All language subtitles for 1953 - Scandal At Scourie - Vicky (de Jean Negulesco)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,680 --> 00:00:21,352 VICKY 2 00:01:23,363 --> 00:01:27,907 Pr�s de la fin du si�cle dernier, dans la province du Qu�bec... 3 00:01:27,951 --> 00:01:30,657 un orphelinat a compl�tement br�l�. 4 00:01:30,705 --> 00:01:33,492 Gr�ce � Dieu et au courage des s�urs... 5 00:01:33,541 --> 00:01:35,250 aucun enfant n'a �t� bless�. 6 00:01:35,293 --> 00:01:39,339 Mais quand on a v�rifi�, une fillette avait disparu... 7 00:02:24,016 --> 00:02:25,016 La voil� ! 8 00:02:30,262 --> 00:02:33,264 Allons, allons, allons... qu'est-il arriv� ? 9 00:02:33,465 --> 00:02:35,838 Tu vois, tout va bien. 10 00:02:36,214 --> 00:02:39,631 - Elle n'a rien, ma s�ur ? - Je ne crois pas. 11 00:02:40,252 --> 00:02:41,252 Bien... 12 00:02:41,408 --> 00:02:43,758 Dis � s�ur Jos�phine... 13 00:02:44,342 --> 00:02:47,204 ce qui t'est arriv�, veux-tu ? 14 00:02:48,690 --> 00:02:50,355 J'�tais dans son lit... 15 00:02:50,711 --> 00:02:52,566 entour�e de plein d'animaux. 16 00:02:53,203 --> 00:02:54,579 Et ils voulaient me mordre. 17 00:02:54,851 --> 00:02:57,012 Des animaux ? Au couvent ? 18 00:02:57,320 --> 00:02:59,428 Elle en r�ve souvent. 19 00:03:00,034 --> 00:03:02,359 Je r�vais quand j'ai renvers� la lampe ? 20 00:03:02,531 --> 00:03:04,987 Non, tu �tais �veill�e. 21 00:03:05,695 --> 00:03:08,273 Si j'�tais �veill�e, c'est un p�ch�... 22 00:03:08,883 --> 00:03:09,788 non ? 23 00:03:09,812 --> 00:03:11,904 Si tu l'as fait expr�s... 24 00:03:12,663 --> 00:03:14,108 c'est un p�ch�. 25 00:03:14,827 --> 00:03:16,941 Mais si c'est un accident... 26 00:03:17,231 --> 00:03:18,937 ce n'en est pas un. 27 00:03:19,546 --> 00:03:22,687 Tu ne voulais pas mettre le feu � orphelinat. 28 00:03:22,799 --> 00:03:26,492 Edward dit que c'est de ma faute et que j'irai br�ler en... 29 00:03:28,750 --> 00:03:31,537 J'h�site � dire o� il m'a dit, ma s�ur. 30 00:03:32,021 --> 00:03:33,136 Ne l'�coute pas. 31 00:03:33,776 --> 00:03:36,980 Et s'il te dit encore de tels mensonges... 32 00:03:37,506 --> 00:03:42,077 Je te permets de lui r�pondre que c'est un fieff� menteur. 33 00:03:42,406 --> 00:03:45,150 Personne n'a fait de mal, ni toi, ni ton poisson rouge. 34 00:03:46,400 --> 00:03:49,816 Viens, donne-le-moi. Ma s�ur, prenez-le ? 35 00:03:50,225 --> 00:03:51,281 Bien, rentrons... 36 00:03:51,557 --> 00:03:53,037 on nous attend. 37 00:04:16,946 --> 00:04:18,939 Mon Dieu, vous l'avez enfin trouv�. 38 00:04:19,271 --> 00:04:21,478 L'endroit n'est pas tr�s appropri�, mes s�urs... 39 00:04:21,558 --> 00:04:24,429 mais c'est le seul ouvert � cette heure. 40 00:04:24,819 --> 00:04:27,263 Arr�tez votre com�die, Monsieur Vidocq. 41 00:04:27,710 --> 00:04:31,075 Vous avez d�j� fr�quent� de tels endroits. 42 00:04:58,571 --> 00:05:02,383 Des enfants et des femmes, quelle r�putation. 43 00:05:11,496 --> 00:05:13,645 La voil�, elle a �t� prise. 44 00:05:14,306 --> 00:05:15,891 Elle doit �tre punie. 45 00:05:21,337 --> 00:05:22,337 Tu es... 46 00:05:23,305 --> 00:05:24,710 un fieff� menteur ! 47 00:05:24,735 --> 00:05:26,017 Patsy, quel langage ! 48 00:05:26,042 --> 00:05:29,078 Je l'ai autoris�, mon p�re. 49 00:05:29,649 --> 00:05:32,435 Va voir S�ur Dominique, Elle te donnera du lait chaud. 50 00:05:33,907 --> 00:05:35,366 S�ur Dominique... 51 00:05:35,684 --> 00:05:39,385 Oh, Patsy, je savais que toi et ton poisson rouge reviendriez. 52 00:05:39,855 --> 00:05:41,231 Tiens, bois ce lait. 53 00:05:41,262 --> 00:05:42,596 Tu as manqu� le meilleur... 54 00:05:42,778 --> 00:05:45,415 les flammes montaient jusqu'au ciel ! 55 00:05:45,493 --> 00:05:49,230 L'exag�ration est un p�ch� v�niel, mais nous devons l'�viter. 56 00:05:49,536 --> 00:05:51,430 Tout le couvent s'est effondr�. 57 00:05:51,602 --> 00:05:54,798 - Un bel incendie ! - Mais nous sommes � la rue. 58 00:05:54,823 --> 00:05:56,016 Des orphelins sans-abri ! 59 00:05:56,079 --> 00:05:58,687 Le p�re Barrett s'en occupe, ne vous inqui�tez pas. 60 00:05:58,712 --> 00:06:01,727 Au Qu�bec, il y a un grand asile qui nous prendra tous. 61 00:06:02,007 --> 00:06:03,007 Sauf elle... 62 00:06:03,032 --> 00:06:04,031 elle ira en prison. 63 00:06:04,172 --> 00:06:06,020 Edward, �a suffit ! 64 00:06:06,187 --> 00:06:08,671 O� nous irons, Patsy ira. 65 00:06:08,745 --> 00:06:09,745 Au lit ! 66 00:06:09,770 --> 00:06:11,562 Qu'allons-nous faire, mon p�re ? 67 00:06:11,587 --> 00:06:13,414 L'�v�que m'a r�pondu. 68 00:06:13,999 --> 00:06:16,226 Montr�al peut accueillir 5 orphelins, 69 00:06:16,711 --> 00:06:18,054 Toronto 11. 70 00:06:18,297 --> 00:06:19,500 Et le reste ? 71 00:06:19,640 --> 00:06:20,725 Je ne sais pas. 72 00:06:20,976 --> 00:06:24,093 Mais je vous promets qu'ils auront un abri. 73 00:06:24,368 --> 00:06:27,654 M�me si je dois parcourir tout le pays. 74 00:06:28,411 --> 00:06:31,448 Nous irons � l'ouest. Il doit bien avoir des �mes charitables... 75 00:06:31,679 --> 00:06:33,250 qui leur ouvriront leurs c�urs... 76 00:06:33,625 --> 00:06:34,625 et leurs portes. 77 00:06:38,610 --> 00:06:40,188 Bonsoir, Herald. 78 00:07:05,594 --> 00:07:07,633 De soixante, ils nous restent quatorze. 79 00:07:08,591 --> 00:07:11,628 Vous voyez, ma s�ur, Nous allons y arriver. 80 00:07:12,128 --> 00:07:14,584 Voyons voir ce que nous r�serve Scourie. 81 00:07:15,745 --> 00:07:18,118 Je pense que nous y arrivons. 82 00:07:47,116 --> 00:07:50,616 Comment veux-tu �tre adopt�e avec cette stupide natte ? 83 00:07:50,867 --> 00:07:52,990 Au moins, je peux la couper. 84 00:07:53,345 --> 00:07:55,635 Tu ne peux pas enlever tes taches de rousseur. 85 00:07:58,658 --> 00:08:01,031 - S�ur Jos�phine... - Oui, mon p�re. 86 00:08:01,056 --> 00:08:04,472 J'ai peur que vous ne trouviez pas d'adoptions ici. 87 00:08:05,118 --> 00:08:08,653 Je ne pr�tends pas les faire tous adopter, que quelques-uns. 88 00:08:08,870 --> 00:08:12,738 Cette ville n'a pas les moyens. Nous avons eu une ann�e fatale. 89 00:08:13,223 --> 00:08:15,797 Rare est la maison qui n'a pas subi la s�cheresse. 90 00:08:16,114 --> 00:08:21,073 Oui, ils seraient plus chanceux dans une r�gion prosp�re. 91 00:08:21,417 --> 00:08:25,129 Mais ces dames ont pr�par� un d�jeuner pour les enfants. 92 00:08:25,154 --> 00:08:28,651 - Esp�rons que �a soit suffisant. - Merci. Merci. 93 00:08:28,715 --> 00:08:32,962 Les enfants, ces dames nous ont apport�es � d�jeuner. 94 00:08:33,354 --> 00:08:35,892 Nous avons une heure avant que le train reparte. 95 00:08:36,055 --> 00:08:39,804 Ceux qui veulent faire leurs besoins, venez avec moi. 96 00:09:01,485 --> 00:09:03,443 Il n'y en a pas pour tout le monde. 97 00:09:03,754 --> 00:09:05,793 Nous devrons manger les poissons. 98 00:09:06,234 --> 00:09:07,103 Donne-le-moi ! 99 00:09:07,503 --> 00:09:09,152 Pas maintenant, cette nuit. 100 00:09:09,177 --> 00:09:11,466 On lui prendra quand elle dormira. 101 00:10:32,934 --> 00:10:36,517 Adieu, petit poisson. Ne crois pas que je t'aime plus. 102 00:10:36,542 --> 00:10:40,042 Je t'aime. Mais tu seras en s�curit�. 103 00:10:40,463 --> 00:10:42,919 Un poisson t'adoptera peut-�tre. 104 00:10:43,821 --> 00:10:49,018 Sois sage, Herald, et prie pour moi de San Francisco et je prierai pour toi. 105 00:10:50,393 --> 00:10:52,682 Tu vas le jeter � l'eau, petite ? 106 00:10:55,000 --> 00:10:57,076 Tu sais, c'est une proie pour les perches ? 107 00:10:57,469 --> 00:10:59,546 Elles vont d�vorer Herald. 108 00:11:01,592 --> 00:11:03,715 � ta place, j'attendrai qu'il grossisse. 109 00:11:03,897 --> 00:11:05,890 Je pensais qu'ici, il trouverait une maison. 110 00:11:05,915 --> 00:11:08,006 Mais pourquoi ne pas l'emmener dans la tienne ? 111 00:11:08,463 --> 00:11:10,421 Je n'en ai pas, je suis orpheline. 112 00:11:12,226 --> 00:11:13,921 J'ai incendi� le couvent. 113 00:11:14,476 --> 00:11:15,375 Vraiment ? 114 00:11:15,439 --> 00:11:18,109 Ce n'est pas un p�ch�, car c'�tait un accident. 115 00:11:18,945 --> 00:11:21,136 Eh bien, j'en suis s�re. 116 00:11:22,579 --> 00:11:25,534 Herald et moi, et les autres cherchons une autre maison. 117 00:11:25,917 --> 00:11:27,585 Certains en ont trouv�... 118 00:11:27,773 --> 00:11:29,308 mais moi, pas encore. 119 00:11:29,593 --> 00:11:32,750 - Et Edward non plus. - Edward ? 120 00:11:33,313 --> 00:11:34,313 Un gar�on. 121 00:11:34,625 --> 00:11:37,234 Il est avec nous dans le train. 122 00:11:39,285 --> 00:11:43,663 Je n'aime pas accuser, mais c'est un fieff� menteur. 123 00:11:43,945 --> 00:11:45,440 Il voulait manger Herald. 124 00:11:45,726 --> 00:11:49,800 Je devais le sauver, alors je suis venue ici. 125 00:11:52,813 --> 00:11:54,889 Pourquoi l'as-tu appel� Herald ? 126 00:11:55,218 --> 00:11:58,176 Parce que c'est un nom de gar�on et je l'aime. 127 00:11:58,945 --> 00:12:01,224 Je voulais avoir un fr�re. 128 00:12:05,901 --> 00:12:07,640 Et toi, quel est ton nom ? 129 00:12:07,810 --> 00:12:09,568 Patsy, et vous ? 130 00:12:09,782 --> 00:12:11,360 Victoria McChesney. 131 00:12:11,612 --> 00:12:13,652 - Enchant�e. - Enchant�e. 132 00:12:14,823 --> 00:12:17,231 Tu ne d�jeunes pas ? 133 00:12:17,577 --> 00:12:18,937 Vous en voulez ? 134 00:12:19,398 --> 00:12:20,979 Non, merci, je... 135 00:12:21,847 --> 00:12:23,092 Eh bien, merci. 136 00:12:29,260 --> 00:12:30,845 Qu'avez-vous dans le panier ? 137 00:12:31,128 --> 00:12:32,330 Des champignons. 138 00:12:33,318 --> 00:12:34,931 Je les ai cueillis... 139 00:12:35,159 --> 00:12:36,464 je m'y connais. 140 00:12:37,054 --> 00:12:38,054 Oh... 141 00:12:45,934 --> 00:12:47,512 Nous sommes encore quatorze. 142 00:12:47,681 --> 00:12:50,386 Ceux qui ne seront pas adopt�s en route... 143 00:12:50,633 --> 00:12:52,922 irons au Manitoba, chez les Indiens. 144 00:12:54,841 --> 00:12:57,692 Eh bien, le Manitoba est agr�able. 145 00:12:58,252 --> 00:13:01,088 Et les Indiens tr�s sociables. 146 00:13:02,634 --> 00:13:05,172 Mais comment �a, �tre adopt�s en route ? 147 00:13:06,856 --> 00:13:11,017 On voyage en train, et on nous donne aux gens qui nous veulent. 148 00:13:11,653 --> 00:13:15,304 Le train s'est arr�t� � la gare. Pour une heure. 149 00:13:16,331 --> 00:13:18,823 Alors... il n'en reste que quatorze. 150 00:13:19,262 --> 00:13:21,551 Les meilleurs ont �t� plac�s en premier. 151 00:13:22,642 --> 00:13:24,688 S�ur Jos�phine dit qu'il est plus important 152 00:13:24,713 --> 00:13:26,172 d'�tre bon que beau. 153 00:13:26,575 --> 00:13:29,363 Eh bien, tu as de la chance, tu as les deux. 154 00:13:30,537 --> 00:13:31,420 Vraiment ? 155 00:13:31,828 --> 00:13:32,785 Bien s�r. 156 00:13:38,044 --> 00:13:39,169 Patsy... 157 00:13:39,874 --> 00:13:42,544 tu viens chercher des bonbons et de la limonade ? 158 00:13:42,614 --> 00:13:45,220 Oh, bien s�r. 159 00:13:46,066 --> 00:13:48,736 Je te pr�senterai un monsieur. 160 00:13:58,166 --> 00:13:59,791 Est-ce votre voiture ? 161 00:14:01,044 --> 00:14:02,528 � mon mari et moi. 162 00:14:03,122 --> 00:14:04,567 Vous avez un mari ? 163 00:14:04,690 --> 00:14:06,767 Oui, j'en ai un. Monte, Patsy. 164 00:14:07,002 --> 00:14:09,576 C'est le maire de Scourie. 165 00:14:12,006 --> 00:14:15,423 Je n'�tais jamais mont�e dans une si belle voiture. 166 00:14:25,728 --> 00:14:27,471 Vous avez des enfants ? 167 00:14:28,619 --> 00:14:30,078 Non, aucun. 168 00:14:30,782 --> 00:14:32,360 Madame McChesney... ? 169 00:14:32,664 --> 00:14:34,907 Vous auriez la place chez vous pour quelqu'un ? 170 00:14:35,497 --> 00:14:38,368 - Pour qui, Patsy ? - Pour Herald. 171 00:14:39,047 --> 00:14:42,167 Bien s�r que oui. J'en serai tr�s heureuse. 172 00:14:42,935 --> 00:14:44,215 Je vous aime bien. 173 00:14:44,684 --> 00:14:46,216 Moi aussi. 174 00:14:46,450 --> 00:14:48,679 Vous savez, Madame McChesney ? 175 00:14:48,747 --> 00:14:50,234 Je suis tr�s travailleuse. 