All language subtitles for (film-blue.com) The Duellists (1977)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,560 --> 00:01:03,353 The duelist demands satisfaction, 2 00:01:03,354 --> 00:01:06,023 Honor for him is an appetite, 3 00:01:06,024 --> 00:01:08,817 This story is about an eccentric kind of hunger, 4 00:01:08,985 --> 00:01:11,070 It is a true story, and begins in the year... 5 00:01:11,237 --> 00:01:14,156 that Napoleon Bonaparte became ruler of France, 6 00:04:12,752 --> 00:04:14,253 Gentlemen, General Treillard. 7 00:04:26,641 --> 00:04:28,058 who knows Lieutenant Feraud... 8 00:04:31,020 --> 00:04:33,063 7th Hussars? 9 00:04:34,774 --> 00:04:35,899 I do, sir. 10 00:04:35,900 --> 00:04:38,443 - You know him well? - I've once or twice come across him. 11 00:04:38,611 --> 00:04:42,823 TeIl him he's confined to his quarters under close arrest. 12 00:04:42,824 --> 00:04:46,660 Lieutenant Feraud has skewered the mayor's nephew... 13 00:04:46,661 --> 00:04:48,537 in an affair of honor, half a minute's work. 14 00:04:48,538 --> 00:04:52,958 I have spent the last two hours apoIogizing to the mayor on his behalf. 15 00:04:52,959 --> 00:04:55,961 CouId you convey to Lieutenant Feraud how much I should be likely... 16 00:04:56,129 --> 00:04:58,338 to enjoy that? 17 00:04:58,506 --> 00:05:01,508 - I hope so, sir. - Yeah, I hope so too. 18 00:05:01,676 --> 00:05:04,761 In case he feels an interest, the mayor's nephew is stilI aIive. 19 00:05:06,597 --> 00:05:09,891 More or less. TeIl him I shall take pleasure... 20 00:05:09,892 --> 00:05:12,686 in seeing him Iater. 21 00:05:12,854 --> 00:05:16,273 I want some food! Perhaps you could rout out a crust. 22 00:05:18,109 --> 00:05:20,819 I regret the interruption. 23 00:05:20,987 --> 00:05:22,321 Sir. 24 00:05:45,553 --> 00:05:49,264 - Is Lieutenant Feraud at home? - He's gone out. 25 00:05:49,432 --> 00:05:51,266 - Gone out where? - I don't know. 26 00:05:51,434 --> 00:05:54,603 My dear, this is very important. Soldier's business, of course. 27 00:05:56,314 --> 00:05:59,316 He went to pay a call. 28 00:05:59,484 --> 00:06:01,318 Pay a calI on whom? 29 00:06:03,613 --> 00:06:05,655 I'm sure he keeps nothing from you. 30 00:06:06,824 --> 00:06:07,949 Madame de Lionne. 31 00:06:08,117 --> 00:06:09,493 Did he? 32 00:06:12,538 --> 00:06:17,876 He has an angel at home, and off he goes paying a call on Madame de Lionne. 33 00:06:17,877 --> 00:06:20,504 He must be quite bIind. 34 00:06:21,714 --> 00:06:22,839 Thank you. 35 00:06:57,458 --> 00:06:58,834 Madame. 36 00:07:00,628 --> 00:07:03,463 I must ask you to pardon this intrusion. 37 00:07:03,631 --> 00:07:05,841 I'm here on military business, which is... 38 00:07:05,842 --> 00:07:08,218 a lamentable reason for invading your drawing room. 39 00:07:08,219 --> 00:07:10,720 Come again this evening and plead your forgiveness. 40 00:07:10,721 --> 00:07:12,347 You are most gracious. 41 00:07:12,348 --> 00:07:14,850 Madame, I have orders for Lieutenant Feraud. 42 00:07:17,270 --> 00:07:18,895 Please excuse us. 43 00:07:21,858 --> 00:07:23,900 I have an order to convey to you from General TreiIlard. 44 00:07:25,111 --> 00:07:28,280 You are to report to your quarters and remain there under close arrest. 45 00:07:30,616 --> 00:07:32,784 what did you say? 46 00:07:32,952 --> 00:07:36,163 I'm only a messenger. That must be obvious to you. 47 00:07:36,164 --> 00:07:37,747 Have you heard my message? 48 00:07:37,915 --> 00:07:39,875 Yes, damn you, I heard your message. Under arrest for what? 49 00:07:40,042 --> 00:07:42,544 You did fight a dueI this morning? 50 00:07:44,755 --> 00:07:46,131 0f course. 51 00:07:46,299 --> 00:07:49,676 You make dueIing sound like a pastime in the Garden of Eden. 52 00:07:52,430 --> 00:07:54,639 I think we ought to leave now, don't you agree? 53 00:07:56,934 --> 00:07:58,435 What have I done? 54 00:07:58,436 --> 00:08:01,730 was I to let some sauerkraut-eater... 55 00:08:01,898 --> 00:08:04,274 wipe his boots on the uniform of the 7th Hussars? 56 00:08:05,151 --> 00:08:08,403 The sauerkraut-eater's uncle happens to be the mayor of Strasbourg. 57 00:08:10,323 --> 00:08:13,241 The general was obIiged to acknowIedge his compIaint. 58 00:08:13,409 --> 00:08:17,078 Then I'm obliged to the generaI? Should I be gratefuI to you for finding me? 59 00:08:17,079 --> 00:08:19,789 Frankly, I think you ought to be. 60 00:08:19,957 --> 00:08:22,417 I had no end of troubIe finding where you were. 61 00:08:22,418 --> 00:08:24,419 - Better caIm yourself. - CaIm myself? 62 00:08:24,420 --> 00:08:26,963 I do advocate it most earnestly. 63 00:08:28,841 --> 00:08:31,927 would you Iet them spit upon Napoleon Bonaparte? 64 00:08:32,094 --> 00:08:35,430 Bonaparte has no more to do with this than Madame de Lionne. 65 00:08:35,431 --> 00:08:38,892 You think that name's common coin for the street? 66 00:08:39,060 --> 00:08:41,853 whichever name you choose to defend, I'd use it... 67 00:08:41,854 --> 00:08:43,480 with the utmost respect and soleIy in the cause of logic. 68 00:08:43,648 --> 00:08:45,941 what do you mean, whichever name? You know damn well which name. 69 00:08:53,407 --> 00:08:55,283 CouId you leave us aIone, please? 70 00:09:05,920 --> 00:09:08,588 Your duty is to victimize me. 71 00:09:08,756 --> 00:09:10,799 Am I mistaken? 72 00:09:10,800 --> 00:09:13,802 You were chosen to hunt me out in the drawing room of a lady... 73 00:09:13,970 --> 00:09:15,512 toward whom I feel the deepest-- 74 00:09:15,513 --> 00:09:17,764 I respect your inexpressible sentiment. 75 00:09:17,932 --> 00:09:19,975 But I can assure you that the hunting was no choice of mine. 76 00:09:19,976 --> 00:09:21,810 You've insuIted me. 77 00:09:22,979 --> 00:09:24,187 You have insulted me! 78 00:09:24,188 --> 00:09:26,481 I have strained my patience in order not to do so. 79 00:09:26,649 --> 00:09:29,818 - I demand an apology! - This is too ridiculous. 80 00:09:31,988 --> 00:09:35,240 Really too ridiculous. 81 00:09:35,408 --> 00:09:37,742 A proper generaI's poodIe. Can you fight? 82 00:09:37,910 --> 00:09:39,744 I see no reason whatever for us to fight. 83 00:09:39,912 --> 00:09:43,456 what reason would you like? Shall I spit in your face? 84 00:09:43,624 --> 00:09:45,792 Shall I cut a chunk out of your back, or would that be too ridiculous? 85 00:09:49,046 --> 00:09:51,506 How do you get back to your general now? Through the window? 86 00:09:52,967 --> 00:09:54,926 I believe you're really quite a madman. 87 00:09:56,887 --> 00:10:06,771 You draw your sword. 88 00:10:07,690 --> 00:10:09,899 0r by God, I'll chase you down the street Iike a chicken! 89 00:10:10,067 --> 00:10:13,320 You will chase me nowhere. 90 00:10:13,321 --> 00:10:15,405 I wilI be delighted to fight you at the first opportunity. 91 00:10:15,573 --> 00:10:16,406 we'll fight now. 92 00:10:16,574 --> 00:10:19,284 At this moment I'm here on duty, and you are under arrest... 