Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,680 --> 00:00:21,352
VICKY
2
00:01:23,363 --> 00:01:27,907
Pr�s de la fin du si�cle dernier,
dans la province du Qu�bec...
3
00:01:27,951 --> 00:01:30,657
un orphelinat
a compl�tement br�l�.
4
00:01:30,705 --> 00:01:33,492
Gr�ce � Dieu
et au courage des s�urs...
5
00:01:33,541 --> 00:01:35,250
aucun enfant
n'a �t� bless�.
6
00:01:35,293 --> 00:01:39,339
Mais quand on a v�rifi�,
une fillette avait disparu...
7
00:02:24,016 --> 00:02:25,016
La voil� !
8
00:02:30,262 --> 00:02:33,264
Allons, allons, allons...
qu'est-il arriv� ?
9
00:02:33,465 --> 00:02:35,838
Tu vois,
tout va bien.
10
00:02:36,214 --> 00:02:39,631
- Elle n'a rien, ma s�ur ?
- Je ne crois pas.
11
00:02:40,252 --> 00:02:41,252
Bien...
12
00:02:41,408 --> 00:02:43,758
Dis � s�ur Jos�phine...
13
00:02:44,342 --> 00:02:47,204
ce qui t'est arriv�, veux-tu ?
14
00:02:48,690 --> 00:02:50,355
J'�tais dans son lit...
15
00:02:50,711 --> 00:02:52,566
entour�e de plein d'animaux.
16
00:02:53,203 --> 00:02:54,579
Et ils voulaient me mordre.
17
00:02:54,851 --> 00:02:57,012
Des animaux ? Au couvent ?
18
00:02:57,320 --> 00:02:59,428
Elle en r�ve souvent.
19
00:03:00,034 --> 00:03:02,359
Je r�vais quand
j'ai renvers� la lampe ?
20
00:03:02,531 --> 00:03:04,987
Non, tu �tais �veill�e.
21
00:03:05,695 --> 00:03:08,273
Si j'�tais �veill�e, c'est un p�ch�...
22
00:03:08,883 --> 00:03:09,788
non ?
23
00:03:09,812 --> 00:03:11,904
Si tu l'as fait expr�s...
24
00:03:12,663 --> 00:03:14,108
c'est un p�ch�.
25
00:03:14,827 --> 00:03:16,941
Mais si c'est un accident...
26
00:03:17,231 --> 00:03:18,937
ce n'en est pas un.
27
00:03:19,546 --> 00:03:22,687
Tu ne voulais pas mettre
le feu � orphelinat.
28
00:03:22,799 --> 00:03:26,492
Edward dit que c'est de ma faute
et que j'irai br�ler en...
29
00:03:28,750 --> 00:03:31,537
J'h�site � dire
o� il m'a dit, ma s�ur.
30
00:03:32,021 --> 00:03:33,136
Ne l'�coute pas.
31
00:03:33,776 --> 00:03:36,980
Et s'il te dit encore
de tels mensonges...
32
00:03:37,506 --> 00:03:42,077
Je te permets de lui r�pondre
que c'est un fieff� menteur.
33
00:03:42,406 --> 00:03:45,150
Personne n'a fait de mal,
ni toi, ni ton poisson rouge.
34
00:03:46,400 --> 00:03:49,816
Viens, donne-le-moi.
Ma s�ur, prenez-le ?
35
00:03:50,225 --> 00:03:51,281
Bien, rentrons...
36
00:03:51,557 --> 00:03:53,037
on nous attend.
37
00:04:16,946 --> 00:04:18,939
Mon Dieu,
vous l'avez enfin trouv�.
38
00:04:19,271 --> 00:04:21,478
L'endroit n'est pas tr�s
appropri�, mes s�urs...
39
00:04:21,558 --> 00:04:24,429
mais c'est le seul
ouvert � cette heure.
40
00:04:24,819 --> 00:04:27,263
Arr�tez votre com�die,
Monsieur Vidocq.
41
00:04:27,710 --> 00:04:31,075
Vous avez d�j�
fr�quent� de tels endroits.
42
00:04:58,571 --> 00:05:02,383
Des enfants et des femmes,
quelle r�putation.
43
00:05:11,496 --> 00:05:13,645
La voil�, elle a �t� prise.
44
00:05:14,306 --> 00:05:15,891
Elle doit �tre punie.
45
00:05:21,337 --> 00:05:22,337
Tu es...
46
00:05:23,305 --> 00:05:24,710
un fieff� menteur !
47
00:05:24,735 --> 00:05:26,017
Patsy, quel langage !
48
00:05:26,042 --> 00:05:29,078
Je l'ai autoris�, mon p�re.
49
00:05:29,649 --> 00:05:32,435
Va voir S�ur Dominique,
Elle te donnera du lait chaud.
50
00:05:33,907 --> 00:05:35,366
S�ur Dominique...
51
00:05:35,684 --> 00:05:39,385
Oh, Patsy, je savais que toi et
ton poisson rouge reviendriez.
52
00:05:39,855 --> 00:05:41,231
Tiens, bois ce lait.
53
00:05:41,262 --> 00:05:42,596
Tu as manqu� le meilleur...
54
00:05:42,778 --> 00:05:45,415
les flammes montaient
jusqu'au ciel !
55
00:05:45,493 --> 00:05:49,230
L'exag�ration est un p�ch� v�niel,
mais nous devons l'�viter.
56
00:05:49,536 --> 00:05:51,430
Tout le couvent
s'est effondr�.
57
00:05:51,602 --> 00:05:54,798
- Un bel incendie !
- Mais nous sommes � la rue.
58
00:05:54,823 --> 00:05:56,016
Des orphelins sans-abri !
59
00:05:56,079 --> 00:05:58,687
Le p�re Barrett s'en occupe,
ne vous inqui�tez pas.
60
00:05:58,712 --> 00:06:01,727
Au Qu�bec, il y a un grand
asile qui nous prendra tous.
61
00:06:02,007 --> 00:06:03,007
Sauf elle...
62
00:06:03,032 --> 00:06:04,031
elle ira en prison.
63
00:06:04,172 --> 00:06:06,020
Edward, �a suffit !
64
00:06:06,187 --> 00:06:08,671
O� nous irons, Patsy ira.
65
00:06:08,745 --> 00:06:09,745
Au lit !
66
00:06:09,770 --> 00:06:11,562
Qu'allons-nous faire, mon p�re ?
67
00:06:11,587 --> 00:06:13,414
L'�v�que m'a r�pondu.
68
00:06:13,999 --> 00:06:16,226
Montr�al peut accueillir
5 orphelins,
69
00:06:16,711 --> 00:06:18,054
Toronto 11.
70
00:06:18,297 --> 00:06:19,500
Et le reste ?
71
00:06:19,640 --> 00:06:20,725
Je ne sais pas.
72
00:06:20,976 --> 00:06:24,093
Mais je vous promets
qu'ils auront un abri.
73
00:06:24,368 --> 00:06:27,654
M�me si je dois
parcourir tout le pays.
74
00:06:28,411 --> 00:06:31,448
Nous irons � l'ouest. Il doit
bien avoir des �mes charitables...
75
00:06:31,679 --> 00:06:33,250
qui leur ouvriront leurs c�urs...
76
00:06:33,625 --> 00:06:34,625
et leurs portes.
77
00:06:38,610 --> 00:06:40,188
Bonsoir, Herald.
78
00:07:05,594 --> 00:07:07,633
De soixante, ils nous
restent quatorze.
79
00:07:08,591 --> 00:07:11,628
Vous voyez, ma s�ur,
Nous allons y arriver.
80
00:07:12,128 --> 00:07:14,584
Voyons voir ce que
nous r�serve Scourie.
81
00:07:15,745 --> 00:07:18,118
Je pense que nous y arrivons.
82
00:07:47,116 --> 00:07:50,616
Comment veux-tu �tre adopt�e
avec cette stupide natte ?
83
00:07:50,867 --> 00:07:52,990
Au moins, je peux la couper.
84
00:07:53,345 --> 00:07:55,635
Tu ne peux pas enlever
tes taches de rousseur.
85
00:07:58,658 --> 00:08:01,031
- S�ur Jos�phine...
- Oui, mon p�re.
86
00:08:01,056 --> 00:08:04,472
J'ai peur que vous ne
trouviez pas d'adoptions ici.
87
00:08:05,118 --> 00:08:08,653
Je ne pr�tends pas les faire
tous adopter, que quelques-uns.
88
00:08:08,870 --> 00:08:12,738
Cette ville n'a pas les moyens.
Nous avons eu une ann�e fatale.
89
00:08:13,223 --> 00:08:15,797
Rare est la maison qui
n'a pas subi la s�cheresse.
90
00:08:16,114 --> 00:08:21,073
Oui, ils seraient plus chanceux
dans une r�gion prosp�re.
91
00:08:21,417 --> 00:08:25,129
Mais ces dames ont pr�par�
un d�jeuner pour les enfants.
92
00:08:25,154 --> 00:08:28,651
- Esp�rons que �a soit suffisant.
- Merci. Merci.
93
00:08:28,715 --> 00:08:32,962
Les enfants, ces dames
nous ont apport�es � d�jeuner.
94
00:08:33,354 --> 00:08:35,892
Nous avons une heure
avant que le train reparte.
95
00:08:36,055 --> 00:08:39,804
Ceux qui veulent faire
leurs besoins, venez avec moi.
96
00:09:01,485 --> 00:09:03,443
Il n'y en a pas
pour tout le monde.
97
00:09:03,754 --> 00:09:05,793
Nous devrons manger
les poissons.
98
00:09:06,234 --> 00:09:07,103
Donne-le-moi !
99
00:09:07,503 --> 00:09:09,152
Pas maintenant, cette nuit.
100
00:09:09,177 --> 00:09:11,466
On lui prendra quand elle dormira.
101
00:10:32,934 --> 00:10:36,517
Adieu, petit poisson.
Ne crois pas que je t'aime plus.
102
00:10:36,542 --> 00:10:40,042
Je t'aime.
Mais tu seras en s�curit�.
103
00:10:40,463 --> 00:10:42,919
Un poisson
t'adoptera peut-�tre.
104
00:10:43,821 --> 00:10:49,018
Sois sage, Herald, et prie pour moi
de San Francisco et je prierai pour toi.
105
00:10:50,393 --> 00:10:52,682
Tu vas le jeter
� l'eau, petite ?
106
00:10:55,000 --> 00:10:57,076
Tu sais, c'est une
proie pour les perches ?
107
00:10:57,469 --> 00:10:59,546
Elles vont d�vorer Herald.
108
00:11:01,592 --> 00:11:03,715
� ta place, j'attendrai
qu'il grossisse.
109
00:11:03,897 --> 00:11:05,890
Je pensais qu'ici,
il trouverait une maison.
110
00:11:05,915 --> 00:11:08,006
Mais pourquoi ne pas
l'emmener dans la tienne ?
111
00:11:08,463 --> 00:11:10,421
Je n'en ai pas,
je suis orpheline.
112
00:11:12,226 --> 00:11:13,921
J'ai incendi� le couvent.
113
00:11:14,476 --> 00:11:15,375
Vraiment ?
114
00:11:15,439 --> 00:11:18,109
Ce n'est pas un p�ch�,
car c'�tait un accident.
115
00:11:18,945 --> 00:11:21,136
Eh bien, j'en suis s�re.
116
00:11:22,579 --> 00:11:25,534
Herald et moi, et les autres
cherchons une autre maison.
117
00:11:25,917 --> 00:11:27,585
Certains en ont trouv�...
118
00:11:27,773 --> 00:11:29,308
mais moi, pas encore.
119
00:11:29,593 --> 00:11:32,750
- Et Edward non plus.
- Edward ?
120
00:11:33,313 --> 00:11:34,313
Un gar�on.
121
00:11:34,625 --> 00:11:37,234
Il est avec nous dans le train.
122
00:11:39,285 --> 00:11:43,663
Je n'aime pas accuser,
mais c'est un fieff� menteur.
123
00:11:43,945 --> 00:11:45,440
Il voulait manger Herald.
124
00:11:45,726 --> 00:11:49,800
Je devais le sauver,
alors je suis venue ici.
125
00:11:52,813 --> 00:11:54,889
Pourquoi l'as-tu appel� Herald ?
126
00:11:55,218 --> 00:11:58,176
Parce que c'est un nom
de gar�on et je l'aime.
127
00:11:58,945 --> 00:12:01,224
Je voulais avoir un fr�re.
128
00:12:05,901 --> 00:12:07,640
Et toi, quel est ton nom ?
129
00:12:07,810 --> 00:12:09,568
Patsy, et vous ?
130
00:12:09,782 --> 00:12:11,360
Victoria McChesney.
131
00:12:11,612 --> 00:12:13,652
- Enchant�e.
- Enchant�e.
132
00:12:14,823 --> 00:12:17,231
Tu ne d�jeunes pas ?
133
00:12:17,577 --> 00:12:18,937
Vous en voulez ?
134
00:12:19,398 --> 00:12:20,979
Non, merci, je...
135
00:12:21,847 --> 00:12:23,092
Eh bien, merci.
136
00:12:29,260 --> 00:12:30,845
Qu'avez-vous dans le panier ?
137
00:12:31,128 --> 00:12:32,330
Des champignons.
138
00:12:33,318 --> 00:12:34,931
Je les ai cueillis...
139
00:12:35,159 --> 00:12:36,464
je m'y connais.
140
00:12:37,054 --> 00:12:38,054
Oh...
141
00:12:45,934 --> 00:12:47,512
Nous sommes
encore quatorze.
142
00:12:47,681 --> 00:12:50,386
Ceux qui ne seront
pas adopt�s en route...
143
00:12:50,633 --> 00:12:52,922
irons au Manitoba,
chez les Indiens.
144
00:12:54,841 --> 00:12:57,692
Eh bien,
le Manitoba est agr�able.
145
00:12:58,252 --> 00:13:01,088
Et les Indiens tr�s sociables.
146
00:13:02,634 --> 00:13:05,172
Mais comment �a,
�tre adopt�s en route ?
147
00:13:06,856 --> 00:13:11,017
On voyage en train, et on nous
donne aux gens qui nous veulent.
148
00:13:11,653 --> 00:13:15,304
Le train s'est arr�t� � la gare.
Pour une heure.
149
00:13:16,331 --> 00:13:18,823
Alors...
il n'en reste que quatorze.
150
00:13:19,262 --> 00:13:21,551
Les meilleurs ont
�t� plac�s en premier.
151
00:13:22,642 --> 00:13:24,688
S�ur Jos�phine dit
qu'il est plus important
152
00:13:24,713 --> 00:13:26,172
d'�tre bon que beau.
153
00:13:26,575 --> 00:13:29,363
Eh bien, tu as de la chance,
tu as les deux.
154
00:13:30,537 --> 00:13:31,420
Vraiment ?
155
00:13:31,828 --> 00:13:32,785
Bien s�r.
156
00:13:38,044 --> 00:13:39,169
Patsy...
157
00:13:39,874 --> 00:13:42,544
tu viens chercher
des bonbons et de la limonade ?
158
00:13:42,614 --> 00:13:45,220
Oh, bien s�r.
159
00:13:46,066 --> 00:13:48,736
Je te pr�senterai
un monsieur.
160
00:13:58,166 --> 00:13:59,791
Est-ce votre voiture ?
161
00:14:01,044 --> 00:14:02,528
� mon mari et moi.
162
00:14:03,122 --> 00:14:04,567
Vous avez un mari ?
163
00:14:04,690 --> 00:14:06,767
Oui, j'en ai un.
Monte, Patsy.
164
00:14:07,002 --> 00:14:09,576
C'est le maire de Scourie.
165
00:14:12,006 --> 00:14:15,423
Je n'�tais jamais mont�e
dans une si belle voiture.
166
00:14:25,728 --> 00:14:27,471
Vous avez des enfants ?
167
00:14:28,619 --> 00:14:30,078
Non, aucun.
168
00:14:30,782 --> 00:14:32,360
Madame McChesney... ?
169
00:14:32,664 --> 00:14:34,907
Vous auriez la place
chez vous pour quelqu'un ?
170
00:14:35,497 --> 00:14:38,368
- Pour qui, Patsy ?
- Pour Herald.
171
00:14:39,047 --> 00:14:42,167
Bien s�r que oui.
J'en serai tr�s heureuse.
172
00:14:42,935 --> 00:14:44,215
Je vous aime bien.
173
00:14:44,684 --> 00:14:46,216
Moi aussi.
174
00:14:46,450 --> 00:14:48,679
Vous savez, Madame McChesney ?
