01:30:01,109 --> 01:30:03,339 Probabil are o masina de numarat pe care-o tii 1287 01:30:03,511 --> 01:30:05,138 Ca pe-un usier ca sa-ti numere audienta. 1288 01:30:05,313 --> 01:30:07,110 Click-click,click-click, click-click. 1289 01:30:07,282 --> 01:30:09,807 Ca sa-si poata numara corect listele. 1290 01:30:10,285 --> 01:30:12,845 Si acum merg la hotelul lui. 1291 01:30:13,021 --> 01:30:16,457 Bine,Joe Bergner.Poate ca te descurci,chiar si la varsta ta. 1292 01:30:16,624 --> 01:30:20,185 Ei bine,de ce nu? Esti bogat de ajuns ca sa fii chiar dragut. 1293 01:30:20,695 --> 01:30:23,027 Oh,dfe ce am facut o nebunie ca asta? 1294 01:30:23,198 --> 01:30:25,393 Se plac. 1295 01:30:25,633 --> 01:30:28,625 Click-click,click-click, click-click,click-click. 1296 01:30:43,451 --> 01:30:45,715 Ei bine,oricum,e ultima data cand am s-o mai vad. 1297 01:30:45,887 --> 01:30:48,913 Accent fals,par fals,nume fals. 1298 01:30:49,090 --> 01:30:53,959 S-a dus la hotel cu un tip de care s-a indragostit intr-un minut si jumatate. 1299 01:30:54,129 --> 01:30:57,030 Asa ca las-o.De ce m-ar deranja toate astea? 1300 01:30:57,198 --> 01:30:59,257 Nu stiu.Pe mine nu ma deranjeaza. 1301 01:30:59,434 --> 01:31:02,130 Vezi,narea problema e ca, in ciuda a orice,sunt-- 1302 01:31:05,106 --> 01:31:07,370 ln ciuda a tot,sunt doar un baiat de la tara. 1303 01:31:07,542 --> 01:31:09,442 Stii ce-am facut dumineca trecuta? Am fost la biserica. 1304 01:31:09,611 --> 01:31:12,136 N-a fost rau deloc,Harry. As putea chiar intelege. 1305 01:31:12,313 --> 01:31:13,803 Poate deveni un obicei. 1306 01:31:13,982 --> 01:31:16,849 Crezi ca o fata ca asta a fost vreodata intr-o biserica? 1307 01:31:17,018 --> 01:31:18,485 Crezi ca are familie? 1308 01:31:18,653 --> 01:31:20,484 Crezi ca stie intelesul cuvantului ''rusine''? 1309 01:31:20,655 --> 01:31:23,852 Sper ca nu.Oh,te referi la fata ta. 1310 01:31:24,025 --> 01:31:27,426 Nu-i fata mea.E clar,e fata tuturor. 1311 01:31:27,595 --> 01:31:30,564 Trebuia sa fie tipul meu, cred,dar... 1312 01:31:30,732 --> 01:31:33,599 ...Ceva cu privire la ea ma sacaie.Continui sa-mi fac griji pentru ea. 1313 01:31:33,768 --> 01:31:35,531 Continui sa ma intreb ce face. 1314 01:31:35,703 --> 01:31:39,400 La fel cum continui sa ma intreb ce face acum. 1315 01:31:49,751 --> 01:31:53,209 Il detest.Il dispretuiesc. Il urasc. 1316 01:31:53,421 --> 01:31:55,548 Dar il vreau. 1317 01:31:58,026 --> 01:32:00,654 Ce crezi ca s-ar intampla daca m-as duce chiar acum la el 1318 01:32:00,829 --> 01:32:03,059 Si i-as spune adevarul, tot adevarul? 1319 01:32:03,231 --> 01:32:06,098 -E barbat.Va intelege. -Apoi te va sugruma. 1320 01:32:06,267 --> 01:32:09,759 Nu puiule,un lucru pe care un tip nu-l vrea de la o fata sunt surprizele. 