93 00:10:19,452 --> 00:10:20,910 - Now! - For dueIing, you ape! 94 00:10:21,078 --> 00:10:22,537 Now! 95 00:10:22,538 --> 00:10:25,665 - You fight now. - where? 96 00:10:25,666 --> 00:10:27,167 In the garden. 97 00:10:28,669 --> 00:10:32,505 - I want seconds. - I'll find you seconds. 98 00:10:32,506 --> 00:10:34,549 0ld man... 99 00:10:34,550 --> 00:10:37,510 stand here... and watch me. 100 00:12:01,804 --> 00:12:03,138 Enter. 101 00:12:10,646 --> 00:12:12,480 You've been scratched by a woman. 102 00:12:12,648 --> 00:12:14,691 Correct. 103 00:12:14,692 --> 00:12:16,693 Did you commit a crime of passion? 104 00:12:16,694 --> 00:12:18,069 CertainIy not. 105 00:12:19,780 --> 00:12:21,823 I agree. That would be out of character. 106 00:12:25,619 --> 00:12:28,121 weII, what happened? 107 00:12:28,122 --> 00:12:30,707 - I wounded a man in a duel. - what type of wound? 108 00:12:30,875 --> 00:12:34,419 - A cut across the forearm. - Name of adversary? 109 00:12:34,587 --> 00:12:38,006 - GabrieI Feraud. - He fought a dueI this morning. 110 00:12:38,007 --> 00:12:40,341 He also fought a dueI this afternoon. 111 00:12:42,470 --> 00:12:44,429 I've anatomized the military man. 112 00:12:44,597 --> 00:12:48,016 I have literally picked through his brains. 113 00:12:48,184 --> 00:12:50,185 It's my fate to go on putting him together. 114 00:12:50,352 --> 00:12:52,479 I haven't the slightest idea how he works. 115 00:12:53,647 --> 00:12:55,523 where do I find this-- 116 00:12:55,691 --> 00:12:57,192 Lieutenant Feraud? 117 00:12:59,862 --> 00:13:01,905 what was the cause of the quarrel? 118 00:13:04,241 --> 00:13:05,742 Ask him. 119 00:13:05,910 --> 00:13:08,328 Cause of quarrel-- obscure. 120 00:13:11,332 --> 00:13:14,125 So, prepare to be more civiIized. 121 00:13:14,126 --> 00:13:18,671 A tomcat wouId never dream of sending a surgeon to another tomcat. 122 00:13:27,056 --> 00:13:29,307 You could try this on your face. 123 00:13:35,815 --> 00:13:39,359 You were recommended to me as a reliabIe, intelligent young officer. 124 00:13:39,360 --> 00:13:41,361 You're a damn disgrace. 125 00:13:41,529 --> 00:13:43,571 You look a damned disgrace, like a damned Hottentot. 126 00:13:45,282 --> 00:13:47,492 Look at yourseIf. 127 00:13:47,660 --> 00:13:50,411 You wiII return to your regiment at once. 128 00:13:50,412 --> 00:13:53,164 I have no further use for you. 129 00:13:53,332 --> 00:13:55,959 Pending a court inquiry, you wilI be confined to barracks under close arrest. 130 00:13:56,126 --> 00:13:57,627 Go on. 131 00:13:57,795 --> 00:13:59,254 Sir, I shaIl welcome an inquiry. 132 00:13:59,421 --> 00:14:01,506 You will, wilI you... 133 00:14:01,674 --> 00:14:03,758 Lieutenant? 134 00:14:03,759 --> 00:14:06,886 If you emerge from it pure as driven snow... 135 00:14:07,054 --> 00:14:09,305 you'Il remain an imbecile. 136 00:14:09,306 --> 00:14:10,682 Get out. 137 00:14:31,662 --> 00:14:33,830 The whole town is buzzing with it. 138 00:14:35,082 --> 00:14:38,710 I spoke with a delightfuI old gentleman who affected to beIieve... 139 00:14:38,711 --> 00:14:41,588 in the transmigration of souls. 140 00:14:41,755 --> 00:14:44,674 He suggested you had both been enemies in a previous incarnation. 141 00:14:48,679 --> 00:14:50,305 what did Feraud suggest? 142 00:14:50,306 --> 00:14:53,600 He kept remarkably quiet about it, much like yourself. 143 00:14:55,144 --> 00:14:56,519 weII... 144 00:14:58,647 --> 00:15:00,857 it will aIl come out at the inquiry. 145 00:15:00,858 --> 00:15:02,442 There won't be any inquiry. 146 00:15:02,610 --> 00:15:05,486 - You're disappointed? - war? 147 00:15:06,488 --> 00:15:08,197 Yes, yes. 148 00:15:08,365 --> 00:15:09,991 war again. 149 00:15:10,159 --> 00:15:13,244 You'Il be a free man back with your troop in the morning. 150 00:15:14,246 --> 00:15:16,706 - Good. - Imagined you wouId think so. 151 00:15:16,874 --> 00:15:18,708 So I have brought... 152 00:15:23,714 --> 00:15:25,089 two bottIes... 153 00:15:26,926 --> 00:15:28,259 one corkscrew... 154 00:15:29,428 --> 00:15:30,929 and my fIute. 155 00:15:42,566 --> 00:15:46,778 - Feraud intends to kiIl you. - Is that what he says? 156 00:15:46,946 --> 00:15:50,740 0h, not to me, but rumor goes around. 157 00:15:50,908 --> 00:15:54,869 Damn him anyway! He's most unreasonable. 158 00:15:56,288 --> 00:15:59,707 The enemies of reason have a certain blind look. 159 00:15:59,875 --> 00:16:02,710 - He has that Iook, don't you think? - what can I do? 160 00:16:04,838 --> 00:16:07,215 I have given it some thought. 161 00:16:08,550 --> 00:16:11,052 You cannot fight, one, if you are in different pIaces. 162 00:16:11,053 --> 00:16:12,887 Physical impossibility. Two... 163 00:16:12,888 --> 00:16:17,433 if you're of different rank, it's a breach of discipIine. 164 00:16:17,434 --> 00:16:22,647 And three, if the state is at war... 165 00:16:22,648 --> 00:16:25,316 dueIs of nations take absoIute precedence. 166 00:16:26,819 --> 00:16:29,904 Therefore, keep away from him. 167 00:16:29,905 --> 00:16:33,574 Keep ahead of him. Put your trust in Bonaparte. 168 00:16:39,498 --> 00:16:40,832 Thank you. 169 00:16:46,213 --> 00:16:50,174 Just before history rolls over it, what was the cause of the duel? 170 00:16:53,429 --> 00:16:56,389 Are you asking on behalf of the town? 171 00:16:58,600 --> 00:17:00,476 Call it a... 172 00:17:00,477 --> 00:17:02,270 light cavalry skirmish. 173 00:17:04,481 --> 00:17:06,941 All in all... 174 00:17:07,109 --> 00:17:09,318 I'm far from certain myseIf. 175 00:17:25,711 --> 00:17:28,546 After six months of hard campaigning... 176 00:17:28,714 --> 00:17:30,673 there followed an interval of peace, 177 00:17:37,931 --> 00:17:40,183 - HoId him, Gabriel. - Are you holding onto the table? 178 00:17:41,852 --> 00:17:44,937 - Richard, is he on the table? - No, I'm not! 179 00:17:46,899 --> 00:17:49,442 I got you. Got you. Come on. 180 00:17:49,443 --> 00:17:52,487 - Left arm, doubIe or nothing. - No, I onIy bet right hand. 181 00:17:54,364 --> 00:17:55,823 - Another? - Yes. 182 00:17:55,991 --> 00:17:58,451 - where's your bet? - Trust me. 183 00:17:58,452 --> 00:18:00,661 - You must be joking. - Trust me! 184 00:18:01,955 --> 00:18:03,289 Come on. 185 00:18:05,918 --> 00:18:08,336 You're next. Any more bets? 186 00:18:12,049 --> 00:18:14,175 Damn muscle never healed properly. 187 00:18:20,432 --> 00:18:22,433 You remember that boudoir soldier in Strasbourg... 188 00:18:22,434 --> 00:18:24,143 that staff lackey? 189 00:18:27,689 --> 00:18:29,565 You'll act for me, won't you? 190 00:18:50,337 --> 00:18:52,255 Hey, Moustache, my bags. 191 00:18:56,343 --> 00:18:58,553 Now tell me you're married. 192 00:18:58,554 --> 00:19:00,888 Madame, I am entirely at your service. 193 00:19:00,889 --> 00:19:04,433 My dear Armand, how very gallant. 194 00:19:05,769 --> 00:19:07,770 what a relief. 195 00:19:10,649 --> 00:19:13,943 weII, now that I've found you, it would be an act of mercy... 196 00:19:13,944 --> 00:19:16,237 if you put us both to bed. 197 00:19:19,158 --> 00:19:22,243 Marie Rose went bald. She caught the mange in ItaIy. 