All language subtitles for A Matter of Time (Vicente Minelli, 1976)-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:49,080 --> 00:03:52,470 Merci Un peu de silence, s'il vous plaît. 2 00:03:52,760 --> 00:03:56,070 S'il vous plaît, s'il vous plaît faites attention. 3 00:03:56,360 --> 00:03:57,315 Mesdames et Messieurs, 4 00:03:57,480 --> 00:04:00,597 ils ont juste regardé l'aperçu de le dernier film de Nina. 5 00:04:00,840 --> 00:04:02,637 Nina arrivera dans quinze minutes. 6 00:04:02,920 --> 00:04:04,353 La première fois que je l'ai vue ... 7 00:04:04,520 --> 00:04:06,033 C'était dans un restaurant 8 00:04:06,920 --> 00:04:08,558 bien elle a effectivement ... 9 00:04:08,760 --> 00:04:13,390 J'ai travaillé comme serveuse dans un hôtel. Cela peut sembler une histoire de publicité, 10 00:04:13,600 --> 00:04:16,433 mais je vous assure que c'est la vérité. 11 00:04:16,640 --> 00:04:18,119 Avez-vous un contrat exclusif? 12 00:04:18,320 --> 00:04:19,833 Non, mademoiselle Nina, 13 00:04:19,960 --> 00:04:23,032 ne plus signer de contrats Exclusivement avec n'importe qui. 14 00:04:23,520 --> 00:04:27,877 - Il est presque deux heures, ça va arriver à l'heure? - Je peux vous assurer une chose, 15 00:04:28,120 --> 00:04:30,076 c'est un vrai professionnel. 16 00:04:37,720 --> 00:04:39,278 Roberto. S'il vous plait, 17 00:04:39,400 --> 00:04:42,233 Il veut prendre le bar à son hôtel après que tu m'as quitté? 18 00:04:42,840 --> 00:04:43,795 Merci 19 00:04:44,040 --> 00:04:46,554 J'ai la princesse Mar a amarré à Monte Carlo, 20 00:04:47,040 --> 00:04:50,999 Ne pourriez-vous pas venir avec moi quelques jours? - J'aimerai beaucoup mais je ne peux pas, 21 00:04:51,240 --> 00:04:54,869 moi est impossible, Pouvez-vous me donner le miroir? 22 00:04:57,040 --> 00:05:04,196 - Mais je te verrai ce soir? - Appelle-moi. Merci 23 00:05:04,640 --> 00:05:07,916 Quoi de neuf avec ce miroir? Vous l'avez toujours avec vous. 24 00:05:09,440 --> 00:05:14,798 C'est une longue histoire. Un jour je te le dirai. 25 00:05:25,640 --> 00:05:27,437 "Arrête, viens ici, petits coquins! 26 00:05:27,880 --> 00:05:29,233 Mais que fais-tu? 27 00:05:29,520 --> 00:05:30,669 Vous êtes de petits voleurs. 28 00:05:30,960 --> 00:05:33,076 - Pap ! - J'y vais, ma fille, j'arrive. 29 00:05:34,360 --> 00:05:35,315 Pap ! 30 00:05:36,160 --> 00:05:39,436 - Papa, je dois y aller. -Adi s, ma fille. Adi s. 31 00:05:40,800 --> 00:05:45,476 Les voleurs, je vais vous montrer se comporter comme des gens. 32 00:07:18,480 --> 00:07:23,349 Ma cousine Valentina travaille ici et j'ai pensé que peut-être vous pourriez 33 00:07:23,520 --> 00:07:26,193 Dis-moi où je peux la trouver. Nina! 34 00:07:26,320 --> 00:07:27,435 Valentina! 35 00:07:28,640 --> 00:07:32,349 Comme je suis heureux que tu sois venu, Je suis si content de te voir. 36 00:07:32,760 --> 00:07:36,673 Fille, à quel point as-tu changé, Je ne te reconnais presque pas. 37 00:07:36,800 --> 00:07:40,793 Je suis un romain, un romain! Allez, viens, laisse-moi t'aider. 38 00:07:40,880 --> 00:07:42,836 Non, non, je peux seul. 39 00:07:44,480 --> 00:07:47,995 - Comment va le voyage? - Oh, le voyage. Formidable. 40 00:07:49,000 --> 00:07:52,231 Je pensais que tu n'étais jamais venu. 41 00:07:53,120 --> 00:07:56,112 - En as-tu parlé à ton père? - oui 42 00:07:56,240 --> 00:08:00,074 - Et je t'ai laissé venir? - Non, il m'a dit de ne pas venir, 43 00:08:00,160 --> 00:08:01,991 mais je lui ai dit que si ma cousine Valentina 44 00:08:02,080 --> 00:08:04,036 Il l'a fait il y a trois ans et a gagné de l'argent 45 00:08:04,200 --> 00:08:06,156 pourquoi ne pourrais-je pas le faire? 46 00:08:06,240 --> 00:08:08,834 Bien sûr, maintenant l'hôtel est un peu délabré, 47 00:08:08,880 --> 00:08:12,475 avant c'était le plus hotel belle et luxueuse Rome, 48 00:08:13,040 --> 00:08:18,040 le travail est bon, sauf ... Oh, Nina. Comme je suis heureux de te voir! 49 00:08:18,040 --> 00:08:19,996 - Et moi. - Une semaine de plus au cinquième étage 50 00:08:20,080 --> 00:08:23,834 et je me serais jeté par la fenêtre. Vous avez de l'expérience, n'est-ce pas? 51 00:08:24,400 --> 00:08:26,356 Oui, l'année dernière ... 52 00:08:28,440 --> 00:08:30,670 - Est-ce sécuritaire? - non 53 00:08:34,040 --> 00:08:36,474 Vous pouvez laisser la valise là un moment. 54 00:08:46,960 --> 00:08:49,713 Ici vous avez tous ceux qui sont en transit, 55 00:08:49,920 --> 00:08:53,549 et voici les fixes. C'est M. Di Parma, 56 00:08:53,600 --> 00:08:55,238 un agent de vente. 57 00:08:57,640 --> 00:09:00,080 Ah, il y a une fille américaine qui veut être une star de cinéma, 58 00:09:00,080 --> 00:09:01,433 Ah, il y a une fille américaine qui veut être une star de cinéma, 59 00:09:01,600 --> 00:09:07,516 il aime les femmes, les soins, et voici la comtesse Sanzianni. 60 00:09:08,920 --> 00:09:11,195 Valentina, une authentique comtesse? 61 00:09:11,560 --> 00:09:15,872 Oui, vous devrez être prêt pour toute rareté de son. 62 00:09:16,320 --> 00:09:17,275 Pourquoi 63 00:09:17,480 --> 00:09:19,789 Vous verrez, ça arrive. 64 00:09:25,960 --> 00:09:28,235 Cette ... C'est le garde-manger. 65 00:09:30,040 --> 00:09:34,352 La clé principale est là, les vêtements blancs ici, 66 00:09:35,720 --> 00:09:37,676 il y a beaucoup d'uniformes dans le fond... 67 00:09:39,160 --> 00:09:44,518 et c'est notre chambre, vous serez sur le côté de la fenêtre. 68 00:09:45,280 --> 00:09:47,236 Je ne peux pas supporter le soleil le matin. 69 00:09:48,840 --> 00:09:50,831 C'est ma partie de la pièce 70 00:09:59,200 --> 00:10:02,431 Tu peux mettre tes robes ici, 71 00:10:03,960 --> 00:10:06,758 et nous avons aussi une salle de bain. 72 00:10:08,360 --> 00:10:10,635 Cela m'a coûté huit mois trouver ce site. 73 00:10:12,440 --> 00:10:15,432 - Quelle chance. - Et c'est ça. 74 00:10:19,720 --> 00:10:21,676 Tu n'es pas content de t'avoir écrit. 75 00:10:21,800 --> 00:10:23,756 Es-tu content d'être venu? - oui 76 00:10:28,360 --> 00:10:32,990 Vous allez adorer Rome, vous verrez. Eh bien, on se voit plus tard. 77 00:10:33,200 --> 00:10:34,758 Où vas-tu? 78 00:10:35,280 --> 00:10:40,035 Au deuxième étage, il y a des suites avec des chambres entre les chambres. 79 00:10:40,800 --> 00:10:44,076 - Souhaite-moi bonne chance. - bonne chance 80 00:11:11,360 --> 00:11:13,351 Excusez moi, monsieur, 81 00:11:13,600 --> 00:11:15,352 le monde est une porcherie. 82 00:11:15,600 --> 00:11:18,398 et vous n'êtes pas plus qu'une verrue 83 00:11:18,520 --> 00:11:20,078 dans le cul d'un cochon. 84 00:11:20,280 --> 00:11:21,713 Comment dites-vous monsieur? 85 00:11:23,400 --> 00:11:25,356 - Excusez-moi, monsieur. - non, non ça ne marche pas. 86 00:11:27,160 --> 00:11:29,754 Le monde, le monde est une latrine. 87 00:11:30,160 --> 00:11:33,675 - Je peux aller faire ... - Le monde, mon ami, est un creux. 88 00:11:36,040 --> 00:11:36,950 Excusez-moi, cela ne prend qu'une minute. 89 00:11:37,080 --> 00:11:40,675 O.K., faites-le mais pas un seul bruit. 90 00:11:50,240 --> 00:11:52,800 - Pourquoi joues-tu ces papiers? - Excusez-moi, monsieur. 91 00:11:52,960 --> 00:11:54,916 Laissez-les là! Donnez-leur! 92 00:11:55,600 --> 00:11:58,876 - Excuse moi. - Ne touche jamais à mes affaires. Jam s. 93 00:11:59,400 --> 00:12:01,356 Oui monsieur 94 00:12:01,680 --> 00:12:05,150 Je voulais juste faire le lit, Je sais que vous n'avez rien à toucher. 95 00:12:05,360 --> 00:12:09,319 - Ça m'a dérangé, tu comprends? - Je suis désolé, monsieur. 96 00:12:09,640 --> 00:12:11,198 Je m'en vais. 97 00:12:14,440 --> 00:12:16,396 Très bonnes. 98 00:12:47,480 --> 00:12:50,711 Je voudrais ce bouquet de roses de la vitrine, s'il vous plaît. 99 00:12:51,680 --> 00:12:53,640 - Combien de dames? - Oh, tous. 100 00:12:53,640 --> 00:12:57,792 À envoyer à la comtesse Sanzianni à l'hôtel impérial. 101 00:12:58,080 --> 00:13:00,799 Se ora, puis-je demander? Qui paie la facture? 102 00:13:01,480 --> 00:13:03,948 Le concierge paiera, bien sûr. 103 00:13:28,960 --> 00:13:31,872 Il se peut... Mme la comtesse. 104 00:14:24,520 --> 00:14:28,957 Je suis disposé à vous offrir Soixante mille lires. 105 00:14:29,920 --> 00:14:31,876 - Le trouvez-vous satisfaisant? - oui 106 00:14:42,800 --> 00:14:44,074 Voici madame la comtesse, 107 00:14:44,280 --> 00:14:47,238 Si j'avais d'autres bijoux à vendre, 108 00:14:47,440 --> 00:14:49,396 Je suis toujours à votre disposition. 109 00:14:50,320 --> 00:14:51,070 Non 110 00:14:51,320 --> 00:14:52,275 C'est fini 111 00:14:53,640 --> 00:14:54,675 Il n'y a plus rien 112 00:14:56,480 --> 00:14:57,435 Rien de plus. 113 00:15:29,560 --> 00:15:34,156 Reproductions du peintures de la comtesse Sanzianni ... 114 00:15:34,760 --> 00:15:36,113 Oh, quelle merveille! 115 00:15:40,520 --> 00:15:42,476 Quelle belle fille! 116 00:15:43,840 --> 00:15:45,796 Sera-ce un "Cuesta"? 117 00:15:47,120 --> 00:15:49,076 "Celui qui n'écrit pas, c'est parce qu'il ne veut pas" 118 00:15:50,920 --> 00:15:52,876 Je ne comprends pas ce qu'il dit. 119 00:15:55,000 --> 00:15:56,558 Un croquis 120 00:15:57,400 --> 00:15:59,356 Un autre croquis 121 00:16:13,360 --> 00:16:15,430 Ce seront des œuvres d'art, mais je ne les comprends pas. 122 00:16:46,640 --> 00:16:49,598 - Ma clé, Aldo. - Un moment s'il vous plait. 123 00:16:50,360 --> 00:16:52,476 J'attends des fleurs, 124 00:16:52,760 --> 00:16:55,228 les sauvegarder dans le compte quand ils arrivent, s'il vous plaît. 125 00:16:55,320 --> 00:16:57,072 Je suis désolé, comtesse, mais dans ce cas, 126 00:16:57,160 --> 00:16:59,310 Vous devrez me donner de l'argent. 