Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,920 --> 00:03:05,798
M.r Wilson!
2
00:03:07,200 --> 00:03:08,679
Dennis!
3
00:03:10,600 --> 00:03:12,989
Que �, George?
Mais um dos teus sonhos?
4
00:03:13,560 --> 00:03:15,915
N�o foi um sonho, Martha.
5
00:03:16,080 --> 00:03:17,911
Foi um pesadelo.
6
00:03:18,080 --> 00:03:19,195
Um pesadelo.
7
00:03:19,880 --> 00:03:21,791
O NATAL DE DENNIS, O PIMENTINHA
8
00:03:33,280 --> 00:03:34,838
Ol�, Mitchell.
9
00:03:35,000 --> 00:03:37,594
Grande bicicleta. Onde a arranjaste?
No ferro-velho?
10
00:03:38,200 --> 00:03:41,909
Que tal uma corrida entre n�s os dois?
O �ltimo a chegar � escola � um falhado.
11
00:03:42,720 --> 00:03:45,439
Parece que vais ser tu, falhado.
12
00:03:57,480 --> 00:04:00,358
Falhado!
13
00:04:01,640 --> 00:04:07,158
N�o perdes pela demora, Jack Bratcher.
Um dia, hei-de vencer-te.
14
00:04:26,840 --> 00:04:28,319
PE�A DE AC��O DE GRA�AS
15
00:04:30,280 --> 00:04:32,191
CONCURSO DE TARTES
derrote o vencedor do ano passado
16
00:04:36,680 --> 00:04:39,990
- S�o 50 c�ntimos, Henry Mitchell.
- N�o h� desconto para maridos?
17
00:04:40,160 --> 00:04:43,550
- Hoje, n�o. Onde est� o Dennis?
- Nos bastidores, com os outros mi�dos.
18
00:04:43,720 --> 00:04:45,597
Parece que vai ser
um grande espect�culo.
19
00:04:45,760 --> 00:04:46,749
Espero que n�o.
20
00:04:46,920 --> 00:04:50,037
Tem calma, vai tudo correr bem.
Ele s� tem de dizer as falas dele
21
00:04:50,200 --> 00:04:54,352
e sair do palco com os outros mi�dos.
Que pode correr mal?
22
00:04:58,160 --> 00:05:01,232
Ol�, Sr. Peru.
Como se sente a� dentro?
23
00:05:02,360 --> 00:05:04,032
N�o parece muito feliz.
24
00:05:04,200 --> 00:05:06,634
O que quer que seja,
mantenham-no longe de mim.
25
00:05:06,800 --> 00:05:10,031
- Sou al�rgica a penas de peru.
- Ol�, pessoal.
26
00:05:11,800 --> 00:05:14,917
- Est�s mascarada de qu�?
- De guisado de feij�o verde.
27
00:05:15,600 --> 00:05:16,828
Que cheiro � esse?
28
00:05:17,000 --> 00:05:20,037
Pus perfume de arando.
� o �ltimo grito em Paris.
29
00:05:22,440 --> 00:05:25,318
Os rapazes n�o t�m
um pingo de sofistica��o.
30
00:05:27,720 --> 00:05:30,996
C�us! N�o est� uma beleza, George?
31
00:05:31,240 --> 00:05:32,832
George?
32
00:05:36,200 --> 00:05:39,556
George, sabes que podia ter vindo
entregar a tarte sozinha.
33
00:05:40,240 --> 00:05:41,639
Disparate, Martha.
34
00:05:46,600 --> 00:05:49,160
George, vais ter de ultrapassar isso.
35
00:05:49,320 --> 00:05:51,788
O Dennis Mitchell
n�o passa de um mi�do.
36
00:05:51,960 --> 00:05:55,873
Pois, tal como um furac�o
n�o passa de um furac�o.
37
00:05:57,240 --> 00:06:00,630
George, o Dennis estar� l� em cima,
no palco,
38
00:06:00,800 --> 00:06:03,872
enquanto tu estar�s bem longe,
entre o p�blico.
39
00:06:04,040 --> 00:06:06,998
O que � que pode correr mal?
40
00:06:10,320 --> 00:06:12,880
Eu compreendo, M.r Bratcher,
mas n�s temos muitas
41
00:06:13,040 --> 00:06:16,953
- crian�as na pe�a.
- Mas s� t�m um Jack Bratcher.
42
00:06:17,120 --> 00:06:21,477
E eu quero v�-lo � frente e no centro,
sob os holofotes.
43
00:06:21,640 --> 00:06:24,438
- Capisce?
- Farei o que for poss�vel.
44
00:06:28,480 --> 00:06:30,232
Hora do espect�culo!
45
00:06:30,400 --> 00:06:33,392
Vamos preparar-nos, meninos!
46
00:06:37,360 --> 00:06:39,191
Escuta bem...
47
00:06:39,360 --> 00:06:40,634
Quando subires ao palco,
48
00:06:40,800 --> 00:06:43,872
n�o me interessa
se tens de empurrar algu�m.
49
00:06:44,040 --> 00:06:45,712
Vais para a frente, entendido?
50
00:06:45,880 --> 00:06:47,916
- Sim, pai.
- E n�o esque�as as tuas falas.
51
00:06:48,080 --> 00:06:51,834
N�o quero que os outros pensem que
sou mau pai. Agora, d� c� mais cinco.
52
00:06:53,160 --> 00:06:54,832
Ca�ste!
53
00:07:01,520 --> 00:07:03,158
� palha�o!
54
00:07:03,320 --> 00:07:05,834
Dennis, acho que ele
est� a falar contigo.
55
00:07:06,000 --> 00:07:08,878
Sim, estou a falar contigo,
seu caracol.
56
00:07:09,040 --> 00:07:11,554
Bela corrida a de hoje, falhado.
57
00:07:11,720 --> 00:07:13,312
Eu n�o sou um falhado.
58
00:07:13,480 --> 00:07:17,314
A s�rio?
Ent�o, por que te venci, hoje?
59
00:07:17,480 --> 00:07:18,879
Porque �s um falhado.
60
00:07:19,040 --> 00:07:22,669
Ai sim? Pois vou pedir uma bicicleta
nova ao Pai Natal, este ano.
61
00:07:22,840 --> 00:07:25,308
Depois, a vida nesta cidade
nunca mais ser� a mesma.
62
00:07:25,480 --> 00:07:27,675
Poupa-me!
63
00:07:27,840 --> 00:07:30,115
O Natal � uma completa...
64
00:07:30,760 --> 00:07:32,591
...estupidez.
65
00:07:36,520 --> 00:07:39,159
Acabaste de dizer
a palavra come�ada por "e".
66
00:07:53,960 --> 00:07:56,269
Pronto, obrigado, Merle.
Obrigado. Obrigado, Merle.
67
00:07:56,440 --> 00:07:58,590
Obrigado.
Pronto, Merle, p�ra, ouviste?
68
00:07:58,760 --> 00:08:01,149
Santo Deus...
69
00:08:01,320 --> 00:08:04,232
Como � que voc�s
entraram todos no meu gabinete?
70
00:08:04,480 --> 00:08:08,268
Obrigado, obrigado.
Obrigado por terem vindo esta noite.
71
00:08:08,440 --> 00:08:11,876
Em nome do pessoal e dos alunos
da Escola B�sica Franklin,
72
00:08:12,040 --> 00:08:15,077
quero dar a todos as boas-vindas
� Pe�a de Ac��o de Gra�as,
73
00:08:15,240 --> 00:08:17,754
� venda de bolos
e ao concurso de tartes.
74
00:08:21,280 --> 00:08:24,352
Esta noite, estou ansioso por
provar as coisas boas das senhoras.
75
00:08:27,840 --> 00:08:31,958
Ent�o, vamos come�ar com uma
aula de Hist�ria muito especial
76
00:08:32,120 --> 00:08:34,315
da turma do 1.� ano
de M.rs Walsh-Mellman,
77
00:08:34,480 --> 00:08:39,838
que encenou a sua pr�pria vers�o de
como surgiu o Dia de Ac��o de Gra�as.
78
00:08:41,680 --> 00:08:43,352
E agora, sem mais demoras...
79
00:08:43,520 --> 00:08:46,990
Que se passa, Sr. Peru?
Tem sede?
80
00:08:47,160 --> 00:08:51,039
...a turma do 1.� ano
e a sua hist�ria da Ac��o de Gra�as.
81
00:08:57,960 --> 00:09:00,030
As crian�as trabalharam
imenso nesta pe�a,
82
00:09:00,200 --> 00:09:02,270
por isso, sei que nos espera
uma bela surpresa.
83
00:09:02,440 --> 00:09:04,510
- Onde est� o Dennis?
- Incluindo...
84
00:09:04,680 --> 00:09:07,399
...um convidado especial surpresa.
85
00:09:11,000 --> 00:09:13,389
Eu venho j�.
86
00:09:14,920 --> 00:09:20,631
Mas deixem-me dizer que v�o ficar
boquiabertos com esta apresenta��o.
87
00:09:31,480 --> 00:09:35,075
Como tal, os colonos e os
seus novos amigos �ndios
88
00:09:35,240 --> 00:09:38,038
partilharam a abundante refei��o
e deram in�cio a uma tradi��o
89
00:09:38,200 --> 00:09:40,873
que se prolongou
at� aos nossos dias.
90
00:09:44,040 --> 00:09:46,156
Aqui tens.
91
00:09:49,760 --> 00:09:52,479
A tradi��o da Ac��o de Gra�as.
92
00:09:59,560 --> 00:10:01,152
Sou al�rgica �s penas de peru!
93
00:10:01,320 --> 00:10:02,719
Afastem-no de mim!
94
00:10:20,520 --> 00:10:23,557
Bem te disse que alguma coisa havia
de correr mal. Vamos embora daqui.
95
00:10:28,040 --> 00:10:31,237
N�o fiques a� especado!
Reage!
96
00:10:33,160 --> 00:10:35,720
- Oh, n�o...
- Luta de comida!
97
00:10:36,360 --> 00:10:37,952
Oh, n�o!
98
00:10:55,320 --> 00:10:57,629
Far� parte da pe�a?
99
00:10:57,800 --> 00:10:59,870
N�o pares, Martha.
100
00:11:00,040 --> 00:11:01,439
N�o pares.
101
00:11:07,400 --> 00:11:10,039
- Henry, faz qualquer coisa.
- Est� bem.
102
00:11:10,960 --> 00:11:14,111
- Aqui! Aqui! Aqui!
- N�o me referia a isso.
103
00:11:14,280 --> 00:11:16,669
- Vai buscar o Dennis.
- Certo.
104
00:11:25,760 --> 00:11:27,352
Fui atingido.
105
00:11:29,800 --> 00:11:31,711
Dennis Mitchell!
106
00:11:42,920 --> 00:11:45,070
Acho que nos saf�mos.
107
00:12:00,360 --> 00:12:01,475
George?
108
00:12:02,360 --> 00:12:05,158
George! Est�s bem, querido?
109
00:12:05,760 --> 00:12:09,958
A minha tarte de p�ra
ficou desfeita.
110
00:12:13,080 --> 00:12:17,471
Dennis!
111
00:12:17,800 --> 00:12:20,234
E outra coisa: se acham que
a minha companhia de seguros
112
00:12:20,400 --> 00:12:22,709
vai pagar esta cat�strofe,
est�o � doidos.
113
00:12:22,880 --> 00:12:25,758
Mas, M.r Bratcher, vendeu-nos
uma ap�lice de seguros.
114
00:12:25,920 --> 00:12:27,239
Ai sim?
115
00:12:27,400 --> 00:12:29,277
Pois repare bem, amigo.
116
00:12:29,440 --> 00:12:30,873
Leia a letra miudinha.
117
00:12:33,400 --> 00:12:37,109
- "A Cl�usula Dennis".
- A Cl�usula Dennis?
118
00:12:37,280 --> 00:12:39,396
Desresponsabiliza
a minha empresa
119
00:12:39,560 --> 00:12:43,951
na eventualidade de algum acidente
causado por um tal Dennis Mitchell.
120
00:12:44,120 --> 00:12:45,712
Lamento, mas � verdade.
121
00:12:45,880 --> 00:12:50,590
Depois do infeliz incidente
do "Mostra e Fede" do infant�rio,
122
00:12:51,560 --> 00:12:53,790
acrescentaram a Cl�usula Dennis
� nossa ap�lice.
