All language subtitles for (rapidmoviez.cr) Godzilla Raids Again (1955)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:17,684 --> 00:00:24,260 TOHO CO., LTD. 3 00:00:28,028 --> 00:00:33,028 GODZILLA RAIDS AGAIN 4 00:00:41,208 --> 00:00:45,315 Executive Producer TOMOYUKl TANAKA 5 00:00:46,547 --> 00:00:48,458 Writer SHIGERU KAYAMA 6 00:00:48,482 --> 00:00:52,362 Screenplay by TAKEO MURATA, SHIGEAKI HIDAKA 7 00:00:52,386 --> 00:00:53,729 Director of Photography SEIICHI ENDO 8 00:00:53,754 --> 00:00:55,392 Art Director TAKEO KITA, Art by TERUAKI ABE 9 00:00:55,422 --> 00:00:57,527 Sound Recording by MASANOBU MIYAZAKI 10 00:00:57,558 --> 00:00:59,003 Lighting by MASAKI ONUMA 11 00:00:59,026 --> 00:00:59,970 Music by MASARU SATO 12 00:00:59,993 --> 00:01:01,404 Sound Effects by ICHIRO MINAWA 13 00:01:01,428 --> 00:01:02,998 Special Technician AKIRA WATANABE 14 00:01:03,030 --> 00:01:03,838 HIROSHI MUKOUYAMA 15 00:01:03,864 --> 00:01:04,842 MASAO SHIROTA 16 00:01:04,865 --> 00:01:06,606 Assistant Director EIJI IWASHIRO 17 00:01:06,633 --> 00:01:07,737 Editor KAZUJI TAIRA 18 00:01:07,768 --> 00:01:09,475 Developing TOHO LABORATORY 00., LTD. 19 00:01:09,503 --> 00:01:11,346 Production Manager KAZUO BABA 20 00:01:11,371 --> 00:01:13,009 CAST; 21 00:01:13,040 --> 00:01:14,018 HIROSHI KOIZUMI 22 00:01:14,041 --> 00:01:15,019 SETSUKO WAKAYAMAMINORU 23 00:01:15,042 --> 00:01:16,020 MINORU CHIAKI 24 00:01:16,043 --> 00:01:17,021 TAKASHI SHIMURA 25 00:01:17,044 --> 00:01:18,022 MASAO SHIMIZU 26 00:01:18,045 --> 00:01:19,023 SEIJIRO ONNDA 27 00:01:19,046 --> 00:01:20,024 SOUNOSUKE SAWAMURA 28 00:01:20,047 --> 00:01:21,025 YOSHIO TSUCHIYA 29 00:01:21,048 --> 00:01:22,026 MAYURI KITAKUMI 30 00:01:22,049 --> 00:01:23,027 TATSUNOSUKE YAMADA 31 00:01:23,050 --> 00:01:24,028 YUKIO KASAMA 32 00:01:24,051 --> 00:01:25,029 SENNKICHI OMURA 33 00:01:25,052 --> 00:01:26,030 KAN YAMAMOTO 34 00:01:26,053 --> 00:01:27,191 SHIN OTOMO 35 00:01:27,220 --> 00:01:28,893 HIROTOSHI TSUCHIYA 36 00:01:28,922 --> 00:01:30,526 TAKEO OIKAWA 37 00:01:30,557 --> 00:01:32,161 SOUKICHI MAKI 38 00:01:32,192 --> 00:01:33,933 SHOUICHI HIROSE 39 00:01:33,961 --> 00:01:35,201 SHIN YOSHIDA 40 00:01:35,228 --> 00:01:36,502 JUNPEI NATSUKI 41 00:01:36,530 --> 00:01:37,736 TERUKO MITA 42 00:01:37,764 --> 00:01:38,674 KATSUMI TEZUKA 43 00:01:38,699 --> 00:01:39,973 HARUO NAKAJIMA 44 00:01:40,000 --> 00:01:41,172 MIYOKO HOSHINO 45 00:01:41,201 --> 00:01:45,946 Director of Special Effects EIJI TSUBURAYA 46 00:01:45,973 --> 00:01:52,822 Directed by MOTOYOSHI ODA 47 00:02:38,025 --> 00:02:42,599 Headquarters This is K105, Tsukioka. 48 00:02:42,629 --> 00:02:45,542 34-degree north and 136-degree east, 49 00:02:45,565 --> 00:02:48,409 there is a large school of bonitos. 50 00:02:48,435 --> 00:02:51,848 Report to 3rd Kokuryumaru. Over. 51 00:02:51,872 --> 00:02:57,049 K105, this is headquarters. Roger. 52 00:02:57,077 --> 00:03:01,116 Continue to monitor bonito's course. Over. 53 00:03:01,148 --> 00:03:03,651 Roger. This is K105, Tsukioka. 54 00:03:03,684 --> 00:03:06,824 "3rd Kokuryumaru. This is headquarters." 55 00:03:06,853 --> 00:03:09,163 "34-degree north and 136-degree east, 56 00:03:09,189 --> 00:03:11,499 there is a large school of bonitos." 57 00:03:11,525 --> 00:03:13,869 Proceed at full speed. 58 00:03:27,541 --> 00:03:31,114 Headquarters, this is K105, Tsukioka. 59 00:03:31,144 --> 00:03:34,648 I will lead 3rd Kokuryumaru now. Over. 60 00:03:34,681 --> 00:03:38,322 Roger. Aren't you tired? 61 00:03:39,686 --> 00:03:42,530 Hidemi, want to go dancing tonight? 62 00:03:42,556 --> 00:03:45,002 Roger. 63 00:03:45,025 --> 00:03:46,971 We'll have dinner at Astor first. 64 00:03:46,993 --> 00:03:48,666 I will borrow Daddy's car. 65 00:03:48,695 --> 00:03:54,111 Hidemi, that's not fair even if you are the boss's daughter. 66 00:03:54,134 --> 00:03:57,172 Sorry. I will buy you sweets later. 67 00:03:57,204 --> 00:03:59,480 Then I take back my words. Go ahead. 68 00:04:00,941 --> 00:04:03,751 You are so easy. I'm already finished. 69 00:04:23,096 --> 00:04:26,737 Headquarters, this is K 104, Kobayashi. 70 00:04:26,767 --> 00:04:29,179 Reporting engine trouble. 71 00:04:29,202 --> 00:04:31,910 Kobayashi, this is headquarters. 72 00:04:31,938 --> 00:04:34,077 Report your present location. 73 00:04:34,107 --> 00:04:37,554 Approaching to south shore of lwato Island. 74 00:04:37,577 --> 00:04:39,318 The engine has stopped! 75 00:04:44,284 --> 00:04:48,255 The engine has stopped! Request rescue! 76 00:04:55,796 --> 00:04:59,505 Kobayashi! Kobayashi! Answer me! 77 00:04:59,533 --> 00:05:01,513 Tsukioka, Kobayashi is making 78 00:05:01,535 --> 00:05:04,015 an emergency landing on lwato Island. 79 00:05:04,037 --> 00:05:05,107 Request immediate rescue mission! 80 00:05:05,138 --> 00:05:07,618 What? Kobayashi? 81 00:05:09,309 --> 00:05:13,052 Roger. I will head to lwato Island. 82 00:05:27,661 --> 00:05:28,731 Daddy! 83 00:05:28,762 --> 00:05:30,139 What's the matter? 