127 00:16:59,440 --> 00:17:01,874 Le mettre dans mon compte, comme toujours, Aldo. 128 00:17:02,000 --> 00:17:06,471 Je ne peux pas faire ça, et s'il vous plaît, je ne suis pas Aldo. Je suis Renato. 129 00:17:06,600 --> 00:17:10,400 - Où est Aldo? - Muri , il y a plus de dix ans. 130 00:17:10,400 --> 00:17:12,152 N'essayez pas d'être drôle. 131 00:17:12,360 --> 00:17:16,440 Madame la Comtesse, s'il vous plaît, monsieur Il faut qu'il nous donne de l'argent 132 00:17:16,440 --> 00:17:18,874 immédiatement Nous ne pouvons plus attendre, 133 00:17:19,000 --> 00:17:20,991 Lady nous doit 11 semaines, 134 00:17:21,120 --> 00:17:23,160 et si vous voulez continuer à occuper le chambre, vous devez payer pour cela. 135 00:17:23,160 --> 00:17:25,276 Bien sûr que je vais payer pour cela, 136 00:17:25,440 --> 00:17:28,238 qu'est-ce que tu essaies de dire me montrant du doigt 137 00:17:28,360 --> 00:17:32,478 et me crier dessus, c'est un manque de l'éducation. Avoir. 138 00:17:34,640 --> 00:17:35,914 Madame la comtesse ... 139 00:17:36,600 --> 00:17:38,079 Je suis désolé, monsieur. 140 00:17:39,520 --> 00:17:41,636 Madame la Comtesse, s'il vous plaît, achetez-le, je suis le responsable. 141 00:17:42,320 --> 00:17:44,151 achetez-le, je suis le responsable. 142 00:17:44,360 --> 00:17:46,316 Vous portez des taches sur votre cravate 143 00:17:46,440 --> 00:17:49,716 et bien sûr vous n'avez pas repassé Cette chemise pendant un mois. 144 00:17:50,840 --> 00:17:52,717 Comtesse, s'il vous plaît ... 145 00:18:24,280 --> 00:18:28,240 Du 17 au 21 non, ce n'est pas possible. 146 00:18:28,240 --> 00:18:30,276 Je veux voir la comtesse Sanzianni. 147 00:18:30,520 --> 00:18:33,557 Je vous rappellerai, Au nom de qui?, S'il vous plaît. 148 00:18:33,840 --> 00:18:35,512 De son mari, le comte Sanzianni. 149 00:18:35,640 --> 00:18:37,596 Ah oui, oui, bien sûr monsieur. 150 00:18:38,280 --> 00:18:41,431 La comtesse est dans le cinquième étage, salle 57, 151 00:18:41,600 --> 00:18:44,478 Permettez-moi de vous accompagner, s'il vous plaît. 152 00:18:46,680 --> 00:18:48,079 Pass, monsieur. 153 00:18:51,760 --> 00:18:53,034 Notre service ici 154 00:18:53,200 --> 00:18:57,716 Ce n'est pas ce que je faisais être, bien sûr. 155 00:18:58,600 --> 00:19:03,913 Bien que nous continuions naturellement à faire tout ce que nous pouvons pour la comtesse. 156 00:19:12,960 --> 00:19:14,916 Parfois, il oublie de fermer. 157 00:19:16,680 --> 00:19:18,272 Mme comtesse? 158 00:19:23,680 --> 00:19:26,797 - Il doit être sur le balcon. - merci 159 00:19:27,480 --> 00:19:30,153 - Vous pouvez partir. - Oui, bien sûr. 160 00:19:34,040 --> 00:19:35,393 UcLucrecia? 161 00:19:40,760 --> 00:19:42,352 Bien sûr. 162 00:19:44,400 --> 00:19:45,628 Je savais que tu viendrais. 163 00:19:47,760 --> 00:19:51,040 Une personne m'a dit au club, Je ne me souviens plus de qui il était, 164 00:19:51,040 --> 00:19:52,598 Que tu restais ici. 165 00:19:52,960 --> 00:19:56,430 Que tu n'étais pas bien, que tu n'étais pas heureux 166 00:19:56,680 --> 00:20:02,152 Oh je sais, il y a 40 ans jur ne plus jamais te revoir, 167 00:20:02,640 --> 00:20:06,394 mais maintenant, maintenant que nous avons tellement vécu 168 00:20:06,600 --> 00:20:08,113 je t'attendais. 169 00:20:09,040 --> 00:20:12,350 Bon. Je dois dire que Je trouve ça surprenant, 170 00:20:12,480 --> 00:20:15,760 mais ... tes réactions Ils m'ont toujours surpris. 171 00:20:15,760 --> 00:20:19,150 Il n'y a rien à dire pour changer notre situation, 172 00:20:19,280 --> 00:20:23,319 rien Je n'ai pas l'intention de vivre avec vous à nouveau. 173 00:20:23,560 --> 00:20:26,440 Naturellement, dans ce il peut y avoir discussion, 174 00:20:26,440 --> 00:20:28,112 Je viens seulement ici parce que ... 175 00:20:28,240 --> 00:20:32,836 C'est D'Orazio, ce n'est pas un secret pour personne 176 00:20:33,000 --> 00:20:34,797 et j'ai l'intention de vivre avec lui. 177 00:20:35,000 --> 00:20:39,676 D'Orazio, mais est-il toujours en vie? 178 00:20:39,920 --> 00:20:42,559 Euh, si je pensais qu'il était mort. 179 00:20:42,800 --> 00:20:45,837 Eh bien, je vis à la campagne, comme vous le savez. 180 00:20:46,360 --> 00:20:50,194 Alors ... tu suis toujours. 181 00:20:50,320 --> 00:20:52,356 Ce devait être un grand amour. 182 00:20:53,720 --> 00:20:59,238 Mon seul et vrai amour. C'est D'Orazio qui me garde en vie. 183 00:21:00,560 --> 00:21:04,030 Je pense que je pourrais vous trouver un meilleur endroit pour vivre. 184 00:21:04,440 --> 00:21:07,352 L'argent ne signifie rien pour moi 185 00:21:07,720 --> 00:21:12,510 ne pas continuer à insister pour me traiter comme Si j'étais un enfant irresponsable, 186 00:21:13,280 --> 00:21:15,999 tu t'es toujours inquiété Plus de vos chevaux. 187 00:21:16,360 --> 00:21:17,640 Si je n'ai pas à faire avec des chevaux. 188 00:21:17,640 --> 00:21:20,234 Je ne vous dis pas que je suis misérable. 189 00:21:20,600 --> 00:21:22,556 "Ne retourne pas au théâtre" 190 00:21:23,360 --> 00:21:26,352 Quand je te dis parfois que j'ai l'intention d'être infidèle, 191 00:21:26,720 --> 00:21:29,439 Tu me caresses le visage et tu me souris, 192 00:21:30,120 --> 00:21:34,636 jamais un moment de passion, Vous n'êtes jamais jaloux. 193 00:21:35,040 --> 00:21:38,360 Et pourtant, tu ne te pardonneras jamais… m'avoir trahi avec un homme 194 00:21:38,360 --> 00:21:42,558 beaucoup plus vieux que moi, et m'ayant abandonné quand ... 195 00:21:44,480 --> 00:21:48,314 C'est absurde, encore nous continuons à nous disputer 196 00:21:48,520 --> 00:21:52,513 quand il a tout si peu d'importance. 197 00:21:52,720 --> 00:21:55,712 Et merci mon Dieu Gabrielle D'Orazio me donne la force, 198 00:21:55,800 --> 00:21:59,873 Il me donne la vie. Il m'a fait découvrir le soleil, 199 00:22:00,080 --> 00:22:04,073 et quand on fait l'amour il n'y a pas de ténèbres, 200 00:22:04,520 --> 00:22:07,910 tout est ouvert et gratuit 201 00:22:08,560 --> 00:22:11,711 pour le bruit des vagues et le vent. 202 00:22:12,040 --> 00:22:16,079 Vraiment Lucrecia, comment peux-tu parler de choses comme ça à ce stade. 203 00:22:16,480 --> 00:22:20,553 Parce que je suis en vie. je suis vivante. 204 00:22:21,760 --> 00:22:26,311 Ok, je suis excité que ta vie est si merveilleuse, 205 00:22:26,560 --> 00:22:30,189 et j'aimerais avoir inspiré moi un si grand sentiment 206 00:22:30,720 --> 00:22:35,999 et si durable, mais ne vous inquiétez pas, J'ai déjà tout surmonté, 207 00:22:36,240 --> 00:22:40,199 et vous voyez, il n'y aurait jamais J'espère te retrouver si ... 208 00:22:40,640 --> 00:22:43,757 si peu changé à l'intérieur, 209 00:22:44,080 --> 00:22:48,870 l'âge... il ne vous a rien appris, 210 00:22:50,160 --> 00:22:54,517 mais qui sait, C'est peut-être merveilleux pour toi. 211 00:23:07,640 --> 00:23:10,473 J'espère que tout était satisfaisant, monsieur. 212 00:23:10,680 --> 00:23:14,036 Mme comtesse doit avoir Content de te voir. 213 00:23:14,680 --> 00:23:19,231 Si quelque chose arrivait à la comtesse Je ne veux pas être averti. 214 00:23:54,440 --> 00:23:57,477 Excuse-moi, je m'appelle Nina, Je suis la nouvelle serveuse. 215 00:23:58,280 --> 00:24:00,555 Voulez-vous que j'ouvre le lit? 216 00:24:17,200 --> 00:24:19,156 Ma pauvre Carlota, 217 00:24:21,160 --> 00:24:23,469 Je vais devoir partir sans toi. 218 00:24:25,040 --> 00:24:29,750 Je ne peux plus continuer à vous payer. - Non, si tu n'as rien à me payer, 219 00:24:30,000 --> 00:24:32,992 Je suis payé par l'hôtel, madame Comtesse 220 00:24:33,960 --> 00:24:35,916 Le temps du coucher du soleil 221 00:24:37,840 --> 00:24:38,989 Quoi 222 00:24:39,440 --> 00:24:42,432 Ces étourneaux survolent Rome, 223 00:24:43,040 --> 00:24:45,190 ils jouent sur nous ... 224 00:24:45,680 --> 00:24:48,558 C'est l'un des mystères de la nature 225 00:24:49,560 --> 00:24:53,440 et parfois ces notes si douces 226 00:24:53,440 --> 00:24:56,512 qui sont souvent entendus dans la musique de Berliotz, 227 00:24:57,040 --> 00:25:01,556 c'est le joyeux pépiement du petites étourneaux 228 00:25:05,760 --> 00:25:07,398 Tu es précieuse. 229 00:25:07,720 --> 00:25:09,676 Oh non Sire! 230 00:25:09,840 --> 00:25:13,230 Je sais ce que je dis, belle. 231 00:25:14,480 --> 00:25:16,914 - Combien d'années as-tu? - Dix-neuf ans. 232 00:25:20,160 --> 00:25:23,152 Ce que je donnerais pour les avoir à nouveau 233 00:25:23,960 --> 00:25:28,158 et être à votre place. - A ma place, faire des lits? 234 00:25:28,360 --> 00:25:32,831 Vous serez seulement ce que vous voulez être, mais vous devrez prendre ce risque, 235 00:25:33,040 --> 00:25:37,511 ne rejette aucune joie ni éluder aucune souffrance. 236 00:25:38,120 --> 00:25:42,159 Ac ptalo todo, c gelo todo, ce que tu peux de la vie, 237 00:25:43,280 --> 00:25:46,352 Il ne vous donne plus jamais rien. 238 00:25:50,640 --> 00:25:53,074 Dis moi, Avez-vous déjà un amoureux? 239 00:25:54,880 --> 00:25:58,111 - C'est Gino. - Gino. 240 00:25:59,680 --> 00:26:01,636 C'est un pharmacien Mil n, 241 00:26:02,400 --> 00:26:04,356 bien en fait encore Ce n'est pas pharmaceutique. 242 00:26:04,480 --> 00:26:06,311 Vraiment, il étudie. 243 00:26:06,480 --> 00:26:08,630 Je l'ai rencontré l'été dernier lors d'une réunion, 244 00:26:08,800 --> 00:26:10,916 et il semblait que nous nous entendions très bien, 245 00:26:13,440 --> 00:26:16,160 mais il n'est pas revenu à écris-moi depuis 246 00:26:16,160 --> 00:26:18,469 - Oublie ça. - Qu'est-ce que tu oublies? 247 00:26:18,920 --> 00:26:21,070 Il vous a sûrement déjà oublié. 