All language subtitles for the-cariboo-trail-western-1950-randolph-scott-george-gabby-hayes-bill-williams.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,672 --> 00:00:06,155 Kαναδάς, γή των επιβλητικών βουνών και των παγωμένων λιμνών. 2 00:00:06,156 --> 00:00:10,500 Μία χώρα πλούσια σε ιστορία, παραδόσεις, και μεγάλες περιπέτειες 3 00:00:11,506 --> 00:00:15,011 Πριν απο οχτώ χρόνια βρέθηκε χρυσός, στην Βρεττανική Κολομβία. 4 00:00:15,046 --> 00:00:18,496 Κατέφτασαν άνδρες απο κάθε μέρος των Η.Π.Α και του Καναδά. 5 00:00:18,920 --> 00:00:21,294 Βρήκαν μια γή με πανύψηλα δένδρα, 6 00:00:21,381 --> 00:00:24,378 ορμητικά ρυάκια και κακοτράχαλα μονοπάτια... 7 00:00:24,379 --> 00:00:25,262 γύρω απο τον ποταμό Φρέισερ. 8 00:00:25,263 --> 00:00:27,770 Την μοναδική είσοδο στην γή με τον χρυσό. 9 00:00:28,431 --> 00:00:31,186 Ο πυρετός χρυσού στο Καριμπού, όπως και κάθε άλλος πυρετός χρυσού... 10 00:00:31,187 --> 00:00:32,919 πέρασε στην ιστορία. 11 00:00:32,920 --> 00:00:36,979 Ο ήλιος όμως συνέχισε να ανατέλλει και πάνω απο τα έρημα εξαντλημένα χρυσωρυχεία. 12 00:00:37,209 --> 00:00:40,429 φωτίζοντας τις μεγάλες αυτοκρατορίες βοοειδών, που εδραιώνονταν στην Βρεττανική Κολομβία. 13 00:00:40,430 --> 00:00:43,723 Εκεί που υπάρχουν σήμερα τα ράντσα του Καριμπού και του Τσιλκότιν . 14 00:00:44,271 --> 00:00:46,487 Αυτή είναι η ιστορία ενός άνδρα ... 15 00:00:46,488 --> 00:00:48,267 με το όνειρο του κτηνοτρόφου. 16 00:00:48,268 --> 00:00:50,268 Ενός άνδρα που βοήθησε να κτιστεί ένα έθνος. 17 00:00:50,939 --> 00:00:52,936 Λεγόταν Τζίμ Ρέντφερν. 18 00:00:52,937 --> 00:00:56,778 Και ίππευε απο τα μονοπάτια του Καριμπού προς την πόλη Τσιλκότιν. 19 00:01:06,112 --> 00:01:10,112 "ΤΟ ΜΟΝΟΠΑΤΙ ΠΡΟΣ ΤΟ ΚΑΡΙΜΠΟΥ". 20 00:03:00,768 --> 00:03:02,372 Αεκετά με αυτή την παλαβή διαδρομή ... 21 00:03:02,373 --> 00:03:04,060 μόλις τα παραδώσουμε αυτά, έφυγα. 22 00:03:04,061 --> 00:03:06,433 Το λές συνέχεια, αλλά δεν το κάνεις. 23 00:03:06,434 --> 00:03:08,813 Nαί, ως εδώ ήτανε, όμως δεν ξανά'συνοδεύω ζωντανά ... 24 00:03:08,814 --> 00:03:10,490 με τέτοιες συνθήκες. 25 00:03:10,491 --> 00:03:12,899 Εγώ λέω, Μάικ, πως σ' έπιασε ο πυρετός του χρυσού ... 