123
00:12:53,960 --> 00:12:55,029
� rid�culo.
124
00:12:55,200 --> 00:12:57,077
- N�o passa de um mi�do de seis anos.
- Exacto.
125
00:12:57,840 --> 00:12:59,956
E tu eras igualzinho a ele,
quando �ramos pequenos.
126
00:13:00,320 --> 00:13:03,517
Sempre metido em sarilhos,
com o teu pai a ter de te safar.
127
00:13:03,680 --> 00:13:05,238
E ainda assim...
128
00:13:06,240 --> 00:13:09,437
Sempre feliz da vida.
Mas que vem a ser isto?
129
00:13:09,600 --> 00:13:11,795
Pois, mas que vem a ser isto?
130
00:13:11,960 --> 00:13:14,428
Parece que quem
sai aos seus n�o degenera.
131
00:13:15,920 --> 00:13:16,909
A Cl�usula Dennis.
132
00:13:23,600 --> 00:13:25,272
Desculpem.
133
00:13:29,760 --> 00:13:32,672
Mas n�o foi de prop�sito.
134
00:13:33,000 --> 00:13:34,991
O peru parecia ter sede.
135
00:13:36,200 --> 00:13:37,394
Dennis?
136
00:13:37,560 --> 00:13:41,109
Vais ter de come�ar a assumir
a responsabilidade pelos teus...
137
00:13:41,440 --> 00:13:44,796
- ...pelos teus erros.
- Eu compenso-vos, prometo.
138
00:13:44,960 --> 00:13:46,279
Posso lavar janelas.
139
00:13:46,840 --> 00:13:47,875
- N�o!
- N�o!
140
00:13:54,520 --> 00:13:55,999
Desculpe.
141
00:13:56,160 --> 00:13:57,149
Lavar a louca?
142
00:13:57,480 --> 00:13:58,515
- N�o!
- N�o!
143
00:14:04,160 --> 00:14:06,913
Pai, e se eu te ajudar
a mudar o �leo ao carro?
144
00:14:07,400 --> 00:14:08,389
- N�o!
- N�o!
145
00:14:13,040 --> 00:14:15,076
Vou beber um copo de �gua.
146
00:14:16,320 --> 00:14:18,436
Falamos disto mais tarde,
est� bem?
147
00:14:23,880 --> 00:14:25,472
Isto n�o est� nada bem, Alice.
148
00:14:25,640 --> 00:14:27,870
Vem no seguimento do
incidente do Dia das Bruxas.
149
00:14:28,040 --> 00:14:29,758
A culpa n�o foi s� do Dennis.
150
00:14:29,920 --> 00:14:32,388
N�o deviam ter feito
pilhas de ab�boras t�o altas.
151
00:14:32,560 --> 00:14:36,189
Seja como for, n�o restar�
muito dinheiro para o Natal.
152
00:14:36,880 --> 00:14:38,233
Bem...
153
00:14:38,400 --> 00:14:40,311
Precisam de gente no
centro comercial.
154
00:14:40,480 --> 00:14:41,469
Alice...
155
00:14:41,640 --> 00:14:43,631
Tinham uma tabuleta a pedir
gente para fazer embrulhos.
156
00:14:43,800 --> 00:14:47,429
- Sempre tive jeito para fazer la�os.
- Detesto que tenhas de fazer isso.
157
00:14:47,600 --> 00:14:50,353
� apenas tempor�rio,
para ajudar na altura das festas.
158
00:14:50,520 --> 00:14:52,829
O Dennis vai estar de f�rias,
em casa.
159
00:14:53,000 --> 00:14:56,037
Ligo ao meu pai.
Ele adora estar com o neto.
160
00:14:56,560 --> 00:14:58,471
Pensei que estava a escalar
o Monte Quilimanjaro.
161
00:14:58,640 --> 00:15:00,437
Ficou de voltar no domingo.
162
00:15:01,160 --> 00:15:04,391
Parece que n�o temos alternativa.
163
00:15:05,560 --> 00:15:09,633
Quem poderia imaginar as despesas
inesperadas de uma crian�a endiabrada?
164
00:15:09,800 --> 00:15:12,519
Henry, � um mi�do.
H�-de passar esta fase.
165
00:15:12,680 --> 00:15:14,318
Esperemos.
166
00:15:29,120 --> 00:15:32,078
Ruff, que vou eu fazer?
167
00:16:07,560 --> 00:16:11,030
J� cheguei. E agora?
168
00:16:43,720 --> 00:16:47,315
� aquilo que quero. O Centro de Beleza
Razzle Dazzle com o acess�rio cintilante
169
00:16:47,480 --> 00:16:50,074
e a mudan�a autom�tica de cor.
� lindo.
170
00:16:50,240 --> 00:16:51,229
Que queres tu, Joey?
171
00:16:51,720 --> 00:16:54,393
Eu? S� quero que neve
durante o Natal.
172
00:16:54,560 --> 00:16:57,950
A minha m�e diz que n�o neva
no Natal h� 30 anos.
173
00:16:58,120 --> 00:16:59,712
Diz que � do aquecimento global.
174
00:17:04,120 --> 00:17:06,111
Fixe! A bicicleta de
corrida Mite-Y-Max!
175
00:17:08,040 --> 00:17:11,237
- Ena! �...
- Espectacular.
176
00:17:11,400 --> 00:17:14,790
Olhem s� se n�o � o Sr. Caracol
e as caracoletas.
177
00:17:14,960 --> 00:17:18,270
- Desaparece, Jack!
- Obriga-me.
178
00:17:18,440 --> 00:17:22,115
- Talvez te obrigue mesmo.
- Primeiro, tens de me apanhar.
179
00:17:22,280 --> 00:17:23,952
Seria f�cil de mais.
180
00:17:24,120 --> 00:17:25,633
Nos teus sonhos, Mitchell.
181
00:17:25,800 --> 00:17:29,952
�s t�o lento, que nem apanhas
uma constipa��o num nev�o.
182
00:17:30,120 --> 00:17:33,954
Ai sim? Ent�o, espera at� ao Natal.
Ent�o, ser�s tu o falhado.
183
00:17:34,120 --> 00:17:36,270
Est�s a desafiar-me para
uma corrida, Mitchell?
184
00:17:36,440 --> 00:17:38,874
Est� bem. Uma corrida.
185
00:17:39,040 --> 00:17:42,316
S� n�s os dois, no dia de Natal.
186
00:17:42,560 --> 00:17:44,755
A menos que sejas
demasiado medricas.
187
00:17:55,080 --> 00:17:57,753
Est� aceite, Jack Bratcher.
188
00:17:57,920 --> 00:18:00,480
Vais mesmo acabar mal.
189
00:18:01,480 --> 00:18:02,799
N�o vais ganhar, Dennis.
190
00:18:02,960 --> 00:18:06,430
Pois, todos sabem que o Jack tem
a bicicleta mais r�pida da escola.
191
00:18:06,600 --> 00:18:09,956
N�o se preocupem, pessoal.
Esta corrida est� no papo.
192
00:18:10,120 --> 00:18:14,671
S� preciso de uma ajudinha
do Pai Natal.
193
00:18:15,320 --> 00:18:17,117
Querido Pai Natal.
Portei-me muito bem este ano.
194
00:18:17,280 --> 00:18:19,032
Por favor d�-me uma bicicleta
Mite-Y-Max com campainha.
195
00:18:23,480 --> 00:18:26,995
Anda, querido. Est� na hora
do sorteio do Pai Natal secreto.
196
00:18:28,240 --> 00:18:30,470
Quero agradecer a todos por terem
vindo mais uma vez, este ano.
197
00:18:30,640 --> 00:18:34,553
Todos sabemos o que fazer, certo?
Passem-no de m�o em m�o.
198
00:18:34,720 --> 00:18:38,269
Henry, achas que consegues
tirar neve desse chap�u?
199
00:18:38,440 --> 00:18:40,112
Quem me dera!
200
00:18:40,800 --> 00:18:43,234
Todos sabemos que n�o neva
por aqui no Natal h� quanto tempo?
201
00:18:43,400 --> 00:18:45,595
Trinta anos!
202
00:18:46,120 --> 00:18:49,271
V� l�, pessoal... O facto de
n�o haver neve no ch�o
203
00:18:49,440 --> 00:18:52,352
n�o nos impede de ter um pouco
de Natal nos nossos cora��es, certo?
204
00:18:52,520 --> 00:18:53,748
Tirem um nome,
escolham uma prenda,
205
00:18:53,920 --> 00:18:55,672
espalhem a alegria natal�cia.
N�o vale espreitar.
206
00:19:08,680 --> 00:19:12,195
"M.r Wilson." Fixe!
207
00:19:19,520 --> 00:19:23,832
George, as ilumina��es s�o lindas,
este ano. Vem c� ver.
208
00:19:24,000 --> 00:19:26,389
J� vi as ilumina��es, Martha.
209
00:19:26,560 --> 00:19:28,676
Vi as ilumina��es todos os anos.
210
00:19:28,840 --> 00:19:31,274
Bem, talvez este ano pud�ssemos...
211
00:19:31,440 --> 00:19:33,476
- N�o, n�o.
- S� umas vermelhas
212
00:19:33,640 --> 00:19:37,189
- e verdes no alpendre da frente.
- Sabes a minha opini�o sobre isso.
213
00:19:37,360 --> 00:19:39,430
� o capitalismo vergonhoso,
no seu pior.
214
00:19:39,600 --> 00:19:41,955
Al�m disso,
� desperd�cio de electricidade.
215
00:19:42,120 --> 00:19:44,759
- Est� bem, querido.
- Vou dar uma vista de olhos aos selos.
216
00:19:45,560 --> 00:19:48,632
Sim, querido. Diverte-te.
217
00:20:31,640 --> 00:20:35,189
Ora bem...
At� agora, temos prendas.
218
00:20:35,360 --> 00:20:39,069
Uma �rvore de Natal,
biscoitos e ilumina��es.
219
00:20:39,240 --> 00:20:41,037
Quem sabe dizer-me mais uma coisa
220
00:20:41,200 --> 00:20:43,395
que represente o
esp�rito natal�cio?
221
00:20:43,560 --> 00:20:44,629
Dennis?
222
00:20:45,720 --> 00:20:47,711
Sim, M.rs Walsh-Mellman?
223
00:20:47,880 --> 00:20:50,599
Tens uma quinta coisa a acrescentar
� lista do esp�rito natal�cio?
224
00:20:53,440 --> 00:20:55,556
� f�cil. O Pai Natal.
225
00:20:55,720 --> 00:20:58,996
Muito bem, Dennis.
� o Pai Natal.
226
00:21:03,480 --> 00:21:06,358
Ent�o, n�o est�s satisfeita
por termos vindo dar um passeio?
227
00:21:06,520 --> 00:21:08,511
Acho que sim.
228
00:21:08,880 --> 00:21:11,394
- Mas...
- Mas?
229
00:21:11,640 --> 00:21:15,633
- Quem me dera que nevasse.
- Martha...
230
00:21:15,800 --> 00:21:19,395
Sabes que n�o neva por estas
bandas, no Natal, h� 30 anos.
231
00:21:19,560 --> 00:21:23,269
Eu sei, mas sem neve
n�o parece Natal.
232
00:21:23,440 --> 00:21:25,749
Parece-me perfeito como est�.
233
00:21:25,920 --> 00:21:29,117
Ar fresco.
S� paz e sossego.
234
00:21:32,840 --> 00:21:34,432
Oh, n�o...
235
00:21:34,600 --> 00:21:35,874
- Que foi?
- Anda, querida.
236
00:21:36,360 --> 00:21:41,309
M.r Wilson! M.r Wilson!
M.rs Wilson!
237
00:21:46,720 --> 00:21:51,077
Ol�, querido.
George, cumprimenta o Dennis.
238
00:21:51,240 --> 00:21:53,470
- Dennis...
- Sabem que dia � hoje?
239
00:21:53,640 --> 00:21:55,392
Come�am as f�rias do Natal.
240
00:21:55,760 --> 00:21:58,399
- N�o h� escola durante duas semanas.
- Que maravilha...
241
00:21:58,560 --> 00:22:00,835
Est� entusiasmado com o Natal,
M.r Wilson?
242
00:22:01,960 --> 00:22:04,793
- Na verdade...