248 00:26:21,920 --> 00:26:25,196 Tu veux vraiment être le femme de pharmacien? 249 00:26:25,840 --> 00:26:27,671 Je n'y avais jamais pensé. 250 00:26:27,880 --> 00:26:33,477 Une pharmacie, pharmacien mari, enfants pharmaciens ... 251 00:26:35,960 --> 00:26:37,916 Est-ce vraiment ton rêve? 252 00:26:39,320 --> 00:26:40,753 Je ne sais pas 253 00:26:41,560 --> 00:26:44,518 Ici, je veux que tu te vois toi-même. 254 00:26:44,960 --> 00:26:47,394 Prends, lève-toi, mets-toi dans ce miroir, 255 00:26:47,680 --> 00:26:50,148 essayez de comprendre tout cela. 256 00:26:50,360 --> 00:26:53,352 - Monsieur, je ne ... - Fais ce que je te dis! 257 00:27:00,480 --> 00:27:02,311 Il ne suffit pas de se regarder, 258 00:27:02,400 --> 00:27:04,755 le miroir doit aussi être beau. 259 00:27:04,880 --> 00:27:09,829 - le miroir? - Oui, à vous deux et au miroir. 260 00:27:16,080 --> 00:27:18,753 - Ce qui se passe c'est que... - quoi? 261 00:27:19,560 --> 00:27:20,629 Cette ... 262 00:27:21,760 --> 00:27:26,515 non ... pas de miroir peut effacez cette marque horrible. 263 00:27:27,200 --> 00:27:29,270 Écoute ça, je te le dis, ma fille. 264 00:27:29,400 --> 00:27:33,029 Un jour il y aura des hommes, 265 00:27:34,440 --> 00:27:37,512 hommes importants, qui va commettre mille folies 266 00:27:37,680 --> 00:27:40,240 pour pouvoir joindre leurs lèvres à cette marque. 267 00:28:00,440 --> 00:28:02,874 Bonjour Mario, assieds-toi, assieds-toi, 268 00:28:03,120 --> 00:28:04,678 tu as un aspect déplorable 269 00:28:05,840 --> 00:28:06,795 Quel est le problème avec vous? 270 00:28:07,680 --> 00:28:08,829 La scène du viol, 271 00:28:09,080 --> 00:28:10,354 Je ne donne pas avec elle. 272 00:28:10,800 --> 00:28:11,755 Mario ... 273 00:28:12,200 --> 00:28:15,397 le viol est la scène important du film, 274 00:28:15,680 --> 00:28:18,148 vous devez vous y prendre, vous comprenez, 275 00:28:18,360 --> 00:28:19,918 Regardez, je vais vous présenter à un ami. 276 00:28:20,120 --> 00:28:23,078 Basco Poletti, monsieur de la presse, 277 00:28:23,440 --> 00:28:24,634 fais attention à ce que tu dis 278 00:28:24,880 --> 00:28:26,836 car alors il écrit tout dans le journal. 279 00:28:27,520 --> 00:28:28,555 Qui est cette femme? 280 00:28:29,720 --> 00:28:31,676 Il n'avait jamais vu Comtesse Sanzianni? 281 00:28:32,760 --> 00:28:35,354 Cette vieille femme, mon jeune ami, 282 00:28:35,880 --> 00:28:40,237 c'était quelque chose comme la déesse de l'amour à travers l'Europe, 283 00:28:40,560 --> 00:28:43,632 le travail le plus parfait de l'animal femelle, 284 00:28:44,800 --> 00:28:48,270 l'inspiration d'innombrables artistes renommés. 285 00:28:48,480 --> 00:28:51,360 Sans parler, bien sûr, ses nombreux amants, 286 00:28:51,360 --> 00:28:55,239 y compris Kaiser Leopoldo et Gabrielle D'Orazio. 287 00:28:56,720 --> 00:28:59,518 Je la vois souvent, elle habite dans mon hôtel. 288 00:28:59,840 --> 00:29:01,796 Vos souvenirs doivent être une mine d'or. 289 00:29:02,120 --> 00:29:04,634 Ce que je peux vous dire c'est que J'ai commencé grâce à elle. 290 00:29:04,800 --> 00:29:07,155 Cela a mis ma place dans la mode il y a des années. 291 00:29:07,280 --> 00:29:10,397 Un jour il s'est arrêté dehors, dans une énorme voiture, 292 00:29:10,760 --> 00:29:14,548 jaune comme le soleil Puis il a été traîné par ces lévriers 293 00:29:14,840 --> 00:29:17,308 avec des messieurs très mince et élégant, 294 00:29:17,440 --> 00:29:20,000 Puis j'ai découvert que c'était un prince égyptien, 295 00:29:20,280 --> 00:29:22,396 elle m'a demandé quoi c'était ma spécialité 296 00:29:22,680 --> 00:29:25,240 et je lui ai dit, eh bien ... haricots cuits à l'huile. 297 00:29:25,320 --> 00:29:28,357 Il a commencé à rire et m'a dit avoir un faisan, 298 00:29:28,600 --> 00:29:30,556 Je l'ai fait et à partir de là 299 00:29:30,760 --> 00:29:32,716 Il a continué à venir et a amené tout Rome. 300 00:29:32,920 --> 00:29:34,160 Je suis intéressé à l'interviewer. 301 00:29:34,160 --> 00:29:36,116 - S'il vous plaît, je vous demande pardon. - Sois prudent. 302 00:29:36,400 --> 00:29:38,231 Un de ses lévriers ... 303 00:29:39,400 --> 00:29:43,598 Un de ses lévriers s'appelait Falstaff et c'était plus haut que la table. 304 00:29:45,240 --> 00:29:47,196 Voulez-vous me pardonner, comtesse? 305 00:29:47,320 --> 00:29:51,518 Je suis journaliste, de Figaro, et Je voudrais vous interviewer. 306 00:29:52,160 --> 00:29:55,948 - Ça me parait bien. - Merci, alors je sais 307 00:29:56,160 --> 00:30:00,080 Avez-vous rencontré Kaiser Guillermo et à Gabrielle D'Orazio, 308 00:30:00,080 --> 00:30:01,229 Avez-vous rencontré Kaiser Guillermo et à Gabrielle D'Orazio, 309 00:30:01,440 --> 00:30:04,079 Pourriez-vous me dire quelque chose de sa vie à cette époque? 310 00:30:04,240 --> 00:30:09,189 M la vie n'appartient qu'à moi, Je me le dis seulement. 311 00:30:09,600 --> 00:30:13,036 Avez-vous déjà pensé en écrivant vos souvenirs? 312 00:30:13,200 --> 00:30:15,668 Et tout ce que vous avez vu, comtesse? 313 00:30:16,320 --> 00:30:19,039 Ce n'est pas ce que j'ai vu ce qui compte, 314 00:30:20,120 --> 00:30:23,078 ma vie n'a pas été celle de un simple spectateur. 315 00:30:23,400 --> 00:30:28,793 Oui, je n'en doute pas, mais alors il n'y a que parler de ceux qui sont morts. 316 00:30:30,560 --> 00:30:36,160 Personne n'est mort, personne ne meurt si on n'en veut pas, 317 00:30:36,160 --> 00:30:39,072 c'est un secret que Je vais partager avec vous, 318 00:30:39,320 --> 00:30:40,275 Voir ... 319 00:30:40,880 --> 00:30:43,997 "Le temps n'existe pas vraiment." 320 00:30:45,200 --> 00:30:46,200 Oui, c'est terrible ... 321 00:30:46,200 --> 00:30:50,716 J'avoue ne pas souffrir du souffrance de tous les autres, 322 00:30:50,920 --> 00:30:56,074 de ceux qui nous aiment, Je voudrais le faire passionnément ... 323 00:30:56,480 --> 00:30:59,392 mais ce n'est plus possible pour moi. 324 00:31:04,080 --> 00:31:08,596 C'est le sens de la solitude. 325 00:31:17,160 --> 00:31:20,994 Pour plus de questions, vous pouvez Vous viendrez chez moi demain. 326 00:31:21,560 --> 00:31:25,348 - Maison Hamilton. Hyde Park Corner. - comtesse. 327 00:31:27,560 --> 00:31:31,109 Naturellement, regardez, dans la scène finale 328 00:31:31,400 --> 00:31:34,119 Nous devons ressentir la tragédie fondamentale. 329 00:31:34,280 --> 00:31:37,238 Bon... Avez-vous dit quelque chose d'intéressant? 330 00:31:40,600 --> 00:31:42,875 - Je n'ai rien compris. - Qu'est-ce que tu veux dire? 331 00:31:43,040 --> 00:31:46,749 Ou est complètement fou ou il a pris mes cheveux ... 332 00:31:46,840 --> 00:31:49,400 Je vous assure que je ne sais toujours pas encore. 333 00:32:04,760 --> 00:32:06,671 - Tu sors avec moi ce soir? - non 334 00:32:06,800 --> 00:32:09,268 Parfois deux peuvent Fixe-toi mieux qu'un. 335 00:32:09,720 --> 00:32:13,679 Oh j'ai oublié, j'ai encore quelques lits à ouvrir, 336 00:32:14,280 --> 00:32:16,748 Je suis sûr qu'il n'arrivera pas au parc à temps. 337 00:32:32,560 --> 00:32:33,549 Jean ... 338 00:32:36,120 --> 00:32:37,075 Jean ... 339 00:32:42,720 --> 00:32:44,153 Mais c'est où? 340 00:32:47,800 --> 00:32:48,550 Madame 341 00:32:48,680 --> 00:32:51,240 Je vois que tu es là, dis-moi quelle heure il est. 342 00:32:51,880 --> 00:32:53,199 Il est presque six heures. 343 00:32:53,440 --> 00:32:57,360 Cela semble beaucoup plus tard, Eh bien, ce n'est pas grave, je vais devoir attendre, 344 00:32:57,360 --> 00:33:01,114 Cela ne vous importera pas, et vous savez ils doivent attendre. 345 00:33:01,240 --> 00:33:03,674 Et c'est très bien que les hommes attente importante 346 00:33:03,800 --> 00:33:05,920 parce que cela crée la illusion encore 347 00:33:05,920 --> 00:33:08,832 Cela vaut la peine de savoir attendre quelque chose. 348 00:33:09,280 --> 00:33:11,953 Ce soir j'aimerais être très jolie, 349 00:33:13,000 --> 00:33:17,073 très exotique. Dans ce placard sur l'étagère, 350 00:33:17,320 --> 00:33:20,869 oui, oui, ah dedans, au gauche. Tr eme un shari. 351 00:33:21,200 --> 00:33:26,320 - un shari - Vous l'avez trouvé? 352 00:33:28,120 --> 00:33:31,078 Oui, je l'ai ici. 353 00:33:31,400 --> 00:33:34,119 Si tu n'as rien. Je vous ai dit à gauche 354 00:33:34,280 --> 00:33:36,236 - Il n'y a qu'une seule boîte en carton. - C'est ça, Tr ela. 355 00:33:40,800 --> 00:33:43,394 - Est-ce ça? - Oui, merci petite fille. 356 00:33:43,520 --> 00:33:48,753 Cela m'a été donné par un ambassadeur Indien, je ne l'ai porté qu'une fois. 357 00:33:49,960 --> 00:33:55,432 Oh! Se ora ... Oh! C'est une vraie illusion. 358 00:33:56,800 --> 00:34:01,430 Terminez cette horrible robe, Vous fait ressembler à une femme de chambre. 359 00:34:05,240 --> 00:34:07,196 Allez, finis-le. 360 00:34:11,880 --> 00:34:15,714 Hey, Jean. fais ce que je te dis ou Je ne prendrai plus soin de toi, 361 00:34:16,440 --> 00:34:18,960 ne soyez pas gêné de vous montrer nu, 362 00:34:18,960 --> 00:34:20,916 la modestie est un signe d'imperfection, 363 00:34:21,160 --> 00:34:25,233 c'est un sentiment vertueux que seules les femmes laides l'ont, 364 00:34:25,360 --> 00:34:28,750 on se débarrasse de lui quand Elle sait qu'elle est belle, 365 00:34:28,880 --> 00:34:32,634 l'orgueil de ton ventre, l'orgueil de tes seins, 366 00:34:33,080 --> 00:34:35,594 soyez fier de votre peau. 367 00:34:35,920 --> 00:34:39,674 Ne jamais avoir honte du des dons que Dieu vous a donnés, 368 00:34:39,840 --> 00:34:42,149 Ce serait une insulte à lui. 369 00:34:45,720 --> 00:34:48,792 Oh, Se ora ... si je pouvais être comme toi. 370 00:34:49,200 --> 00:34:53,273 Jam s, vous ne devriez jamais être comme un autre dans ce monde, 371 00:34:53,600 --> 00:34:55,158 sauf si vous voulez être une copie, 372 00:34:55,320 --> 00:34:59,560 et les copies naturellement ils ne produisent que de la médiocrité. 