176 00:14:50,571 --> 00:14:51,432 Que tu dis ! 177 00:14:51,848 --> 00:14:55,747 Oui, je sais broder, coudre, faire les lits... 178 00:14:56,255 --> 00:14:58,663 Je suis forte et en bonne sant�. Regardez ! 179 00:15:00,087 --> 00:15:03,171 Oui, en effet. Tu es forte. 180 00:15:08,264 --> 00:15:09,639 C'est quoi, un maire ? 181 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 Un maire ? 182 00:15:11,528 --> 00:15:14,867 Eh bien, comme un pr�sident de la population. 183 00:15:15,333 --> 00:15:17,119 Et il fait autre chose ? 184 00:15:17,677 --> 00:15:19,277 II tient une boutique... 185 00:15:19,403 --> 00:15:22,309 il est aussi chef des pompiers et le mien. 186 00:15:23,088 --> 00:15:24,202 Il est sympathique ? 187 00:15:24,402 --> 00:15:26,526 Pour moi, oui, mais... 188 00:15:26,863 --> 00:15:29,454 je dirais, c'est l'homme le plus charmant de la r�gion. 189 00:15:30,284 --> 00:15:32,277 Plut�t de tout l'�tat. 190 00:15:36,021 --> 00:15:38,892 Trois bouteilles de bi�re... 191 00:15:39,786 --> 00:15:41,449 Et voil�... 192 00:15:42,216 --> 00:15:44,239 Bi�re, fromage... 193 00:15:44,880 --> 00:15:46,901 flanelle et linge. 194 00:15:46,926 --> 00:15:51,071 - Autre chose, Monsieur Hayward ? - Oui, un pot de confiture. 195 00:15:52,174 --> 00:15:55,460 Ma femme est folle des rillons � la confiture. 196 00:15:55,895 --> 00:15:57,852 Un plat d�go�tant, non ? 197 00:15:58,501 --> 00:16:01,586 - Vous avez dit d�go�tant ? - Je l'ai dit. 198 00:16:01,889 --> 00:16:04,559 Un plat inacceptable pour l'estomac humain. 199 00:16:04,855 --> 00:16:07,773 Mais c'est l'un des plats pr�f�r�s de sa... 200 00:16:07,798 --> 00:16:11,085 - Majest�, la reine Victoria ? - Je l'ignorai. 201 00:16:11,318 --> 00:16:15,020 - Mais parce que... - Patrick, je te pr�sente une amie. 202 00:16:15,673 --> 00:16:18,923 Un moment, Vicky, je parlais avec Monsieur Hayward... 203 00:16:19,302 --> 00:16:23,087 Monsieur Hayward, d�sol�e. Je vais attendre. 204 00:16:24,769 --> 00:16:28,769 - ///// - ////// 205 00:16:29,809 --> 00:16:31,568 Il est en col�re ? 206 00:16:31,983 --> 00:16:34,648 Non, pas du tout, il est juste tr�s occup�. 207 00:16:36,038 --> 00:16:37,183 Une limonade ? 208 00:16:38,115 --> 00:16:39,259 Oh, oui. 209 00:16:39,344 --> 00:16:41,819 Mais je vais �tre en retard ? 210 00:16:42,084 --> 00:16:43,717 Peut-�tre me cherchent-ils ? 211 00:16:43,742 --> 00:16:46,447 Ne t'inqui�te pas. Tiens. Bois, allez. 212 00:16:54,481 --> 00:16:55,256 Regarde... 213 00:16:55,677 --> 00:16:56,753 �a te pla�t ? 214 00:16:57,496 --> 00:16:59,869 - Oh oui ! - C'est � toi. 215 00:17:00,696 --> 00:17:02,882 Contre ton poisson Herald. 216 00:17:03,046 --> 00:17:04,390 Pour moi ? 217 00:17:04,553 --> 00:17:07,127 Des coquillages, pour te souvenir d'Herald. 218 00:17:09,043 --> 00:17:13,752 Artemus, emballe �a pour Monsieur Hayward. Excusez-moi. 219 00:17:14,635 --> 00:17:16,772 Vicky, je t'ai d�j� dit que quand un client... ? 220 00:17:16,796 --> 00:17:19,114 Monsieur McChesney, je te pr�sente Patricia. 221 00:17:19,401 --> 00:17:22,676 Enchant�. Tu sais que Monsieur Hayward est tr�s sensible. 222 00:17:22,978 --> 00:17:25,351 D�sol�, ch�ri. Sois de bonne humeur. 223 00:17:25,980 --> 00:17:29,266 Patrick, je lui ai donn� �a en souvenir de Scourie. 224 00:17:29,687 --> 00:17:32,274 Dis-moi, qui est Patricia ? 225 00:17:32,535 --> 00:17:34,819 C'est une orpheline... de passage ici. 226 00:17:35,117 --> 00:17:37,324 Elle voyage avec d'autres orphelins en train. 227 00:17:37,822 --> 00:17:38,356 Vraiment ? 228 00:17:38,673 --> 00:17:41,129 Orpheline, tr�s int�ressant. 229 00:17:42,509 --> 00:17:45,278 Tu sais ? Je pense... 230 00:17:45,684 --> 00:17:48,446 avoir un collier plus beau que �a. 231 00:17:50,204 --> 00:17:51,912 Oui, le voici. 232 00:17:53,327 --> 00:17:54,222 Tiens. 233 00:17:57,510 --> 00:18:00,010 Oui, eh bien, je... 234 00:18:00,723 --> 00:18:02,804 content qu'il te plaise. 235 00:18:02,954 --> 00:18:06,310 Et maintenant, peut-�tre veux-tu des bonbons ? 236 00:18:06,833 --> 00:18:11,626 Pour le voyage avec les autres, non ? 237 00:18:12,450 --> 00:18:14,795 Tu veux qu'elle prenne le train, Patrick ? 238 00:18:15,176 --> 00:18:16,456 Comment �a, ch�rie ? 239 00:18:17,129 --> 00:18:20,125 Ces enfants sont donn�s � ceux qui en veulent. 240 00:18:20,810 --> 00:18:22,916 Ne penses-tu pas que cet ange... 241 00:18:23,223 --> 00:18:26,956 serait une b�n�diction pour un couple sans enfants ? 242 00:18:30,125 --> 00:18:31,652 Eh bien... 243 00:18:32,442 --> 00:18:35,262 je vais te dire... je n'y avais pas pens�. 244 00:18:36,783 --> 00:18:37,783 Tu sais... 245 00:18:39,108 --> 00:18:41,601 que tu es tr�s mignonne, Patsy ? 246 00:18:41,945 --> 00:18:45,112 Elle ressemble � tante Elizabeth. Oui, beaucoup. 247 00:18:45,324 --> 00:18:47,198 Et vous, au p�re Jophren. 248 00:18:47,850 --> 00:18:48,581 Qui ? 249 00:18:48,753 --> 00:18:51,161 Le pr�tre qui nous enseigne le cat�chisme. 250 00:18:52,109 --> 00:18:53,013 Le pr�tre ? 251 00:18:53,874 --> 00:18:55,810 Tu viens du Canada fran�ais ? 252 00:18:56,009 --> 00:18:57,078 Oui, Monsieur. 253 00:18:57,919 --> 00:18:58,538 Je vois. 254 00:18:58,563 --> 00:19:01,137 Notre couvent a br�l� et nous cherchons une maison. 255 00:19:01,516 --> 00:19:03,972 - Oui, bien s�r. - Je l'ai br�l�. 256 00:19:03,997 --> 00:19:04,872 Quoi ? 257 00:19:04,904 --> 00:19:07,971 C'�tait un accident, Patrick. Bien s�r, l'enfant... 258 00:19:07,997 --> 00:19:10,636 Bien s�r, que c'�tait un accident. 259 00:19:10,732 --> 00:19:15,706 Nous esp�rons que Patsy trouve des parents adoptifs. 260 00:19:16,306 --> 00:19:17,634 Patrick, ne pourrions-nous... 261 00:19:17,659 --> 00:19:20,115 Attention � ce qu'elle ne rate pas le train. 262 00:19:20,140 --> 00:19:24,308 Le train de deux heures, part toujours � deux heures. 263 00:19:24,339 --> 00:19:25,999 Viens, je vais t'emmener. 264 00:19:27,623 --> 00:19:30,293 Vas te laver les mains, Vas-y. 265 00:19:31,606 --> 00:19:34,857 - Alors, Victoria... - Je dois me laver les mains. 266 00:19:34,882 --> 00:19:36,964 - On n�a pas le temps. - Allons, Patrick. 267 00:19:37,178 --> 00:19:38,553 Tr�s bien. 268 00:19:39,268 --> 00:19:41,142 Mais avec empressement. 269 00:19:47,323 --> 00:19:50,028 - Comment �a avec empressement ? - Que tu te d�p�ches. 270 00:19:50,088 --> 00:19:52,720 Monsieur McChesney aime utiliser de longues phrases... 271 00:19:52,763 --> 00:19:54,262 pour �viter d'autres formes. 272 00:19:54,287 --> 00:19:56,411 Bien s�r, ce train le pr�occupe beaucoup ? 273 00:19:56,651 --> 00:19:58,735 Oui, il est tr�s ponctuel. 274 00:20:00,086 --> 00:20:02,494 Elles ne sont pas tr�s sales. 275 00:20:02,519 --> 00:20:05,137 Lave-les quand m�me. 276 00:20:10,460 --> 00:20:11,234 Oui ? 277 00:20:11,372 --> 00:20:13,032 Je ne voudrais pas vous pr�cipiter 278 00:20:13,057 --> 00:20:15,549 mais le train a aussi un lavabo, vous savez ? 279 00:20:15,734 --> 00:20:17,893 Nous arrivons ! 280 00:20:21,545 --> 00:20:23,510 Montre-les-moi ? 281 00:20:24,129 --> 00:20:27,795 II vaut mieux les relaver. 282 00:20:31,712 --> 00:20:32,578 Oui ? 283 00:20:32,622 --> 00:20:35,991 Je vous rappelle que le prochain train vers l'Ouest 284 00:20:36,016 --> 00:20:37,978 passe dans trois jours. 285 00:20:38,534 --> 00:20:41,181 N'�nerve pas cette enfant, Patrick. 286 00:20:42,277 --> 00:20:44,435 - Une chose horrible ! - Quoi encore ? 287 00:20:44,460 --> 00:20:45,936 M.Clark est l�, il est furieux. 288 00:20:45,960 --> 00:20:48,716 - Pourquoi ? - L'�vier que vous lui avez vendu... 289 00:20:49,766 --> 00:20:51,002 Enfin ! 290 00:20:51,190 --> 00:20:54,886 Je vais essayer d'arriver � temps. 291 00:20:55,643 --> 00:20:58,428 - Que dis-je � Monsieur Clark ? - Qu'il attende. 292 00:20:59,098 --> 00:21:00,218 D'abord... 293 00:21:00,834 --> 00:21:04,653 Emm�ne ma femme et cette enfant � la gare en vitesse. 294 00:21:04,678 --> 00:21:07,605 Tu as cinq minutes, ne sois pas en retard. 295 00:21:07,849 --> 00:21:09,759 - Prend des raccourcis. - Oui, Monsieur. 296 00:21:09,976 --> 00:21:10,510 Au revoir, ch�ri. 297 00:21:10,535 --> 00:21:13,395 - Dis au revoir � Patsy ? - Au revoir et bon voyage. 298 00:21:13,538 --> 00:21:16,719 Au revoir, Monsieur McChesney, et merci pour votre beau collier. 299 00:21:16,875 --> 00:21:19,167 De rien, de rien. 300 00:21:22,215 --> 00:21:24,827 J'ai attendu longtemps ma charrue... 301 00:21:24,983 --> 00:21:28,568 pour m'apercevoir que ce n'�tait pas celle que je voulais. 302 00:21:34,229 --> 00:21:37,483 Oh, Madame Ames ! Un instant, Artemus. 303 00:21:37,761 --> 00:21:38,665 Mais, nous avons... 304 00:21:38,690 --> 00:21:41,736 Ne t'inqui�te pas. J'en prends la responsabilit�. 305 00:21:41,904 --> 00:21:45,548 Madame Ames, quelle joie de vous voir. 306 00:21:45,600 --> 00:21:46,612 Comment allez-vous ? 307 00:21:46,649 --> 00:21:49,057 Bien. Merci, Madame McChesney. 308 00:21:49,971 --> 00:21:52,433 Un peu de rhumatisme dans l'�paule gauche. 309 00:21:52,458 --> 00:21:54,632 Et cette dent qui bouge... 310 00:21:54,819 --> 00:21:57,818 et l'asthme avec la s�cheresse... 311 00:21:58,131 --> 00:21:59,857 sinon �a va, merci. 312 00:22:00,718 --> 00:22:03,990 Madame Ames, et votre op�ration ? 313 00:22:06,778 --> 00:22:08,041 Eh bien... 314 00:22:08,764 --> 00:22:10,414 ce fut tr�s dr�le. 315 00:22:10,771 --> 00:22:14,437 Je disais � George que personne de ma famille n'avait �t� op�r�... 316 00:22:14,462 --> 00:22:17,629 sauf six points de suture � la t�te de mon fr�re Harry... 317 00:22:17,654 --> 00:22:21,234 Une bagarre dans le bar, qui lui faisait tr�s mal... 318 00:22:44,502 --> 00:22:45,868 Au revoir, Herald. 319 00:22:46,203 --> 00:22:48,192 Mon avenir est fini. Je suis vir� ! 320 00:22:48,217 --> 00:22:50,126 Mais non, ne vous en faites pas. 321 00:22:50,247 --> 00:22:52,156 Viens, Patsy, ne soyons pas en retard. 322 00:22:52,389 --> 00:22:54,547 - En voiture ! - Nous y voil�. 323 00:22:54,572 --> 00:22:56,800 Nous �tions inquiets... J'�tais sur le point de... 324 00:22:56,825 --> 00:22:59,495 D�sol�e. C'est de ma faute. 325 00:22:59,870 --> 00:23:02,196 Ma s�ur, voici Madame McChesney. 326 00:23:02,221 --> 00:23:03,221 Enchant�e. 327 00:23:03,458 --> 00:23:07,041 Je l'ai trouv�e dans le parc et lui ai offert une limonade. 328 00:23:07,066 --> 00:23:09,703 Regardez ce qu'ils m'ont donn�. Elle et Monsieur McChesney. 329 00:23:09,728 --> 00:23:13,109 - Si �a vous ennuie... - Non, il est tr�s joli. 330 00:23:13,136 --> 00:23:15,253 Heureusement, le train est en retard. 331 00:23:15,291 --> 00:23:19,159 Je ne savais pas quoi faire. Dis au revoir � cette dame. 332 00:23:19,522 --> 00:23:21,515 En voiture ! 333 00:23:22,855 --> 00:23:24,541 II va partir. 334 00:23:24,697 --> 00:23:25,936 Au revoir, Madame. 335 00:23:26,077 --> 00:23:28,395 Que Dieu vous remercie pour la petite. 336 00:23:28,846 --> 00:23:30,018 Ma s�ur... 337 00:23:31,651 --> 00:23:32,651 Dites-moi... 338 00:23:33,169 --> 00:23:35,618 qui est Patsy et d'o� vient-elle ? Vous le savez ? 339 00:23:35,912 --> 00:23:38,549 Nous l'avons trouv� dans un panier, elle avait une semaine. 340 00:23:38,573 --> 00:23:41,582 - Rien d'autre ? - Non, elle a �t� abandonn�e. 341 00:23:41,877 --> 00:23:44,241 - Elle est ill�gitime ? - Je n'aime pas l'expression. 342 00:23:44,266 --> 00:23:46,175 Non, bien s�r. 343 00:23:46,668 --> 00:23:50,261 Est-ce vrai que ceux qui le souhaitent peuvent les adopter ? 344 00:23:51,594 --> 00:23:52,509 Oui. 345 00:23:55,218 --> 00:23:56,598 Puis-je garder Patsy ? 346 00:23:57,796 --> 00:23:58,706 Oh, Madame... 347 00:23:59,306 --> 00:24:00,834 Vous allez �tre ma m�re ? 348 00:24:00,999 --> 00:24:02,640 Je suis certaine que je vais essayer. 349 00:24:02,840 --> 00:24:04,238 Qu'en dites-vous, ma s�ur ? 350 00:24:04,263 --> 00:24:05,688 En voiture ! 351 00:24:06,789 --> 00:24:07,787 P�re Reilly. 