- Tu est�s entusiasmado, querido?
243
00:22:04,960 --> 00:22:07,520
Acredite que estou.
� a minha altura preferida do ano.
244
00:22:07,680 --> 00:22:10,399
J� fez a sua lista de Natal,
M.r Wilson?
245
00:22:10,560 --> 00:22:15,236
- Na verdade...
- Tu fizeste uma, Dennis?
246
00:22:15,400 --> 00:22:17,470
Sim. E s� tem uma coisa.
247
00:22:17,640 --> 00:22:20,871
- Sabem o que �?
- At� tenho medo de perguntar.
248
00:22:21,400 --> 00:22:23,709
A bicicleta de corrida Mite-Y-Max.
249
00:22:23,880 --> 00:22:26,394
Ent�o, serei o mi�do
mais r�pido da cidade.
250
00:22:26,560 --> 00:22:29,870
Tamb�m me portei bem, este ano,
por isso, � como se j� fosse minha.
251
00:22:30,080 --> 00:22:32,275
- George?
- Ent�o, M.r Wilson?
252
00:22:32,440 --> 00:22:35,955
- N�o deseja nada para o Natal?
- Bem...
253
00:22:36,200 --> 00:22:39,749
Sabes, querido.
M.r Wilson n�o � grande f� do Natal.
254
00:22:39,920 --> 00:22:42,912
Remonta � �poca em que
trabalhava nos correios.
255
00:22:43,080 --> 00:22:45,719
Dava cabo das costas,
todos os anos,
256
00:22:45,880 --> 00:22:48,440
a entregar aquelas cartas
est�pidas ao Pai Natal.
257
00:22:49,640 --> 00:22:51,232
Disse a palavra come�ada por "e".
258
00:22:51,400 --> 00:22:53,630
George, n�o digas isso.
N�o � bonito.
259
00:22:53,800 --> 00:22:56,314
Desculpem, mas o Natal...
260
00:22:56,480 --> 00:22:59,552
N�o passa de capitalismo vergonhoso.
261
00:23:00,120 --> 00:23:03,271
Desculpa, Dennis,
mas temos de ir andando.
262
00:23:03,440 --> 00:23:05,476
Boas festas para ti.
263
00:23:06,680 --> 00:23:10,275
Vai ser mais dif�cil
do que eu julgava.
264
00:23:10,440 --> 00:23:13,000
Como n�o h� outra forma
de sa�res da Tanz�nia?
265
00:23:13,640 --> 00:23:14,914
Tr�s dias?
266
00:23:15,720 --> 00:23:17,756
De iaque.
267
00:23:19,600 --> 00:23:22,637
Tenho de desligar. Eu arranjo
uma solu��o. Tenho de desligar.
268
00:23:22,800 --> 00:23:26,236
Sim, tamb�m te adoro. Adeus.
269
00:23:27,240 --> 00:23:28,434
O av� n�o vem?
270
00:23:28,600 --> 00:23:32,149
Nunca pe�as a algu�m a escalar o Monte
Quilimanjaro para cuidar de uma crian�a.
271
00:23:32,840 --> 00:23:34,273
E uma ama?
272
00:23:39,600 --> 00:23:42,592
Pois �...
Qual � o plano B?
273
00:23:52,840 --> 00:23:57,470
Aposto que encontro alguma coisa
para oferecer a M.r Wilson, aqui.
274
00:23:57,640 --> 00:24:01,030
Por favor, Dennis, hoje n�o.
N�o te afastes de mim, est� bem?
275
00:24:01,200 --> 00:24:03,316
Oh, m�e...
276
00:24:04,840 --> 00:24:07,195
N�o h� paci�ncia.
N�o h� paci�ncia.
277
00:24:07,360 --> 00:24:08,998
Tive quatro Pais Natal
na �ltima semana.
278
00:24:09,160 --> 00:24:12,675
Todos eles se demitiram
passados 15 minutos de trabalho.
279
00:24:12,840 --> 00:24:14,671
Por isso, se n�o ficar,
280
00:24:14,840 --> 00:24:17,798
- vou simplesmente fechar isto tudo.
- Pode contar comigo,
281
00:24:17,960 --> 00:24:21,396
porque isto n�o � apenas um trabalho.
� uma coisa que tenho de fazer.
282
00:24:21,560 --> 00:24:25,075
Se conseguir incutir o esp�rito
natal�cio a pelo menos uma pessoa...
283
00:24:25,240 --> 00:24:27,834
- Bem...
- Sim, fant�stico.
284
00:24:28,000 --> 00:24:31,072
- Agora, podemos tirar as medidas?
- M.r Souse?
285
00:24:33,080 --> 00:24:36,436
Sousez. N�o � Souse, mas Sousez.
286
00:24:36,800 --> 00:24:39,473
M.rs Mitchell,
que am�vel em ter vindo.
287
00:24:39,640 --> 00:24:43,235
Obrigada. Lamento,
mas n�o consegui arranjar uma ama.
288
00:24:43,400 --> 00:24:45,436
O meu pai diz
que estamos na lista negra.
289
00:24:45,600 --> 00:24:47,079
A s�rio?
290
00:24:47,840 --> 00:24:49,478
Que interessante...
291
00:24:49,640 --> 00:24:52,438
M.rs Mitchell, vai ser precisa
na mesa dos embrulhos.
292
00:24:52,600 --> 00:24:54,352
J� l� vou ter. V� indo.
293
00:24:54,520 --> 00:24:56,988
- Est� certo. Vamos, querido.
- V�o l�, v�o l�...
294
00:24:58,400 --> 00:25:02,598
Ora bem, Robert,
em rela��o �s medidas...
295
00:25:04,480 --> 00:25:06,118
Como fez isso?
296
00:25:06,280 --> 00:25:08,032
Gosto de estar preparado.
297
00:25:09,960 --> 00:25:11,871
Embrulham-se Prendas
298
00:25:20,360 --> 00:25:22,555
Senta-te ali, sim?
299
00:25:30,320 --> 00:25:34,108
Fica quieto, querido. E, por favor,
n�o te metas em sarilhos.
300
00:25:34,280 --> 00:25:36,111
Calma, m�e. Eu porto-me bem.
301
00:25:38,160 --> 00:25:39,832
D�-me c� isso.
302
00:25:40,000 --> 00:25:41,956
Obrigada.
303
00:26:05,640 --> 00:26:08,074
Feliz Natal. O pr�ximo.
304
00:26:08,240 --> 00:26:11,232
�ptimo. � muito am�vel.
305
00:26:11,400 --> 00:26:16,554
Obrigada. Sim, o meu filho
est� ali. N�o � ador�vel?
306
00:26:16,720 --> 00:26:20,395
Sim, obrigada. At� depois.
Feliz Natal.
307
00:26:20,560 --> 00:26:22,198
N�mero 66?
308
00:26:22,360 --> 00:26:24,999
J� n�o era sem tempo!
309
00:26:26,000 --> 00:26:27,513
Boas Festas.
310
00:26:27,680 --> 00:26:31,559
N�o sei como � poss�vel,
sem neve.
311
00:26:31,720 --> 00:26:35,269
Dizem que n�o neva por estas
bandas, no Natal, h� cerca de...
312
00:26:35,440 --> 00:26:39,956
Trinta anos. Eu sei, eu sei.
313
00:26:40,920 --> 00:26:45,710
Simplesmente, n�o � natural
n�o haver neve no Natal.
314
00:26:59,400 --> 00:27:00,833
Que est�s a fazer?
315
00:27:08,000 --> 00:27:08,989
Dennis?
316
00:27:11,600 --> 00:27:13,318
Dennis...
317
00:27:24,520 --> 00:27:26,750
- Olhe o que a senhora fez.
- Levantem-me.
318
00:27:29,320 --> 00:27:32,835
Virgem Sant�ssima!
Que se passa aqui, pelo amor de Deus?
319
00:27:33,000 --> 00:27:36,037
Uma crian�a.
Um rapazinho deplor�vel...
320
00:27:36,200 --> 00:27:39,875
...deu-me um apalp�o no traseiro.
321
00:27:40,440 --> 00:27:41,475
Por favor, minha senhora.
322
00:27:42,560 --> 00:27:44,198
Est� na hora de ir, querido.
323
00:27:44,880 --> 00:27:45,949
Que rapazinho?
324
00:27:46,120 --> 00:27:48,270
Aquele ali.
325
00:27:49,240 --> 00:27:52,994
Ele estava mesmo ali.
Tenho a certeza de que estava ali.
326
00:27:56,920 --> 00:27:59,957
Vai ser um Natal t�o comprido...
327
00:28:05,920 --> 00:28:07,592
Olha para isto...
328
00:28:08,560 --> 00:28:10,357
Encontrei um.
329
00:28:10,680 --> 00:28:14,958
Encontrei mesmo um.
Martha?
330
00:28:15,400 --> 00:28:16,389
Martha?
331
00:28:16,800 --> 00:28:18,518
Martha, encontrei um de 1954...
332
00:28:18,680 --> 00:28:21,274
Claro que tomamos conta
do Dennis, Alice.
333
00:28:21,440 --> 00:28:22,429
O qu�?
334
00:28:22,600 --> 00:28:24,511
Nunca pediria
se n�o estivesse desesperada.
335
00:28:24,680 --> 00:28:26,671
Nem penses mais nisso.
Ser� um prazer.
336
00:28:27,400 --> 00:28:29,789
- O qu�?
- Muito obrigada a ambos.
337
00:28:29,960 --> 00:28:32,269
Estarei em casa �s 17h 30.
338
00:28:39,720 --> 00:28:40,914
Ol�, M.r Wilson.
339
00:28:41,080 --> 00:28:42,877
Parece que vou partilhar
a casa consigo.
340
00:29:01,800 --> 00:29:04,519
- Que �?
- Nada.
341
00:29:04,720 --> 00:29:06,597
Ent�o, por que me olhas assim?
342
00:29:07,240 --> 00:29:09,151
Por raz�o nenhuma.
S� estava a pensar
343
00:29:09,320 --> 00:29:11,709
no que poderia interessar
a uma pessoa como o senhor.
344
00:29:11,880 --> 00:29:15,668
Interessa-me ler este jornal.
345
00:29:15,840 --> 00:29:18,354
Refiro-me a um passatempo
ou coisa parecida.
346
00:29:18,520 --> 00:29:20,476
Ou a uma prenda de que gostasse.
347
00:29:21,040 --> 00:29:23,508
O meu passatempo � ler o jornal.
348
00:29:24,200 --> 00:29:28,113
E gostaria dessa prenda
que � o sil�ncio.
349
00:29:28,280 --> 00:29:32,273
-Bem, vou sair.
-Aonde vais?
350
00:29:32,440 --> 00:29:34,396
Tenho umas coisas para fazer,
querido.
351
00:29:34,560 --> 00:29:37,279
- Vais deixar-me em casa com...?
- George?
352
00:29:37,440 --> 00:29:40,159
- Vais deixar-me sozinho?
- Se quiseres jantar, que rem�dio.
353
00:29:40,320 --> 00:29:43,869
Dennis, guardei estes l�pis
de cor da tua �ltima visita.
354
00:29:44,960 --> 00:29:46,712
- Por isso...
- Obrigado.
355
00:29:46,880 --> 00:29:48,438
De nada.
356
00:29:48,600 --> 00:29:51,512
Portem-se bem, meninos.
Eu n�o me demoro.
357
00:30:11,760 --> 00:30:13,398
Que foi, agora?
358
00:30:14,440 --> 00:30:16,192
N�o sei o que desenhar.
359
00:30:17,320 --> 00:30:21,393
Que tal tentares escrever
uma carta ao Pai Natal?
360
00:30:21,560 --> 00:30:23,391
J� lhe mandei um e-mail.
361
00:30:24,520 --> 00:30:26,272
Ent�o...
362
00:30:26,440 --> 00:30:27,793
... pinta qualquer coisa.
363
00:30:38,440 --> 00:30:40,476
Que hei-de desenhar?
364
00:30:43,560 --> 00:30:46,313
Tem de haver alguma coisa que
M.r Wilson precise pelo Natal,
365
00:30:46,480 --> 00:30:47,959
e eu vou descobrir o que �.
366
00:31:50,760 --> 00:31:54,514
M.r Wilson tem mesmo
muitas cartas para p�r no correio.