373 00:34:59,560 --> 00:35:04,236 Viens, assieds-toi ici, si tu n'es pas un original tu n'es rien 374 00:35:04,440 --> 00:35:07,796 le monde que vous voyez aime l'original 375 00:35:09,680 --> 00:35:11,318 Oh, tes cheveux. 376 00:35:12,960 --> 00:35:15,554 - Il n'y a pas de meilleur remède que de le couper. - Non, madame. 377 00:35:15,720 --> 00:35:16,948 - Ne t'inquiète pas. - non 378 00:35:17,160 --> 00:35:20,914 Cela ne vous fera pas de mal et vous serez Merveilleux, tu verras. 379 00:35:22,400 --> 00:35:23,833 Voilà. 380 00:35:25,200 --> 00:35:26,679 Voilà. 381 00:35:35,760 --> 00:35:37,751 C'est ta chance, petit, 382 00:35:38,400 --> 00:35:41,551 être désiré et conquérir, 383 00:35:42,040 --> 00:35:44,952 ce soir je dois choisir entre vous haïr 384 00:35:46,240 --> 00:35:49,198 ou dirigez vos pas incertains. 385 00:35:49,760 --> 00:35:52,638 Maintenant, essaye d'être toi-même, 386 00:35:52,840 --> 00:35:59,154 si tu peux, c'est la chose importante et si vous ne pouvez pas être, ne dites rien, 387 00:35:59,480 --> 00:36:00,080 Il va imaginer ce qu'il veut imaginer 388 00:36:00,080 --> 00:36:01,433 Il va imaginer ce qu'il veut imaginer 389 00:36:01,680 --> 00:36:04,877 pour cela, naturellement, il a payer un prix élevé, 390 00:36:05,040 --> 00:36:07,156 Ce n'est pas pour l'argent, jamais. 391 00:36:07,320 --> 00:36:09,470 Mais pour ce qu'il croit que tu vaux, 392 00:36:09,600 --> 00:36:12,114 pour ce qu'il pense qu'il y a en toi, 393 00:36:12,320 --> 00:36:16,996 maintenant ce soir quand tu passes pour la salle à manger de l'hôtel, 394 00:36:17,120 --> 00:36:20,908 Vous verrez une bijouterie avec sa grande vitrine 395 00:36:21,080 --> 00:36:23,275 et quand vous passez par celui de droite 396 00:36:23,400 --> 00:36:26,995 Vous verrez un magnifique collier de diamants. 397 00:36:27,320 --> 00:36:28,230 Ouvert à la bouche 398 00:36:28,360 --> 00:36:35,675 et vous dites ce qu'une fille pourrait dire Oh, que c'est beau! C'est tout. 399 00:36:36,800 --> 00:36:39,712 Il comprendra, je te le promets. 400 00:36:40,160 --> 00:36:43,994 - Est-ce que c'est clair? - J'y crois. 401 00:36:44,640 --> 00:36:45,868 Bien. 402 00:36:49,440 --> 00:36:50,395 Viens 403 00:36:52,240 --> 00:36:53,195 C'est déjà 404 00:36:55,840 --> 00:36:58,513 Et maintenant, regarde-toi. 405 00:37:13,720 --> 00:37:15,790 Maintenant, vous commencez à être t. 406 00:37:16,200 --> 00:37:20,955 - Vous pouvez partir. - Comtesse, merci. 407 00:37:21,240 --> 00:37:22,753 Ne me remercie pas, 408 00:37:23,200 --> 00:37:27,273 Je m'apprends à vieillir dans le mode de vie, 409 00:37:28,080 --> 00:37:30,036 Je te souhaite tellement de bonheur 410 00:37:31,320 --> 00:37:33,993 et tant de souffrances dans ta vie 411 00:37:34,400 --> 00:37:36,356 comme je l'avais dans le mien. 412 00:37:37,840 --> 00:37:38,795 Allez maintenant. 413 00:37:54,160 --> 00:37:57,516 Oh, comtesse ... C'est votre shari, je ne peux pas prendre votre shari. 414 00:37:57,800 --> 00:38:00,109 Je ne le remettrai pas. c'est à toi. 415 00:38:02,240 --> 00:38:03,639 Non, je ne peux pas. 416 00:38:03,840 --> 00:38:05,273 Non, je ne peux pas l'accepter. 417 00:38:05,400 --> 00:38:06,469 C'est à toi. 418 00:38:07,840 --> 00:38:09,239 Je te l'offre. 419 00:38:11,080 --> 00:38:12,433 Fille. 420 00:41:03,920 --> 00:41:06,832 Le, le ... mon premier jour libre 421 00:41:07,360 --> 00:41:09,715 Je sais, je dois finir l'ensemble du cinquième étage, 422 00:41:10,000 --> 00:41:14,152 Je serai chanceux si ... Mais fille qui t'est arrivé! 423 00:41:14,640 --> 00:41:15,595 Un ... 424 00:41:16,200 --> 00:41:17,918 - Vous avez changé. - Bon... 425 00:41:18,080 --> 00:41:19,308 Je veux dire... 426 00:41:19,520 --> 00:41:23,399 Vos cheveux, votre maquillage. Jusqu'à ce que tu sois. 427 00:41:23,920 --> 00:41:27,674 - Qu'est-il arrivé à ta robe? - Rien, je l'ai un peu réparé. 428 00:41:28,600 --> 00:41:31,876 - Quel livre que tu as là? - C'est un guide pour Rome. 429 00:41:32,400 --> 00:41:33,355 Valentina ... 430 00:41:34,560 --> 00:41:39,236 Je vais voir Rome. Bien, mais fais attention ... 431 00:45:32,640 --> 00:45:33,200 Jean ... 432 00:45:33,200 --> 00:45:33,598 Jean ... 433 00:45:34,840 --> 00:45:35,795 Jean ... 434 00:45:38,240 --> 00:45:39,468 Jean ... 435 00:45:46,240 --> 00:45:47,673 Oh, Jean ... 436 00:45:51,960 --> 00:45:53,518 Où êtes-vous allé 437 00:45:53,840 --> 00:45:57,719 Tu m'as fait attendre. Nous avons beaucoup de travail, 438 00:45:57,840 --> 00:46:00,877 il y a des choses à écrire de ma table, les voyez-vous? 439 00:46:01,560 --> 00:46:03,278 Oui monsieur 440 00:46:03,600 --> 00:46:07,798 Écrivez comme suit. Ma chère Livia, 441 00:46:08,720 --> 00:46:10,676 demain nous sommes allés à ... 442 00:46:12,320 --> 00:46:14,311 Ma chère Livia ... 443 00:46:14,800 --> 00:46:17,189 demain nous sommes allés à Monte Carlo. 444 00:46:17,360 --> 00:46:20,113 Je vais en garder quelques semaines à Venise, 445 00:46:20,280 --> 00:46:24,159 Eh bien, je ne peux tout simplement pas continue à tenir ça. 446 00:46:26,280 --> 00:46:28,748 Je suis de retour avec Tewfik, 447 00:46:30,480 --> 00:46:34,951 nous avons passé des heures et des heures sans dire un mot à l'autre. 448 00:46:53,200 --> 00:46:54,349 Non, pas de roulette. 449 00:46:54,800 --> 00:46:55,755 Ce soir, non. 450 00:46:56,520 --> 00:46:58,272 Allons à la table de Baccara, 451 00:46:59,760 --> 00:47:02,638 et donc j'ai passé mon temps avec Tewfik, 452 00:47:03,000 --> 00:47:06,037 passe souvent tous la nuit au casino. 453 00:47:06,280 --> 00:47:11,991 Naturellement, Tewfik ne joue jamais. Non, regarde moi jouer 454 00:47:12,400 --> 00:47:14,118 En attente de votre perte. 455 00:47:14,680 --> 00:47:17,399 Mais il paye toujours, pauvre Tewfik, 456 00:47:17,680 --> 00:47:20,800 il semble qu'il ne veuille plus rien, 457 00:47:20,800 --> 00:47:23,678 ni les garçons, ni les filles, La même chose m'arrive. 458 00:47:23,880 --> 00:47:25,880 Non ce n'est pas vrai! 459 00:47:25,880 --> 00:47:27,233 Je veux toujours tout. 460 00:47:27,640 --> 00:47:29,437 Désespérément! 461 00:47:30,280 --> 00:47:32,000 Mais j'approche d'un âge 462 00:47:32,000 --> 00:47:33,760 dans lequel il faut payer pour l'amour, 463 00:47:33,760 --> 00:47:36,274 et je ne me résignerai jamais à cela. 464 00:47:39,520 --> 00:47:40,839 Mon Dieu! 465 00:47:41,280 --> 00:47:43,430 C'est la Marquesa De Lasante, 466 00:47:43,760 --> 00:47:47,469 c'est mon age comment est-ce possible... 467 00:47:48,080 --> 00:47:50,071 Est-ce que j'ai l'air si vieux? 468 00:47:54,120 --> 00:47:58,716 Il y a des années, une diseuse de bonne aventure m'a dit Je serais en difficulté à la fin de ma vie. 469 00:47:58,880 --> 00:48:00,080 "A quel âge?" Je lui ai demandé. 470 00:48:00,080 --> 00:48:00,956 "A quel âge?" Je lui ai demandé. 471 00:48:01,160 --> 00:48:06,075 Dis-moi, quel âge? Et elle a dit aux 72. 472 00:48:07,760 --> 00:48:09,398 Soixante-dix et ... 473 00:48:10,120 --> 00:48:11,394 Se ora ... 474 00:48:12,680 --> 00:48:17,435 - C'est mon âge, c'est mon âge. 72 ... - Non, non ... 475 00:48:19,560 --> 00:48:22,000 - Monsieur, non. non ... - Où suis-je? 476 00:48:22,000 --> 00:48:25,151 - Se ora, maîtresse ... - Quel choc! 477 00:48:25,360 --> 00:48:28,113 Qui Qui m'a amené ici? 478 00:48:28,920 --> 00:48:30,990 Comtesse celmée ... Comtesse ... 479 00:48:31,280 --> 00:48:34,272 Mon Dieu! Pourquoi Dans cette pièce horrible. 480 00:48:34,840 --> 00:48:36,159 Qu'est-ce qui m'arrive? 481 00:48:36,360 --> 00:48:38,316 S'il vous plait. ay deme ... 482 00:48:38,560 --> 00:48:40,152 - S'il te plait, s'il te plait! Asseyez-vous ... - Qui m'a amené ici? 483 00:48:40,280 --> 00:48:41,713 C'est une pièce horrible. 484 00:48:42,040 --> 00:48:43,314 Tu ne seras jamais seul. 485 00:48:43,560 --> 00:48:46,916 Tout va bien! Je ne le quitterai jamais, je le promets. 486 00:48:49,560 --> 00:48:51,357 Qu'est-ce qui se passe à l'intérieur? 487 00:48:51,920 --> 00:48:54,480 Ce n'est rien, monsieur. il a fait un cauchemar, 488 00:48:54,680 --> 00:48:56,477 Je vais m'en occuper, promis. 489 00:48:56,600 --> 00:48:58,556 Ce que je promets, c'est qu'elle part d'ici, 490 00:48:58,680 --> 00:49:00,636 Pas plus tard que lundi prochain. 491 00:49:05,280 --> 00:49:08,192 Rassurez-vous, ils sont partis, Mme la comtesse. 492 00:49:08,320 --> 00:49:09,440 Ce que vous ne devriez pas faire 493 00:49:09,440 --> 00:49:12,955 a peur pour rien. Vous comprenez, comtesse. 494 00:49:14,800 --> 00:49:18,429 Comtesse, écoute. Je sais que je ne peux pas tout comprendre, 495 00:49:18,680 --> 00:49:22,309 Je n'ai pas eu une bonne éducation, mais je veux l'avoir 496 00:49:22,520 --> 00:49:26,229 et vous devez me dire des choses sur votre vie, 497 00:49:26,440 --> 00:49:28,908 de cette vie magique. 498 00:49:30,560 --> 00:49:32,676 S'il vous plaît, écrivez vos souvenirs 499 00:49:32,840 --> 00:49:35,354 et je te le dis pour toi, et par la même chose, 500 00:49:35,680 --> 00:49:38,672 maintenant je me sens comme si fera partie d'eux. 501 00:49:42,320 --> 00:49:43,833 Comtesse ... 502 00:49:44,880 --> 00:49:47,474 Comtesse ... Savez-vous ce que vous avez fait pour moi? 503 00:49:47,840 --> 00:49:51,674 Ça m'a fait penser à moi comme si c'était vraiment quelqu'un, 504 00:49:51,880 --> 00:49:55,475 comme si c'était vraiment important. Il comprend ... 