175
00:14:48,747 --> 00:14:50,234
Je suis tr�s travailleuse.
176
00:14:50,571 --> 00:14:51,432
Que tu dis !
177
00:14:51,848 --> 00:14:55,747
Oui, je sais broder, coudre,
faire les lits...
178
00:14:56,255 --> 00:14:58,663
Je suis forte et en bonne sant�.
Regardez !
179
00:15:00,087 --> 00:15:03,171
Oui, en effet. Tu es forte.
180
00:15:08,264 --> 00:15:09,639
C'est quoi, un maire ?
181
00:15:10,200 --> 00:15:11,200
Un maire ?
182
00:15:11,528 --> 00:15:14,867
Eh bien, comme
un pr�sident de la population.
183
00:15:15,333 --> 00:15:17,119
Et il fait autre chose ?
184
00:15:17,677 --> 00:15:19,277
II tient une boutique...
185
00:15:19,403 --> 00:15:22,309
il est aussi chef des pompiers
et le mien.
186
00:15:23,088 --> 00:15:24,202
Il est sympathique ?
187
00:15:24,402 --> 00:15:26,526
Pour moi, oui, mais...
188
00:15:26,863 --> 00:15:29,454
je dirais, c'est l'homme
le plus charmant de la r�gion.
189
00:15:30,284 --> 00:15:32,277
Plut�t de tout l'�tat.
190
00:15:36,021 --> 00:15:38,892
Trois bouteilles de bi�re...
191
00:15:39,786 --> 00:15:41,449
Et voil�...
192
00:15:42,216 --> 00:15:44,239
Bi�re, fromage...
193
00:15:44,880 --> 00:15:46,901
flanelle et linge.
194
00:15:46,926 --> 00:15:51,071
- Autre chose, Monsieur Hayward ?
- Oui, un pot de confiture.
195
00:15:52,174 --> 00:15:55,460
Ma femme est folle des
rillons � la confiture.
196
00:15:55,895 --> 00:15:57,852
Un plat d�go�tant, non ?
197
00:15:58,501 --> 00:16:01,586
- Vous avez dit d�go�tant ?
- Je l'ai dit.
198
00:16:01,889 --> 00:16:04,559
Un plat inacceptable
pour l'estomac humain.
199
00:16:04,855 --> 00:16:07,773
Mais c'est l'un
des plats pr�f�r�s de sa...
200
00:16:07,798 --> 00:16:11,085
- Majest�, la reine Victoria ?
- Je l'ignorai.
201
00:16:11,318 --> 00:16:15,020
- Mais parce que...
- Patrick, je te pr�sente une amie.
202
00:16:15,673 --> 00:16:18,923
Un moment, Vicky,
je parlais avec Monsieur Hayward...
203
00:16:19,302 --> 00:16:23,087
Monsieur Hayward, d�sol�e.
Je vais attendre.
204
00:16:24,769 --> 00:16:28,769
- /////
- //////
205
00:16:29,809 --> 00:16:31,568
Il est en col�re ?
206
00:16:31,983 --> 00:16:34,648
Non, pas du tout,
il est juste tr�s occup�.
207
00:16:36,038 --> 00:16:37,183
Une limonade ?
208
00:16:38,115 --> 00:16:39,259
Oh, oui.
209
00:16:39,344 --> 00:16:41,819
Mais je vais �tre en retard ?
210
00:16:42,084 --> 00:16:43,717
Peut-�tre me cherchent-ils ?
211
00:16:43,742 --> 00:16:46,447
Ne t'inqui�te pas. Tiens.
Bois, allez.
212
00:16:54,481 --> 00:16:55,256
Regarde...
213
00:16:55,677 --> 00:16:56,753
�a te pla�t ?
214
00:16:57,496 --> 00:16:59,869
- Oh oui !
- C'est � toi.
215
00:17:00,696 --> 00:17:02,882
Contre ton poisson Herald.
216
00:17:03,046 --> 00:17:04,390
Pour moi ?
217
00:17:04,553 --> 00:17:07,127
Des coquillages, pour
te souvenir d'Herald.
218
00:17:09,043 --> 00:17:13,752
Artemus, emballe �a pour
Monsieur Hayward. Excusez-moi.
219
00:17:14,635 --> 00:17:16,772
Vicky, je t'ai d�j� dit
que quand un client... ?
220
00:17:16,796 --> 00:17:19,114
Monsieur McChesney,
je te pr�sente Patricia.
221
00:17:19,401 --> 00:17:22,676
Enchant�. Tu sais que
Monsieur Hayward est tr�s sensible.
222
00:17:22,978 --> 00:17:25,351
D�sol�, ch�ri.
Sois de bonne humeur.
223
00:17:25,980 --> 00:17:29,266
Patrick, je lui ai donn�
�a en souvenir de Scourie.
224
00:17:29,687 --> 00:17:32,274
Dis-moi, qui est Patricia ?
225
00:17:32,535 --> 00:17:34,819
C'est une orpheline...
de passage ici.
226
00:17:35,117 --> 00:17:37,324
Elle voyage avec
d'autres orphelins en train.
227
00:17:37,822 --> 00:17:38,356
Vraiment ?
228
00:17:38,673 --> 00:17:41,129
Orpheline, tr�s int�ressant.
229
00:17:42,509 --> 00:17:45,278
Tu sais ? Je pense...
230
00:17:45,684 --> 00:17:48,446
avoir un collier plus beau que �a.
231
00:17:50,204 --> 00:17:51,912
Oui, le voici.
232
00:17:53,327 --> 00:17:54,222
Tiens.
233
00:17:57,510 --> 00:18:00,010
Oui, eh bien, je...
234
00:18:00,723 --> 00:18:02,804
content qu'il te plaise.
235
00:18:02,954 --> 00:18:06,310
Et maintenant, peut-�tre
veux-tu des bonbons ?
236
00:18:06,833 --> 00:18:11,626
Pour le voyage avec les autres, non ?
237
00:18:12,450 --> 00:18:14,795
Tu veux qu'elle prenne
le train, Patrick ?
238
00:18:15,176 --> 00:18:16,456
Comment �a, ch�rie ?
239
00:18:17,129 --> 00:18:20,125
Ces enfants sont donn�s
� ceux qui en veulent.
240
00:18:20,810 --> 00:18:22,916
Ne penses-tu pas que cet ange...
241
00:18:23,223 --> 00:18:26,956
serait une b�n�diction
pour un couple sans enfants ?
242
00:18:30,125 --> 00:18:31,652
Eh bien...
243
00:18:32,442 --> 00:18:35,262
je vais te dire...
je n'y avais pas pens�.
244
00:18:36,783 --> 00:18:37,783
Tu sais...
245
00:18:39,108 --> 00:18:41,601
que tu es tr�s mignonne, Patsy ?
246
00:18:41,945 --> 00:18:45,112
Elle ressemble � tante Elizabeth.
Oui, beaucoup.
247
00:18:45,324 --> 00:18:47,198
Et vous, au p�re Jophren.
248
00:18:47,850 --> 00:18:48,581
Qui ?
249
00:18:48,753 --> 00:18:51,161
Le pr�tre qui nous
enseigne le cat�chisme.
250
00:18:52,109 --> 00:18:53,013
Le pr�tre ?
251
00:18:53,874 --> 00:18:55,810
Tu viens du Canada fran�ais ?
252
00:18:56,009 --> 00:18:57,078
Oui, Monsieur.
253
00:18:57,919 --> 00:18:58,538
Je vois.
254
00:18:58,563 --> 00:19:01,137
Notre couvent a br�l�
et nous cherchons une maison.
255
00:19:01,516 --> 00:19:03,972
- Oui, bien s�r.
- Je l'ai br�l�.
256
00:19:03,997 --> 00:19:04,872
Quoi ?
257
00:19:04,904 --> 00:19:07,971
C'�tait un accident, Patrick.
Bien s�r, l'enfant...
258
00:19:07,997 --> 00:19:10,636
Bien s�r, que c'�tait un accident.
259
00:19:10,732 --> 00:19:15,706
Nous esp�rons que Patsy
trouve des parents adoptifs.
260
00:19:16,306 --> 00:19:17,634
Patrick, ne pourrions-nous...
261
00:19:17,659 --> 00:19:20,115
Attention � ce
qu'elle ne rate pas le train.
262
00:19:20,140 --> 00:19:24,308
Le train de deux heures,
part toujours � deux heures.
263
00:19:24,339 --> 00:19:25,999
Viens, je vais t'emmener.
264
00:19:27,623 --> 00:19:30,293
Vas te laver les mains,
Vas-y.
265
00:19:31,606 --> 00:19:34,857
- Alors, Victoria...
- Je dois me laver les mains.
266
00:19:34,882 --> 00:19:36,964
- On n�a pas le temps.
- Allons, Patrick.
267
00:19:37,178 --> 00:19:38,553
Tr�s bien.
268
00:19:39,268 --> 00:19:41,142
Mais avec empressement.
269
00:19:47,323 --> 00:19:50,028
- Comment �a avec empressement ?
- Que tu te d�p�ches.
270
00:19:50,088 --> 00:19:52,720
Monsieur McChesney aime utiliser
de longues phrases...
271
00:19:52,763 --> 00:19:54,262
pour �viter d'autres formes.
272
00:19:54,287 --> 00:19:56,411
Bien s�r, ce train
le pr�occupe beaucoup ?
273
00:19:56,651 --> 00:19:58,735
Oui, il est tr�s ponctuel.
274
00:20:00,086 --> 00:20:02,494
Elles ne sont pas tr�s sales.
275
00:20:02,519 --> 00:20:05,137
Lave-les quand m�me.
276
00:20:10,460 --> 00:20:11,234
Oui ?
277
00:20:11,372 --> 00:20:13,032
Je ne voudrais
pas vous pr�cipiter
278
00:20:13,057 --> 00:20:15,549
mais le train a aussi
un lavabo, vous savez ?
279
00:20:15,734 --> 00:20:17,893
Nous arrivons !
280
00:20:21,545 --> 00:20:23,510
Montre-les-moi ?
281
00:20:24,129 --> 00:20:27,795
II vaut mieux les relaver.
282
00:20:31,712 --> 00:20:32,578
Oui ?
283
00:20:32,622 --> 00:20:35,991
Je vous rappelle que
le prochain train vers l'Ouest
284
00:20:36,016 --> 00:20:37,978
passe dans trois jours.
285
00:20:38,534 --> 00:20:41,181
N'�nerve pas cette enfant, Patrick.
286
00:20:42,277 --> 00:20:44,435
- Une chose horrible !
- Quoi encore ?
287
00:20:44,460 --> 00:20:45,936
M.Clark est l�, il est furieux.
288
00:20:45,960 --> 00:20:48,716
- Pourquoi ?
- L'�vier que vous lui avez vendu...
289
00:20:49,766 --> 00:20:51,002
Enfin !
290
00:20:51,190 --> 00:20:54,886
Je vais essayer d'arriver � temps.
291
00:20:55,643 --> 00:20:58,428
- Que dis-je � Monsieur Clark ?
- Qu'il attende.
292
00:20:59,098 --> 00:21:00,218
D'abord...
293
00:21:00,834 --> 00:21:04,653
Emm�ne ma femme et cette
enfant � la gare en vitesse.
294
00:21:04,678 --> 00:21:07,605
Tu as cinq minutes,
ne sois pas en retard.
295
00:21:07,849 --> 00:21:09,759
- Prend des raccourcis.
- Oui, Monsieur.
296
00:21:09,976 --> 00:21:10,510
Au revoir, ch�ri.
297
00:21:10,535 --> 00:21:13,395
- Dis au revoir � Patsy ?
- Au revoir et bon voyage.
298
00:21:13,538 --> 00:21:16,719
Au revoir, Monsieur McChesney, et
merci pour votre beau collier.
299
00:21:16,875 --> 00:21:19,167
De rien, de rien.
300
00:21:22,215 --> 00:21:24,827
J'ai attendu
longtemps ma charrue...
301
00:21:24,983 --> 00:21:28,568
pour m'apercevoir que ce
n'�tait pas celle que je voulais.
302
00:21:34,229 --> 00:21:37,483
Oh, Madame Ames !
Un instant, Artemus.
303
00:21:37,761 --> 00:21:38,665
Mais, nous avons...
304
00:21:38,690 --> 00:21:41,736
Ne t'inqui�te pas.
J'en prends la responsabilit�.
305
00:21:41,904 --> 00:21:45,548
Madame Ames,
quelle joie de vous voir.
306
00:21:45,600 --> 00:21:46,612
Comment allez-vous ?
307
00:21:46,649 --> 00:21:49,057
Bien.
Merci, Madame McChesney.
308
00:21:49,971 --> 00:21:52,433
Un peu de rhumatisme
dans l'�paule gauche.
309
00:21:52,458 --> 00:21:54,632
Et cette dent qui bouge...
310
00:21:54,819 --> 00:21:57,818
et l'asthme avec la s�cheresse...
311
00:21:58,131 --> 00:21:59,857
sinon �a va, merci.
312
00:22:00,718 --> 00:22:03,990
Madame Ames, et votre op�ration ?
313
00:22:06,778 --> 00:22:08,041
Eh bien...
314
00:22:08,764 --> 00:22:10,414
ce fut tr�s dr�le.
315
00:22:10,771 --> 00:22:14,437
Je disais � George que personne
de ma famille n'avait �t� op�r�...
316
00:22:14,462 --> 00:22:17,629
sauf six points de suture
� la t�te de mon fr�re Harry...
317
00:22:17,654 --> 00:22:21,234
Une bagarre dans le bar,
qui lui faisait tr�s mal...
318
00:22:44,502 --> 00:22:45,868
Au revoir, Herald.
319
00:22:46,203 --> 00:22:48,192
Mon avenir est fini. Je suis vir� !
320
00:22:48,217 --> 00:22:50,126
Mais non, ne vous en faites pas.
321
00:22:50,247 --> 00:22:52,156
Viens, Patsy,
ne soyons pas en retard.
322
00:22:52,389 --> 00:22:54,547
- En voiture !
- Nous y voil�.
323
00:22:54,572 --> 00:22:56,800
Nous �tions inquiets...
J'�tais sur le point de...
324
00:22:56,825 --> 00:22:59,495
D�sol�e.
C'est de ma faute.
325
00:22:59,870 --> 00:23:02,196
Ma s�ur,
voici Madame McChesney.
326
00:23:02,221 --> 00:23:03,221
Enchant�e.
327
00:23:03,458 --> 00:23:07,041
Je l'ai trouv�e dans le parc
et lui ai offert une limonade.
328
00:23:07,066 --> 00:23:09,703
Regardez ce qu'ils m'ont donn�.
Elle et Monsieur McChesney.
329
00:23:09,728 --> 00:23:13,109
- Si �a vous ennuie...
- Non, il est tr�s joli.
330
00:23:13,136 --> 00:23:15,253
Heureusement,
le train est en retard.
331
00:23:15,291 --> 00:23:19,159
Je ne savais pas quoi faire.
Dis au revoir � cette dame.
332
00:23:19,522 --> 00:23:21,515
En voiture !
333
00:23:22,855 --> 00:23:24,541
II va partir.
334
00:23:24,697 --> 00:23:25,936
Au revoir, Madame.
335
00:23:26,077 --> 00:23:28,395
Que Dieu vous
remercie pour la petite.
336
00:23:28,846 --> 00:23:30,018
Ma s�ur...
337
00:23:31,651 --> 00:23:32,651
Dites-moi...
338
00:23:33,169 --> 00:23:35,618
qui est Patsy et d'o�
vient-elle ? Vous le savez ?
339
00:23:35,912 --> 00:23:38,549
Nous l'avons trouv� dans
un panier, elle avait une semaine.
340
00:23:38,573 --> 00:23:41,582
- Rien d'autre ?
- Non, elle a �t� abandonn�e.
341
00:23:41,877 --> 00:23:44,241
- Elle est ill�gitime ?
- Je n'aime pas l'expression.
342
00:23:44,266 --> 00:23:46,175
Non, bien s�r.
343
00:23:46,668 --> 00:23:50,261
Est-ce vrai que ceux qui
le souhaitent peuvent les adopter ?
344
00:23:51,594 --> 00:23:52,509
Oui.
345
00:23:55,218 --> 00:23:56,598
Puis-je garder Patsy ?
346
00:23:57,796 --> 00:23:58,706
Oh, Madame...
347
00:23:59,306 --> 00:24:00,834
Vous allez �tre ma m�re ?
348
00:24:00,999 --> 00:24:02,640
Je suis certaine que je vais essayer.
349
00:24:02,840 --> 00:24:04,238
Qu'en dites-vous, ma s�ur ?