198 00:19:22,411 --> 00:19:23,953 Poor bitch. 199 00:19:24,121 --> 00:19:26,330 - How did Jacques respond to that? - He never saw it. 200 00:19:26,498 --> 00:19:28,541 He was kiIled at Marengo. 201 00:19:29,918 --> 00:19:32,461 Simon must still be in Egypt. 202 00:19:32,629 --> 00:19:34,672 Etienne married that fat girl of his. 203 00:19:36,466 --> 00:19:39,135 And I have received a token of love. 204 00:19:41,430 --> 00:19:43,306 I find that rather daunting. 205 00:19:51,398 --> 00:19:54,192 with this ring, I renounce love... 206 00:20:07,080 --> 00:20:09,123 and make do with you. 207 00:20:15,130 --> 00:20:17,882 You were the one I always wanted. 208 00:20:18,050 --> 00:20:19,383 You. 209 00:20:20,886 --> 00:20:22,386 You, Hussar. 210 00:20:37,194 --> 00:20:39,570 - what's this? - I'll have them driven in deeper, sir. 211 00:20:39,571 --> 00:20:41,322 You'll do no such thing. 212 00:20:41,490 --> 00:20:43,866 who the deviI taught you to picket horses so near a river? 213 00:20:44,034 --> 00:20:46,452 There's gonna be water around their knees in two hours. 214 00:20:46,453 --> 00:20:48,454 I want the whole Iine moved to higher ground quickly. 215 00:20:48,455 --> 00:20:49,372 Sir. 216 00:20:55,545 --> 00:20:57,046 Lieutenant d'Hubert. 217 00:20:59,424 --> 00:21:00,675 Yes? 218 00:21:01,718 --> 00:21:03,678 You are acquainted with Lieutenant Feraud? 219 00:21:06,598 --> 00:21:08,266 Yes. 220 00:21:33,625 --> 00:21:35,376 - Morning. - Morning. 221 00:21:40,716 --> 00:21:42,591 Are you ready, gentIemen? 222 00:22:02,904 --> 00:22:04,405 All right, gentlemen. 223 00:22:52,412 --> 00:22:53,788 Sorry. 224 00:23:38,917 --> 00:23:40,418 Gently, gently. 225 00:23:45,006 --> 00:23:46,882 Very carefulIy, turn around for me. 226 00:23:49,469 --> 00:23:51,011 Take it sIowly. 227 00:23:51,179 --> 00:23:53,180 Do take off his cravat, please. 228 00:23:53,348 --> 00:23:55,015 Easy. It's all right. 229 00:23:55,183 --> 00:23:57,768 It's all right. Then undo his button. 230 00:24:00,647 --> 00:24:03,983 Easy. Get him over on his side. 231 00:24:03,984 --> 00:24:05,901 Just get this-- 232 00:24:05,902 --> 00:24:07,445 CarefuI, careful. 233 00:24:20,625 --> 00:24:22,501 Armand, it was a fair set-to. 234 00:24:22,502 --> 00:24:25,337 won't hurt your reputation, I can promise you that. 235 00:24:27,424 --> 00:24:29,508 why don't you make it up like a couple of good fellows? 236 00:24:29,509 --> 00:24:32,511 - That's better. - There's no need to bear him a grudge. 237 00:24:38,894 --> 00:24:41,729 All right. I'll shake hands. 238 00:24:52,991 --> 00:24:54,825 weII? 239 00:24:54,826 --> 00:24:56,827 He can't continue, I'm afraid. 240 00:25:02,375 --> 00:25:04,752 It's quite bad. 241 00:25:04,753 --> 00:25:07,213 - Can he continue? - No, he's unable to. 242 00:25:07,214 --> 00:25:10,591 - Damn it! - GabrieI, shake hands and forget it. 243 00:25:10,592 --> 00:25:13,052 whatever he did, you've paid him back now. 244 00:25:13,220 --> 00:25:15,346 From alI I hear, he's a very decent fellow. 245 00:25:15,514 --> 00:25:17,681 Decent? 246 00:25:17,849 --> 00:25:20,267 Don't expect decency from his kind. 247 00:25:22,646 --> 00:25:24,647 Look at him, lolling about there on the ground. 248 00:25:24,648 --> 00:25:27,858 0ne touch, and he's off home to his beloved general. 249 00:25:29,569 --> 00:25:31,612 Next time, d'Hubert! 250 00:26:30,630 --> 00:26:33,966 You should have made him shake hands with you. 251 00:26:33,967 --> 00:26:36,010 I was flat on my back. 252 00:26:37,762 --> 00:26:40,681 0ne cannot controI one's affairs from that position. 253 00:26:40,682 --> 00:26:42,641 You should've got up. You weren't dead. 254 00:26:42,809 --> 00:26:44,310 I wasn't weIl. 255 00:26:46,896 --> 00:26:50,816 Besides, he only would've stuck me again. He was waiting for the chance. 256 00:26:50,984 --> 00:26:53,235 Do you mean you'd have gone on fighting? 257 00:26:53,236 --> 00:26:54,612 No question. 258 00:26:56,990 --> 00:27:00,117 It would have been the onIy honorable thing to do. 259 00:27:00,285 --> 00:27:02,828 what's the matter? 260 00:27:02,996 --> 00:27:05,164 - I'm going to sneeze. - 0h, no, you mustn't. 261 00:27:05,165 --> 00:27:07,499 You don't have to. 262 00:27:07,500 --> 00:27:09,376 Come on. Think of something else. 263 00:27:11,463 --> 00:27:14,632 - Describe honor. - Honor? 264 00:27:14,799 --> 00:27:16,634 - Honor. - Honor is... 265 00:27:18,762 --> 00:27:21,388 - Go on. You must. - Indescribable... 266 00:27:23,433 --> 00:27:24,808 unchalIengable-- 267 00:27:48,583 --> 00:27:51,001 All the little girls adore you. 268 00:27:51,002 --> 00:27:55,047 You're a notorious and savage dueIist. 269 00:27:55,215 --> 00:27:58,425 - Savage? - Notoriously savage. 270 00:27:58,426 --> 00:28:00,761 And it's rumored that you live with a savage bitch. 271 00:28:03,098 --> 00:28:05,432 It's a shame he's such an idle brute. 272 00:28:05,433 --> 00:28:08,560 0ne more duel-- and God knows he needs the exercise-- 273 00:28:08,728 --> 00:28:11,980 one more duel would make his reputation. 274 00:28:11,981 --> 00:28:13,941 Young Iadies would take to their smelling salts... 275 00:28:14,109 --> 00:28:16,652 whenever he narrowed his eyes. 276 00:28:16,653 --> 00:28:18,195 Narrow your eyes. 277 00:28:20,990 --> 00:28:22,950 I think you've got a long way to go. 278 00:28:30,959 --> 00:28:33,752 we could leave by the back Iane. 279 00:28:33,920 --> 00:28:35,587 what for? 280 00:28:35,588 --> 00:28:38,424 If he wants me, he'Il find me. 281 00:28:39,759 --> 00:28:41,301 You know him? 282 00:28:42,971 --> 00:28:43,929 Yes. 283 00:29:07,287 --> 00:29:09,329 Surely there must be some other way out? 284 00:29:09,330 --> 00:29:11,331 Don't talk about it anymore. 285 00:29:23,011 --> 00:29:25,429 The onIy way out is to go through with it. 286 00:29:27,223 --> 00:29:29,099 0ne has to be ready. 287 00:29:30,560 --> 00:29:33,228 It takes all one's attention to be ready. 288 00:29:44,741 --> 00:29:46,575 where is Gabriel Feraud? 289 00:30:00,924 --> 00:30:02,090 Thank you. 290 00:30:05,887 --> 00:30:07,262 Yes? 291 00:30:18,107 --> 00:30:19,817 I live with Armand d'Hubert. 292 00:30:25,198 --> 00:30:27,199 I knew a man who was stabbed to death by a woman. 293 00:30:27,200 --> 00:30:29,117 Gave him the surprise of his life. 294 00:30:30,870 --> 00:30:33,622 I once knew a woman who was beaten to death by a man. 295 00:30:35,500 --> 00:30:37,751 I don't think it surprised her at all. 296 00:30:40,880 --> 00:30:43,590 You're a soldier's Iady. You should live here with me. 297 00:30:45,218 --> 00:30:47,719 Nobody understands why you fight with Armand. 298 00:30:49,222 --> 00:30:51,765 It's supposed to be a secret between the pair of you. 299 00:30:54,853 --> 00:30:57,145 I believe it's a secret of your very own. 300 00:30:59,107 --> 00:31:00,816 I believe... 301 00:31:00,817 --> 00:31:03,151 you feed your spite on him... 302 00:31:04,654 --> 00:31:08,782 with no more sense than a nasty, bloodsucking louse. 