Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:49,080 --> 00:03:52,470
Merci Un peu de silence, s'il vous plaît.
2
00:03:52,760 --> 00:03:56,070
S'il vous plaît, s'il vous plaît faites attention.
3
00:03:56,360 --> 00:03:57,315
Mesdames et Messieurs,
4
00:03:57,480 --> 00:04:00,597
ils ont juste regardé l'aperçu de
le dernier film de Nina.
5
00:04:00,840 --> 00:04:02,637
Nina arrivera dans quinze minutes.
6
00:04:02,920 --> 00:04:04,353
La première fois que je l'ai vue ...
7
00:04:04,520 --> 00:04:06,033
C'était dans un restaurant
8
00:04:06,920 --> 00:04:08,558
bien elle a effectivement ...
9
00:04:08,760 --> 00:04:13,390
J'ai travaillé comme serveuse dans un hôtel.
Cela peut sembler une histoire de publicité,
10
00:04:13,600 --> 00:04:16,433
mais je vous assure que c'est la vérité.
11
00:04:16,640 --> 00:04:18,119
Avez-vous un contrat exclusif?
12
00:04:18,320 --> 00:04:19,833
Non, mademoiselle Nina,
13
00:04:19,960 --> 00:04:23,032
ne plus signer de contrats
Exclusivement avec n'importe qui.
14
00:04:23,520 --> 00:04:27,877
- Il est presque deux heures, ça va arriver à l'heure?
- Je peux vous assurer une chose,
15
00:04:28,120 --> 00:04:30,076
c'est un vrai professionnel.
16
00:04:37,720 --> 00:04:39,278
Roberto. S'il vous plait,
17
00:04:39,400 --> 00:04:42,233
Il veut prendre le bar à son hôtel
après que tu m'as quitté?
18
00:04:42,840 --> 00:04:43,795
Merci
19
00:04:44,040 --> 00:04:46,554
J'ai la princesse Mar a
amarré à Monte Carlo,
20
00:04:47,040 --> 00:04:50,999
Ne pourriez-vous pas venir avec moi quelques jours?
- J'aimerai beaucoup mais je ne peux pas,
21
00:04:51,240 --> 00:04:54,869
moi est impossible,
Pouvez-vous me donner le miroir?
22
00:04:57,040 --> 00:05:04,196
- Mais je te verrai ce soir?
- Appelle-moi. Merci
23
00:05:04,640 --> 00:05:07,916
Quoi de neuf avec ce miroir?
Vous l'avez toujours avec vous.
24
00:05:09,440 --> 00:05:14,798
C'est une longue histoire.
Un jour je te le dirai.
25
00:05:25,640 --> 00:05:27,437
"Arrête, viens ici, petits coquins!
26
00:05:27,880 --> 00:05:29,233
Mais que fais-tu?
27
00:05:29,520 --> 00:05:30,669
Vous êtes de petits voleurs.
28
00:05:30,960 --> 00:05:33,076
- Pap !
- J'y vais, ma fille, j'arrive.
29
00:05:34,360 --> 00:05:35,315
Pap !
30
00:05:36,160 --> 00:05:39,436
- Papa, je dois y aller.
-Adi s, ma fille. Adi s.
31
00:05:40,800 --> 00:05:45,476
Les voleurs, je vais vous montrer
se comporter comme des gens.
32
00:07:18,480 --> 00:07:23,349
Ma cousine Valentina travaille ici
et j'ai pensé que peut-être vous pourriez
33
00:07:23,520 --> 00:07:26,193
Dis-moi où je peux la trouver.
Nina!
34
00:07:26,320 --> 00:07:27,435
Valentina!
35
00:07:28,640 --> 00:07:32,349
Comme je suis heureux que tu sois venu,
Je suis si content de te voir.
36
00:07:32,760 --> 00:07:36,673
Fille, à quel point as-tu changé,
Je ne te reconnais presque pas.
37
00:07:36,800 --> 00:07:40,793
Je suis un romain, un romain!
Allez, viens, laisse-moi t'aider.
38
00:07:40,880 --> 00:07:42,836
Non, non, je peux seul.
39
00:07:44,480 --> 00:07:47,995
- Comment va le voyage?
- Oh, le voyage. Formidable.
40
00:07:49,000 --> 00:07:52,231
Je pensais que tu n'étais jamais venu.
41
00:07:53,120 --> 00:07:56,112
- En as-tu parlé à ton père?
- oui
42
00:07:56,240 --> 00:08:00,074
- Et je t'ai laissé venir?
- Non, il m'a dit de ne pas venir,
43
00:08:00,160 --> 00:08:01,991
mais je lui ai dit que si ma cousine Valentina
44
00:08:02,080 --> 00:08:04,036
Il l'a fait il y a trois ans
et a gagné de l'argent
45
00:08:04,200 --> 00:08:06,156
pourquoi ne pourrais-je pas le faire?
46
00:08:06,240 --> 00:08:08,834
Bien sûr, maintenant l'hôtel est
un peu délabré,
47
00:08:08,880 --> 00:08:12,475
avant c'était le plus hotel
belle et luxueuse Rome,
48
00:08:13,040 --> 00:08:18,040
le travail est bon, sauf ...
Oh, Nina. Comme je suis heureux de te voir!
49
00:08:18,040 --> 00:08:19,996
- Et moi.
- Une semaine de plus au cinquième étage
50
00:08:20,080 --> 00:08:23,834
et je me serais jeté par la fenêtre.
Vous avez de l'expérience, n'est-ce pas?
51
00:08:24,400 --> 00:08:26,356
Oui, l'année dernière ...
52
00:08:28,440 --> 00:08:30,670
- Est-ce sécuritaire?
- non
53
00:08:34,040 --> 00:08:36,474
Vous pouvez laisser la valise là un moment.
54
00:08:46,960 --> 00:08:49,713
Ici vous avez tous ceux qui sont en transit,
55
00:08:49,920 --> 00:08:53,549
et voici les fixes.
C'est M. Di Parma,
56
00:08:53,600 --> 00:08:55,238
un agent de vente.
57
00:08:57,640 --> 00:09:00,080
Ah, il y a une fille américaine qui
veut être une star de cinéma,
58
00:09:00,080 --> 00:09:01,433
Ah, il y a une fille américaine qui
veut être une star de cinéma,
59
00:09:01,600 --> 00:09:07,516
il aime les femmes, les soins,
et voici la comtesse Sanzianni.
60
00:09:08,920 --> 00:09:11,195
Valentina, une authentique comtesse?
61
00:09:11,560 --> 00:09:15,872
Oui, vous devrez être prêt
pour toute rareté de son.
62
00:09:16,320 --> 00:09:17,275
Pourquoi
63
00:09:17,480 --> 00:09:19,789
Vous verrez, ça arrive.
64
00:09:25,960 --> 00:09:28,235
Cette ...
C'est le garde-manger.
65
00:09:30,040 --> 00:09:34,352
La clé principale est là,
les vêtements blancs ici,
66
00:09:35,720 --> 00:09:37,676
il y a beaucoup d'uniformes dans
le fond...
67
00:09:39,160 --> 00:09:44,518
et c'est notre chambre,
vous serez sur le côté de la fenêtre.
68
00:09:45,280 --> 00:09:47,236
Je ne peux pas supporter le soleil le matin.
69
00:09:48,840 --> 00:09:50,831
C'est ma partie de la pièce
70
00:09:59,200 --> 00:10:02,431
Tu peux mettre tes robes ici,
71
00:10:03,960 --> 00:10:06,758
et nous avons aussi une salle de bain.
72
00:10:08,360 --> 00:10:10,635
Cela m'a coûté huit mois
trouver ce site.
73
00:10:12,440 --> 00:10:15,432
- Quelle chance.
- Et c'est ça.
74
00:10:19,720 --> 00:10:21,676
Tu n'es pas content de t'avoir écrit.
75
00:10:21,800 --> 00:10:23,756
Es-tu content d'être venu?
- oui
76
00:10:28,360 --> 00:10:32,990
Vous allez adorer Rome, vous verrez.
Eh bien, on se voit plus tard.
77
00:10:33,200 --> 00:10:34,758
Où vas-tu?
78
00:10:35,280 --> 00:10:40,035
Au deuxième étage, il y a des suites
avec des chambres entre les chambres.
79
00:10:40,800 --> 00:10:44,076
- Souhaite-moi bonne chance.
- bonne chance
80
00:11:11,360 --> 00:11:13,351
Excusez moi, monsieur,
81
00:11:13,600 --> 00:11:15,352
le monde est une porcherie.
82
00:11:15,600 --> 00:11:18,398
et vous n'êtes pas plus qu'une verrue
83
00:11:18,520 --> 00:11:20,078
dans le cul d'un cochon.
84
00:11:20,280 --> 00:11:21,713
Comment dites-vous monsieur?
85
00:11:23,400 --> 00:11:25,356
- Excusez-moi, monsieur.
- non, non ça ne marche pas.
86
00:11:27,160 --> 00:11:29,754
Le monde, le monde est une latrine.
87
00:11:30,160 --> 00:11:33,675
- Je peux aller faire ...
- Le monde, mon ami, est un creux.
88
00:11:36,040 --> 00:11:36,950
Excusez-moi, cela ne prend qu'une minute.
89
00:11:37,080 --> 00:11:40,675
O.K., faites-le mais pas un seul bruit.
90
00:11:50,240 --> 00:11:52,800
- Pourquoi joues-tu ces papiers?
- Excusez-moi, monsieur.
91
00:11:52,960 --> 00:11:54,916
Laissez-les là!
Donnez-leur!
92
00:11:55,600 --> 00:11:58,876
- Excuse moi.
- Ne touche jamais à mes affaires. Jam s.
93
00:11:59,400 --> 00:12:01,356
Oui monsieur
94
00:12:01,680 --> 00:12:05,150
Je voulais juste faire le lit,
Je sais que vous n'avez rien à toucher.
95
00:12:05,360 --> 00:12:09,319
- Ça m'a dérangé, tu comprends?
- Je suis désolé, monsieur.
96
00:12:09,640 --> 00:12:11,198
Je m'en vais.
97
00:12:14,440 --> 00:12:16,396
Très bonnes.
98
00:12:47,480 --> 00:12:50,711
Je voudrais ce bouquet de roses
de la vitrine, s'il vous plaît.
99
00:12:51,680 --> 00:12:53,640
- Combien de dames?
- Oh, tous.
100
00:12:53,640 --> 00:12:57,792
À envoyer à la comtesse
Sanzianni à l'hôtel impérial.
101
00:12:58,080 --> 00:13:00,799
Se ora, puis-je demander?
Qui paie la facture?
102
00:13:01,480 --> 00:13:03,948
Le concierge paiera, bien sûr.
103
00:13:28,960 --> 00:13:31,872
Il se peut...
Mme la comtesse.
104
00:14:24,520 --> 00:14:28,957
Je suis disposé à vous offrir
Soixante mille lires.
105
00:14:29,920 --> 00:14:31,876
- Le trouvez-vous satisfaisant?
- oui
106
00:14:42,800 --> 00:14:44,074
Voici madame la comtesse,
107
00:14:44,280 --> 00:14:47,238
Si j'avais d'autres bijoux à vendre,
108
00:14:47,440 --> 00:14:49,396
Je suis toujours à votre disposition.
109
00:14:50,320 --> 00:14:51,070
Non
110
00:14:51,320 --> 00:14:52,275
C'est fini
111
00:14:53,640 --> 00:14:54,675
Il n'y a plus rien
112
00:14:56,480 --> 00:14:57,435
Rien de plus.
113
00:15:29,560 --> 00:15:34,156
Reproductions du
peintures de la comtesse Sanzianni ...
114
00:15:34,760 --> 00:15:36,113
Oh, quelle merveille!
115
00:15:40,520 --> 00:15:42,476
Quelle belle fille!
116
00:15:43,840 --> 00:15:45,796
Sera-ce un "Cuesta"?
117
00:15:47,120 --> 00:15:49,076
"Celui qui n'écrit pas, c'est parce qu'il ne veut pas"
118
00:15:50,920 --> 00:15:52,876
Je ne comprends pas ce qu'il dit.
119
00:15:55,000 --> 00:15:56,558
Un croquis
120
00:15:57,400 --> 00:15:59,356
Un autre croquis
121
00:16:13,360 --> 00:16:15,430
Ce seront des œuvres d'art,
mais je ne les comprends pas.
122
00:16:46,640 --> 00:16:49,598
- Ma clé, Aldo.
- Un moment s'il vous plait.
123
00:16:50,360 --> 00:16:52,476
J'attends des fleurs,
124
00:16:52,760 --> 00:16:55,228
les sauvegarder dans le compte
quand ils arrivent, s'il vous plaît.
125
00:16:55,320 --> 00:16:57,072
Je suis désolé, comtesse, mais
dans ce cas,
126
00:16:57,160 --> 00:16:59,310
Vous devrez me donner de l'argent.