350
00:24:04,263 --> 00:24:05,688
En voiture !
351
00:24:06,789 --> 00:24:07,787
P�re Reilly.
352
00:24:07,848 --> 00:24:08,901
Une minute !
353
00:24:08,933 --> 00:24:10,721
Bonnes nouvelles.
Madame garde Patsy.
354
00:24:10,746 --> 00:24:12,753
- Madame McChesney ?
- Mais, c'est impossible !
355
00:24:12,778 --> 00:24:16,390
Madame McChesney
n'est pas catholique.
356
00:24:16,842 --> 00:24:19,131
Pas catholique ?
Je vous croyais Irlandaise.
357
00:24:19,156 --> 00:24:20,904
Du Nord, de l'Ulster.
358
00:24:22,118 --> 00:24:24,046
D�sol�e, je ne sais quoi dire.
359
00:24:24,221 --> 00:24:25,987
Nous ne pouvons pas
vous donner Patsy.
360
00:24:26,095 --> 00:24:27,657
Car je ne suis pas catholique ?
361
00:24:27,704 --> 00:24:29,220
Quelle importance ?
362
00:24:29,419 --> 00:24:32,301
Malgr� tout, je v�n�re Dieu
profond�ment et sinc�rement.
363
00:24:32,588 --> 00:24:34,434
L'enfant pratique
la religion catholique.
364
00:24:34,459 --> 00:24:36,785
Son cur� ne la laissera
pas sortir de son �glise.
365
00:24:36,824 --> 00:24:39,150
- Viens, Patsy.
- Oui, tu dois partir.
366
00:24:39,379 --> 00:24:41,668
Vous serez ma m�re.
Elle m'a dit qu'elle m'aimait.
367
00:24:41,859 --> 00:24:45,317
- Vous vouliez que je rate le train.
- Chut, Patsy, chut...
368
00:24:45,587 --> 00:24:48,754
Comme te ramener � la maison
si tu pleures comme �a ?
369
00:24:48,907 --> 00:24:50,947
�tes-vous ma m�re ?
Vous allez m'emmener ?
370
00:24:51,025 --> 00:24:53,783
Je suis ta m�re, et je t'assure
que je vais t'emmener avec moi.
371
00:24:53,983 --> 00:24:55,391
Ce n'est pas possible.
372
00:24:55,502 --> 00:24:57,802
L'�glise catholique est
tr�s proche de chez nous.
373
00:24:57,846 --> 00:24:59,434
C'est � deux pas.
374
00:24:59,529 --> 00:25:03,071
Pour moi, ce n'est pas
une question de distance.
375
00:25:03,233 --> 00:25:05,903
Je veillerai sur
son �ducation catholique.
376
00:25:06,285 --> 00:25:08,653
- �a vous va ?
- Bien s�r, mon p�re.
377
00:25:08,965 --> 00:25:11,318
Votre mari n'admet pas
de controverse en religion.
378
00:25:11,418 --> 00:25:13,328
Le mieux est de respecter
celle des autres.
379
00:25:13,353 --> 00:25:16,515
D�sol�, je ne peux pas attendre.
Je vous donne vingt secondes.
380
00:25:16,547 --> 00:25:19,999
Je crois que pour
le bien de cette enfant...
381
00:25:33,908 --> 00:25:34,987
Quoi ?
382
00:26:10,427 --> 00:26:11,399
Patrick !
383
00:26:11,606 --> 00:26:12,793
Oui !
384
00:26:14,707 --> 00:26:16,027
�a va, ch�ri ?
385
00:26:16,426 --> 00:26:18,125
Je suis fatigu�.
386
00:26:19,567 --> 00:26:21,478
Ce fou de Cahen...
387
00:26:21,972 --> 00:26:23,970
se
pr�sente au Conseil de Wilton.
388
00:26:24,655 --> 00:26:27,048
Il ne sait pas gouverner sa maison,
comment va-t-il gouverner une ville ?
389
00:26:27,072 --> 00:26:30,572
Tout le monde n'a pas tes comp�tences.
390
00:26:33,717 --> 00:26:36,146
- Tes pantoufles ?
- C'est gentil.
391
00:26:37,873 --> 00:26:42,287
C'est �trange de lire
un journal qui ne me critique pas.
392
00:26:42,545 --> 00:26:45,582
Quelque chose est arriv� �
ton ancien pr�tendant Belney.
393
00:26:45,653 --> 00:26:46,994
Je l'esp�re.
394
00:26:48,688 --> 00:26:52,840
Au fait, Victoria, j'ai �t� tr�s
touch� par cette fillette tant�t.
395
00:26:53,214 --> 00:26:55,287
Pour moi, �a a �t� un probl�me.
396
00:26:59,019 --> 00:27:03,931
Je suis invit� � une r�union
� Wilton avec le 1er ministre.
397
00:27:04,487 --> 00:27:07,240
Pour discuter de la s�cheresse.
C'est un honneur, non ?
398
00:27:07,753 --> 00:27:09,090
Tu peux le dire.
399
00:27:09,879 --> 00:27:12,288
Ne penses-tu pas que
cet enfant �tait un tr�sor ?
400
00:27:12,328 --> 00:27:13,795
Elle �tait � croquer ?
401
00:27:14,393 --> 00:27:17,400
Je ne pratique pas
le cannibalisme, Victoria.
402
00:27:18,546 --> 00:27:23,256
Mais je dois avouer
qu'elle �tait adorable.
403
00:27:24,641 --> 00:27:25,679
Vicky...
404
00:27:25,896 --> 00:27:27,094
Oui, ch�ri.
405
00:27:27,510 --> 00:27:29,410
Veux-tu me masser
le dos, s'il te pla�t ?
406
00:27:30,523 --> 00:27:33,429
De tout mon c�ur,
et avec les deux mains.
407
00:27:35,740 --> 00:27:37,076
Le cou, ch�rie.
408
00:27:56,327 --> 00:27:58,485
Victoria, comment appelles-tu �a ?
409
00:27:58,633 --> 00:28:01,421
- Une surprise.
- Surprise ! Vraiment ?
410
00:28:01,618 --> 00:28:03,576
C'est inappropri�.
411
00:28:03,898 --> 00:28:06,734
Je veux dire, ces libert�s
de la part d'une �trang�re.
412
00:28:06,891 --> 00:28:09,893
- Patsy n'est pas une �trang�re.
- Tu veux dire... ?
413
00:28:10,084 --> 00:28:13,189
- Tu veux dire... ?
- Oh, dis-lui quelque chose !
414
00:28:13,214 --> 00:28:14,898
Bon apr�s-midi.
415
00:28:16,165 --> 00:28:18,145
Ma ch�re enfant, bon apr�s-midi.
416
00:28:18,405 --> 00:28:20,760
Je rejette toute responsabilit�.
417
00:28:20,854 --> 00:28:25,592
Madame McChesney s'est engag�e
sans tenir compte de certains aspects.
418
00:28:26,573 --> 00:28:32,728
Bien entendu, le fait de bl�mer
Mme Chesney, ne retombe pas sur toi.
419
00:28:33,249 --> 00:28:34,249
Victoria...
420
00:28:34,533 --> 00:28:36,851
nous clarifierons �a apr�s le d�ner.
421
00:28:37,224 --> 00:28:38,848
Pendant ce temps...
422
00:28:38,873 --> 00:28:40,968
je monte � l'�tage...
423
00:28:42,168 --> 00:28:43,190
pour...
424
00:28:44,204 --> 00:28:45,326
monter.
425
00:28:45,454 --> 00:28:46,799
D�sol�, Mademoiselle.
426
00:28:53,917 --> 00:28:55,762
Ne t'inqui�te pas Patsy...
427
00:28:56,004 --> 00:28:57,406
je vais le convaincre.
428
00:28:59,021 --> 00:29:00,272
Vous croyez ?
429
00:29:00,835 --> 00:29:02,329
Je l'ai toujours fait.
430
00:29:06,313 --> 00:29:09,914
Merci, Seigneur, pour la nourriture
que nous allons recevoir. Amen.
431
00:29:10,405 --> 00:29:13,905
Verse tes b�n�dictions
sur nous, tes serviteurs...
432
00:29:13,930 --> 00:29:16,235
et sur notre nourriture. Amen.
433
00:29:16,418 --> 00:29:17,261
Amen.
434
00:29:17,285 --> 00:29:19,733
- Une pri�re ne suffisait pas ?
- Allons, Patrick, allons.
435
00:29:20,306 --> 00:29:21,354
Amen.
436
00:29:22,025 --> 00:29:25,189
J'insiste, ma pri�re
n'�tait pas suffisante ?
437
00:29:25,214 --> 00:29:28,250
Allons, Monsieur McChesney,
C'est juste que Patsy voulait
438
00:29:28,275 --> 00:29:31,287
b�nir la table
par elle-m�me, pas vrai ?
439
00:29:32,042 --> 00:29:33,699
Oui, m�re.
440
00:29:35,495 --> 00:29:36,824
Ce n'�tait
qu'une question.
441
00:29:36,957 --> 00:29:39,627
Quoi qu'il en soit,
j'ai faim.
442
00:29:40,043 --> 00:29:42,914
Aujourd'hui, je n'ai pas d�jeun�.
Trop de travail.
443
00:29:43,264 --> 00:29:45,590
J'esp�re que tu as pass�
une bonne journ�e, ch�ri.
444
00:29:46,363 --> 00:29:49,377
Mieux que certains, pire que d'autres.
445
00:29:59,984 --> 00:30:01,941
Et qu'est-ce que c'est ?
446
00:30:02,434 --> 00:30:05,186
Du saumon au four
avec des champignons...
447
00:30:05,211 --> 00:30:09,458
et cette pur�e que
tu aimes avec des haricots.
448
00:30:09,995 --> 00:30:12,913
Une des bases qui ont forg�
notre union, Madame McChesney...
449
00:30:12,957 --> 00:30:16,979
�tait que le poisson est
une nourriture pour chat.
450
00:30:17,004 --> 00:30:18,843
Mais les go�ts
changent, tu sais ?
451
00:30:18,868 --> 00:30:21,897
Maintenant j'aime le poisson,
surtout le saumon.
452
00:30:22,010 --> 00:30:25,071
Apr�s tout, c'est l'un...
des meilleurs produits du Canada.
453
00:30:25,196 --> 00:30:27,302
Personne ne discute
les ressources naturelles.
454
00:30:27,810 --> 00:30:30,016
Juste pourquoi est-il sur la table ?
455
00:30:30,143 --> 00:30:31,519
C'est vendredi.
456
00:30:31,562 --> 00:30:33,555
Et alors, quel rapport ?
457
00:30:33,815 --> 00:30:36,246
Patsy ne mange pas
de viande le vendredi.
458
00:30:37,609 --> 00:30:41,889
Donc, dans l'avenir notre menu,
sera dict� par une fillette.
459
00:30:43,078 --> 00:30:47,236
Patrick, c'est le seul sacrifice
qu'elle nous demande.
460
00:30:47,456 --> 00:30:49,054
Pas vrai, Patsy ?
461
00:30:49,224 --> 00:30:50,018
Oui.
462
00:30:50,417 --> 00:30:53,312
Sauf les jours de je�ne,
o� on ne mange rien du tout.
463
00:30:55,423 --> 00:30:56,834
Rien du tout !
464
00:30:57,062 --> 00:31:01,967
Tout peut se concilier si les membres
de cette famille gardent leur calme.
465
00:31:03,712 --> 00:31:05,217
Eh bien...
466
00:31:05,890 --> 00:31:06,871
je...
467
00:31:07,092 --> 00:31:11,272
Une fois, j'ai presque
go�t� des lentilles en pur�e.
468
00:31:12,184 --> 00:31:13,451
Peut-�tre...
469
00:31:13,791 --> 00:31:14,814
m�me...
470
00:31:14,988 --> 00:31:16,348
avec du poisson.
471
00:31:19,553 --> 00:31:21,592
Tu veux venir
dimanche � Wilton ?
472
00:31:21,617 --> 00:31:22,636
Voir le pasteur.
473
00:31:23,025 --> 00:31:24,905
J'adorerai.
474
00:31:25,915 --> 00:31:26,863
Mais...
475
00:31:26,966 --> 00:31:28,139
Quoi maintenant ?
476
00:31:28,837 --> 00:31:32,826
Patsy doit aller � la messe
et je dois l'emmener.
477
00:31:33,833 --> 00:31:35,008
L'emmener ?
478
00:31:35,091 --> 00:31:37,634
Juste � la porte
Patrick, juste � la porte.
479
00:31:37,715 --> 00:31:38,956
Oh oui, je vois.
480
00:31:39,516 --> 00:31:43,703
Et rater l'occasion, qu'on me voit
avec une jolie femme.
481
00:31:44,391 --> 00:31:46,124
Merci, Patrick.
482
00:32:12,590 --> 00:32:16,349
Seigneur, b�nis s�ur Jos�phine,
le p�re Barrett et les enfants.
483
00:32:16,935 --> 00:32:18,623
Et b�nis, ma m�re...
484
00:32:19,353 --> 00:32:20,257
et Herald.
485
00:32:20,419 --> 00:32:21,759
Et mon p�re.
486
00:32:23,276 --> 00:32:25,941
Et Monsieur McChesney.
Amen.
487
00:32:29,647 --> 00:32:32,885
Au lit, ma ch�rie.
Mon ange, oui.
488
00:32:35,063 --> 00:32:37,346
Dors bien dans ta nouvelle maison.
489
00:32:37,660 --> 00:32:38,660
Bonne nuit.
490
00:32:39,194 --> 00:32:41,104
- Ne partez pas.
- Qu'y a-t-il ?
491
00:32:41,401 --> 00:32:43,876
Je n'ai jamais dormi seule.
492
00:32:44,821 --> 00:32:46,465
Eh bien, Herald est l�.
493
00:32:47,425 --> 00:32:50,920
Et cette lampe allum�e
Je la laisse, tu vois ?
494
00:32:51,583 --> 00:32:53,416
Vous pouvez dormir avec moi ?
495
00:32:53,675 --> 00:32:54,749
Non, ch�rie.
496
00:32:55,062 --> 00:32:58,514
Ton p�re serait en col�re.
Les enfants doivent dormir seuls.
497
00:32:58,539 --> 00:33:01,789
Mais je suis � c�t�.
Si tu veux quelque chose, appelle.
498
00:33:02,321 --> 00:33:04,528
Je pensais � Monsieur McChesney.
499
00:33:05,427 --> 00:33:06,885
- Et vous savez quoi ?
- Quoi ?
500
00:33:07,074 --> 00:33:09,906
II peut manger de
la viande le vendredi.
501
00:33:10,444 --> 00:33:12,562
C'est une excellente id�e.
502
00:33:15,044 --> 00:33:16,756
Bonne nuit, ma ch�rie.
503
00:33:59,805 --> 00:34:01,289
Bonne nuit, Herald.
504
00:34:07,009 --> 00:34:10,395
Qu'importe ce que tu dis.
La fillette est catholique.
505
00:34:10,650 --> 00:34:14,483
Patrick, pour la 1re nuit,
laisse la religion.
506
00:34:14,738 --> 00:34:17,230
D�sol�, ch�rie, mais
il faut faire face � des faits.
507
00:34:17,593 --> 00:34:19,155
Affrontons-les.
508
00:34:19,363 --> 00:34:21,255
Nous continuerons
� �tre comme nous sommes
509
00:34:21,280 --> 00:34:24,263
et nous ferons de Patsy une
bonne catholique, c'est simple.
510
00:34:24,416 --> 00:34:26,394
Alors tant mieux.
511
00:34:26,820 --> 00:34:31,767
Ma vie est assez compliqu�e.
Je tiens le seul magasin de Scourie.
512
00:34:31,959 --> 00:34:34,104
Je m'occupe de la mairie et des pompiers.
513
00:34:34,129 --> 00:34:36,595
Maintenant tu me demandes
d'assumer l'�ducation
514
00:34:36,620 --> 00:34:40,009
d'une enfant dans une religion
qui n'est pas la n�tre.
515
00:34:40,093 --> 00:34:42,986
Je m'adapte comme je peux,
mais il arrive un moment.
516
00:34:43,011 --> 00:34:45,467
Non, non, n'essaie pas
de me convaincre.
517
00:34:45,857 --> 00:34:48,638
Crois-moi, Vicky, �a va
nous cr�er un vrai conflit.
518
00:34:48,663 --> 00:34:49,663
Vraiment ?
519
00:34:49,688 --> 00:34:52,523
Je n'ai pas l'habitude
de refuser tes caprices.