84 00:05:30,163 --> 00:05:31,938 It's Mr. Kobayashi... 85 00:05:31,965 --> 00:05:33,945 What? What happened? 86 00:07:40,894 --> 00:07:43,340 Headquarters. This is Tsukioka. 87 00:07:43,363 --> 00:07:44,842 I found Kobayashi. 88 00:07:44,864 --> 00:07:47,435 I will be landing for the rescue. 89 00:07:47,534 --> 00:07:49,980 Roger. Be careful. 90 00:07:50,003 --> 00:07:52,074 Tsukioka! I am counting on you. 91 00:08:10,991 --> 00:08:12,436 Does that hum? 92 00:08:12,459 --> 00:08:15,303 I am all right. Just twisted a little. 93 00:08:15,328 --> 00:08:19,174 Thanks for coming so quickly. 94 00:08:19,199 --> 00:08:23,409 You should say that to two radio girls. 95 00:08:25,038 --> 00:08:29,578 Are you saying I owe my life to those two annoying women? 96 00:08:29,609 --> 00:08:32,647 You have to listen to them more from now on. 97 00:08:52,298 --> 00:08:54,209 Run! Kobayashi. 98 00:09:07,280 --> 00:09:09,521 What is that? 99 00:09:09,582 --> 00:09:12,153 That's Godzilla. Must be Godzilla. 100 00:09:12,185 --> 00:09:13,755 Godzilla? 101 00:10:11,845 --> 00:10:14,052 Let's go now! 102 00:10:34,801 --> 00:10:37,839 Osaka City Police Headquarters. 103 00:10:48,314 --> 00:10:51,056 This is it! 104 00:10:51,084 --> 00:10:52,757 Yes. This is it! 105 00:10:52,785 --> 00:10:54,662 I see... 106 00:10:59,559 --> 00:11:07,376 Well, Mr. Yamane, our fear is correct. 107 00:11:07,400 --> 00:11:09,676 It is our worst fear of all. 108 00:11:13,339 --> 00:11:17,810 Is there a monster other than Godzilla? 109 00:11:17,844 --> 00:11:19,414 Yes. 110 00:11:19,445 --> 00:11:22,551 The hydrogen bomb test woke Godzilla 111 00:11:22,582 --> 00:11:25,461 and now, it awakened Ankylosaur. 112 00:11:25,485 --> 00:11:26,657 Ankylosaur? 113 00:11:27,921 --> 00:11:29,366 Yes. 114 00:11:29,389 --> 00:11:31,300 This is the Ankylosaur. 115 00:11:32,625 --> 00:11:37,938 He is also called Anguirus. 116 00:11:37,964 --> 00:11:42,538 He's a kind of dinosaur that lived on the earth 117 00:11:42,569 --> 00:11:48,144 from 70 to 150 million years ago during geologic periods. 118 00:11:48,174 --> 00:11:52,680 Godzilla also lived at the same periods. 119 00:11:52,712 --> 00:11:55,454 This is a report of Dr. Preterry Hawdon of Poland. 120 00:11:55,481 --> 00:12:00,794 He is a well-known zoologist specializing in this period. 121 00:12:00,820 --> 00:12:02,663 Let me read it. 122 00:12:04,991 --> 00:12:08,837 "Anguirus is 150 to 200 feet tall, 123 00:12:08,861 --> 00:12:12,638 "an atrocious carnivorous dinosaur 124 00:12:12,665 --> 00:12:14,645 "and it moves quickly despite its size. 125 00:12:14,667 --> 00:12:21,607 "The most remarkable difference of Anguirus and others, 126 00:12:21,641 --> 00:12:23,621 "is their brain, 127 00:12:23,643 --> 00:12:25,554 "was found at breast and abdomen areas, 128 00:12:25,578 --> 00:12:34,362 "which made them capable of reacting fast. 129 00:12:34,387 --> 00:12:41,896 Also, Anguirus are aggressive against other species." 130 00:12:44,831 --> 00:12:47,471 In fact, these two saw him 131 00:12:47,500 --> 00:12:52,108 make a surprising attack from Godzillas back. 132 00:12:52,138 --> 00:12:57,144 I am afraid to admit, but it must be Anguirus. 133 00:13:00,380 --> 00:13:05,261 Next, we will ask Dr. Yamane from Tokyo 134 00:13:05,285 --> 00:13:08,562 how to defeat Godzilla. 135 00:13:12,458 --> 00:13:15,905 I regret to tell you 136 00:13:15,928 --> 00:13:22,277 but there is nothing we can do to defeat Godzilla. 137 00:13:24,370 --> 00:13:28,045 At the present time, we have no way 138 00:13:28,074 --> 00:13:32,113 to protect ourselves against Godzilla. 139 00:13:32,145 --> 00:13:39,256 I will show you the film of how Godzilla destroyed Tokyo. 140 00:13:39,285 --> 00:13:41,196 After the film, I'll answer your questions, 141 00:13:41,220 --> 00:13:47,830 and then we can discuss the plan together. 142 00:15:49,315 --> 00:15:53,559 As you can see, even our arsenal 143 00:15:53,586 --> 00:15:57,693 and our intelligence together, 144 00:15:57,723 --> 00:15:59,566 we could not stop 145 00:15:59,592 --> 00:16:05,941 that terrifying radiation- containing, atrocious Godzilla. 146 00:16:05,998 --> 00:16:10,504 But, Professor... wasn't he destroyed instantly? 147 00:16:10,536 --> 00:16:13,949 Yes, by Oxygen Destroyer. 148 00:16:14,040 --> 00:16:17,817 We don't have any more of the Oxygen Destroyer 149 00:16:17,844 --> 00:16:21,792 which sent Godzilla to the bottom of Tokyo Bay. 150 00:16:21,814 --> 00:16:25,887 And its inventor Dr. Serizawa is also no longer with us either. 151 00:16:27,186 --> 00:16:31,328 I must say killing Godzilla is hopeless. 152 00:16:31,357 --> 00:16:35,737 Professor, so it wasn't the only Godzilla alive? 153 00:16:35,761 --> 00:16:39,709 Yes. That was what we feared most. 154 00:16:39,732 --> 00:16:43,475 This time, along with a second Godzilla, 155 00:16:43,503 --> 00:16:47,178 the new threat of Anguirus is surfaced. 156 00:16:47,206 --> 00:16:51,780 We are now under the greater threat than nuclear weapons. 157 00:16:51,811 --> 00:16:55,418 But, Professor, we must minimize the damage... 