367
00:32:03,040 --> 00:32:04,996
Cheguei.
368
00:32:05,160 --> 00:32:06,752
George?
369
00:32:08,440 --> 00:32:12,115
- Estou s� a ler o jornal, Martha.
- Onde est� o Dennis?
370
00:32:12,960 --> 00:32:15,554
Algures com os l�pis de cor.
371
00:32:16,160 --> 00:32:18,799
Os l�pis de cor est�o aqui,
querido.
372
00:32:20,200 --> 00:32:21,792
Dennis?
373
00:32:24,600 --> 00:32:26,158
Dennis?
374
00:32:26,800 --> 00:32:29,155
Dennis, onde est�s, querido?
375
00:32:37,800 --> 00:32:38,869
C�us...
376
00:32:39,040 --> 00:32:40,917
Oh, n�o!
377
00:32:42,040 --> 00:32:46,670
Ol�. Boas not�cias, M.r Wilson.
A sua correspond�ncia est� toda pronta.
378
00:32:48,360 --> 00:32:49,634
Os meus selos.
379
00:32:49,800 --> 00:32:51,870
Lembra-te da tua tens�o
arterial, querido.
380
00:32:52,040 --> 00:32:53,996
E olhe para esta.
381
00:32:58,720 --> 00:33:02,918
M.r Wilson?
Que se passa com a sua cara?
382
00:33:05,760 --> 00:33:09,912
- Dennis!
- N�o o quero em minha casa.
383
00:33:10,240 --> 00:33:12,037
N�o o quero perto de mim sequer.
384
00:33:12,200 --> 00:33:15,510
Claro, M.r Wilson.
Ser� totalmente reembolsado.
385
00:33:15,680 --> 00:33:20,356
Est� certo. Tenha uma boa noite.
E, mais uma vez, lamentamos muito...
386
00:33:20,520 --> 00:33:21,953
Estou?
387
00:33:25,000 --> 00:33:26,752
- Dez mil d�lares.
- Por selos?
388
00:33:26,920 --> 00:33:29,480
Sim, era uma colec��o.
Parece que havia muitas antiguidades.
389
00:33:30,440 --> 00:33:32,476
N�o t�m seguro?
390
00:33:32,640 --> 00:33:35,996
- T�m a Cl�usula Dennis.
- A Cl�usula Dennis.
391
00:33:36,160 --> 00:33:37,673
Que fazemos, Henry?
392
00:33:37,840 --> 00:33:42,516
N�o temos tanto dinheiro.
� Natal. Temos de comprar prendas.
393
00:33:42,680 --> 00:33:44,750
O Dennis quer tanto
aquela bicicleta de corrida.
394
00:33:44,920 --> 00:33:48,515
Havemos de conseguir.
Vai tudo correr bem.
395
00:33:49,000 --> 00:33:50,592
O Dennis.
396
00:33:53,640 --> 00:33:54,993
Dennis?
397
00:33:55,160 --> 00:33:58,630
Dennis?
Filho, que est�s a fazer?
398
00:33:58,800 --> 00:34:01,598
Achei que, se conseguisse
descobrir
399
00:34:01,760 --> 00:34:04,194
a prenda certa para dar
ao M.r Wilson pelo Natal,
400
00:34:04,360 --> 00:34:06,874
ele deixasse de estar zangado.
401
00:34:07,720 --> 00:34:10,280
S� que, mesmo que se a descobrisse,
402
00:34:10,440 --> 00:34:13,637
n�o tenho dinheiro
para lhe comprar nada.
403
00:34:15,160 --> 00:34:18,914
Bem, Dennis,
� essa a parte melhor do Natal.
404
00:34:19,080 --> 00:34:21,640
N�o tem que ver com o dinheiro.
405
00:34:22,040 --> 00:34:23,553
O Natal tem que ver com...
406
00:34:23,720 --> 00:34:26,917
...amabilidade, bondade
e boa-vontade.
407
00:34:28,360 --> 00:34:31,875
� o gesto de dar a prenda que
conta e n�o a prenda em si.
408
00:34:32,080 --> 00:34:33,593
Tem que ver com a fam�lia...
409
00:34:34,720 --> 00:34:35,709
...com os amigos...
410
00:34:37,800 --> 00:34:39,074
...e com o amor.
411
00:34:40,280 --> 00:34:44,478
Acho que o pai quer dizer que, �s vezes,
as melhores prendas s�o de gra�a.
412
00:34:45,880 --> 00:34:47,029
Amo-te, Alice.
413
00:34:47,480 --> 00:34:49,391
Amo-te, Henry.
414
00:34:51,320 --> 00:34:53,788
Ent�o! Eu estou aqui.
415
00:34:56,120 --> 00:34:57,792
Tens de pensar melhor.
416
00:34:57,960 --> 00:35:00,952
Alguma coisa h�-de ocorrer-te,
de certeza. Vamos embora.
417
00:35:05,320 --> 00:35:06,469
Que achas, Ruff?
418
00:35:06,640 --> 00:35:11,111
Que posso dar a M.r Wilson pelo Natal
que lhe fa�a mesmo muita falta?
419
00:35:23,720 --> 00:35:25,551
J� sei!
420
00:35:29,960 --> 00:35:33,316
Vou dar ao M.r Wilson
o esp�rito natal�cio.
421
00:35:33,480 --> 00:35:34,993
Lista do Esp�rito Natal�cio:
1. Prendas
422
00:35:35,160 --> 00:35:37,469
2. �rvore de Natal - 3. Biscoitos
4. Ilumina��es - 5. PAI NATAL!
423
00:35:37,640 --> 00:35:39,073
1. Prendas
424
00:35:46,600 --> 00:35:50,593
M.r Wilson!
425
00:35:54,120 --> 00:35:56,759
- Ol�, Dennis?
- Que est� a fazer?
426
00:35:56,920 --> 00:36:00,629
Vou comprar selos. Sozinho.
427
00:36:00,800 --> 00:36:05,237
Pensei que talvez fosse comprar
uma prenda para M.rs Wilson.
428
00:36:05,400 --> 00:36:08,198
Sabe, pelo Natal.
429
00:36:08,360 --> 00:36:11,716
Eu e M.rs Wilson n�o trocamos
prendas de Natal.
430
00:36:11,880 --> 00:36:14,917
H� anos que n�o o fazemos.
431
00:36:16,200 --> 00:36:19,033
Mas pensei que M.rs Wilson
gostasse do Natal.
432
00:36:19,200 --> 00:36:22,078
Ela gosta do Natal,
mas n�o gosta de prendas.
433
00:36:22,240 --> 00:36:24,071
Tem a certeza?
434
00:36:24,240 --> 00:36:28,199
Bem, ela nunca o disse
com todas as letras, mas...
435
00:36:28,360 --> 00:36:30,271
Ent�o, como sabe?
436
00:36:34,600 --> 00:36:36,670
Detesto compras.
437
00:36:36,840 --> 00:36:41,118
Sobretudo na �poca do Natal.
As enchentes, o barulho,
438
00:36:41,280 --> 00:36:46,035
aqueles c�nticos de Natal horr�veis.
Como pode uma pessoa pensar?
439
00:36:46,200 --> 00:36:48,668
N�o faz mal, M.r Wilson.
Trouxe refor�os.
440
00:36:49,040 --> 00:36:52,157
- O qu�?
- Ol�, M.r Wilson!
441
00:36:52,320 --> 00:36:57,917
- Vamos, M.r Wilson! Vamos!
- Vamos ajud�-lo.
442
00:37:49,760 --> 00:37:51,671
Sabonete Taylor
443
00:38:07,160 --> 00:38:09,913
V�, M.r Wilson?
Bem lhe disse que o ajudar�amos.
444
00:38:10,080 --> 00:38:11,069
Bem...
445
00:38:11,240 --> 00:38:13,629
A Martha vai ficar muito satisfeita.
446
00:38:13,800 --> 00:38:17,315
- Aqui tem, M.r Wilson.
- Aqui tem, M.r Wilson.
447
00:38:23,960 --> 00:38:27,589
- Tenha cuidado, M.r Wilson.
- N�o te preocupes comigo, Dennis.
448
00:38:27,760 --> 00:38:29,318
Quando era jovem, dan�ava.
449
00:38:29,480 --> 00:38:31,994
Bicampe�o de sapateado
da divis�o regional.
450
00:38:32,160 --> 00:38:33,229
Aqui est� ela.
451
00:38:33,720 --> 00:38:36,917
- O qu�?
- A Mite-Y-Max.
452
00:38:38,280 --> 00:38:41,636
- Uma bicicleta.
- � espectacular.
453
00:38:41,800 --> 00:38:44,030
Sabes sequer o que isso significa?
454
00:38:44,200 --> 00:38:45,599
Mitchell!
455
00:38:45,760 --> 00:38:49,958
Pronto para perder no Dia de Natal?
Falhado!
456
00:38:50,120 --> 00:38:52,190
Que rapazinho t�o infeliz.
457
00:38:52,360 --> 00:38:54,669
M.r Wilson, deixou cair uma prenda.
458
00:38:59,720 --> 00:39:03,156
M.r Wilson, n�o disse que dan�ava?
459
00:39:06,440 --> 00:39:08,271
Odeio o Natal.
460
00:39:08,440 --> 00:39:10,351
Sim, querido.
461
00:39:13,480 --> 00:39:15,277
Obrigada por partilhar
a sua hist�ria, Connie.
462
00:39:15,440 --> 00:39:16,714
Esta noite, temos um novo membro,
463
00:39:16,880 --> 00:39:19,075
e gostaria que lhe dessem
as boas-vindas.
464
00:39:19,240 --> 00:39:21,834
- Pode come�ar.
- Ol� a todos.
465
00:39:22,000 --> 00:39:24,878
O meu nome � Alice...
466
00:39:26,840 --> 00:39:29,274
- ...e tenho um filho endiabrado.
- Ol�, Alice.
467
00:39:29,440 --> 00:39:32,079
Hoje 19 h, Reuni�o do Grupo de Apoio
a M�es de Crian�as Endiabradas
468
00:39:34,920 --> 00:39:36,831
2. �rvore de Natal
469
00:39:41,960 --> 00:39:45,999
� poss�vel ter mais sorte? Precis�vamos
de uma �rvore de Natal para M.r Wilson
470
00:39:46,160 --> 00:39:49,470
e encontr�mos uma mesmo ali,
ca�da no passeio.
471
00:39:49,640 --> 00:39:51,915
Deve ser o teu dia de sorte.
472
00:39:52,080 --> 00:39:55,868
Ele vai ter uma surpresa t�o grande,
quando chegar do hospital.
473
00:39:56,040 --> 00:39:58,838
- Esta �rvore est� suja.
- Chama-se natureza, Margaret.
474
00:39:59,000 --> 00:40:01,150
Chama-se nojenta.
475
00:40:04,120 --> 00:40:05,473
Est� trancada.
476
00:40:13,800 --> 00:40:15,472
Est� aberta. Excelente.
477
00:40:19,880 --> 00:40:21,552
Ora bem...
478
00:40:21,720 --> 00:40:25,110
Apontem a �rvore na minha direc��o.
Quando eu contar at� tr�s.
479
00:40:25,280 --> 00:40:26,759
Um.
480
00:40:28,040 --> 00:40:29,632
Dois.
481
00:40:30,280 --> 00:40:31,952
Tr�s.
482
00:41:14,080 --> 00:41:16,514
Est� uma �rvore de Natal aqui dentro.
483
00:41:17,720 --> 00:41:19,870
ROUBO DE �RVORE DE NATAL
22h30 SPRINGFIELD
484
00:41:20,320 --> 00:41:21,878
Ali est�! � ele!
485
00:41:22,040 --> 00:41:24,315
George Wilson, est� preso.
486
00:41:24,480 --> 00:41:26,596
Roubo de �rvore de Natal.
Primeiro crime.
487
00:41:26,760 --> 00:41:28,273
Descarrego a �rvore do carro,
488
00:41:28,440 --> 00:41:32,149
entramos em casa para ir � sanita
e, quando sa�mos, desaparecera.
489
00:41:32,320 --> 00:41:35,118
- Pois, desapareceu.
- Tem direito a ficar calado.
490
00:41:35,280 --> 00:41:38,431
Tudo o que disser pode e
ser� usado contra si em tribunal.
491
00:41:38,600 --> 00:41:40,875
Tem direito a um advogado.