26 00:03:12,900 --> 00:03:14,941 και δεν βλέπεις τίποτε άλλο.. 27 00:03:14,942 --> 00:03:16,675 Όπως και ένα σωρό άλλοι, που ήρθαν εδώ πριν απο 'μας. 28 00:03:16,676 --> 00:03:20,820 - Εσένα δεν θα σου άρεσε λίγο χρυσάφι; - Γι 'αυτό είμαι εδώ, μαζί σου. 29 00:03:20,821 --> 00:03:23,239 Γιατί τότε αναλαμβάνεις αυτές τις μεταφορές των γελαδιών; 30 00:03:23,274 --> 00:03:25,124 Χρυσάφι και ζωντανά, δεν κολλάνε. 31 00:03:25,125 --> 00:03:29,821 Για 'μένα κολλάνε μια χαρά. Σου είπα πίσω στην Μοντάνα ... 32 00:03:29,822 --> 00:03:32,137 πως θα έρθω μαζί σου για το χρυσάφι ... 33 00:03:32,138 --> 00:03:33,531 αλλά συγχρόνως για την δουλειά στα κοπάδια. 34 00:03:33,533 --> 00:03:35,846 O χρυσός έρχεται δεύτερος, για εμένα, Μάικ. 35 00:03:37,700 --> 00:03:41,762 Να έχω ένα όμορφο ράντς με υγιή ζώα, είναι η ζωή που ονειρευόμουν στην Μοντάνα, όταν ... 36 00:04:21,294 --> 00:04:23,723 Eι, δείτε εκεί πάνω. 37 00:04:42,977 --> 00:04:45,568 Πρέπει να μετρήσουμε τα ζωντανά που περνούν απο εδώ. 38 00:04:45,569 --> 00:04:47,194 - Γιατί; - Δεν ξέρεις να διαβάζεις; 39 00:04:47,195 --> 00:04:49,724 - Υπάρχει φόρος στον Γουώλς, να πληρώσεις. - Πόσα; 40 00:04:49,725 --> 00:04:53,372 50 σέντς το κεφάλι για τα γελάδια, απο ένα δολάριο, εσύ κι ο φίλος σου. 41 00:04:54,249 --> 00:04:55,857 Και 2 δολάρια για το κάρρο. 42 00:04:55,858 --> 00:04:58,729 - Ποιός απο εσάς είναι ο Γουώλς; - Κανείς. Είμαστε ατην δούλεψη του.. 43 00:04:58,730 --> 00:05:00,184 Δεν βλέπω αυτό το ρυάκι να είναι πολύ βαθύ. 44 00:05:00,185 --> 00:05:03,188 Μπορω να το διασχίσω απο αλλού με τα ζωντανά, αντι να έρθω απο την γέφυρα. 45 00:05:03,189 --> 00:05:09,042 - Στην θέση σου, δεν θα το επιχειρούσα. - Είναι ληστεία. -η πληρώνεις η δεν περνάς. 46 00:05:09,043 --> 00:05:13,032 Αφού το θέτεις έτσι ... Πάμε Μάικ. 47 00:05:20,902 --> 00:05:21,914 Πλόβλημα, αφεντικό; 48 00:05:21,915 --> 00:05:24,611 Συναντάμε τίποτε άλλο, απο την στιγμή που αφήσαμε την Μοντάνα; 49 00:05:26,126 --> 00:05:29,464 - 4 επί δύο, δεν είναι καταστροφή! - 4 επί τλία. 50 00:05:29,465 --> 00:05:33,455 36 γελάδια, 18 δολάρια, 2 για εμάς, και δύο για το κάρο. 51 00:05:34,402 --> 00:05:39,198 - Δεν θα τους πληρώσουμε τίποτα. - Μου αρέσει, αυτό. 52 00:05:45,273 --> 00:05:48,263 Έχω μια καλύτερη ιδέα. Πάμε! 53 00:06:01,044 --> 00:06:03,622 Δες τι έπαθε η γέφυρα. 54 00:06:03,623 --> 00:06:06,208 Έλα, θα το τακτοποιήσουμε. 55 00:06:06,209 --> 00:06:07,300 Εσείς, μείνετε εδώ πέρα. 56 00:06:20,271 --> 00:06:22,863 Γή γεμάτη φιλικούς, και φιλόξενους ανθρώπους! 