158 00:16:55,448 --> 00:16:57,086 That's right. 159 00:16:57,116 --> 00:17:00,791 That's the only thing we can think of now. 160 00:17:00,820 --> 00:17:04,393 We must find their present location 161 00:17:04,423 --> 00:17:07,700 and predict their landing area. 162 00:17:07,727 --> 00:17:10,230 All the residents around there must be evacuated. 163 00:17:10,263 --> 00:17:12,402 Then a complete blackout must be enforced. 164 00:17:12,431 --> 00:17:20,907 I can say this by our experience in Tokyo, 165 00:17:20,940 --> 00:17:23,944 Godzilla is very sensitive to light. 166 00:17:23,976 --> 00:17:26,479 He becomes angry when he sees lights. 167 00:17:26,512 --> 00:17:29,118 We suspect it brings back 168 00:17:29,148 --> 00:17:33,028 memories of the hydrogen bomb testing. 169 00:17:33,085 --> 00:17:36,760 He does have a mysterious instinct toward lights. 170 00:17:36,789 --> 00:17:41,761 One way to take advantage of this instinct is... 171 00:17:42,862 --> 00:17:46,207 ...to drop flares in advance 172 00:17:46,232 --> 00:17:50,476 to lead Godzilla to a farther shore. 173 00:17:50,503 --> 00:17:55,452 It's not promising, but it's the only plan loan think of now. 174 00:17:56,576 --> 00:18:02,219 Again, you must enforce a blackout. 175 00:18:02,248 --> 00:18:06,321 KAIYO FISHING, INC. 176 00:18:16,562 --> 00:18:19,202 I wonder if Osaka will be okay? 177 00:18:19,231 --> 00:18:22,041 No idea... 178 00:18:22,068 --> 00:18:26,039 But I hope there won't be a repeat of Tokyo. 179 00:18:28,307 --> 00:18:32,278 It's too quiet... I am scared. 180 00:18:32,311 --> 00:18:38,023 Yes. It was also quiet at lwato Island. 181 00:18:39,518 --> 00:18:42,988 Mr. Kobayashi is impressed with you. 182 00:18:43,022 --> 00:18:45,628 You have a lot of courage. 183 00:18:45,658 --> 00:18:47,604 Don't be silly. 184 00:18:47,627 --> 00:18:50,039 You can't call that courage. 185 00:18:50,062 --> 00:18:52,235 It's more like giving up. 186 00:18:52,264 --> 00:18:54,642 Either way, I am glad... 187 00:18:55,801 --> 00:19:01,251 When I thought it was the end, only your face came to my mind. 188 00:19:01,273 --> 00:19:03,810 Realty'? 189 00:19:16,889 --> 00:19:19,130 It finally began. 190 00:19:23,829 --> 00:19:26,935 Calling all searching for Godzilla. 191 00:19:26,966 --> 00:19:31,676 Despite our search since last night, it is still not located. 192 00:19:31,704 --> 00:19:34,947 Everyone continues the search. 193 00:19:34,974 --> 00:19:39,047 If you locate him, report immediately. 194 00:19:39,078 --> 00:19:40,148 Over! 195 00:19:44,650 --> 00:19:48,291 Where the hell did Godzilla hide? 196 00:19:48,320 --> 00:19:50,493 Around that ocean bottom, there are many caves 197 00:19:50,523 --> 00:19:54,903 created by diastrophism during the geologic periods. 198 00:19:54,927 --> 00:19:57,407 If he is hiding in one of those, 199 00:19:57,430 --> 00:20:00,570 we won't be able to find him for a while. 200 00:20:00,599 --> 00:20:03,773 What trouble they are causing. 201 00:20:06,138 --> 00:20:11,986 Headquarters. This is F1654, 1624. 202 00:20:12,011 --> 00:20:13,115 34 degrees north, 134 degrees east. 203 00:20:13,145 --> 00:20:17,525 Radar indicates a subject like Godzilla. 204 00:20:17,550 --> 00:20:20,394 We are pursuing. Over! 205 00:20:26,826 --> 00:20:31,138 Headquarters, this is Frigate 105, 1632. 206 00:20:31,163 --> 00:20:32,801 34.30 degrees north, 134.50 degrees east. 207 00:20:32,832 --> 00:20:36,803 We've found a subject like Godzilla. 208 00:20:36,836 --> 00:20:38,838 We are pursuing now! Over! 209 00:20:42,041 --> 00:20:46,148 From headquarters to all searching personnel. 210 00:20:46,178 --> 00:20:47,919 Proceed to 34 degrees north 211 00:20:47,947 --> 00:20:50,325 and 134.50 degrees east, immediately. 212 00:21:17,877 --> 00:21:21,984 Professor, based on Godzilla's path... 213 00:21:22,014 --> 00:21:27,259 Yes, ...to coast of Kii Strait between Kisyu and Shikoku. 214 00:21:28,921 --> 00:21:30,229 GODZILLA LANDING AT LAST! 215 00:21:30,256 --> 00:21:31,929 EXPECTED AT COAST OF KII STRAIT! 216 00:21:31,957 --> 00:21:34,733 Emergency announcement at 3:00 p.m. 217 00:21:34,760 --> 00:21:37,070 An emergency evacuation order has been issued 218 00:21:37,096 --> 00:21:38,871 in the southern region of Shikoku. 219 00:21:38,898 --> 00:21:41,242 According to the air surveillance, 220 00:21:41,267 --> 00:21:43,770 Godzilla is moving to the northeast. 221 00:21:43,803 --> 00:21:46,374 His landing on southern coast of Shikoku 222 00:21:46,405 --> 00:21:48,749 is inevitable for today or tomorrow. 223 00:21:48,774 --> 00:21:53,280 Ships and residents should immediately evacuate the area. 224 00:21:53,345 --> 00:21:54,483 I repeat. 225 00:21:54,513 --> 00:21:59,223 Mr. Yamaji, if Godzilla comes to that area... 226 00:21:59,251 --> 00:22:05,224 Yes... we will lose a most valuable dock. 227 00:22:05,257 --> 00:22:10,104 That will greatly influence the factory's production. 