492
00:41:41,240 --> 00:41:45,313
- Eu n�o levei a sua �rvore de Natal.
- Vi os mi�dos a arrast�-la para sua casa.
493
00:41:45,480 --> 00:41:48,278
- � o l�der da quadrilha.
- N�o te preocupes, querido.
494
00:41:48,440 --> 00:41:50,590
Eu pago-te a fian�a
para sa�res do xelindr�.
495
00:41:51,320 --> 00:41:52,833
Dennis!
496
00:42:02,640 --> 00:42:06,235
- Ol�, Mitchell.
- Ol�, M.r Bratcher. Como est�?
497
00:42:06,400 --> 00:42:07,389
Estou �ptimo.
498
00:42:07,560 --> 00:42:10,916
Acabei de vender mais cinco ap�lices,
todas com a Cl�usula Dennis.
499
00:42:11,080 --> 00:42:13,674
Vou ficar rico � conta do teu filho.
500
00:42:15,880 --> 00:42:17,632
Falhado.
501
00:42:17,960 --> 00:42:22,272
3. Biscoitos
502
00:42:29,480 --> 00:42:31,710
M.r Wilson est� bem?
503
00:42:31,880 --> 00:42:36,032
Sim, querido. S� passou uma m�
noite na cadeia, nada mais.
504
00:42:41,480 --> 00:42:44,040
Dennis, vou dar um saltinho
muito r�pido � farm�cia,
505
00:42:44,200 --> 00:42:46,156
antes que M.r Wilson acorde.
506
00:42:46,320 --> 00:42:48,675
Para lhe aviar outro frasco
do medicamento especial.
507
00:42:48,840 --> 00:42:52,435
Prometes que ficas aqui
com ele at� eu voltar?
508
00:42:53,360 --> 00:42:54,588
Prometo.
509
00:42:54,760 --> 00:42:57,399
Muito bem, querido.
Pronto, eu volto j�.
510
00:43:09,880 --> 00:43:11,871
Est� na hora de fazer biscoitos.
511
00:43:25,760 --> 00:43:27,079
Um pouco aborrecido.
512
00:44:19,520 --> 00:44:22,910
M.r Wilson, preparei-lhe uma coisa.
513
00:44:23,080 --> 00:44:24,957
Parecem deliciosos,
514
00:44:25,120 --> 00:44:27,554
mas M.rs Wilson n�o me
deixa comer biscoitos.
515
00:44:27,720 --> 00:44:29,790
Fazem-me mal � tens�o arterial.
516
00:44:29,960 --> 00:44:32,315
Nem sequer um?
517
00:44:34,120 --> 00:44:38,113
Talvez s� um.
Afinal, � Natal.
518
00:44:44,080 --> 00:44:46,548
Ouve, Dennis, vais ter
de dizer ao m�dico
519
00:44:46,720 --> 00:44:49,473
o que puseste exactamente
naqueles biscoitos.
520
00:44:49,640 --> 00:44:52,359
- M.r Wilson vai ficar bem?
- Sim, querido.
521
00:44:52,840 --> 00:44:57,072
Ele fica bem, assim que lhe
fizerem uma lavagem ao est�mago.
522
00:45:02,440 --> 00:45:03,873
Dennis...
523
00:45:05,520 --> 00:45:09,991
4. Ilumina��o
524
00:45:12,040 --> 00:45:16,750
Mitchell? Estou � tua espera.
Falhado!
525
00:45:17,800 --> 00:45:21,190
Por que tem ele,
de ser t�o fanfarr�o?
526
00:45:21,880 --> 00:45:25,031
Provavelmente, ainda n�o conhece
o seu verdadeiro eu.
527
00:45:25,200 --> 00:45:29,193
� gen�tico, como o talento para
a m�sica ou a beleza excepcional.
528
00:45:29,360 --> 00:45:31,351
O meu pai diz que os
fanfarr�es s�o assim
529
00:45:31,520 --> 00:45:33,431
porque n�o t�m amor
suficiente em casa.
530
00:45:33,600 --> 00:45:36,433
S� precisam de um pouco
mais de paci�ncia, de apoio
531
00:45:36,600 --> 00:45:40,878
e de bondade dos membros
da comunidade para mudarem.
532
00:45:41,040 --> 00:45:42,837
Isso � nojento.
533
00:45:43,000 --> 00:45:46,231
Pronto, este � o �ltimo.
Prontos, pessoal?
534
00:45:48,680 --> 00:45:50,272
Preparar.
535
00:45:51,840 --> 00:45:53,592
E saltar.
536
00:46:00,320 --> 00:46:03,471
Perfeito. Quando M.r Wilson
vier do hospital, esta noite,
537
00:46:03,640 --> 00:46:06,279
vai ficar t�o contente.
538
00:46:06,480 --> 00:46:09,711
Que � que pode correr mal?
539
00:46:23,200 --> 00:46:25,634
Tem cuidado, querido.
540
00:46:26,600 --> 00:46:28,318
Obrigado.
541
00:46:28,560 --> 00:46:32,712
Vamos entrar, para te preparar
uma deliciosa tigela de caldo.
542
00:46:36,200 --> 00:46:37,872
Olha a ilumina��o.
543
00:46:57,160 --> 00:46:59,958
George, lembra-te da tua
tens�o arterial.
544
00:47:15,400 --> 00:47:17,630
Pe�o imensas desculpas,
M.r Wilson.
545
00:47:17,800 --> 00:47:20,473
Havemos de pagar tudo,
n�o se preocupe.
546
00:47:20,640 --> 00:47:23,871
Havemos de pagar tudo...
N�o sei como.
547
00:47:26,440 --> 00:47:28,271
Meu Deus!
548
00:47:34,240 --> 00:47:36,071
� muito mau?
549
00:47:36,640 --> 00:47:38,517
Nem queiras saber.
550
00:47:39,080 --> 00:47:43,073
Agora, recostem-se, descontraiam-se
e apreciem a exibi��o
551
00:47:43,240 --> 00:47:46,550
de Children of the Damned.
552
00:47:46,720 --> 00:47:49,518
Voltamos a The Bad Seed
depois da publicidade.
553
00:47:49,680 --> 00:47:51,511
A Semente do Diabo, j� a seguir.
554
00:47:51,680 --> 00:47:54,956
- Se calhar, dev�amos ler.
- Pois, ler.
555
00:47:57,280 --> 00:47:59,157
Indisciplinado Trimestral
Crian�a Ousada Hoje
556
00:48:03,320 --> 00:48:04,753
Pai Natal
557
00:48:05,520 --> 00:48:07,078
� caracol!
558
00:48:07,240 --> 00:48:12,189
Aproveita a V�spera de Natal,
porque amanh� � o dia em que perdes!
559
00:48:16,760 --> 00:48:19,399
Espero que ponhas aquele idiota
no lugar dele, Dennis Mitchell.
560
00:48:19,560 --> 00:48:20,993
N�o importa.
561
00:48:21,160 --> 00:48:23,355
- O qu�?
- Amanh� � Natal.
562
00:48:23,520 --> 00:48:25,954
E a �nica coisa que falta na
minha lista do esp�rito natal�cio
563
00:48:26,120 --> 00:48:28,236
para dar a M.r Wilson
� o Pai Natal.
564
00:48:28,400 --> 00:48:30,516
Como raio vou fazer isso?
565
00:48:30,680 --> 00:48:32,875
Queres ir jogar � bola connosco,
ou assim?
566
00:48:33,040 --> 00:48:34,109
Para te distra�res?
567
00:48:35,480 --> 00:48:38,552
Ora bem... Feliz Natal.
Feliz... Ol�.
568
00:48:39,280 --> 00:48:44,400
N�o. Obrigado na mesma.
V�o l� voc�s. Vemo-nos mais tarde.
569
00:48:57,800 --> 00:49:00,314
- Ol�.
- Ent�o, como vai isso? Ol�.
570
00:49:01,440 --> 00:49:03,351
Feliz Natal.
571
00:49:03,520 --> 00:49:05,078
� o Pai Natal do centro
comercial, certo?
572
00:49:05,960 --> 00:49:08,997
Era, entendes? Perdi o lugar.
573
00:49:09,160 --> 00:49:11,549
Ent�o, que faz aqui fora?
574
00:49:12,480 --> 00:49:14,994
Acorda... Estou a tentar
espalhar o esp�rito natal�cio.
575
00:49:15,160 --> 00:49:18,277
Se conseguir incuti-lo a uma pessoa,
basta uma pessoa...
576
00:49:18,440 --> 00:49:22,558
Talvez possa ajudar o meu amigo Joey.
Ele quer muito neve pelo Natal.
577
00:49:24,280 --> 00:49:28,910
Neve? Bolas! N�o neva por estas
bandas, no Natal, h� 30 anos.
578
00:49:29,080 --> 00:49:31,275
Precisas de p�r um d�lar
neste balde.
579
00:49:31,440 --> 00:49:32,998
Espere l�... Que disse?
580
00:49:33,160 --> 00:49:36,152
Disse que precisavas de p�r
um d�lar neste balde.
581
00:49:36,320 --> 00:49:39,551
N�o, antes disso.
Disse esp�rito natal�cio?
582
00:49:39,720 --> 00:49:43,395
- Exacto. Sabes, � que vim c� para...
- Precisa de incuti-lo a algu�m?
583
00:49:44,640 --> 00:49:46,517
- Sim.
- Sabe que mais, Pai Natal?
584
00:49:46,680 --> 00:49:47,829
Conhe�o a pessoa perfeita.
585
00:49:52,360 --> 00:49:53,634
Martha?
586
00:49:57,120 --> 00:49:58,872
Martha, que se passa?
587
00:49:59,040 --> 00:50:00,996
S� queria aquecer a sala.
588
00:50:01,160 --> 00:50:04,869
Aquele buraco na parede
faz uma certa corrente de ar.
589
00:50:06,240 --> 00:50:09,232
Deve haver alguma coisa
presa na chamin�.
590
00:50:11,560 --> 00:50:14,711
Que diabo se passa?
591
00:50:26,360 --> 00:50:27,873
Que faz a�?
592
00:50:28,840 --> 00:50:30,592
M.r Winston!
593
00:50:31,040 --> 00:50:34,032
Saia do meu telhado, idiota!
E chamo-me Wilson.
594
00:50:36,520 --> 00:50:39,478
Ol�, M.r Wilson. Surpresa!
595
00:50:39,640 --> 00:50:42,871
Dennis... Devia ter calculado
que havia dedo teu, nisto.
596
00:50:43,040 --> 00:50:45,315
� verdade.
Sou o seu Pai Natal secreto.
597
00:50:45,480 --> 00:50:48,836
- �s o meu qu�?
- Pai Natal secreto.
598
00:50:49,160 --> 00:50:51,515
Esteja caladinho a� em cima.
E des�a da�!
599
00:50:52,440 --> 00:50:53,555
Que �, George?
600
00:50:53,960 --> 00:50:56,918
� o Pai Natal.
Encontrei-o no parque
601
00:50:57,080 --> 00:51:00,038
e trouxe-o para c� para incutir
o esp�rito natal�cio a M.r Wilson.
602
00:51:00,200 --> 00:51:03,237
- Que simp�tico, querido.
- Encontraste-o no parque
603
00:51:03,400 --> 00:51:05,709
e trouxeste-o para c�,
para minha casa?
604
00:51:05,880 --> 00:51:07,552
Feliz Natal, M.r Wilson.
605
00:51:07,720 --> 00:51:10,871
- Pois, feliz Natal, M.r Winston.
- Wilson.
606
00:51:11,280 --> 00:51:14,078
Ent�o, j� entrou no esp�rito
natal�cio, M.r Wilson?
607
00:51:16,840 --> 00:51:19,149
Preciso de ajuda.
608
00:51:20,360 --> 00:51:22,112
Vamos, Pai Natal.
609
00:51:22,680 --> 00:51:24,750
Poupe-me.
610
00:51:25,520 --> 00:51:27,556
- Estou a tentar espalhar o esp�rito.
- Pois...
611
00:51:27,720 --> 00:51:29,392
- Para o carro.
- N�o podemos dar-nos todos bem?
612
00:51:29,560 --> 00:51:30,959
Damo-nos bem na esquadra.
Para o carro.
613
00:51:31,120 --> 00:51:34,237
Cuidado com o gorro. � caro.