520
00:34:52,548 --> 00:34:55,503
- J'en fais souvent ?
- Non, mais cette fois...
521
00:34:57,237 --> 00:35:00,727
Je pense que tu n'as pas d� demander
l'adresse de ces personnes.
522
00:35:01,858 --> 00:35:03,877
- Pourquoi ?
- Au cas o� �a ne marcherait pas.
523
00:35:03,902 --> 00:35:05,677
- �a marchera.
- Donc, c'est r�solu.
524
00:35:05,702 --> 00:35:08,053
Ce n'est pas un peut-�tre
ou nous allons voir.
525
00:35:08,078 --> 00:35:10,224
Ils ne nous
l'auraient pas confi�e.
526
00:35:10,249 --> 00:35:13,088
"Ils" ! Cette intrusion est d�rangeante.
527
00:35:13,130 --> 00:35:16,384
Je te pr�viens, je n'accepterai
pas les ordres de Montr�al.
528
00:35:16,661 --> 00:35:18,489
Patrick, ne le prends pas ainsi.
529
00:35:18,514 --> 00:35:19,954
Le Canada fran�ais...
530
00:35:20,317 --> 00:35:23,810
nous avons assez � faire avec notre
r�gion sans s'occuper des autres.
531
00:35:23,835 --> 00:35:28,946
Et tu penses �tre �lu d�put�
avec une telle attitude ?
532
00:35:29,127 --> 00:35:30,187
Et pourquoi pas ?
533
00:35:30,264 --> 00:35:32,201
Je dis ce que je ressens.
534
00:35:33,558 --> 00:35:35,349
Montr�al est un deuxi�me Paris.
535
00:35:35,374 --> 00:35:38,459
Caf�s de luxe, parfum fran�ais,
dentelle fran�aise...
536
00:35:38,669 --> 00:35:42,668
Comme ce diabolique parfum
que tu m'as offert � No�l.
537
00:35:43,079 --> 00:35:44,181
Vraiment ?
538
00:35:44,494 --> 00:35:45,646
Eh bien...
539
00:35:46,239 --> 00:35:47,991
sur toi, il est diff�rent.
540
00:35:48,462 --> 00:35:49,462
Vraiment ?
541
00:35:49,868 --> 00:35:52,179
Merci, Patrick, tu es tr�s galant.
542
00:35:52,706 --> 00:35:55,141
J'aurais aim� que notre fille t'entende.
543
00:35:55,814 --> 00:35:57,472
Notre fille ?
544
00:36:03,652 --> 00:36:05,063
Victoria...
545
00:36:06,134 --> 00:36:08,804
C'est une �tape d�cisive,
comprends-tu,
546
00:36:08,829 --> 00:36:11,862
comme le mariage.
�a ne peut �tre pris � la l�g�re.
547
00:36:12,865 --> 00:36:15,072
Je n'aurai jamais cru
que tu h�siterais.
548
00:36:15,526 --> 00:36:18,706
- Tu as toujours voulu un enfant.
- Le mien, oui.
549
00:36:19,871 --> 00:36:22,113
Apparemment,
le Seigneur nous l'a refus�.
550
00:36:22,531 --> 00:36:25,283
Alors, tenons-nous-en � sa d�cision.
551
00:36:33,598 --> 00:36:35,881
Tu es tr�s seule, non ?
552
00:36:40,473 --> 00:36:41,567
Tr�s bien...
553
00:36:41,645 --> 00:36:43,104
nous essaierons.
554
00:36:45,257 --> 00:36:48,455
Mais franchement,
je n'y crois pas beaucoup...
555
00:36:48,799 --> 00:36:49,799
et surtout...
556
00:36:50,847 --> 00:36:53,793
ne te d�truis pas
le c�ur si �a ne marche pas.
557
00:36:55,439 --> 00:36:57,123
�a marchera, Patrick.
558
00:36:57,948 --> 00:36:59,588
Mon instinct ne peut me tromper.
559
00:37:06,159 --> 00:37:08,025
J'ai aussi un c�ur.
560
00:37:22,209 --> 00:37:23,395
Bonjour, Monsieur Swazey.
561
00:37:23,798 --> 00:37:26,576
Bonjour, monsieur.
Bien le bonjour aussi.
562
00:37:33,452 --> 00:37:35,907
- Bonjour, Monsieur Swazey.
- Bonjour, Monsieur Belney.
563
00:37:35,931 --> 00:37:36,931
- Bonjour.
- Bonjour.
564
00:37:37,057 --> 00:37:38,449
Que puis-je pour vous ?
565
00:37:38,474 --> 00:37:40,048
Eh bien, trois choses.
566
00:37:40,073 --> 00:37:42,888
Renouveler mon abonnement,
mettre une annonce et des cigares.
567
00:37:42,913 --> 00:37:45,202
J'accepte volontiers.
Pourquoi des cigares ?
568
00:37:45,401 --> 00:37:47,109
J'ai eu un autre gar�on.
569
00:37:47,946 --> 00:37:51,540
Votre femme n'a pas eu
une fille, il y a deux mois ?
570
00:37:51,657 --> 00:37:54,821
Oui, lui a neuf ans.
J'ai adopt� un orphelin.
571
00:37:55,116 --> 00:37:55,897
Eh bien...
572
00:37:56,158 --> 00:37:57,729
Oui, bien �lev�.
573
00:37:57,754 --> 00:38:00,245
L�gitime des deux c�t�s,
de la province du Qu�bec.
574
00:38:00,595 --> 00:38:01,675
De Montr�al ?
575
00:38:01,774 --> 00:38:04,954
Non, hier, on est all� � Wilton
voir des parents de ma femme.
576
00:38:05,408 --> 00:38:09,193
Des orphelins dans le train.
Cherchaient � �tre adopt�s.
577
00:38:09,361 --> 00:38:12,252
La religieuse nous a dit que
la seule adopt�e � Scourie...
578
00:38:12,371 --> 00:38:14,743
l'�tait par
un couple non catholique.
579
00:38:14,984 --> 00:38:17,023
J'ai donc dis � ma femme...
580
00:38:17,445 --> 00:38:20,233
une famille catholique
devrait faire de m�me.
581
00:38:20,494 --> 00:38:22,455
Bien que nous soyons
pauvres, et voil�.
582
00:38:22,480 --> 00:38:24,363
Qui est l'autre couple ?
583
00:38:24,509 --> 00:38:25,934
Les McChesney.
584
00:38:26,257 --> 00:38:28,688
- Le Maire ?
- Oui, ils ont choisi une fille.
585
00:38:28,975 --> 00:38:31,153
Les McChesney ont
adopt� une catholique ?
586
00:38:31,310 --> 00:38:34,873
Oui, et selon mon gar�on,
c'est une incendiaire.
587
00:38:35,355 --> 00:38:36,169
Oui ?
588
00:38:36,518 --> 00:38:38,905
C'est elle qui a mis
le feu au couvent.
589
00:38:39,183 --> 00:38:41,708
Et il le sait, car ils
se sont retrouv�s � la rue.
590
00:38:42,186 --> 00:38:43,834
Bien, bien...
591
00:38:44,600 --> 00:38:46,627
Eh bien, bonne chance
avec votre nouvel enfant.
592
00:38:47,022 --> 00:38:49,149
- Moi aussi.
- Merci, Messieurs.
593
00:38:49,174 --> 00:38:51,133
L'annonce que j'ai r�dig�e.
594
00:38:51,744 --> 00:38:53,922
�a vous g�ne si je publie
quelque chose sur le gar�on ?
595
00:38:54,001 --> 00:38:55,554
Non, au contraire.
596
00:38:56,226 --> 00:38:57,279
Imprime �a.
597
00:38:57,394 --> 00:38:59,312
Merci, au revoir.
598
00:39:04,951 --> 00:39:08,496
Monsieur, pour moi, c'est
un cadeau de munitions.
599
00:39:09,537 --> 00:39:11,305
Ne me dis pas
que �a va exploser.
600
00:39:11,383 --> 00:39:12,425
Non, Monsieur.
601
00:39:12,616 --> 00:39:14,038
Mais autre chose, peut-�tre.
602
00:39:15,350 --> 00:39:19,015
Tout est permis en amour, en guerre
et en politique, mon cher Motley.
603
00:39:19,578 --> 00:39:20,807
Je vois.
604
00:39:21,635 --> 00:39:22,607
�coute...
605
00:39:22,888 --> 00:39:25,261
Je comprends ta position
envers McChesney.
606
00:39:25,615 --> 00:39:27,822
Depuis l'enfance,
il t'a battu en tout...
607
00:39:28,337 --> 00:39:31,188
En cross, en natation,
en amour et aux �lections.
608
00:39:31,524 --> 00:39:33,879
� mon avis, vas-y doucement.
609
00:39:34,114 --> 00:39:35,778
Pourquoi doucement, Montley ?
610
00:39:36,023 --> 00:39:37,506
Je suis son adversaire politique.
611
00:39:37,801 --> 00:39:41,327
Il peut r�pondre en achetant
simplement un espace dans ce journal.
612
00:39:41,372 --> 00:39:42,720
Bien s�r, bien s�r.
613
00:39:43,202 --> 00:39:45,640
Mais ne vous m�lez
pas de religion, patron.
614
00:39:45,850 --> 00:39:47,638
Je n'ai aucune raison
de m'en m�ler.
615
00:39:48,871 --> 00:39:52,586
La seule chose, c'est de prot�ger
ce pauvre orphelin.
616
00:39:59,448 --> 00:40:01,158
Comme Pierre disait,
617
00:40:01,183 --> 00:40:04,169
"Je suis un p�cheur."
Jean, ch. 21, verset 3.
618
00:40:04,456 --> 00:40:08,692
"II y a beaucoup de poissons"
Ez�chiel, ch. 47, verset 9.
619
00:40:09,204 --> 00:40:11,340
- Je les ai p�ch�s � la ligne.
- Exact.
620
00:40:11,391 --> 00:40:13,353
- Co�ncidence ?
- Dieu seul le sait.
621
00:40:24,691 --> 00:40:26,651
Mais maman,
tu ne viens avec moi ?
622
00:40:26,696 --> 00:40:29,821
J'ai promis aux s�urs
que tu sois bonne catholique.
623
00:40:29,942 --> 00:40:31,436
C'est une promesse sacr�e.
624
00:40:31,878 --> 00:40:33,407
Alors, viens avec moi ?
625
00:40:33,432 --> 00:40:36,203
Non, ch�rie, je ne peux pas.
Je dois aller � mon �glise.
626
00:40:36,255 --> 00:40:38,231
Ton p�re �tant absent.
627
00:40:38,663 --> 00:40:40,279
Je dois y aller.
628
00:40:41,625 --> 00:40:43,311
Mais je ne connais personne.
629
00:40:43,441 --> 00:40:46,228
S'il te pla�t, maman.
Que pour aujourd'hui ?
630
00:40:46,659 --> 00:40:48,960
Juste une fois.
S'il te pla�t, maman.
631
00:40:50,991 --> 00:40:53,862
D'accord.
Juste pour cette fois.
632
00:40:54,302 --> 00:40:56,848
Mais je ne suis jamais entr�e
dans une �glise catholique.
633
00:40:56,873 --> 00:40:58,664
Dis-moi ce que je dois faire ?
634
00:40:58,961 --> 00:41:00,695
Tu me regarderas.
635
00:41:21,401 --> 00:41:24,107
Je suis aussi heureuse
que si �a m'�tait arriv�.
636
00:41:24,465 --> 00:41:25,840
Vous le pouvez aussi, Alice.
637
00:41:25,943 --> 00:41:28,897
Je ne crois pas, nous avons
rat� une belle occasion
638
00:41:28,922 --> 00:41:31,046
et nous sommes trop vieux.
639
00:41:31,071 --> 00:41:34,026
Mais vous �tes encore jeune.
De c�ur, du moins.
640
00:41:34,783 --> 00:41:37,270
Victoria, je suis contente
qu'il y ait une autre McChesney...
641
00:41:37,294 --> 00:41:39,126
dans cette ville
et dans mon �cole.
642
00:41:39,653 --> 00:41:41,248
Eh bien...
sois sage, Patsy.
643
00:41:41,859 --> 00:41:42,802
Au revoir...
644
00:41:43,238 --> 00:41:44,340
Au revoir, maman.
645
00:41:44,375 --> 00:41:46,814
Viens, Patsy.
Je vais te pr�senter.
646
00:41:54,451 --> 00:41:56,229
Patsy, ton pupitre.
647
00:42:01,340 --> 00:42:03,665
Les enfants,
vous pouvez vous asseoir.
648
00:42:05,244 --> 00:42:07,534
Nous avons deux nouveaux �l�ves...
649
00:42:07,769 --> 00:42:09,236
Patricia McChesney...
650
00:42:09,566 --> 00:42:11,325
L�ve-toi, s'il te pla�t ?
651
00:42:11,837 --> 00:42:13,497
Tout le monde lui dit bonjour !
652
00:42:13,826 --> 00:42:14,905
Bonjour.
653
00:42:14,982 --> 00:42:18,047
Et Edward Swazey.
L�ve-toi.
654
00:42:18,584 --> 00:42:20,531
- Bonjour.
- Bonjour !
655
00:42:23,500 --> 00:42:24,500
Maintenant...
656
00:42:24,610 --> 00:42:26,538
commen�ons la le�on d'Histoire...
657
00:42:26,764 --> 00:42:29,053
que nous avions laiss�e hier.
658
00:42:30,253 --> 00:42:31,050
Isabelle...
659
00:42:31,468 --> 00:42:33,463
qui a d�couvert l'Am�rique ?
660
00:42:34,589 --> 00:42:37,323
- C'est Christophe Colomb.
- Exact.
661
00:42:37,454 --> 00:42:38,660
Rappelez-vous...
662
00:42:38,999 --> 00:42:42,158
c'est une reine du m�me nom
qui a rendu ce voyage possible.
663
00:42:42,788 --> 00:42:43,788
Tr�s bien.
664
00:42:44,216 --> 00:42:45,375
Et maintenant...
665
00:42:46,039 --> 00:42:48,452
quel �tait le nom du
navire de Colomb ?
666
00:42:48,756 --> 00:42:51,023
En l'honneur d'Edward et Patricia...
667
00:42:51,308 --> 00:42:54,672
qui viennent de tr�s loin
nous allons les laisser r�pondre.
668
00:42:54,927 --> 00:42:55,788
Edward...
669
00:42:56,316 --> 00:42:57,822
le nom du bateau ?
670
00:42:58,192 --> 00:42:59,467
"Le Mayflower."
671
00:43:02,223 --> 00:43:04,520
L'histoire n'est pas ton fort.
672
00:43:07,316 --> 00:43:08,692
Patricia...
673
00:43:09,861 --> 00:43:12,150
Colomb embarqua
sur la Santa Maria...
674
00:43:12,394 --> 00:43:16,332
les deux autres caravelles
�taient, La Pinta et La Nina.
675
00:43:17,174 --> 00:43:18,328
Tr�s bien.
676
00:43:18,702 --> 00:43:19,702
Maintenant...
677
00:43:20,038 --> 00:43:22,704
la 4e classe,
va ouvrir son livre d'histoire...
678
00:43:23,389 --> 00:43:25,498
� la page 23.
679
00:43:26,422 --> 00:43:29,672
Et la 3e classe,
le�on d'arithm�tique.
680
00:44:02,425 --> 00:44:05,756
Entrez !
Je suis dans la cuisine.
681
00:44:09,992 --> 00:44:11,379
Qui est-ce ?
682
00:44:11,616 --> 00:44:12,825
Entrez donc !
683
00:44:14,322 --> 00:44:15,947
Bonjour, Madame McChesney.
684
00:44:16,274 --> 00:44:18,066
Je ne vous d�range pas ?
685
00:44:18,091 --> 00:44:20,084
R�v�rend, je suis
en pleine marmelade.
686
00:44:20,109 --> 00:44:22,019
Je pensais que c'�tait
le livreur, d�sol�e.
687
00:44:22,225 --> 00:44:23,933
Continuez, je vous prie.
688
00:44:24,114 --> 00:44:26,570
Tr�s bien, mais asseyez-vous.
689
00:44:26,700 --> 00:44:27,482
Merci.
690
00:44:27,618 --> 00:44:29,909
Vous allez go�ter.
Tenez.
691
00:44:34,388 --> 00:44:35,668
D�licieux.
692
00:44:36,185 --> 00:44:39,377
Excusez cette visite inattendue, mais...
693
00:44:39,900 --> 00:44:42,466
je suis inquiet et
ne resterais pas longtemps.