127
00:16:59,440 --> 00:17:01,874
Le mettre dans mon compte,
comme toujours, Aldo.
128
00:17:02,000 --> 00:17:06,471
Je ne peux pas faire ça,
et s'il vous plaît, je ne suis pas Aldo. Je suis Renato.
129
00:17:06,600 --> 00:17:10,400
- Où est Aldo?
- Muri , il y a plus de dix ans.
130
00:17:10,400 --> 00:17:12,152
N'essayez pas d'être drôle.
131
00:17:12,360 --> 00:17:16,440
Madame la Comtesse, s'il vous plaît, monsieur
Il faut qu'il nous donne de l'argent
132
00:17:16,440 --> 00:17:18,874
immédiatement
Nous ne pouvons plus attendre,
133
00:17:19,000 --> 00:17:20,991
Lady nous doit 11 semaines,
134
00:17:21,120 --> 00:17:23,160
et si vous voulez continuer à occuper le
chambre, vous devez payer pour cela.
135
00:17:23,160 --> 00:17:25,276
Bien sûr que je vais payer pour cela,
136
00:17:25,440 --> 00:17:28,238
qu'est-ce que tu essaies de dire
me montrant du doigt
137
00:17:28,360 --> 00:17:32,478
et me crier dessus, c'est un manque
de l'éducation. Avoir.
138
00:17:34,640 --> 00:17:35,914
Madame la comtesse ...
139
00:17:36,600 --> 00:17:38,079
Je suis désolé, monsieur.
140
00:17:39,520 --> 00:17:41,636
Madame la Comtesse, s'il vous plaît,
achetez-le, je suis le responsable.
141
00:17:42,320 --> 00:17:44,151
achetez-le, je suis le responsable.
142
00:17:44,360 --> 00:17:46,316
Vous portez des taches sur votre cravate
143
00:17:46,440 --> 00:17:49,716
et bien sûr vous n'avez pas repassé
Cette chemise pendant un mois.
144
00:17:50,840 --> 00:17:52,717
Comtesse, s'il vous plaît ...
145
00:18:24,280 --> 00:18:28,240
Du 17 au 21
non, ce n'est pas possible.
146
00:18:28,240 --> 00:18:30,276
Je veux voir la comtesse Sanzianni.
147
00:18:30,520 --> 00:18:33,557
Je vous rappellerai,
Au nom de qui?, S'il vous plaît.
148
00:18:33,840 --> 00:18:35,512
De son mari, le comte Sanzianni.
149
00:18:35,640 --> 00:18:37,596
Ah oui, oui, bien sûr monsieur.
150
00:18:38,280 --> 00:18:41,431
La comtesse est dans le
cinquième étage, salle 57,
151
00:18:41,600 --> 00:18:44,478
Permettez-moi de vous accompagner, s'il vous plaît.
152
00:18:46,680 --> 00:18:48,079
Pass, monsieur.
153
00:18:51,760 --> 00:18:53,034
Notre service ici
154
00:18:53,200 --> 00:18:57,716
Ce n'est pas ce que je faisais
être, bien sûr.
155
00:18:58,600 --> 00:19:03,913
Bien que nous continuions naturellement à faire
tout ce que nous pouvons pour la comtesse.
156
00:19:12,960 --> 00:19:14,916
Parfois, il oublie de fermer.
157
00:19:16,680 --> 00:19:18,272
Mme comtesse?
158
00:19:23,680 --> 00:19:26,797
- Il doit être sur le balcon.
- merci
159
00:19:27,480 --> 00:19:30,153
- Vous pouvez partir.
- Oui, bien sûr.
160
00:19:34,040 --> 00:19:35,393
UcLucrecia?
161
00:19:40,760 --> 00:19:42,352
Bien sûr.
162
00:19:44,400 --> 00:19:45,628
Je savais que tu viendrais.
163
00:19:47,760 --> 00:19:51,040
Une personne m'a dit au club,
Je ne me souviens plus de qui il était,
164
00:19:51,040 --> 00:19:52,598
Que tu restais ici.
165
00:19:52,960 --> 00:19:56,430
Que tu n'étais pas bien,
que tu n'étais pas heureux
166
00:19:56,680 --> 00:20:02,152
Oh je sais, il y a 40 ans jur
ne plus jamais te revoir,
167
00:20:02,640 --> 00:20:06,394
mais maintenant, maintenant que nous avons tellement vécu
168
00:20:06,600 --> 00:20:08,113
je t'attendais.
169
00:20:09,040 --> 00:20:12,350
Bon. Je dois dire que
Je trouve ça surprenant,
170
00:20:12,480 --> 00:20:15,760
mais ... tes réactions
Ils m'ont toujours surpris.
171
00:20:15,760 --> 00:20:19,150
Il n'y a rien à dire
pour changer notre situation,
172
00:20:19,280 --> 00:20:23,319
rien Je n'ai pas l'intention de vivre avec vous à nouveau.
173
00:20:23,560 --> 00:20:26,440
Naturellement, dans ce
il peut y avoir discussion,
174
00:20:26,440 --> 00:20:28,112
Je viens seulement ici parce que ...
175
00:20:28,240 --> 00:20:32,836
C'est D'Orazio, ce n'est pas
un secret pour personne
176
00:20:33,000 --> 00:20:34,797
et j'ai l'intention de vivre avec lui.
177
00:20:35,000 --> 00:20:39,676
D'Orazio, mais est-il toujours en vie?
178
00:20:39,920 --> 00:20:42,559
Euh, si je pensais qu'il était mort.
179
00:20:42,800 --> 00:20:45,837
Eh bien, je vis à la campagne, comme vous le savez.
180
00:20:46,360 --> 00:20:50,194
Alors ... tu suis toujours.
181
00:20:50,320 --> 00:20:52,356
Ce devait être un grand amour.
182
00:20:53,720 --> 00:20:59,238
Mon seul et vrai amour. C'est
D'Orazio qui me garde en vie.
183
00:21:00,560 --> 00:21:04,030
Je pense que je pourrais vous trouver
un meilleur endroit pour vivre.
184
00:21:04,440 --> 00:21:07,352
L'argent ne signifie rien pour moi
185
00:21:07,720 --> 00:21:12,510
ne pas continuer à insister pour me traiter comme
Si j'étais un enfant irresponsable,
186
00:21:13,280 --> 00:21:15,999
tu t'es toujours inquiété
Plus de vos chevaux.
187
00:21:16,360 --> 00:21:17,640
Si je n'ai pas à faire avec des chevaux.
188
00:21:17,640 --> 00:21:20,234
Je ne vous dis pas que je suis misérable.
189
00:21:20,600 --> 00:21:22,556
"Ne retourne pas au théâtre"
190
00:21:23,360 --> 00:21:26,352
Quand je te dis parfois
que j'ai l'intention d'être infidèle,
191
00:21:26,720 --> 00:21:29,439
Tu me caresses le visage et tu me souris,
192
00:21:30,120 --> 00:21:34,636
jamais un moment de passion,
Vous n'êtes jamais jaloux.
193
00:21:35,040 --> 00:21:38,360
Et pourtant, tu ne te pardonneras jamais…
m'avoir trahi avec un homme
194
00:21:38,360 --> 00:21:42,558
beaucoup plus vieux que moi,
et m'ayant abandonné quand ...
195
00:21:44,480 --> 00:21:48,314
C'est absurde, encore
nous continuons à nous disputer
196
00:21:48,520 --> 00:21:52,513
quand il a tout si peu d'importance.
197
00:21:52,720 --> 00:21:55,712
Et merci mon Dieu Gabrielle
D'Orazio me donne la force,
198
00:21:55,800 --> 00:21:59,873
Il me donne la vie.
Il m'a fait découvrir le soleil,
199
00:22:00,080 --> 00:22:04,073
et quand on fait l'amour
il n'y a pas de ténèbres,
200
00:22:04,520 --> 00:22:07,910
tout est ouvert et gratuit
201
00:22:08,560 --> 00:22:11,711
pour le bruit des vagues
et le vent.
202
00:22:12,040 --> 00:22:16,079
Vraiment Lucrecia, comment peux-tu
parler de choses comme ça à ce stade.
203
00:22:16,480 --> 00:22:20,553
Parce que je suis en vie. je suis vivante.
204
00:22:21,760 --> 00:22:26,311
Ok, je suis excité que
ta vie est si merveilleuse,
205
00:22:26,560 --> 00:22:30,189
et j'aimerais avoir inspiré
moi un si grand sentiment
206
00:22:30,720 --> 00:22:35,999
et si durable, mais ne vous inquiétez pas,
J'ai déjà tout surmonté,
207
00:22:36,240 --> 00:22:40,199
et vous voyez, il n'y aurait jamais
J'espère te retrouver si ...
208
00:22:40,640 --> 00:22:43,757
si peu changé à l'intérieur,
209
00:22:44,080 --> 00:22:48,870
l'âge...
il ne vous a rien appris,
210
00:22:50,160 --> 00:22:54,517
mais qui sait,
C'est peut-être merveilleux pour toi.
211
00:23:07,640 --> 00:23:10,473
J'espère que tout était
satisfaisant, monsieur.
212
00:23:10,680 --> 00:23:14,036
Mme comtesse doit avoir
Content de te voir.
213
00:23:14,680 --> 00:23:19,231
Si quelque chose arrivait à la comtesse
Je ne veux pas être averti.
214
00:23:54,440 --> 00:23:57,477
Excuse-moi, je m'appelle Nina,
Je suis la nouvelle serveuse.
215
00:23:58,280 --> 00:24:00,555
Voulez-vous que j'ouvre le lit?
216
00:24:17,200 --> 00:24:19,156
Ma pauvre Carlota,
217
00:24:21,160 --> 00:24:23,469
Je vais devoir partir sans toi.
218
00:24:25,040 --> 00:24:29,750
Je ne peux plus continuer à vous payer.
- Non, si tu n'as rien à me payer,
219
00:24:30,000 --> 00:24:32,992
Je suis payé par l'hôtel, madame
Comtesse
220
00:24:33,960 --> 00:24:35,916
Le temps du coucher du soleil
221
00:24:37,840 --> 00:24:38,989
Quoi
222
00:24:39,440 --> 00:24:42,432
Ces étourneaux survolent Rome,
223
00:24:43,040 --> 00:24:45,190
ils jouent sur nous ...
224
00:24:45,680 --> 00:24:48,558
C'est l'un des mystères de la nature
225
00:24:49,560 --> 00:24:53,440
et parfois ces notes si douces
226
00:24:53,440 --> 00:24:56,512
qui sont souvent entendus dans
la musique de Berliotz,
227
00:24:57,040 --> 00:25:01,556
c'est le joyeux pépiement du
petites étourneaux
228
00:25:05,760 --> 00:25:07,398
Tu es précieuse.
229
00:25:07,720 --> 00:25:09,676
Oh non Sire!
230
00:25:09,840 --> 00:25:13,230
Je sais ce que je dis, belle.
231
00:25:14,480 --> 00:25:16,914
- Combien d'années as-tu?
- Dix-neuf ans.
232
00:25:20,160 --> 00:25:23,152
Ce que je donnerais pour les avoir à nouveau
233
00:25:23,960 --> 00:25:28,158
et être à votre place.
- A ma place, faire des lits?
234
00:25:28,360 --> 00:25:32,831
Vous serez seulement ce que vous voulez être,
mais vous devrez prendre ce risque,
235
00:25:33,040 --> 00:25:37,511
ne rejette aucune joie
ni éluder aucune souffrance.
236
00:25:38,120 --> 00:25:42,159
Ac ptalo todo, c gelo todo,
ce que tu peux de la vie,
237
00:25:43,280 --> 00:25:46,352
Il ne vous donne plus jamais rien.
238
00:25:50,640 --> 00:25:53,074
Dis moi,
Avez-vous déjà un amoureux?
239
00:25:54,880 --> 00:25:58,111
- C'est Gino.
- Gino.
240
00:25:59,680 --> 00:26:01,636
C'est un pharmacien Mil n,
241
00:26:02,400 --> 00:26:04,356
bien en fait encore
Ce n'est pas pharmaceutique.
242
00:26:04,480 --> 00:26:06,311
Vraiment, il étudie.
243
00:26:06,480 --> 00:26:08,630
Je l'ai rencontré l'été dernier lors d'une réunion,
244
00:26:08,800 --> 00:26:10,916
et il semblait que nous nous entendions très bien,
245
00:26:13,440 --> 00:26:16,160
mais il n'est pas revenu à
écris-moi depuis
246
00:26:16,160 --> 00:26:18,469
- Oublie ça.
- Qu'est-ce que tu oublies?
247
00:26:18,920 --> 00:26:21,070
Il vous a sûrement déjà oublié.
248
00:26:21,920 --> 00:26:25,196
Tu veux vraiment être le
femme de pharmacien?