614
00:51:59,400 --> 00:52:01,311
George querido?
615
00:52:01,480 --> 00:52:04,119
Trouxe-te uma visita.
616
00:52:04,360 --> 00:52:06,078
Vou deixar-vos sozinhos.
617
00:52:08,200 --> 00:52:09,599
M.r Wilson?
618
00:52:09,920 --> 00:52:10,909
Que foi, agora?
619
00:52:11,080 --> 00:52:14,993
S� vim pedir desculpa, por tudo.
620
00:52:15,160 --> 00:52:16,991
Tome, fiz-lhe um postal.
621
00:52:17,160 --> 00:52:18,718
Fica longe daqui.
622
00:52:18,880 --> 00:52:22,429
Fica longe da minha mulher,
da minha casa, de mim.
623
00:52:22,600 --> 00:52:23,715
Mas, M.r Wilson...
624
00:52:23,880 --> 00:52:26,713
N�o digas o meu nome.
Esquece que me conheceste.
625
00:52:27,160 --> 00:52:29,230
S� te metes em sarilhos,
Dennis Mitchell.
626
00:52:29,400 --> 00:52:30,515
�s um perigo.
627
00:52:31,280 --> 00:52:33,589
Agora, vai-te embora.
Nunca mais quero ver-te.
628
00:52:36,000 --> 00:52:37,228
S� mais uma coisa.
629
00:52:40,920 --> 00:52:44,037
O Pai Natal n�o existe.
630
00:53:04,120 --> 00:53:06,350
Tinha-vos na minha lista boa.
Tinha brinquedos para voc�s.
631
00:53:06,520 --> 00:53:09,318
Agora, est�o na minha lista m�.
Sabem quem foi maroto? Ambos.
632
00:53:09,960 --> 00:53:15,273
N�o se preocupe, Pai Natal.
Mandamo-lo para o P�lo Norte a tempo.
633
00:53:19,280 --> 00:53:24,149
P�ra, Stenski. P�ra!
Perdemos o Pai Natal.
634
00:53:27,920 --> 00:53:31,196
- Feliz Natal para todos.
- Mas � s� ter�a-feira, minha senhora.
635
00:53:31,360 --> 00:53:33,828
Mas n�s precisamos dele agora,
por isso, vamos t�-lo.
636
00:53:34,000 --> 00:53:35,592
Norah? Isto?
637
00:53:35,760 --> 00:53:38,035
Patrick?
638
00:53:38,200 --> 00:53:40,475
Quis pagar parte
do vosso sal�rio em atraso...
639
00:53:40,640 --> 00:53:42,471
Nem mais uma palavra,
minha senhora.
640
00:53:42,640 --> 00:53:44,471
Sabe que nunca
pensar�amos em deix�-la.
641
00:53:44,640 --> 00:53:46,312
N�o � nada de especial,
642
00:53:46,480 --> 00:53:50,109
mas n�o sei ao certo se vale a pena
esta decora��o toda, hoje em dia.
643
00:53:53,640 --> 00:53:55,073
Ol�, Martha.
644
00:53:56,200 --> 00:53:57,952
Vou j�.
645
00:54:00,280 --> 00:54:01,269
N�o tenha medo.
646
00:54:02,040 --> 00:54:04,474
Estou aqui para o ajudar,
M.r Wilson.
647
00:54:09,240 --> 00:54:11,708
� o meu balde de gelo.
648
00:54:12,600 --> 00:54:15,160
Desculpe. Sabia que devia ter
escolhido umas asas mais pequenas.
649
00:54:15,320 --> 00:54:18,118
Mas sabe como � a pressa.
Queremos sair porta fora � pressa,
650
00:54:18,280 --> 00:54:20,999
- e leva-se qualquer coisa que sirva.
- Espere l�.
651
00:54:21,640 --> 00:54:24,518
Espere l�, �s o idiota que estava
preso na minha chamin�s, esta noite.
652
00:54:24,680 --> 00:54:29,390
Bem, pode chamar-me idiota,
se quiser, mas prefiro Bob.
653
00:54:29,560 --> 00:54:33,553
Pois, Bob, idiota, seja l� qual for
o seu nome, vou chamar a Pol�cia.
654
00:54:35,360 --> 00:54:37,555
Como � que...?
655
00:54:37,720 --> 00:54:40,439
Mas tenho de lhe explicar tudo,
Georgie? V� l�...
656
00:54:40,600 --> 00:54:43,717
O fato, as asas, � Natal.
657
00:54:43,880 --> 00:54:45,598
Este tipo...
658
00:54:47,880 --> 00:54:51,509
Calculo que aquilo tamb�m
fosse valioso para si, n�o?
659
00:54:52,200 --> 00:54:54,350
Desculpe.
� um candeeiro bonito.
660
00:54:59,360 --> 00:55:00,429
� um anjo.
661
00:55:01,800 --> 00:55:06,510
N�o propriamente. Mais tipo...
Vejamos, o esp�rito natal�cio.
662
00:55:10,400 --> 00:55:11,799
Foi por um triz.
663
00:55:11,960 --> 00:55:13,473
Esp�rito?
664
00:55:17,960 --> 00:55:19,598
Morri.
665
00:55:20,840 --> 00:55:23,274
Foi ele o culpado, n�o foi?
666
00:55:23,440 --> 00:55:25,158
O Dennis.
667
00:55:25,320 --> 00:55:26,912
Acabou comigo.
668
00:55:27,720 --> 00:55:29,995
N�o, n�o, n�o est� morto.
669
00:55:30,160 --> 00:55:32,515
Pelo menos no sentido tradicional.
670
00:55:32,680 --> 00:55:34,910
Que quer isso dizer?
671
00:55:35,320 --> 00:55:37,629
- Deixe-me mostrar-lhe.
- N�o vou a lado nenhum consigo.
672
00:55:37,960 --> 00:55:39,678
Mas, Georgie...
673
00:55:41,280 --> 00:55:44,829
Tudo o que voc� quiser. Eu vou,
desde que saia da minha casa.
674
00:55:45,000 --> 00:55:48,390
Parece-me bem. Agarre-se.
675
00:55:49,960 --> 00:55:51,439
Porqu�?
676
00:56:03,320 --> 00:56:04,833
Isto...
677
00:56:05,880 --> 00:56:08,872
- Isto de voar � engra�ado.
- A s�rio?
678
00:56:09,040 --> 00:56:11,952
Nunca lhe tomei o jeito, p�.
679
00:56:12,160 --> 00:56:13,639
O qu�?
680
00:56:34,680 --> 00:56:35,999
Onde estamos?
681
00:56:38,760 --> 00:56:42,639
M.r Newman? M.r Newman?
682
00:56:52,160 --> 00:56:53,798
Sou eu.
683
00:56:53,960 --> 00:56:55,552
M.r Newman?
684
00:56:55,720 --> 00:56:58,393
Era um mi�do t�o giro.
685
00:56:58,760 --> 00:57:00,432
Que aconteceu?
686
00:57:06,280 --> 00:57:08,635
- Ah, Georgie.
- Olhe, M.r Newman.
687
00:57:08,800 --> 00:57:10,597
H� uma gravura dela na minha BD.
688
00:57:10,760 --> 00:57:13,069
"A Fabulosa Cana de Pesca Freddy."
689
00:57:13,240 --> 00:57:15,071
- N�o � bestial?
- Sim.
690
00:57:15,240 --> 00:57:17,435
� aquela de que lhe falei.
Posso mandar a gravura ao Pai Natal,
691
00:57:17,600 --> 00:57:19,556
para ele saber exactamente
o que quero.
692
00:57:19,720 --> 00:57:21,631
Pois, ele deve estar ansioso.
693
00:57:25,440 --> 00:57:28,000
As coisas que eu fa�o
em nome da boa vizinhan�a.
694
00:57:28,160 --> 00:57:31,072
Era um homem muito paciente.
695
00:57:31,640 --> 00:57:33,073
A s�rio?
696
00:57:35,680 --> 00:57:38,433
Meus senhores, hoje, tenho
boas not�cias de Hollywood.
697
00:57:38,600 --> 00:57:41,592
A menina com as grandes covinhas
e o brilho do Sol nos olhos,
698
00:57:41,760 --> 00:57:44,035
June Allyson, estrela de...
699
00:57:45,160 --> 00:57:48,516
M.rs Newman deixou-te
uns l�pis de cor e papel.
700
00:57:48,680 --> 00:57:51,240
Deve estar quase a chegar do mercado.
701
00:57:51,400 --> 00:57:54,039
Bestial. Acho que vou
escrever a carta ao Pai Natal.
702
00:57:54,200 --> 00:57:55,599
�ptimo.
703
00:57:55,760 --> 00:57:59,389
E n�o te metas em sarilhos
at� a tua m�e voltar do trabalho.
704
00:57:59,560 --> 00:58:03,189
- Claro, M.r Newman.
- Vai, vai, vai...
705
00:58:10,720 --> 00:58:12,756
N�o pode ser.
706
00:58:15,240 --> 00:58:17,117
M.r Newman?
707
00:58:17,480 --> 00:58:20,836
- Sim?
- Tem selos?
708
00:58:21,680 --> 00:58:25,468
- Sim, est�o por a� algures.
- Cert�ssimo.
709
00:58:40,760 --> 00:58:43,433
Aonde ia?
710
00:58:44,240 --> 00:58:46,196
Lembro-me disto.
711
00:58:53,680 --> 00:58:58,674
C�us... Por que ter�
M.r Newman deixado os barcos aqui?
712
00:59:00,520 --> 00:59:02,636
� melhor p�-los no lugar deles.
713
00:59:04,600 --> 00:59:06,511
N�o, n�o, n�o, n�o...
714
00:59:06,680 --> 00:59:08,875
N�o, n�o...
715
00:59:12,200 --> 00:59:13,713
N�o facas isso. N�o facas isso.
716
00:59:15,400 --> 00:59:16,992
Ele n�o o ouve.
717
00:59:21,640 --> 00:59:23,710
Isto n�o me parece nada bem.
718
00:59:31,840 --> 00:59:33,068
Tenho de fazer qualquer coisa.
719
00:59:39,360 --> 00:59:41,635
M.r Newman, suba imediatamente.
720
00:59:42,560 --> 00:59:44,994
- J� lhe disse que ele n�o o ouve.
- M.r Newman?
721
00:59:45,160 --> 00:59:48,630
- N�o h� nada que possa fazer.
- Suba imediatamente.
722
01:00:00,000 --> 01:00:01,797
Georgie?
723
01:00:13,840 --> 01:00:17,469
Georgie!
724
01:00:21,120 --> 01:00:23,315
Voc� era levado da breca, n�o era?
725
01:00:23,480 --> 01:00:24,833
Sim...
726
01:00:25,000 --> 01:00:27,036
Sim, acho que era.
727
01:00:27,240 --> 01:00:31,153
Foi no ano em que, acidentalmente,
deixei a cidade sem electricidade.
728
01:00:31,320 --> 01:00:34,278
Demoraram tr�s dias
a resolver o problema.
729
01:00:37,760 --> 01:00:40,354
N�o cheguei a receber
aquela cana de pesca.
730
01:00:45,320 --> 01:00:47,629
Vamos...
Temos de ir a uns s�tios.
731
01:00:51,760 --> 01:00:53,637
J� termin�mos?
732
01:00:54,120 --> 01:00:55,678
N�o, ainda n�o.
733
01:00:56,640 --> 01:00:59,154
Aquele sou eu.
734
01:01:00,120 --> 01:01:02,839
Bela forma de passar
a V�spera de Natal, n�o?
735
01:01:22,440 --> 01:01:25,034
Teve muita sorte com esta mulher,
Wilson.
736
01:01:26,160 --> 01:01:28,833
� verdade, tive mesmo.
737
01:01:47,560 --> 01:01:49,596
� uma pena n�o lhe dar valor.
738
01:01:52,200 --> 01:01:54,350
Feliz Natal.
739
01:01:59,080 --> 01:02:00,479
N�o sabia.
740
01:02:02,840 --> 01:02:05,308
Pois n�o, n�o sabia.
741
01:02:13,600 --> 01:02:16,068
Que vamos fazer, Henry?
742
01:02:16,360 --> 01:02:18,715
Com os estragos desta noite,
a colec��o de selos
743
01:02:18,880 --> 01:02:22,429
e tudo o resto, vamos ficar
a dever 40 mil d�lares a M.r Wilson.