694
00:44:42,635 --> 00:44:43,783
Qu'y a-t-il ?
695
00:44:43,885 --> 00:44:45,560
Bien, je pense que...
696
00:44:46,019 --> 00:44:48,937
Eh bien, je vais vous parler clairement.
697
00:44:49,266 --> 00:44:53,893
Bon, bien que le p�re Reilly
soit digne du plus grand respect.
698
00:44:54,292 --> 00:44:58,424
J'ai le sentiment que votre pr�sence dans
son �glise et votre absence de la n�tre...
699
00:44:58,659 --> 00:45:00,771
pourrait impliquer
une plainte contre moi.
700
00:45:01,366 --> 00:45:04,818
Je vous en prie, Madame McChesney,
dites-moi ce qui est arriv�.
701
00:45:05,030 --> 00:45:08,615
Mais r�v�rend, je vous assure
que rien ne s'est pass�.
702
00:45:09,539 --> 00:45:11,193
Alors, pourquoi ?
703
00:45:11,228 --> 00:45:13,319
Voyez, Patsy est catholique.
704
00:45:13,893 --> 00:45:17,585
J'ai promis de l'�lever dans sa foi.
C'�tait la condition d'adoption.
705
00:45:17,777 --> 00:45:21,975
Hier, c'�tait sa 1re messe ici, et
elle ne connaissait personne et j'ai...
706
00:45:22,000 --> 00:45:24,866
Je peux comprendre, mais...
707
00:45:25,254 --> 00:45:28,873
Monsieur McChesney n'a pas
fait acte de pr�sence.
708
00:45:28,898 --> 00:45:31,901
H�las, c'est vrai et j'en suis d�sol�e.
709
00:45:32,064 --> 00:45:35,145
Il �tait � Wilton, en voyage officiel.
C'est un honneur pour Patrick
710
00:45:35,170 --> 00:45:37,839
d'aller � une conf�rence
avec le 1er ministre.
711
00:45:38,394 --> 00:45:42,113
Et ce soir, il va tenir une r�union.
J'esp�re que demain...
712
00:45:42,138 --> 00:45:45,104
- Laissez, je vais ouvrir.
- Merci.
713
00:45:48,957 --> 00:45:50,748
R�v�rend o� est
Madame McChesney ?
714
00:45:50,773 --> 00:45:52,332
Dans la cuisine.
715
00:45:54,306 --> 00:45:57,839
C'est terrible !
Le journal, lisez l'article !
716
00:45:57,865 --> 00:46:00,245
Du calme, de quoi s'agit-il ?
717
00:46:00,270 --> 00:46:02,678
C'est terrible,
je suis venu en courant !
718
00:46:02,703 --> 00:46:05,266
- Terrible !
- Du calme. Qu'y a-t-il ?
719
00:46:05,291 --> 00:46:07,833
De la jeune fille
et de Madame McChesney.
720
00:46:10,023 --> 00:46:12,330
Pouvez-vous le lire, R�v�rend ?
721
00:46:12,355 --> 00:46:13,617
C'est ici.
722
00:46:14,701 --> 00:46:16,824
Le titre dit... "Une enqu�te".
723
00:46:17,798 --> 00:46:20,349
"Nos lecteurs se demandent
si le maire n'a pas d�pass�
724
00:46:20,374 --> 00:46:24,907
"ses limites en adoptant un enfant
dont la religion n'est pas la n�tre."
725
00:46:26,575 --> 00:46:29,065
"Ce n'est pas une situation pour un orphelin,
726
00:46:29,235 --> 00:46:32,181
"mais il faut penser ce que
r�serve la vie � une fillette
727
00:46:32,573 --> 00:46:34,464
"�lev�e dans une religion
728
00:46:34,794 --> 00:46:37,298
"autre que celle de ses parents."
729
00:46:37,774 --> 00:46:38,922
Je continue ?
730
00:46:39,039 --> 00:46:40,670
Oui, continuez.
731
00:46:41,115 --> 00:46:44,229
"Notre maire aurait pu choisir
un orphelin de la r�gion"
732
00:46:44,254 --> 00:46:47,727
"mais il a pr�f�r� une fillette
catholique du Canada fran�ais."
733
00:46:48,297 --> 00:46:50,653
Pourquoi continuer � lire ?
734
00:46:54,490 --> 00:46:57,242
"Un homme responsable doit avoir
un comportement exemplaire"
735
00:46:57,577 --> 00:46:59,799
"dans les relations humaines."
736
00:47:00,497 --> 00:47:02,763
Nous posons donc cette question,
737
00:47:03,040 --> 00:47:05,365
"Patrick McChesney va-t-il compromettre
738
00:47:05,390 --> 00:47:07,552
"la paix et le bien-�tre
pour une enfant ?"
739
00:47:08,430 --> 00:47:10,671
"L'adoption de cette enfant
740
00:47:10,804 --> 00:47:12,806
"est un canular"...
741
00:47:13,796 --> 00:47:18,140
"pour gagner les voix
des catholiques au parlement."
742
00:47:18,400 --> 00:47:20,810
La tromperie est dans le c�ur
de ceux qui pensent mal.
743
00:47:21,028 --> 00:47:23,596
"S'il ne change pas
de politique et de charit�,
744
00:47:23,596 --> 00:47:25,530
"nous assurons, McChesney"...
745
00:47:25,867 --> 00:47:29,125
"que son plan sera
rejet� par les deux c�t�s."
746
00:47:31,573 --> 00:47:33,622
Essayez de vous calmer,
Madame McChesney.
747
00:47:33,647 --> 00:47:35,604
Impossible, r�v�rend.
748
00:47:36,458 --> 00:47:38,317
Je suis tellement en col�re !
749
00:47:39,983 --> 00:47:41,363
Sale peste !
750
00:47:43,820 --> 00:47:45,054
C'est br�l� ?
751
00:47:45,348 --> 00:47:47,483
R�v�rend, je suis sur
le point de blasph�mer.
752
00:47:47,682 --> 00:47:49,682
Dans ces circonstances,
c'est compr�hensible.
753
00:47:49,808 --> 00:47:53,117
Excusez-moi, j'ai une affaire urgente.
754
00:48:12,074 --> 00:48:14,197
- Oui ?
- Je cherche Monsieur Belney.
755
00:48:14,222 --> 00:48:15,799
Il n'est pas l�, il vous attend ?
756
00:48:15,824 --> 00:48:17,767
S'il m'attend, c'est qu'il est stupide.
757
00:48:17,792 --> 00:48:19,802
Il est chez le barbier,
pour une demi-heure.
758
00:48:19,827 --> 00:48:20,883
Merci.
759
00:48:38,812 --> 00:48:40,806
Vous cherchez quelqu'un ?
760
00:48:43,940 --> 00:48:46,811
C'est juste le r�sultat
d'une petite enqu�te...
761
00:48:46,836 --> 00:48:50,807
Je vais peut-�tre d�passer
mes limites, Monsieur Belney.
762
00:48:50,832 --> 00:48:53,194
Quand je pense qu'une fois,
j'ai perdu cinq minutes...
763
00:48:53,427 --> 00:48:56,464
� refuser
sa proposition de mariage.
764
00:48:56,723 --> 00:48:58,347
Vous allez m'entendre !
765
00:48:58,639 --> 00:49:03,224
�a vous va comme conduite exemplaire
dans les relations humaines, M. Belney ?
766
00:49:04,023 --> 00:49:08,037
Messieurs, j'esp�re, que Monsieur
McChesney n'a pas perdu vos voix ?
767
00:49:09,112 --> 00:49:11,948
Bravo, Madame McChesney !
Vous avez �t� inspir�e.
768
00:49:12,099 --> 00:49:14,057
C'est mon sang
irlandais, qui se rebelle.
769
00:49:14,535 --> 00:49:17,287
Votre mari aurait
�t� fier de vous voir.
770
00:49:17,497 --> 00:49:19,469
Il est mieux o� il est.
771
00:49:24,213 --> 00:49:25,791
Merci, Monsieur le Pr�sident.
772
00:49:26,520 --> 00:49:27,520
Messieurs...
773
00:49:27,961 --> 00:49:29,778
je ne me consid�re
pas �tranger � Wilton.
774
00:49:29,803 --> 00:49:33,137
Beaucoup d'entre vous se souviennent que
775
00:49:33,162 --> 00:49:36,719
je suis souvent venu avec
l'�quipe de hockey de Scourie.
776
00:49:37,478 --> 00:49:40,812
Malgr� quelques cicatrices,
que ma m�moire...
777
00:49:40,837 --> 00:49:44,670
garde dans la t�te et mes membres.
778
00:49:45,189 --> 00:49:47,326
Je suis convaincu
qu'aux prochaines �lections
779
00:49:47,351 --> 00:49:49,178
nous ferons partie d'une �quipe.
780
00:49:49,653 --> 00:49:52,862
Quant � moi, vous connaissez d�j�
la cause que je d�fends.
781
00:49:53,056 --> 00:49:55,613
Sinon, n'h�sitez pas
� me le demander.
782
00:49:55,704 --> 00:49:57,286
Je suis toujours pr�t...
783
00:49:57,310 --> 00:50:00,466
� r�pondre � toutes les questions...
sur ma politique et...
784
00:50:00,491 --> 00:50:02,463
Qu'en est-il de l'adoption ?
785
00:50:03,377 --> 00:50:06,216
- Comment dites-vous ?
- Qu'en est-il de l'adoption ?
786
00:50:07,588 --> 00:50:08,968
Quoi, l'adoption ?
787
00:50:08,994 --> 00:50:11,338
Le journal dit que vous avez adopt�
788
00:50:11,363 --> 00:50:14,837
une fillette catholique
� des fins politiques.
789
00:50:15,041 --> 00:50:17,284
Pour gagner des voix.
790
00:50:18,651 --> 00:50:21,225
Monsieur, je n'ai pas vu le journal.
791
00:50:21,670 --> 00:50:24,387
Mais cette adoption est mon affaire.
792
00:50:24,908 --> 00:50:26,618
La calomnie vient de l'�diteur.
793
00:50:26,991 --> 00:50:28,848
Une fois sorti, je l'attaque.
794
00:50:34,395 --> 00:50:39,091
Cette ann�e, qui est pire que d'habitude...
les petits agriculteurs ont raison...
795
00:50:39,251 --> 00:50:40,450
Monsieur McChesney...
796
00:50:40,489 --> 00:50:43,000
je pense que la question
ne devrait pas �tre contourn�e.
797
00:50:43,257 --> 00:50:46,530
L'article dit qu'en tant que
maire, vous auriez d� prendre...
798
00:50:46,670 --> 00:50:50,602
une orpheline de votre religion,
et ne pas choisir une enfant...
799
00:50:50,627 --> 00:50:56,236
Je n'ai pas � �couter
les b�tises d'un fou qui se r�p�te.
800
00:50:56,461 --> 00:50:58,069
Donnez-moi
une r�ponse, Monsieur.
801
00:50:58,094 --> 00:51:02,173
Continuez � user de ma patience,
vous aurez une r�ponse non pr�vue.
802
00:51:02,225 --> 00:51:05,313
Il en faudrait
plus pour m'intimider.
803
00:51:05,748 --> 00:51:08,623
Ces m�thodes pourraient
marcher � Scourie, mais pas ici.
804
00:51:08,744 --> 00:51:10,680
Je vous demande de r�pondre !
805
00:51:10,705 --> 00:51:12,059
Tr�s bien !
806
00:51:12,881 --> 00:51:14,569
La voil� !
807
00:51:16,743 --> 00:51:18,973
Les gars, laissez-le !
808
00:51:19,907 --> 00:51:21,228
Allons-nous-en !
809
00:51:47,241 --> 00:51:48,794
Tr�s bien, donne-moi la balle.
810
00:51:49,194 --> 00:51:50,661
Que disais-tu de moi ?
811
00:51:50,887 --> 00:51:53,620
Tu veux savoir...
Allez, donne-moi la balle.
812
00:51:53,653 --> 00:51:56,227
Que j'�tais une incendiaire,
pas vrai ?
813
00:51:56,348 --> 00:51:57,973
Et ce n'est pas tout.
814
00:51:59,090 --> 00:52:01,425
Et que j'allais t'�craser le nez.
815
00:52:01,793 --> 00:52:03,537
Dis-moi ce que tu as dit ?
816
00:52:03,607 --> 00:52:05,563
Regardez qui va me frapper.
817
00:52:11,732 --> 00:52:13,654
Tout le monde sait qui tu es.
818
00:52:13,679 --> 00:52:15,308
Tu n'as ni m�re ni p�re.
819
00:52:15,334 --> 00:52:16,389
Tu n'es qu'une...
820
00:52:16,414 --> 00:52:17,400
Edward !
821
00:52:17,739 --> 00:52:18,815
Viens ici.
822
00:52:19,163 --> 00:52:20,635
Imm�diatement !
823
00:52:47,950 --> 00:52:50,239
Enfin, voici Monsieur McChesney.
824
00:52:50,453 --> 00:52:51,836
Tu as fait bon voyage ?
825
00:52:51,974 --> 00:52:53,245
Je suis en retard.
826
00:52:53,539 --> 00:52:54,884
Que t'est-il arriv� ?
827
00:52:55,127 --> 00:52:56,429
Tu n'es pas au courant ?
828
00:52:56,542 --> 00:52:57,835
De quoi ?
829
00:52:58,181 --> 00:53:00,412
Si tu �tais venue,
rien ne serait arriv�.
830
00:53:00,896 --> 00:53:02,177
Arriv� quoi ?
831
00:53:02,417 --> 00:53:05,825
Quand j'ai su que
ce cr�tin de Monsieur Belney...
832
00:53:05,850 --> 00:53:08,096
avait attaqu�
ma r�putation et mon honneur.
833
00:53:08,496 --> 00:53:09,496
Eh bien...
834
00:53:10,301 --> 00:53:12,792
j'ai perdu ma retenue habituelle...
835
00:53:13,522 --> 00:53:14,372
et...
836
00:53:14,580 --> 00:53:15,884
je me suis battu.
837
00:53:16,516 --> 00:53:18,591
- Vraiment ?
- Vraiment.
838
00:53:19,754 --> 00:53:22,974
Eh bien, Patrick, c'�tait
une raison suffisante.
839
00:53:23,001 --> 00:53:24,001
Oh oui...
840
00:53:24,659 --> 00:53:26,299
c'est vrai,
841
00:53:26,429 --> 00:53:29,510
mais les gens attendent plus
de mod�ration et de dignit� d'un maire.
842
00:53:31,337 --> 00:53:34,007
Oui, bien que parfois
tu ne peux pas...
843
00:53:34,032 --> 00:53:35,230
Non, non.
844
00:53:35,335 --> 00:53:38,459
C'est tr�s g�n�reux,
mais �a ne doit pas arriver.
845
00:53:38,717 --> 00:53:42,011
Je vois sur ton visage que
tu d�sapprouves ma conduite.
846
00:53:42,636 --> 00:53:44,346
D�sol� de t'avoir d��u.
847
00:53:45,684 --> 00:53:48,389
Patrick, je dois t'avouer une chose.
848
00:53:48,791 --> 00:53:50,057
Et s'il te pla�t...
849
00:53:50,483 --> 00:53:54,103
t�che de le prendre calmement.
850
00:53:54,249 --> 00:53:56,967
Je sais que je m�rite
des reproches. Vas-y.
851
00:53:58,214 --> 00:54:00,084
Quand j'ai lu le journal...
852
00:54:01,021 --> 00:54:03,009
Monsieur Belney...
853
00:54:03,279 --> 00:54:04,650
j'ai �t� le trouver
854
00:54:05,144 --> 00:54:06,505
chez le barbier.
855
00:54:07,966 --> 00:54:08,990
Chez le bar...
856
00:54:10,118 --> 00:54:11,420
tu es entr�e ?
857
00:54:12,011 --> 00:54:16,238
Oui, puis je l'ai frapp�
� coups de serviette.
858
00:54:17,012 --> 00:54:18,382
Tu l'as frapp� ?
859
00:54:18,858 --> 00:54:20,248
Plusieurs fois.
860
00:54:22,901 --> 00:54:24,916
� coups de serviette ?
861
00:54:25,436 --> 00:54:27,658
Pour ne pas me salir les mains.
862
00:54:31,904 --> 00:54:34,360
Puis je lui ai jet�
un pot de brillantine.
863
00:54:34,385 --> 00:54:35,948
Non, Vicky, non !
864
00:54:36,153 --> 00:54:37,719
De la brillantine !
865
00:54:37,744 --> 00:54:39,654
- Parfum�e peut-�tre ?