1321 01:32:09,938 --> 01:32:14,034 Patru zeci la suta din toate divorturile incep in luna de miere.Pleaca de acolo. 1322 01:32:14,209 --> 01:32:16,473 Ce-am sa fac? Nu mai pot continua asa, 1323 01:32:16,644 --> 01:32:19,670 Cu el roind in jurul meu tratandu-ma ca pe o... 1324 01:32:19,848 --> 01:32:22,043 ...Produs de publicitate national. 1325 01:32:22,217 --> 01:32:25,584 Oh,Lina,il iubesc, paduchele murdar. 1326 01:32:26,154 --> 01:32:29,123 Sa presupunem ca te duci la el pentru ajutor. 1327 01:32:29,290 --> 01:32:30,951 Cum adica,pentru ajutor? 1328 01:32:31,125 --> 01:32:37,655 Ai intalnit un om bun ca el, asa de bun,de sincer,de intelegator 1329 01:32:37,832 --> 01:32:40,392 Esti putin rusinata. 1330 01:32:41,402 --> 01:32:44,565 Oh,si am sa-mi schimb tot modul de viata pentru el. 1331 01:32:44,739 --> 01:32:46,900 Daca te-ar putea ajuta sa te indrepti putin. 1332 01:32:47,075 --> 01:32:48,235 As renunta la tot. 1333 01:32:48,710 --> 01:32:50,439 -Si as merge la biserica. -Da. 1334 01:32:50,612 --> 01:32:52,409 -As merge la intalnirile PTA. -Da. 1335 01:32:52,580 --> 01:32:54,980 -As tricota. -Tricoteaza,nimeni nu te mai crede. 1336 01:32:55,149 --> 01:32:58,175 Cine te-a intrebat,Beatrice Fairfax? Hai,aranjeaza-ti fata 1337 01:32:58,353 --> 01:33:01,686 -Si du-te si cauta-l.Merita sa incerci. -Stai putin.Ti-ai uitat parul. 1338 01:33:01,856 --> 01:33:04,416 -N-o arunca-- -Prinde-o. 1339 01:33:04,592 --> 01:33:06,583 Hai.Fii draguta si gandeste pozitiv. 1340 01:33:06,761 --> 01:33:07,785 Incerc. 1341 01:33:08,129 --> 01:33:09,460 -Hai. -Biata copila. 1342 01:33:09,631 --> 01:33:13,761 E ca si cum dupa toti anii astia ti-ai gasit o fiica. 1343 01:33:13,935 --> 01:33:16,802 D-le. Bergner,tocmai ai primit demisia mea. 1344 01:33:16,971 --> 01:33:18,060 Deimis--? 1345 01:33:18,139 --> 01:33:19,606 De ce,ce-am facut? 1346 01:33:19,774 --> 01:33:21,241 De 15 ani,nimic. 1347 01:33:21,409 --> 01:33:23,343 -Si acum dintr-o data,Romeo. -Romeo? 1348 01:33:23,511 --> 01:33:26,810 Din Union Square.Mai intai e pudelul ala hunagro-francez. 1349 01:33:26,981 --> 01:33:28,573 -Aia s-a terminat de mult. -Sigur. 1350 01:33:28,750 --> 01:33:31,412 -Dac-as primi inapoi inelul. -Si acum uite ce s-a intamplat. 1351 01:33:31,586 --> 01:33:33,315 I-ai cerut unui prieten sa te prezinte unei fete. 1352 01:33:33,488 --> 01:33:35,285 -Mi-a cerut-o doar ca sa ma inveseleasca. -Da. 1353 01:33:35,456 --> 01:33:36,650 Oricum,s-a intors sa fie Sam. 1354 01:33:36,824 --> 01:33:39,349 Si daca te-ar fi prezentat unei vagaboande adevarate? 1355 01:33:39,527 --> 01:33:40,994 Ei nu i-ai fi fost tata. 1356 01:33:41,162 --> 01:33:45,428 Si ce trebuia sa fac,sa stau si sa mor de rusine? Impusca-ma. 1357 01:33:45,767 --> 01:33:49,601 Nu sunt asa de batran incat o fata draguta sa nu ma faca sa ma simt bine. 1358 01:33:49,771 --> 01:33:52,501 -O fata draguta. -E ingrozitor lucru sa fi izolat. 