303 00:31:08,950 --> 00:31:11,201 who do you suppose cares what you think? 304 00:31:13,121 --> 00:31:15,247 - No one. - Then why are you here? 305 00:31:15,248 --> 00:31:17,457 I came to take a look at you. 306 00:31:19,127 --> 00:31:20,335 Look. 307 00:31:28,803 --> 00:31:30,554 Do you remember Martin? 308 00:31:30,722 --> 00:31:33,181 The gunnery sergeant who Iost his arm? Yes. 309 00:31:34,058 --> 00:31:36,935 He's out of the army now. He works at the ordinance factory in Rouen. 310 00:31:41,691 --> 00:31:43,233 I think he wants to marry me. 311 00:31:46,404 --> 00:31:48,113 He sent me the ring. 312 00:31:48,114 --> 00:31:49,489 what ring? 313 00:31:52,243 --> 00:31:53,619 This ring. 314 00:31:55,121 --> 00:31:56,663 0h, that ring. 315 00:32:03,296 --> 00:32:04,630 Marry him. 316 00:32:09,969 --> 00:32:11,511 when I'm ready. 317 00:32:42,335 --> 00:32:45,420 I was toId I might find Lieutenant d'Hubert at this address. 318 00:32:46,589 --> 00:32:47,589 Not here. 319 00:33:11,531 --> 00:33:15,867 0n the watch, sir. Always on the watch. 320 00:33:15,868 --> 00:33:18,829 They don't alI fight like fine gentlemen. 321 00:33:20,957 --> 00:33:23,208 The two of swords reversed. 322 00:33:25,837 --> 00:33:27,504 Strife without reason. 323 00:33:27,672 --> 00:33:30,257 A quarreI pursued for its own sake. 324 00:33:35,388 --> 00:33:38,223 Does this suggest your probIem? 325 00:33:45,314 --> 00:33:46,690 Seven of cups. 326 00:33:49,277 --> 00:33:52,612 It would seem that you must make a difficult choice. 327 00:34:00,830 --> 00:34:02,164 The moon. 328 00:34:05,043 --> 00:34:07,419 The moon is a symbol of solitude. 329 00:34:07,587 --> 00:34:10,088 Here is the path you must take. 330 00:34:10,089 --> 00:34:12,007 It is a path of instinct. 331 00:34:13,134 --> 00:34:17,262 Everyone who travels on that path travels alone. 332 00:34:19,640 --> 00:34:21,516 Between the two dogs. 333 00:34:26,355 --> 00:34:28,190 Do l leave them both behind? 334 00:34:30,151 --> 00:34:31,985 You must answer your own questions now. 335 00:34:32,820 --> 00:34:34,154 You're alone, 336 00:37:38,798 --> 00:37:41,007 - Pick it up. - Gently, gentIy. 337 00:37:44,387 --> 00:37:45,762 CarefuIly. 338 00:37:48,766 --> 00:37:50,141 That's it. 339 00:37:51,978 --> 00:37:53,478 I'm not hurt! 340 00:37:54,772 --> 00:37:56,314 Are they dying? 341 00:38:18,754 --> 00:38:20,755 The general wiIl see you now, sir. 342 00:38:38,107 --> 00:38:40,191 Sit down before you fall down. 343 00:38:51,746 --> 00:38:55,457 Your colonel speaks highly of you. I found you quite usefuI myself. 344 00:38:55,624 --> 00:38:58,335 Yet, in contact with this Feraud, you persistentIy behave... 345 00:38:58,336 --> 00:39:00,128 like a wild beast. 346 00:39:02,256 --> 00:39:04,049 why is that? 347 00:39:04,216 --> 00:39:06,634 - Do you wish to reconvene an inquiry? - Certainly not. 348 00:39:06,802 --> 00:39:10,722 - No time to waste on that now. - Sir, as a crucial point of honor... 349 00:39:10,890 --> 00:39:14,100 I cannot speak freely about the conduct of Lieutenant Feraud... 350 00:39:14,101 --> 00:39:16,227 unIess he has an opportunity to put his own case. 351 00:39:16,395 --> 00:39:17,312 Claptrap. 352 00:39:18,773 --> 00:39:22,484 Sir, I cannot fight the man three times and then tell taIes on him. 353 00:39:22,485 --> 00:39:26,529 Judging by the look of you, a change of tactics is what you need. 354 00:39:28,866 --> 00:39:32,660 Very well. Convention allows you to be a chivalrous half-wit. 355 00:39:32,828 --> 00:39:35,038 But you will cease being a quarrelsome half-wit. 356 00:39:35,206 --> 00:39:37,499 You will fight no more duels under my command. 357 00:39:37,666 --> 00:39:40,502 - Now, is that understood? - Yes, sir. 358 00:39:40,669 --> 00:39:43,254 Anyhow, since you are now a captain... 359 00:39:43,255 --> 00:39:45,507 it would be a gross breach of discipline. 360 00:39:46,926 --> 00:39:49,469 Your colonel considered you fit to command a troop. 361 00:39:49,470 --> 00:39:51,388 I'm not exactly sure what I think you're fit for... 362 00:39:52,973 --> 00:39:55,225 but I wilI not oppose his decision. 363 00:39:56,310 --> 00:39:58,353 If you feel strong enough, you may leave now. 364 00:40:22,294 --> 00:40:25,296 Five years passed, The map of Europe changed... 365 00:40:25,297 --> 00:40:27,257 and so did military fashion, 366 00:40:34,849 --> 00:40:36,599 Another time then. 367 00:40:46,652 --> 00:40:48,987 - Buy me a drink, darling? - Next time. 368 00:41:34,992 --> 00:41:38,286 You look mumpish. Cheer up. I have some news to tell you. 369 00:41:38,454 --> 00:41:39,829 Sit down. 370 00:41:41,457 --> 00:41:43,917 I have news to tell you. 371 00:41:44,084 --> 00:41:47,420 The 7th Hussars have come to Lubeck. Feraud is behind you. 372 00:41:52,760 --> 00:41:54,052 I'm sorry. 373 00:41:55,596 --> 00:41:57,472 - Can you make out his rank? - Captain. 374 00:41:58,807 --> 00:42:00,183 Damn. 375 00:42:02,728 --> 00:42:05,438 Perhaps, for your own sake, you should face him now. 376 00:42:06,607 --> 00:42:10,527 How can you avoid it? He'Il hunt you out in the end. 377 00:42:10,528 --> 00:42:14,364 Keep your head down. This is my news. 378 00:42:14,532 --> 00:42:16,866 I'm being seconded to the staff of MarshaI Bernadotte. 379 00:42:18,786 --> 00:42:20,870 My appointment carries the rank of major. 380 00:42:22,581 --> 00:42:24,541 I'm to report for duty in a fortnight... 381 00:42:24,708 --> 00:42:26,793 and the colonel has granted me a fortnight's leave. 382 00:42:31,173 --> 00:42:33,967 I wish to consuIt you... 383 00:42:33,968 --> 00:42:36,261 in the utmost confidence... 384 00:42:36,262 --> 00:42:39,305 upon a fine point of honor. 385 00:42:39,306 --> 00:42:41,015 Good-bye, Major. 386 00:42:47,565 --> 00:42:49,732 Don't I know you well? 387 00:42:49,733 --> 00:42:52,527 - You do. - Yeah, I do know him welI. 388 00:42:52,528 --> 00:42:54,487 - D'Hubert. - That's right. 389 00:43:28,772 --> 00:43:31,482 I come to Lubeck, and the town is humming with your name. 390 00:43:32,860 --> 00:43:34,819 why weren't you kiIled at Elshingham? 391 00:43:36,322 --> 00:43:39,782 - That was my last news of you. - It was a hard day for the regiment. 392 00:43:39,950 --> 00:43:42,577 But nothing cures a dueIist. 393 00:43:44,663 --> 00:43:46,080 How is Martin? 394 00:43:47,750 --> 00:43:50,418 More news gone astray. 395 00:43:50,586 --> 00:43:52,503 He died of typhus... 396 00:43:52,671 --> 00:43:55,131 in the epidemic last July. 397 00:43:55,299 --> 00:43:56,507 I'm very sorry. 398 00:44:00,220 --> 00:44:02,221 were you married? I never heard. 399 00:44:02,389 --> 00:44:04,265 Yes. 400 00:44:04,266 --> 00:44:06,851 Right at the end, poor boy... 401 00:44:07,019 --> 00:44:08,478 for all the good it did. 402 00:44:11,940 --> 00:44:14,275 A widow's weeds aren't much help to a Iady of the garrison. 403 00:44:18,447 --> 00:44:20,907 So now I beg... 404 00:44:20,908 --> 00:44:24,160 and strike up friendships. 405 00:44:24,161 --> 00:44:25,787 Laura, go back to France. 