228 00:22:10,129 --> 00:22:12,871 Why don't they use something like flares to remove him? 229 00:22:12,898 --> 00:22:17,779 Come on! It's not that easy! 230 00:22:17,803 --> 00:22:21,410 But if they don't, we won't be able to eat fish. 231 00:22:24,043 --> 00:22:25,920 GODZILLA MOVING AWAY 232 00:22:25,945 --> 00:22:28,084 HASHIN REGION RELIEVED 233 00:22:43,996 --> 00:22:48,996 Dusk is drawing on the lake 234 00:22:59,311 --> 00:23:04,311 At the balcony of hilltop hotel... 235 00:23:14,193 --> 00:23:19,193 Feeling happy for my love for you 236 00:23:27,907 --> 00:23:32,907 Don't say a word now 237 00:23:42,855 --> 00:23:47,855 Please leave two of us alone here... 238 00:24:06,111 --> 00:24:09,183 Here is an announcement. 239 00:24:09,214 --> 00:24:14,254 The warning alarm has been issued in the Osaka region. 240 00:24:14,286 --> 00:24:17,096 According to the Emergency Headquarters' report 241 00:24:17,122 --> 00:24:18,328 at 7:30 p.m., 242 00:24:18,357 --> 00:24:24,603 Godzilla, who was expected to land southern coast of Shikoku, 243 00:24:24,630 --> 00:24:28,043 has headed to Osaka Bay instead. 244 00:24:28,067 --> 00:24:31,071 Flares will be dropped into the ocean in a few minutes. 245 00:24:31,103 --> 00:24:36,314 Those lights will lead Godzilla to out of the bay. 246 00:24:36,342 --> 00:24:38,822 In a few minutes, the blackout will be enforced. 247 00:24:38,844 --> 00:24:44,055 Everyone please exit the hall calmly. 248 00:24:47,987 --> 00:24:50,490 OSAKA STATION 249 00:26:16,975 --> 00:26:18,955 Hey, what is that? 250 00:26:26,151 --> 00:26:29,155 Retreat! Quickly! 251 00:27:05,324 --> 00:27:07,804 Take your position. 252 00:27:31,083 --> 00:27:33,620 The Konohana region, evacuation is completed. 253 00:27:33,652 --> 00:27:36,098 The Sumiyoshi region, evacuation is completed. 254 00:27:40,459 --> 00:27:41,437 From Headquarters. 255 00:27:41,460 --> 00:27:44,270 All police under this jurisdiction 256 00:27:44,296 --> 00:27:49,006 are to evacuate residents to the safe area immediately. 257 00:29:03,542 --> 00:29:06,614 Thank God, it's working. 258 00:29:06,645 --> 00:29:09,421 We are all right now. 259 00:29:11,883 --> 00:29:13,954 We've succeeded. 260 00:29:30,602 --> 00:29:34,106 Hey, Tsukioka, Mr. Yamaji has gone to the factory. 261 00:29:34,139 --> 00:29:35,345 Factory? 262 00:29:35,374 --> 00:29:37,650 Yes. I'm also going now. 263 00:29:37,676 --> 00:29:41,647 I see... Okay! 264 00:29:41,680 --> 00:29:45,150 Hidemi, I think this place is safe... 265 00:29:45,183 --> 00:29:47,925 but in case of danger, go to that mountain. 266 00:29:47,953 --> 00:29:52,095 I will. Please be careful. 267 00:29:52,124 --> 00:29:53,501 Hey! Let's go. 268 00:29:53,525 --> 00:29:55,630 Well, Hidemi. 269 00:29:56,928 --> 00:29:59,772 Please take care of my father. 270 00:29:59,831 --> 00:30:01,435 See you. 271 00:30:06,605 --> 00:30:09,085 Godzilla has followed the decoy lights of the flares, 272 00:30:09,107 --> 00:30:15,058 and is moving out of Osaka Bay. 273 00:30:15,080 --> 00:30:17,788 However, to protect our lives and Osaka City from destruction, 274 00:30:17,849 --> 00:30:23,891 please maintain the complete blackouts. 275 00:30:38,603 --> 00:30:41,812 Mr. Yamaji! Mr. Yamaji! 276 00:30:41,840 --> 00:30:47,051 Godzilla is moving to the farther shore. 277 00:30:47,079 --> 00:30:50,617 Then, Osaka City will escape destruction by Godzilla. 278 00:30:50,649 --> 00:30:52,959 Right, just a little more patience. 279 00:31:37,629 --> 00:31:40,269 You! Sit down! 280 00:31:44,903 --> 00:31:46,382 Hey, what happened? 281 00:31:48,106 --> 00:31:51,019 Number 14 had another epilepsy seizure. 282 00:31:51,042 --> 00:31:52,851 Again? 283 00:32:00,786 --> 00:32:01,821 Stop! 284 00:32:05,791 --> 00:32:07,395 Hurry up! 285 00:32:11,163 --> 00:32:12,233 Stop! 286 00:32:26,945 --> 00:32:29,448 Don't move! I will shoot you! 287 00:33:03,648 --> 00:33:05,252 Oh! Truck! 288 00:33:05,283 --> 00:33:06,318 Follow me! 289 00:33:15,794 --> 00:33:17,398 Damn it! 290 00:33:17,429 --> 00:33:18,533 Stop! 291 00:33:20,732 --> 00:33:22,405 Sorry, follow that car. 292 00:35:04,569 --> 00:35:09,484 MINAKAMI POLICE HQ 293 00:37:11,796 --> 00:37:16,040 Damn it! 294 00:37:16,067 --> 00:37:17,410 What is that? 295 00:37:26,344 --> 00:37:28,984 That's Anguirus. 296 00:37:29,013 --> 00:37:30,515 Anguirus? 297 00:37:53,404 --> 00:37:55,975 Retreat! Retreat! 298 00:38:04,682 --> 00:38:07,253 ...to there! 299 00:38:44,856 --> 00:38:48,599 Mr. Yamaji! It's dangerous. Please go back. 300 00:38:48,626 --> 00:38:50,128 Let's go back! 301 00:38:51,129 --> 00:38:53,632 My God... 302 00:38:53,665 --> 00:38:56,043 The flares that kept Godzilla away 303 00:38:56,067 --> 00:38:58,240 have drawn that monster, now. 304 00:39:03,107 --> 00:39:06,316 Mr. Yamaji! Please go back quickly! 305 00:39:06,411 --> 00:39:11,053 Mr. Yamaji! There is no hope. Please go back. 306 00:39:37,208 --> 00:39:38,414 Oh, no. 307 00:42:06,290 --> 00:42:07,462 That way. 308 00:43:41,886 --> 00:43:43,092 What? 309 00:43:43,121 --> 00:43:44,065 Right! 310 00:43:44,088 --> 00:43:45,692 All retreat! 