1359 01:33:52,674 --> 01:33:54,505 Sa fii singur. 1360 01:33:54,676 --> 01:33:58,635 ln New York a fost rau destul. Dar in Paris... 1361 01:33:58,813 --> 01:34:00,542 N-ai intelege. 1362 01:34:00,715 --> 01:34:03,616 -N-as intelege,huh? -Nu,n-ai intelege. 1363 01:34:04,552 --> 01:34:08,955 Saptamana trecuta am fost la o plimbare cu trasura in parc. 1364 01:34:09,157 --> 01:34:12,183 Doar eu si vizitiul ala batran. 1365 01:34:12,994 --> 01:34:15,394 Nicu macar nu stiam ce spune. 1366 01:34:15,563 --> 01:34:17,360 A vorbit doar frantuzeste. 1367 01:34:17,932 --> 01:34:19,900 Dar in jumatatea aia de ora... 1368 01:34:20,068 --> 01:34:22,036 ...S-a uitat la mine mai mult decat ai facut-o tu 1369 01:34:22,203 --> 01:34:24,467 In 15 ani de cand lucrez pentru tine. 1370 01:34:24,639 --> 01:34:27,938 Chiar i calul sau s-a uitat mai mult. 1371 01:34:29,243 --> 01:34:31,871 Asa ca nu-mi vorbi de singuratate. 1372 01:34:36,351 --> 01:34:39,548 Deci ai renuntat la slujba. 1373 01:34:39,721 --> 01:34:42,281 Cum ai de gand sa-ti duci traiul? 1374 01:34:43,124 --> 01:34:47,754 Poate am sa imprumut peruca lui Sam si-am sa intru si eu in afaceri. 1375 01:34:48,796 --> 01:34:55,133 Poate-ar veni vreun gagauta batran ca tine care si-a uitat ochelarii. 1376 01:34:57,772 --> 01:35:02,232 Poate ai fi intersata de niste supa de ceapa? 1377 01:35:07,482 --> 01:35:09,712 Ei bine,d-le. Bergner... 1378 01:35:09,884 --> 01:35:11,078 Gateste-te. 1379 01:35:11,252 --> 01:35:14,449 Vom merge in locul ala unde cremvurstii atarna de tavan. 1380 01:35:14,622 --> 01:35:16,283 Poftiti,doamna. 1381 01:35:18,693 --> 01:35:20,320 Dl. Joe Bergner e inauntru? 1382 01:35:20,495 --> 01:35:22,122 Asa cred,domnule. 1383 01:35:22,296 --> 01:35:24,696 Tapul ala batran tocmai a urcat c-o doamna tanara? 1384 01:35:24,866 --> 01:35:26,299 O doamna tanara,frumoasa? 1385 01:35:26,467 --> 01:35:28,594 Destul de tanara sa-i fie fiica? 1386 01:35:28,770 --> 01:35:32,035 Pot spune doar,domnule,ca privesc spre viitorul meu 1387 01:35:32,206 --> 01:35:34,902 Cu incredere renascuta. 1388 01:35:36,244 --> 01:35:37,836 Domnule. 1389 01:35:41,849 --> 01:35:43,339 -Unde-i? -Cine? 1390 01:35:43,518 --> 01:35:45,986 -Lolita. -Oh,e in dormitor,dar-- 1391 01:35:46,154 --> 01:35:47,553 Ar trebui sa-ti fie rusine de tine. 1392 01:35:47,722 --> 01:35:50,714 -De ce nu-ti iei un hobby. -Joc golf. 1393 01:35:51,959 --> 01:35:53,859 Steve? 1394 01:35:55,363 --> 01:35:57,228 Steve... 1395 01:35:57,698 --> 01:35:58,787 Afara. 1396 01:35:58,866 --> 01:36:01,460 Dar nu intelegi.Am sa-mi schimb tot modul de viata. 