352 00:24:07,848 --> 00:24:08,901 Une minute ! 353 00:24:08,933 --> 00:24:10,721 Bonnes nouvelles. Madame garde Patsy. 354 00:24:10,746 --> 00:24:12,753 - Madame McChesney ? - Mais, c'est impossible ! 355 00:24:12,778 --> 00:24:16,390 Madame McChesney n'est pas catholique. 356 00:24:16,842 --> 00:24:19,131 Pas catholique ? Je vous croyais Irlandaise. 357 00:24:19,156 --> 00:24:20,904 Du Nord, de l'Ulster. 358 00:24:22,118 --> 00:24:24,046 D�sol�e, je ne sais quoi dire. 359 00:24:24,221 --> 00:24:25,987 Nous ne pouvons pas vous donner Patsy. 360 00:24:26,095 --> 00:24:27,657 Car je ne suis pas catholique ? 361 00:24:27,704 --> 00:24:29,220 Quelle importance ? 362 00:24:29,419 --> 00:24:32,301 Malgr� tout, je v�n�re Dieu profond�ment et sinc�rement. 363 00:24:32,588 --> 00:24:34,434 L'enfant pratique la religion catholique. 364 00:24:34,459 --> 00:24:36,785 Son cur� ne la laissera pas sortir de son �glise. 365 00:24:36,824 --> 00:24:39,150 - Viens, Patsy. - Oui, tu dois partir. 366 00:24:39,379 --> 00:24:41,668 Vous serez ma m�re. Elle m'a dit qu'elle m'aimait. 367 00:24:41,859 --> 00:24:45,317 - Vous vouliez que je rate le train. - Chut, Patsy, chut... 368 00:24:45,587 --> 00:24:48,754 Comme te ramener � la maison si tu pleures comme �a ? 369 00:24:48,907 --> 00:24:50,947 �tes-vous ma m�re ? Vous allez m'emmener ? 370 00:24:51,025 --> 00:24:53,783 Je suis ta m�re, et je t'assure que je vais t'emmener avec moi. 371 00:24:53,983 --> 00:24:55,391 Ce n'est pas possible. 372 00:24:55,502 --> 00:24:57,802 L'�glise catholique est tr�s proche de chez nous. 373 00:24:57,846 --> 00:24:59,434 C'est � deux pas. 374 00:24:59,529 --> 00:25:03,071 Pour moi, ce n'est pas une question de distance. 375 00:25:03,233 --> 00:25:05,903 Je veillerai sur son �ducation catholique. 376 00:25:06,285 --> 00:25:08,653 - �a vous va ? - Bien s�r, mon p�re. 377 00:25:08,965 --> 00:25:11,318 Votre mari n'admet pas de controverse en religion. 378 00:25:11,418 --> 00:25:13,328 Le mieux est de respecter celle des autres. 379 00:25:13,353 --> 00:25:16,515 D�sol�, je ne peux pas attendre. Je vous donne vingt secondes. 380 00:25:16,547 --> 00:25:19,999 Je crois que pour le bien de cette enfant... 381 00:25:33,908 --> 00:25:34,987 Quoi ? 382 00:26:10,427 --> 00:26:11,399 Patrick ! 383 00:26:11,606 --> 00:26:12,793 Oui ! 384 00:26:14,707 --> 00:26:16,027 �a va, ch�ri ? 385 00:26:16,426 --> 00:26:18,125 Je suis fatigu�. 386 00:26:19,567 --> 00:26:21,478 Ce fou de Cahen... 387 00:26:21,972 --> 00:26:23,970 se pr�sente au Conseil de Wilton. 388 00:26:24,655 --> 00:26:27,048 Il ne sait pas gouverner sa maison, comment va-t-il gouverner une ville ? 389 00:26:27,072 --> 00:26:30,572 Tout le monde n'a pas tes comp�tences. 390 00:26:33,717 --> 00:26:36,146 - Tes pantoufles ? - C'est gentil. 391 00:26:37,873 --> 00:26:42,287 C'est �trange de lire un journal qui ne me critique pas. 392 00:26:42,545 --> 00:26:45,582 Quelque chose est arriv� � ton ancien pr�tendant Belney. 393 00:26:45,653 --> 00:26:46,994 Je l'esp�re. 394 00:26:48,688 --> 00:26:52,840 Au fait, Victoria, j'ai �t� tr�s touch� par cette fillette tant�t. 395 00:26:53,214 --> 00:26:55,287 Pour moi, �a a �t� un probl�me. 396 00:26:59,019 --> 00:27:03,931 Je suis invit� � une r�union � Wilton avec le 1er ministre. 397 00:27:04,487 --> 00:27:07,240 Pour discuter de la s�cheresse. C'est un honneur, non ? 398 00:27:07,753 --> 00:27:09,090 Tu peux le dire. 399 00:27:09,879 --> 00:27:12,288 Ne penses-tu pas que cet enfant �tait un tr�sor ? 400 00:27:12,328 --> 00:27:13,795 Elle �tait � croquer ? 401 00:27:14,393 --> 00:27:17,400 Je ne pratique pas le cannibalisme, Victoria. 402 00:27:18,546 --> 00:27:23,256 Mais je dois avouer qu'elle �tait adorable. 403 00:27:24,641 --> 00:27:25,679 Vicky... 404 00:27:25,896 --> 00:27:27,094 Oui, ch�ri. 405 00:27:27,510 --> 00:27:29,410 Veux-tu me masser le dos, s'il te pla�t ? 406 00:27:30,523 --> 00:27:33,429 De tout mon c�ur, et avec les deux mains. 407 00:27:35,740 --> 00:27:37,076 Le cou, ch�rie. 408 00:27:56,327 --> 00:27:58,485 Victoria, comment appelles-tu �a ? 409 00:27:58,633 --> 00:28:01,421 - Une surprise. - Surprise ! Vraiment ? 410 00:28:01,618 --> 00:28:03,576 C'est inappropri�. 411 00:28:03,898 --> 00:28:06,734 Je veux dire, ces libert�s de la part d'une �trang�re. 412 00:28:06,891 --> 00:28:09,893 - Patsy n'est pas une �trang�re. - Tu veux dire... ? 413 00:28:10,084 --> 00:28:13,189 - Tu veux dire... ? - Oh, dis-lui quelque chose ! 414 00:28:13,214 --> 00:28:14,898 Bon apr�s-midi. 415 00:28:16,165 --> 00:28:18,145 Ma ch�re enfant, bon apr�s-midi. 416 00:28:18,405 --> 00:28:20,760 Je rejette toute responsabilit�. 417 00:28:20,854 --> 00:28:25,592 Madame McChesney s'est engag�e sans tenir compte de certains aspects. 418 00:28:26,573 --> 00:28:32,728 Bien entendu, le fait de bl�mer Mme Chesney, ne retombe pas sur toi. 419 00:28:33,249 --> 00:28:34,249 Victoria... 420 00:28:34,533 --> 00:28:36,851 nous clarifierons �a apr�s le d�ner. 421 00:28:37,224 --> 00:28:38,848 Pendant ce temps... 422 00:28:38,873 --> 00:28:40,968 je monte � l'�tage... 423 00:28:42,168 --> 00:28:43,190 pour... 424 00:28:44,204 --> 00:28:45,326 monter. 425 00:28:45,454 --> 00:28:46,799 D�sol�, Mademoiselle. 426 00:28:53,917 --> 00:28:55,762 Ne t'inqui�te pas Patsy... 427 00:28:56,004 --> 00:28:57,406 je vais le convaincre. 428 00:28:59,021 --> 00:29:00,272 Vous croyez ? 429 00:29:00,835 --> 00:29:02,329 Je l'ai toujours fait. 430 00:29:06,313 --> 00:29:09,914 Merci, Seigneur, pour la nourriture que nous allons recevoir. Amen. 431 00:29:10,405 --> 00:29:13,905 Verse tes b�n�dictions sur nous, tes serviteurs... 432 00:29:13,930 --> 00:29:16,235 et sur notre nourriture. Amen. 433 00:29:16,418 --> 00:29:17,261 Amen. 434 00:29:17,285 --> 00:29:19,733 - Une pri�re ne suffisait pas ? - Allons, Patrick, allons. 435 00:29:20,306 --> 00:29:21,354 Amen. 436 00:29:22,025 --> 00:29:25,189 J'insiste, ma pri�re n'�tait pas suffisante ? 437 00:29:25,214 --> 00:29:28,250 Allons, Monsieur McChesney, C'est juste que Patsy voulait 438 00:29:28,275 --> 00:29:31,287 b�nir la table par elle-m�me, pas vrai ? 439 00:29:32,042 --> 00:29:33,699 Oui, m�re. 440 00:29:35,495 --> 00:29:36,824 Ce n'�tait qu'une question. 441 00:29:36,957 --> 00:29:39,627 Quoi qu'il en soit, j'ai faim. 442 00:29:40,043 --> 00:29:42,914 Aujourd'hui, je n'ai pas d�jeun�. Trop de travail. 443 00:29:43,264 --> 00:29:45,590 J'esp�re que tu as pass� une bonne journ�e, ch�ri. 444 00:29:46,363 --> 00:29:49,377 Mieux que certains, pire que d'autres. 445 00:29:59,984 --> 00:30:01,941 Et qu'est-ce que c'est ? 446 00:30:02,434 --> 00:30:05,186 Du saumon au four avec des champignons... 447 00:30:05,211 --> 00:30:09,458 et cette pur�e que tu aimes avec des haricots. 448 00:30:09,995 --> 00:30:12,913 Une des bases qui ont forg� notre union, Madame McChesney... 449 00:30:12,957 --> 00:30:16,979 �tait que le poisson est une nourriture pour chat. 450 00:30:17,004 --> 00:30:18,843 Mais les go�ts changent, tu sais ? 451 00:30:18,868 --> 00:30:21,897 Maintenant j'aime le poisson, surtout le saumon. 452 00:30:22,010 --> 00:30:25,071 Apr�s tout, c'est l'un... des meilleurs produits du Canada. 453 00:30:25,196 --> 00:30:27,302 Personne ne discute les ressources naturelles. 454 00:30:27,810 --> 00:30:30,016 Juste pourquoi est-il sur la table ? 455 00:30:30,143 --> 00:30:31,519 C'est vendredi. 456 00:30:31,562 --> 00:30:33,555 Et alors, quel rapport ? 457 00:30:33,815 --> 00:30:36,246 Patsy ne mange pas de viande le vendredi. 458 00:30:37,609 --> 00:30:41,889 Donc, dans l'avenir notre menu, sera dict� par une fillette. 459 00:30:43,078 --> 00:30:47,236 Patrick, c'est le seul sacrifice qu'elle nous demande. 460 00:30:47,456 --> 00:30:49,054 Pas vrai, Patsy ? 461 00:30:49,224 --> 00:30:50,018 Oui. 462 00:30:50,417 --> 00:30:53,312 Sauf les jours de je�ne, o� on ne mange rien du tout. 463 00:30:55,423 --> 00:30:56,834 Rien du tout ! 464 00:30:57,062 --> 00:31:01,967 Tout peut se concilier si les membres de cette famille gardent leur calme. 465 00:31:03,712 --> 00:31:05,217 Eh bien... 466 00:31:05,890 --> 00:31:06,871 je... 467 00:31:07,092 --> 00:31:11,272 Une fois, j'ai presque go�t� des lentilles en pur�e. 468 00:31:12,184 --> 00:31:13,451 Peut-�tre... 469 00:31:13,791 --> 00:31:14,814 m�me... 470 00:31:14,988 --> 00:31:16,348 avec du poisson. 471 00:31:19,553 --> 00:31:21,592 Tu veux venir dimanche � Wilton ? 472 00:31:21,617 --> 00:31:22,636 Voir le pasteur. 473 00:31:23,025 --> 00:31:24,905 J'adorerai. 474 00:31:25,915 --> 00:31:26,863 Mais... 475 00:31:26,966 --> 00:31:28,139 Quoi maintenant ? 476 00:31:28,837 --> 00:31:32,826 Patsy doit aller � la messe et je dois l'emmener. 477 00:31:33,833 --> 00:31:35,008 L'emmener ? 478 00:31:35,091 --> 00:31:37,634 Juste � la porte Patrick, juste � la porte. 479 00:31:37,715 --> 00:31:38,956 Oh oui, je vois. 480 00:31:39,516 --> 00:31:43,703 Et rater l'occasion, qu'on me voit avec une jolie femme. 481 00:31:44,391 --> 00:31:46,124 Merci, Patrick. 482 00:32:12,590 --> 00:32:16,349 Seigneur, b�nis s�ur Jos�phine, le p�re Barrett et les enfants. 483 00:32:16,935 --> 00:32:18,623 Et b�nis, ma m�re... 484 00:32:19,353 --> 00:32:20,257 et Herald. 485 00:32:20,419 --> 00:32:21,759 Et mon p�re. 486 00:32:23,276 --> 00:32:25,941 Et Monsieur McChesney. Amen. 487 00:32:29,647 --> 00:32:32,885 Au lit, ma ch�rie. Mon ange, oui. 488 00:32:35,063 --> 00:32:37,346 Dors bien dans ta nouvelle maison. 489 00:32:37,660 --> 00:32:38,660 Bonne nuit. 490 00:32:39,194 --> 00:32:41,104 - Ne partez pas. - Qu'y a-t-il ? 491 00:32:41,401 --> 00:32:43,876 Je n'ai jamais dormi seule. 492 00:32:44,821 --> 00:32:46,465 Eh bien, Herald est l�. 493 00:32:47,425 --> 00:32:50,920 Et cette lampe allum�e Je la laisse, tu vois ? 494 00:32:51,583 --> 00:32:53,416 Vous pouvez dormir avec moi ? 495 00:32:53,675 --> 00:32:54,749 Non, ch�rie. 496 00:32:55,062 --> 00:32:58,514 Ton p�re serait en col�re. Les enfants doivent dormir seuls. 497 00:32:58,539 --> 00:33:01,789 Mais je suis � c�t�. Si tu veux quelque chose, appelle. 498 00:33:02,321 --> 00:33:04,528 Je pensais � Monsieur McChesney. 499 00:33:05,427 --> 00:33:06,885 - Et vous savez quoi ? - Quoi ? 500 00:33:07,074 --> 00:33:09,906 II peut manger de la viande le vendredi. 501 00:33:10,444 --> 00:33:12,562 C'est une excellente id�e. 502 00:33:15,044 --> 00:33:16,756 Bonne nuit, ma ch�rie. 503 00:33:59,805 --> 00:34:01,289 Bonne nuit, Herald. 504 00:34:07,009 --> 00:34:10,395 Qu'importe ce que tu dis. La fillette est catholique. 505 00:34:10,650 --> 00:34:14,483 Patrick, pour la 1re nuit, laisse la religion. 506 00:34:14,738 --> 00:34:17,230 D�sol�, ch�rie, mais il faut faire face � des faits. 507 00:34:17,593 --> 00:34:19,155 Affrontons-les. 508 00:34:19,363 --> 00:34:21,255 Nous continuerons � �tre comme nous sommes 509 00:34:21,280 --> 00:34:24,263 et nous ferons de Patsy une bonne catholique, c'est simple. 510 00:34:24,416 --> 00:34:26,394 Alors tant mieux. 511 00:34:26,820 --> 00:34:31,767 Ma vie est assez compliqu�e. Je tiens le seul magasin de Scourie. 512 00:34:31,959 --> 00:34:34,104 Je m'occupe de la mairie et des pompiers. 513 00:34:34,129 --> 00:34:36,595 Maintenant tu me demandes d'assumer l'�ducation 514 00:34:36,620 --> 00:34:40,009 d'une enfant dans une religion qui n'est pas la n�tre. 515 00:34:40,093 --> 00:34:42,986 Je m'adapte comme je peux, mais il arrive un moment. 516 00:34:43,011 --> 00:34:45,467 Non, non, n'essaie pas de me convaincre. 517 00:34:45,857 --> 00:34:48,638 Crois-moi, Vicky, �a va nous cr�er un vrai conflit. 518 00:34:48,663 --> 00:34:49,663 Vraiment ? 519 00:34:49,688 --> 00:34:52,523 Je n'ai pas l'habitude de refuser tes caprices. 520 00:34:52,548 --> 00:34:55,503 - J'en fais souvent ? - Non, mais cette fois... 521 00:34:57,237 --> 00:35:00,727 Je pense que tu n'as pas d� demander l'adresse de ces personnes. 