505 00:50:33,160 --> 00:50:34,115 Banque ... 506 00:51:07,720 --> 00:51:08,675 Quoi ...? 507 00:51:10,400 --> 00:51:12,470 Tewfik ... arrêté! 508 00:51:22,360 --> 00:51:23,509 Oh, Tewfik! 509 00:51:23,760 --> 00:51:26,832 Je viens de perdre une banque de 400 000 francs, 510 00:51:27,280 --> 00:51:29,840 Bien sûr, il a choisi un bon moment. 511 00:51:30,720 --> 00:51:32,950 Excusez-moi, Senora Condesa. 512 00:51:33,640 --> 00:51:37,155 Comment comptez-vous couvrir le pari? 513 00:51:38,400 --> 00:51:42,279 J'imagine que cela couvrira tout cela. 514 00:51:51,360 --> 00:51:53,078 Oh ...! 515 00:51:53,880 --> 00:51:55,836 Je l'oubliais. 516 00:52:00,520 --> 00:52:01,873 Pour les employés 517 00:53:00,160 --> 00:53:01,400 Ne crie pas, 518 00:53:01,400 --> 00:53:04,039 sale garce, chatte de garce ... n'essaie pas de te cacher, 519 00:53:04,280 --> 00:53:06,840 Tu crois que je ne sais pas ce que tu veux, 520 00:53:07,120 --> 00:53:10,590 Je n'ai pas été avec un femme pendant des mois, 521 00:53:10,840 --> 00:53:14,389 un seul bruit et ça va te tuer, Vous comprenez? 522 00:53:15,000 --> 00:53:17,309 Je sais que tu le veux, oui. 523 00:53:17,840 --> 00:53:20,035 Je sais que tu le veux autant que moi. 524 00:53:20,400 --> 00:53:23,153 - Lève-toi! - Vous priez de m'avoir avec moi. 525 00:53:23,320 --> 00:53:28,713 Oui, ta peau, ton corps, te pénétrer de force, 526 00:53:28,880 --> 00:53:32,759 maltraité et violé, vous serez, oui ... 527 00:53:33,120 --> 00:53:36,795 Tu seras à moi, je te prendrai. 528 00:53:37,920 --> 00:53:38,875 Non 529 00:53:39,280 --> 00:53:41,589 Non, c'est une scène horrible, 530 00:53:41,840 --> 00:53:45,230 Ce n'est pas ça, bon Dieu. Ce n'est pas ça. 531 00:53:47,440 --> 00:53:49,476 C'est stupide, vulgaire, banal. 532 00:53:49,760 --> 00:53:51,990 Je n'arrive pas à obtenir ce que je veux. 533 00:53:52,160 --> 00:53:56,233 La forme exacte, quelque chose à secouer le public. 534 00:53:56,480 --> 00:54:00,080 Quelque chose de pressant, effrayant et avec beaucoup de passion. 535 00:54:00,080 --> 00:54:00,398 Quelque chose de pressant, effrayant et avec beaucoup de passion. 536 00:54:00,600 --> 00:54:05,355 Horrible, cruel, avec force, Mais comment l'obtenir? 537 00:54:05,880 --> 00:54:07,154 - Pardonne-moi. - comment 538 00:54:07,360 --> 00:54:09,960 Je suis désolé de vous déranger mais je Il semble que cela soit important. 539 00:54:09,960 --> 00:54:10,551 Comment 540 00:54:10,680 --> 00:54:13,831 J'ai trouvé ces certificats dans la chambre de la comtesse. 541 00:54:14,160 --> 00:54:14,480 "COMPA A DEL CONGO" 542 00:54:14,480 --> 00:54:15,196 "COMPA A DEL CONGO" 543 00:54:15,320 --> 00:54:17,320 Peut-être que c'est une entreprise des mines d'or. 544 00:54:17,320 --> 00:54:18,070 Quoi 545 00:54:18,200 --> 00:54:21,160 Je crois que ces papiers Ils doivent valoir de l'argent. 546 00:54:21,160 --> 00:54:22,760 Si toi qui en sais plus que moi, 547 00:54:22,760 --> 00:54:24,079 Voudriez-vous les regarder un moment, 548 00:54:24,200 --> 00:54:27,920 regarde ... tout le monde a un numéro. 1903 dit l'année 1903. Il y a 46 ans. 549 00:54:27,920 --> 00:54:31,469 regarde ... tout le monde a un numéro. 1903 dit l'année 1903. Il y a 46 ans. 550 00:54:31,960 --> 00:54:34,838 C’est ce que la société peut avoir disparu? 551 00:54:34,920 --> 00:54:36,319 Disparu, mort. 552 00:54:36,560 --> 00:54:39,313 Qui sait, peut-être Ils ont changé de place. 553 00:54:39,520 --> 00:54:41,360 Vous pouvez allumer le feu avec eux, 554 00:54:41,680 --> 00:54:44,194 mais elle, mais elle a payer votre chambre, 555 00:54:44,360 --> 00:54:46,316 Besoin d'argent, je dois trouver 556 00:54:46,400 --> 00:54:49,278 un moyen de l'aider ou la mis à la porte d'ici. 557 00:54:49,480 --> 00:54:51,710 - Eh bien, jette-la dehors. - Oh non. 558 00:54:51,920 --> 00:54:53,035 Vous ne le comprenez pas, 559 00:54:53,200 --> 00:54:55,280 Ils pourraient la mettre dans une maison de retraite ou quelque chose comme ça. 560 00:54:55,280 --> 00:54:56,952 Ils pourraient la mettre dans une maison de retraite ou quelque chose comme ça. 561 00:54:57,240 --> 00:54:59,595 C'est l'endroit où il devrait être. 562 00:55:00,080 --> 00:55:04,073 Tu veux te lever demain avec la gorge coupée? 563 00:55:04,520 --> 00:55:06,829 Cette vieille dame est plus folle qu'une chèvre. 564 00:55:07,160 --> 00:55:08,720 Oh non, ce n'est pas. 565 00:55:08,720 --> 00:55:09,118 Ah non. ce n'est pas. 566 00:55:10,560 --> 00:55:12,790 Ecoute, j'en ai assez en pensant à mon travail, 567 00:55:12,960 --> 00:55:15,713 Je ne vais pas m'inquiéter de ces absurdités, 568 00:55:15,800 --> 00:55:19,110 Si vous ne pouvez pas payer pour la chambre laissez-les jeter, d'accord? 569 00:55:19,240 --> 00:55:20,434 Il n'y a pas de problème. 570 00:55:22,400 --> 00:55:26,188 Cette pauvre vieille femme a plus droit à la vie, maintenant, 571 00:55:26,360 --> 00:55:29,272 que tous ces golfas que vous connaissez. 572 00:55:29,600 --> 00:55:32,360 Dis-moi une chose Avez-vous une idée de ce que cela signifie? 573 00:55:32,360 --> 00:55:35,079 pour une femme de vieillir? 574 00:55:35,480 --> 00:55:35,600 Oh, un homme. 575 00:55:35,600 --> 00:55:36,635 Oh, un homme. 576 00:55:37,240 --> 00:55:39,231 C'est pareil pour toi. 577 00:55:39,920 --> 00:55:41,399 Un homme peut vivre jusqu'à quatre-vingt dix 578 00:55:41,480 --> 00:55:42,959 et ils continuent à le respecter. 579 00:55:43,120 --> 00:55:46,590 La même chose qu'un général. se pavaner partout. 580 00:55:46,880 --> 00:55:48,598 Ils font des défilés en son honneur, 581 00:55:48,840 --> 00:55:49,040 ils gardent la santé et accrochent des médailles 582 00:55:49,040 --> 00:55:50,880 ils gardent la santé et accrochent des médailles 583 00:55:50,880 --> 00:55:54,555 jusqu'à sa mort. Mais une femme ... 584 00:55:54,960 --> 00:55:56,916 quand une femme a plus de cinquante ans 585 00:55:57,040 --> 00:56:00,350 C'est rien, hein? «Laisse-le mourir! 586 00:56:00,480 --> 00:56:01,959 Vous devez la mettre à la porte, 587 00:56:02,080 --> 00:56:02,480 l'envoyer dans un asile où peut l'affamer 588 00:56:02,480 --> 00:56:04,948 l'envoyer dans un asile où peut l'affamer 589 00:56:05,200 --> 00:56:07,589 et le frapper tous les jours. 590 00:56:09,600 --> 00:56:11,716 Et ce sont des gens comme toi, 591 00:56:12,040 --> 00:56:14,429 vous et cette scène ridicule et stupide 592 00:56:14,600 --> 00:56:15,828 de la violation. 593 00:56:17,560 --> 00:56:20,313 Je n'ai plus besoin de lui, Je n'ai pas besoin de lui, 594 00:56:20,520 --> 00:56:23,637 continue à écrire des idioties et des violations stupides 595 00:56:24,120 --> 00:56:26,509 et le dire là. 596 00:56:43,560 --> 00:56:44,515 Excusez moi 597 00:56:44,960 --> 00:56:47,520 Savoir où je peux trouver à la comtesse Sanzianni? 598 00:56:47,720 --> 00:56:50,996 Nous sommes amis et depuis des années nous n'avons pas nous voyons, je suis Jean Blasto. 599 00:56:53,920 --> 00:56:55,911 - Es-tu Jean? - oui 600 00:56:58,280 --> 00:56:59,269 Précisément. 601 00:57:00,360 --> 00:57:01,315 Suivez moi 602 00:57:03,960 --> 00:57:04,915 S'il vous plait. 603 00:57:06,480 --> 00:57:09,517 Madame la comtesse, as-tu visité 604 00:57:09,640 --> 00:57:09,680 Cari o. 605 00:57:09,680 --> 00:57:10,999 Cari o. 606 00:57:12,560 --> 00:57:14,278 Oh, chérie. 607 00:57:16,520 --> 00:57:19,114 Lucrecia Tu ne te souviens pas de moi! 608 00:57:19,760 --> 00:57:21,990 Je suis Jean, Jean Blasto. 609 00:57:23,560 --> 00:57:25,516 S'il vous plaît, pouvez-vous m'expliquer Que fais-tu ici? 610 00:57:25,680 --> 00:57:28,880 Eh bien, vous voyez, je serai trois jours à Rome avec le ballet P lamo, 611 00:57:28,880 --> 00:57:31,348 J'ai conçu tous les costumes. - P lamo ... 612 00:57:31,480 --> 00:57:34,950 Oui oui Je sais qu'il est fou mais pour moi cela semble adorable. 613 00:57:35,480 --> 00:57:36,560 Voulez-vous que je fasse votre chambre, comtesse? 614 00:57:36,560 --> 00:57:37,436 Voulez-vous que je fasse votre chambre, comtesse? 615 00:57:37,560 --> 00:57:39,480 Tu n'as pas d'autre choix que de venir nous voir, 616 00:57:39,480 --> 00:57:42,120 Schiavinni vient avec nous et l'oiseau bleu danse. 617 00:57:42,120 --> 00:57:44,554 tu n'as rien vu le même de Nijinski, 618 00:57:44,760 --> 00:57:47,672 de toute façon, comme je le disais ... 619 00:57:48,040 --> 00:57:49,314 Qu'est-ce que j'ai dit ... 620 00:57:49,880 --> 00:57:50,000 «Tu veux toujours être créateur de robe? 621 00:57:50,000 --> 00:57:52,389 Vous continuez à vouloir être créateur de robe? 622 00:57:52,640 --> 00:57:57,077 Je suis une couturière depuis 15 ans. 623 00:57:57,320 --> 00:57:59,400 Ne vous souvenez-vous pas quand m'as-tu aidé au début? 624 00:57:59,400 --> 00:58:00,440 Si cela fonctionne pour vous 625 00:58:00,440 --> 00:58:03,440 Je vais vous parler de Paul Poirot, Il a beaucoup d'amis, vous savez. 626 00:58:03,440 --> 00:58:04,240 Je vais vous parler de Paul Poirot, Il a beaucoup d'amis, vous savez. 627 00:58:04,240 --> 00:58:06,276 Mais il est mort. 628 00:58:07,440 --> 00:58:08,589 Je suis mort il y a quelques années 629 00:58:08,880 --> 00:58:09,835 dans la ruine. 630 00:58:11,720 --> 00:58:15,429 Comme c'est étrange, il a pensé ça J'avais vu l'autre jour. 631 00:58:15,920 --> 00:58:16,880 Je voulais t'écrire quand je suis mort. 632 00:58:16,880 --> 00:58:17,880 Je voulais t'écrire quand je suis mort. 633 00:58:17,880 --> 00:58:21,873 Je sais à quel point tu étais unie, mais je ne savais pas où tu habitais. 