406 00:44:27,831 --> 00:44:31,501 There's only grief to be got from foIlowing soldiers. 407 00:44:31,669 --> 00:44:33,086 Martin said-- 408 00:44:38,050 --> 00:44:40,385 He said, "Go to that fool Armand. 409 00:44:40,552 --> 00:44:42,970 He'Il take you on again." 410 00:44:50,354 --> 00:44:52,063 This time, he'Il kill you! 411 00:45:04,451 --> 00:45:06,327 we thought on horseback. 412 00:45:07,496 --> 00:45:08,871 0n horseback? 413 00:45:10,749 --> 00:45:12,792 As a compIiment to the cavalry. 414 00:45:14,044 --> 00:45:16,754 Feraud has agreed. 415 00:45:16,755 --> 00:45:18,506 The regiment expects it. 416 00:45:18,674 --> 00:45:20,883 The regiment expects it? 417 00:45:22,970 --> 00:45:25,138 I see. 418 00:45:25,305 --> 00:45:28,433 we're now fighting this dueI as a compIiment to the cavalry. 419 00:45:31,979 --> 00:45:34,522 Like it or not, you are a man of reputation. 420 00:45:35,858 --> 00:45:37,692 A famous fire-eater. 421 00:45:38,944 --> 00:45:42,238 It brings you responsibiIities. 422 00:45:42,406 --> 00:45:44,991 You must think of yourself as fighting on parade. 423 00:45:49,079 --> 00:45:51,456 Feraud has been boasting all day... 424 00:45:51,457 --> 00:45:53,583 but the betting stiIl holds at even money. 425 00:45:57,629 --> 00:45:59,464 I'm going to be kilIed... 426 00:46:00,758 --> 00:46:03,217 responsibly on horseback... 427 00:46:05,471 --> 00:46:07,305 as a compliment to the cavalry. 428 00:46:08,348 --> 00:46:10,224 That's a useless sort of taIk. 429 00:46:15,022 --> 00:46:19,025 I'm not fanaticaI enough to persevere in this absurdity. 430 00:46:21,779 --> 00:46:23,613 If he so earnestIy desires to kill me, he will kilI me. 431 00:46:23,781 --> 00:46:25,948 Damn it, kiII him. 432 00:46:28,952 --> 00:46:29,952 That's absurd. 433 00:46:30,120 --> 00:46:31,913 - Good morning. - Good morning. 434 00:46:35,375 --> 00:46:37,251 The combat shouId be well attended. 435 00:46:38,796 --> 00:46:41,506 I hear that Lebrun has given a breakfast party. 436 00:46:43,550 --> 00:46:46,177 I hope the weather improves for them. 437 00:47:01,652 --> 00:47:03,528 Do you think so? 438 00:47:09,201 --> 00:47:10,576 Let me telI you my idea. 439 00:48:32,784 --> 00:48:34,243 Gentlemen! 440 00:48:50,594 --> 00:48:52,678 Prepare to advance! 441 00:48:59,311 --> 00:49:00,478 Charge! 442 00:49:24,002 --> 00:49:26,587 Captain Feraud has taken a slight cut across the forehead, 443 00:49:26,755 --> 00:49:30,174 And until the blood has stopped, he can't see, 444 00:49:30,175 --> 00:49:32,718 I regret the duel must be discontinued, 445 00:49:58,954 --> 00:50:03,207 Feraud was posted to Spain, D'Hubert remained in northern Europe, 446 00:50:03,208 --> 00:50:05,835 Six years later, the emperor's grand army... 447 00:50:05,836 --> 00:50:07,795 regrouped for Armageddon, 448 00:53:18,653 --> 00:53:21,322 Listen, all of you! 449 00:53:22,532 --> 00:53:25,701 That woods stinks with cossacks. 450 00:53:25,702 --> 00:53:27,453 I want some voIunteers. 451 00:53:30,123 --> 00:53:31,165 Listen! 452 00:53:33,793 --> 00:53:35,794 Volunteers. 453 00:53:35,962 --> 00:53:37,004 All of you! 454 00:53:39,049 --> 00:53:40,257 Volunteers. 455 00:53:53,605 --> 00:53:55,147 I'll come with you. 456 00:55:40,962 --> 00:55:42,421 Pistols next time? 457 00:56:10,575 --> 00:56:13,327 By tomorrow, with luck, we shall be across the Niemen. 458 00:56:17,082 --> 00:56:18,957 I think we can risk a little celebration. 459 00:56:22,337 --> 00:56:23,670 Schnapps? 460 00:57:47,547 --> 00:57:49,256 Did you ever speak to Napoleon? 461 00:57:49,424 --> 00:57:53,051 As a matter of fact, I once delivered him an important message. 462 00:57:54,804 --> 00:57:56,847 Did he say thank you? 463 00:57:57,015 --> 00:57:59,933 I suppose he did. I don't know. It was very noisy at the time. 464 00:58:04,439 --> 00:58:06,482 was it right to send him to Elba? 465 00:58:08,860 --> 00:58:12,112 weII, he couIdn't share a palace with King Louis, could he? 466 00:58:12,113 --> 00:58:14,531 - weIl, why not? - GiIles! Hilaire! 467 00:58:16,701 --> 00:58:18,076 Go on. 468 00:58:20,121 --> 00:58:21,914 Do we have to go? 469 00:58:38,431 --> 00:58:40,307 How is your leg today? 470 00:58:42,268 --> 00:58:44,019 Progress is slow. 471 00:58:45,480 --> 00:58:47,564 Come. Sit and rest here. 472 00:58:56,366 --> 00:58:57,991 I have plans for you. 473 00:58:58,159 --> 00:59:01,119 Leonie, my Iife is yours. 474 00:59:01,287 --> 00:59:04,831 It's my ambition to be known as the oId general who lives with his sister. 475 00:59:04,832 --> 00:59:07,501 That is exactly what I feared. 476 00:59:07,669 --> 00:59:10,170 It is therefore my ambition to see you married... 477 00:59:10,171 --> 00:59:12,381 as soon as is decently possible. 478 00:59:12,549 --> 00:59:15,968 Keep quiet and pay attention. 479 00:59:16,135 --> 00:59:19,137 The heiress from Valmassique-- the estate across the river-- 480 00:59:19,138 --> 00:59:21,223 is a sweet child called Adele. 481 00:59:21,391 --> 00:59:25,435 Her parents are dead, and her uncle has become the dearest friend of mine. 482 00:59:25,436 --> 00:59:28,480 It will be the easiest thing in the world to arrange... 483 00:59:28,481 --> 00:59:30,440 and it will suit you admirably. 484 00:59:30,608 --> 00:59:32,276 I know what you are thinking-- 485 00:59:32,443 --> 00:59:34,528 "She is an ugIy girI, and she wiIl make me miserable." 486 00:59:34,529 --> 00:59:38,073 I assure you, she is far more beautiful than you deserve... 487 00:59:38,074 --> 00:59:40,784 and she wiIl make you very happy. 488 00:59:42,036 --> 00:59:44,037 You are at liberty to speak. 489 00:59:45,540 --> 00:59:47,499 what color is her hair? 490 00:59:47,667 --> 00:59:49,501 Raven-colored. 491 00:59:51,045 --> 00:59:53,755 I have no further questions at this time. 492 01:00:58,946 --> 01:01:01,365 I am looking for the Chevalier de Riverol. 493 01:01:03,368 --> 01:01:05,952 General d'Hubert, I believe. 494 01:01:09,123 --> 01:01:13,794 I have not hitherto been privileged to meet a generaI of Bonaparte's army. 495 01:01:13,961 --> 01:01:17,881 General of Brigade, sir. And only recently promoted. 496 01:01:17,882 --> 01:01:20,967 A mere imp of Satan. I cannot cIaim to be one of his demons. 497 01:01:21,135 --> 01:01:24,262 - You jest with me, sir. - In a neighborIy way. 498 01:01:33,564 --> 01:01:36,066 Let me make you a pair of boots. 499 01:01:36,234 --> 01:01:38,276 In a neighborly way. 500 01:01:38,444 --> 01:01:40,362 I wouId esteem it an honor. 501 01:01:40,363 --> 01:01:43,115 Good boots are not an honor. They're a pleasure. 502 01:01:43,282 --> 01:01:46,493 About the time you were learning to be a soldier... 503 01:01:46,661 --> 01:01:48,286 I was learning to make boots. 504 01:01:48,454 --> 01:01:50,831 I've supported myself as a bootmaker. 505 01:01:50,998 --> 01:01:53,125 Now that I'm an aristocrat once more... 506 01:01:53,292 --> 01:01:55,502 I have to drum up trade. 507 01:01:55,670 --> 01:01:58,004 Sloth is the curse of the aristocracy. 