311 00:43:45,723 --> 00:43:48,135 All retreat! All retreat! 312 00:46:59,150 --> 00:47:01,323 Finally the Anguirus has been defeated by Godzilla 313 00:47:01,352 --> 00:47:05,095 and the battle of the century is over. 314 00:47:05,122 --> 00:47:07,124 However, our beloved Osaka City, 315 00:47:07,158 --> 00:47:11,106 and world-famous Osaka Castle have been destroyed by Godzilla, 316 00:47:11,128 --> 00:47:14,940 the creature born from the hydrogen bomb. 317 00:47:14,965 --> 00:47:19,243 Once Godzilla gets angry, we are helpless. 318 00:47:19,270 --> 00:47:20,681 After defeating Anguirus, 319 00:47:20,705 --> 00:47:22,343 Godzilla has seemed to calm down 320 00:47:22,373 --> 00:47:23,977 and is quietly leaving for sea. 321 00:48:03,581 --> 00:48:10,726 Shibaki, where you see smoke, is where our factory was. 322 00:48:10,755 --> 00:48:13,895 It is worse than I expected. 323 00:48:17,294 --> 00:48:22,403 Shibaki, rest assured I will rebuild it. 324 00:48:22,433 --> 00:48:26,779 Just hearing your words... 325 00:48:26,804 --> 00:48:30,183 Was it worth flying from Hokkaido? 326 00:49:00,204 --> 00:49:02,548 When did you come? 327 00:49:02,573 --> 00:49:04,280 Miss Hidemi. 328 00:49:04,308 --> 00:49:06,618 This morning's flight, came as soon as possible. 329 00:49:12,750 --> 00:49:14,752 Mr. Yamaji. 330 00:49:14,785 --> 00:49:16,662 We can't find Godzilla. 331 00:49:16,687 --> 00:49:20,260 Maritime Defense Force has not found him yet. 332 00:49:20,291 --> 00:49:22,202 Is that so. Thank you. 333 00:49:22,226 --> 00:49:24,672 We tried our best. 334 00:49:27,264 --> 00:49:30,973 Kobayashi, would you go to Hokkaido branch? 335 00:49:33,471 --> 00:49:34,745 Hokkaido? 336 00:49:36,307 --> 00:49:38,810 Yes. I've discussed it with the branch manager. 337 00:49:38,843 --> 00:49:40,754 Even though headquarters is in this shape, 338 00:49:40,778 --> 00:49:42,951 we cannot waste our ships doing nothing. 339 00:49:43,047 --> 00:49:45,186 For a while, Hokkaido branch 340 00:49:45,216 --> 00:49:47,822 will be the center of our operation 341 00:49:47,852 --> 00:49:51,231 and keep its fishing spots and factory in full operation. 342 00:49:51,255 --> 00:49:52,233 I understand. 343 00:49:52,256 --> 00:49:54,793 As long as I can fly, I don't care. 344 00:49:54,825 --> 00:49:57,704 Thank you. I am relying on you. 345 00:49:57,728 --> 00:50:01,471 Daddy, there must be work for us there, isn't there? 346 00:50:01,499 --> 00:50:03,536 No, there's lots of work here for you 347 00:50:03,567 --> 00:50:05,137 to rebuild the main office. 348 00:50:05,169 --> 00:50:06,307 You are right. 349 00:50:06,337 --> 00:50:09,443 After that, we'll go to Hokkaido. 350 00:50:09,473 --> 00:50:10,645 Okay. 351 00:50:10,674 --> 00:50:14,520 Miss Hidemi, I am sorry that your wedding is delayed, 352 00:50:14,545 --> 00:50:15,956 thanks to Godzilla. 353 00:50:15,980 --> 00:50:20,929 Well, longer you are engaged, the more fun you'll have. 354 00:50:20,951 --> 00:50:22,988 Right? 355 00:50:23,020 --> 00:50:26,001 You win. All right, as soon as I arrive in Hokkaido, 356 00:50:26,056 --> 00:50:29,230 I will start looking for my bride. 357 00:50:29,260 --> 00:50:32,571 Aerial surveillance is what you do best. 358 00:50:32,596 --> 00:50:36,840 Mr. Kobayashi, girls are not fish, you know. 359 00:50:36,867 --> 00:50:38,710 She wins again. 360 00:50:38,736 --> 00:50:42,878 Then, I will be your matchmaker. 361 00:50:42,907 --> 00:50:44,580 Please, I will be counting on you. 362 00:50:44,608 --> 00:50:46,246 He is still an immature man... 363 00:50:46,277 --> 00:50:47,381 Hey! You! 364 00:51:08,132 --> 00:51:12,274 Kaiyo Fishing Incorporated - Hokkaido Branch 365 00:51:15,339 --> 00:51:16,841 Well, please take care of it. 366 00:51:16,874 --> 00:51:17,909 Yes. We'll do. 367 00:51:23,981 --> 00:51:27,053 Manager, I will go and look for my bride now. 368 00:51:27,117 --> 00:51:28,528 Very well. 369 00:51:28,552 --> 00:51:31,055 By the way, where is the matchmaker now? 370 00:51:31,121 --> 00:51:34,933 Well, he is waiting around in this area. 371 00:51:34,959 --> 00:51:39,169 All right. Then the groom should make an appearance. 372 00:51:39,196 --> 00:51:41,802 I will prepare ceremonial sake and wait for you. 373 00:51:41,832 --> 00:51:43,140 Roger. 374 00:51:45,903 --> 00:51:47,746 Be careful. Mr. Groom. 375 00:51:47,771 --> 00:51:48,909 Sure. 376 00:52:15,299 --> 00:52:20,442 Captain, we received a report of a large school of codfish. 377 00:52:20,471 --> 00:52:25,216 42 degrees north, 146 degrees east. Great. 378 00:52:27,144 --> 00:52:29,818 There is Mr. Kobayashi! 379 00:52:29,847 --> 00:52:30,848 Yes, that's he. 380 00:52:30,881 --> 00:52:33,293 Hello, hello. 381 00:52:48,932 --> 00:52:50,411 Just a minute. 382 00:52:50,434 --> 00:52:52,846 We have to be ready for the ceremonial sake. 383 00:52:52,870 --> 00:52:53,940 What? 384 00:52:53,971 --> 00:52:55,644 Call Yayoi restaurant's madam 385 00:52:55,673 --> 00:52:57,675 and make a reservation for tonight. 