522 00:35:01,858 --> 00:35:03,877 - Pourquoi ? - Au cas o� �a ne marcherait pas. 523 00:35:03,902 --> 00:35:05,677 - �a marchera. - Donc, c'est r�solu. 524 00:35:05,702 --> 00:35:08,053 Ce n'est pas un peut-�tre ou nous allons voir. 525 00:35:08,078 --> 00:35:10,224 Ils ne nous l'auraient pas confi�e. 526 00:35:10,249 --> 00:35:13,088 "Ils" ! Cette intrusion est d�rangeante. 527 00:35:13,130 --> 00:35:16,384 Je te pr�viens, je n'accepterai pas les ordres de Montr�al. 528 00:35:16,661 --> 00:35:18,489 Patrick, ne le prends pas ainsi. 529 00:35:18,514 --> 00:35:19,954 Le Canada fran�ais... 530 00:35:20,317 --> 00:35:23,810 nous avons assez � faire avec notre r�gion sans s'occuper des autres. 531 00:35:23,835 --> 00:35:28,946 Et tu penses �tre �lu d�put� avec une telle attitude ? 532 00:35:29,127 --> 00:35:30,187 Et pourquoi pas ? 533 00:35:30,264 --> 00:35:32,201 Je dis ce que je ressens. 534 00:35:33,558 --> 00:35:35,349 Montr�al est un deuxi�me Paris. 535 00:35:35,374 --> 00:35:38,459 Caf�s de luxe, parfum fran�ais, dentelle fran�aise... 536 00:35:38,669 --> 00:35:42,668 Comme ce diabolique parfum que tu m'as offert � No�l. 537 00:35:43,079 --> 00:35:44,181 Vraiment ? 538 00:35:44,494 --> 00:35:45,646 Eh bien... 539 00:35:46,239 --> 00:35:47,991 sur toi, il est diff�rent. 540 00:35:48,462 --> 00:35:49,462 Vraiment ? 541 00:35:49,868 --> 00:35:52,179 Merci, Patrick, tu es tr�s galant. 542 00:35:52,706 --> 00:35:55,141 J'aurais aim� que notre fille t'entende. 543 00:35:55,814 --> 00:35:57,472 Notre fille ? 544 00:36:03,652 --> 00:36:05,063 Victoria... 545 00:36:06,134 --> 00:36:08,804 C'est une �tape d�cisive, comprends-tu, 546 00:36:08,829 --> 00:36:11,862 comme le mariage. �a ne peut �tre pris � la l�g�re. 547 00:36:12,865 --> 00:36:15,072 Je n'aurai jamais cru que tu h�siterais. 548 00:36:15,526 --> 00:36:18,706 - Tu as toujours voulu un enfant. - Le mien, oui. 549 00:36:19,871 --> 00:36:22,113 Apparemment, le Seigneur nous l'a refus�. 550 00:36:22,531 --> 00:36:25,283 Alors, tenons-nous-en � sa d�cision. 551 00:36:33,598 --> 00:36:35,881 Tu es tr�s seule, non ? 552 00:36:40,473 --> 00:36:41,567 Tr�s bien... 553 00:36:41,645 --> 00:36:43,104 nous essaierons. 554 00:36:45,257 --> 00:36:48,455 Mais franchement, je n'y crois pas beaucoup... 555 00:36:48,799 --> 00:36:49,799 et surtout... 556 00:36:50,847 --> 00:36:53,793 ne te d�truis pas le c�ur si �a ne marche pas. 557 00:36:55,439 --> 00:36:57,123 �a marchera, Patrick. 558 00:36:57,948 --> 00:36:59,588 Mon instinct ne peut me tromper. 559 00:37:06,159 --> 00:37:08,025 J'ai aussi un c�ur. 560 00:37:22,209 --> 00:37:23,395 Bonjour, Monsieur Swazey. 561 00:37:23,798 --> 00:37:26,576 Bonjour, monsieur. Bien le bonjour aussi. 562 00:37:33,452 --> 00:37:35,907 - Bonjour, Monsieur Swazey. - Bonjour, Monsieur Belney. 563 00:37:35,931 --> 00:37:36,931 - Bonjour. - Bonjour. 564 00:37:37,057 --> 00:37:38,449 Que puis-je pour vous ? 565 00:37:38,474 --> 00:37:40,048 Eh bien, trois choses. 566 00:37:40,073 --> 00:37:42,888 Renouveler mon abonnement, mettre une annonce et des cigares. 567 00:37:42,913 --> 00:37:45,202 J'accepte volontiers. Pourquoi des cigares ? 568 00:37:45,401 --> 00:37:47,109 J'ai eu un autre gar�on. 569 00:37:47,946 --> 00:37:51,540 Votre femme n'a pas eu une fille, il y a deux mois ? 570 00:37:51,657 --> 00:37:54,821 Oui, lui a neuf ans. J'ai adopt� un orphelin. 571 00:37:55,116 --> 00:37:55,897 Eh bien... 572 00:37:56,158 --> 00:37:57,729 Oui, bien �lev�. 573 00:37:57,754 --> 00:38:00,245 L�gitime des deux c�t�s, de la province du Qu�bec. 574 00:38:00,595 --> 00:38:01,675 De Montr�al ? 575 00:38:01,774 --> 00:38:04,954 Non, hier, on est all� � Wilton voir des parents de ma femme. 576 00:38:05,408 --> 00:38:09,193 Des orphelins dans le train. Cherchaient � �tre adopt�s. 577 00:38:09,361 --> 00:38:12,252 La religieuse nous a dit que la seule adopt�e � Scourie... 578 00:38:12,371 --> 00:38:14,743 l'�tait par un couple non catholique. 579 00:38:14,984 --> 00:38:17,023 J'ai donc dis � ma femme... 580 00:38:17,445 --> 00:38:20,233 une famille catholique devrait faire de m�me. 581 00:38:20,494 --> 00:38:22,455 Bien que nous soyons pauvres, et voil�. 582 00:38:22,480 --> 00:38:24,363 Qui est l'autre couple ? 583 00:38:24,509 --> 00:38:25,934 Les McChesney. 584 00:38:26,257 --> 00:38:28,688 - Le Maire ? - Oui, ils ont choisi une fille. 585 00:38:28,975 --> 00:38:31,153 Les McChesney ont adopt� une catholique ? 586 00:38:31,310 --> 00:38:34,873 Oui, et selon mon gar�on, c'est une incendiaire. 587 00:38:35,355 --> 00:38:36,169 Oui ? 588 00:38:36,518 --> 00:38:38,905 C'est elle qui a mis le feu au couvent. 589 00:38:39,183 --> 00:38:41,708 Et il le sait, car ils se sont retrouv�s � la rue. 590 00:38:42,186 --> 00:38:43,834 Bien, bien... 591 00:38:44,600 --> 00:38:46,627 Eh bien, bonne chance avec votre nouvel enfant. 592 00:38:47,022 --> 00:38:49,149 - Moi aussi. - Merci, Messieurs. 593 00:38:49,174 --> 00:38:51,133 L'annonce que j'ai r�dig�e. 594 00:38:51,744 --> 00:38:53,922 �a vous g�ne si je publie quelque chose sur le gar�on ? 595 00:38:54,001 --> 00:38:55,554 Non, au contraire. 596 00:38:56,226 --> 00:38:57,279 Imprime �a. 597 00:38:57,394 --> 00:38:59,312 Merci, au revoir. 598 00:39:04,951 --> 00:39:08,496 Monsieur, pour moi, c'est un cadeau de munitions. 599 00:39:09,537 --> 00:39:11,305 Ne me dis pas que �a va exploser. 600 00:39:11,383 --> 00:39:12,425 Non, Monsieur. 601 00:39:12,616 --> 00:39:14,038 Mais autre chose, peut-�tre. 602 00:39:15,350 --> 00:39:19,015 Tout est permis en amour, en guerre et en politique, mon cher Motley. 603 00:39:19,578 --> 00:39:20,807 Je vois. 604 00:39:21,635 --> 00:39:22,607 �coute... 605 00:39:22,888 --> 00:39:25,261 Je comprends ta position envers McChesney. 606 00:39:25,615 --> 00:39:27,822 Depuis l'enfance, il t'a battu en tout... 607 00:39:28,337 --> 00:39:31,188 En cross, en natation, en amour et aux �lections. 608 00:39:31,524 --> 00:39:33,879 � mon avis, vas-y doucement. 609 00:39:34,114 --> 00:39:35,778 Pourquoi doucement, Montley ? 610 00:39:36,023 --> 00:39:37,506 Je suis son adversaire politique. 611 00:39:37,801 --> 00:39:41,327 Il peut r�pondre en achetant simplement un espace dans ce journal. 612 00:39:41,372 --> 00:39:42,720 Bien s�r, bien s�r. 613 00:39:43,202 --> 00:39:45,640 Mais ne vous m�lez pas de religion, patron. 614 00:39:45,850 --> 00:39:47,638 Je n'ai aucune raison de m'en m�ler. 615 00:39:48,871 --> 00:39:52,586 La seule chose, c'est de prot�ger ce pauvre orphelin. 616 00:39:59,448 --> 00:40:01,158 Comme Pierre disait, 617 00:40:01,183 --> 00:40:04,169 "Je suis un p�cheur." Jean, ch. 21, verset 3. 618 00:40:04,456 --> 00:40:08,692 "II y a beaucoup de poissons" Ez�chiel, ch. 47, verset 9. 619 00:40:09,204 --> 00:40:11,340 - Je les ai p�ch�s � la ligne. - Exact. 620 00:40:11,391 --> 00:40:13,353 - Co�ncidence ? - Dieu seul le sait. 621 00:40:24,691 --> 00:40:26,651 Mais maman, tu ne viens avec moi ? 622 00:40:26,696 --> 00:40:29,821 J'ai promis aux s�urs que tu sois bonne catholique. 623 00:40:29,942 --> 00:40:31,436 C'est une promesse sacr�e. 624 00:40:31,878 --> 00:40:33,407 Alors, viens avec moi ? 625 00:40:33,432 --> 00:40:36,203 Non, ch�rie, je ne peux pas. Je dois aller � mon �glise. 626 00:40:36,255 --> 00:40:38,231 Ton p�re �tant absent. 627 00:40:38,663 --> 00:40:40,279 Je dois y aller. 628 00:40:41,625 --> 00:40:43,311 Mais je ne connais personne. 629 00:40:43,441 --> 00:40:46,228 S'il te pla�t, maman. Que pour aujourd'hui ? 630 00:40:46,659 --> 00:40:48,960 Juste une fois. S'il te pla�t, maman. 631 00:40:50,991 --> 00:40:53,862 D'accord. Juste pour cette fois. 632 00:40:54,302 --> 00:40:56,848 Mais je ne suis jamais entr�e dans une �glise catholique. 633 00:40:56,873 --> 00:40:58,664 Dis-moi ce que je dois faire ? 634 00:40:58,961 --> 00:41:00,695 Tu me regarderas. 635 00:41:21,401 --> 00:41:24,107 Je suis aussi heureuse que si �a m'�tait arriv�. 636 00:41:24,465 --> 00:41:25,840 Vous le pouvez aussi, Alice. 637 00:41:25,943 --> 00:41:28,897 Je ne crois pas, nous avons rat� une belle occasion 638 00:41:28,922 --> 00:41:31,046 et nous sommes trop vieux. 639 00:41:31,071 --> 00:41:34,026 Mais vous �tes encore jeune. De c�ur, du moins. 640 00:41:34,783 --> 00:41:37,270 Victoria, je suis contente qu'il y ait une autre McChesney... 641 00:41:37,294 --> 00:41:39,126 dans cette ville et dans mon �cole. 642 00:41:39,653 --> 00:41:41,248 Eh bien... sois sage, Patsy. 643 00:41:41,859 --> 00:41:42,802 Au revoir... 644 00:41:43,238 --> 00:41:44,340 Au revoir, maman. 645 00:41:44,375 --> 00:41:46,814 Viens, Patsy. Je vais te pr�senter. 646 00:41:54,451 --> 00:41:56,229 Patsy, ton pupitre. 647 00:42:01,340 --> 00:42:03,665 Les enfants, vous pouvez vous asseoir. 648 00:42:05,244 --> 00:42:07,534 Nous avons deux nouveaux �l�ves... 649 00:42:07,769 --> 00:42:09,236 Patricia McChesney... 650 00:42:09,566 --> 00:42:11,325 L�ve-toi, s'il te pla�t ? 651 00:42:11,837 --> 00:42:13,497 Tout le monde lui dit bonjour ! 652 00:42:13,826 --> 00:42:14,905 Bonjour. 653 00:42:14,982 --> 00:42:18,047 Et Edward Swazey. L�ve-toi. 654 00:42:18,584 --> 00:42:20,531 - Bonjour. - Bonjour ! 655 00:42:23,500 --> 00:42:24,500 Maintenant... 656 00:42:24,610 --> 00:42:26,538 commen�ons la le�on d'Histoire... 657 00:42:26,764 --> 00:42:29,053 que nous avions laiss�e hier. 658 00:42:30,253 --> 00:42:31,050 Isabelle... 659 00:42:31,468 --> 00:42:33,463 qui a d�couvert l'Am�rique ? 660 00:42:34,589 --> 00:42:37,323 - C'est Christophe Colomb. - Exact. 661 00:42:37,454 --> 00:42:38,660 Rappelez-vous... 662 00:42:38,999 --> 00:42:42,158 c'est une reine du m�me nom qui a rendu ce voyage possible. 663 00:42:42,788 --> 00:42:43,788 Tr�s bien. 664 00:42:44,216 --> 00:42:45,375 Et maintenant... 665 00:42:46,039 --> 00:42:48,452 quel �tait le nom du navire de Colomb ? 666 00:42:48,756 --> 00:42:51,023 En l'honneur d'Edward et Patricia... 667 00:42:51,308 --> 00:42:54,672 qui viennent de tr�s loin nous allons les laisser r�pondre. 668 00:42:54,927 --> 00:42:55,788 Edward... 669 00:42:56,316 --> 00:42:57,822 le nom du bateau ? 670 00:42:58,192 --> 00:42:59,467 "Le Mayflower." 671 00:43:02,223 --> 00:43:04,520 L'histoire n'est pas ton fort. 672 00:43:07,316 --> 00:43:08,692 Patricia... 673 00:43:09,861 --> 00:43:12,150 Colomb embarqua sur la Santa Maria... 674 00:43:12,394 --> 00:43:16,332 les deux autres caravelles �taient, La Pinta et La Nina. 675 00:43:17,174 --> 00:43:18,328 Tr�s bien. 676 00:43:18,702 --> 00:43:19,702 Maintenant... 677 00:43:20,038 --> 00:43:22,704 la 4e classe, va ouvrir son livre d'histoire... 678 00:43:23,389 --> 00:43:25,498 � la page 23. 679 00:43:26,422 --> 00:43:29,672 Et la 3e classe, le�on d'arithm�tique. 680 00:44:02,425 --> 00:44:05,756 Entrez ! Je suis dans la cuisine. 681 00:44:09,992 --> 00:44:11,379 Qui est-ce ? 682 00:44:11,616 --> 00:44:12,825 Entrez donc ! 683 00:44:14,322 --> 00:44:15,947 Bonjour, Madame McChesney. 684 00:44:16,274 --> 00:44:18,066 Je ne vous d�range pas ? 685 00:44:18,091 --> 00:44:20,084 R�v�rend, je suis en pleine marmelade. 686 00:44:20,109 --> 00:44:22,019 Je pensais que c'�tait le livreur, d�sol�e. 687 00:44:22,225 --> 00:44:23,933 Continuez, je vous prie. 688 00:44:24,114 --> 00:44:26,570 Tr�s bien, mais asseyez-vous. 689 00:44:26,700 --> 00:44:27,482 Merci. 690 00:44:27,618 --> 00:44:29,909 Vous allez go�ter. Tenez. 691 00:44:34,388 --> 00:44:35,668 D�licieux. 692 00:44:36,185 --> 00:44:39,377 Excusez cette visite inattendue, mais... 693 00:44:39,900 --> 00:44:42,466 je suis inquiet et ne resterais pas longtemps. 694 00:44:42,635 --> 00:44:43,783 Qu'y a-t-il ? 695 00:44:43,885 --> 00:44:45,560 Bien, je pense que... 696 00:44:46,019 --> 00:44:48,937 Eh bien, je vais vous parler clairement. 