508 01:01:58,172 --> 01:02:00,549 The Chevalier found you vastly well read... 509 01:02:00,717 --> 01:02:03,135 and he said you had a very good leg. 510 01:02:04,721 --> 01:02:06,680 I sound Iike a horse. 511 01:02:06,848 --> 01:02:09,307 My God, I'm lucky he didn't look at my teeth. 512 01:02:09,475 --> 01:02:11,977 I do hate that swearing. 513 01:02:11,978 --> 01:02:14,855 Don't you dare do it in front of Adele. 514 01:02:14,856 --> 01:02:16,732 - Have you seen her? - No, I haven't. 515 01:02:16,899 --> 01:02:18,775 Yes, you have. 516 01:02:18,943 --> 01:02:21,069 Don't sulk. You have. 517 01:02:22,447 --> 01:02:25,198 Isn't this marriage-broking getting out of fashion? 518 01:02:25,199 --> 01:02:28,410 Nothing sensibIe goes out of fashion. 519 01:02:31,164 --> 01:02:34,207 They're alI coming over tomorrow from Valmassique. 520 01:02:38,045 --> 01:02:39,921 Meddle, meddIe, meddle. 521 01:02:41,758 --> 01:02:42,799 Nonsense. 522 01:03:01,068 --> 01:03:03,820 General d'Hubert, Mademoiselle de Valmassique. 523 01:03:10,036 --> 01:03:11,328 Let me look. 524 01:03:12,914 --> 01:03:15,165 Very handsome fellow. 525 01:03:16,501 --> 01:03:18,877 They have golden eyes, you know. 526 01:03:19,045 --> 01:03:21,713 - And jewels inside their heads? - So I believe. 527 01:04:11,681 --> 01:04:13,890 were I a young man again... 528 01:04:14,058 --> 01:04:17,185 rather than an oId, lame creature... 529 01:04:17,353 --> 01:04:19,688 I'd ask you to marry me. 530 01:04:21,065 --> 01:04:23,358 weII, don't you want to marry me now? 531 01:04:25,736 --> 01:04:28,572 My dear, we both know what's expected of us, don't we? 532 01:04:34,328 --> 01:04:36,580 If I were to neglect to make you a proposal... 533 01:04:36,747 --> 01:04:38,582 no blame would be attached to you. 534 01:04:38,749 --> 01:04:42,002 I think perhaps you might be saved from a... 535 01:04:42,003 --> 01:04:43,712 sad, dull Iife. 536 01:04:45,381 --> 01:04:47,507 If you neglect to make me a proposaI... 537 01:04:47,675 --> 01:04:49,509 my uncle wilI go mad. 538 01:04:51,554 --> 01:04:54,806 Damn it, you were not put on this earth to coddle your uncle. 539 01:04:56,309 --> 01:04:58,602 I have heard you do swear most terribly. 540 01:04:58,769 --> 01:05:01,563 Nonsense. I'm a tempered man. 541 01:05:01,731 --> 01:05:03,857 Tempered in my speech. 542 01:05:09,363 --> 01:05:10,906 I love you. 543 01:05:16,120 --> 01:05:17,829 Adele... 544 01:05:19,874 --> 01:05:22,208 my dearest Adele... 545 01:05:23,753 --> 01:05:26,713 it would make me very happy... 546 01:05:26,714 --> 01:05:30,300 happy beyond expectation if you would become my wife. 547 01:05:33,012 --> 01:05:34,387 Yes. 548 01:05:42,104 --> 01:05:44,898 - It was a fiasco. - Nonsense. 549 01:05:44,899 --> 01:05:47,359 She accepted you. 550 01:05:47,360 --> 01:05:49,444 what else couId she do? 551 01:05:49,445 --> 01:05:53,657 Nothing, I should hope. It was a proper, settled arrangement. 552 01:05:55,493 --> 01:05:57,577 0h, Armand... 553 01:05:57,578 --> 01:06:01,414 in marriage, events of that kind are not important. 554 01:06:01,415 --> 01:06:05,210 A good marriage settIes down quietly... 555 01:06:05,378 --> 01:06:07,462 like moss. 556 01:06:07,463 --> 01:06:10,256 I've never heard a bad word spoken about moss. 557 01:06:10,424 --> 01:06:11,841 Moss? 558 01:06:12,009 --> 01:06:15,178 Leonie, an unkind plot has been laid against her. 559 01:06:19,100 --> 01:06:22,352 Very well. If she's good and biddabIe, she'lI settle down. 560 01:06:25,147 --> 01:06:27,732 But it's not fair. 561 01:06:27,733 --> 01:06:30,652 She's young. She has that magic. 562 01:06:31,946 --> 01:06:33,238 You are in Iove? 563 01:06:34,365 --> 01:06:37,075 - Yes, I'm in love. - well, then... 564 01:06:39,829 --> 01:06:41,830 I can't be bothered with you. 565 01:06:43,165 --> 01:06:45,500 Go and play billiards. 566 01:06:51,549 --> 01:06:52,674 No cheating. 567 01:06:56,512 --> 01:06:58,471 Go and play billiards. 568 01:07:04,645 --> 01:07:08,356 SureIy you will not turn down the opportunity of a brigade. 569 01:07:09,608 --> 01:07:12,527 The emperor is our hope and strength. 570 01:07:18,325 --> 01:07:20,160 we belong to him. 571 01:07:22,246 --> 01:07:24,706 I have entertained the notion that... 572 01:07:24,874 --> 01:07:27,000 I may belong to myself. 573 01:07:29,420 --> 01:07:32,839 It has been said that you do not love the emperor. 574 01:07:34,341 --> 01:07:37,969 - By whom? - By GeneraI Feraud. 575 01:07:38,137 --> 01:07:40,555 He knows you well, I beIieve. 576 01:07:40,723 --> 01:07:43,475 General Feraud has made occasional attempts to kill me. 577 01:07:43,476 --> 01:07:46,519 That does not give him the right to claim my acquaintance. 578 01:07:46,520 --> 01:07:48,938 And it is also said that he fought you... 579 01:07:48,939 --> 01:07:51,649 in defense of the emperor's honor. 580 01:07:51,650 --> 01:07:53,651 That is impertinent trash! 581 01:07:53,652 --> 01:07:58,198 You have my answer to MarshalI Grouchy. I shall write to confirm it at once. 582 01:07:58,199 --> 01:08:00,200 Good day. 583 01:08:03,037 --> 01:08:05,413 Colonel, do you sometimes meet with GeneraI Feraud? 584 01:08:06,290 --> 01:08:07,707 Now and again. 585 01:08:07,875 --> 01:08:10,960 Ask him what the honor of the emperor has to do with Madame de Lionne? 586 01:08:12,338 --> 01:08:13,797 Madame de Lionne? 587 01:08:13,798 --> 01:08:16,257 I think that was the lady's name. 588 01:08:16,425 --> 01:08:18,051 He should remember better than I. 589 01:08:26,352 --> 01:08:28,228 TeIl him to drive on. 590 01:08:50,960 --> 01:08:55,130 - Damn his impudence. - That was the lady's name, sir. 591 01:08:55,881 --> 01:08:57,924 Madame de Lionne. 592 01:08:59,635 --> 01:09:01,845 Yes. 593 01:09:01,846 --> 01:09:04,264 Get your backside off that tabIe. 594 01:09:05,641 --> 01:09:10,145 Fine woman. A cuItivated woman. She had nothing to do with the emperor. 595 01:09:10,312 --> 01:09:13,273 I do not believe that the general was suggesting... 596 01:09:13,440 --> 01:09:17,735 an ilIicit acquaintance between the emperor and this woman. 597 01:09:17,736 --> 01:09:20,155 Then what was he suggesting? 598 01:09:20,156 --> 01:09:21,698 what? 0ut with it. 599 01:09:21,866 --> 01:09:25,869 Sir, I took him rather to imply that this lady... 600 01:09:26,036 --> 01:09:29,622 not the emperor, was the prime cause of your quarrel. 601 01:09:29,623 --> 01:09:33,084 I have called him out near to half a dozen times. 602 01:09:33,252 --> 01:09:36,754 The cavalry knows. would I have done that for some petty nonsense? 603 01:09:37,798 --> 01:09:41,509 She was a lady I held in high esteem. Her saIon was very well known in... 604 01:09:41,677 --> 01:09:43,636 Strasbourg. 605 01:09:47,558 --> 01:09:49,267 Yes, now I recaII something else. 606 01:09:51,020 --> 01:09:52,896 He said to me in a public street-- 607 01:09:53,063 --> 01:09:55,398 I have it burnt in my mind. He said to me... 608 01:09:55,566 --> 01:09:58,568 "For aIl that I care, they can spit upon Napoleon Bonaparte." 