1397 01:36:01,636 --> 01:36:03,661 E o singura speranta pentru tine.Vii cu mine. 1398 01:36:03,838 --> 01:36:06,238 -Pentru ce? -De cand conteaza pentru tine? 1399 01:36:06,407 --> 01:36:07,533 Stai putin. 1400 01:36:07,708 --> 01:36:10,734 -Daca m-ai asculta. -Te-am ascultat destul. 1401 01:36:10,912 --> 01:36:13,380 Ai asvut o seara agreabila? 1402 01:36:14,182 --> 01:36:15,740 Taci. 1403 01:36:18,086 --> 01:36:20,077 Pe curand,Lina. 1404 01:36:20,888 --> 01:36:22,719 -Ce se petrece? -Nimic. 1405 01:36:22,890 --> 01:36:25,017 Doar a luat-o intr-un loc unde s-o stranguleze. 1406 01:36:25,193 --> 01:36:26,524 Hai,sa ne grabim. 1407 01:36:28,229 --> 01:36:29,890 Catedrala de Sacré Coeur 1408 01:36:30,064 --> 01:36:32,328 A primit multi pacatosi de-a luingul secolelor. 1409 01:36:32,500 --> 01:36:36,129 Dar niciunul ca doamna stacojie in decapotabila rosie. 1410 01:36:36,804 --> 01:36:40,171 Cineva trebuie s-o ajute, parinte,si stiu ca eu nu sunt calificat. 1411 01:36:40,341 --> 01:36:42,969 Am sentimentul ca-n ciuda vietii pe care-o duce 1412 01:36:43,144 --> 01:36:46,113 Cumva,undeva,exista o scanteie de decenta in ea. 1413 01:36:46,280 --> 01:36:48,111 Mi s-a spus c-ati vorbit cu o gramada de fete 1414 01:36:48,282 --> 01:36:51,217 Aici in Montmartre si n-ati esuat niciodata. 1415 01:36:52,220 --> 01:36:54,188 Copila mea,de ce nu-- 1416 01:37:01,295 --> 01:37:02,728 Dumnezeule. 1417 01:37:02,897 --> 01:37:05,764 Nu cred ca vrea sa fie salvata. 1418 01:37:05,933 --> 01:37:08,367 Nu,ii place. 1419 01:38:24,979 --> 01:38:29,507 Data viitoare cand esti in New York,suna la El Dorado 5-3598. 1420 01:38:29,684 --> 01:38:33,051 Sunt Alcolicii Anonimi. Ai nevoie de ajutor. 1421 01:38:33,888 --> 01:38:35,822 Da,domnule. 1422 01:38:59,146 --> 01:39:01,671 Am intalnit-o in drum spre casa de la supa de ceapa. 1423 01:39:01,849 --> 01:39:04,443 Era cu ochii plansi.Toate viata i-e ruinata. 1424 01:39:04,619 --> 01:39:06,985 I-am dat acelasi sfat pe care i l-ar fi dat si mama ei. 1425 01:39:07,154 --> 01:39:09,019 -Care? -I-am spus sa iasa si sa se imbete. 1426 01:39:09,190 --> 01:39:11,124 -De ce nu? -Esti indragostit de ea? 1427 01:39:11,292 --> 01:39:12,316 Despre ce vorbesti? 1428 01:39:12,493 --> 01:39:14,427 Spun ca nu vrea sa astepte 1429 01:39:14,595 --> 01:39:17,257 15 ani dupa tine ca sa fi un gagauta batran. 1430 01:39:17,431 --> 01:39:18,728 -Mersi. -Cu placere. 1431 01:39:18,899 --> 01:39:20,332 Maine paraseste tara. 1432 01:39:20,501 --> 01:39:22,935 Daca nu esti indragostit de ea, trebuie sa fi un ticalos prost, 1433 01:39:23,104 --> 01:39:25,698 In lipsa de povestile alea neverosimile cu care te-a hranit. 1434 01:39:25,873 --> 01:39:29,331 -Poti s-o mai spui. -Camille,totusi. 1435 01:39:29,543 --> 01:39:33,070 Trebuie sa fi fost proasta sa ma lase sa cred asta.De ce nu mi-a spus adevarul? 