249
00:26:25,840 --> 00:26:27,671
Je n'y avais jamais pensé.
250
00:26:27,880 --> 00:26:33,477
Une pharmacie, pharmacien mari,
enfants pharmaciens ...
251
00:26:35,960 --> 00:26:37,916
Est-ce vraiment ton rêve?
252
00:26:39,320 --> 00:26:40,753
Je ne sais pas
253
00:26:41,560 --> 00:26:44,518
Ici, je veux que tu te vois toi-même.
254
00:26:44,960 --> 00:26:47,394
Prends, lève-toi, mets-toi dans ce miroir,
255
00:26:47,680 --> 00:26:50,148
essayez de comprendre tout cela.
256
00:26:50,360 --> 00:26:53,352
- Monsieur, je ne ...
- Fais ce que je te dis!
257
00:27:00,480 --> 00:27:02,311
Il ne suffit pas de se regarder,
258
00:27:02,400 --> 00:27:04,755
le miroir doit aussi être beau.
259
00:27:04,880 --> 00:27:09,829
- le miroir?
- Oui, à vous deux et au miroir.
260
00:27:16,080 --> 00:27:18,753
- Ce qui se passe c'est que...
- quoi?
261
00:27:19,560 --> 00:27:20,629
Cette ...
262
00:27:21,760 --> 00:27:26,515
non ... pas de miroir peut
effacez cette marque horrible.
263
00:27:27,200 --> 00:27:29,270
Écoute ça, je te le dis, ma fille.
264
00:27:29,400 --> 00:27:33,029
Un jour il y aura des hommes,
265
00:27:34,440 --> 00:27:37,512
hommes importants, qui
va commettre mille folies
266
00:27:37,680 --> 00:27:40,240
pour pouvoir joindre leurs lèvres à cette marque.
267
00:28:00,440 --> 00:28:02,874
Bonjour Mario, assieds-toi, assieds-toi,
268
00:28:03,120 --> 00:28:04,678
tu as un aspect déplorable
269
00:28:05,840 --> 00:28:06,795
Quel est le problème avec vous?
270
00:28:07,680 --> 00:28:08,829
La scène du viol,
271
00:28:09,080 --> 00:28:10,354
Je ne donne pas avec elle.
272
00:28:10,800 --> 00:28:11,755
Mario ...
273
00:28:12,200 --> 00:28:15,397
le viol est la scène
important du film,
274
00:28:15,680 --> 00:28:18,148
vous devez vous y prendre, vous comprenez,
275
00:28:18,360 --> 00:28:19,918
Regardez, je vais vous présenter à un ami.
276
00:28:20,120 --> 00:28:23,078
Basco Poletti, monsieur de la presse,
277
00:28:23,440 --> 00:28:24,634
fais attention à ce que tu dis
278
00:28:24,880 --> 00:28:26,836
car alors il écrit
tout dans le journal.
279
00:28:27,520 --> 00:28:28,555
Qui est cette femme?
280
00:28:29,720 --> 00:28:31,676
Il n'avait jamais vu
Comtesse Sanzianni?
281
00:28:32,760 --> 00:28:35,354
Cette vieille femme, mon jeune ami,
282
00:28:35,880 --> 00:28:40,237
c'était quelque chose comme la déesse
de l'amour à travers l'Europe,
283
00:28:40,560 --> 00:28:43,632
le travail le plus parfait de l'animal femelle,
284
00:28:44,800 --> 00:28:48,270
l'inspiration d'innombrables
artistes renommés.
285
00:28:48,480 --> 00:28:51,360
Sans parler, bien sûr,
ses nombreux amants,
286
00:28:51,360 --> 00:28:55,239
y compris Kaiser Leopoldo
et Gabrielle D'Orazio.
287
00:28:56,720 --> 00:28:59,518
Je la vois souvent, elle habite dans mon hôtel.
288
00:28:59,840 --> 00:29:01,796
Vos souvenirs doivent être une mine d'or.
289
00:29:02,120 --> 00:29:04,634
Ce que je peux vous dire c'est que
J'ai commencé grâce à elle.
290
00:29:04,800 --> 00:29:07,155
Cela a mis ma place dans la mode il y a des années.
291
00:29:07,280 --> 00:29:10,397
Un jour il s'est arrêté dehors,
dans une énorme voiture,
292
00:29:10,760 --> 00:29:14,548
jaune comme le soleil
Puis il a été traîné par ces lévriers
293
00:29:14,840 --> 00:29:17,308
avec des messieurs très
mince et élégant,
294
00:29:17,440 --> 00:29:20,000
Puis j'ai découvert que
c'était un prince égyptien,
295
00:29:20,280 --> 00:29:22,396
elle m'a demandé quoi
c'était ma spécialité
296
00:29:22,680 --> 00:29:25,240
et je lui ai dit, eh bien ...
haricots cuits à l'huile.
297
00:29:25,320 --> 00:29:28,357
Il a commencé à rire et m'a dit
avoir un faisan,
298
00:29:28,600 --> 00:29:30,556
Je l'ai fait et à partir de là
299
00:29:30,760 --> 00:29:32,716
Il a continué à venir et a amené tout Rome.
300
00:29:32,920 --> 00:29:34,160
Je suis intéressé à l'interviewer.
301
00:29:34,160 --> 00:29:36,116
- S'il vous plaît, je vous demande pardon.
- Sois prudent.
302
00:29:36,400 --> 00:29:38,231
Un de ses lévriers ...
303
00:29:39,400 --> 00:29:43,598
Un de ses lévriers s'appelait Falstaff
et c'était plus haut que la table.
304
00:29:45,240 --> 00:29:47,196
Voulez-vous me pardonner, comtesse?
305
00:29:47,320 --> 00:29:51,518
Je suis journaliste, de Figaro, et
Je voudrais vous interviewer.
306
00:29:52,160 --> 00:29:55,948
- Ça me parait bien.
- Merci, alors je sais
307
00:29:56,160 --> 00:30:00,080
Avez-vous rencontré Kaiser Guillermo
et à Gabrielle D'Orazio,
308
00:30:00,080 --> 00:30:01,229
Avez-vous rencontré Kaiser Guillermo
et à Gabrielle D'Orazio,
309
00:30:01,440 --> 00:30:04,079
Pourriez-vous me dire quelque chose
de sa vie à cette époque?
310
00:30:04,240 --> 00:30:09,189
M la vie n'appartient qu'à moi,
Je me le dis seulement.
311
00:30:09,600 --> 00:30:13,036
Avez-vous déjà pensé
en écrivant vos souvenirs?
312
00:30:13,200 --> 00:30:15,668
Et tout ce que vous avez vu, comtesse?
313
00:30:16,320 --> 00:30:19,039
Ce n'est pas ce que j'ai vu ce qui compte,
314
00:30:20,120 --> 00:30:23,078
ma vie n'a pas été celle de
un simple spectateur.
315
00:30:23,400 --> 00:30:28,793
Oui, je n'en doute pas, mais alors il n'y a que
parler de ceux qui sont morts.
316
00:30:30,560 --> 00:30:36,160
Personne n'est mort, personne ne meurt
si on n'en veut pas,
317
00:30:36,160 --> 00:30:39,072
c'est un secret que
Je vais partager avec vous,
318
00:30:39,320 --> 00:30:40,275
Voir ...
319
00:30:40,880 --> 00:30:43,997
"Le temps n'existe pas vraiment."
320
00:30:45,200 --> 00:30:46,200
Oui, c'est terrible ...
321
00:30:46,200 --> 00:30:50,716
J'avoue ne pas souffrir du
souffrance de tous les autres,
322
00:30:50,920 --> 00:30:56,074
de ceux qui nous aiment,
Je voudrais le faire passionnément ...
323
00:30:56,480 --> 00:30:59,392
mais ce n'est plus possible pour moi.
324
00:31:04,080 --> 00:31:08,596
C'est le sens de la solitude.
325
00:31:17,160 --> 00:31:20,994
Pour plus de questions, vous pouvez
Vous viendrez chez moi demain.
326
00:31:21,560 --> 00:31:25,348
- Maison Hamilton. Hyde Park Corner.
- comtesse.
327
00:31:27,560 --> 00:31:31,109
Naturellement, regardez, dans la scène finale
328
00:31:31,400 --> 00:31:34,119
Nous devons ressentir la tragédie fondamentale.
329
00:31:34,280 --> 00:31:37,238
Bon...
Avez-vous dit quelque chose d'intéressant?
330
00:31:40,600 --> 00:31:42,875
- Je n'ai rien compris.
- Qu'est-ce que tu veux dire?
331
00:31:43,040 --> 00:31:46,749
Ou est complètement fou
ou il a pris mes cheveux ...
332
00:31:46,840 --> 00:31:49,400
Je vous assure que je ne sais toujours pas encore.
333
00:32:04,760 --> 00:32:06,671
- Tu sors avec moi ce soir?
- non
334
00:32:06,800 --> 00:32:09,268
Parfois deux peuvent
Fixe-toi mieux qu'un.
335
00:32:09,720 --> 00:32:13,679
Oh j'ai oublié, j'ai encore
quelques lits à ouvrir,
336
00:32:14,280 --> 00:32:16,748
Je suis sûr qu'il n'arrivera pas au parc à temps.
337
00:32:32,560 --> 00:32:33,549
Jean ...
338
00:32:36,120 --> 00:32:37,075
Jean ...
339
00:32:42,720 --> 00:32:44,153
Mais c'est où?
340
00:32:47,800 --> 00:32:48,550
Madame
341
00:32:48,680 --> 00:32:51,240
Je vois que tu es là, dis-moi quelle heure il est.
342
00:32:51,880 --> 00:32:53,199
Il est presque six heures.
343
00:32:53,440 --> 00:32:57,360
Cela semble beaucoup plus tard,
Eh bien, ce n'est pas grave, je vais devoir attendre,
344
00:32:57,360 --> 00:33:01,114
Cela ne vous importera pas, et vous savez
ils doivent attendre.
345
00:33:01,240 --> 00:33:03,674
Et c'est très bien que les hommes
attente importante
346
00:33:03,800 --> 00:33:05,920
parce que cela crée la
illusion encore
347
00:33:05,920 --> 00:33:08,832
Cela vaut la peine de savoir attendre quelque chose.
348
00:33:09,280 --> 00:33:11,953
Ce soir j'aimerais être très jolie,
349
00:33:13,000 --> 00:33:17,073
très exotique. Dans ce placard sur l'étagère,
350
00:33:17,320 --> 00:33:20,869
oui, oui, ah dedans, au
gauche. Tr eme un shari.
351
00:33:21,200 --> 00:33:26,320
- un shari
- Vous l'avez trouvé?
352
00:33:28,120 --> 00:33:31,078
Oui, je l'ai ici.
353
00:33:31,400 --> 00:33:34,119
Si tu n'as rien. Je vous ai
dit à gauche
354
00:33:34,280 --> 00:33:36,236
- Il n'y a qu'une seule boîte en carton.
- C'est ça, Tr ela.
355
00:33:40,800 --> 00:33:43,394
- Est-ce ça?
- Oui, merci petite fille.
356
00:33:43,520 --> 00:33:48,753
Cela m'a été donné par un ambassadeur
Indien, je ne l'ai porté qu'une fois.
357
00:33:49,960 --> 00:33:55,432
Oh! Se ora ...
Oh! C'est une vraie illusion.
358
00:33:56,800 --> 00:34:01,430
Terminez cette horrible robe,
Vous fait ressembler à une femme de chambre.
359
00:34:05,240 --> 00:34:07,196
Allez, finis-le.
360
00:34:11,880 --> 00:34:15,714
Hey, Jean. fais ce que je te dis ou
Je ne prendrai plus soin de toi,
361
00:34:16,440 --> 00:34:18,960
ne soyez pas gêné de vous montrer nu,
362
00:34:18,960 --> 00:34:20,916
la modestie est un signe d'imperfection,
363
00:34:21,160 --> 00:34:25,233
c'est un sentiment vertueux que
seules les femmes laides l'ont,
364
00:34:25,360 --> 00:34:28,750
on se débarrasse de lui quand
Elle sait qu'elle est belle,
365
00:34:28,880 --> 00:34:32,634
l'orgueil de ton ventre,
l'orgueil de tes seins,
366
00:34:33,080 --> 00:34:35,594
soyez fier de votre peau.
367
00:34:35,920 --> 00:34:39,674
Ne jamais avoir honte du
des dons que Dieu vous a donnés,
368
00:34:39,840 --> 00:34:42,149
Ce serait une insulte à lui.
369
00:34:45,720 --> 00:34:48,792
Oh, Se ora ...
si je pouvais être comme toi.
370
00:34:49,200 --> 00:34:53,273
Jam s, vous ne devriez jamais être
comme un autre dans ce monde,
371
00:34:53,600 --> 00:34:55,158
sauf si vous voulez être une copie,
372
00:34:55,320 --> 00:34:59,560
et les copies naturellement
ils ne produisent que de la médiocrité.