- Parfum�e !
866
00:54:39,830 --> 00:54:42,346
II sentait le jasmin comme une femme.
867
00:54:46,209 --> 00:54:48,177
Excellent !
868
00:54:51,372 --> 00:54:53,585
Qu'y a-t-il ?
Pourquoi pleures-tu, Patsy ?
869
00:54:53,888 --> 00:54:55,842
Que se passe-t-il ?
870
00:54:58,521 --> 00:55:01,707
- Que dit-elle ?
- Elle ne veut le dire qu'� moi.
871
00:55:01,803 --> 00:55:03,114
Elle a honte de le dire.
872
00:55:03,244 --> 00:55:04,756
Quelle b�tise !
873
00:55:05,162 --> 00:55:07,024
Merci pour ta confiance, Patsy.
874
00:55:07,231 --> 00:55:09,867
Si ta m�re peut l'entendre, ton p�re...
875
00:55:11,283 --> 00:55:14,320
Bien, je vais au magasin.
J'ai � faire.
876
00:55:14,723 --> 00:55:17,214
Calme-toi... allons.
877
00:55:17,874 --> 00:55:19,748
Ne pleure pas, mon ange.
878
00:55:20,134 --> 00:55:22,889
Allez, ce n'est pas si grave.
879
00:55:30,202 --> 00:55:32,693
Parfois, on en trouve
avec des cercles.
880
00:55:33,434 --> 00:55:36,554
On les appelle
anneaux de f�es, comme ceux-l�.
881
00:55:36,859 --> 00:55:38,290
Ils sont d�licieux.
882
00:55:38,919 --> 00:55:42,587
Joli nom pour un champignon,
Anneau de f�es ?
883
00:55:45,865 --> 00:55:48,334
Les paroles de ce gar�on
t'ont fait peur, non ?
884
00:55:49,369 --> 00:55:50,808
Tu m'entends ?
885
00:55:51,199 --> 00:55:52,605
II t'as effray� ?
886
00:55:53,249 --> 00:55:56,607
- Je sais que c'est mal.
- Mais, non.
887
00:55:57,086 --> 00:55:59,958
Certains le croient,
car ils ne comprennent pas.
888
00:56:00,257 --> 00:56:02,283
Tu vois, Patsy, in jour...
889
00:56:02,639 --> 00:56:04,279
une jolie jeune
fille rencontra...
890
00:56:04,554 --> 00:56:06,760
un beau gar�on
et ils tomb�rent amoureux.
891
00:56:06,890 --> 00:56:10,639
Mais le mariage fut impossible,
je ne sais pourquoi.
892
00:56:10,769 --> 00:56:13,806
Donc le p�ch� n'est pas de toi,
d'�tre abandonn�e est suffisant.
893
00:56:14,296 --> 00:56:15,351
Pourquoi ?
894
00:56:16,119 --> 00:56:18,203
Car tu n'y es pour rien, ch�rie.
895
00:56:19,738 --> 00:56:21,237
Regarde...
896
00:56:21,592 --> 00:56:24,270
ce sont des langues de b�uf.
Jolies, non ?
897
00:56:26,287 --> 00:56:28,613
Quand est ton
anniversaire, Patsy ?
898
00:56:28,830 --> 00:56:32,047
Le dimanche 17 novembre...
899
00:56:32,474 --> 00:56:35,451
1887, d'apr�s S�ur Jos�phine.
900
00:56:35,666 --> 00:56:38,336
Un dimanche ! Bien s�r...
901
00:56:38,724 --> 00:56:40,882
Bonne, gentille, et intelligente.
902
00:56:41,423 --> 00:56:42,708
Comment �a ?
903
00:56:44,398 --> 00:56:46,557
N�e un lundi est habile.
904
00:56:47,233 --> 00:56:51,148
N�e un mardi est judicieux.
Mercredi est une bonne �me.
905
00:56:51,488 --> 00:56:53,148
N�e un jeudi est �conome.
906
00:56:53,210 --> 00:56:54,954
N�e un vendredi sait balayer.
907
00:56:55,058 --> 00:56:56,635
Le samedi sait coudre.
908
00:56:56,695 --> 00:57:02,865
Mais n�e un dimanche est
bonne, belle, et intelligente.
909
00:57:05,708 --> 00:57:08,620
Mais mes parents
doivent �tre mauvais...
910
00:57:08,967 --> 00:57:10,810
car ils ont commis un p�ch�.
911
00:57:11,027 --> 00:57:14,011
- Non, ils ne sont pas.
- Comment le savez-vous ?
912
00:57:15,260 --> 00:57:16,885
� ton visage, ch�rie
913
00:57:17,347 --> 00:57:20,134
Peut-�tre
riche, pauvre, non ?
914
00:57:20,350 --> 00:57:22,639
Peut-�tre pas
catholique, non ?
915
00:57:22,664 --> 00:57:23,664
Peut-�tre.
916
00:57:23,932 --> 00:57:25,759
Comme une
sorte d'aventure ?
917
00:57:26,319 --> 00:57:32,360
Les autres savent qui sont leurs
parents mais toi, tu peux les r�ver.
918
00:57:32,573 --> 00:57:35,391
Et personne ne peut
dire que ce n'est pas vrai.
919
00:57:36,574 --> 00:57:38,074
Parce que ta m�re...
920
00:57:38,508 --> 00:57:41,702
est peut-�tre une princesse.
921
00:57:43,293 --> 00:57:45,044
Je vous ai d�j�.
922
00:58:20,044 --> 00:58:23,829
- Bonjour !
- Bonjour, Monsieur Hayward !
923
00:58:24,469 --> 00:58:25,469
Bien...
924
00:58:26,274 --> 00:58:28,418
et les affaires, M. McChesney ?
925
00:58:28,805 --> 00:58:32,229
Pas grand-chose,
avec cette s�cheresse.
926
00:58:32,267 --> 00:58:33,267
Oui.
927
00:58:33,352 --> 00:58:36,472
Je ne suis pas comme
ces moutons qui s'enfuient
928
00:58:36,497 --> 00:58:40,143
car un journal dit que
votre femme s'est mal comport�e.
929
00:58:41,536 --> 00:58:42,959
Les gens me fuient, hein ?
930
00:58:43,619 --> 00:58:46,058
En tout cas, ils n'entrent pas.
931
00:58:46,257 --> 00:58:48,298
Un de mes voisins m'a dit...
932
00:58:48,819 --> 00:58:50,555
Je ne le nommerai pas...
933
00:58:50,581 --> 00:58:51,536
Non.
934
00:58:51,562 --> 00:58:54,122
Il m'a dit, le maire,
a peut-�tre raison ou tort.
935
00:58:54,686 --> 00:58:58,011
Mais il y a quelque chose
d'�trange dans cette adoption...
936
00:58:58,133 --> 00:59:00,627
Sinon, �a n'aurait pas
fait tant d'histoires.
937
00:59:00,652 --> 00:59:01,870
Voil� ce qu'il dit.
938
00:59:02,039 --> 00:59:03,216
Qu'avez-vous r�pondu ?
939
00:59:03,241 --> 00:59:04,908
Eh bien, ce fut bref...
940
00:59:04,933 --> 00:59:06,609
Monsieur, c'est horrible !
941
00:59:06,634 --> 00:59:10,295
Combien de fois je t'ai d�j� dit
de ne pas m'interrompre.
942
00:59:10,320 --> 00:59:11,731
C'est important !
943
00:59:11,965 --> 00:59:15,334
Je viens de voir Monsieur Clark,
le Docteur Parker lui a demand�...
944
00:59:15,359 --> 00:59:16,359
Le Docteur Parker !
945
00:59:16,384 --> 00:59:18,189
Pour toi, tout est un drame.
946
00:59:18,214 --> 00:59:20,965
S'il te pla�t,
attends que j'aie fini de parler.
947
00:59:21,362 --> 00:59:23,854
D�sol�, Monsieur Hayward,
vous disiez ?
948
00:59:24,188 --> 00:59:25,715
Je lui ai dit...
949
00:59:26,054 --> 00:59:27,588
chaque fois qu'un individu...
950
00:59:27,851 --> 00:59:30,439
expose la vie priv�e
d'un homme public,
951
00:59:30,464 --> 00:59:33,166
vous pouvez �tre s�r
qu'il le fait pour son compte.
952
00:59:33,854 --> 00:59:35,134
Bien dit.
953
00:59:35,437 --> 00:59:37,668
Heureux qu'un homme
ait ses propres crit�res.
954
00:59:37,693 --> 00:59:39,958
Merci, Monsieur.
Je dois y aller.
955
00:59:40,305 --> 00:59:42,910
J'oubliais, donnez-moi des rillons.
956
00:59:43,561 --> 00:59:46,018
- Deux livres.
- Deux livres.
957
00:59:47,311 --> 00:59:48,845
Pour ma femme.
958
00:59:50,618 --> 00:59:53,170
Un plat d�go�tant, je l'ai d�j� dit.
959
00:59:54,958 --> 00:59:57,887
Oui, d�go�tant.
Mais ce n'est pas le seul.
960
00:59:59,212 --> 01:00:00,462
Vas-y, Artemus !
961
01:00:00,894 --> 01:00:04,477
Quel d�sastre,
ou catastrophe cette fois ?
962
01:00:04,568 --> 01:00:06,877
C'est Madame McChesney.
Elle est tr�s malade !
963
01:00:07,632 --> 01:00:10,711
- Que dis-tu ?
- Elle est tr�s malade !
964
01:00:11,174 --> 01:00:14,626
Monsieur Clark passait devant chez
le Docteur Parker l'a appel�...
965
01:00:14,651 --> 01:00:17,225
pour qu'il vous
dise qu'il arrivait.
966
01:00:17,250 --> 01:00:21,242
Monsieur Clark venait ici,
il est tomb� sur moi, et je...
967
01:00:32,123 --> 01:00:34,365
Comment va-t-elle ?
Qu'est-il arriv� ?
968
01:00:34,767 --> 01:00:36,226
Intoxiqu�e par des champignons.
969
01:00:36,411 --> 01:00:39,232
Impossible, personne
ne conna�t les champignons
970
01:00:39,398 --> 01:00:40,821
comme elle au Canada
971
01:00:41,038 --> 01:00:44,832
Elle est intoxiqu�e.
Il lui faut du repos.
972
01:00:45,002 --> 01:00:46,516
Elle va s'en sortir ?
973
01:00:46,752 --> 01:00:48,611
J'ai vu pire.
974
01:01:13,124 --> 01:01:15,270
Tu en as mang� aussi ?
975
01:01:15,615 --> 01:01:16,865
Non, je n'aime pas �a.
976
01:01:17,376 --> 01:01:19,103
C'est une bonne chose.
977
01:01:19,414 --> 01:01:21,533
Je prie pour ma m�re.
978
01:01:22,799 --> 01:01:24,295
Bonne id�e.
979
01:01:24,833 --> 01:01:26,335
Continue � prier.
980
01:01:45,628 --> 01:01:46,626
Vicky...
981
01:01:47,529 --> 01:01:48,765
ma pauvre.
982
01:01:49,469 --> 01:01:50,583
Patrick...
983
01:01:50,923 --> 01:01:52,266
Oui, Vicky ?
984
01:01:53,232 --> 01:01:54,652
J'ai faim.
985
01:01:55,120 --> 01:01:56,182
Faim ?
986
01:01:57,087 --> 01:01:59,150
Bien. Que veux-tu ?
987
01:01:59,908 --> 01:02:03,094
- Du rosbeef froid.
- Froid ?
988
01:02:05,064 --> 01:02:06,557
Je vais t'en chercher.
989
01:02:07,785 --> 01:02:09,075
Attends.
990
01:02:12,573 --> 01:02:14,360
Seigneur, ne la prends pas.
991
01:02:14,873 --> 01:02:16,573
Elle est la meilleure...
992
01:02:17,226 --> 01:02:20,154
la plus merveilleuse
m�re du monde.
993
01:02:21,393 --> 01:02:22,393
Seigneur...
994
01:02:22,868 --> 01:02:25,911
j'avoue avoir
ramass� des champignons.
995
01:02:26,696 --> 01:02:30,376
Que quelques-uns pour
lui faire une surprise.
996
01:02:31,245 --> 01:02:33,710
Comment savoir
qu'ils �taient toxiques ?
997
01:02:34,673 --> 01:02:36,582
S'il vous pla�t, sauvez-la.
998
01:02:37,373 --> 01:02:40,255
Pardonnez ses p�ch�s,
si elle en a.
999
01:02:41,277 --> 01:02:43,766
Et pardonnez les miens si j'en ai.
1000
01:02:44,906 --> 01:02:46,928
Et ceux de Monsieur McChesney.
1001
01:02:50,774 --> 01:02:54,185
Herald vous remercie aussi
pour sa nouvelle maison.
1002
01:03:00,070 --> 01:03:03,950
C'est difficile de choisir qui m�rite
l'�toile d'argent et l'�toile d'or.
1003
01:03:04,253 --> 01:03:06,221
Les deux dessins sont tr�s bons.
1004
01:03:06,437 --> 01:03:09,380
Mais le concours est
termin�, je dois d�cider.
1005
01:03:09,718 --> 01:03:14,091
J'accorderai bien l'�toile
d'argent au porcelet d'Edward.
1006
01:03:14,710 --> 01:03:16,469
Et l'�toile d'or � Patricia.
1007
01:03:17,314 --> 01:03:20,057
Sans vouloir minimiser
le travail d'Edward...
1008
01:03:20,448 --> 01:03:23,659
Celui de Patricia montre une plus
grande... affection pour son mod�le.
1009
01:03:24,160 --> 01:03:26,096
Et donc, plus accompli.
1010
01:03:26,972 --> 01:03:29,428
Aujourd'hui Patricia sera
notre �l�ve d'honneur...
1011
01:03:29,655 --> 01:03:33,481
et elle pourra aller, � ma place,
nourrir nos animaux.
1012
01:03:41,335 --> 01:03:44,427
Non, non, maman
Tu commences trop t�t.
1013
01:03:44,583 --> 01:03:46,224
Attends que je chante
les deux premiers vers.
1014
01:03:46,399 --> 01:03:48,357
Quand je remue la t�te,
tu chantes.
1015
01:03:48,614 --> 01:03:49,645
D'accord.
1016
01:04:06,678 --> 01:04:08,404
Et voil� !
1017
01:04:09,034 --> 01:04:11,218
Et maintenant au lit.
1018
01:04:24,788 --> 01:04:27,023
Le vent du nord souffle.
Il am�ne de la neige...
1019
01:04:27,097 --> 01:04:28,805
Que fera le rouge-gorge, le pauvre ?
1020
01:04:29,076 --> 01:04:30,985
Un nid dans la grange
pour �tre au chaud.
1021
01:04:31,150 --> 01:04:32,818
La t�te sous son aile.
1022
01:04:33,235 --> 01:04:34,777
Le pauvre.
1023
01:04:35,690 --> 01:04:38,735
- Quelle heure est-il ?
- L'heure de dormir, ch�rie.
1024
01:04:39,880 --> 01:04:40,683
Non.
1025
01:04:40,835 --> 01:04:43,405
�coute, tu as �t�
ici toute la semaine.
1026
01:04:44,056 --> 01:04:47,120
Qui aimes-tu le plus ici ?
1027
01:04:47,719 --> 01:04:49,282
Eh bien, voyons...
1028
01:04:49,415 --> 01:04:50,953
J'aime Artemus...
1029
01:04:51,721 --> 01:04:53,801
le lapin et la tortue.
1030
01:04:54,038 --> 01:04:56,422
Je ne compte pas Herald,
il n'est pas nouveau pour moi.
1031
01:04:57,102 --> 01:04:58,839
Je t'aime, maman.
1032
01:05:00,844 --> 01:05:05,436
Le docteur, le p�re Reilly,
mon institutrice...
1033
01:05:05,861 --> 01:05:08,908
la souris blanche
et les cochons d'Inde...
1034
01:05:09,950 --> 01:05:11,307
et Monsieur McChesney.
1035
01:05:11,565 --> 01:05:15,236
Heureusement. Il s'inqui�tait.
1036
01:05:17,740 --> 01:05:18,740
Maman...
1037
01:05:19,172 --> 01:05:20,718
qui est-ce qui est en bas ?
1038
01:05:20,743 --> 01:05:22,445
Les politiciens de la ville.
1039
01:05:22,688 --> 01:05:23,858
Qu'est-ce que c'est ?
1040
01:05:23,883 --> 01:05:26,042
Des gros poissons
dans un petit �tang.