386 00:52:57,708 --> 00:52:58,880 Yes, sir. 387 00:53:52,029 --> 00:53:54,509 "Wishing good luck for the big haul." 388 00:53:56,166 --> 00:53:59,375 Leave them to us. 389 00:54:09,780 --> 00:54:13,159 Kobayashi, this is the branch office. 390 00:54:13,183 --> 00:54:15,220 This is Kobayashi. 391 00:54:15,285 --> 00:54:20,359 Kobayashi, return to the base immediately. 392 00:54:20,390 --> 00:54:21,892 Isn't this Hidemi? 393 00:54:21,925 --> 00:54:24,098 Yes. I just arrived. 394 00:54:24,128 --> 00:54:25,869 Really. ls Tsukioka with you? 395 00:54:25,896 --> 00:54:28,240 Yes, on his plane, with Daddy. 396 00:54:28,265 --> 00:54:30,404 I've been waiting for you. 397 00:54:30,434 --> 00:54:32,038 Hey! Kobayashi. 398 00:54:32,069 --> 00:54:33,878 He)', you there? 399 00:54:33,904 --> 00:54:38,148 Yes, our work in Osaka is finished, so? 400 00:54:38,175 --> 00:54:39,245 Is that right. 401 00:54:39,276 --> 00:54:42,655 By the way, there is someone who wants to see you. 402 00:54:42,679 --> 00:54:44,716 To see me? Who is that? 403 00:54:44,748 --> 00:54:46,489 Someone special. 404 00:54:46,517 --> 00:54:49,828 Someone special? 405 00:54:49,853 --> 00:54:53,733 Mr. Kobayashi. Who is that? 406 00:54:53,757 --> 00:54:55,259 You will see... 407 00:54:55,325 --> 00:54:56,929 Please tell me. 408 00:54:56,960 --> 00:54:58,132 It's a secret. 409 00:54:58,162 --> 00:55:00,665 Don't be mean. No souvenir for you. 410 00:55:00,697 --> 00:55:04,042 That's no fun. 411 00:55:04,067 --> 00:55:05,569 Any idea? 412 00:55:05,602 --> 00:55:09,812 Well, who would want to see me in Hokkaido? 413 00:55:09,840 --> 00:55:14,482 Yayoi Restaurant 414 00:55:16,880 --> 00:55:19,861 It's cold. 415 00:55:19,883 --> 00:55:21,294 Tell me who it is? 416 00:55:21,385 --> 00:55:23,558 You will see. 417 00:55:23,587 --> 00:55:26,033 Hey madam. 418 00:55:26,056 --> 00:55:28,161 Madam! 419 00:55:28,192 --> 00:55:29,603 Where is the service? 420 00:55:32,196 --> 00:55:33,573 Oh, Mr. Groom. 421 00:55:33,597 --> 00:55:37,545 Everyone has been waiting for you. 422 00:55:37,568 --> 00:55:39,104 Welcome. 423 00:55:41,071 --> 00:55:43,381 Hey, Tsukioka. It's me. 424 00:55:45,976 --> 00:55:48,547 Oh my God! It's you guys! 425 00:55:48,579 --> 00:55:51,651 Still alive... 426 00:55:51,682 --> 00:55:52,854 You look well. 427 00:55:52,883 --> 00:55:54,487 Great to see you. 428 00:55:54,518 --> 00:55:56,555 Tajima! What are you doing now? 429 00:55:56,587 --> 00:55:57,964 We all went to the same college, 430 00:55:57,988 --> 00:55:59,865 and are veterans of the same flying corps. 431 00:56:03,894 --> 00:56:05,896 Oh! Captain Terazawa. 432 00:56:05,929 --> 00:56:08,876 Tsukioka, I heard from Mr. Groom, 433 00:56:08,899 --> 00:56:11,209 you would be flying here. 434 00:56:11,235 --> 00:56:12,612 I am glad to see you well, sir. 435 00:56:12,636 --> 00:56:15,139 We need no greetings. Let's toast. 436 00:56:15,172 --> 00:56:16,116 Let's drink. 437 00:56:16,139 --> 00:56:17,482 Please join us Mrs. Tsukioka. 438 00:56:17,507 --> 00:56:20,181 As usual, you come to a hasty conclusion. 439 00:56:20,210 --> 00:56:21,883 Do I? 440 00:56:21,912 --> 00:56:23,892 I will go check on my company's party. 441 00:56:25,716 --> 00:56:26,694 I will bring them there. 442 00:56:26,717 --> 00:56:28,128 Yes. 443 00:56:43,467 --> 00:56:48,473 ...Girls at fishing don't need make up 444 00:56:48,505 --> 00:56:52,544 shining with silver scales. .. 445 00:56:52,576 --> 00:56:54,146 Hey, Tsukioka. 446 00:56:54,177 --> 00:56:55,281 I can't drink too much. 447 00:56:55,312 --> 00:56:57,519 If you are like that now, 448 00:56:57,547 --> 00:57:01,518 your wife will take total control of you. 449 00:57:01,551 --> 00:57:03,258 Oh! Forgive me. 450 00:57:17,134 --> 00:57:19,774 Mr. Groom, have one. 451 00:57:26,944 --> 00:57:28,389 Thank you. 452 00:57:30,580 --> 00:57:34,050 The capital in the spring 453 00:57:34,084 --> 00:57:38,260 Clouds are colored with purple 454 00:57:38,288 --> 00:57:40,734 The scent of our flowers 455 00:57:40,757 --> 00:57:44,227 Drift over our party's straw mat... 456 00:57:44,261 --> 00:57:47,174 Well, they are doing all right, 457 00:57:47,197 --> 00:57:48,540 Yes sir. 458 00:57:52,736 --> 00:57:55,876 Mr. Yamaji. May I go? 459 00:58:01,545 --> 00:58:03,491 Excuse me. 460 00:58:08,919 --> 00:58:10,557 No, Mr. Groom. 461 00:58:10,587 --> 00:58:12,191 It's okay, my company is paying. 462 00:58:12,222 --> 00:58:16,432 ...Passion in my heart with my love... 463 00:58:20,163 --> 00:58:21,005 He'! - 464 00:58:21,031 --> 00:58:23,102 Mr. Groom. You're late. 465 00:58:23,133 --> 00:58:24,669 Sorry. 466 00:58:27,671 --> 00:58:30,208 Mr. Kobayashi, now I know. 467 00:58:30,240 --> 00:58:33,414 Mr. Groom means you, doesn't he? 468 00:58:33,443 --> 00:58:35,719 Yes. They've given me a funny nickname. 469 00:58:35,746 --> 00:58:37,157 Is it really just a nickname? 