373
00:34:59,560 --> 00:35:04,236
Viens, assieds-toi ici, si tu n'es pas
un original tu n'es rien
374
00:35:04,440 --> 00:35:07,796
le monde que vous voyez aime l'original
375
00:35:09,680 --> 00:35:11,318
Oh, tes cheveux.
376
00:35:12,960 --> 00:35:15,554
- Il n'y a pas de meilleur remède que de le couper.
- Non, madame.
377
00:35:15,720 --> 00:35:16,948
- Ne t'inquiète pas.
- non
378
00:35:17,160 --> 00:35:20,914
Cela ne vous fera pas de mal et vous serez
Merveilleux, tu verras.
379
00:35:22,400 --> 00:35:23,833
Voilà.
380
00:35:25,200 --> 00:35:26,679
Voilà.
381
00:35:35,760 --> 00:35:37,751
C'est ta chance, petit,
382
00:35:38,400 --> 00:35:41,551
être désiré et conquérir,
383
00:35:42,040 --> 00:35:44,952
ce soir je dois
choisir entre vous haïr
384
00:35:46,240 --> 00:35:49,198
ou dirigez vos pas incertains.
385
00:35:49,760 --> 00:35:52,638
Maintenant, essaye d'être toi-même,
386
00:35:52,840 --> 00:35:59,154
si tu peux, c'est la chose importante
et si vous ne pouvez pas être, ne dites rien,
387
00:35:59,480 --> 00:36:00,080
Il va imaginer ce qu'il veut imaginer
388
00:36:00,080 --> 00:36:01,433
Il va imaginer ce qu'il veut imaginer
389
00:36:01,680 --> 00:36:04,877
pour cela, naturellement, il a
payer un prix élevé,
390
00:36:05,040 --> 00:36:07,156
Ce n'est pas pour l'argent, jamais.
391
00:36:07,320 --> 00:36:09,470
Mais pour ce qu'il croit que tu vaux,
392
00:36:09,600 --> 00:36:12,114
pour ce qu'il pense qu'il y a en toi,
393
00:36:12,320 --> 00:36:16,996
maintenant ce soir quand tu passes
pour la salle à manger de l'hôtel,
394
00:36:17,120 --> 00:36:20,908
Vous verrez une bijouterie avec sa grande vitrine
395
00:36:21,080 --> 00:36:23,275
et quand vous passez par celui de droite
396
00:36:23,400 --> 00:36:26,995
Vous verrez un magnifique collier de diamants.
397
00:36:27,320 --> 00:36:28,230
Ouvert à la bouche
398
00:36:28,360 --> 00:36:35,675
et vous dites ce qu'une fille pourrait dire
Oh, que c'est beau! C'est tout.
399
00:36:36,800 --> 00:36:39,712
Il comprendra, je te le promets.
400
00:36:40,160 --> 00:36:43,994
- Est-ce que c'est clair?
- J'y crois.
401
00:36:44,640 --> 00:36:45,868
Bien.
402
00:36:49,440 --> 00:36:50,395
Viens
403
00:36:52,240 --> 00:36:53,195
C'est déjà
404
00:36:55,840 --> 00:36:58,513
Et maintenant, regarde-toi.
405
00:37:13,720 --> 00:37:15,790
Maintenant, vous commencez à être t.
406
00:37:16,200 --> 00:37:20,955
- Vous pouvez partir.
- Comtesse, merci.
407
00:37:21,240 --> 00:37:22,753
Ne me remercie pas,
408
00:37:23,200 --> 00:37:27,273
Je m'apprends à
vieillir dans le mode de vie,
409
00:37:28,080 --> 00:37:30,036
Je te souhaite tellement de bonheur
410
00:37:31,320 --> 00:37:33,993
et tant de souffrances dans ta vie
411
00:37:34,400 --> 00:37:36,356
comme je l'avais dans le mien.
412
00:37:37,840 --> 00:37:38,795
Allez maintenant.
413
00:37:54,160 --> 00:37:57,516
Oh, comtesse ...
C'est votre shari, je ne peux pas prendre votre shari.
414
00:37:57,800 --> 00:38:00,109
Je ne le remettrai pas. c'est à toi.
415
00:38:02,240 --> 00:38:03,639
Non, je ne peux pas.
416
00:38:03,840 --> 00:38:05,273
Non, je ne peux pas l'accepter.
417
00:38:05,400 --> 00:38:06,469
C'est à toi.
418
00:38:07,840 --> 00:38:09,239
Je te l'offre.
419
00:38:11,080 --> 00:38:12,433
Fille.
420
00:41:03,920 --> 00:41:06,832
Le, le ...
mon premier jour libre
421
00:41:07,360 --> 00:41:09,715
Je sais, je dois finir
l'ensemble du cinquième étage,
422
00:41:10,000 --> 00:41:14,152
Je serai chanceux si ...
Mais fille qui t'est arrivé!
423
00:41:14,640 --> 00:41:15,595
Un ...
424
00:41:16,200 --> 00:41:17,918
- Vous avez changé.
- Bon...
425
00:41:18,080 --> 00:41:19,308
Je veux dire...
426
00:41:19,520 --> 00:41:23,399
Vos cheveux, votre maquillage.
Jusqu'à ce que tu sois.
427
00:41:23,920 --> 00:41:27,674
- Qu'est-il arrivé à ta robe?
- Rien, je l'ai un peu réparé.
428
00:41:28,600 --> 00:41:31,876
- Quel livre que tu as là?
- C'est un guide pour Rome.
429
00:41:32,400 --> 00:41:33,355
Valentina ...
430
00:41:34,560 --> 00:41:39,236
Je vais voir Rome.
Bien, mais fais attention ...
431
00:45:32,640 --> 00:45:33,200
Jean ...
432
00:45:33,200 --> 00:45:33,598
Jean ...
433
00:45:34,840 --> 00:45:35,795
Jean ...
434
00:45:38,240 --> 00:45:39,468
Jean ...
435
00:45:46,240 --> 00:45:47,673
Oh, Jean ...
436
00:45:51,960 --> 00:45:53,518
Où êtes-vous allé
437
00:45:53,840 --> 00:45:57,719
Tu m'as fait attendre.
Nous avons beaucoup de travail,
438
00:45:57,840 --> 00:46:00,877
il y a des choses à écrire
de ma table, les voyez-vous?
439
00:46:01,560 --> 00:46:03,278
Oui monsieur
440
00:46:03,600 --> 00:46:07,798
Écrivez comme suit.
Ma chère Livia,
441
00:46:08,720 --> 00:46:10,676
demain nous sommes allés à ...
442
00:46:12,320 --> 00:46:14,311
Ma chère Livia ...
443
00:46:14,800 --> 00:46:17,189
demain nous sommes allés à Monte Carlo.
444
00:46:17,360 --> 00:46:20,113
Je vais en garder quelques
semaines à Venise,
445
00:46:20,280 --> 00:46:24,159
Eh bien, je ne peux tout simplement pas
continue à tenir ça.
446
00:46:26,280 --> 00:46:28,748
Je suis de retour avec Tewfik,
447
00:46:30,480 --> 00:46:34,951
nous avons passé des heures et des heures sans dire
un mot à l'autre.
448
00:46:53,200 --> 00:46:54,349
Non, pas de roulette.
449
00:46:54,800 --> 00:46:55,755
Ce soir, non.
450
00:46:56,520 --> 00:46:58,272
Allons à la table de Baccara,
451
00:46:59,760 --> 00:47:02,638
et donc j'ai passé mon temps avec Tewfik,
452
00:47:03,000 --> 00:47:06,037
passe souvent tous
la nuit au casino.
453
00:47:06,280 --> 00:47:11,991
Naturellement, Tewfik ne joue jamais.
Non, regarde moi jouer
454
00:47:12,400 --> 00:47:14,118
En attente de votre perte.
455
00:47:14,680 --> 00:47:17,399
Mais il paye toujours, pauvre Tewfik,
456
00:47:17,680 --> 00:47:20,800
il semble qu'il ne veuille plus rien,
457
00:47:20,800 --> 00:47:23,678
ni les garçons, ni les filles,
La même chose m'arrive.
458
00:47:23,880 --> 00:47:25,880
Non ce n'est pas vrai!
459
00:47:25,880 --> 00:47:27,233
Je veux toujours tout.
460
00:47:27,640 --> 00:47:29,437
Désespérément!
461
00:47:30,280 --> 00:47:32,000
Mais j'approche d'un âge
462
00:47:32,000 --> 00:47:33,760
dans lequel il faut payer pour l'amour,
463
00:47:33,760 --> 00:47:36,274
et je ne me résignerai jamais à cela.
464
00:47:39,520 --> 00:47:40,839
Mon Dieu!
465
00:47:41,280 --> 00:47:43,430
C'est la Marquesa De Lasante,
466
00:47:43,760 --> 00:47:47,469
c'est mon age
comment est-ce possible...
467
00:47:48,080 --> 00:47:50,071
Est-ce que j'ai l'air si vieux?
468
00:47:54,120 --> 00:47:58,716
Il y a des années, une diseuse de bonne aventure m'a dit
Je serais en difficulté à la fin de ma vie.
469
00:47:58,880 --> 00:48:00,080
"A quel âge?" Je lui ai demandé.
470
00:48:00,080 --> 00:48:00,956
"A quel âge?" Je lui ai demandé.
471
00:48:01,160 --> 00:48:06,075
Dis-moi, quel âge?
Et elle a dit aux 72.
472
00:48:07,760 --> 00:48:09,398
Soixante-dix et ...
473
00:48:10,120 --> 00:48:11,394
Se ora ...
474
00:48:12,680 --> 00:48:17,435
- C'est mon âge, c'est mon âge. 72 ...
- Non, non ...
475
00:48:19,560 --> 00:48:22,000
- Monsieur, non. non ...
- Où suis-je?
476
00:48:22,000 --> 00:48:25,151
- Se ora, maîtresse ...
- Quel choc!
477
00:48:25,360 --> 00:48:28,113
Qui
Qui m'a amené ici?
478
00:48:28,920 --> 00:48:30,990
Comtesse celmée ...
Comtesse ...
479
00:48:31,280 --> 00:48:34,272
Mon Dieu! Pourquoi
Dans cette pièce horrible.
480
00:48:34,840 --> 00:48:36,159
Qu'est-ce qui m'arrive?
481
00:48:36,360 --> 00:48:38,316
S'il vous plait. ay deme ...
482
00:48:38,560 --> 00:48:40,152
- S'il te plait, s'il te plait! Asseyez-vous ...
- Qui m'a amené ici?
483
00:48:40,280 --> 00:48:41,713
C'est une pièce horrible.
484
00:48:42,040 --> 00:48:43,314
Tu ne seras jamais seul.
485
00:48:43,560 --> 00:48:46,916
Tout va bien!
Je ne le quitterai jamais, je le promets.
486
00:48:49,560 --> 00:48:51,357
Qu'est-ce qui se passe à l'intérieur?
487
00:48:51,920 --> 00:48:54,480
Ce n'est rien, monsieur.
il a fait un cauchemar,
488
00:48:54,680 --> 00:48:56,477
Je vais m'en occuper, promis.
489
00:48:56,600 --> 00:48:58,556
Ce que je promets, c'est
qu'elle part d'ici,
490
00:48:58,680 --> 00:49:00,636
Pas plus tard que lundi prochain.
491
00:49:05,280 --> 00:49:08,192
Rassurez-vous, ils sont partis,
Mme la comtesse.
492
00:49:08,320 --> 00:49:09,440
Ce que vous ne devriez pas faire
493
00:49:09,440 --> 00:49:12,955
a peur pour rien.
Vous comprenez, comtesse.
494
00:49:14,800 --> 00:49:18,429
Comtesse, écoute.
Je sais que je ne peux pas tout comprendre,
495
00:49:18,680 --> 00:49:22,309
Je n'ai pas eu une bonne éducation,
mais je veux l'avoir
496
00:49:22,520 --> 00:49:26,229
et vous devez me dire des choses sur votre vie,
497
00:49:26,440 --> 00:49:28,908
de cette vie magique.
498
00:49:30,560 --> 00:49:32,676
S'il vous plaît, écrivez vos souvenirs
499
00:49:32,840 --> 00:49:35,354
et je te le dis pour toi,
et par la même chose,
500
00:49:35,680 --> 00:49:38,672
maintenant je me sens comme si
fera partie d'eux.
501
00:49:42,320 --> 00:49:43,833
Comtesse ...
502
00:49:44,880 --> 00:49:47,474
Comtesse ...
Savez-vous ce que vous avez fait pour moi?
503
00:49:47,840 --> 00:49:51,674
Ça m'a fait penser à moi
comme si c'était vraiment quelqu'un,
504
00:49:51,880 --> 00:49:55,475
comme si c'était vraiment important.