1436 01:39:33,247 --> 01:39:35,442 -Ce i-ai fi facut? -As fi strangulat-o. 1437 01:39:35,616 --> 01:39:37,914 -Vezi,ti-am spus. -Esti indragostit de ea? 1438 01:39:38,085 --> 01:39:41,486 A luat o fiinta perfect normala... 1439 01:39:41,656 --> 01:39:43,920 Un om fericit,un burlasc in floarea vietii 1440 01:39:44,091 --> 01:39:47,151 Si-a intins toata feminitatea in fata lui ca un pranz tip bufet. 1441 01:39:47,328 --> 01:39:50,388 L-a distrus pentru nimic. O mascarada care 1442 01:39:50,564 --> 01:39:53,499 N-ar fi pacalit niciun babuin miop la imperechere. 1443 01:39:53,668 --> 01:39:55,101 Raspunde la intrebare. 1444 01:39:55,269 --> 01:39:56,930 -Vrei sa auzi? -Da. 1445 01:39:57,104 --> 01:39:59,334 Bine,da. 1446 01:40:00,341 --> 01:40:01,831 Da. 1447 01:40:02,009 --> 01:40:06,105 Trebuie sa fie un nou tip de dragoste.O imbuteliezi si-o vinzi ca Dragoste Stupida. 1448 01:40:06,280 --> 01:40:08,271 Nici macar nu pot vedea prin rimelul ei. 1449 01:40:08,449 --> 01:40:12,715 Ce-am sa scriu acasa,huh? ''Vreau o fata,exact ca fata 1450 01:40:12,887 --> 01:40:15,378 Pe care taticul a intalnit-o in spatiul barbatilor.'' 1451 01:40:16,657 --> 01:40:20,957 Toate afacerile astea legate de sex ii inebunesc pe barbati. 1452 01:40:21,295 --> 01:40:23,195 -Si pe mamele fetelor. -Nu te da batut. 1453 01:40:23,364 --> 01:40:25,992 Daca nu primesti ceva mai bun. 1454 01:40:26,801 --> 01:40:30,362 Da,ei bine,cred ca ai dreptate ca mai jos,nu exista nimic mai bun. 1455 01:40:30,538 --> 01:40:35,032 Dar inainte sa-i recunosc asta, am s-o trag printr-un inel. 1456 01:40:35,209 --> 01:40:38,372 O sa vina la mine cu coada intre picioare,cerand iertare. 1457 01:40:38,979 --> 01:40:41,675 Si daca n-o face,ce-ai sa-i faci? 1458 01:40:41,849 --> 01:40:43,783 Am sa-i dau-- 1459 01:40:43,951 --> 01:40:45,248 Am sa-- 1460 01:40:45,820 --> 01:40:48,448 Da? Ce? 1461 01:40:49,357 --> 01:40:51,689 Am sa vin cu ceva. 1462 01:40:56,864 --> 01:40:59,059 Ei bine,buna,Mimi,puiule. 1463 01:40:59,233 --> 01:41:02,896 Nu stiam daca esti aici sau in vechiul culcus de aseara. 1464 01:41:03,070 --> 01:41:08,007 De ce,in fiecare seara sunt in cafeneaua asta,asteptand ce are viata in magazin. 1465 01:41:08,175 --> 01:41:10,575 Si ai magazinul cel mai ocupat din oras. 1466 01:41:10,745 --> 01:41:13,578 -Fireste. -Scuza-ma. 1467 01:41:14,815 --> 01:41:17,215 Sa stii,chiar imi pare rau. 1468 01:41:17,418 --> 01:41:19,477 Am venit sa-mi cer scuze. 1469 01:41:19,653 --> 01:41:22,747 Ar fi trebuit sa-mi dau seama ca nu vroiai sa marturisesti ceva. 1470 01:41:22,923 --> 01:41:24,788 -E aici? -Nici pe departe. 