697 00:44:49,266 --> 00:44:53,893 Bon, bien que le p�re Reilly soit digne du plus grand respect. 698 00:44:54,292 --> 00:44:58,424 J'ai le sentiment que votre pr�sence dans son �glise et votre absence de la n�tre... 699 00:44:58,659 --> 00:45:00,771 pourrait impliquer une plainte contre moi. 700 00:45:01,366 --> 00:45:04,818 Je vous en prie, Madame McChesney, dites-moi ce qui est arriv�. 701 00:45:05,030 --> 00:45:08,615 Mais r�v�rend, je vous assure que rien ne s'est pass�. 702 00:45:09,539 --> 00:45:11,193 Alors, pourquoi ? 703 00:45:11,228 --> 00:45:13,319 Voyez, Patsy est catholique. 704 00:45:13,893 --> 00:45:17,585 J'ai promis de l'�lever dans sa foi. C'�tait la condition d'adoption. 705 00:45:17,777 --> 00:45:21,975 Hier, c'�tait sa 1re messe ici, et elle ne connaissait personne et j'ai... 706 00:45:22,000 --> 00:45:24,866 Je peux comprendre, mais... 707 00:45:25,254 --> 00:45:28,873 Monsieur McChesney n'a pas fait acte de pr�sence. 708 00:45:28,898 --> 00:45:31,901 H�las, c'est vrai et j'en suis d�sol�e. 709 00:45:32,064 --> 00:45:35,145 Il �tait � Wilton, en voyage officiel. C'est un honneur pour Patrick 710 00:45:35,170 --> 00:45:37,839 d'aller � une conf�rence avec le 1er ministre. 711 00:45:38,394 --> 00:45:42,113 Et ce soir, il va tenir une r�union. J'esp�re que demain... 712 00:45:42,138 --> 00:45:45,104 - Laissez, je vais ouvrir. - Merci. 713 00:45:48,957 --> 00:45:50,748 R�v�rend o� est Madame McChesney ? 714 00:45:50,773 --> 00:45:52,332 Dans la cuisine. 715 00:45:54,306 --> 00:45:57,839 C'est terrible ! Le journal, lisez l'article ! 716 00:45:57,865 --> 00:46:00,245 Du calme, de quoi s'agit-il ? 717 00:46:00,270 --> 00:46:02,678 C'est terrible, je suis venu en courant ! 718 00:46:02,703 --> 00:46:05,266 - Terrible ! - Du calme. Qu'y a-t-il ? 719 00:46:05,291 --> 00:46:07,833 De la jeune fille et de Madame McChesney. 720 00:46:10,023 --> 00:46:12,330 Pouvez-vous le lire, R�v�rend ? 721 00:46:12,355 --> 00:46:13,617 C'est ici. 722 00:46:14,701 --> 00:46:16,824 Le titre dit... "Une enqu�te". 723 00:46:17,798 --> 00:46:20,349 "Nos lecteurs se demandent si le maire n'a pas d�pass� 724 00:46:20,374 --> 00:46:24,907 "ses limites en adoptant un enfant dont la religion n'est pas la n�tre." 725 00:46:26,575 --> 00:46:29,065 "Ce n'est pas une situation pour un orphelin, 726 00:46:29,235 --> 00:46:32,181 "mais il faut penser ce que r�serve la vie � une fillette 727 00:46:32,573 --> 00:46:34,464 "�lev�e dans une religion 728 00:46:34,794 --> 00:46:37,298 "autre que celle de ses parents." 729 00:46:37,774 --> 00:46:38,922 Je continue ? 730 00:46:39,039 --> 00:46:40,670 Oui, continuez. 731 00:46:41,115 --> 00:46:44,229 "Notre maire aurait pu choisir un orphelin de la r�gion" 732 00:46:44,254 --> 00:46:47,727 "mais il a pr�f�r� une fillette catholique du Canada fran�ais." 733 00:46:48,297 --> 00:46:50,653 Pourquoi continuer � lire ? 734 00:46:54,490 --> 00:46:57,242 "Un homme responsable doit avoir un comportement exemplaire" 735 00:46:57,577 --> 00:46:59,799 "dans les relations humaines." 736 00:47:00,497 --> 00:47:02,763 Nous posons donc cette question, 737 00:47:03,040 --> 00:47:05,365 "Patrick McChesney va-t-il compromettre 738 00:47:05,390 --> 00:47:07,552 "la paix et le bien-�tre pour une enfant ?" 739 00:47:08,430 --> 00:47:10,671 "L'adoption de cette enfant 740 00:47:10,804 --> 00:47:12,806 "est un canular"... 741 00:47:13,796 --> 00:47:18,140 "pour gagner les voix des catholiques au parlement." 742 00:47:18,400 --> 00:47:20,810 La tromperie est dans le c�ur de ceux qui pensent mal. 743 00:47:21,028 --> 00:47:23,596 "S'il ne change pas de politique et de charit�, 744 00:47:23,596 --> 00:47:25,530 "nous assurons, McChesney"... 745 00:47:25,867 --> 00:47:29,125 "que son plan sera rejet� par les deux c�t�s." 746 00:47:31,573 --> 00:47:33,622 Essayez de vous calmer, Madame McChesney. 747 00:47:33,647 --> 00:47:35,604 Impossible, r�v�rend. 748 00:47:36,458 --> 00:47:38,317 Je suis tellement en col�re ! 749 00:47:39,983 --> 00:47:41,363 Sale peste ! 750 00:47:43,820 --> 00:47:45,054 C'est br�l� ? 751 00:47:45,348 --> 00:47:47,483 R�v�rend, je suis sur le point de blasph�mer. 752 00:47:47,682 --> 00:47:49,682 Dans ces circonstances, c'est compr�hensible. 753 00:47:49,808 --> 00:47:53,117 Excusez-moi, j'ai une affaire urgente. 754 00:48:12,074 --> 00:48:14,197 - Oui ? - Je cherche Monsieur Belney. 755 00:48:14,222 --> 00:48:15,799 Il n'est pas l�, il vous attend ? 756 00:48:15,824 --> 00:48:17,767 S'il m'attend, c'est qu'il est stupide. 757 00:48:17,792 --> 00:48:19,802 Il est chez le barbier, pour une demi-heure. 758 00:48:19,827 --> 00:48:20,883 Merci. 759 00:48:38,812 --> 00:48:40,806 Vous cherchez quelqu'un ? 760 00:48:43,940 --> 00:48:46,811 C'est juste le r�sultat d'une petite enqu�te... 761 00:48:46,836 --> 00:48:50,807 Je vais peut-�tre d�passer mes limites, Monsieur Belney. 762 00:48:50,832 --> 00:48:53,194 Quand je pense qu'une fois, j'ai perdu cinq minutes... 763 00:48:53,427 --> 00:48:56,464 � refuser sa proposition de mariage. 764 00:48:56,723 --> 00:48:58,347 Vous allez m'entendre ! 765 00:48:58,639 --> 00:49:03,224 �a vous va comme conduite exemplaire dans les relations humaines, M. Belney ? 766 00:49:04,023 --> 00:49:08,037 Messieurs, j'esp�re, que Monsieur McChesney n'a pas perdu vos voix ? 767 00:49:09,112 --> 00:49:11,948 Bravo, Madame McChesney ! Vous avez �t� inspir�e. 768 00:49:12,099 --> 00:49:14,057 C'est mon sang irlandais, qui se rebelle. 769 00:49:14,535 --> 00:49:17,287 Votre mari aurait �t� fier de vous voir. 770 00:49:17,497 --> 00:49:19,469 Il est mieux o� il est. 771 00:49:24,213 --> 00:49:25,791 Merci, Monsieur le Pr�sident. 772 00:49:26,520 --> 00:49:27,520 Messieurs... 773 00:49:27,961 --> 00:49:29,778 je ne me consid�re pas �tranger � Wilton. 774 00:49:29,803 --> 00:49:33,137 Beaucoup d'entre vous se souviennent que 775 00:49:33,162 --> 00:49:36,719 je suis souvent venu avec l'�quipe de hockey de Scourie. 776 00:49:37,478 --> 00:49:40,812 Malgr� quelques cicatrices, que ma m�moire... 777 00:49:40,837 --> 00:49:44,670 garde dans la t�te et mes membres. 778 00:49:45,189 --> 00:49:47,326 Je suis convaincu qu'aux prochaines �lections 779 00:49:47,351 --> 00:49:49,178 nous ferons partie d'une �quipe. 780 00:49:49,653 --> 00:49:52,862 Quant � moi, vous connaissez d�j� la cause que je d�fends. 781 00:49:53,056 --> 00:49:55,613 Sinon, n'h�sitez pas � me le demander. 782 00:49:55,704 --> 00:49:57,286 Je suis toujours pr�t... 783 00:49:57,310 --> 00:50:00,466 � r�pondre � toutes les questions... sur ma politique et... 784 00:50:00,491 --> 00:50:02,463 Qu'en est-il de l'adoption ? 785 00:50:03,377 --> 00:50:06,216 - Comment dites-vous ? - Qu'en est-il de l'adoption ? 786 00:50:07,588 --> 00:50:08,968 Quoi, l'adoption ? 787 00:50:08,994 --> 00:50:11,338 Le journal dit que vous avez adopt� 788 00:50:11,363 --> 00:50:14,837 une fillette catholique � des fins politiques. 789 00:50:15,041 --> 00:50:17,284 Pour gagner des voix. 790 00:50:18,651 --> 00:50:21,225 Monsieur, je n'ai pas vu le journal. 791 00:50:21,670 --> 00:50:24,387 Mais cette adoption est mon affaire. 792 00:50:24,908 --> 00:50:26,618 La calomnie vient de l'�diteur. 793 00:50:26,991 --> 00:50:28,848 Une fois sorti, je l'attaque. 794 00:50:34,395 --> 00:50:39,091 Cette ann�e, qui est pire que d'habitude... les petits agriculteurs ont raison... 795 00:50:39,251 --> 00:50:40,450 Monsieur McChesney... 796 00:50:40,489 --> 00:50:43,000 je pense que la question ne devrait pas �tre contourn�e. 797 00:50:43,257 --> 00:50:46,530 L'article dit qu'en tant que maire, vous auriez d� prendre... 798 00:50:46,670 --> 00:50:50,602 une orpheline de votre religion, et ne pas choisir une enfant... 799 00:50:50,627 --> 00:50:56,236 Je n'ai pas � �couter les b�tises d'un fou qui se r�p�te. 800 00:50:56,461 --> 00:50:58,069 Donnez-moi une r�ponse, Monsieur. 801 00:50:58,094 --> 00:51:02,173 Continuez � user de ma patience, vous aurez une r�ponse non pr�vue. 802 00:51:02,225 --> 00:51:05,313 Il en faudrait plus pour m'intimider. 803 00:51:05,748 --> 00:51:08,623 Ces m�thodes pourraient marcher � Scourie, mais pas ici. 804 00:51:08,744 --> 00:51:10,680 Je vous demande de r�pondre ! 805 00:51:10,705 --> 00:51:12,059 Tr�s bien ! 806 00:51:12,881 --> 00:51:14,569 La voil� ! 807 00:51:16,743 --> 00:51:18,973 Les gars, laissez-le ! 808 00:51:19,907 --> 00:51:21,228 Allons-nous-en ! 809 00:51:47,241 --> 00:51:48,794 Tr�s bien, donne-moi la balle. 810 00:51:49,194 --> 00:51:50,661 Que disais-tu de moi ? 811 00:51:50,887 --> 00:51:53,620 Tu veux savoir... Allez, donne-moi la balle. 812 00:51:53,653 --> 00:51:56,227 Que j'�tais une incendiaire, pas vrai ? 813 00:51:56,348 --> 00:51:57,973 Et ce n'est pas tout. 814 00:51:59,090 --> 00:52:01,425 Et que j'allais t'�craser le nez. 815 00:52:01,793 --> 00:52:03,537 Dis-moi ce que tu as dit ? 816 00:52:03,607 --> 00:52:05,563 Regardez qui va me frapper. 817 00:52:11,732 --> 00:52:13,654 Tout le monde sait qui tu es. 818 00:52:13,679 --> 00:52:15,308 Tu n'as ni m�re ni p�re. 819 00:52:15,334 --> 00:52:16,389 Tu n'es qu'une... 820 00:52:16,414 --> 00:52:17,400 Edward ! 821 00:52:17,739 --> 00:52:18,815 Viens ici. 822 00:52:19,163 --> 00:52:20,635 Imm�diatement ! 823 00:52:47,950 --> 00:52:50,239 Enfin, voici Monsieur McChesney. 824 00:52:50,453 --> 00:52:51,836 Tu as fait bon voyage ? 825 00:52:51,974 --> 00:52:53,245 Je suis en retard. 826 00:52:53,539 --> 00:52:54,884 Que t'est-il arriv� ? 827 00:52:55,127 --> 00:52:56,429 Tu n'es pas au courant ? 828 00:52:56,542 --> 00:52:57,835 De quoi ? 829 00:52:58,181 --> 00:53:00,412 Si tu �tais venue, rien ne serait arriv�. 830 00:53:00,896 --> 00:53:02,177 Arriv� quoi ? 831 00:53:02,417 --> 00:53:05,825 Quand j'ai su que ce cr�tin de Monsieur Belney... 832 00:53:05,850 --> 00:53:08,096 avait attaqu� ma r�putation et mon honneur. 833 00:53:08,496 --> 00:53:09,496 Eh bien... 834 00:53:10,301 --> 00:53:12,792 j'ai perdu ma retenue habituelle... 835 00:53:13,522 --> 00:53:14,372 et... 836 00:53:14,580 --> 00:53:15,884 je me suis battu. 837 00:53:16,516 --> 00:53:18,591 - Vraiment ? - Vraiment. 838 00:53:19,754 --> 00:53:22,974 Eh bien, Patrick, c'�tait une raison suffisante. 839 00:53:23,001 --> 00:53:24,001 Oh oui... 840 00:53:24,659 --> 00:53:26,299 c'est vrai, 841 00:53:26,429 --> 00:53:29,510 mais les gens attendent plus de mod�ration et de dignit� d'un maire. 842 00:53:31,337 --> 00:53:34,007 Oui, bien que parfois tu ne peux pas... 843 00:53:34,032 --> 00:53:35,230 Non, non. 844 00:53:35,335 --> 00:53:38,459 C'est tr�s g�n�reux, mais �a ne doit pas arriver. 845 00:53:38,717 --> 00:53:42,011 Je vois sur ton visage que tu d�sapprouves ma conduite. 846 00:53:42,636 --> 00:53:44,346 D�sol� de t'avoir d��u. 847 00:53:45,684 --> 00:53:48,389 Patrick, je dois t'avouer une chose. 848 00:53:48,791 --> 00:53:50,057 Et s'il te pla�t... 849 00:53:50,483 --> 00:53:54,103 t�che de le prendre calmement. 850 00:53:54,249 --> 00:53:56,967 Je sais que je m�rite des reproches. Vas-y. 851 00:53:58,214 --> 00:54:00,084 Quand j'ai lu le journal... 852 00:54:01,021 --> 00:54:03,009 Monsieur Belney... 853 00:54:03,279 --> 00:54:04,650 j'ai �t� le trouver 854 00:54:05,144 --> 00:54:06,505 chez le barbier. 855 00:54:07,966 --> 00:54:08,990 Chez le bar... 856 00:54:10,118 --> 00:54:11,420 tu es entr�e ? 857 00:54:12,011 --> 00:54:16,238 Oui, puis je l'ai frapp� � coups de serviette. 858 00:54:17,012 --> 00:54:18,382 Tu l'as frapp� ? 859 00:54:18,858 --> 00:54:20,248 Plusieurs fois. 860 00:54:22,901 --> 00:54:24,916 � coups de serviette ? 861 00:54:25,436 --> 00:54:27,658 Pour ne pas me salir les mains. 862 00:54:31,904 --> 00:54:34,360 Puis je lui ai jet� un pot de brillantine. 863 00:54:34,385 --> 00:54:35,948 Non, Vicky, non ! 