Il comprend ...
505
00:50:33,160 --> 00:50:34,115
Banque ...
506
00:51:07,720 --> 00:51:08,675
Quoi ...?
507
00:51:10,400 --> 00:51:12,470
Tewfik ... arrêté!
508
00:51:22,360 --> 00:51:23,509
Oh, Tewfik!
509
00:51:23,760 --> 00:51:26,832
Je viens de perdre une banque
de 400 000 francs,
510
00:51:27,280 --> 00:51:29,840
Bien sûr, il a choisi un bon moment.
511
00:51:30,720 --> 00:51:32,950
Excusez-moi, Senora Condesa.
512
00:51:33,640 --> 00:51:37,155
Comment comptez-vous couvrir le pari?
513
00:51:38,400 --> 00:51:42,279
J'imagine que cela couvrira tout cela.
514
00:51:51,360 --> 00:51:53,078
Oh ...!
515
00:51:53,880 --> 00:51:55,836
Je l'oubliais.
516
00:52:00,520 --> 00:52:01,873
Pour les employés
517
00:53:00,160 --> 00:53:01,400
Ne crie pas,
518
00:53:01,400 --> 00:53:04,039
sale garce, chatte de garce ...
n'essaie pas de te cacher,
519
00:53:04,280 --> 00:53:06,840
Tu crois que je ne sais pas ce que tu veux,
520
00:53:07,120 --> 00:53:10,590
Je n'ai pas été avec un
femme pendant des mois,
521
00:53:10,840 --> 00:53:14,389
un seul bruit et ça va te tuer,
Vous comprenez?
522
00:53:15,000 --> 00:53:17,309
Je sais que tu le veux, oui.
523
00:53:17,840 --> 00:53:20,035
Je sais que tu le veux autant que moi.
524
00:53:20,400 --> 00:53:23,153
- Lève-toi!
- Vous priez de m'avoir avec moi.
525
00:53:23,320 --> 00:53:28,713
Oui, ta peau, ton corps,
te pénétrer de force,
526
00:53:28,880 --> 00:53:32,759
maltraité et violé, vous serez, oui ...
527
00:53:33,120 --> 00:53:36,795
Tu seras à moi, je te prendrai.
528
00:53:37,920 --> 00:53:38,875
Non
529
00:53:39,280 --> 00:53:41,589
Non, c'est une scène horrible,
530
00:53:41,840 --> 00:53:45,230
Ce n'est pas ça, bon Dieu.
Ce n'est pas ça.
531
00:53:47,440 --> 00:53:49,476
C'est stupide, vulgaire, banal.
532
00:53:49,760 --> 00:53:51,990
Je n'arrive pas à obtenir ce que je veux.
533
00:53:52,160 --> 00:53:56,233
La forme exacte,
quelque chose à secouer le public.
534
00:53:56,480 --> 00:54:00,080
Quelque chose de pressant, effrayant
et avec beaucoup de passion.
535
00:54:00,080 --> 00:54:00,398
Quelque chose de pressant, effrayant
et avec beaucoup de passion.
536
00:54:00,600 --> 00:54:05,355
Horrible, cruel, avec force,
Mais comment l'obtenir?
537
00:54:05,880 --> 00:54:07,154
- Pardonne-moi.
- comment
538
00:54:07,360 --> 00:54:09,960
Je suis désolé de vous déranger mais je
Il semble que cela soit important.
539
00:54:09,960 --> 00:54:10,551
Comment
540
00:54:10,680 --> 00:54:13,831
J'ai trouvé ces certificats
dans la chambre de la comtesse.
541
00:54:14,160 --> 00:54:14,480
"COMPA A DEL CONGO"
542
00:54:14,480 --> 00:54:15,196
"COMPA A DEL CONGO"
543
00:54:15,320 --> 00:54:17,320
Peut-être que c'est une entreprise
des mines d'or.
544
00:54:17,320 --> 00:54:18,070
Quoi
545
00:54:18,200 --> 00:54:21,160
Je crois que ces papiers
Ils doivent valoir de l'argent.
546
00:54:21,160 --> 00:54:22,760
Si toi qui en sais plus que moi,
547
00:54:22,760 --> 00:54:24,079
Voudriez-vous les regarder un moment,
548
00:54:24,200 --> 00:54:27,920
regarde ... tout le monde a un numéro.
1903 dit l'année 1903. Il y a 46 ans.
549
00:54:27,920 --> 00:54:31,469
regarde ... tout le monde a un numéro.
1903 dit l'année 1903. Il y a 46 ans.
550
00:54:31,960 --> 00:54:34,838
C’est ce que la société
peut avoir disparu?
551
00:54:34,920 --> 00:54:36,319
Disparu, mort.
552
00:54:36,560 --> 00:54:39,313
Qui sait, peut-être
Ils ont changé de place.
553
00:54:39,520 --> 00:54:41,360
Vous pouvez allumer le feu avec eux,
554
00:54:41,680 --> 00:54:44,194
mais elle, mais elle a
payer votre chambre,
555
00:54:44,360 --> 00:54:46,316
Besoin d'argent, je dois trouver
556
00:54:46,400 --> 00:54:49,278
un moyen de l'aider ou la
mis à la porte d'ici.
557
00:54:49,480 --> 00:54:51,710
- Eh bien, jette-la dehors.
- Oh non.
558
00:54:51,920 --> 00:54:53,035
Vous ne le comprenez pas,
559
00:54:53,200 --> 00:54:55,280
Ils pourraient la mettre dans une maison de retraite ou quelque chose comme ça.
560
00:54:55,280 --> 00:54:56,952
Ils pourraient la mettre dans une maison de retraite ou quelque chose comme ça.
561
00:54:57,240 --> 00:54:59,595
C'est l'endroit où il devrait être.
562
00:55:00,080 --> 00:55:04,073
Tu veux te lever demain
avec la gorge coupée?
563
00:55:04,520 --> 00:55:06,829
Cette vieille dame est plus folle qu'une chèvre.
564
00:55:07,160 --> 00:55:08,720
Oh non, ce n'est pas.
565
00:55:08,720 --> 00:55:09,118
Ah non. ce n'est pas.
566
00:55:10,560 --> 00:55:12,790
Ecoute, j'en ai assez
en pensant à mon travail,
567
00:55:12,960 --> 00:55:15,713
Je ne vais pas m'inquiéter de ces absurdités,
568
00:55:15,800 --> 00:55:19,110
Si vous ne pouvez pas payer pour la chambre
laissez-les jeter, d'accord?
569
00:55:19,240 --> 00:55:20,434
Il n'y a pas de problème.
570
00:55:22,400 --> 00:55:26,188
Cette pauvre vieille femme a plus
droit à la vie, maintenant,
571
00:55:26,360 --> 00:55:29,272
que tous ces golfas que vous connaissez.
572
00:55:29,600 --> 00:55:32,360
Dis-moi une chose
Avez-vous une idée de ce que cela signifie?
573
00:55:32,360 --> 00:55:35,079
pour une femme de vieillir?
574
00:55:35,480 --> 00:55:35,600
Oh, un homme.
575
00:55:35,600 --> 00:55:36,635
Oh, un homme.
576
00:55:37,240 --> 00:55:39,231
C'est pareil pour toi.
577
00:55:39,920 --> 00:55:41,399
Un homme peut vivre jusqu'à quatre-vingt dix
578
00:55:41,480 --> 00:55:42,959
et ils continuent à le respecter.
579
00:55:43,120 --> 00:55:46,590
La même chose qu'un général.
se pavaner partout.
580
00:55:46,880 --> 00:55:48,598
Ils font des défilés en son honneur,
581
00:55:48,840 --> 00:55:49,040
ils gardent la santé et accrochent des médailles
582
00:55:49,040 --> 00:55:50,880
ils gardent la santé et accrochent des médailles
583
00:55:50,880 --> 00:55:54,555
jusqu'à sa mort.
Mais une femme ...
584
00:55:54,960 --> 00:55:56,916
quand une femme a plus de cinquante ans
585
00:55:57,040 --> 00:56:00,350
C'est rien, hein?
«Laisse-le mourir!
586
00:56:00,480 --> 00:56:01,959
Vous devez la mettre à la porte,
587
00:56:02,080 --> 00:56:02,480
l'envoyer dans un asile où
peut l'affamer
588
00:56:02,480 --> 00:56:04,948
l'envoyer dans un asile où
peut l'affamer
589
00:56:05,200 --> 00:56:07,589
et le frapper tous les jours.
590
00:56:09,600 --> 00:56:11,716
Et ce sont des gens comme toi,
591
00:56:12,040 --> 00:56:14,429
vous et cette scène ridicule et stupide
592
00:56:14,600 --> 00:56:15,828
de la violation.
593
00:56:17,560 --> 00:56:20,313
Je n'ai plus besoin de lui,
Je n'ai pas besoin de lui,
594
00:56:20,520 --> 00:56:23,637
continue à écrire des idioties
et des violations stupides
595
00:56:24,120 --> 00:56:26,509
et le dire là.
596
00:56:43,560 --> 00:56:44,515
Excusez moi
597
00:56:44,960 --> 00:56:47,520
Savoir où je peux trouver
à la comtesse Sanzianni?
598
00:56:47,720 --> 00:56:50,996
Nous sommes amis et depuis des années nous n'avons pas
nous voyons, je suis Jean Blasto.
599
00:56:53,920 --> 00:56:55,911
- Es-tu Jean?
- oui
600
00:56:58,280 --> 00:56:59,269
Précisément.
601
00:57:00,360 --> 00:57:01,315
Suivez moi
602
00:57:03,960 --> 00:57:04,915
S'il vous plait.
603
00:57:06,480 --> 00:57:09,517
Madame la comtesse,
as-tu visité
604
00:57:09,640 --> 00:57:09,680
Cari o.
605
00:57:09,680 --> 00:57:10,999
Cari o.
606
00:57:12,560 --> 00:57:14,278
Oh, chérie.
607
00:57:16,520 --> 00:57:19,114
Lucrecia Tu ne te souviens pas de moi!
608
00:57:19,760 --> 00:57:21,990
Je suis Jean, Jean Blasto.
609
00:57:23,560 --> 00:57:25,516
S'il vous plaît, pouvez-vous m'expliquer
Que fais-tu ici?
610
00:57:25,680 --> 00:57:28,880
Eh bien, vous voyez, je serai trois jours
à Rome avec le ballet P lamo,
611
00:57:28,880 --> 00:57:31,348
J'ai conçu tous les costumes.
- P lamo ...
612
00:57:31,480 --> 00:57:34,950
Oui oui Je sais qu'il est fou
mais pour moi cela semble adorable.
613
00:57:35,480 --> 00:57:36,560
Voulez-vous que je fasse votre chambre, comtesse?
614
00:57:36,560 --> 00:57:37,436
Voulez-vous que je fasse votre chambre, comtesse?
615
00:57:37,560 --> 00:57:39,480
Tu n'as pas d'autre choix que de venir nous voir,
616
00:57:39,480 --> 00:57:42,120
Schiavinni vient avec nous
et l'oiseau bleu danse.
617
00:57:42,120 --> 00:57:44,554
tu n'as rien vu
le même de Nijinski,
618
00:57:44,760 --> 00:57:47,672
de toute façon, comme je le disais ...
619
00:57:48,040 --> 00:57:49,314
Qu'est-ce que j'ai dit ...
620
00:57:49,880 --> 00:57:50,000
«Tu veux toujours être
créateur de robe?
621
00:57:50,000 --> 00:57:52,389
Vous continuez à vouloir être
créateur de robe?
622
00:57:52,640 --> 00:57:57,077
Je suis une couturière
depuis 15 ans.
623
00:57:57,320 --> 00:57:59,400
Ne vous souvenez-vous pas quand
m'as-tu aidé au début?
624
00:57:59,400 --> 00:58:00,440
Si cela fonctionne pour vous
625
00:58:00,440 --> 00:58:03,440
Je vais vous parler de Paul Poirot,
Il a beaucoup d'amis, vous savez.
626
00:58:03,440 --> 00:58:04,240
Je vais vous parler de Paul Poirot,
Il a beaucoup d'amis, vous savez.
627
00:58:04,240 --> 00:58:06,276
Mais il est mort.
628
00:58:07,440 --> 00:58:08,589
Je suis mort il y a quelques années
629
00:58:08,880 --> 00:58:09,835
dans la ruine.
630
00:58:11,720 --> 00:58:15,429
Comme c'est étrange, il a pensé ça
J'avais vu l'autre jour.
631
00:58:15,920 --> 00:58:16,880
Je voulais t'écrire quand je suis mort.
632
00:58:16,880 --> 00:58:17,880
Je voulais t'écrire quand je suis mort.
633
00:58:17,880 --> 00:58:21,873
Je sais à quel point tu étais unie,
mais je ne savais pas où tu habitais.