634 00:58:23,440 --> 00:58:25,396 Nous sommes les coupables. 635 00:58:26,080 --> 00:58:30,153 - de quoi? - Les gens meurent parce que nous les avons quittés, 636 00:58:30,920 --> 00:58:33,673 parce que nous voulons nous en débarrasser. 637 00:58:37,040 --> 00:58:38,792 Soyez comme ça. 638 00:58:39,200 --> 00:58:42,829 C'est épouvantable de voir ce qu'ils C'est arrivé à tous tes amis. 639 00:58:42,960 --> 00:58:43,760 Ils, eh bien, je veux dire, Oh, je ne sais pas ce que je dis. 640 00:58:43,760 --> 00:58:48,072 Ils, eh bien, je veux dire, Oh, je ne sais pas ce que je dis. 641 00:58:48,440 --> 00:58:51,671 Depuis la mort des pauvres Tewfik tout a été horrible, 642 00:58:51,920 --> 00:58:53,990 comme une hécatombe. 643 00:58:54,720 --> 00:58:56,472 Tewfik ... Qui est Tewfik? 644 00:58:56,680 --> 00:58:57,200 - Je ne le connais pas. - quoi? 645 00:58:57,200 --> 00:58:58,155 - Je ne le connais pas. - quoi? 646 00:58:59,040 --> 00:59:00,996 Ne connaissez-vous pas Tewfik? 647 00:59:01,320 --> 00:59:05,552 À ton paché, mais mon Dieu à quoi penses-tu ... 648 00:59:06,520 --> 00:59:09,160 Nous ne nous sommes peut-être pas encore rencontrés. 649 00:59:09,160 --> 00:59:11,120 - oui - Oui, ça doit être. 650 00:59:11,120 --> 00:59:12,189 - oui - Oui, ça doit être. 651 00:59:19,880 --> 00:59:24,317 - Tu veux une cigarette? - Merci, mais je ne fume que de moi. 652 00:59:37,440 --> 00:59:38,000 UcLucrecia, tu as besoin d'argent? Eh bien, je voulais juste ... 653 00:59:38,000 --> 00:59:40,673 UcLucrecia, tu as besoin d'argent? Eh bien, je voulais juste ... 654 00:59:41,240 --> 00:59:42,195 Pourquoi 655 00:59:42,600 --> 00:59:45,876 Eh bien, je viens, Je voulais juste ... 656 00:59:49,200 --> 00:59:51,440 Ici, c'est tout ce que j'ai sur moi. 657 00:59:51,440 --> 00:59:51,917 Ici, c'est tout ce que j'ai sur moi. 658 00:59:53,680 --> 00:59:57,229 Dis-moi, as-tu vendu tout ce que tu avais? 659 00:59:57,440 --> 00:59:59,158 Tous vos bijoux 660 00:59:59,440 --> 01:00:00,080 Je les ai léguées à mes amis. 661 01:00:00,080 --> 01:00:01,718 Je les ai léguées à mes amis. 662 01:00:02,400 --> 01:00:04,880 Je comprends, bien pardonne-moi. 663 01:00:04,880 --> 01:00:05,880 Je comprends, bien pardonne-moi. 664 01:00:05,880 --> 01:00:07,871 Je suis désolé de devoir partir mais nous avons un essai, 665 01:00:08,040 --> 01:00:13,398 et je ne peux pas être en retard. N'oublie pas, viens nous voir, 666 01:00:14,040 --> 01:00:17,237 Je vais vous envoyer des billets. Tu vas me voir, non? 667 01:00:18,440 --> 01:00:19,395 Des r s? 668 01:00:43,520 --> 01:00:45,200 Comtesse, voulez-vous que je paye votre facture? 669 01:00:45,200 --> 01:00:46,997 Comtesse, voulez-vous que je paye votre facture? 670 01:00:47,320 --> 01:00:49,276 Tu sais quelque chose? 671 01:00:51,920 --> 01:00:55,196 Ils me laissent mourir, tout le monde. 672 01:01:15,960 --> 01:01:20,272 Chérie, ces certificats des valeurs sont inutiles, 673 01:01:20,560 --> 01:01:21,440 mais ceux-ci ... 674 01:01:21,440 --> 01:01:24,671 BANQUE DU CONGO 1903. Oui, oui ... 675 01:01:25,000 --> 01:01:25,520 400 actions, ce serait 150 000 lires. 676 01:01:25,520 --> 01:01:29,115 400 actions, ce serait 150 000 lires. 677 01:01:29,240 --> 01:01:30,514 Le voulez-vous en espèces? 678 01:01:30,640 --> 01:01:36,112 150 ... 150 000 lires, 150 ... viens ici un instant, 679 01:01:36,320 --> 01:01:38,960 je l'adore. en liquide, l'argent est magnifique ... 680 01:01:38,960 --> 01:01:42,669 je l'adore. en liquide, l'argent est magnifique ... 681 01:01:43,000 --> 01:01:44,720 Je suis enthousiasmé par l'argent, 682 01:01:44,720 --> 01:01:46,233 20. 30, 40, 50, 60 ... 683 01:01:46,520 --> 01:01:48,476 Quel bien as-tu? 684 01:02:09,160 --> 01:02:10,673 Où est le réalisateur? 685 01:02:15,680 --> 01:02:19,280 - Excusez-moi, voudriez-vous savoir à quel point c'est? - Combien coûte quoi? 686 01:02:19,280 --> 01:02:20,429 - Excusez-moi, voudriez-vous savoir à quel point c'est? - Combien coûte quoi? 687 01:02:20,680 --> 01:02:22,636 Le récit de la comtesse, 688 01:02:26,040 --> 01:02:30,397 deux semaines à l'avance, Deux ne le font pas, mettez trois. 689 01:02:32,200 --> 01:02:32,720 17 500 lires seraient trois semaines. 690 01:02:32,720 --> 01:02:37,953 17 500 lires seraient trois semaines. 691 01:02:40,920 --> 01:02:42,273 Quinze ... 692 01:02:43,600 --> 01:02:46,160 seize, dix-sept mille ... 693 01:02:46,160 --> 01:02:47,559 seize, dix-sept mille ... 694 01:02:47,880 --> 01:02:50,519 et cinq cents lires. 695 01:02:52,480 --> 01:02:53,799 Sont-ils ... sont-ils à vous? 696 01:02:53,960 --> 01:02:54,915 Non 697 01:02:55,600 --> 01:02:56,555 D'elle. 698 01:02:57,160 --> 01:02:58,639 Cet argent vient d'elle. 699 01:02:59,720 --> 01:03:00,675 Merci 700 01:03:13,480 --> 01:03:16,472 Vous l'avez atteint Tu as Mario, 701 01:03:16,800 --> 01:03:19,800 ce que tu as fait c'est aller plus il y a le viol lui-même, 702 01:03:19,800 --> 01:03:23,190 ce que nous avons maintenant va lui donner à la fin un nouvel espoir, 703 01:03:23,320 --> 01:03:26,480 une nouvelle illusion, mon cher ami, je pense que tu l'as 704 01:03:26,480 --> 01:03:27,840 une nouvelle illusion, mon cher ami, je pense que tu l'as 705 01:03:27,840 --> 01:03:29,512 Merci, Vittorio. 706 01:03:34,320 --> 01:03:36,400 La comtesse m'a demandé de Ramassez votre nourriture. 707 01:03:36,400 --> 01:03:39,358 Oh, la comtesse. Attends ici, Je sais exactement ce qu'il veut. 708 01:03:39,560 --> 01:03:40,400 Et sans frais, pour moi, vous ne chargez jamais. 709 01:03:40,400 --> 01:03:42,118 Et sans frais, pour moi, vous ne chargez jamais. 710 01:03:44,600 --> 01:03:46,238 Qui est cette fille? 711 01:03:46,440 --> 01:03:48,396 Je ne l'ai jamais vu auparavant 712 01:03:50,280 --> 01:03:51,713 J'aimerais la rencontrer. 713 01:03:53,240 --> 01:03:53,840 Je peux vous assurer que le fille est froide, impossible ... 714 01:03:53,840 --> 01:03:55,990 Je peux vous assurer que le fille est froide, impossible ... 715 01:03:56,200 --> 01:03:57,474 tu ne prendrais rien d'elle. 716 01:03:57,640 --> 01:04:00,234 S'il te plaît, Mario. Je ne pense pas mentir avec elle, 717 01:04:01,320 --> 01:04:04,710 Je pense à Anglican. 718 01:04:06,560 --> 01:04:07,280 Anglicane, elle ... 719 01:04:07,280 --> 01:04:08,554 Anglicane, elle ... 720 01:04:10,360 --> 01:04:13,796 Vittorio m'étonne, je vois cette fille 4 fois par jour ... 721 01:04:13,920 --> 01:04:17,310 et jamais, pas une seule fois cette idée m'est arrivée. 722 01:04:19,920 --> 01:04:20,720 Demandez-lui de venir, dites-lui que je veux faire un test à l'écran 723 01:04:20,720 --> 01:04:26,397 Demandez-lui de venir, dites-lui que je veux faire un test à l'écran 724 01:04:32,600 --> 01:04:34,160 - Salut, es-tu toujours en colère contre moi? - Bien sûr que non. 725 01:04:34,160 --> 01:04:38,870 - Salut, es-tu toujours en colère contre moi? - Bien sûr que non. 726 01:04:39,200 --> 01:04:40,679 Alors laisse-moi te dire quelque chose, 727 01:04:40,800 --> 01:04:44,240 pendant deux semaines j'ai Je travaille chez Viccari. 728 01:04:44,240 --> 01:04:47,391 - qui? - Le réalisateur. 729 01:04:48,760 --> 01:04:51,120 Je vous ai prié de le faire un test d'écran 730 01:04:51,120 --> 01:04:53,440 pour un papier que j'ai écrit spécialement pour toi 731 01:04:53,440 --> 01:04:56,560 - pour moi? - Avec mes salutations distinguées pour madame la comtesse. 732 01:04:56,560 --> 01:04:58,600 Merci pour moi? Viens, je t'ai convaincu 733 01:04:58,600 --> 01:05:00,556 pour te parler. Viens 734 01:05:01,920 --> 01:05:04,150 Eh bien, voici Vittorio. Elle s'appelle Nina. 735 01:05:05,160 --> 01:05:07,116 C'est un plaisir, senorita. 736 01:05:07,840 --> 01:05:11,080 Je vous disais qu'il y a peut-être un possibilité que je puisse vous faire 737 01:05:11,080 --> 01:05:14,436 un test d'écran. Voulez-vous y penser, Vittorio? 738 01:05:15,200 --> 01:05:20,752 Puis-je venir au studio demain? Je ... ce n'est pas un jour libre. 739 01:05:20,920 --> 01:05:24,600 - Je vais parler au directeur de l'hôtel. - Non, non. Viens ton jour libre 740 01:05:24,600 --> 01:05:27,273 Comme tu es, sans rien inventer. 741 01:05:29,080 --> 01:05:31,594 - Jeudi prochain? - Jeudi. 742 01:05:32,000 --> 01:05:33,956 Merci, je ... 743 01:05:39,880 --> 01:05:40,835 Adi s. 744 01:05:42,600 --> 01:05:43,555 Adi s. 745 01:05:43,760 --> 01:05:46,433 Adi s, merci. 746 01:05:59,520 --> 01:06:00,080 Montre-lui une lettre ... 747 01:06:00,080 --> 01:06:01,308 Montre-lui une lettre ... 748 01:06:07,520 --> 01:06:08,475 Oh oui. 749 01:06:10,000 --> 01:06:13,879 Je me demande, je sais qu'il m'a dit c'était comme je suis 750 01:06:14,120 --> 01:06:16,156 mais je ne sais pas ... Comtesse ... 751 01:06:16,280 --> 01:06:19,352 Tu penses que tu devrais aller au coiffeur ou quelque chose comme ça? 752 01:06:19,720 --> 01:06:22,640 - Qu'as-tu dit? - Pour mon test à l'écran. 753 01:06:22,640 --> 01:06:23,834 Rappelez-vous le film. 754 01:06:24,040 --> 01:06:28,113 Oui, le film, oui ... quelque chose de nouveau sans aucun doute. 755 01:06:28,280 --> 01:06:31,120 Invention américaine, ils sont terriblement intelligent. 756 01:06:31,120 --> 01:06:33,680 une autre lettre, s'il vous plaît. Très bien. 757 01:06:37,040 --> 01:06:40,715 Oh, il y aura des changements importants dans ma vie, 758 01:06:44,040 --> 01:06:50,275 une belle maison entourée d'eau. Quelle merveille, regarde ... 759 01:06:50,480 --> 01:06:55,315 Ce pourrait être le lac de Côme ou Lac Majeur ou Venise. 