1041
01:05:26,124 --> 01:05:28,615
Au fait, je n'ai pas dit
bonne nuit � Herald.
1042
01:05:28,689 --> 01:05:32,393
Non, la chambre est
froide. Couvre-toi.
1043
01:05:34,550 --> 01:05:40,631
Bonne nuit, mon ange, dors bien.
Je viendrai te r�veiller demain matin.
1044
01:05:40,656 --> 01:05:45,223
McChesney est un voyou.
Qu'esp�riez-vous ?
1045
01:05:47,278 --> 01:05:50,529
Je l'ai battu deux fois aux �lections.
1046
01:05:59,759 --> 01:06:02,905
II pr�f�re couler la campagne
que de perdre.
1047
01:06:03,065 --> 01:06:04,793
C'est mauvais, Patrick, mauvais.
1048
01:06:05,165 --> 01:06:07,620
Quelles autres bonnes
nouvelles m'avez-vous r�serv�es ?
1049
01:06:07,645 --> 01:06:10,408
Faites une d�claration publique.
Les gens seront d�sorient�s.
1050
01:06:10,453 --> 01:06:11,592
L'hostilit� grandit.
1051
01:06:11,890 --> 01:06:15,555
Belney a enflamm� l'opinion.
C'est pas s�r que nous gagnons.
1052
01:06:15,592 --> 01:06:17,172
Je me le demande.
1053
01:06:17,229 --> 01:06:18,510
- Vous ?
- Oui, moi.
1054
01:06:18,687 --> 01:06:20,181
Il a des t�moins.
1055
01:06:20,470 --> 01:06:21,845
Vous voulez mon avis ?
1056
01:06:22,096 --> 01:06:26,262
Votre femme devait d�clarer avoir
agi sous une d�pression nerveuse.
1057
01:06:26,489 --> 01:06:28,476
Un d�sordre temporaire.
1058
01:06:28,788 --> 01:06:30,937
Un conseil inacceptable.
1059
01:06:31,570 --> 01:06:33,729
Patrick, parlons clairement...
1060
01:06:33,904 --> 01:06:36,312
je pars pour Wilton,
d�poser mon rapport.
1061
01:06:36,664 --> 01:06:38,954
Vous ne pouvez vous opposer
� l'opinion publique.
1062
01:06:39,159 --> 01:06:40,951
Les enjeux sont trop importants.
1063
01:06:41,322 --> 01:06:44,926
J'ai entendu dire que vous aviez
l'�toffe d'un 1er ministre.
1064
01:06:44,951 --> 01:06:47,312
Ne vous moquez pas de moi.
1065
01:06:47,841 --> 01:06:50,724
- C'est vrai, je l'ai entendu.
- Moi, 1er ministre...
1066
01:06:50,809 --> 01:06:52,849
Ne d�truisez pas
une brillante carri�re !
1067
01:06:53,099 --> 01:06:55,103
R�fl�chissez bien, Patrick.
1068
01:06:55,423 --> 01:06:57,665
Je d�teste Belney
autant que vous.
1069
01:06:57,980 --> 01:06:59,890
Il peut m�me
s'en prendre � votre fille.
1070
01:07:00,149 --> 01:07:03,104
Je veux dire que si
votre fille provoque l'opinion
1071
01:07:03,129 --> 01:07:06,422
�a vous retombera dessus.
Au d�triment du parti.
1072
01:07:10,036 --> 01:07:10,875
Oui...
1073
01:07:12,021 --> 01:07:13,601
vous avez raison.
1074
01:07:15,903 --> 01:07:18,276
- Mais pour votre fille ?
- J'y r�fl�chis.
1075
01:07:18,421 --> 01:07:21,090
Quel b�n�fice pour vous
et pour l'enfant ?
1076
01:07:21,382 --> 01:07:23,838
Ce qui est mauvais pour vous,
l'atteint �galement.
1077
01:07:24,010 --> 01:07:26,543
Bon ou mauvais, �a vous affectera.
1078
01:07:27,348 --> 01:07:29,756
Eh bien, je dois
me rendre � Wilton.
1079
01:07:29,790 --> 01:07:30,615
Tr�s bien.
1080
01:07:30,640 --> 01:07:31,727
R�fl�chissez.
1081
01:07:31,752 --> 01:07:32,483
Oui.
1082
01:07:32,507 --> 01:07:33,826
Je reviens demain.
1083
01:07:33,855 --> 01:07:36,213
Les gens veulent savoir votre position.
1084
01:07:36,238 --> 01:07:37,976
- Bonne nuit, Patrick.
- Bonne nuit.
1085
01:07:41,322 --> 01:07:43,529
Bonne nuit.
1086
01:07:49,488 --> 01:07:50,673
Vicky !
1087
01:07:51,148 --> 01:07:52,274
Vicky !
1088
01:07:52,492 --> 01:07:53,572
Oui, Patrick.
1089
01:07:53,758 --> 01:07:55,940
Pouvons-nous parler un moment ?
1090
01:08:02,555 --> 01:08:04,347
- Vicky...
- Je sais ce que tu vas dire.
1091
01:08:04,516 --> 01:08:06,426
- Tu as entendu ?
- Oui, j'ai entendu.
1092
01:08:06,456 --> 01:08:09,327
Eh bien, peut-�tre n'aurais-je
jamais la pr�sidence...
1093
01:08:09,490 --> 01:08:11,764
mais j'esp�rais t'emmener
un jour � Ottawa
1094
01:08:11,789 --> 01:08:13,815
comme �pouse d'un
membre du Parlement.
1095
01:08:14,444 --> 01:08:16,520
Et une enfant peut t'en emp�cher ?
1096
01:08:16,860 --> 01:08:18,696
Tout est contre elle, Vicky.
1097
01:08:18,844 --> 01:08:22,901
Ce sale journal, ses camarades
de classe, la politique.
1098
01:08:23,726 --> 01:08:24,793
Et d'ailleurs...
1099
01:08:25,210 --> 01:08:28,170
je ne dirais pas
qu'elle est irresponsable...
1100
01:08:28,198 --> 01:08:30,570
- Irresponsable ?
- Mais je m'inqui�te.
1101
01:08:30,922 --> 01:08:33,535
Ces accidents.
Le feu d'abord, puis les champignons...
1102
01:08:33,560 --> 01:08:34,560
Non, Patrick.
1103
01:08:35,219 --> 01:08:37,924
Je sais qu'elle en
est sciemment incapable.
1104
01:08:38,284 --> 01:08:39,284
Mais...
1105
01:08:39,967 --> 01:08:41,538
�coute, Vicky.
1106
01:08:42,327 --> 01:08:45,861
Suppose que pour un moment,
nous soyons d�barrass�s de Patsy.
1107
01:08:46,216 --> 01:08:49,221
Non, ne m'interromps pas.
Nous soyons d�barrass�s et...
1108
01:08:50,137 --> 01:08:52,867
Quelle heure pour aller
�teindre un incendie !
1109
01:09:07,028 --> 01:09:09,275
Tu as dit, supposons...
1110
01:09:09,300 --> 01:09:12,301
Oui, �coute,
supposons que malgr� le fait...
1111
01:09:12,326 --> 01:09:17,829
de ne pas �tre riche, je lui procure
le n�cessaire jusqu'� sa majorit�,
1112
01:09:17,969 --> 01:09:19,064
...ou m�me apr�s.
1113
01:09:19,088 --> 01:09:20,876
Elle n'aura pas de foyer.
1114
01:09:21,250 --> 01:09:24,191
Elle vivra chez des gens
de la m�me religion, loin d'ici.
1115
01:09:24,400 --> 01:09:28,672
Nous adopterons un autre enfant quand
Patsy sera �loign�e de ce complot.
1116
01:09:29,031 --> 01:09:31,356
Exposer ainsi
une enfant est un crime.
1117
01:09:31,381 --> 01:09:34,236
Et aussi de la priver
de ses parents.
1118
01:09:34,690 --> 01:09:35,602
Vicky...
1119
01:09:35,627 --> 01:09:39,170
j'aurais aim� qu'elle vive avec
nous comme notre propre fille.
1120
01:09:39,195 --> 01:09:43,187
Apr�s tout, ce fut un accident et
que quelques jours se sont �coul�s.
1121
01:09:43,212 --> 01:09:45,159
Mais tout dans la vie
est accidentel, Patrick.
1122
01:09:45,184 --> 01:09:48,909
Par chance je t'ai trouv� et
il me semble que �a fait 4 jours.
1123
01:09:49,300 --> 01:09:52,936
Est-ce accidentel
de t'aimer comme je t'aime ?
1124
01:09:54,352 --> 01:09:56,383
Entre la s�cheresse et la temp�te...
1125
01:09:56,852 --> 01:09:57,852
Vicky...
1126
01:09:57,954 --> 01:10:00,854
je t'ai rarement impos�
mes id�es contre les tiennes.
1127
01:10:00,895 --> 01:10:02,805
Mais mon instinct
ne me trompe pas.
1128
01:10:02,929 --> 01:10:05,237
Je pense que �a
risque d'empirer...
1129
01:10:05,407 --> 01:10:07,381
pas pour nous,
mais pour elle-m�me.
1130
01:10:07,721 --> 01:10:09,323
As-tu bien compris ?
1131
01:10:09,606 --> 01:10:11,207
Compris quoi ?
1132
01:10:11,352 --> 01:10:13,162
Que Patsy doit partir.
1133
01:10:16,044 --> 01:10:16,788
Patrick...
1134
01:10:18,906 --> 01:10:20,232
tu es d�cid� ?
1135
01:10:20,758 --> 01:10:21,771
Oui.
1136
01:10:50,488 --> 01:10:52,815
Ils ne veulent pas de nous, Herald.
1137
01:11:19,453 --> 01:11:21,576
L'�cole !
Elle est en feu !
1138
01:11:22,064 --> 01:11:23,198
C'est terrible !
1139
01:11:23,279 --> 01:11:25,423
Le toit et un mur se sont effondr�s !
1140
01:11:25,458 --> 01:11:27,012
- Des bless�s ?
- Je ne sais pas.
1141
01:11:27,210 --> 01:11:29,364
Ils ont du mal �
l'emp�cher de se propager.
1142
01:11:29,512 --> 01:11:30,645
C'est terrible !
1143
01:11:30,684 --> 01:11:33,140
Une poutre en feu est
tomb�e sur les pompiers !
1144
01:11:33,165 --> 01:11:35,610
Oh, Patrick !
Monsieur McChesney !
1145
01:11:35,666 --> 01:11:38,335
- Comment �a ?
- Artemus, il est bless� ?
1146
01:11:38,360 --> 01:11:40,353
- Il va bien ?
- Quand je suis arriv�, oui.
1147
01:11:40,514 --> 01:11:44,180
Mais il y a pire. Monsieur Gogarty
m'a dit d'aller chercher des femmes
1148
01:11:44,205 --> 01:11:46,890
avec des bandages, des seaux,
de l'eau. Et me voil� !
1149
01:12:11,682 --> 01:12:15,682
Pat, allez derri�re
avec des seaux, de ce c�t� !
1150
01:12:45,718 --> 01:12:47,260
- On le contr�le !
- Bien.
1151
01:12:47,387 --> 01:12:48,929
- Il semble intentionnel.
- Quoi ?
1152
01:12:48,954 --> 01:12:50,698
Le feu a pris
dans mon corral.
1153
01:12:50,881 --> 01:12:53,631
- Oui, Monsieur.
- Voici les conseillers ?
1154
01:12:53,656 --> 01:12:54,272
Oui.
1155
01:12:54,349 --> 01:12:57,267
Convoquez imm�diatement
une r�union du conseil.
1156
01:12:57,709 --> 01:13:02,682
Le coupable devrait �tre emprisonn�
pour le reste de ses jours.
1157
01:13:22,066 --> 01:13:24,069
Messieurs, la s�ance est ouverte.
1158
01:13:25,431 --> 01:13:28,302
Nous allons faire un rapport
sur les causes de l'accident.
1159
01:13:28,635 --> 01:13:30,467
Je n'h�site pas � dire
1160
01:13:30,493 --> 01:13:33,772
que celui qui a provoqu�
un incendie est plus que fou.
1161
01:13:33,931 --> 01:13:36,526
C'est simplement un criminel.
1162
01:13:37,217 --> 01:13:39,589
Le conseil sera ouvert,
Monsieur le Maire ?
1163
01:13:39,781 --> 01:13:40,753
Pourquoi pas ?
1164
01:13:40,989 --> 01:13:43,610
Certaines d�clarations pourraient...
1165
01:13:43,861 --> 01:13:45,972
embarrasser des gens importants.
1166
01:13:46,153 --> 01:13:48,359
Raison de plus pour le faire.
1167
01:13:48,560 --> 01:13:49,560
Tenez.
1168
01:13:49,751 --> 01:13:54,438
Je suis s�r qu'il ne sera permis �
aucune partie d'entraver cette enqu�te.
1169
01:13:54,604 --> 01:13:56,040
Vous pouvez en �tre s�r.
1170
01:13:56,171 --> 01:13:59,505
Alors voulez-vous nous
expliquer votre accusation ?
1171
01:13:59,766 --> 01:14:01,231
Nous y arrivons.
1172
01:14:01,310 --> 01:14:04,015
Monsieur Belney, �tes-vous ici
en tant que journaliste ?
1173
01:14:04,292 --> 01:14:05,771
N'est-ce pas ouvert ?
1174
01:14:05,796 --> 01:14:07,993
Oui, m�me pour
un cerveau ferm�.
1175
01:14:08,018 --> 01:14:09,343
Vous m'offensez.
1176
01:14:09,368 --> 01:14:10,692
Vraiment ?
1177
01:14:10,959 --> 01:14:15,039
Comme Maire, je r�clame l'ordre,
aucune allusion personnelle.
1178
01:14:15,337 --> 01:14:18,117
Que faites-vous ici,
Madame McChesney ?
1179
01:14:18,178 --> 01:14:20,128
N'est-ce pas un conseil ouvert,
Monsieur ?
1180
01:14:23,340 --> 01:14:25,154
Votre rapport, Monsieur Pringle.
1181
01:14:25,320 --> 01:14:26,320
Eh bien...
1182
01:14:26,534 --> 01:14:29,234
j'ai la preuve
que le feu a �t� caus�...
1183
01:14:29,538 --> 01:14:30,872
par des allumettes.
1184
01:14:31,105 --> 01:14:33,596
- Puis-je poser une question ?
- Bien S�r.
1185
01:14:34,344 --> 01:14:37,132
Jusqu'� quelle heure
un enfant reste-t-il � l'�cole ?
1186
01:14:37,469 --> 01:14:39,426
Dr�le de question, Monsieur Hurdwell.
1187
01:14:39,600 --> 01:14:41,261
La question est pertinente.
1188
01:14:41,431 --> 01:14:43,389
Patricia McChesney
est rest�e � l'�cole.
1189
01:14:43,622 --> 01:14:46,374
Comme �l�ve d'honneur.
Pas vrai, Alice ?
1190
01:14:46,573 --> 01:14:48,862
Seul le conseil pose les questions.
1191
01:14:49,042 --> 01:14:50,952
Vous �tiez seule Mlle Hanovre ?
1192
01:14:50,979 --> 01:14:51,769
Oui.
1193
01:14:51,813 --> 01:14:52,928
Qu'a-t-elle fait ?
1194
01:14:53,417 --> 01:14:55,822
Elle nourrissait
nos animaux de compagnie.
1195
01:14:56,022 --> 01:14:57,708
Il y avait
des allumettes ?
1196
01:14:58,011 --> 01:15:00,169
Oui, pour allumer
le po�le, le matin.
1197
01:15:00,363 --> 01:15:01,595
O� �a ?
1198
01:15:02,859 --> 01:15:04,188
Au-dessus des cages.
1199
01:15:04,213 --> 01:15:07,086
En fait, c'est possible qu'elle...
1200
01:15:07,640 --> 01:15:10,570
se soit mise � jouer
avec des allumettes ?
1201
01:15:10,595 --> 01:15:13,466
Je ne le crois pas.
1202
01:15:14,477 --> 01:15:18,427
Vu les circonstances,
je quitte cette session.
1203
01:15:18,480 --> 01:15:19,935
Remplacez-moi, M. Womsley.
1204
01:15:19,959 --> 01:15:21,884
- Mais, Monsieur...
- S'il vous pla�t.
1205
01:15:25,400 --> 01:15:26,980
Et maintenant, Madame Ames...
1206
01:15:27,281 --> 01:15:29,488
dites-nous bri�vement
ce que vous avez vu ?
1207
01:15:29,803 --> 01:15:32,805
Comme je revenais
de voir ma cousine...