634
00:58:23,440 --> 00:58:25,396
Nous sommes les coupables.
635
00:58:26,080 --> 00:58:30,153
- de quoi?
- Les gens meurent parce que nous les avons quittés,
636
00:58:30,920 --> 00:58:33,673
parce que nous voulons nous en débarrasser.
637
00:58:37,040 --> 00:58:38,792
Soyez comme ça.
638
00:58:39,200 --> 00:58:42,829
C'est épouvantable de voir ce qu'ils
C'est arrivé à tous tes amis.
639
00:58:42,960 --> 00:58:43,760
Ils, eh bien, je veux dire,
Oh, je ne sais pas ce que je dis.
640
00:58:43,760 --> 00:58:48,072
Ils, eh bien, je veux dire,
Oh, je ne sais pas ce que je dis.
641
00:58:48,440 --> 00:58:51,671
Depuis la mort des pauvres
Tewfik tout a été horrible,
642
00:58:51,920 --> 00:58:53,990
comme une hécatombe.
643
00:58:54,720 --> 00:58:56,472
Tewfik ... Qui est Tewfik?
644
00:58:56,680 --> 00:58:57,200
- Je ne le connais pas.
- quoi?
645
00:58:57,200 --> 00:58:58,155
- Je ne le connais pas.
- quoi?
646
00:58:59,040 --> 00:59:00,996
Ne connaissez-vous pas Tewfik?
647
00:59:01,320 --> 00:59:05,552
À ton paché, mais mon Dieu
à quoi penses-tu ...
648
00:59:06,520 --> 00:59:09,160
Nous ne nous sommes peut-être pas encore rencontrés.
649
00:59:09,160 --> 00:59:11,120
- oui
- Oui, ça doit être.
650
00:59:11,120 --> 00:59:12,189
- oui
- Oui, ça doit être.
651
00:59:19,880 --> 00:59:24,317
- Tu veux une cigarette?
- Merci, mais je ne fume que de moi.
652
00:59:37,440 --> 00:59:38,000
UcLucrecia, tu as besoin d'argent?
Eh bien, je voulais juste ...
653
00:59:38,000 --> 00:59:40,673
UcLucrecia, tu as besoin d'argent?
Eh bien, je voulais juste ...
654
00:59:41,240 --> 00:59:42,195
Pourquoi
655
00:59:42,600 --> 00:59:45,876
Eh bien, je viens,
Je voulais juste ...
656
00:59:49,200 --> 00:59:51,440
Ici, c'est tout ce que j'ai sur moi.
657
00:59:51,440 --> 00:59:51,917
Ici, c'est tout ce que j'ai sur moi.
658
00:59:53,680 --> 00:59:57,229
Dis-moi, as-tu vendu tout ce que tu avais?
659
00:59:57,440 --> 00:59:59,158
Tous vos bijoux
660
00:59:59,440 --> 01:00:00,080
Je les ai léguées à mes amis.
661
01:00:00,080 --> 01:00:01,718
Je les ai léguées à mes amis.
662
01:00:02,400 --> 01:00:04,880
Je comprends, bien pardonne-moi.
663
01:00:04,880 --> 01:00:05,880
Je comprends, bien pardonne-moi.
664
01:00:05,880 --> 01:00:07,871
Je suis désolé de devoir partir
mais nous avons un essai,
665
01:00:08,040 --> 01:00:13,398
et je ne peux pas être en retard.
N'oublie pas, viens nous voir,
666
01:00:14,040 --> 01:00:17,237
Je vais vous envoyer des billets.
Tu vas me voir, non?
667
01:00:18,440 --> 01:00:19,395
Des r s?
668
01:00:43,520 --> 01:00:45,200
Comtesse, voulez-vous que je paye votre facture?
669
01:00:45,200 --> 01:00:46,997
Comtesse, voulez-vous que je paye votre facture?
670
01:00:47,320 --> 01:00:49,276
Tu sais quelque chose?
671
01:00:51,920 --> 01:00:55,196
Ils me laissent mourir, tout le monde.
672
01:01:15,960 --> 01:01:20,272
Chérie, ces certificats
des valeurs sont inutiles,
673
01:01:20,560 --> 01:01:21,440
mais ceux-ci ...
674
01:01:21,440 --> 01:01:24,671
BANQUE DU CONGO 1903.
Oui, oui ...
675
01:01:25,000 --> 01:01:25,520
400 actions, ce serait 150 000 lires.
676
01:01:25,520 --> 01:01:29,115
400 actions, ce serait 150 000 lires.
677
01:01:29,240 --> 01:01:30,514
Le voulez-vous en espèces?
678
01:01:30,640 --> 01:01:36,112
150 ... 150 000 lires, 150 ...
viens ici un instant,
679
01:01:36,320 --> 01:01:38,960
je l'adore. en liquide,
l'argent est magnifique ...
680
01:01:38,960 --> 01:01:42,669
je l'adore. en liquide,
l'argent est magnifique ...
681
01:01:43,000 --> 01:01:44,720
Je suis enthousiasmé par l'argent,
682
01:01:44,720 --> 01:01:46,233
20. 30, 40, 50, 60 ...
683
01:01:46,520 --> 01:01:48,476
Quel bien as-tu?
684
01:02:09,160 --> 01:02:10,673
Où est le réalisateur?
685
01:02:15,680 --> 01:02:19,280
- Excusez-moi, voudriez-vous savoir à quel point c'est?
- Combien coûte quoi?
686
01:02:19,280 --> 01:02:20,429
- Excusez-moi, voudriez-vous savoir à quel point c'est?
- Combien coûte quoi?
687
01:02:20,680 --> 01:02:22,636
Le récit de la comtesse,
688
01:02:26,040 --> 01:02:30,397
deux semaines à l'avance,
Deux ne le font pas, mettez trois.
689
01:02:32,200 --> 01:02:32,720
17 500 lires seraient trois semaines.
690
01:02:32,720 --> 01:02:37,953
17 500 lires seraient trois semaines.
691
01:02:40,920 --> 01:02:42,273
Quinze ...
692
01:02:43,600 --> 01:02:46,160
seize, dix-sept mille ...
693
01:02:46,160 --> 01:02:47,559
seize, dix-sept mille ...
694
01:02:47,880 --> 01:02:50,519
et cinq cents lires.
695
01:02:52,480 --> 01:02:53,799
Sont-ils ... sont-ils à vous?
696
01:02:53,960 --> 01:02:54,915
Non
697
01:02:55,600 --> 01:02:56,555
D'elle.
698
01:02:57,160 --> 01:02:58,639
Cet argent vient d'elle.
699
01:02:59,720 --> 01:03:00,675
Merci
700
01:03:13,480 --> 01:03:16,472
Vous l'avez atteint Tu as Mario,
701
01:03:16,800 --> 01:03:19,800
ce que tu as fait c'est aller plus
il y a le viol lui-même,
702
01:03:19,800 --> 01:03:23,190
ce que nous avons maintenant va lui donner
à la fin un nouvel espoir,
703
01:03:23,320 --> 01:03:26,480
une nouvelle illusion, mon cher
ami, je pense que tu l'as
704
01:03:26,480 --> 01:03:27,840
une nouvelle illusion, mon cher
ami, je pense que tu l'as
705
01:03:27,840 --> 01:03:29,512
Merci, Vittorio.
706
01:03:34,320 --> 01:03:36,400
La comtesse m'a demandé de
Ramassez votre nourriture.
707
01:03:36,400 --> 01:03:39,358
Oh, la comtesse. Attends ici,
Je sais exactement ce qu'il veut.
708
01:03:39,560 --> 01:03:40,400
Et sans frais, pour moi, vous ne chargez jamais.
709
01:03:40,400 --> 01:03:42,118
Et sans frais, pour moi, vous ne chargez jamais.
710
01:03:44,600 --> 01:03:46,238
Qui est cette fille?
711
01:03:46,440 --> 01:03:48,396
Je ne l'ai jamais vu auparavant
712
01:03:50,280 --> 01:03:51,713
J'aimerais la rencontrer.
713
01:03:53,240 --> 01:03:53,840
Je peux vous assurer que le
fille est froide, impossible ...
714
01:03:53,840 --> 01:03:55,990
Je peux vous assurer que le
fille est froide, impossible ...
715
01:03:56,200 --> 01:03:57,474
tu ne prendrais rien d'elle.
716
01:03:57,640 --> 01:04:00,234
S'il te plaît, Mario. Je ne pense pas
mentir avec elle,
717
01:04:01,320 --> 01:04:04,710
Je pense à Anglican.
718
01:04:06,560 --> 01:04:07,280
Anglicane, elle ...
719
01:04:07,280 --> 01:04:08,554
Anglicane, elle ...
720
01:04:10,360 --> 01:04:13,796
Vittorio m'étonne, je vois
cette fille 4 fois par jour ...
721
01:04:13,920 --> 01:04:17,310
et jamais, pas une seule fois
cette idée m'est arrivée.
722
01:04:19,920 --> 01:04:20,720
Demandez-lui de venir, dites-lui que je veux
faire un test à l'écran
723
01:04:20,720 --> 01:04:26,397
Demandez-lui de venir, dites-lui que je veux
faire un test à l'écran
724
01:04:32,600 --> 01:04:34,160
- Salut, es-tu toujours en colère contre moi?
- Bien sûr que non.
725
01:04:34,160 --> 01:04:38,870
- Salut, es-tu toujours en colère contre moi?
- Bien sûr que non.
726
01:04:39,200 --> 01:04:40,679
Alors laisse-moi te dire quelque chose,
727
01:04:40,800 --> 01:04:44,240
pendant deux semaines j'ai
Je travaille chez Viccari.
728
01:04:44,240 --> 01:04:47,391
- qui?
- Le réalisateur.
729
01:04:48,760 --> 01:04:51,120
Je vous ai prié de le faire
un test d'écran
730
01:04:51,120 --> 01:04:53,440
pour un papier que j'ai écrit
spécialement pour toi
731
01:04:53,440 --> 01:04:56,560
- pour moi?
- Avec mes salutations distinguées pour madame la comtesse.
732
01:04:56,560 --> 01:04:58,600
Merci pour moi?
Viens, je t'ai convaincu
733
01:04:58,600 --> 01:05:00,556
pour te parler.
Viens
734
01:05:01,920 --> 01:05:04,150
Eh bien, voici Vittorio. Elle s'appelle Nina.
735
01:05:05,160 --> 01:05:07,116
C'est un plaisir, senorita.
736
01:05:07,840 --> 01:05:11,080
Je vous disais qu'il y a peut-être un
possibilité que je puisse vous faire
737
01:05:11,080 --> 01:05:14,436
un test d'écran.
Voulez-vous y penser, Vittorio?
738
01:05:15,200 --> 01:05:20,752
Puis-je venir au studio demain?
Je ... ce n'est pas un jour libre.
739
01:05:20,920 --> 01:05:24,600
- Je vais parler au directeur de l'hôtel.
- Non, non. Viens ton jour libre
740
01:05:24,600 --> 01:05:27,273
Comme tu es, sans rien inventer.
741
01:05:29,080 --> 01:05:31,594
- Jeudi prochain?
- Jeudi.
742
01:05:32,000 --> 01:05:33,956
Merci, je ...
743
01:05:39,880 --> 01:05:40,835
Adi s.
744
01:05:42,600 --> 01:05:43,555
Adi s.
745
01:05:43,760 --> 01:05:46,433
Adi s, merci.
746
01:05:59,520 --> 01:06:00,080
Montre-lui une lettre ...
747
01:06:00,080 --> 01:06:01,308
Montre-lui une lettre ...
748
01:06:07,520 --> 01:06:08,475
Oh oui.
749
01:06:10,000 --> 01:06:13,879
Je me demande, je sais qu'il m'a dit
c'était comme je suis
750
01:06:14,120 --> 01:06:16,156
mais je ne sais pas ...
Comtesse ...
751
01:06:16,280 --> 01:06:19,352
Tu penses que tu devrais aller au
coiffeur ou quelque chose comme ça?
752
01:06:19,720 --> 01:06:22,640
- Qu'as-tu dit?
- Pour mon test à l'écran.
753
01:06:22,640 --> 01:06:23,834
Rappelez-vous le film.
754
01:06:24,040 --> 01:06:28,113
Oui, le film, oui ... quelque chose de nouveau sans aucun doute.
755
01:06:28,280 --> 01:06:31,120
Invention américaine, ils sont
terriblement intelligent.
756
01:06:31,120 --> 01:06:33,680
une autre lettre, s'il vous plaît.
Très bien.
757
01:06:37,040 --> 01:06:40,715
Oh, il y aura des changements importants dans ma vie,
758
01:06:44,040 --> 01:06:50,275
une belle maison entourée d'eau.
Quelle merveille, regarde ...
759
01:06:50,480 --> 01:06:55,315
Ce pourrait être le lac de Côme ou
Lac Majeur ou Venise.