609 01:09:59,945 --> 01:10:01,946 - who were they? - They, they! 610 01:10:02,114 --> 01:10:04,157 when did the emperor not have enemies? 611 01:10:04,158 --> 01:10:06,451 D'Hubert is a turncoat! That is a fact! 612 01:10:06,619 --> 01:10:09,579 I say more. I say he never loved the emperor! Never! 613 01:10:13,292 --> 01:10:16,211 He saw a fair deal of campaigning. 614 01:10:18,422 --> 01:10:20,757 when you meet him again, teII him I will prove the truth of it... 615 01:10:20,758 --> 01:10:23,509 at the first opportunity. 616 01:10:23,677 --> 01:10:27,555 To the emperor. Good luck to him and to those that love him. 617 01:10:30,434 --> 01:10:34,437 But in less than 100 days, Napoleon was defeated, 618 01:10:34,438 --> 01:10:36,856 And I offer you another toast. 619 01:10:36,857 --> 01:10:39,567 Let us give thanks for the safe return... 620 01:10:39,735 --> 01:10:43,071 of His Sacred Majesty, Louis XVIII. 621 01:10:43,072 --> 01:10:47,825 God save the king. 622 01:10:49,578 --> 01:10:51,496 And deviI take the ogre... 623 01:10:51,664 --> 01:10:53,790 to St. Helena. 624 01:10:55,542 --> 01:10:59,837 This side of the grave, it seems a fit and proper place for him. 625 01:11:00,756 --> 01:11:03,216 Come, sir. You're a royalist now... 626 01:11:03,384 --> 01:11:05,301 like the rest of us. 627 01:11:05,302 --> 01:11:07,387 where else would you wish him to be? 628 01:11:09,014 --> 01:11:11,808 0ne celebration at a time, sir. Don't you think? 629 01:11:11,809 --> 01:11:14,310 No, I do not. The boy's a royalist. 630 01:11:14,311 --> 01:11:17,188 And I can give you more good news. 631 01:11:17,189 --> 01:11:21,985 He has been summoned to attend upon Marshall St. Cyr in Paris. 632 01:11:22,152 --> 01:11:25,697 He will have a command in the king's army. 633 01:11:25,864 --> 01:11:29,450 So tell us. what fate would you choose for the ogre? 634 01:11:32,579 --> 01:11:34,747 I believe the emperor chose his own fate. 635 01:11:34,915 --> 01:11:36,958 It was his habit to do so. 636 01:11:39,086 --> 01:11:43,548 I learned my trade in his service, as did MarshaIl St. Cyr. 637 01:11:43,716 --> 01:11:46,551 The king's army wiIl have more realists than royaIists. 638 01:11:51,974 --> 01:11:54,934 I have just agreed to terms with this lady... 639 01:11:54,935 --> 01:11:57,645 and I'm much too tired for further questioning. 640 01:12:12,828 --> 01:12:14,203 weII done. 641 01:12:45,361 --> 01:12:46,903 Good day, Colonel. 642 01:12:49,198 --> 01:12:50,490 D'Hubert, isn't it? 643 01:12:50,657 --> 01:12:52,408 That's right. 644 01:12:55,496 --> 01:12:57,914 You took care to play safe, eh? 645 01:12:59,750 --> 01:13:01,626 Very spruce you Iook too. 646 01:13:01,794 --> 01:13:05,129 Very tame and spruce. 647 01:13:06,256 --> 01:13:08,883 Found a nice place with His Majesty, have you? 648 01:13:10,135 --> 01:13:13,054 Now, GabrieI Feraud was right. 649 01:13:13,055 --> 01:13:14,847 Poor deviI. 650 01:13:16,100 --> 01:13:18,851 He always said you were a slippery fellow. 651 01:13:19,812 --> 01:13:21,687 How is General Feraud? 652 01:13:22,856 --> 01:13:26,067 - You don't know? - It interests me very little. 653 01:13:26,235 --> 01:13:27,819 In fact, I do not know. 654 01:13:27,986 --> 01:13:31,364 Feraud was arrested. 655 01:13:31,365 --> 01:13:33,449 They have him on the butcher's Iist. 656 01:13:34,993 --> 01:13:37,620 - He's to go before the commission? - Yes. 657 01:13:38,831 --> 01:13:42,250 Now, there was a man who would ride straight at anything. 658 01:13:44,545 --> 01:13:48,005 He ends up at the mercy of that sewer rat. 659 01:13:49,508 --> 01:13:50,716 Fouche. 660 01:13:52,136 --> 01:13:54,679 He's as good as dead. 661 01:14:35,929 --> 01:14:38,931 Come a little closer, please. I'm alI attention. 662 01:14:48,734 --> 01:14:51,068 I believe Your ExceIlency has chosen a list of officers... 663 01:14:51,069 --> 01:14:53,321 to be tried for treason by the special court. 664 01:14:54,114 --> 01:14:55,948 I... 665 01:14:55,949 --> 01:14:58,868 am the president of the commission that chose them, yes. 666 01:15:00,913 --> 01:15:03,623 I've come to petition that the name of General GabrieI Feraud... 667 01:15:03,624 --> 01:15:05,791 be removed from that list. 668 01:15:05,959 --> 01:15:09,462 I have letters of introduction-- Marshalls St. Cyr and MacDonald. 669 01:15:09,630 --> 01:15:11,464 Have you indeed? 670 01:15:12,925 --> 01:15:16,427 By all accounts, he is a rabid Bonapartist. 671 01:15:16,428 --> 01:15:20,056 So is every trooper and grenadier in the army... 672 01:15:20,057 --> 01:15:21,849 as Your Excellency knows. 673 01:15:22,851 --> 01:15:26,312 General Feraud hasn't the brains to make himself dangerous to anyone. 674 01:15:27,856 --> 01:15:30,107 Rather, he could not conceivably hurt the state. 675 01:15:30,275 --> 01:15:32,944 He has a busy tongue. 676 01:15:32,945 --> 01:15:36,364 He talked himself on to our list. we could not keep him off it. 677 01:15:46,583 --> 01:15:50,545 I am something of a virtuoso in survival. 678 01:15:50,546 --> 01:15:52,797 You will be aware of that, I think. 679 01:15:55,717 --> 01:15:58,344 Besides, I despise these nobodies... 680 01:15:58,512 --> 01:16:00,721 who offer their neck to the bIock. 681 01:16:03,308 --> 01:16:06,018 At least he's in my controI, because if it were not... 682 01:16:06,186 --> 01:16:08,771 my own men would most certainly be on it. 683 01:16:08,772 --> 01:16:11,691 0ur new masters and their ladies, bIess them... 684 01:16:11,692 --> 01:16:14,026 are out for a deal of blood. 685 01:16:14,027 --> 01:16:15,903 Please be seated. 686 01:16:23,203 --> 01:16:25,830 You have an honest soldier's face, General... 687 01:16:25,831 --> 01:16:28,833 but you have come here to intrigue with me. 688 01:16:29,001 --> 01:16:31,210 Is that not so? 689 01:16:31,211 --> 01:16:34,922 Have you not come here to intrigue with me? 690 01:16:36,216 --> 01:16:39,302 Is this felIow a relation of yours? 691 01:16:39,303 --> 01:16:40,678 No. 692 01:16:42,264 --> 01:16:44,098 Intimate friend? 693 01:16:44,266 --> 01:16:46,475 No, not exactIy. 694 01:16:46,476 --> 01:16:50,688 We've had a... Iong association. 695 01:16:50,689 --> 01:16:52,189 Mysterious. 696 01:16:53,233 --> 01:16:57,236 StilI you have two marshals at your back. 697 01:17:05,245 --> 01:17:09,206 Yes, there's your man. Feraud, Gabriel Florian. 698 01:17:11,460 --> 01:17:14,003 He wilI live in the provinces under police supervision. 699 01:17:14,004 --> 01:17:16,797 You reaIize that, of course. 700 01:17:16,798 --> 01:17:18,549 But he wiII live. 701 01:17:23,347 --> 01:17:26,057 Take a pen, my dear feIIow, and cross out the name. 702 01:17:26,058 --> 01:17:27,975 I can't do everything for you. 703 01:17:37,027 --> 01:17:40,738 Your Excellency, I must beg you to keep my interference a secret. 704 01:17:40,906 --> 01:17:42,740 Most particularly from General Feraud. 705 01:17:47,245 --> 01:17:51,582 General Feraud, alive or dead, is not worth a moment's gossip. 