1471 01:41:24,959 --> 01:41:27,291 Adica,iti place munca ta. Te bucuri de ceea ce faci. 1472 01:41:28,195 --> 01:41:29,822 Asa-i? 1473 01:41:30,598 --> 01:41:35,797 Mereu e o mare satisfactie in orice e facut bine. 1474 01:41:37,705 --> 01:41:40,071 Ce plictiseala chinuitoare trebuie sa fi fost pentru tine, 1475 01:41:40,241 --> 01:41:42,141 Toate orele alea pierdute de conversatie. 1476 01:41:42,309 --> 01:41:43,833 Da. 1477 01:41:44,011 --> 01:41:46,673 Cand puteam fi asa de imorali. 1478 01:41:47,415 --> 01:41:50,111 Ei bine,maine plec. 1479 01:41:50,284 --> 01:41:52,878 De-a lungul anilor mi-am luat obiceiul sa nu platesc nimic 1480 01:41:53,053 --> 01:41:55,578 Ce eventual mi s-ar fi putut da liber,gratis,pe degeaba. 1481 01:41:55,756 --> 01:41:58,748 Asa ca sper c-ai sa iei asta ca pe-un compliment inalt. 1482 01:41:58,926 --> 01:42:03,863 As vrea sa-mi iau ramas bun, deseara,cum se cuvine,in apartamentul meu. 1483 01:42:04,031 --> 01:42:06,625 -Deci,in mod natural- -Oh,nu.Nu,nu,nu. 1484 01:42:06,801 --> 01:42:07,961 De ce? 1485 01:42:11,806 --> 01:42:15,572 Dupa aceea,dragule.E mai sic. 1486 01:42:17,945 --> 01:42:20,675 -Mergem? -Cum? Unde? 1487 01:42:20,848 --> 01:42:22,941 La apartamentul tau,desigur. Unde altundeva? 1488 01:42:23,117 --> 01:42:25,415 -Cum adica,apartmentul meu? -Hai,hai,hai,hai. 1489 01:42:25,586 --> 01:42:29,078 Sa fugim ca iepurasii. 1490 01:42:31,759 --> 01:42:33,556 Spune cand. 1491 01:42:47,041 --> 01:42:48,941 Cand. 1492 01:42:56,383 --> 01:42:58,351 Calatorie placuta. 1493 01:43:48,602 --> 01:43:53,505 Nu ti-ar place sa te schimbi in ceva mai confortabil? 1494 01:43:54,575 --> 01:43:57,169 Dar desigur. 1495 01:44:03,384 --> 01:44:05,750 Baia-i acolo. 1496 01:44:07,021 --> 01:44:09,285 Mersi. 1497 01:44:35,082 --> 01:44:36,811 Vreo problema? 1498 01:44:38,218 --> 01:44:39,480 Nu. 1499 01:45:21,328 --> 01:45:23,728 Joe Bergner,te rog. 1500 01:45:26,100 --> 01:45:27,499 Alo,Joe? 1501 01:45:27,668 --> 01:45:30,660 E chiar pe cale sa se tarasca la mine. 1502 01:45:30,838 --> 01:45:33,602 Da.S-a incuiat in baie. 1503 01:45:34,174 --> 01:45:35,903 S-a incuiat in baie. 1504 01:45:36,076 --> 01:45:38,977 Trebuie sa iasa cumva. Avionul pleaca in 14 ore. 1505 01:45:39,146 --> 01:45:42,206 Jocul s-a terminat.Nu mai poate face nimic,doar sa iasa de acolo 1506 01:45:42,383 --> 01:45:45,477 Scancind ca un pui ranit si marturind toata nebunia. 1507 01:45:45,653 --> 01:45:48,121 Atunci am sa-i spun ca stiu totul si-- 1508 01:45:50,758 --> 01:45:53,090 Steve,dragule. 1509 01:45:54,928 --> 01:45:58,125 Nu vor mai fi alte comunicate. 1510 01:46:10,144 --> 01:46:11,873 Buna,dulceata. 1511 01:46:14,782 --> 01:46:17,342 Buna,Sam. 1512 01:46:17,518 --> 01:46:21,386 Crezi ca ma prostesti? A fost de ras.Am stiut tot timpul. 1513 01:46:21,555 --> 01:46:25,855 Vroiam sa vad cat de departe mergi.Acum am aflat.Atins. 