470 00:58:37,180 --> 00:58:39,319 Yes, I regret to say. 471 00:58:39,349 --> 00:58:42,057 You haven't found a bride yet? 472 00:58:42,085 --> 00:58:46,761 There is one I? 473 00:58:46,790 --> 00:58:47,734 Let me see. 474 00:58:47,758 --> 00:58:49,795 No, no, it's not the time yet. 475 00:58:49,826 --> 00:58:52,329 Come on. 476 00:58:52,362 --> 00:58:53,432 Excuse me. 477 00:58:53,463 --> 00:58:57,912 Kobayashi! Tsukioka! The 2nd Mizukomaru sank. 478 00:58:57,934 --> 00:59:01,108 What? The ship sank. 479 00:59:01,138 --> 00:59:02,708 Yes, we don't know the details, 480 00:59:02,739 --> 00:59:04,013 but it seems Godzilla is involved. 481 00:59:04,041 --> 00:59:07,784 What Godzilla? 482 00:59:09,279 --> 00:59:11,054 Report to the Maritime Safety Agency immediately. 483 00:59:11,081 --> 00:59:12,219 Excuse me. 484 00:59:17,154 --> 00:59:19,691 But how do you know it's Godzilla? 485 00:59:19,723 --> 00:59:23,034 From his report 486 00:59:23,060 --> 00:59:25,540 As soon as 2nd Mizukomaru sends the radio report 487 00:59:25,562 --> 00:59:27,974 that they had found a Godzilla-like creature, 488 00:59:27,998 --> 00:59:30,342 the SOS was dispatched then we lost contact. 489 00:59:34,204 --> 00:59:35,239 Ikeda! 490 00:59:35,272 --> 00:59:36,148 Sir. 491 00:59:36,173 --> 00:59:37,948 Take the emergency position. 492 00:59:37,974 --> 00:59:39,544 Yes, sir. 493 00:59:39,576 --> 00:59:40,554 Tajima! 494 00:59:40,644 --> 00:59:41,679 Sir. 495 00:59:41,711 --> 00:59:43,520 Depart for air surveillance tomorrow morning. 496 00:59:43,547 --> 00:59:44,651 Yes, sir. 497 01:00:12,075 --> 01:00:16,956 This is the branch office, calling for Tsukioka. 498 01:00:16,980 --> 01:00:18,755 This is Tsukioka. 499 01:00:18,782 --> 01:00:22,594 I haven't located Godzilla yet. Over. 500 01:00:22,686 --> 01:00:24,063 I suspect sudden weather change. 501 01:00:24,087 --> 01:00:27,899 Stop the search and return immediately. Over. 502 01:00:30,927 --> 01:00:33,430 Request to continue the search. 503 01:00:33,463 --> 01:00:35,773 Present position 50 degrees north 504 01:00:35,799 --> 01:00:38,143 and 147 degrees 30 minutes east. 505 01:00:38,168 --> 01:00:40,978 You don't need to look that far. 506 01:00:41,004 --> 01:00:43,507 You will be in the neighboring country. 507 01:00:43,540 --> 01:00:44,678 Return now. 508 01:00:46,376 --> 01:00:49,380 Roger. Don't worry. 509 01:00:49,412 --> 01:00:55,522 This is the branch office. Calling for Tsukioka. 510 01:00:55,552 --> 01:00:58,999 This is Tsukioka. I am continuing search. 511 01:00:59,022 --> 01:01:02,492 Tsukioka! Tsukioka! Return immediately! 512 01:01:05,495 --> 01:01:06,838 You are stubborn! 513 01:01:23,980 --> 01:01:28,087 Miss Hidemi, I need you to tell me something. 514 01:01:31,922 --> 01:01:33,128 What's the matter? 515 01:01:33,156 --> 01:01:35,033 What do you want to know? 516 01:01:35,058 --> 01:01:39,302 Well, what kind of things do girls want? 517 01:01:44,301 --> 01:01:46,406 But you don't have to tell me today. 518 01:01:46,436 --> 01:01:49,144 All right. Are you ready? 519 01:01:52,008 --> 01:01:56,081 Come to think of it, you are a rich man's daughter. 520 01:01:56,112 --> 01:01:57,386 Then should I stop? 521 01:01:57,414 --> 01:02:00,520 No, no. I want you to tell me. 522 01:02:00,550 --> 01:02:04,020 You know, girls want lots of things. 523 01:02:04,054 --> 01:02:05,590 I thought so. 524 01:02:05,622 --> 01:02:06,657 At first? 525 01:02:06,690 --> 01:02:07,862 Handbag. 526 01:02:07,891 --> 01:02:09,427 Handbag. 527 01:02:09,459 --> 01:02:10,995 Watch. 528 01:02:11,027 --> 01:02:13,667 Watch. That's a little expensive. 529 01:02:13,697 --> 01:02:15,267 Stockings are fine, too. 530 01:02:15,298 --> 01:02:17,369 How old is she? 531 01:02:17,400 --> 01:02:19,710 Well... 532 01:02:19,736 --> 01:02:21,875 Oh, no. You can't trick me. 533 01:02:21,905 --> 01:02:24,511 Why can't you tell me? 534 01:02:24,541 --> 01:02:26,543 Isn't Tsukioka late? 535 01:02:48,198 --> 01:02:49,575 This is Tsukioka. 536 01:02:49,599 --> 01:02:52,978 I've found Godzilla. I am pursuing. Over. 537 01:02:53,003 --> 01:02:54,073 Roger. 538 01:02:54,104 --> 01:02:56,846 Please don't pursue too far. 539 01:02:56,873 --> 01:02:58,853 Do you have enough fuel? 540 01:02:58,875 --> 01:03:00,548 Just enough to return. 541 01:03:00,577 --> 01:03:02,318 Are you crazy? Let me take over. 542 01:03:02,345 --> 01:03:03,653 Where is your location? 543 01:03:03,680 --> 01:03:07,753 148 degrees east, 53 degrees north, over Kamiko Island. 544 01:03:07,851 --> 01:03:09,694 Godzilla may be landing. 545 01:03:09,719 --> 01:03:11,756 Okay. Return immediately! 546 01:03:11,788 --> 01:03:12,493 Mr. Kobayashi! 547 01:03:14,190 --> 01:03:17,228 I am counting on you. Be careful. 548 01:03:17,260 --> 01:03:19,137 Roger! 549 01:03:19,162 --> 01:03:22,143 In return, will you find me the best thing to get? 550 01:03:22,165 --> 01:03:24,167 I will. 551 01:03:24,200 --> 01:03:25,679 I am counting on you. 552 01:03:50,727 --> 01:03:56,177 Observe Godzilla's present location closely. 553 01:03:56,199 --> 01:03:58,008 All sailing to within 30 km 554 01:03:58,034 --> 01:04:00,241 from Kamiko Island is prohibited. 