760
01:06:56,840 --> 01:06:57,875
Qu'est-ce que c'est
761
01:07:00,160 --> 01:07:06,474
Le duc de Milan, je l'ai vu au dîner,
chauve, rasé complètement.
762
01:07:06,800 --> 01:07:09,280
Lidia dit qu'elle rase tout le corps.
763
01:07:09,280 --> 01:07:11,999
Cela doit paraître choquant.
764
01:07:12,680 --> 01:07:15,114
Je me demande comment elle sait.
765
01:07:16,640 --> 01:07:18,680
Quelle belle soirée.
766
01:07:18,680 --> 01:07:22,593
Je suis tellement fatigué que je vais
Feu mes invités.
767
01:07:22,720 --> 01:07:27,316
Il n'y a pas beaucoup, bien sûr, un seul
des centaines de mes meilleurs amis.
768
01:07:29,120 --> 01:07:33,750
Venise est considérée comme la ville de l'art.
769
01:08:03,960 --> 01:08:05,359
Bonne nuit.
770
01:08:05,560 --> 01:08:06,913
Bonne nuit.
771
01:08:07,360 --> 01:08:09,874
Oh, quelle nuit triomphante!
772
01:08:11,040 --> 01:08:12,996
Oh, bonne nuit.
773
01:08:13,640 --> 01:08:17,080
Je ne t'ai vu qu'un
une fois dans la nuit
774
01:08:17,080 --> 01:08:18,229
Je t'ai perdu
775
01:08:18,720 --> 01:08:19,675
Gabrielle
776
01:08:23,240 --> 01:08:24,195
Adi s.
777
01:08:35,640 --> 01:08:38,518
Votre altesse
778
01:08:39,920 --> 01:08:43,151
S'il vous plaît, vous pouvez m'appeler Guillermo.
779
01:08:43,880 --> 01:08:45,552
Merci, Votre Altesse.
780
01:08:46,040 --> 01:08:48,600
J'aime t'appeler ...
"Kaiser"
781
01:08:48,840 --> 01:08:54,320
Vous êtes merveilleux, si vous voulez
Peut-être pourrions-nous dîner ensemble demain.
782
01:08:54,320 --> 01:09:00,080
J'ai bien peur que ce ne soit pas possible, mais
ce n'est pas grave Un autre jour.
783
01:09:00,080 --> 01:09:00,956
J'ai bien peur que ce ne soit pas possible, mais
ce n'est pas grave Un autre jour.
784
01:09:01,120 --> 01:09:05,477
Je vais attendre avec impatience.
785
01:13:39,520 --> 01:13:43,160
- bien?
- Une magnifique soirée.
786
01:13:43,160 --> 01:13:45,116
Merveilleux et très cher.
787
01:13:46,280 --> 01:13:47,713
C'est logique.
788
01:13:48,200 --> 01:13:51,510
Il a été le plus festif
spectaculaire cette saison ...
789
01:13:51,680 --> 01:13:52,795
Ou de toute saison.
790
01:13:52,960 --> 01:13:55,872
Eh bien je devais être, c'est pourquoi
Cela a coûté une fortune
791
01:13:56,920 --> 01:13:58,592
et qu'importe
792
01:13:59,400 --> 01:14:06,112
Mon cher Charles, tu me donnes tout
ce que je veux et ne demande rien en retour.
793
01:14:07,600 --> 01:14:10,672
Je ne suis qu'un invité parmi d'autres.
794
01:14:13,400 --> 01:14:19,430
Gabrielle D'Orazio
il m'a dit une fois
795
01:14:19,840 --> 01:14:23,628
que j'aurais un homme
le plus riche du monde.
796
01:14:25,520 --> 01:14:26,475
Et maintenant...
797
01:14:28,760 --> 01:14:30,716
C'est un homme très sage D'Orazio ...
798
01:14:40,160 --> 01:14:43,038
il est possible de l'aimer uniquement pour son argent.
799
01:14:48,720 --> 01:14:51,280
Bien sûr, il est possible de l'aimer pour ça,
800
01:14:51,880 --> 01:14:53,836
pourquoi sinon sinon
801
01:14:55,080 --> 01:14:59,551
Je considère qu'il est logique de tomber amoureux
d'un artiste pour son talent,
802
01:14:59,760 --> 01:15:00,080
ou un poète pour sa poésie, ou
d'un compositeur pour sa musique,
803
01:15:00,080 --> 01:15:04,596
ou un poète pour sa poésie, ou
d'un compositeur pour sa musique,
804
01:15:05,560 --> 01:15:06,680
Les hommes doivent être aimés
805
01:15:06,680 --> 01:15:08,636
pour ce qui les rend différent des autres.
806
01:15:09,560 --> 01:15:13,314
Et pour moi ce qui me fait
Ma fortune est différente.
807
01:15:15,000 --> 01:15:19,152
Ça me permet de t'avoir
bien qu'il y en ait d'autres.
808
01:15:20,280 --> 01:15:23,955
Vous savez quelque chose, vous et moi sommes des alliés,
809
01:15:24,760 --> 01:15:30,357
nous avons chacun mis quelque chose d'inestimable
dans l'existence de l'autre.
810
01:15:51,840 --> 01:15:54,035
Esc chame, à eux ...
811
01:15:54,160 --> 01:15:56,116
un test d'écran ne leur coûte rien,
812
01:15:56,520 --> 01:15:59,876
tout ce qu'ils veulent c'est
Profitez de vous et gratuitement.
813
01:16:00,360 --> 01:16:02,316
Soyez payé pour cela.
814
01:16:06,400 --> 01:16:09,676
Ça va prendre de l'argent,
Je n'ai pas besoin du sac.
815
01:16:12,600 --> 01:16:16,639
- Eh bien, donne-moi de la chance.
- Bonne chance.
816
01:16:38,440 --> 01:16:41,760
Je pars et je n'y retournerai plus.
817
01:16:41,760 --> 01:16:46,960
Jam s, c'est fini, peux-tu m'envoyer
bagages à l'hôtel Minerva,
818
01:16:46,960 --> 01:16:50,032
de la part de Gabrielle D'Orazio
Adi s.
819
01:17:07,960 --> 01:17:10,440
"Hôtel Minerva? Je ne vous connais pas, monsieur.
820
01:17:10,440 --> 01:17:12,960
Comment ne le connais-tu pas?
La Plaza Minerva.
821
01:17:12,960 --> 01:17:16,880
Oh oui, le super hôtel Minerva. mais
Il a été détruit pendant la guerre.
822
01:17:16,880 --> 01:17:19,838
- Amène-moi là.
- J'essaie de te dire ...
823
01:17:20,160 --> 01:17:23,197
- Qu'est-ce qu'il veut dire, il est parti?
- Ça veut dire qu'il est parti.
824
01:17:23,400 --> 01:17:26,080
A payé l'addition
et c'est parti pour toujours
825
01:17:26,080 --> 01:17:27,880
et il ne reviendra pas
Mais où est-il parti?
826
01:17:27,880 --> 01:17:28,869
Il a dit au Grand Hotel Minerva
827
01:17:29,000 --> 01:17:29,671
Où est il
828
01:17:29,840 --> 01:17:33,310
Il n'y a pas d'hôtel à Minerva,
Ça a disparu, ça n'existe pas.
829
01:17:33,720 --> 01:17:35,312
Je dois le trouver.
830
01:17:38,520 --> 01:17:40,988
- Arrêtez ici, arrêtez ici.
- C'est l'hôtel Portz, madame.
831
01:17:41,120 --> 01:17:43,793
La Minerve était de l'autre côté de la place.
832
01:17:48,000 --> 01:17:51,040
Écoute, hé, il peut annoncer
M. D'Orazio?
833
01:17:51,040 --> 01:17:53,429
Qu'est-ce que la comtesse Sanzianni ici?
834
01:17:54,440 --> 01:17:55,793
- Dépêche-toi.
- qui?
835
01:17:56,280 --> 01:17:58,236
Gabrielle D'Orazio, est-ce qu'elle ne sait pas lire?
836
01:17:58,480 --> 01:18:00,080
Oui monsieur Mais ici à l'hôtel
Il n'y a personne qui porte ce nom.
837
01:18:00,080 --> 01:18:01,274
Oui monsieur Mais ici à l'hôtel
Il n'y a personne qui porte ce nom.
838
01:18:01,440 --> 01:18:04,034
Quel imbécile, a été ici
les trois dernières semaines.
839
01:18:04,120 --> 01:18:05,189
Je ne sais pas, je suis désolé.
840
01:18:05,360 --> 01:18:07,316
Laisse moi passer.
Comment osez-vous?
841
01:18:09,360 --> 01:18:11,510
Appelez le directeur immédiatement.
842
01:18:18,480 --> 01:18:21,995
- Qu'est-ce qui se passe ici?
- Il m'a giflé.
843
01:18:23,480 --> 01:18:25,080
Je peux demander qui vous êtes, madame.
844
01:18:25,080 --> 01:18:28,516
Je suis la comtesse Sanzianni et
Je viens voir D'Orazio.
845
01:18:28,680 --> 01:18:30,636
Nous sommes partis pour Paris dans une heure.
846
01:18:31,760 --> 01:18:36,914
Oh, mais si tes sacs sont là et
Vous dites que vous n'êtes pas ici.
847
01:18:40,000 --> 01:18:42,673
Gabrielle, Gabrielle!
848
01:19:24,800 --> 01:19:26,756
Hé, tu es sûr?
849
01:19:28,960 --> 01:19:31,110
Si tu reviens tu veux faire
S'il vous plaît appelez-moi ici.
850
01:19:31,640 --> 01:19:33,596
Que fais-tu ici?
851
01:19:33,920 --> 01:19:40,996
Ils vous attendent. Prêt le
des projecteurs, voyez si vous remarquez,
852
01:19:41,280 --> 01:19:45,353
L'action est là-bas, pas là,
derrière, mais vous n'avez pas d'yeux.
853
01:19:45,680 --> 01:19:51,596
allons autour d'ici Hé viens, viens,
tu restes ici.
854
01:20:16,160 --> 01:20:50,080
Que dois-je faire?
855
01:20:50,080 --> 01:20:51,479
Retour à la chaise.
856
01:20:52,400 --> 01:20:53,355
Vous, Nina.
857
01:20:54,280 --> 01:20:56,316
Oui, je suis désolé.
858
01:20:56,880 --> 01:20:58,757
Eh bien, il y a un signe sur le sol.
859
01:20:59,000 --> 01:21:00,080
Il la voit, alors ne la regarde pas.
860
01:21:00,080 --> 01:21:01,752
Il la voit, alors ne la regarde pas.
861
01:21:01,880 --> 01:21:03,108
Reste avec elle.
862
01:21:03,440 --> 01:21:04,395
Maintenant, assieds-toi.
863
01:21:04,680 --> 01:21:08,229
- Silence!
- Mlle Nina, Anglicane, prenez la première.
864
01:21:09,360 --> 01:21:12,557
Écoute, tourne la tête à droite,
865
01:21:14,160 --> 01:21:15,991
et ensuite à gauche.
866
01:21:17,840 --> 01:21:19,592
Maintenant, regarde vers la caméra.
867
01:21:19,800 --> 01:21:22,394
- Voilà.
- Mais mec, ne pique pas tellement 32!
868
01:21:23,120 --> 01:21:25,315
Maintenant, regarde droit devant toi.
À la caméra!
869
01:21:27,360 --> 01:21:31,399
Et maintenant parle nous de toi
Eh bien, je ... coupe.
870
01:21:31,680 --> 01:21:32,635
Calme!
Remo ...
871
01:21:32,960 --> 01:21:35,960
- Où est ce putain de filtre?
- Je l'ai.
872
01:21:35,960 --> 01:21:38,713
- Eh bien, ça devait être.
- Ici, mets-le là.
873
01:21:38,920 --> 01:21:42,040
Bon, d'accord, ne perdons plus de temps.
Ce battant.
874
01:21:42,040 --> 01:21:43,480
Miss Nina. Anglic
875
01:21:43,480 --> 01:21:43,992
Deuxième
876
01:21:44,160 --> 01:21:45,115
Mettez-vous à votre place
877
01:21:46,200 --> 01:21:47,240
Nina regarde ici.
878
01:21:47,240 --> 01:21:48,514
- où?
- à la caméra.
879
01:21:48,640 --> 01:21:49,868
Comment ça va
880
01:21:52,000 --> 01:21:52,955
Avec chaleur.
881
01:21:53,160 --> 01:21:57,870
- Es-tu heureux? Es-tu triste?
- Lequel des deux préférez-vous?
882
01:21:58,880 --> 01:22:02,589
Nina, viens à la caméra,
la caméra est ici.
883
01:22:03,160 --> 01:22:06,436
Et maintenant, parlez, non?
884
01:22:18,320 --> 01:22:19,548
Qu'en pensez vous?