864 00:54:36,153 --> 00:54:37,719 De la brillantine ! 865 00:54:37,744 --> 00:54:39,654 - Parfum�e peut-�tre ? - Parfum�e ! 866 00:54:39,830 --> 00:54:42,346 II sentait le jasmin comme une femme. 867 00:54:46,209 --> 00:54:48,177 Excellent ! 868 00:54:51,372 --> 00:54:53,585 Qu'y a-t-il ? Pourquoi pleures-tu, Patsy ? 869 00:54:53,888 --> 00:54:55,842 Que se passe-t-il ? 870 00:54:58,521 --> 00:55:01,707 - Que dit-elle ? - Elle ne veut le dire qu'� moi. 871 00:55:01,803 --> 00:55:03,114 Elle a honte de le dire. 872 00:55:03,244 --> 00:55:04,756 Quelle b�tise ! 873 00:55:05,162 --> 00:55:07,024 Merci pour ta confiance, Patsy. 874 00:55:07,231 --> 00:55:09,867 Si ta m�re peut l'entendre, ton p�re... 875 00:55:11,283 --> 00:55:14,320 Bien, je vais au magasin. J'ai � faire. 876 00:55:14,723 --> 00:55:17,214 Calme-toi... allons. 877 00:55:17,874 --> 00:55:19,748 Ne pleure pas, mon ange. 878 00:55:20,134 --> 00:55:22,889 Allez, ce n'est pas si grave. 879 00:55:30,202 --> 00:55:32,693 Parfois, on en trouve avec des cercles. 880 00:55:33,434 --> 00:55:36,554 On les appelle anneaux de f�es, comme ceux-l�. 881 00:55:36,859 --> 00:55:38,290 Ils sont d�licieux. 882 00:55:38,919 --> 00:55:42,587 Joli nom pour un champignon, Anneau de f�es ? 883 00:55:45,865 --> 00:55:48,334 Les paroles de ce gar�on t'ont fait peur, non ? 884 00:55:49,369 --> 00:55:50,808 Tu m'entends ? 885 00:55:51,199 --> 00:55:52,605 II t'as effray� ? 886 00:55:53,249 --> 00:55:56,607 - Je sais que c'est mal. - Mais, non. 887 00:55:57,086 --> 00:55:59,958 Certains le croient, car ils ne comprennent pas. 888 00:56:00,257 --> 00:56:02,283 Tu vois, Patsy, in jour... 889 00:56:02,639 --> 00:56:04,279 une jolie jeune fille rencontra... 890 00:56:04,554 --> 00:56:06,760 un beau gar�on et ils tomb�rent amoureux. 891 00:56:06,890 --> 00:56:10,639 Mais le mariage fut impossible, je ne sais pourquoi. 892 00:56:10,769 --> 00:56:13,806 Donc le p�ch� n'est pas de toi, d'�tre abandonn�e est suffisant. 893 00:56:14,296 --> 00:56:15,351 Pourquoi ? 894 00:56:16,119 --> 00:56:18,203 Car tu n'y es pour rien, ch�rie. 895 00:56:19,738 --> 00:56:21,237 Regarde... 896 00:56:21,592 --> 00:56:24,270 ce sont des langues de b�uf. Jolies, non ? 897 00:56:26,287 --> 00:56:28,613 Quand est ton anniversaire, Patsy ? 898 00:56:28,830 --> 00:56:32,047 Le dimanche 17 novembre... 899 00:56:32,474 --> 00:56:35,451 1887, d'apr�s S�ur Jos�phine. 900 00:56:35,666 --> 00:56:38,336 Un dimanche ! Bien s�r... 901 00:56:38,724 --> 00:56:40,882 Bonne, gentille, et intelligente. 902 00:56:41,423 --> 00:56:42,708 Comment �a ? 903 00:56:44,398 --> 00:56:46,557 N�e un lundi est habile. 904 00:56:47,233 --> 00:56:51,148 N�e un mardi est judicieux. Mercredi est une bonne �me. 905 00:56:51,488 --> 00:56:53,148 N�e un jeudi est �conome. 906 00:56:53,210 --> 00:56:54,954 N�e un vendredi sait balayer. 907 00:56:55,058 --> 00:56:56,635 Le samedi sait coudre. 908 00:56:56,695 --> 00:57:02,865 Mais n�e un dimanche est bonne, belle, et intelligente. 909 00:57:05,708 --> 00:57:08,620 Mais mes parents doivent �tre mauvais... 910 00:57:08,967 --> 00:57:10,810 car ils ont commis un p�ch�. 911 00:57:11,027 --> 00:57:14,011 - Non, ils ne sont pas. - Comment le savez-vous ? 912 00:57:15,260 --> 00:57:16,885 � ton visage, ch�rie 913 00:57:17,347 --> 00:57:20,134 Peut-�tre riche, pauvre, non ? 914 00:57:20,350 --> 00:57:22,639 Peut-�tre pas catholique, non ? 915 00:57:22,664 --> 00:57:23,664 Peut-�tre. 916 00:57:23,932 --> 00:57:25,759 Comme une sorte d'aventure ? 917 00:57:26,319 --> 00:57:32,360 Les autres savent qui sont leurs parents mais toi, tu peux les r�ver. 918 00:57:32,573 --> 00:57:35,391 Et personne ne peut dire que ce n'est pas vrai. 919 00:57:36,574 --> 00:57:38,074 Parce que ta m�re... 920 00:57:38,508 --> 00:57:41,702 est peut-�tre une princesse. 921 00:57:43,293 --> 00:57:45,044 Je vous ai d�j�. 922 00:58:20,044 --> 00:58:23,829 - Bonjour ! - Bonjour, Monsieur Hayward ! 923 00:58:24,469 --> 00:58:25,469 Bien... 924 00:58:26,274 --> 00:58:28,418 et les affaires, M. McChesney ? 925 00:58:28,805 --> 00:58:32,229 Pas grand-chose, avec cette s�cheresse. 926 00:58:32,267 --> 00:58:33,267 Oui. 927 00:58:33,352 --> 00:58:36,472 Je ne suis pas comme ces moutons qui s'enfuient 928 00:58:36,497 --> 00:58:40,143 car un journal dit que votre femme s'est mal comport�e. 929 00:58:41,536 --> 00:58:42,959 Les gens me fuient, hein ? 930 00:58:43,619 --> 00:58:46,058 En tout cas, ils n'entrent pas. 931 00:58:46,257 --> 00:58:48,298 Un de mes voisins m'a dit... 932 00:58:48,819 --> 00:58:50,555 Je ne le nommerai pas... 933 00:58:50,581 --> 00:58:51,536 Non. 934 00:58:51,562 --> 00:58:54,122 Il m'a dit, le maire, a peut-�tre raison ou tort. 935 00:58:54,686 --> 00:58:58,011 Mais il y a quelque chose d'�trange dans cette adoption... 936 00:58:58,133 --> 00:59:00,627 Sinon, �a n'aurait pas fait tant d'histoires. 937 00:59:00,652 --> 00:59:01,870 Voil� ce qu'il dit. 938 00:59:02,039 --> 00:59:03,216 Qu'avez-vous r�pondu ? 939 00:59:03,241 --> 00:59:04,908 Eh bien, ce fut bref... 940 00:59:04,933 --> 00:59:06,609 Monsieur, c'est horrible ! 941 00:59:06,634 --> 00:59:10,295 Combien de fois je t'ai d�j� dit de ne pas m'interrompre. 942 00:59:10,320 --> 00:59:11,731 C'est important ! 943 00:59:11,965 --> 00:59:15,334 Je viens de voir Monsieur Clark, le Docteur Parker lui a demand�... 944 00:59:15,359 --> 00:59:16,359 Le Docteur Parker ! 945 00:59:16,384 --> 00:59:18,189 Pour toi, tout est un drame. 946 00:59:18,214 --> 00:59:20,965 S'il te pla�t, attends que j'aie fini de parler. 947 00:59:21,362 --> 00:59:23,854 D�sol�, Monsieur Hayward, vous disiez ? 948 00:59:24,188 --> 00:59:25,715 Je lui ai dit... 949 00:59:26,054 --> 00:59:27,588 chaque fois qu'un individu... 950 00:59:27,851 --> 00:59:30,439 expose la vie priv�e d'un homme public, 951 00:59:30,464 --> 00:59:33,166 vous pouvez �tre s�r qu'il le fait pour son compte. 952 00:59:33,854 --> 00:59:35,134 Bien dit. 953 00:59:35,437 --> 00:59:37,668 Heureux qu'un homme ait ses propres crit�res. 954 00:59:37,693 --> 00:59:39,958 Merci, Monsieur. Je dois y aller. 955 00:59:40,305 --> 00:59:42,910 J'oubliais, donnez-moi des rillons. 956 00:59:43,561 --> 00:59:46,018 - Deux livres. - Deux livres. 957 00:59:47,311 --> 00:59:48,845 Pour ma femme. 958 00:59:50,618 --> 00:59:53,170 Un plat d�go�tant, je l'ai d�j� dit. 959 00:59:54,958 --> 00:59:57,887 Oui, d�go�tant. Mais ce n'est pas le seul. 960 00:59:59,212 --> 01:00:00,462 Vas-y, Artemus ! 961 01:00:00,894 --> 01:00:04,477 Quel d�sastre, ou catastrophe cette fois ? 962 01:00:04,568 --> 01:00:06,877 C'est Madame McChesney. Elle est tr�s malade ! 963 01:00:07,632 --> 01:00:10,711 - Que dis-tu ? - Elle est tr�s malade ! 964 01:00:11,174 --> 01:00:14,626 Monsieur Clark passait devant chez le Docteur Parker l'a appel�... 965 01:00:14,651 --> 01:00:17,225 pour qu'il vous dise qu'il arrivait. 966 01:00:17,250 --> 01:00:21,242 Monsieur Clark venait ici, il est tomb� sur moi, et je... 967 01:00:32,123 --> 01:00:34,365 Comment va-t-elle ? Qu'est-il arriv� ? 968 01:00:34,767 --> 01:00:36,226 Intoxiqu�e par des champignons. 969 01:00:36,411 --> 01:00:39,232 Impossible, personne ne conna�t les champignons 970 01:00:39,398 --> 01:00:40,821 comme elle au Canada 971 01:00:41,038 --> 01:00:44,832 Elle est intoxiqu�e. Il lui faut du repos. 972 01:00:45,002 --> 01:00:46,516 Elle va s'en sortir ? 973 01:00:46,752 --> 01:00:48,611 J'ai vu pire. 974 01:01:13,124 --> 01:01:15,270 Tu en as mang� aussi ? 975 01:01:15,615 --> 01:01:16,865 Non, je n'aime pas �a. 976 01:01:17,376 --> 01:01:19,103 C'est une bonne chose. 977 01:01:19,414 --> 01:01:21,533 Je prie pour ma m�re. 978 01:01:22,799 --> 01:01:24,295 Bonne id�e. 979 01:01:24,833 --> 01:01:26,335 Continue � prier. 980 01:01:45,628 --> 01:01:46,626 Vicky... 981 01:01:47,529 --> 01:01:48,765 ma pauvre. 982 01:01:49,469 --> 01:01:50,583 Patrick... 983 01:01:50,923 --> 01:01:52,266 Oui, Vicky ? 984 01:01:53,232 --> 01:01:54,652 J'ai faim. 985 01:01:55,120 --> 01:01:56,182 Faim ? 986 01:01:57,087 --> 01:01:59,150 Bien. Que veux-tu ? 987 01:01:59,908 --> 01:02:03,094 - Du rosbeef froid. - Froid ? 988 01:02:05,064 --> 01:02:06,557 Je vais t'en chercher. 989 01:02:07,785 --> 01:02:09,075 Attends. 990 01:02:12,573 --> 01:02:14,360 Seigneur, ne la prends pas. 991 01:02:14,873 --> 01:02:16,573 Elle est la meilleure... 992 01:02:17,226 --> 01:02:20,154 la plus merveilleuse m�re du monde. 993 01:02:21,393 --> 01:02:22,393 Seigneur... 994 01:02:22,868 --> 01:02:25,911 j'avoue avoir ramass� des champignons. 995 01:02:26,696 --> 01:02:30,376 Que quelques-uns pour lui faire une surprise. 996 01:02:31,245 --> 01:02:33,710 Comment savoir qu'ils �taient toxiques ? 997 01:02:34,673 --> 01:02:36,582 S'il vous pla�t, sauvez-la. 998 01:02:37,373 --> 01:02:40,255 Pardonnez ses p�ch�s, si elle en a. 999 01:02:41,277 --> 01:02:43,766 Et pardonnez les miens si j'en ai. 1000 01:02:44,906 --> 01:02:46,928 Et ceux de Monsieur McChesney. 1001 01:02:50,774 --> 01:02:54,185 Herald vous remercie aussi pour sa nouvelle maison. 1002 01:03:00,070 --> 01:03:03,950 C'est difficile de choisir qui m�rite l'�toile d'argent et l'�toile d'or. 1003 01:03:04,253 --> 01:03:06,221 Les deux dessins sont tr�s bons. 1004 01:03:06,437 --> 01:03:09,380 Mais le concours est termin�, je dois d�cider. 1005 01:03:09,718 --> 01:03:14,091 J'accorderai bien l'�toile d'argent au porcelet d'Edward. 1006 01:03:14,710 --> 01:03:16,469 Et l'�toile d'or � Patricia. 1007 01:03:17,314 --> 01:03:20,057 Sans vouloir minimiser le travail d'Edward... 1008 01:03:20,448 --> 01:03:23,659 Celui de Patricia montre une plus grande... affection pour son mod�le. 1009 01:03:24,160 --> 01:03:26,096 Et donc, plus accompli. 1010 01:03:26,972 --> 01:03:29,428 Aujourd'hui Patricia sera notre �l�ve d'honneur... 1011 01:03:29,655 --> 01:03:33,481 et elle pourra aller, � ma place, nourrir nos animaux. 1012 01:03:41,335 --> 01:03:44,427 Non, non, maman Tu commences trop t�t. 1013 01:03:44,583 --> 01:03:46,224 Attends que je chante les deux premiers vers. 1014 01:03:46,399 --> 01:03:48,357 Quand je remue la t�te, tu chantes. 1015 01:03:48,614 --> 01:03:49,645 D'accord. 1016 01:04:06,678 --> 01:04:08,404 Et voil� ! 1017 01:04:09,034 --> 01:04:11,218 Et maintenant au lit. 1018 01:04:24,788 --> 01:04:27,023 Le vent du nord souffle. Il am�ne de la neige... 1019 01:04:27,097 --> 01:04:28,805 Que fera le rouge-gorge, le pauvre ? 1020 01:04:29,076 --> 01:04:30,985 Un nid dans la grange pour �tre au chaud. 1021 01:04:31,150 --> 01:04:32,818 La t�te sous son aile. 1022 01:04:33,235 --> 01:04:34,777 Le pauvre. 1023 01:04:35,690 --> 01:04:38,735 - Quelle heure est-il ? - L'heure de dormir, ch�rie. 1024 01:04:39,880 --> 01:04:40,683 Non. 1025 01:04:40,835 --> 01:04:43,405 �coute, tu as �t� ici toute la semaine. 1026 01:04:44,056 --> 01:04:47,120 Qui aimes-tu le plus ici ? 1027 01:04:47,719 --> 01:04:49,282 Eh bien, voyons... 1028 01:04:49,415 --> 01:04:50,953 J'aime Artemus... 1029 01:04:51,721 --> 01:04:53,801 le lapin et la tortue. 1030 01:04:54,038 --> 01:04:56,422 Je ne compte pas Herald, il n'est pas nouveau pour moi. 1031 01:04:57,102 --> 01:04:58,839 Je t'aime, maman. 1032 01:05:00,844 --> 01:05:05,436 Le docteur, le p�re Reilly, mon institutrice... 1033 01:05:05,861 --> 01:05:08,908 la souris blanche et les cochons d'Inde... 1034 01:05:09,950 --> 01:05:11,307 et Monsieur McChesney. 1035 01:05:11,565 --> 01:05:15,236 Heureusement. Il s'inqui�tait. 1036 01:05:17,740 --> 01:05:18,740 Maman... 1037 01:05:19,172 --> 01:05:20,718 qui est-ce qui est en bas ? 1038 01:05:20,743 --> 01:05:22,445 Les politiciens de la ville. 1039 01:05:22,688 --> 01:05:23,858 Qu'est-ce que c'est ? 1040 01:05:23,883 --> 01:05:26,042 Des gros poissons dans un petit �tang. 1041 01:05:26,124 --> 01:05:28,615 Au fait, je n'ai pas dit bonne nuit � Herald. 