1514 01:46:26,026 --> 01:46:29,154 Ce faci aici in camera unui barbat in mijlocul noptii, 1515 01:46:29,329 --> 01:46:32,958 Luand bani pentru un lucru ca asta? Ce fel de fata esti? 1516 01:46:33,133 --> 01:46:35,624 Nu intelegi.Nu intelegi deloc. 1517 01:46:35,803 --> 01:46:39,136 -Chiar nu vroiam sa fac asta. -Ce nu vroiai sa faci? 1518 01:46:39,306 --> 01:46:40,967 Nu vroiam sa-ti iau niciun ban. 1519 01:46:41,175 --> 01:46:43,803 Asta-i chiar mai rau. Poate chiar esti Mimi. 1520 01:46:43,977 --> 01:46:46,707 Nu vroiam sa fac nimic,deloc. 1521 01:46:46,880 --> 01:46:49,781 Oh,urasc femeile care plang. 1522 01:46:49,950 --> 01:46:55,411 Femei prostute care au dureri de cap si restul. 1523 01:46:55,589 --> 01:46:59,753 Vroiam sa fiu atat de sofisticata. 1524 01:47:00,761 --> 01:47:04,527 Nu vreau sa-mi petrec restul vietii fiind o semi-fecioara. 1525 01:47:04,698 --> 01:47:06,791 Acum,ce naiba-i asta? 1526 01:47:06,967 --> 01:47:09,663 E mai rau decat chiar deloc. 1527 01:47:10,237 --> 01:47:13,206 E ca si cum ai manca o aluna. 1528 01:47:14,575 --> 01:47:18,443 Imi pare rau ca te-am prostit. Imi pare rau pentru tot. 1529 01:47:18,612 --> 01:47:22,810 Dar cel mai rau imi pare pe faptul ca n-am nimic pentru care sa-mi para rau. 1530 01:47:22,983 --> 01:47:26,384 Sunt o femeie adulta si e ultima mea noapte in Paris, 1531 01:47:26,553 --> 01:47:30,683 Si la naiba,la naiba,sunt indragostita de tine. 1532 01:47:31,225 --> 01:47:33,318 Oh,te rog nu plange,Sam. 1533 01:47:33,494 --> 01:47:35,894 Nu-mi spune Sam! 1534 01:47:46,573 --> 01:47:50,907 Oh,baiete.N-am sa-ti mai spun Sam. 1535 01:47:53,247 --> 01:47:56,011 Ti-am spus vreodata ca si eu sunt indragostit de tine? 1536 01:47:56,183 --> 01:47:58,811 -Nu. -Ei bine,iti spun. 1537 01:47:58,986 --> 01:48:03,320 Sunt mult mai novice decat tine. N-am mai fost indragostit. 1538 01:48:04,224 --> 01:48:07,455 Esti prima fata careia ii cer sa fie mama copiilor mei. 1539 01:48:07,628 --> 01:48:10,825 Oh,multumesc.Am sa ma straduiesc. 1540 01:48:10,998 --> 01:48:12,829 Si eu. 1541 01:48:15,769 --> 01:48:18,033 Dar inainte de-a o faca... 1542 01:48:20,507 --> 01:48:22,270 Pentru ce-i aia? 1543 01:48:22,442 --> 01:48:26,208 Licenta.De acum inainte,eu sunt managerul tau. 1544 01:48:27,047 --> 01:48:28,878 Nu.Nu,n-o sa mearga. 1545 01:48:29,049 --> 01:48:31,381 N-o sa mearga pentru ca mereu va fi o gluma pentru tine. 1546 01:48:31,552 --> 01:48:33,577 Va fii un meci de fotbal sau unul de fotbal american. 1547 01:48:33,754 --> 01:48:37,349 Probabil vei scrie chiar si un articol despre noaptea nuntii. 1548 01:48:37,524 --> 01:48:39,458 Samantha. 1549 01:49:54,868 --> 01:49:57,530 Responsabilitate! 1550 01:49:59,000 --> 01:50:05,000 SUTITRAREA-DACIAN 115905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.