744
01:02:22,600 --> 01:02:25,956
Na verdade, s�o quase 45, mas,
nesta altura, que diferen�a faz?
745
01:02:26,120 --> 01:02:28,839
� verdade que me devem
aquele dinheiro.
746
01:02:29,080 --> 01:02:31,913
O mi�do provocou
aqueles estragos todos.
747
01:02:32,400 --> 01:02:34,356
� justo.
748
01:02:36,200 --> 01:02:37,713
Coitado do Dennis...
749
01:02:37,880 --> 01:02:39,996
Quer tanto aquela bicicleta.
750
01:02:40,160 --> 01:02:43,596
Eu sei, querida. Quem me dera termos
dinheiro para ela, mas n�o temos.
751
01:02:43,760 --> 01:02:45,751
Ele vai ficar t�o desgostoso.
752
01:02:47,880 --> 01:02:50,235
Sei que ele d� trabalho,
mas � um bom menino.
753
01:02:50,400 --> 01:02:54,439
E nenhuma crian�a merece
ficar desgostosa no Natal.
754
01:02:55,520 --> 01:02:57,636
Vamos ter de vender a casa, n�o �?
755
01:02:57,800 --> 01:02:59,916
Uma casa mais pequena
pode at� ser agrad�vel.
756
01:03:00,680 --> 01:03:01,954
Acolhedora.
757
01:03:02,120 --> 01:03:04,998
- O qu�?
- Mas estamos juntos,
758
01:03:05,160 --> 01:03:07,310
e � s� isso que importa.
759
01:03:07,880 --> 01:03:09,996
N�o pode fazer nada?
760
01:03:12,200 --> 01:03:13,758
Se os Mitchell se mudarem,
761
01:03:13,920 --> 01:03:16,480
Levam o Dennis com eles.
762
01:03:17,480 --> 01:03:19,835
N�o � o que sempre quis?
763
01:03:36,800 --> 01:03:41,271
M.r Wilson tem raz�o, Ruff.
Sou um perigo. N�o valho nada.
764
01:03:45,520 --> 01:03:47,033
Tu ouviste M.r Wilson.
765
01:03:47,200 --> 01:03:51,239
O Pai Natal n�o existe. Foi ele que
o disse, por isso, deve ser verdade.
766
01:03:51,920 --> 01:03:54,480
N�o vou receber a
bicicleta Mite-Y-Max.
767
01:03:54,640 --> 01:03:58,269
O Jack vai ganhar, amanh�,
e eu vou ser um falhado.
768
01:03:59,720 --> 01:04:02,996
Sabes que mais, Ruff?
O Natal � uma estupidez.
769
01:04:05,200 --> 01:04:07,475
Oh, n�o...
770
01:04:08,240 --> 01:04:10,151
A palavra come�ada por "e".
771
01:04:10,640 --> 01:04:12,870
Ele disse a palavra come�ada por "e".
772
01:04:13,040 --> 01:04:17,079
Isto � mau, muito mau.
773
01:04:27,720 --> 01:04:28,914
Invis�vel, lembra-se?
774
01:04:29,560 --> 01:04:31,551
Mas n�o incorp�reo.
775
01:04:31,720 --> 01:04:34,314
Ou�a, eu j� percebi.
776
01:04:34,480 --> 01:04:36,869
Sou o Scrooge,
e voc� � o fantasma do Natal.
777
01:04:37,040 --> 01:04:39,508
Tenho de aprender uma li��o
e tudo isso.
778
01:04:42,280 --> 01:04:44,953
Mas este mi�do est� a sofrer.
779
01:04:45,680 --> 01:04:49,150
Isto tem de acabar, e � j�.
780
01:04:49,960 --> 01:04:51,473
Ainda n�o.
781
01:04:56,960 --> 01:04:59,190
Onde estamos agora?
782
01:05:00,040 --> 01:05:01,314
No futuro?
783
01:05:07,400 --> 01:05:08,992
Boas Festas para todos os cidad�os.
784
01:05:09,160 --> 01:05:12,835
Amanh�, estar� dispon�vel ar
reciclado para todos os cidad�os,
785
01:05:13,000 --> 01:05:15,798
como prenda de Natal das nossas
queridas presidentes g�meas,
786
01:05:15,960 --> 01:05:17,791
Mary-Kate e Ashley.
787
01:05:19,120 --> 01:05:21,111
Que cheiro � este?
788
01:05:21,280 --> 01:05:23,396
Por volta de 2019,
tiveram de come�ar a juntar
789
01:05:23,560 --> 01:05:25,278
protector solar com
�ndice 800 ao ar.
790
01:05:25,440 --> 01:05:27,635
Parece que dev�amos
ter dado ouvidos ao Al Gore.
791
01:05:32,680 --> 01:05:34,830
Oh, n�o...
792
01:05:35,840 --> 01:05:37,956
Aquela � a minha casa?
793
01:05:38,120 --> 01:05:39,553
�.
794
01:05:40,360 --> 01:05:44,751
Viveu l� com a sua mulher
at� ela morrer, paz � sua alma.
795
01:05:44,920 --> 01:05:47,229
Depois, viveu l�
o resto da sua vida...
796
01:05:47,520 --> 01:05:48,839
...sozinho.
797
01:05:49,760 --> 01:05:51,557
Sem fam�lia.
798
01:05:52,000 --> 01:05:53,877
Sem amigos sequer.
799
01:05:54,440 --> 01:05:57,796
Afastou toda a gente de si,
at� n�o lhe restar nada.
800
01:05:58,120 --> 01:06:00,190
Parece t�o solit�ria.
801
01:06:00,360 --> 01:06:01,918
E �.
802
01:06:11,240 --> 01:06:14,232
� a casa dos Mitchell.
Por que n�o est� decorada?
803
01:06:22,400 --> 01:06:23,515
Desaparece daqui!
804
01:06:23,680 --> 01:06:26,240
Mas, M.r Mitchell,
� V�spera de Natal.
805
01:06:26,400 --> 01:06:28,834
J� te disse que n�o quero uma coroa.
N�o quero ilumina��es.
806
01:06:29,000 --> 01:06:31,389
N�o quero enfeites nenhuns.
N�o gosto do Natal.
807
01:06:31,560 --> 01:06:33,152
Pira-te daqui!
808
01:06:33,320 --> 01:06:34,912
Que aconteceu ao Henry?
809
01:06:35,080 --> 01:06:37,275
O capitalismo vergonhoso,
no seu melhor.
810
01:06:39,560 --> 01:06:41,790
Por que est� t�o amargo?
811
01:06:48,000 --> 01:06:50,434
A Alice e o Henry
venderam a casa em 2007,
812
01:06:50,600 --> 01:06:53,478
devido � enorme d�vida
que tinham para consigo.
813
01:06:54,280 --> 01:06:56,032
O Henry arranjou um segundo emprego,
tal como a Alice.
814
01:06:57,000 --> 01:06:59,673
A vida deles nunca mais foi a mesma.
815
01:06:59,840 --> 01:07:03,833
O Dennis jurou toda a vida que
havia de voltar a comprar a casa.
816
01:07:04,000 --> 01:07:06,594
A partir da�, tornou-se o �nico
objectivo da vida dele.
817
01:07:06,760 --> 01:07:09,354
Foi para a faculdade
com uma bolsa de skate.
818
01:07:09,520 --> 01:07:12,034
Arranjou um excelente emprego
numa companhia de seguros.
819
01:07:12,200 --> 01:07:14,430
Ent�o, a� tem.
820
01:07:14,760 --> 01:07:17,149
O �xito nasce da adversidade.
821
01:07:18,360 --> 01:07:20,510
Mas a que pre�o?
822
01:07:20,680 --> 01:07:22,238
Nunca teve fam�lia.
823
01:07:22,400 --> 01:07:24,072
Nunca teve filhos.
824
01:07:24,240 --> 01:07:26,629
Quase n�o teve amigos.
825
01:07:27,280 --> 01:07:28,679
Onde est� ele agora?
826
01:07:29,760 --> 01:07:31,591
M.r Wilson,
827
01:07:32,520 --> 01:07:34,829
aquele n�o � o Henry Mitchell.
828
01:07:44,720 --> 01:07:46,073
O Dennis?
829
01:07:46,920 --> 01:07:50,276
O esp�rito natal�cio dele
desapareceu h� muito tempo.
830
01:07:50,600 --> 01:07:53,239
No ano em que lhe disse
que o Pai Natal n�o existia.
831
01:07:53,880 --> 01:07:55,472
N�o...
832
01:07:59,000 --> 01:08:03,278
- Temos de fazer qualquer coisa.
- N�o perca o seu tempo, M.r Wilson.
833
01:08:03,440 --> 01:08:04,793
Dennis, sou eu.
834
01:08:04,960 --> 01:08:06,757
Desista, p�. � tarde de mais.
835
01:08:06,920 --> 01:08:08,478
Esquece o que disse.
836
01:08:08,640 --> 01:08:09,755
Eu estava errado.
837
01:08:10,480 --> 01:08:12,357
Eu estava errado.
838
01:08:12,520 --> 01:08:15,717
O Natal n�o � est�pido.
N�o �.
839
01:08:16,120 --> 01:08:21,240
- Por favor, escuta-me.
- Feliz Natal, George Wilson.
840
01:08:23,880 --> 01:08:25,472
Dennis?
841
01:08:27,280 --> 01:08:28,838
Onde estou?
842
01:08:33,280 --> 01:08:36,033
Tento vender-lhe estas asas.
S�o as asas originais.
843
01:08:36,200 --> 01:08:37,952
Restam sete, meus senhores.
S� sete.
844
01:08:38,120 --> 01:08:39,997
T�m-se vendido
como p�ezinhos quentes.
845
01:08:40,160 --> 01:08:41,229
Por favor, compre-as.
846
01:08:41,400 --> 01:08:44,392
Os corpos celestes est�o a tentar
dar-lhe estas asas para poder voar.
847
01:08:44,560 --> 01:08:47,199
- Dennis?
- Olhe estas penas de ganso.
848
01:08:47,360 --> 01:08:48,634
Ganso verdadeiro.
N�o s�o falsas.
849
01:08:48,800 --> 01:08:51,872
N�o � algo que se compre nos
chineses, est�o a perceber?
850
01:08:59,440 --> 01:09:02,113
Feliz Natal M.r Wilson.
Um abra�o do seu melhor amigo Dennis.
851
01:09:02,280 --> 01:09:05,317
Tome, fiz-lhe um postal.
852
01:09:05,480 --> 01:09:09,598
M.r Wilson, pe�o desculpa por tudo.
853
01:09:11,880 --> 01:09:15,270
J� tem o esp�rito natal�cio,
M.r Wilson?
854
01:09:17,960 --> 01:09:19,712
� Natal.
855
01:09:27,240 --> 01:09:29,435
Tenho muitas coisas para fazer.
856
01:09:34,960 --> 01:09:36,996
Feliz Natal!
857
01:09:37,200 --> 01:09:39,395
Feliz Natal para todos!
858
01:09:39,560 --> 01:09:41,676
Feliz Natal!
859
01:09:41,920 --> 01:09:44,229
Feliz Natal para todos!
860
01:09:44,400 --> 01:09:49,394
Feliz Natal! Feliz Natal!
Sim!
861
01:10:02,720 --> 01:10:05,234
- Queres caf�, querida?
- Sim.
862
01:10:05,400 --> 01:10:06,674
- Henry?
- Sim?
863
01:10:06,840 --> 01:10:09,434
- Henry?
- Que �?
864
01:10:23,560 --> 01:10:25,949
N�o acredito!
865
01:10:27,640 --> 01:10:30,757
Ele trouxe-a! Ele trouxe-a!
O Pai Natal existe.
866
01:10:31,160 --> 01:10:32,957
- Foste tu?
- N�o.
867
01:10:33,120 --> 01:10:35,395
- Foste tu?
- N�o.
868
01:10:36,680 --> 01:10:38,272
- O Pai Natal?
- O Pai Natal?
869
01:10:41,480 --> 01:10:44,995
Importam-se que entre?
Est� um gelo, l� fora.
870
01:10:45,920 --> 01:10:47,035
Bem...
871
01:10:47,200 --> 01:10:50,272
Isto � uma lista pormenorizada
daquilo que me devem.