1042 01:05:28,689 --> 01:05:32,393 Non, la chambre est froide. Couvre-toi. 1043 01:05:34,550 --> 01:05:40,631 Bonne nuit, mon ange, dors bien. Je viendrai te r�veiller demain matin. 1044 01:05:40,656 --> 01:05:45,223 McChesney est un voyou. Qu'esp�riez-vous ? 1045 01:05:47,278 --> 01:05:50,529 Je l'ai battu deux fois aux �lections. 1046 01:05:59,759 --> 01:06:02,905 II pr�f�re couler la campagne que de perdre. 1047 01:06:03,065 --> 01:06:04,793 C'est mauvais, Patrick, mauvais. 1048 01:06:05,165 --> 01:06:07,620 Quelles autres bonnes nouvelles m'avez-vous r�serv�es ? 1049 01:06:07,645 --> 01:06:10,408 Faites une d�claration publique. Les gens seront d�sorient�s. 1050 01:06:10,453 --> 01:06:11,592 L'hostilit� grandit. 1051 01:06:11,890 --> 01:06:15,555 Belney a enflamm� l'opinion. C'est pas s�r que nous gagnons. 1052 01:06:15,592 --> 01:06:17,172 Je me le demande. 1053 01:06:17,229 --> 01:06:18,510 - Vous ? - Oui, moi. 1054 01:06:18,687 --> 01:06:20,181 Il a des t�moins. 1055 01:06:20,470 --> 01:06:21,845 Vous voulez mon avis ? 1056 01:06:22,096 --> 01:06:26,262 Votre femme devait d�clarer avoir agi sous une d�pression nerveuse. 1057 01:06:26,489 --> 01:06:28,476 Un d�sordre temporaire. 1058 01:06:28,788 --> 01:06:30,937 Un conseil inacceptable. 1059 01:06:31,570 --> 01:06:33,729 Patrick, parlons clairement... 1060 01:06:33,904 --> 01:06:36,312 je pars pour Wilton, d�poser mon rapport. 1061 01:06:36,664 --> 01:06:38,954 Vous ne pouvez vous opposer � l'opinion publique. 1062 01:06:39,159 --> 01:06:40,951 Les enjeux sont trop importants. 1063 01:06:41,322 --> 01:06:44,926 J'ai entendu dire que vous aviez l'�toffe d'un 1er ministre. 1064 01:06:44,951 --> 01:06:47,312 Ne vous moquez pas de moi. 1065 01:06:47,841 --> 01:06:50,724 - C'est vrai, je l'ai entendu. - Moi, 1er ministre... 1066 01:06:50,809 --> 01:06:52,849 Ne d�truisez pas une brillante carri�re ! 1067 01:06:53,099 --> 01:06:55,103 R�fl�chissez bien, Patrick. 1068 01:06:55,423 --> 01:06:57,665 Je d�teste Belney autant que vous. 1069 01:06:57,980 --> 01:06:59,890 Il peut m�me s'en prendre � votre fille. 1070 01:07:00,149 --> 01:07:03,104 Je veux dire que si votre fille provoque l'opinion 1071 01:07:03,129 --> 01:07:06,422 �a vous retombera dessus. Au d�triment du parti. 1072 01:07:10,036 --> 01:07:10,875 Oui... 1073 01:07:12,021 --> 01:07:13,601 vous avez raison. 1074 01:07:15,903 --> 01:07:18,276 - Mais pour votre fille ? - J'y r�fl�chis. 1075 01:07:18,421 --> 01:07:21,090 Quel b�n�fice pour vous et pour l'enfant ? 1076 01:07:21,382 --> 01:07:23,838 Ce qui est mauvais pour vous, l'atteint �galement. 1077 01:07:24,010 --> 01:07:26,543 Bon ou mauvais, �a vous affectera. 1078 01:07:27,348 --> 01:07:29,756 Eh bien, je dois me rendre � Wilton. 1079 01:07:29,790 --> 01:07:30,615 Tr�s bien. 1080 01:07:30,640 --> 01:07:31,727 R�fl�chissez. 1081 01:07:31,752 --> 01:07:32,483 Oui. 1082 01:07:32,507 --> 01:07:33,826 Je reviens demain. 1083 01:07:33,855 --> 01:07:36,213 Les gens veulent savoir votre position. 1084 01:07:36,238 --> 01:07:37,976 - Bonne nuit, Patrick. - Bonne nuit. 1085 01:07:41,322 --> 01:07:43,529 Bonne nuit. 1086 01:07:49,488 --> 01:07:50,673 Vicky ! 1087 01:07:51,148 --> 01:07:52,274 Vicky ! 1088 01:07:52,492 --> 01:07:53,572 Oui, Patrick. 1089 01:07:53,758 --> 01:07:55,940 Pouvons-nous parler un moment ? 1090 01:08:02,555 --> 01:08:04,347 - Vicky... - Je sais ce que tu vas dire. 1091 01:08:04,516 --> 01:08:06,426 - Tu as entendu ? - Oui, j'ai entendu. 1092 01:08:06,456 --> 01:08:09,327 Eh bien, peut-�tre n'aurais-je jamais la pr�sidence... 1093 01:08:09,490 --> 01:08:11,764 mais j'esp�rais t'emmener un jour � Ottawa 1094 01:08:11,789 --> 01:08:13,815 comme �pouse d'un membre du Parlement. 1095 01:08:14,444 --> 01:08:16,520 Et une enfant peut t'en emp�cher ? 1096 01:08:16,860 --> 01:08:18,696 Tout est contre elle, Vicky. 1097 01:08:18,844 --> 01:08:22,901 Ce sale journal, ses camarades de classe, la politique. 1098 01:08:23,726 --> 01:08:24,793 Et d'ailleurs... 1099 01:08:25,210 --> 01:08:28,170 je ne dirais pas qu'elle est irresponsable... 1100 01:08:28,198 --> 01:08:30,570 - Irresponsable ? - Mais je m'inqui�te. 1101 01:08:30,922 --> 01:08:33,535 Ces accidents. Le feu d'abord, puis les champignons... 1102 01:08:33,560 --> 01:08:34,560 Non, Patrick. 1103 01:08:35,219 --> 01:08:37,924 Je sais qu'elle en est sciemment incapable. 1104 01:08:38,284 --> 01:08:39,284 Mais... 1105 01:08:39,967 --> 01:08:41,538 �coute, Vicky. 1106 01:08:42,327 --> 01:08:45,861 Suppose que pour un moment, nous soyons d�barrass�s de Patsy. 1107 01:08:46,216 --> 01:08:49,221 Non, ne m'interromps pas. Nous soyons d�barrass�s et... 1108 01:08:50,137 --> 01:08:52,867 Quelle heure pour aller �teindre un incendie ! 1109 01:09:07,028 --> 01:09:09,275 Tu as dit, supposons... 1110 01:09:09,300 --> 01:09:12,301 Oui, �coute, supposons que malgr� le fait... 1111 01:09:12,326 --> 01:09:17,829 de ne pas �tre riche, je lui procure le n�cessaire jusqu'� sa majorit�, 1112 01:09:17,969 --> 01:09:19,064 ...ou m�me apr�s. 1113 01:09:19,088 --> 01:09:20,876 Elle n'aura pas de foyer. 1114 01:09:21,250 --> 01:09:24,191 Elle vivra chez des gens de la m�me religion, loin d'ici. 1115 01:09:24,400 --> 01:09:28,672 Nous adopterons un autre enfant quand Patsy sera �loign�e de ce complot. 1116 01:09:29,031 --> 01:09:31,356 Exposer ainsi une enfant est un crime. 1117 01:09:31,381 --> 01:09:34,236 Et aussi de la priver de ses parents. 1118 01:09:34,690 --> 01:09:35,602 Vicky... 1119 01:09:35,627 --> 01:09:39,170 j'aurais aim� qu'elle vive avec nous comme notre propre fille. 1120 01:09:39,195 --> 01:09:43,187 Apr�s tout, ce fut un accident et que quelques jours se sont �coul�s. 1121 01:09:43,212 --> 01:09:45,159 Mais tout dans la vie est accidentel, Patrick. 1122 01:09:45,184 --> 01:09:48,909 Par chance je t'ai trouv� et il me semble que �a fait 4 jours. 1123 01:09:49,300 --> 01:09:52,936 Est-ce accidentel de t'aimer comme je t'aime ? 1124 01:09:54,352 --> 01:09:56,383 Entre la s�cheresse et la temp�te... 1125 01:09:56,852 --> 01:09:57,852 Vicky... 1126 01:09:57,954 --> 01:10:00,854 je t'ai rarement impos� mes id�es contre les tiennes. 1127 01:10:00,895 --> 01:10:02,805 Mais mon instinct ne me trompe pas. 1128 01:10:02,929 --> 01:10:05,237 Je pense que �a risque d'empirer... 1129 01:10:05,407 --> 01:10:07,381 pas pour nous, mais pour elle-m�me. 1130 01:10:07,721 --> 01:10:09,323 As-tu bien compris ? 1131 01:10:09,606 --> 01:10:11,207 Compris quoi ? 1132 01:10:11,352 --> 01:10:13,162 Que Patsy doit partir. 1133 01:10:16,044 --> 01:10:16,788 Patrick... 1134 01:10:18,906 --> 01:10:20,232 tu es d�cid� ? 1135 01:10:20,758 --> 01:10:21,771 Oui. 1136 01:10:50,488 --> 01:10:52,815 Ils ne veulent pas de nous, Herald. 1137 01:11:19,453 --> 01:11:21,576 L'�cole ! Elle est en feu ! 1138 01:11:22,064 --> 01:11:23,198 C'est terrible ! 1139 01:11:23,279 --> 01:11:25,423 Le toit et un mur se sont effondr�s ! 1140 01:11:25,458 --> 01:11:27,012 - Des bless�s ? - Je ne sais pas. 1141 01:11:27,210 --> 01:11:29,364 Ils ont du mal � l'emp�cher de se propager. 1142 01:11:29,512 --> 01:11:30,645 C'est terrible ! 1143 01:11:30,684 --> 01:11:33,140 Une poutre en feu est tomb�e sur les pompiers ! 1144 01:11:33,165 --> 01:11:35,610 Oh, Patrick ! Monsieur McChesney ! 1145 01:11:35,666 --> 01:11:38,335 - Comment �a ? - Artemus, il est bless� ? 1146 01:11:38,360 --> 01:11:40,353 - Il va bien ? - Quand je suis arriv�, oui. 1147 01:11:40,514 --> 01:11:44,180 Mais il y a pire. Monsieur Gogarty m'a dit d'aller chercher des femmes 1148 01:11:44,205 --> 01:11:46,890 avec des bandages, des seaux, de l'eau. Et me voil� ! 1149 01:12:11,682 --> 01:12:15,682 Pat, allez derri�re avec des seaux, de ce c�t� ! 1150 01:12:45,718 --> 01:12:47,260 - On le contr�le ! - Bien. 1151 01:12:47,387 --> 01:12:48,929 - Il semble intentionnel. - Quoi ? 1152 01:12:48,954 --> 01:12:50,698 Le feu a pris dans mon corral. 1153 01:12:50,881 --> 01:12:53,631 - Oui, Monsieur. - Voici les conseillers ? 1154 01:12:53,656 --> 01:12:54,272 Oui. 1155 01:12:54,349 --> 01:12:57,267 Convoquez imm�diatement une r�union du conseil. 1156 01:12:57,709 --> 01:13:02,682 Le coupable devrait �tre emprisonn� pour le reste de ses jours. 1157 01:13:22,066 --> 01:13:24,069 Messieurs, la s�ance est ouverte. 1158 01:13:25,431 --> 01:13:28,302 Nous allons faire un rapport sur les causes de l'accident. 1159 01:13:28,635 --> 01:13:30,467 Je n'h�site pas � dire 1160 01:13:30,493 --> 01:13:33,772 que celui qui a provoqu� un incendie est plus que fou. 1161 01:13:33,931 --> 01:13:36,526 C'est simplement un criminel. 1162 01:13:37,217 --> 01:13:39,589 Le conseil sera ouvert, Monsieur le Maire ? 1163 01:13:39,781 --> 01:13:40,753 Pourquoi pas ? 1164 01:13:40,989 --> 01:13:43,610 Certaines d�clarations pourraient... 1165 01:13:43,861 --> 01:13:45,972 embarrasser des gens importants. 1166 01:13:46,153 --> 01:13:48,359 Raison de plus pour le faire. 1167 01:13:48,560 --> 01:13:49,560 Tenez. 1168 01:13:49,751 --> 01:13:54,438 Je suis s�r qu'il ne sera permis � aucune partie d'entraver cette enqu�te. 1169 01:13:54,604 --> 01:13:56,040 Vous pouvez en �tre s�r. 1170 01:13:56,171 --> 01:13:59,505 Alors voulez-vous nous expliquer votre accusation ? 1171 01:13:59,766 --> 01:14:01,231 Nous y arrivons. 1172 01:14:01,310 --> 01:14:04,015 Monsieur Belney, �tes-vous ici en tant que journaliste ? 1173 01:14:04,292 --> 01:14:05,771 N'est-ce pas ouvert ? 1174 01:14:05,796 --> 01:14:07,993 Oui, m�me pour un cerveau ferm�. 1175 01:14:08,018 --> 01:14:09,343 Vous m'offensez. 1176 01:14:09,368 --> 01:14:10,692 Vraiment ? 1177 01:14:10,959 --> 01:14:15,039 Comme Maire, je r�clame l'ordre, aucune allusion personnelle. 1178 01:14:15,337 --> 01:14:18,117 Que faites-vous ici, Madame McChesney ? 1179 01:14:18,178 --> 01:14:20,128 N'est-ce pas un conseil ouvert, Monsieur ? 1180 01:14:23,340 --> 01:14:25,154 Votre rapport, Monsieur Pringle. 1181 01:14:25,320 --> 01:14:26,320 Eh bien... 1182 01:14:26,534 --> 01:14:29,234 j'ai la preuve que le feu a �t� caus�... 1183 01:14:29,538 --> 01:14:30,872 par des allumettes. 1184 01:14:31,105 --> 01:14:33,596 - Puis-je poser une question ? - Bien S�r. 1185 01:14:34,344 --> 01:14:37,132 Jusqu'� quelle heure un enfant reste-t-il � l'�cole ? 1186 01:14:37,469 --> 01:14:39,426 Dr�le de question, Monsieur Hurdwell. 1187 01:14:39,600 --> 01:14:41,261 La question est pertinente. 1188 01:14:41,431 --> 01:14:43,389 Patricia McChesney est rest�e � l'�cole. 1189 01:14:43,622 --> 01:14:46,374 Comme �l�ve d'honneur. Pas vrai, Alice ? 1190 01:14:46,573 --> 01:14:48,862 Seul le conseil pose les questions. 1191 01:14:49,042 --> 01:14:50,952 Vous �tiez seule Mlle Hanovre ? 1192 01:14:50,979 --> 01:14:51,769 Oui. 1193 01:14:51,813 --> 01:14:52,928 Qu'a-t-elle fait ? 1194 01:14:53,417 --> 01:14:55,822 Elle nourrissait nos animaux de compagnie. 1195 01:14:56,022 --> 01:14:57,708 Il y avait des allumettes ? 1196 01:14:58,011 --> 01:15:00,169 Oui, pour allumer le po�le, le matin. 1197 01:15:00,363 --> 01:15:01,595 O� �a ? 1198 01:15:02,859 --> 01:15:04,188 Au-dessus des cages. 1199 01:15:04,213 --> 01:15:07,086 En fait, c'est possible qu'elle... 1200 01:15:07,640 --> 01:15:10,570 se soit mise � jouer avec des allumettes ? 1201 01:15:10,595 --> 01:15:13,466 Je ne le crois pas. 1202 01:15:14,477 --> 01:15:18,427 Vu les circonstances, je quitte cette session. 1203 01:15:18,480 --> 01:15:19,935 Remplacez-moi, M. Womsley. 1204 01:15:19,959 --> 01:15:21,884 - Mais, Monsieur... - S'il vous pla�t. 1205 01:15:25,400 --> 01:15:26,980 Et maintenant, Madame Ames... 1206 01:15:27,281 --> 01:15:29,488 dites-nous bri�vement ce que vous avez vu ? 1207 01:15:29,803 --> 01:15:32,805 Comme je revenais de voir ma cousine... 