1208
01:15:32,830 --> 01:15:35,226
mari�e au fils d'un
oncle de mon mari...
1209
01:15:35,462 --> 01:15:36,538
malade.
1210
01:15:36,563 --> 01:15:38,409
Bri�vement, Madame Ames.
1211
01:15:39,020 --> 01:15:42,419
Je passais devant l'�cole et
j'ai vu Patricia McChesney.
1212
01:15:42,778 --> 01:15:45,966
- Et alors ?
- Elle a failli me faire tomber.
1213
01:15:46,827 --> 01:15:48,903
- Objection !
- Laissez-la parler, Gogarty.
1214
01:15:49,332 --> 01:15:52,282
La classe �tant finie,
elle �tait seule.
1215
01:15:52,431 --> 01:15:54,619
Aucun signe d'incendie ?
1216
01:15:54,775 --> 01:15:56,653
�a sentait la fum�e.
1217
01:15:57,561 --> 01:16:00,303
Oui, comme si quelque chose br�lait.
1218
01:16:00,452 --> 01:16:01,316
Merci.
1219
01:16:02,084 --> 01:16:03,524
Maintenant, Monsieur Belney...
1220
01:16:04,315 --> 01:16:07,492
je crois que vous avez
une meilleure information.
1221
01:16:07,830 --> 01:16:09,254
Exactement.
1222
01:16:11,068 --> 01:16:13,287
Douloureuse, mais la v�rit�
ne supporte pas de mensonges.
1223
01:16:13,959 --> 01:16:18,655
Bien que contre mes sentiments
j'avertis le conseil d'un fait grave.
1224
01:16:22,796 --> 01:16:26,980
Cette enfant est soup�onn�e
d'avoir mis le feu � un orphelinat.
1225
01:16:28,126 --> 01:16:29,992
C'�tait avant de venir en Ontario.
1226
01:16:33,126 --> 01:16:35,312
Qui en garantit l'authenticit� ?
1227
01:16:35,605 --> 01:16:37,240
M. Swazey peut en t�moigner.
1228
01:16:38,472 --> 01:16:39,472
Voyez-vous.
1229
01:16:39,497 --> 01:16:43,239
Ma femme et moi avons adopt�
un gar�on du m�me orphelinat.
1230
01:16:45,135 --> 01:16:46,844
Et le m�me jour,
en rentrant...
1231
01:16:47,101 --> 01:16:49,810
il nous a dit que l'enfant,
adopt�e par le maire...
1232
01:16:50,339 --> 01:16:51,867
excusez-moi votre Honneur,
1233
01:16:52,049 --> 01:16:55,614
avait mis le feu au couvent,
les laissant tous sans-abri.
1234
01:16:56,031 --> 01:16:58,190
Je n'y ai pas fait attention.
1235
01:16:58,438 --> 01:17:01,625
Mais quand j'ai su que l'�cole
avait br�l�, je me suis souvenu...
1236
01:17:01,650 --> 01:17:03,560
Tr�s bien, M. Swazey. C'est tout.
1237
01:17:08,400 --> 01:17:10,231
� quoi pensez-vous, Patrick ?
1238
01:17:11,698 --> 01:17:14,274
Nous avons devanc� les �v�nements.
1239
01:17:14,531 --> 01:17:16,026
Cet apr�s-midi...
1240
01:17:16,158 --> 01:17:18,661
mon mari et moi,
pensions donner la fillette
1241
01:17:18,686 --> 01:17:20,275
aux autorit�s eccl�siastiques.
1242
01:17:20,640 --> 01:17:23,513
....
1243
01:17:24,062 --> 01:17:25,971
Cette d�cision a �t� prise...
1244
01:17:26,291 --> 01:17:27,641
pour plusieurs raisons.
1245
01:17:28,197 --> 01:17:33,964
La campagne men�e par un journal sans
conscience contre la paix de notre maison
1246
01:17:33,989 --> 01:17:36,386
et la tranquillit�
de cette enfant pesait beaucoup.
1247
01:17:36,765 --> 01:17:38,509
Mais aussi pour des choses...
1248
01:17:38,643 --> 01:17:41,760
qui n'ont rien � voir
avec M. Belney et les ragots.
1249
01:17:42,051 --> 01:17:43,217
Des choses...
1250
01:17:43,748 --> 01:17:44,911
de nature...
1251
01:17:45,293 --> 01:17:48,235
priv�e et qu'il est inutile
d'�num�rer ici.
1252
01:17:49,008 --> 01:17:51,857
Comme nous avons anticip� le feu...
1253
01:17:52,236 --> 01:17:54,346
nous vous avons anticip�, M. Belney.
1254
01:17:56,282 --> 01:17:58,285
et m�me vous, M. Hordwell...
1255
01:17:58,834 --> 01:18:00,961
Et m�me si quelques-uns
ont pu vous croire...
1256
01:18:03,583 --> 01:18:07,532
qu'il serait tr�s difficile
pour mon mari...
1257
01:18:07,557 --> 01:18:10,536
politiquement et �conomiquement...
1258
01:18:10,652 --> 01:18:12,090
de garder cette enfant...
1259
01:18:12,142 --> 01:18:14,381
face � de
telles l�chet�s.
1260
01:18:16,708 --> 01:18:17,936
Et maintenant...
1261
01:18:18,947 --> 01:18:19,963
ai-je raison...
1262
01:18:20,265 --> 01:18:21,090
Patrick ?
1263
01:18:28,062 --> 01:18:29,451
Oui, Victoria.
1264
01:18:31,074 --> 01:18:32,767
S'il nous reste des doutes...
1265
01:18:33,194 --> 01:18:35,348
il faudra les combler.
1266
01:18:36,213 --> 01:18:37,741
Et nous le ferons !
1267
01:18:38,189 --> 01:18:41,938
Ma patience a des limites,
pas envers l'enfant, mais envers moi.
1268
01:18:42,636 --> 01:18:45,362
Avant d'�tre attaqu�...
1269
01:18:45,935 --> 01:18:47,949
par l'ambition d'un imb�cile.
1270
01:18:48,710 --> 01:18:50,889
Mais il ne manque pas,
1271
01:18:51,028 --> 01:18:52,626
d'autres imb�ciles pour le suivre.
1272
01:18:53,528 --> 01:18:55,850
Je ne vais vous dire qu'une chose...
1273
01:18:57,130 --> 01:18:59,396
Je ne connais pas bien ma fille...
1274
01:18:59,463 --> 01:19:01,522
ne l'ayant adopt�e...
1275
01:19:01,991 --> 01:19:03,602
que depuis quelques jours.
1276
01:19:04,370 --> 01:19:06,019
Mais assez pour savoir...
1277
01:19:06,280 --> 01:19:07,776
qu'elle n'a pas en elle,
1278
01:19:07,801 --> 01:19:10,357
cet esprit destructeur
qu'on lui pr�te.
1279
01:19:10,382 --> 01:19:11,358
Et les preuves... ?
1280
01:19:11,383 --> 01:19:13,675
Qu'importe ces preuves !
1281
01:19:13,795 --> 01:19:17,087
Pour moi, c'est plus palpable
que ces pauvres preuves.
1282
01:19:17,252 --> 01:19:19,126
Vous ne m'avez pas convaincu...
1283
01:19:19,260 --> 01:19:22,510
que Patricia est capable
d'incendier comme on grille du pain.
1284
01:19:23,406 --> 01:19:26,217
Quand j'ai dit
que ma patience d�bordait...
1285
01:19:27,087 --> 01:19:28,259
�a signifiait...
1286
01:19:28,450 --> 01:19:31,384
que je vais relever ce d�fi.
1287
01:19:31,598 --> 01:19:33,198
Je vais garder ma fille
1288
01:19:33,223 --> 01:19:35,781
et malheur � celui
qui ose l'accuser de cet accident !
1289
01:19:36,288 --> 01:19:40,692
Comme en tant que Maire
je ne peux pas...
1290
01:19:41,184 --> 01:19:45,655
prot�ger l'enfant
d'accusation de pyromane ou autre...
1291
01:19:46,515 --> 01:19:48,911
Je donne ma d�mission de Maire.
1292
01:19:50,786 --> 01:19:53,479
Et aussi comme
administrateur de mon �glise...
1293
01:19:53,609 --> 01:19:55,484
si ses membres le souhaitent.
1294
01:19:57,542 --> 01:20:00,546
Un autre candidat peut
se pr�senter pour la r�gion.
1295
01:20:01,996 --> 01:20:04,120
Si le boycott continue
dans mon magasin,
1296
01:20:04,145 --> 01:20:07,431
je deviendrais agriculteur
ou un autre m�tier honn�te.
1297
01:20:07,707 --> 01:20:10,250
Je ne vais pas
implorer votre charit�.
1298
01:20:10,801 --> 01:20:13,589
Je pense que ces sentiments
sont partag�s par ma femme.
1299
01:20:13,614 --> 01:20:16,266
Compl�tement, Patrick !
Compl�tement !
1300
01:20:16,301 --> 01:20:17,169
Allons, Vicky.
1301
01:20:17,290 --> 01:20:19,522
Attendez, o� allez-vous ?
1302
01:20:19,547 --> 01:20:21,085
Chez moi, voir ma fille.
1303
01:20:21,110 --> 01:20:22,542
Bonsoir, Messieurs.
1304
01:20:23,879 --> 01:20:26,535
Regarde, m�me le ciel est heureux.
1305
01:20:26,583 --> 01:20:28,150
- Comment ?
- Il pleut.
1306
01:20:28,870 --> 01:20:31,420
Encore une de tes manigances...
1307
01:20:38,393 --> 01:20:41,153
C'est une nuit qu'il faut f�ter !
1308
01:20:50,365 --> 01:20:51,532
Patsy...
1309
01:20:59,069 --> 01:21:02,070
Patrick !
Patrick, elle est partie !
1310
01:21:02,370 --> 01:21:03,620
Elle est partie !
1311
01:21:09,207 --> 01:21:11,615
Si seulement on savait
depuis combien de temps...
1312
01:21:11,640 --> 01:21:14,132
Cherchons m�tre par m�tre
d'ici au carrefour.
1313
01:21:14,157 --> 01:21:16,486
Si on ne la trouve
pas, continuez.
1314
01:21:36,634 --> 01:21:39,090
- Alors ?
- �a va faire du bruit, demain.
1315
01:21:39,172 --> 01:21:42,223
Avec la pluie,
j'ai deux sacr�es nouvelles !
1316
01:21:42,384 --> 01:21:45,172
La fin de la s�cheresse
et de Patrick McChesney.
1317
01:21:45,485 --> 01:21:47,229
Toujours sur le sentier de la guerre.
1318
01:21:47,838 --> 01:21:49,002
Bonsoir.
1319
01:21:49,054 --> 01:21:51,357
Bonsoir, mon p�re.
Que puis-je faire pour vous ?
1320
01:21:51,382 --> 01:21:52,431
Rien, merci.
1321
01:21:52,552 --> 01:21:54,195
Peut-�tre, puis-je faire
quelque chose pour vous.
1322
01:21:54,393 --> 01:21:56,017
Je vous apporte un mot.
1323
01:21:56,503 --> 01:21:57,503
Regardez...
1324
01:21:57,882 --> 01:22:00,073
M. Swazey m'a demand�
de vous l'apporter.
1325
01:22:00,240 --> 01:22:02,292
- Il est d'Edward.
- C'est quoi ?
1326
01:22:04,054 --> 01:22:06,711
"Cher p�re, c'est moi qui ai mis le feu."
1327
01:22:11,338 --> 01:22:13,938
"Je voulais juste allumer un peu de bois
1328
01:22:13,963 --> 01:22:18,360
"pour accuser une autre,
mais pas incendier l'�cole."
1329
01:22:19,332 --> 01:22:23,282
"Je ne suis pas un criminel,
je pars, car je vous ai d�shonor�
1330
01:22:23,307 --> 01:22:24,778
"et aussi pour...
1331
01:22:24,966 --> 01:22:26,390
"ne pas aller en prison."
1332
01:22:27,769 --> 01:22:30,436
"Au revoir, p�re.
Votre fils Edward."
1333
01:22:31,275 --> 01:22:33,260
Les McChesney le savent ?
1334
01:22:33,423 --> 01:22:35,249
Ils s'en moquent.
1335
01:22:35,451 --> 01:22:36,906
J'en reviens...
1336
01:22:37,213 --> 01:22:38,906
la fillette s'est enfuie.
1337
01:22:40,702 --> 01:22:43,333
Vicky, prends la route Wilton.
1338
01:22:43,622 --> 01:22:44,915
Si vous la voyez,
1339
01:22:44,940 --> 01:22:47,298
siffler de toutes ses forces.
1340
01:22:48,002 --> 01:22:51,310
Et celui qui l'entend, le r�p�te.
Comme �a.
1341
01:23:20,249 --> 01:23:22,289
Alors ?
Vous l'avez trouv�e ?
1342
01:23:22,695 --> 01:23:23,503
Bonsoir.
1343
01:23:23,599 --> 01:23:25,426
C'est vous, Belney ?
1344
01:23:26,674 --> 01:23:27,878
Patsy !
1345
01:23:32,923 --> 01:23:34,388
Patsy !
1346
01:24:02,645 --> 01:24:05,128
Edward, tu m'as fait peur !
1347
01:24:05,459 --> 01:24:06,870
Que fais-tu l� ?
1348
01:24:07,332 --> 01:24:09,103
Je me suis enfui.
1349
01:24:09,694 --> 01:24:10,640
Pourquoi ?
1350
01:24:12,020 --> 01:24:13,270
Pour rien.
1351
01:24:14,677 --> 01:24:16,137
Et toi, pourquoi ?
1352
01:24:16,925 --> 01:24:18,058
Ils ne veulent pas de moi.
1353
01:24:18,557 --> 01:24:20,558
Je vais rel�cher Herald dans l'eau.
1354
01:24:21,057 --> 01:24:22,236
Et apr�s ?
1355
01:24:22,871 --> 01:24:24,595
Je ne sais pas o� j'irai.
1356
01:24:25,041 --> 01:24:26,566
Et si on allait au Manitoba ?
1357
01:24:27,017 --> 01:24:29,888
- Avec les Indiens ?
- Oui, �a ne doit pas �tre loin.
1358
01:24:30,301 --> 01:24:31,802
Trouverons-nous le chemin ?
1359
01:24:31,846 --> 01:24:34,363
Je le connais.
L�-bas, sur le pont.
1360
01:24:34,841 --> 01:24:35,841
Viens.
1361
01:27:26,594 --> 01:27:27,957
Patsy...
1362
01:27:30,667 --> 01:27:31,950
Maman !
1363
01:27:32,701 --> 01:27:33,842
Patsy, mon enfant...
1364
01:27:35,683 --> 01:27:38,043
Pourquoi t'es-tu enfuie, mon ange ?
1365
01:27:38,444 --> 01:27:41,135
Parce que Monsieur McChesney...
1366
01:27:41,726 --> 01:27:43,503
J'ai entendu ce qu'il a dit...
1367
01:27:43,895 --> 01:27:45,363
et j'ai pr�f�r� partir.
1368
01:27:45,388 --> 01:27:47,888
C'est ce que tu as cru,
Patricia McChesney.
1369
01:27:48,038 --> 01:27:50,299
Mais ce n'est ce que ton p�re pensait.
1370
01:27:50,327 --> 01:27:52,738
Je ne le pensais pas du tout.
1371
01:27:54,214 --> 01:27:56,636
J'aimerais �tre ton p�re, Patsy ?
Suis-je bien ?
1372
01:27:56,982 --> 01:27:59,622
Je ne te l�cherai que
quand tu auras r�pondu.
1373
01:28:01,221 --> 01:28:02,990
Oh oui, p�re !
1374
01:28:03,119 --> 01:28:05,990
- Regarde qui est l� !
- Viens ici.
1375
01:28:06,621 --> 01:28:08,205
O� vas-tu, jeune homme ?
1376
01:28:08,443 --> 01:28:10,527
� Manitoba,
personne ne veut de moi.
1377
01:28:10,552 --> 01:28:11,664
Oh, que si !
1378
01:28:12,801 --> 01:28:15,414
Nous savons que tu n'es
pas la cause de nos ennuis.
1379
01:28:15,657 --> 01:28:17,466
Tout va s'arranger, Edward.
1380
01:28:17,803 --> 01:28:20,136
Nous avons oubli� de siffler !
1381
01:29:02,678 --> 01:29:04,950
FIN
1382
01:29:04,975 --> 01:29:08,175
Traduction anonyme.
Scindage total zundertaker.
104483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.