885
01:22:21,560 --> 01:22:24,518
Comme je vais le dire, il ne veut pas parler.
886
01:22:25,040 --> 01:22:26,553
Je pense que je peux le faire parler.
887
01:22:26,960 --> 01:22:31,351
Mario, est-ce important si j'essaye?
Non, non Avant.
888
01:22:34,400 --> 01:22:38,234
Jos, continue de te concentrer et avance lentement.
889
01:22:38,480 --> 01:22:40,072
Je te comprends.
890
01:22:40,280 --> 01:22:43,670
Écoutez, vous continuez à rouler
et allez doucement.
891
01:22:43,920 --> 01:22:45,520
Sont-ils en train de le charger?
S !
892
01:22:45,520 --> 01:22:49,308
Mario, Mario ... vraiment pas
Je savais que tu étais là
893
01:22:49,440 --> 01:22:52,591
Je n'ai rien vu je n'ai pas
été très bon, non?
894
01:22:52,800 --> 01:22:55,360
Ne vous inquiétez pas, maintenant calmez-vous.
895
01:22:55,880 --> 01:22:58,599
Ils chargent la caméra.
Oui
896
01:23:00,240 --> 01:23:02,196
Vous avez ca et vous etes nerveux,
897
01:23:03,800 --> 01:23:05,756
Ce fut un jour terrible pour vous.
898
01:23:06,360 --> 01:23:09,158
La comtesse est partie, Dieu sait où.
899
01:23:09,840 --> 01:23:11,796
Savez-vous ce que je pensais?
900
01:23:13,080 --> 01:23:17,676
Tout ce temps vivant dans son même
hôtel et je n’ai jamais appris à la connaître.
901
01:23:17,920 --> 01:23:20,593
Il aurait pu me raconter beaucoup d'histoires.
902
01:23:20,880 --> 01:23:24,839
Oh, non Mario, elle ne le fait pas
Ne dit rien à personne.
903
01:23:25,120 --> 01:23:29,636
Elle vit de ses affaires, de
grands moments de sa vie.
904
01:23:29,840 --> 01:23:35,312
Et quelle vie fantastique. la vente
à tous les grands hommes du monde.
905
01:23:35,800 --> 01:23:38,712
La comtesse n'a jamais vendu,
Il ne s'est jamais soucié de l'argent.
906
01:23:38,840 --> 01:23:41,149
Même pas aujourd'hui même sait
c'est quoi l'argent
907
01:23:41,280 --> 01:23:43,589
Il ne se soucie que de ce qu'il a fait,
908
01:23:43,840 --> 01:23:50,234
parce qu'elle a vraiment
il a seulement adoré les génies,
909
01:23:51,240 --> 01:23:53,196
à toutes sortes de génies,
910
01:23:53,360 --> 01:23:57,194
hommes célèbres qui font
choses importantes dans le monde,
911
01:23:57,320 --> 01:24:00,080
hommes d'État, poètes,
peintres, compositeurs.
912
01:24:00,080 --> 01:24:03,231
hommes d'État, poètes,
peintres, compositeurs.
913
01:24:05,360 --> 01:24:10,070
Il s'est donné à ces hommes
en échange de son génie,
914
01:24:12,400 --> 01:24:19,431
et il a su leur donner le plus grand cadeau,
faites-les imaginer qu'ils étaient des dieux.
915
01:24:19,880 --> 01:24:24,237
Comment pourraient-ils ne pas l'adorer? Ce n'est pas
étrange qu'ils aient tout donné pour elle,
916
01:24:24,400 --> 01:24:26,994
non seulement l'argent,
Ils ont tout donné, je ne pouvais pas.
917
01:24:28,000 --> 01:24:29,831
Je ne pouvais pas,
918
01:24:32,200 --> 01:24:33,880
Je ne saurais pas vivre sans elle.
919
01:24:33,880 --> 01:24:39,955
Ne dis pas ça. Ce que
Cela arriverait-il s'il était mort?
920
01:24:41,640 --> 01:24:47,431
mort? Je ne le croirais pas
jamais, je ne peux pas le croire.
921
01:24:48,240 --> 01:24:52,836
Tu m'entends?
Je sais seulement ce que tu sais.
922
01:24:57,640 --> 01:24:59,596
Oui oui
923
01:25:02,800 --> 01:25:05,360
Les gens meurent parce que nous voulons.
924
01:25:05,720 --> 01:25:09,998
Nous la laissons mourir
Personne ne meurt,
925
01:25:12,480 --> 01:25:17,508
sauf si on veut ça
mourir, ce sont ses mots,
926
01:25:18,000 --> 01:25:19,353
elle a dit:
927
01:25:20,200 --> 01:25:26,116
"Les gens meurent parce que nous voulons qu'ils
mourons, parce que nous la laissons mourir ",
928
01:25:26,520 --> 01:25:30,274
personne ne s'en souciait d'elle, mais je sais.
929
01:25:30,600 --> 01:25:38,439
Comtesse, je suis Nina. S'il vous plait,
vivre pour moi. S'il vous plait.
930
01:25:55,840 --> 01:25:57,796
Qu'est ce que c'est
931
01:25:59,440 --> 01:26:01,112
C'est fantastique
932
01:26:09,520 --> 01:26:11,476
- Où est Nina?
- Il est parti.
933
01:26:13,160 --> 01:26:14,798
- Tu sais où?
- Je ne l'ai pas vue.
934
01:26:15,000 --> 01:26:16,399
J'ai couru dehors.
935
01:26:16,560 --> 01:26:18,915
Il n'a pas dit un mot. Il vient de partir.
936
01:26:43,400 --> 01:26:48,110
Allez, mets ta plus belle robe.
Voyons ce que vous avez ici.
937
01:26:48,400 --> 01:26:53,428
Voyons voir.
Ceci pour la nouvelle star de cinéma.
938
01:27:03,080 --> 01:27:07,756
Nina, elle sera de retour, peut-être qu'elle vient de sortir
rendre visite à un ami.
939
01:27:08,920 --> 01:27:16,031
Je l'apprécie, mais le réalisateur
Il m'a dit qu'il avait payé sa facture.
940
01:27:17,040 --> 01:27:22,720
L'hôtel a été congédié, cependant
Il a laissé ses affaires dans la pièce.
941
01:27:22,720 --> 01:27:25,960
Quelque chose est arrivé, je savais que je devais passer.
942
01:27:25,960 --> 01:27:27,916
Rien ne lui est arrivé.
943
01:27:28,720 --> 01:27:33,475
De toute façon, je vais aller le chercher.
944
01:27:34,000 --> 01:27:37,240
Nous le trouverons bien
nous devons enlever Rome,
945
01:27:37,240 --> 01:27:41,160
pierre par pierre tout
rues, toutes les ruelles,
946
01:27:41,160 --> 01:27:44,709
tous les sièges. Croyez-moi, nous le trouverons.
947
01:27:46,200 --> 01:27:47,155
Merci
948
01:28:08,520 --> 01:28:10,920
- La comtesse est à l'hôpital.
- quoi?
949
01:28:10,920 --> 01:28:14,071
Ils ont appelé de l'hôpital,
celui de Santo Esp ritu, au Vatican.
950
01:28:14,200 --> 01:28:15,360
Mais que lui est-il arrivé?
951
01:28:15,360 --> 01:28:17,400
Un accident, a été frappé par une voiture,
952
01:28:17,400 --> 01:28:19,356
ils disent prendre leurs affaires,
953
01:28:19,480 --> 01:28:23,553
une chemise et des pantoufles,
Ça doit être très sérieux.
954
01:28:34,400 --> 01:28:36,356
Il est en train de mourir.
955
01:28:55,120 --> 01:28:59,830
- Êtes-vous familier?
- Non, je suis un ami.
956
01:29:02,120 --> 01:29:05,635
Sœur Cecilia, maintenant presque
Je ne sens pas le pouls
957
01:29:31,120 --> 01:29:35,238
- Êtes-vous familier?
- Non, je ne suis qu'un ami.
958
01:29:35,360 --> 01:29:36,793
Il ne reste plus beaucoup de temps,
959
01:29:37,040 --> 01:29:38,996
N'espérez pas que vous le reconnaissiez.
960
01:29:39,400 --> 01:29:44,269
- Venez avec moi.
- Oui, je ne vais pas vous déranger.
961
01:30:05,640 --> 01:30:06,400
Comtesse
962
01:30:06,400 --> 01:30:09,437
Je suis désolé, il est venu trop tard.
963
01:30:09,600 --> 01:30:11,670
Dieu est avec elle
964
01:30:13,560 --> 01:30:16,154
C'est la comtesse Sanzianni, n'est-ce pas?
965
01:30:20,080 --> 01:30:22,036
Vous lui avez apporté ça?
966
01:30:24,480 --> 01:30:25,151
Quoi
967
01:30:25,280 --> 01:30:30,354
- Il t'a apporté ça.
- Oui, je l'ai apporté pour elle.
968
01:30:31,480 --> 01:30:34,756
Peut-être que vous voulez le laisser
pour un autre patient.
969
01:30:34,920 --> 01:30:36,876
Ils sont tous si pauvres.
970
01:30:39,640 --> 01:30:40,595
Oui ...
971
01:30:43,000 --> 01:30:44,956
Dieu vous protège.
972
01:30:45,840 --> 01:30:50,118
Pouvez-vous nous dire qui prendra le relais
de l'enterrement, nous ou vous?
973
01:30:50,480 --> 01:30:53,392
Si nous le faisons, nous aurons
l'enterrer dans la fosse commune.
974
01:30:53,520 --> 01:31:01,473
Non, non, cela ne sera pas nécessaire.
Elle avait beaucoup d'argent.
975
01:31:04,120 --> 01:31:06,714
Vous pouvez laisser l'argent dans
le bureau quand il part.
976
01:31:06,840 --> 01:31:10,435
Nous ferons tout le nécessaire.
C'est bien
977
01:31:10,640 --> 01:31:13,234
Il a dit quelque chose, quel âge il avait, quel
Quel âge pensait-il avoir quand il est mort?
978
01:31:30,680 --> 01:31:35,231
- Quel âge?
- quoi? At-il dit quelque chose?
979
01:31:35,840 --> 01:31:38,600
Quel âge avait-il quand ...?
Je veux dire...
980
01:31:38,600 --> 01:31:40,960
Quel âge pensait-il avoir quand il est mort?
981
01:31:40,960 --> 01:31:46,114
Je ne sais pas, mais il a dit quelque chose quand
J'étais sur le point de mourir.
982
01:31:46,240 --> 01:31:49,198
Je pense que je devrais récupérer la connaissance.
983
01:31:49,480 --> 01:31:53,075
Il a dit: Soeur, la vie est finie.
984
01:31:58,040 --> 01:31:59,268
Merci
985
01:32:16,240 --> 01:32:17,195
Merci
986
01:32:34,160 --> 01:32:39,439
Il ne sait pas ce qu'il a fait pour moi,
Comtesse, faites-moi penser à moi,
987
01:32:39,560 --> 01:32:42,393
Comme si c'était vraiment quelqu'un.
988
01:32:46,680 --> 01:32:48,955
N'abandonnez pas vos souvenirs, comtesse,
989
01:32:49,720 --> 01:32:54,111
S'il vous plaît, je le dis pour
c'est bien et pour le m .o.
990
01:32:55,040 --> 01:32:58,919
Maintenant, maintenant je me sens comme
si cela en faisait partie.
991
01:32:59,280 --> 01:33:00,080
Oh, comtesse. Si je pouvais être comme toi.
992
01:33:00,080 --> 01:33:03,038
Oh, comtesse. Si je pouvais être comme toi.
993
01:33:03,280 --> 01:33:07,193
"Je ne veux jamais être comme un autre dans le
monde sauf si vous êtes d'accord
994
01:33:07,280 --> 01:33:12,400
d'être une simple copie. Si non
Vous êtes un original, vous n'êtes rien.
995
01:33:12,640 --> 01:33:19,273
Oui, c'est la chose la plus importante
le monde aime l'original. "
996
01:33:20,960 --> 01:33:24,236
C'est à vous, je vous le donne.
997
01:33:26,520 --> 01:33:28,476
Fille...
998
01:34:08,920 --> 01:34:11,229
- S'il te plait!
- Comment es-tu entré ici?
999
01:34:11,440 --> 01:34:14,671
- Ne dérange pas Mlle Nina.
- Non, non, dis le.
1000
01:34:15,560 --> 01:34:18,791
- Est-ce que vous signez un autographe?
- oui bien sur
1001
01:34:19,320 --> 01:34:22,517
Quand je serai grand je le voudrais
être comme toi
1002
01:34:24,080 --> 01:34:29,473
Jam s, essaye d'être toi-même,
ça c'est ce qui est important.
1003
01:34:30,560 --> 01:34:34,314
Le monde aime l'original.
81888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.