555 01:04:05,208 --> 01:04:06,687 Tajima! 556 01:04:06,710 --> 01:04:07,552 Sir. 557 01:04:07,577 --> 01:04:10,217 Prepare to attack with bombs! 558 01:04:10,246 --> 01:04:11,486 Yes, sir. 559 01:05:06,636 --> 01:05:10,083 If Godzilla escapes to sea from this area, it will be too late. 560 01:05:10,106 --> 01:05:15,454 We have to think of a way to close here to keep Godzilla in. 561 01:05:18,081 --> 01:05:22,223 Make flame gate here. It will give us more time. 562 01:05:22,252 --> 01:05:23,094 Ikeda. 563 01:05:23,119 --> 01:05:24,291 Yes, sir. 564 01:05:24,320 --> 01:05:26,891 Load the gasoline barrels on the boat and leave immediately. 565 01:05:26,990 --> 01:05:28,264 Tajima! 566 01:05:28,291 --> 01:05:28,894 Yes, sir. 567 01:05:28,925 --> 01:05:30,199 Take command of the air squad. 568 01:06:25,415 --> 01:06:27,656 That bastard. 569 01:06:38,127 --> 01:06:39,401 This is Kobayashi. 570 01:06:39,429 --> 01:06:41,773 Godzilla is heading to the ocean. 571 01:06:41,798 --> 01:06:44,972 Request Defense Force attack immediately. Over. 572 01:06:45,034 --> 01:06:49,574 Defense Force Air Squadron is flying over. 573 01:06:49,606 --> 01:06:51,017 Roger. 574 01:07:10,260 --> 01:07:12,968 Damn it! I won't let go. 575 01:07:40,156 --> 01:07:42,397 Attack. 576 01:08:23,833 --> 01:08:26,712 Tajima, it's not working. 577 01:08:35,612 --> 01:08:37,592 Damn it. 578 01:09:13,783 --> 01:09:15,091 Tajima! 579 01:09:15,118 --> 01:09:17,257 That's it. Use the avalanche. 580 01:09:17,286 --> 01:09:19,630 Bury Godzilla with the avalanche. 581 01:09:19,656 --> 01:09:21,033 Good idea! 582 01:09:21,057 --> 01:09:25,164 All planes bomb mountaintop to create avalanche! 583 01:10:07,503 --> 01:10:08,675 Daddy! 584 01:10:09,672 --> 01:10:10,742 What's wrong, Hidemi? 585 01:10:10,773 --> 01:10:12,684 Mr. Kobayashi is... 586 01:10:12,709 --> 01:10:15,121 What happened to Kobayashi? 587 01:10:15,144 --> 01:10:18,455 He'll never return. 588 01:10:19,882 --> 01:10:21,088 He won't... 589 01:10:21,117 --> 01:10:22,824 Kobayashi... 590 01:10:22,852 --> 01:10:23,922 But... 591 01:10:23,953 --> 01:10:27,298 He left one solution for us. 592 01:11:14,804 --> 01:11:15,839 It's not working. 593 01:11:15,872 --> 01:11:20,082 Let's fire rocket missiles on the side. 594 01:11:20,109 --> 01:11:23,420 1st squadron, return to base for loading rocket missiles. 595 01:11:23,446 --> 01:11:25,983 Other squadrons, observe Godzilla. 596 01:11:38,027 --> 01:11:42,976 We must target here to create large avalanche. 597 01:11:42,999 --> 01:11:44,910 But this is a very difficult approach. 598 01:11:44,934 --> 01:11:46,379 Understand? 599 01:11:46,402 --> 01:11:47,278 Yes sir. 600 01:11:47,336 --> 01:11:49,247 Fly in from here. Drop bombs here. 601 01:11:49,272 --> 01:11:53,743 Then take off along the foot of the mountain. 602 01:11:53,776 --> 01:11:56,120 The first risk is Godzilla's incandescence light. 603 01:11:56,145 --> 01:12:00,093 The second risk is your liftoff, 604 01:12:00,116 --> 01:12:04,496 trying to avoid the mountain's peak. 605 01:12:04,520 --> 01:12:07,990 It is almost God's work to avoid these two dangers. 606 01:12:08,024 --> 01:12:11,972 But we must do it. And we must succeed. 607 01:12:11,994 --> 01:12:13,302 Understood? 608 01:12:13,396 --> 01:12:15,467 Loading completed. 609 01:12:15,498 --> 01:12:19,071 Good. Take off immediately. 610 01:12:19,101 --> 01:12:20,705 Sir!! 611 01:12:20,736 --> 01:12:25,879 Tajima. Take me with you. I beg you! 612 01:12:27,910 --> 01:12:31,187 Tsukioka, your life may be at risk. 613 01:12:31,214 --> 01:12:32,284 I am ready, sir. 614 01:13:00,576 --> 01:13:06,583 Unload the gasoline barrels. 615 01:13:06,616 --> 01:13:09,597 Hurry up! Godzilla can come out any moment! 616 01:13:09,619 --> 01:13:12,361 Hurry up! Do it quickly! 617 01:13:41,717 --> 01:13:43,060 You're taking too long. 618 01:13:50,559 --> 01:13:52,937 Watch out! Everyone aboard! 619 01:14:00,336 --> 01:14:01,974 Hurry up! Hurry UP! 620 01:14:02,004 --> 01:14:03,950 Hey! Watch out! 621 01:14:03,973 --> 01:14:05,543 Godzilla will crush you. 622 01:14:22,491 --> 01:14:24,732 Hurry up! Hurry UP! 623 01:14:41,177 --> 01:14:42,315 Ready! Fire! 624 01:15:36,832 --> 01:15:38,209 Don't you see them yet? 625 01:15:38,234 --> 01:15:42,683 This fire will last only 3 more minutes. 626 01:15:42,705 --> 01:15:43,809 They are coming! 627 01:15:43,839 --> 01:15:44,840 They are? 628 01:16:50,606 --> 01:16:52,108 Good. That's it. 629 01:16:52,141 --> 01:16:53,381 Go for it. 630 01:16:53,409 --> 01:16:55,047 Counting on you! 631 01:17:40,289 --> 01:17:42,633 Damn it. 632 01:17:42,725 --> 01:17:44,705 Next one, be careful. 633 01:18:30,706 --> 01:18:32,777 Damn. 634 01:20:47,376 --> 01:20:49,652 We did it. 635 01:20:49,678 --> 01:20:50,986 Tsukioka! 636 01:21:00,889 --> 01:21:03,199 Kobayashi... 637 01:21:03,225 --> 01:21:05,364 ...at last we defeated Godzilla. 637 01:21:06,305 --> 01:21:12,481 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 43722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.