760 01:06:56,840 --> 01:06:57,875 Qu'est-ce que c'est 761 01:07:00,160 --> 01:07:06,474 Le duc de Milan, je l'ai vu au dîner, chauve, rasé complètement. 762 01:07:06,800 --> 01:07:09,280 Lidia dit qu'elle rase tout le corps. 763 01:07:09,280 --> 01:07:11,999 Cela doit paraître choquant. 764 01:07:12,680 --> 01:07:15,114 Je me demande comment elle sait. 765 01:07:16,640 --> 01:07:18,680 Quelle belle soirée. 766 01:07:18,680 --> 01:07:22,593 Je suis tellement fatigué que je vais Feu mes invités. 767 01:07:22,720 --> 01:07:27,316 Il n'y a pas beaucoup, bien sûr, un seul des centaines de mes meilleurs amis. 768 01:07:29,120 --> 01:07:33,750 Venise est considérée comme la ville de l'art. 769 01:08:03,960 --> 01:08:05,359 Bonne nuit. 770 01:08:05,560 --> 01:08:06,913 Bonne nuit. 771 01:08:07,360 --> 01:08:09,874 Oh, quelle nuit triomphante! 772 01:08:11,040 --> 01:08:12,996 Oh, bonne nuit. 773 01:08:13,640 --> 01:08:17,080 Je ne t'ai vu qu'un une fois dans la nuit 774 01:08:17,080 --> 01:08:18,229 Je t'ai perdu 775 01:08:18,720 --> 01:08:19,675 Gabrielle 776 01:08:23,240 --> 01:08:24,195 Adi s. 777 01:08:35,640 --> 01:08:38,518 Votre altesse 778 01:08:39,920 --> 01:08:43,151 S'il vous plaît, vous pouvez m'appeler Guillermo. 779 01:08:43,880 --> 01:08:45,552 Merci, Votre Altesse. 780 01:08:46,040 --> 01:08:48,600 J'aime t'appeler ... "Kaiser" 781 01:08:48,840 --> 01:08:54,320 Vous êtes merveilleux, si vous voulez Peut-être pourrions-nous dîner ensemble demain. 782 01:08:54,320 --> 01:09:00,080 J'ai bien peur que ce ne soit pas possible, mais ce n'est pas grave Un autre jour. 783 01:09:00,080 --> 01:09:00,956 J'ai bien peur que ce ne soit pas possible, mais ce n'est pas grave Un autre jour. 784 01:09:01,120 --> 01:09:05,477 Je vais attendre avec impatience. 785 01:13:39,520 --> 01:13:43,160 - bien? - Une magnifique soirée. 786 01:13:43,160 --> 01:13:45,116 Merveilleux et très cher. 787 01:13:46,280 --> 01:13:47,713 C'est logique. 788 01:13:48,200 --> 01:13:51,510 Il a été le plus festif spectaculaire cette saison ... 789 01:13:51,680 --> 01:13:52,795 Ou de toute saison. 790 01:13:52,960 --> 01:13:55,872 Eh bien je devais être, c'est pourquoi Cela a coûté une fortune 791 01:13:56,920 --> 01:13:58,592 et qu'importe 792 01:13:59,400 --> 01:14:06,112 Mon cher Charles, tu me donnes tout ce que je veux et ne demande rien en retour. 793 01:14:07,600 --> 01:14:10,672 Je ne suis qu'un invité parmi d'autres. 794 01:14:13,400 --> 01:14:19,430 Gabrielle D'Orazio il m'a dit une fois 795 01:14:19,840 --> 01:14:23,628 que j'aurais un homme le plus riche du monde. 796 01:14:25,520 --> 01:14:26,475 Et maintenant... 797 01:14:28,760 --> 01:14:30,716 C'est un homme très sage D'Orazio ... 798 01:14:40,160 --> 01:14:43,038 il est possible de l'aimer uniquement pour son argent. 799 01:14:48,720 --> 01:14:51,280 Bien sûr, il est possible de l'aimer pour ça, 800 01:14:51,880 --> 01:14:53,836 pourquoi sinon sinon 801 01:14:55,080 --> 01:14:59,551 Je considère qu'il est logique de tomber amoureux d'un artiste pour son talent, 802 01:14:59,760 --> 01:15:00,080 ou un poète pour sa poésie, ou d'un compositeur pour sa musique, 803 01:15:00,080 --> 01:15:04,596 ou un poète pour sa poésie, ou d'un compositeur pour sa musique, 804 01:15:05,560 --> 01:15:06,680 Les hommes doivent être aimés 805 01:15:06,680 --> 01:15:08,636 pour ce qui les rend différent des autres. 806 01:15:09,560 --> 01:15:13,314 Et pour moi ce qui me fait Ma fortune est différente. 807 01:15:15,000 --> 01:15:19,152 Ça me permet de t'avoir bien qu'il y en ait d'autres. 808 01:15:20,280 --> 01:15:23,955 Vous savez quelque chose, vous et moi sommes des alliés, 809 01:15:24,760 --> 01:15:30,357 nous avons chacun mis quelque chose d'inestimable dans l'existence de l'autre. 810 01:15:51,840 --> 01:15:54,035 Esc chame, à eux ... 811 01:15:54,160 --> 01:15:56,116 un test d'écran ne leur coûte rien, 812 01:15:56,520 --> 01:15:59,876 tout ce qu'ils veulent c'est Profitez de vous et gratuitement. 813 01:16:00,360 --> 01:16:02,316 Soyez payé pour cela. 814 01:16:06,400 --> 01:16:09,676 Ça va prendre de l'argent, Je n'ai pas besoin du sac. 815 01:16:12,600 --> 01:16:16,639 - Eh bien, donne-moi de la chance. - Bonne chance. 816 01:16:38,440 --> 01:16:41,760 Je pars et je n'y retournerai plus. 817 01:16:41,760 --> 01:16:46,960 Jam s, c'est fini, peux-tu m'envoyer bagages à l'hôtel Minerva, 818 01:16:46,960 --> 01:16:50,032 de la part de Gabrielle D'Orazio Adi s. 819 01:17:07,960 --> 01:17:10,440 "Hôtel Minerva? Je ne vous connais pas, monsieur. 820 01:17:10,440 --> 01:17:12,960 Comment ne le connais-tu pas? La Plaza Minerva. 821 01:17:12,960 --> 01:17:16,880 Oh oui, le super hôtel Minerva. mais Il a été détruit pendant la guerre. 822 01:17:16,880 --> 01:17:19,838 - Amène-moi là. - J'essaie de te dire ... 823 01:17:20,160 --> 01:17:23,197 - Qu'est-ce qu'il veut dire, il est parti? - Ça veut dire qu'il est parti. 824 01:17:23,400 --> 01:17:26,080 A payé l'addition et c'est parti pour toujours 825 01:17:26,080 --> 01:17:27,880 et il ne reviendra pas Mais où est-il parti? 826 01:17:27,880 --> 01:17:28,869 Il a dit au Grand Hotel Minerva 827 01:17:29,000 --> 01:17:29,671 Où est il 828 01:17:29,840 --> 01:17:33,310 Il n'y a pas d'hôtel à Minerva, Ça a disparu, ça n'existe pas. 829 01:17:33,720 --> 01:17:35,312 Je dois le trouver. 830 01:17:38,520 --> 01:17:40,988 - Arrêtez ici, arrêtez ici. - C'est l'hôtel Portz, madame. 831 01:17:41,120 --> 01:17:43,793 La Minerve était de l'autre côté de la place. 832 01:17:48,000 --> 01:17:51,040 Écoute, hé, il peut annoncer M. D'Orazio? 833 01:17:51,040 --> 01:17:53,429 Qu'est-ce que la comtesse Sanzianni ici? 834 01:17:54,440 --> 01:17:55,793 - Dépêche-toi. - qui? 835 01:17:56,280 --> 01:17:58,236 Gabrielle D'Orazio, est-ce qu'elle ne sait pas lire? 836 01:17:58,480 --> 01:18:00,080 Oui monsieur Mais ici à l'hôtel Il n'y a personne qui porte ce nom. 837 01:18:00,080 --> 01:18:01,274 Oui monsieur Mais ici à l'hôtel Il n'y a personne qui porte ce nom. 838 01:18:01,440 --> 01:18:04,034 Quel imbécile, a été ici les trois dernières semaines. 839 01:18:04,120 --> 01:18:05,189 Je ne sais pas, je suis désolé. 840 01:18:05,360 --> 01:18:07,316 Laisse moi passer. Comment osez-vous? 841 01:18:09,360 --> 01:18:11,510 Appelez le directeur immédiatement. 842 01:18:18,480 --> 01:18:21,995 - Qu'est-ce qui se passe ici? - Il m'a giflé. 843 01:18:23,480 --> 01:18:25,080 Je peux demander qui vous êtes, madame. 844 01:18:25,080 --> 01:18:28,516 Je suis la comtesse Sanzianni et Je viens voir D'Orazio. 845 01:18:28,680 --> 01:18:30,636 Nous sommes partis pour Paris dans une heure. 846 01:18:31,760 --> 01:18:36,914 Oh, mais si tes sacs sont là et Vous dites que vous n'êtes pas ici. 847 01:18:40,000 --> 01:18:42,673 Gabrielle, Gabrielle! 848 01:19:24,800 --> 01:19:26,756 Hé, tu es sûr? 849 01:19:28,960 --> 01:19:31,110 Si tu reviens tu veux faire S'il vous plaît appelez-moi ici. 850 01:19:31,640 --> 01:19:33,596 Que fais-tu ici? 851 01:19:33,920 --> 01:19:40,996 Ils vous attendent. Prêt le des projecteurs, voyez si vous remarquez, 852 01:19:41,280 --> 01:19:45,353 L'action est là-bas, pas là, derrière, mais vous n'avez pas d'yeux. 853 01:19:45,680 --> 01:19:51,596 allons autour d'ici Hé viens, viens, tu restes ici. 854 01:20:16,160 --> 01:20:50,080 Que dois-je faire? 855 01:20:50,080 --> 01:20:51,479 Retour à la chaise. 856 01:20:52,400 --> 01:20:53,355 Vous, Nina. 857 01:20:54,280 --> 01:20:56,316 Oui, je suis désolé. 858 01:20:56,880 --> 01:20:58,757 Eh bien, il y a un signe sur le sol. 859 01:20:59,000 --> 01:21:00,080 Il la voit, alors ne la regarde pas. 860 01:21:00,080 --> 01:21:01,752 Il la voit, alors ne la regarde pas. 861 01:21:01,880 --> 01:21:03,108 Reste avec elle. 862 01:21:03,440 --> 01:21:04,395 Maintenant, assieds-toi. 863 01:21:04,680 --> 01:21:08,229 - Silence! - Mlle Nina, Anglicane, prenez la première. 864 01:21:09,360 --> 01:21:12,557 Écoute, tourne la tête à droite, 865 01:21:14,160 --> 01:21:15,991 et ensuite à gauche. 866 01:21:17,840 --> 01:21:19,592 Maintenant, regarde vers la caméra. 867 01:21:19,800 --> 01:21:22,394 - Voilà. - Mais mec, ne pique pas tellement 32! 868 01:21:23,120 --> 01:21:25,315 Maintenant, regarde droit devant toi. À la caméra! 869 01:21:27,360 --> 01:21:31,399 Et maintenant parle nous de toi Eh bien, je ... coupe. 870 01:21:31,680 --> 01:21:32,635 Calme! Remo ... 871 01:21:32,960 --> 01:21:35,960 - Où est ce putain de filtre? - Je l'ai. 872 01:21:35,960 --> 01:21:38,713 - Eh bien, ça devait être. - Ici, mets-le là. 873 01:21:38,920 --> 01:21:42,040 Bon, d'accord, ne perdons plus de temps. Ce battant. 874 01:21:42,040 --> 01:21:43,480 Miss Nina. Anglic 875 01:21:43,480 --> 01:21:43,992 Deuxième 876 01:21:44,160 --> 01:21:45,115 Mettez-vous à votre place 877 01:21:46,200 --> 01:21:47,240 Nina regarde ici. 878 01:21:47,240 --> 01:21:48,514 - où? - à la caméra. 879 01:21:48,640 --> 01:21:49,868 Comment ça va 880 01:21:52,000 --> 01:21:52,955 Avec chaleur. 881 01:21:53,160 --> 01:21:57,870 - Es-tu heureux? Es-tu triste? - Lequel des deux préférez-vous? 882 01:21:58,880 --> 01:22:02,589 Nina, viens à la caméra, la caméra est ici. 883 01:22:03,160 --> 01:22:06,436 Et maintenant, parlez, non? 884 01:22:18,320 --> 01:22:19,548 Qu'en pensez vous? 885 01:22:21,560 --> 01:22:24,518 Comme je vais le dire, il ne veut pas parler. 886 01:22:25,040 --> 01:22:26,553 Je pense que je peux le faire parler. 