872
01:10:50,440 --> 01:10:53,352
Ou�a, M.r Wilson, eu disse-lhe
que �amos pagar-lhe tudo.
873
01:10:54,280 --> 01:10:55,713
Eu ia...
874
01:10:58,280 --> 01:10:59,633
...pagar-lhe em breve.
875
01:11:01,000 --> 01:11:04,310
Feliz Natal, Henry.
Feliz Natal.
876
01:11:04,480 --> 01:11:06,436
Sente-se bem, M.r Wilson?
877
01:11:06,600 --> 01:11:09,433
Alice, minha querida,
nunca me senti t�o bem.
878
01:11:09,600 --> 01:11:11,352
E o dinheiro?
A Cl�usula Dennis?
879
01:11:11,520 --> 01:11:13,715
Esque�am isso.
E vou ligar para a escola.
880
01:11:13,880 --> 01:11:16,792
Devem-me alguns favores.
Vou ver o que t�m a dizer.
881
01:11:17,360 --> 01:11:19,157
Obrigada, M.r Wilson.
882
01:11:20,520 --> 01:11:23,876
George.
Ora! Pode tratar-me por Georgie.
883
01:11:24,480 --> 01:11:26,198
Georgie!
884
01:11:26,880 --> 01:11:30,270
M.r Wilson, olhe... Recebi a bicicleta.
O Pai Natal trouxe-me a bicicleta.
885
01:11:32,040 --> 01:11:34,110
E com toda a raz�o.
886
01:11:35,000 --> 01:11:36,831
Merece-la.
887
01:11:38,600 --> 01:11:41,160
Foste um menino muito bom,
este ano.
888
01:11:42,120 --> 01:11:43,235
Tu...
889
01:11:43,400 --> 01:11:48,030
...�s uma excelente pessoa,
Dennis Mitchell.
890
01:11:50,360 --> 01:11:53,955
E � uma felicidade conhecer-te.
891
01:11:55,640 --> 01:11:57,870
Sente-se bem, M.r Wilson?
892
01:12:00,040 --> 01:12:01,792
Dennis...
893
01:12:03,080 --> 01:12:04,433
Estou mais do que bem.
894
01:12:05,880 --> 01:12:07,871
Estou fant�stico.
895
01:12:10,680 --> 01:12:12,033
Feliz Natal.
896
01:12:12,200 --> 01:12:15,237
Feliz Natal, M.r Wilson.
897
01:12:30,360 --> 01:12:32,112
George?
898
01:12:33,480 --> 01:12:37,075
George, dormi at� t�o tarde.
899
01:12:40,240 --> 01:12:42,435
Est� uma �rvore de Natal
na nossa sala de estar.
900
01:12:52,760 --> 01:12:54,637
George!
901
01:12:56,160 --> 01:12:58,913
Ent�o, que achas?
902
01:13:00,880 --> 01:13:03,553
George, n�o devias
ter feito isto tudo.
903
01:13:03,720 --> 01:13:05,631
Claro que devia.
904
01:13:05,800 --> 01:13:09,315
Devia t�-lo feito h� muito,
muito tempo, Martha.
905
01:13:09,520 --> 01:13:12,398
E, se me prometeres perdoar-me
por ser um velho rabugento,
906
01:13:12,560 --> 01:13:16,155
prometo que vou compensar-te
todos os Natais que perdemos.
907
01:13:16,320 --> 01:13:18,595
George, nunca os perdemos...
908
01:13:18,760 --> 01:13:22,116
...seu velho rabugento.
Estivemos sempre juntos.
909
01:13:22,280 --> 01:13:26,239
E eu n�o precisava
de mais do que isso no Natal.
910
01:13:29,600 --> 01:13:32,114
Estava a guardar isto
para o teu anivers�rio,
911
01:13:32,280 --> 01:13:34,919
mas j� que � Natal...
912
01:13:40,760 --> 01:13:42,751
Falaste disto h� muito tempo.
913
01:13:43,800 --> 01:13:46,917
Olhe, M.r Newman.
H� uma gravura dela na minha BD.
914
01:13:47,080 --> 01:13:49,071
"A Fabulosa Cana de Pesca Freddy."
915
01:13:49,240 --> 01:13:51,196
Sim. N�o � bestial?
916
01:13:52,320 --> 01:13:53,309
Martha!
917
01:13:55,080 --> 01:13:57,594
Onde arranjaste isto?
918
01:13:57,760 --> 01:13:59,398
O Dennis ensinou-me
a fazer compras na Internet.
919
01:13:59,560 --> 01:14:01,869
Pode encontrar-se tudo
o que se quiser.
920
01:14:02,720 --> 01:14:04,438
Oh, Martha...
921
01:14:04,600 --> 01:14:06,591
Nunca tive de procurar t�o longe.
922
01:14:06,760 --> 01:14:08,990
Oh, George...
923
01:14:28,280 --> 01:14:31,033
Ora bem... Ouve com aten��o.
924
01:14:31,360 --> 01:14:32,759
Para tr�s.
925
01:14:34,120 --> 01:14:37,317
Vais correr e vencer o filho
do Mitchell. Entendido?
926
01:14:37,480 --> 01:14:38,549
Sim.
927
01:14:38,720 --> 01:14:41,996
- O qu�? N�o te ouvi.
- Sim!
928
01:14:42,160 --> 01:14:43,798
Olha para mim.
929
01:14:44,120 --> 01:14:47,271
Nenhum Bratcher � um falhado.
Entendido?
930
01:14:47,440 --> 01:14:49,032
- Entendido.
- Repete.
931
01:14:49,200 --> 01:14:50,713
Nenhum Bratcher � um falhado.
932
01:14:50,880 --> 01:14:53,155
E se n�o chegares em primeiro,
�s o qu�?
933
01:14:53,320 --> 01:14:56,039
- O qu�?
- Um falhado.
934
01:14:56,200 --> 01:14:57,235
�ptimo.
935
01:14:57,800 --> 01:15:02,920
Agora, vai para ali e mostra-lhe
quem � o mi�do mais r�pido da cidade.
936
01:15:03,640 --> 01:15:05,039
Isso...
937
01:15:09,080 --> 01:15:10,513
Pronto, filho.
938
01:15:10,680 --> 01:15:11,874
Guia com cuidado.
939
01:15:12,040 --> 01:15:14,349
Faz o teu melhor. E lembra-te:
aconte�a o que acontecer,
940
01:15:14,520 --> 01:15:16,078
- �s sempre um vencedor.
- Obrigado.
941
01:15:16,240 --> 01:15:17,309
Certo.
942
01:15:17,480 --> 01:15:20,950
Boa sorte, Dennis.
Talvez n�o percas.
943
01:15:21,800 --> 01:15:26,112
Dennis, tens de derrotar
este mi�do por todos n�s.
944
01:15:26,280 --> 01:15:30,114
Eu sei que �s capaz. Eu sei.
Acredito em ti, Dennis Mitchell.
945
01:15:31,720 --> 01:15:36,510
- Fogo!
- Tanto faz...
946
01:15:38,600 --> 01:15:40,352
Concorrentes para
a linha de partida.
947
01:15:40,840 --> 01:15:43,559
O primeiro a ir at� ao fim do
quarteir�o e a voltar � o vencedor.
948
01:15:45,600 --> 01:15:47,431
Para os vossos lugares.
949
01:15:48,040 --> 01:15:49,393
Preparar.
950
01:15:54,200 --> 01:15:55,349
Partida!
951
01:15:56,560 --> 01:15:57,754
V� l�, Dennis!
952
01:15:58,600 --> 01:16:00,318
V� l�... N�o sejas um falhado!
953
01:16:00,480 --> 01:16:01,469
V� l�!
954
01:16:04,680 --> 01:16:06,193
Vai, Dennis!
955
01:16:10,520 --> 01:16:12,158
Tu �s capaz, rapaz!
956
01:16:12,680 --> 01:16:14,318
V� l�!
957
01:16:17,480 --> 01:16:20,199
Mais depressa! Derrota-o!
958
01:16:20,360 --> 01:16:21,759
Faz o teu melhor, filho.
959
01:16:21,920 --> 01:16:24,673
N�o sejas um falhado.
960
01:16:24,840 --> 01:16:28,355
- Quem sai aos seus n�o degenera.
- Falhado!
961
01:16:28,520 --> 01:16:30,272
Falhado!
962
01:16:30,440 --> 01:16:32,590
Falhado!
963
01:16:41,800 --> 01:16:43,153
Dennis!
964
01:16:43,560 --> 01:16:44,675
V� l�! V� l�!
965
01:16:45,880 --> 01:16:47,393
Boa!
966
01:16:51,720 --> 01:16:54,871
Isso mesmo! Isso, companheiro!
Lindo menino!
967
01:16:55,040 --> 01:16:59,079
� assim que os Bratcher fazem, rapaz.
Assim mesmo! Viram o meu filho?
968
01:16:59,240 --> 01:17:01,151
O meu filho venceu.
969
01:17:03,400 --> 01:17:06,153
Isso mesmo, rapaz.
970
01:17:06,640 --> 01:17:08,676
� assim que os Bratcher fazem,
rapaz.
971
01:17:08,840 --> 01:17:11,798
�s um vencedor. Um vencedor.
972
01:17:11,960 --> 01:17:14,110
E aquele mi�do ali...
973
01:17:15,200 --> 01:17:17,077
- Parab�ns, Dennis! Muito bem!
- Aquele mi�do...
974
01:17:17,240 --> 01:17:18,753
...� um falhado.
975
01:17:20,640 --> 01:17:22,119
Di-lo.
976
01:17:23,800 --> 01:17:24,915
Falhado.
977
01:17:25,520 --> 01:17:27,192
Vamos para casa.
978
01:17:29,640 --> 01:17:31,756
Bem, filho...
979
01:17:32,080 --> 01:17:34,275
Sei que fizeste o teu melhor.
980
01:17:34,440 --> 01:17:36,396
Que tal um chocolate quente
em casa de M.rs Wilson?
981
01:17:36,560 --> 01:17:39,870
- Vou j�, pai.
- Est� bem, companheiro.
982
01:17:41,320 --> 01:17:43,072
Deixaste-o ganhar, n�o foi?
983
01:17:43,240 --> 01:17:45,959
Ele precisava mais
disto do que eu.
984
01:17:50,840 --> 01:17:52,353
� Mitchell!
985
01:17:58,400 --> 01:18:00,072
Obrigado.
986
01:18:00,480 --> 01:18:02,198
Feliz Natal, Jack.
987
01:18:02,360 --> 01:18:04,954
Feliz Natal, Mitch...
988
01:18:05,600 --> 01:18:06,589
...Dennis.
989
01:18:09,320 --> 01:18:12,357
Est� a nevar! Est� a nevar!
Eu sabia que ia nevar!
990
01:18:14,000 --> 01:18:15,399
Neve!
991
01:18:15,560 --> 01:18:16,788
- Neve!
- Chocolate quente!
992
01:18:34,560 --> 01:18:37,074
Adoro finais felizes.
993
01:18:38,600 --> 01:18:40,033
Est� bem, j� vou.
994
01:18:49,920 --> 01:18:50,909
Olhem a neve.
995
01:18:51,080 --> 01:18:55,073
N�o me lembro de ver nevar
assim desde que era menina.
996
01:18:57,800 --> 01:18:59,756
Volto j�.
997
01:19:01,480 --> 01:19:03,994
- Est� a ficar frio, c� fora.
- Pois...
998
01:19:04,160 --> 01:19:05,752
�s servido?
999
01:19:05,920 --> 01:19:07,672
N�o. Eu...
1000
01:19:07,840 --> 01:19:10,195
V� l�, Bratcher, � Natal.
1001
01:19:19,760 --> 01:19:21,159
Obrigado.
1002
01:19:23,880 --> 01:19:27,190
- Parab�ns pela corrida.
- George, convida-o a entrar.
1003
01:19:31,840 --> 01:19:35,753
Eu entro j�. Vou s� sacudir
a neve dos arbustos.
1004
01:19:58,440 --> 01:19:59,953
M.r Wilson!
1005
01:20:00,240 --> 01:20:02,390
M.r Wilson!
1006
01:20:03,880 --> 01:20:06,269
Dennis!
1007
01:20:07,269 --> 01:20:17,269
Downloaded From www.AllSubs.org
75997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.