706 01:18:50,726 --> 01:18:52,852 There. Give me your hand. 707 01:19:00,235 --> 01:19:02,945 Sir, kick for the general. 708 01:19:06,199 --> 01:19:08,325 There. 709 01:19:08,493 --> 01:19:10,661 Perfect discipline. 710 01:19:10,829 --> 01:19:13,706 That's not a grenadier. 711 01:19:13,707 --> 01:19:15,833 Most ladylike, I assure you. 712 01:19:17,377 --> 01:19:19,503 He's not kicking you. 713 01:19:41,026 --> 01:19:43,027 General. 714 01:19:43,028 --> 01:19:46,030 The feIlow in the cavalry you called out several times-- 715 01:19:46,031 --> 01:19:48,491 D'Hubert, wasn't it? 716 01:19:48,658 --> 01:19:52,036 "General d'Hubert, who's been on sick leave in the south... 717 01:19:52,037 --> 01:19:54,872 is to take command of the Fifth Cavalry brigade... 718 01:19:55,040 --> 01:19:56,457 at Reims." 719 01:20:01,838 --> 01:20:03,714 Same fellow, isn't it? 720 01:20:37,040 --> 01:20:42,336 Good day. 721 01:20:42,337 --> 01:20:45,214 Sir, I wonder, could you direct us... 722 01:20:45,215 --> 01:20:49,635 to the residence of General Armand d'Hubert? 723 01:20:49,803 --> 01:20:51,637 what is it you want with him? 724 01:20:51,805 --> 01:20:55,349 I want a quiet word with him. Confidential, you understand. 725 01:20:57,602 --> 01:20:59,603 This place is quiet enough. 726 01:20:59,604 --> 01:21:01,564 You aren't the general, are you, sir, by any chance? 727 01:21:01,731 --> 01:21:04,191 - Yes, sir, I am. - I thought so. 728 01:21:04,359 --> 01:21:06,610 Met you once after Ratisbon. 729 01:21:09,155 --> 01:21:12,867 weII, sir, aIl we need for the present are the names of your friends. 730 01:21:12,868 --> 01:21:15,911 - what friends? - we are the friends of Gen. Feraud. 731 01:21:18,206 --> 01:21:20,708 we'll need to work pretty sharp. 732 01:21:20,709 --> 01:21:22,668 Police surveillance. 733 01:21:23,628 --> 01:21:25,880 They keep us bottled up at Vatan. 734 01:21:25,881 --> 01:21:27,548 Damn their eyes. 735 01:21:27,716 --> 01:21:31,093 Slip out, sIip back. No one the wiser. 736 01:21:31,094 --> 01:21:34,054 Risky, of course, but honor before everything. 737 01:21:34,222 --> 01:21:35,347 Honor first. 738 01:21:36,474 --> 01:21:39,643 I could have you both carted back where you come from in irons. 739 01:21:40,979 --> 01:21:43,439 I swear to God, I could whisper, onIy whisper... 740 01:21:43,607 --> 01:21:46,066 and you'd both be dead in a ditch before morning. 741 01:21:47,235 --> 01:21:50,863 This is royalist country. This is my home. 742 01:21:50,864 --> 01:21:54,366 we have proceeded on the assumption that you were a gentIeman. 743 01:21:54,534 --> 01:21:58,329 Yes, damn you. Damn you, I am! 744 01:21:58,330 --> 01:22:02,541 - Very well, then. - we'd like to know your friends' names. 745 01:22:03,418 --> 01:22:07,004 I have no friends stupid enough to take part in such a farce. 746 01:22:10,091 --> 01:22:12,509 I suppose I could act for him. 747 01:22:14,930 --> 01:22:16,889 He could act for you. 748 01:22:21,269 --> 01:22:23,729 Not what you'd caIl a steady feIlow. 749 01:22:23,730 --> 01:22:26,690 Used to take a steady felIow to command a brigade. 750 01:22:26,691 --> 01:22:30,277 I don't suppose General Feraud would accept an apology. 751 01:22:30,445 --> 01:22:33,030 0ut of the question. 752 01:22:33,198 --> 01:22:36,158 You could decIare yourself unfit to be a soldier and resign your command. 753 01:22:36,326 --> 01:22:38,077 That might do it. 754 01:22:38,078 --> 01:22:39,912 It wouldn't do. 755 01:22:41,414 --> 01:22:44,375 The general has received too deep an injury. 756 01:22:45,418 --> 01:22:46,794 I see. 757 01:22:49,422 --> 01:22:53,634 I wilI meet you tomorrow at sunrise, here. 758 01:22:53,635 --> 01:22:55,386 Sabers, whatever you choose. 759 01:22:56,262 --> 01:22:57,429 Pistols. 760 01:22:59,349 --> 01:23:00,683 Pistols? 761 01:23:13,863 --> 01:23:16,031 Are you coming to bed now? 762 01:23:19,077 --> 01:23:21,996 I shall be late. I have some work to do. 763 01:24:02,787 --> 01:24:04,288 My dear boy. 764 01:24:04,456 --> 01:24:06,999 I'm very sorry. Did I disturb you? 765 01:24:07,167 --> 01:24:10,169 No. I was awake. 766 01:24:10,170 --> 01:24:13,213 I promised these for tomorrow morning. 767 01:24:13,381 --> 01:24:16,884 A tradesman has to keep his word. 768 01:24:16,885 --> 01:24:18,677 You ought not to tire yourseIf. 769 01:24:18,845 --> 01:24:22,181 0h, I'm an old man. Awake at odd times. 770 01:24:22,348 --> 01:24:24,349 Asleep at odd times. 771 01:24:24,350 --> 01:24:26,935 But you shouldn't be up. 772 01:24:26,936 --> 01:24:30,355 - Is something the matter? - No. 773 01:24:30,523 --> 01:24:34,443 I have some work to do before morning to keep my word. 774 01:24:40,617 --> 01:24:41,784 May I? 775 01:24:41,951 --> 01:24:43,535 Yes, do. 776 01:24:45,205 --> 01:24:47,247 - Good night. - Good night. 777 01:26:10,874 --> 01:26:13,000 Good day, sir. 778 01:26:13,001 --> 01:26:14,251 Good day to you. 779 01:26:17,714 --> 01:26:19,840 Poor grounds, sir. Not suitable at alI. 780 01:26:20,008 --> 01:26:21,592 0h, I think it will do. 781 01:26:24,804 --> 01:26:28,724 we came here to kill each other. 782 01:26:28,892 --> 01:26:30,893 Any ground is suitable for that. 783 01:26:30,894 --> 01:26:34,062 I suggest the generaI and I enter the ruin from opposite sides... 784 01:26:34,230 --> 01:26:36,440 alone and seek each other out. 785 01:26:37,775 --> 01:26:39,443 Two shots each. 786 01:26:39,444 --> 01:26:41,695 Fire at wiIl. Is it agreed? 787 01:26:42,780 --> 01:26:45,199 I'Il consult with the officer who is acting for General Feraud. 788 01:26:45,366 --> 01:26:48,744 - Everyone heard me. - Yes! I heard you. 789 01:27:15,688 --> 01:27:18,232 which side? 790 01:27:18,399 --> 01:27:20,359 East side, General. 791 01:27:47,262 --> 01:27:48,262 Forward. 792 01:28:31,681 --> 01:28:33,974 Sir, I must own myself at a loss, 793 01:30:36,431 --> 01:30:39,558 I'm not fanatical enough to persevere in this... absurdity, 794 01:32:59,115 --> 01:33:00,323 Go on. KilI me. 795 01:33:01,742 --> 01:33:03,076 Now! 796 01:33:22,221 --> 01:33:23,972 Is he dead? 797 01:33:54,837 --> 01:33:56,713 where have you been? 798 01:33:58,799 --> 01:34:02,469 - I was so worried. - I'm sorry. 799 01:34:02,637 --> 01:34:06,681 I had to work late, and then I went for a walk. 800 01:34:08,559 --> 01:34:09,893 what's in the bag? 801 01:35:06,283 --> 01:35:09,994 You have kept me at your beck and call for 15 years, 802 01:35:09,995 --> 01:35:12,789 I shall never again do what you demand of me, 803 01:35:14,792 --> 01:35:18,253 By every rule of single combat, your life now belongs to me, 804 01:35:18,254 --> 01:35:21,965 Is that not correct? I shall simply declare you dead, 805 01:35:24,343 --> 01:35:27,220 In all of your dealings with me, you will do me the courtesy... 806 01:35:27,388 --> 01:35:29,723 to conduct yourself as a dead man, 807 01:35:30,558 --> 01:35:33,560 I have submitted to your notions of honor long enough. 808 01:35:35,104 --> 01:35:36,563 You will now submit to mine. 60282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.