887 01:22:26,960 --> 01:22:31,351 Mario, est-ce important si j'essaye? Non, non Avant. 888 01:22:34,400 --> 01:22:38,234 Jos, continue de te concentrer et avance lentement. 889 01:22:38,480 --> 01:22:40,072 Je te comprends. 890 01:22:40,280 --> 01:22:43,670 Écoutez, vous continuez à rouler et allez doucement. 891 01:22:43,920 --> 01:22:45,520 Sont-ils en train de le charger? S ! 892 01:22:45,520 --> 01:22:49,308 Mario, Mario ... vraiment pas Je savais que tu étais là 893 01:22:49,440 --> 01:22:52,591 Je n'ai rien vu je n'ai pas été très bon, non? 894 01:22:52,800 --> 01:22:55,360 Ne vous inquiétez pas, maintenant calmez-vous. 895 01:22:55,880 --> 01:22:58,599 Ils chargent la caméra. Oui 896 01:23:00,240 --> 01:23:02,196 Vous avez ca et vous etes nerveux, 897 01:23:03,800 --> 01:23:05,756 Ce fut un jour terrible pour vous. 898 01:23:06,360 --> 01:23:09,158 La comtesse est partie, Dieu sait où. 899 01:23:09,840 --> 01:23:11,796 Savez-vous ce que je pensais? 900 01:23:13,080 --> 01:23:17,676 Tout ce temps vivant dans son même hôtel et je n’ai jamais appris à la connaître. 901 01:23:17,920 --> 01:23:20,593 Il aurait pu me raconter beaucoup d'histoires. 902 01:23:20,880 --> 01:23:24,839 Oh, non Mario, elle ne le fait pas Ne dit rien à personne. 903 01:23:25,120 --> 01:23:29,636 Elle vit de ses affaires, de grands moments de sa vie. 904 01:23:29,840 --> 01:23:35,312 Et quelle vie fantastique. la vente à tous les grands hommes du monde. 905 01:23:35,800 --> 01:23:38,712 La comtesse n'a jamais vendu, Il ne s'est jamais soucié de l'argent. 906 01:23:38,840 --> 01:23:41,149 Même pas aujourd'hui même sait c'est quoi l'argent 907 01:23:41,280 --> 01:23:43,589 Il ne se soucie que de ce qu'il a fait, 908 01:23:43,840 --> 01:23:50,234 parce qu'elle a vraiment il a seulement adoré les génies, 909 01:23:51,240 --> 01:23:53,196 à toutes sortes de génies, 910 01:23:53,360 --> 01:23:57,194 hommes célèbres qui font choses importantes dans le monde, 911 01:23:57,320 --> 01:24:00,080 hommes d'État, poètes, peintres, compositeurs. 912 01:24:00,080 --> 01:24:03,231 hommes d'État, poètes, peintres, compositeurs. 913 01:24:05,360 --> 01:24:10,070 Il s'est donné à ces hommes en échange de son génie, 914 01:24:12,400 --> 01:24:19,431 et il a su leur donner le plus grand cadeau, faites-les imaginer qu'ils étaient des dieux. 915 01:24:19,880 --> 01:24:24,237 Comment pourraient-ils ne pas l'adorer? Ce n'est pas étrange qu'ils aient tout donné pour elle, 916 01:24:24,400 --> 01:24:26,994 non seulement l'argent, Ils ont tout donné, je ne pouvais pas. 917 01:24:28,000 --> 01:24:29,831 Je ne pouvais pas, 918 01:24:32,200 --> 01:24:33,880 Je ne saurais pas vivre sans elle. 919 01:24:33,880 --> 01:24:39,955 Ne dis pas ça. Ce que Cela arriverait-il s'il était mort? 920 01:24:41,640 --> 01:24:47,431 mort? Je ne le croirais pas jamais, je ne peux pas le croire. 921 01:24:48,240 --> 01:24:52,836 Tu m'entends? Je sais seulement ce que tu sais. 922 01:24:57,640 --> 01:24:59,596 Oui oui 923 01:25:02,800 --> 01:25:05,360 Les gens meurent parce que nous voulons. 924 01:25:05,720 --> 01:25:09,998 Nous la laissons mourir Personne ne meurt, 925 01:25:12,480 --> 01:25:17,508 sauf si on veut ça mourir, ce sont ses mots, 926 01:25:18,000 --> 01:25:19,353 elle a dit: 927 01:25:20,200 --> 01:25:26,116 "Les gens meurent parce que nous voulons qu'ils mourons, parce que nous la laissons mourir ", 928 01:25:26,520 --> 01:25:30,274 personne ne s'en souciait d'elle, mais je sais. 929 01:25:30,600 --> 01:25:38,439 Comtesse, je suis Nina. S'il vous plait, vivre pour moi. S'il vous plait. 930 01:25:55,840 --> 01:25:57,796 Qu'est ce que c'est 931 01:25:59,440 --> 01:26:01,112 C'est fantastique 932 01:26:09,520 --> 01:26:11,476 - Où est Nina? - Il est parti. 933 01:26:13,160 --> 01:26:14,798 - Tu sais où? - Je ne l'ai pas vue. 934 01:26:15,000 --> 01:26:16,399 J'ai couru dehors. 935 01:26:16,560 --> 01:26:18,915 Il n'a pas dit un mot. Il vient de partir. 936 01:26:43,400 --> 01:26:48,110 Allez, mets ta plus belle robe. Voyons ce que vous avez ici. 937 01:26:48,400 --> 01:26:53,428 Voyons voir. Ceci pour la nouvelle star de cinéma. 938 01:27:03,080 --> 01:27:07,756 Nina, elle sera de retour, peut-être qu'elle vient de sortir rendre visite à un ami. 939 01:27:08,920 --> 01:27:16,031 Je l'apprécie, mais le réalisateur Il m'a dit qu'il avait payé sa facture. 940 01:27:17,040 --> 01:27:22,720 L'hôtel a été congédié, cependant Il a laissé ses affaires dans la pièce. 941 01:27:22,720 --> 01:27:25,960 Quelque chose est arrivé, je savais que je devais passer. 942 01:27:25,960 --> 01:27:27,916 Rien ne lui est arrivé. 943 01:27:28,720 --> 01:27:33,475 De toute façon, je vais aller le chercher. 944 01:27:34,000 --> 01:27:37,240 Nous le trouverons bien nous devons enlever Rome, 945 01:27:37,240 --> 01:27:41,160 pierre par pierre tout rues, toutes les ruelles, 946 01:27:41,160 --> 01:27:44,709 tous les sièges. Croyez-moi, nous le trouverons. 947 01:27:46,200 --> 01:27:47,155 Merci 948 01:28:08,520 --> 01:28:10,920 - La comtesse est à l'hôpital. - quoi? 949 01:28:10,920 --> 01:28:14,071 Ils ont appelé de l'hôpital, celui de Santo Esp ritu, au Vatican. 950 01:28:14,200 --> 01:28:15,360 Mais que lui est-il arrivé? 951 01:28:15,360 --> 01:28:17,400 Un accident, a été frappé par une voiture, 952 01:28:17,400 --> 01:28:19,356 ils disent prendre leurs affaires, 953 01:28:19,480 --> 01:28:23,553 une chemise et des pantoufles, Ça doit être très sérieux. 954 01:28:34,400 --> 01:28:36,356 Il est en train de mourir. 955 01:28:55,120 --> 01:28:59,830 - Êtes-vous familier? - Non, je suis un ami. 956 01:29:02,120 --> 01:29:05,635 Sœur Cecilia, maintenant presque Je ne sens pas le pouls 957 01:29:31,120 --> 01:29:35,238 - Êtes-vous familier? - Non, je ne suis qu'un ami. 958 01:29:35,360 --> 01:29:36,793 Il ne reste plus beaucoup de temps, 959 01:29:37,040 --> 01:29:38,996 N'espérez pas que vous le reconnaissiez. 960 01:29:39,400 --> 01:29:44,269 - Venez avec moi. - Oui, je ne vais pas vous déranger. 961 01:30:05,640 --> 01:30:06,400 Comtesse 962 01:30:06,400 --> 01:30:09,437 Je suis désolé, il est venu trop tard. 963 01:30:09,600 --> 01:30:11,670 Dieu est avec elle 964 01:30:13,560 --> 01:30:16,154 C'est la comtesse Sanzianni, n'est-ce pas? 965 01:30:20,080 --> 01:30:22,036 Vous lui avez apporté ça? 966 01:30:24,480 --> 01:30:25,151 Quoi 967 01:30:25,280 --> 01:30:30,354 - Il t'a apporté ça. - Oui, je l'ai apporté pour elle. 968 01:30:31,480 --> 01:30:34,756 Peut-être que vous voulez le laisser pour un autre patient. 969 01:30:34,920 --> 01:30:36,876 Ils sont tous si pauvres. 970 01:30:39,640 --> 01:30:40,595 Oui ... 971 01:30:43,000 --> 01:30:44,956 Dieu vous protège. 972 01:30:45,840 --> 01:30:50,118 Pouvez-vous nous dire qui prendra le relais de l'enterrement, nous ou vous? 973 01:30:50,480 --> 01:30:53,392 Si nous le faisons, nous aurons l'enterrer dans la fosse commune. 974 01:30:53,520 --> 01:31:01,473 Non, non, cela ne sera pas nécessaire. Elle avait beaucoup d'argent. 975 01:31:04,120 --> 01:31:06,714 Vous pouvez laisser l'argent dans le bureau quand il part. 976 01:31:06,840 --> 01:31:10,435 Nous ferons tout le nécessaire. C'est bien 977 01:31:10,640 --> 01:31:13,234 Il a dit quelque chose, quel âge il avait, quel Quel âge pensait-il avoir quand il est mort? 978 01:31:30,680 --> 01:31:35,231 - Quel âge? - quoi? At-il dit quelque chose? 979 01:31:35,840 --> 01:31:38,600 Quel âge avait-il quand ...? Je veux dire... 980 01:31:38,600 --> 01:31:40,960 Quel âge pensait-il avoir quand il est mort? 981 01:31:40,960 --> 01:31:46,114 Je ne sais pas, mais il a dit quelque chose quand J'étais sur le point de mourir. 982 01:31:46,240 --> 01:31:49,198 Je pense que je devrais récupérer la connaissance. 983 01:31:49,480 --> 01:31:53,075 Il a dit: Soeur, la vie est finie. 984 01:31:58,040 --> 01:31:59,268 Merci 985 01:32:16,240 --> 01:32:17,195 Merci 986 01:32:34,160 --> 01:32:39,439 Il ne sait pas ce qu'il a fait pour moi, Comtesse, faites-moi penser à moi, 987 01:32:39,560 --> 01:32:42,393 Comme si c'était vraiment quelqu'un. 988 01:32:46,680 --> 01:32:48,955 N'abandonnez pas vos souvenirs, comtesse, 989 01:32:49,720 --> 01:32:54,111 S'il vous plaît, je le dis pour c'est bien et pour le m .o. 990 01:32:55,040 --> 01:32:58,919 Maintenant, maintenant je me sens comme si cela en faisait partie. 991 01:32:59,280 --> 01:33:00,080 Oh, comtesse. Si je pouvais être comme toi. 992 01:33:00,080 --> 01:33:03,038 Oh, comtesse. Si je pouvais être comme toi. 993 01:33:03,280 --> 01:33:07,193 "Je ne veux jamais être comme un autre dans le monde sauf si vous êtes d'accord 994 01:33:07,280 --> 01:33:12,400 d'être une simple copie. Si non Vous êtes un original, vous n'êtes rien. 995 01:33:12,640 --> 01:33:19,273 Oui, c'est la chose la plus importante le monde aime l'original. " 996 01:33:20,960 --> 01:33:24,236 C'est à vous, je vous le donne. 997 01:33:26,520 --> 01:33:28,476 Fille... 998 01:34:08,920 --> 01:34:11,229 - S'il te plait! - Comment es-tu entré ici? 999 01:34:11,440 --> 01:34:14,671 - Ne dérange pas Mlle Nina. - Non, non, dis le. 1000 01:34:15,560 --> 01:34:18,791 - Est-ce que vous signez un autographe? - oui bien sur 1001 01:34:19,320 --> 01:34:22,517 Quand je serai grand je le voudrais être comme toi 1002 01:34:24,080 --> 01:34:29,473 Jam s, essaye d'être toi-même, ça c'est ce qui est important. 1003 01:34:30,560 --> 01:34:34,314 Le monde aime l'original. 81888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.