1208 01:15:32,830 --> 01:15:35,226 mari�e au fils d'un oncle de mon mari... 1209 01:15:35,462 --> 01:15:36,538 malade. 1210 01:15:36,563 --> 01:15:38,409 Bri�vement, Madame Ames. 1211 01:15:39,020 --> 01:15:42,419 Je passais devant l'�cole et j'ai vu Patricia McChesney. 1212 01:15:42,778 --> 01:15:45,966 - Et alors ? - Elle a failli me faire tomber. 1213 01:15:46,827 --> 01:15:48,903 - Objection ! - Laissez-la parler, Gogarty. 1214 01:15:49,332 --> 01:15:52,282 La classe �tant finie, elle �tait seule. 1215 01:15:52,431 --> 01:15:54,619 Aucun signe d'incendie ? 1216 01:15:54,775 --> 01:15:56,653 �a sentait la fum�e. 1217 01:15:57,561 --> 01:16:00,303 Oui, comme si quelque chose br�lait. 1218 01:16:00,452 --> 01:16:01,316 Merci. 1219 01:16:02,084 --> 01:16:03,524 Maintenant, Monsieur Belney... 1220 01:16:04,315 --> 01:16:07,492 je crois que vous avez une meilleure information. 1221 01:16:07,830 --> 01:16:09,254 Exactement. 1222 01:16:11,068 --> 01:16:13,287 Douloureuse, mais la v�rit� ne supporte pas de mensonges. 1223 01:16:13,959 --> 01:16:18,655 Bien que contre mes sentiments j'avertis le conseil d'un fait grave. 1224 01:16:22,796 --> 01:16:26,980 Cette enfant est soup�onn�e d'avoir mis le feu � un orphelinat. 1225 01:16:28,126 --> 01:16:29,992 C'�tait avant de venir en Ontario. 1226 01:16:33,126 --> 01:16:35,312 Qui en garantit l'authenticit� ? 1227 01:16:35,605 --> 01:16:37,240 M. Swazey peut en t�moigner. 1228 01:16:38,472 --> 01:16:39,472 Voyez-vous. 1229 01:16:39,497 --> 01:16:43,239 Ma femme et moi avons adopt� un gar�on du m�me orphelinat. 1230 01:16:45,135 --> 01:16:46,844 Et le m�me jour, en rentrant... 1231 01:16:47,101 --> 01:16:49,810 il nous a dit que l'enfant, adopt�e par le maire... 1232 01:16:50,339 --> 01:16:51,867 excusez-moi votre Honneur, 1233 01:16:52,049 --> 01:16:55,614 avait mis le feu au couvent, les laissant tous sans-abri. 1234 01:16:56,031 --> 01:16:58,190 Je n'y ai pas fait attention. 1235 01:16:58,438 --> 01:17:01,625 Mais quand j'ai su que l'�cole avait br�l�, je me suis souvenu... 1236 01:17:01,650 --> 01:17:03,560 Tr�s bien, M. Swazey. C'est tout. 1237 01:17:08,400 --> 01:17:10,231 � quoi pensez-vous, Patrick ? 1238 01:17:11,698 --> 01:17:14,274 Nous avons devanc� les �v�nements. 1239 01:17:14,531 --> 01:17:16,026 Cet apr�s-midi... 1240 01:17:16,158 --> 01:17:18,661 mon mari et moi, pensions donner la fillette 1241 01:17:18,686 --> 01:17:20,275 aux autorit�s eccl�siastiques. 1242 01:17:20,640 --> 01:17:23,513 .... 1243 01:17:24,062 --> 01:17:25,971 Cette d�cision a �t� prise... 1244 01:17:26,291 --> 01:17:27,641 pour plusieurs raisons. 1245 01:17:28,197 --> 01:17:33,964 La campagne men�e par un journal sans conscience contre la paix de notre maison 1246 01:17:33,989 --> 01:17:36,386 et la tranquillit� de cette enfant pesait beaucoup. 1247 01:17:36,765 --> 01:17:38,509 Mais aussi pour des choses... 1248 01:17:38,643 --> 01:17:41,760 qui n'ont rien � voir avec M. Belney et les ragots. 1249 01:17:42,051 --> 01:17:43,217 Des choses... 1250 01:17:43,748 --> 01:17:44,911 de nature... 1251 01:17:45,293 --> 01:17:48,235 priv�e et qu'il est inutile d'�num�rer ici. 1252 01:17:49,008 --> 01:17:51,857 Comme nous avons anticip� le feu... 1253 01:17:52,236 --> 01:17:54,346 nous vous avons anticip�, M. Belney. 1254 01:17:56,282 --> 01:17:58,285 et m�me vous, M. Hordwell... 1255 01:17:58,834 --> 01:18:00,961 Et m�me si quelques-uns ont pu vous croire... 1256 01:18:03,583 --> 01:18:07,532 qu'il serait tr�s difficile pour mon mari... 1257 01:18:07,557 --> 01:18:10,536 politiquement et �conomiquement... 1258 01:18:10,652 --> 01:18:12,090 de garder cette enfant... 1259 01:18:12,142 --> 01:18:14,381 face � de telles l�chet�s. 1260 01:18:16,708 --> 01:18:17,936 Et maintenant... 1261 01:18:18,947 --> 01:18:19,963 ai-je raison... 1262 01:18:20,265 --> 01:18:21,090 Patrick ? 1263 01:18:28,062 --> 01:18:29,451 Oui, Victoria. 1264 01:18:31,074 --> 01:18:32,767 S'il nous reste des doutes... 1265 01:18:33,194 --> 01:18:35,348 il faudra les combler. 1266 01:18:36,213 --> 01:18:37,741 Et nous le ferons ! 1267 01:18:38,189 --> 01:18:41,938 Ma patience a des limites, pas envers l'enfant, mais envers moi. 1268 01:18:42,636 --> 01:18:45,362 Avant d'�tre attaqu�... 1269 01:18:45,935 --> 01:18:47,949 par l'ambition d'un imb�cile. 1270 01:18:48,710 --> 01:18:50,889 Mais il ne manque pas, 1271 01:18:51,028 --> 01:18:52,626 d'autres imb�ciles pour le suivre. 1272 01:18:53,528 --> 01:18:55,850 Je ne vais vous dire qu'une chose... 1273 01:18:57,130 --> 01:18:59,396 Je ne connais pas bien ma fille... 1274 01:18:59,463 --> 01:19:01,522 ne l'ayant adopt�e... 1275 01:19:01,991 --> 01:19:03,602 que depuis quelques jours. 1276 01:19:04,370 --> 01:19:06,019 Mais assez pour savoir... 1277 01:19:06,280 --> 01:19:07,776 qu'elle n'a pas en elle, 1278 01:19:07,801 --> 01:19:10,357 cet esprit destructeur qu'on lui pr�te. 1279 01:19:10,382 --> 01:19:11,358 Et les preuves... ? 1280 01:19:11,383 --> 01:19:13,675 Qu'importe ces preuves ! 1281 01:19:13,795 --> 01:19:17,087 Pour moi, c'est plus palpable que ces pauvres preuves. 1282 01:19:17,252 --> 01:19:19,126 Vous ne m'avez pas convaincu... 1283 01:19:19,260 --> 01:19:22,510 que Patricia est capable d'incendier comme on grille du pain. 1284 01:19:23,406 --> 01:19:26,217 Quand j'ai dit que ma patience d�bordait... 1285 01:19:27,087 --> 01:19:28,259 �a signifiait... 1286 01:19:28,450 --> 01:19:31,384 que je vais relever ce d�fi. 1287 01:19:31,598 --> 01:19:33,198 Je vais garder ma fille 1288 01:19:33,223 --> 01:19:35,781 et malheur � celui qui ose l'accuser de cet accident ! 1289 01:19:36,288 --> 01:19:40,692 Comme en tant que Maire je ne peux pas... 1290 01:19:41,184 --> 01:19:45,655 prot�ger l'enfant d'accusation de pyromane ou autre... 1291 01:19:46,515 --> 01:19:48,911 Je donne ma d�mission de Maire. 1292 01:19:50,786 --> 01:19:53,479 Et aussi comme administrateur de mon �glise... 1293 01:19:53,609 --> 01:19:55,484 si ses membres le souhaitent. 1294 01:19:57,542 --> 01:20:00,546 Un autre candidat peut se pr�senter pour la r�gion. 1295 01:20:01,996 --> 01:20:04,120 Si le boycott continue dans mon magasin, 1296 01:20:04,145 --> 01:20:07,431 je deviendrais agriculteur ou un autre m�tier honn�te. 1297 01:20:07,707 --> 01:20:10,250 Je ne vais pas implorer votre charit�. 1298 01:20:10,801 --> 01:20:13,589 Je pense que ces sentiments sont partag�s par ma femme. 1299 01:20:13,614 --> 01:20:16,266 Compl�tement, Patrick ! Compl�tement ! 1300 01:20:16,301 --> 01:20:17,169 Allons, Vicky. 1301 01:20:17,290 --> 01:20:19,522 Attendez, o� allez-vous ? 1302 01:20:19,547 --> 01:20:21,085 Chez moi, voir ma fille. 1303 01:20:21,110 --> 01:20:22,542 Bonsoir, Messieurs. 1304 01:20:23,879 --> 01:20:26,535 Regarde, m�me le ciel est heureux. 1305 01:20:26,583 --> 01:20:28,150 - Comment ? - Il pleut. 1306 01:20:28,870 --> 01:20:31,420 Encore une de tes manigances... 1307 01:20:38,393 --> 01:20:41,153 C'est une nuit qu'il faut f�ter ! 1308 01:20:50,365 --> 01:20:51,532 Patsy... 1309 01:20:59,069 --> 01:21:02,070 Patrick ! Patrick, elle est partie ! 1310 01:21:02,370 --> 01:21:03,620 Elle est partie ! 1311 01:21:09,207 --> 01:21:11,615 Si seulement on savait depuis combien de temps... 1312 01:21:11,640 --> 01:21:14,132 Cherchons m�tre par m�tre d'ici au carrefour. 1313 01:21:14,157 --> 01:21:16,486 Si on ne la trouve pas, continuez. 1314 01:21:36,634 --> 01:21:39,090 - Alors ? - �a va faire du bruit, demain. 1315 01:21:39,172 --> 01:21:42,223 Avec la pluie, j'ai deux sacr�es nouvelles ! 1316 01:21:42,384 --> 01:21:45,172 La fin de la s�cheresse et de Patrick McChesney. 1317 01:21:45,485 --> 01:21:47,229 Toujours sur le sentier de la guerre. 1318 01:21:47,838 --> 01:21:49,002 Bonsoir. 1319 01:21:49,054 --> 01:21:51,357 Bonsoir, mon p�re. Que puis-je faire pour vous ? 1320 01:21:51,382 --> 01:21:52,431 Rien, merci. 1321 01:21:52,552 --> 01:21:54,195 Peut-�tre, puis-je faire quelque chose pour vous. 1322 01:21:54,393 --> 01:21:56,017 Je vous apporte un mot. 1323 01:21:56,503 --> 01:21:57,503 Regardez... 1324 01:21:57,882 --> 01:22:00,073 M. Swazey m'a demand� de vous l'apporter. 1325 01:22:00,240 --> 01:22:02,292 - Il est d'Edward. - C'est quoi ? 1326 01:22:04,054 --> 01:22:06,711 "Cher p�re, c'est moi qui ai mis le feu." 1327 01:22:11,338 --> 01:22:13,938 "Je voulais juste allumer un peu de bois 1328 01:22:13,963 --> 01:22:18,360 "pour accuser une autre, mais pas incendier l'�cole." 1329 01:22:19,332 --> 01:22:23,282 "Je ne suis pas un criminel, je pars, car je vous ai d�shonor� 1330 01:22:23,307 --> 01:22:24,778 "et aussi pour... 1331 01:22:24,966 --> 01:22:26,390 "ne pas aller en prison." 1332 01:22:27,769 --> 01:22:30,436 "Au revoir, p�re. Votre fils Edward." 1333 01:22:31,275 --> 01:22:33,260 Les McChesney le savent ? 1334 01:22:33,423 --> 01:22:35,249 Ils s'en moquent. 1335 01:22:35,451 --> 01:22:36,906 J'en reviens... 1336 01:22:37,213 --> 01:22:38,906 la fillette s'est enfuie. 1337 01:22:40,702 --> 01:22:43,333 Vicky, prends la route Wilton. 1338 01:22:43,622 --> 01:22:44,915 Si vous la voyez, 1339 01:22:44,940 --> 01:22:47,298 siffler de toutes ses forces. 1340 01:22:48,002 --> 01:22:51,310 Et celui qui l'entend, le r�p�te. Comme �a. 1341 01:23:20,249 --> 01:23:22,289 Alors ? Vous l'avez trouv�e ? 1342 01:23:22,695 --> 01:23:23,503 Bonsoir. 1343 01:23:23,599 --> 01:23:25,426 C'est vous, Belney ? 1344 01:23:26,674 --> 01:23:27,878 Patsy ! 1345 01:23:32,923 --> 01:23:34,388 Patsy ! 1346 01:24:02,645 --> 01:24:05,128 Edward, tu m'as fait peur ! 1347 01:24:05,459 --> 01:24:06,870 Que fais-tu l� ? 1348 01:24:07,332 --> 01:24:09,103 Je me suis enfui. 1349 01:24:09,694 --> 01:24:10,640 Pourquoi ? 1350 01:24:12,020 --> 01:24:13,270 Pour rien. 1351 01:24:14,677 --> 01:24:16,137 Et toi, pourquoi ? 1352 01:24:16,925 --> 01:24:18,058 Ils ne veulent pas de moi. 1353 01:24:18,557 --> 01:24:20,558 Je vais rel�cher Herald dans l'eau. 1354 01:24:21,057 --> 01:24:22,236 Et apr�s ? 1355 01:24:22,871 --> 01:24:24,595 Je ne sais pas o� j'irai. 1356 01:24:25,041 --> 01:24:26,566 Et si on allait au Manitoba ? 1357 01:24:27,017 --> 01:24:29,888 - Avec les Indiens ? - Oui, �a ne doit pas �tre loin. 1358 01:24:30,301 --> 01:24:31,802 Trouverons-nous le chemin ? 1359 01:24:31,846 --> 01:24:34,363 Je le connais. L�-bas, sur le pont. 1360 01:24:34,841 --> 01:24:35,841 Viens. 1361 01:27:26,594 --> 01:27:27,957 Patsy... 1362 01:27:30,667 --> 01:27:31,950 Maman ! 1363 01:27:32,701 --> 01:27:33,842 Patsy, mon enfant... 1364 01:27:35,683 --> 01:27:38,043 Pourquoi t'es-tu enfuie, mon ange ? 1365 01:27:38,444 --> 01:27:41,135 Parce que Monsieur McChesney... 1366 01:27:41,726 --> 01:27:43,503 J'ai entendu ce qu'il a dit... 1367 01:27:43,895 --> 01:27:45,363 et j'ai pr�f�r� partir. 1368 01:27:45,388 --> 01:27:47,888 C'est ce que tu as cru, Patricia McChesney. 1369 01:27:48,038 --> 01:27:50,299 Mais ce n'est ce que ton p�re pensait. 1370 01:27:50,327 --> 01:27:52,738 Je ne le pensais pas du tout. 1371 01:27:54,214 --> 01:27:56,636 J'aimerais �tre ton p�re, Patsy ? Suis-je bien ? 1372 01:27:56,982 --> 01:27:59,622 Je ne te l�cherai que quand tu auras r�pondu. 1373 01:28:01,221 --> 01:28:02,990 Oh oui, p�re ! 1374 01:28:03,119 --> 01:28:05,990 - Regarde qui est l� ! - Viens ici. 1375 01:28:06,621 --> 01:28:08,205 O� vas-tu, jeune homme ? 1376 01:28:08,443 --> 01:28:10,527 � Manitoba, personne ne veut de moi. 1377 01:28:10,552 --> 01:28:11,664 Oh, que si ! 1378 01:28:12,801 --> 01:28:15,414 Nous savons que tu n'es pas la cause de nos ennuis. 1379 01:28:15,657 --> 01:28:17,466 Tout va s'arranger, Edward. 1380 01:28:17,803 --> 01:28:20,136 Nous avons oubli� de siffler ! 1381 01:29:02,678 --> 01:29:04,950 FIN 1382 01:29:04,975 --> 01:29:08,175 Traduction anonyme. Scindage total zundertaker. 104483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.