57 00:06:22,864 --> 00:06:25,361 Κάπως έτσι, όπως και στην Μοντάνα. 58 00:06:25,362 --> 00:06:28,552 - Στην πραγματικότητα, το διασκεδάζεις φιλαράκι, έτσι; - Κι εσύ το ίδιο. 59 00:06:28,553 --> 00:06:32,252 Ο ίδιος παλιός Ρέντφερν. Το απολαμβάνει. 60 00:06:32,253 --> 00:06:36,916 - Αν δεν είχαμε τα 36 γελάδια, ακόμα καλύτερα. - 35 , χάσαμε ένα. 61 00:06:36,917 --> 00:06:38,714 - Ωραία ! - Όμως, Μάικ. αν δεν είχαμε ... 62 00:06:38,715 --> 00:06:41,680 να περάσουμε τα γελάδια , απο την γέφυρα, δεν θα είμαστε εδώ τώρα. 63 00:06:41,681 --> 00:06:45,670 ’ντε πάλι τα ίδια, με τα γελάδια! 64 00:07:03,142 --> 00:07:06,316 Γελάδια στο μονοπάτι του Καριμπού; 65 00:07:07,092 --> 00:07:09,033 Στο Καριμπού δεν θ' αρέσει. 66 00:07:09,034 --> 00:07:11,557 - Γειά σου, γείτονα. - Γειά. 67 00:07:11,559 --> 00:07:13,898 - Πάτε Βόρρεια; - Υπάρχει καπου αλλού να πάμε; 68 00:07:13,899 --> 00:07:16,228 όχι, αν δεν έχετε κάποιο χρυσωρυχείο. 69 00:07:16,229 --> 00:07:19,755 Aυτό είναι το μονοπάτι Καριμπού, κύριοι. Απογοήτευση σε κάθε βράχο ... 70 00:07:19,756 --> 00:07:21,686 Ενας νεκρός, σε κάθε δένδρο του. 71 00:07:21,687 --> 00:07:23,757 - Απο που έρχεστε; - Από την Moντάνα. 72 00:07:23,758 --> 00:07:28,493 Eχω αδερφό εκεί πέρα. Με ράντσο και γελάδια, όπως εσείς. 73 00:07:28,528 --> 00:07:30,425 Θα μπορούσα να έκανα το ίδιο ... 74 00:07:30,426 --> 00:07:31,368 αν δεν έψαχνα για χρυσό. 75 00:07:31,369 --> 00:07:36,458 Πήγα παντού: Καλιφόρνια, Βριργίνια, ’λντερ Γκάλτς, κι αλλού. 76 00:07:37,488 --> 00:07:39,089 - Και βρήκες; - Ω, βέβαια. 77 00:07:39,090 --> 00:07:41,273 Την τελευταία φορά, σχεδόν πλούτισα. 78 00:07:41,274 --> 00:07:44,707 Λοιπόν, όχι πάρα πολύ, αλλά βρήκα χρυσάφι. 79 00:07:44,708 --> 00:07:46,657 ίσως την επόμενη φορά, τα καταφέρω. 80 00:07:46,999 --> 00:07:48,617 Έλα, Χάννιμπαλ. 81 00:07:49,297 --> 00:07:52,263 - Γειά σου, Κονφούκιε. - Mε λένε, Λίνγκ! 82 00:07:52,749 --> 00:07:55,821 Εγώ είμαι ο Γκρίζλι (Γκρίζα αρκούδα)! όχι το αληθινό μου όνομα ... 83 00:07:55,822 --> 00:07:59,278 αλλά έτσι με φωνάζουν , απο όταν συναντήθηκα με μία αρκούδα. 84 00:07:59,279 --> 00:08:02,836 Βέβαια την νίκησα, διαφορετικά δεν θα ήμουν εδώ, τώρα. 85 00:08:02,837 --> 00:08:06,827 Πριν λίγα μίλια άκουσα πυροβολισμούς. Είχατε προβλήματα; 86 00:08:07,618 --> 00:08:11,426 - Τίποτε το σπουδαίο. - Φαντάζομαι, ήταν στην γέφυρα. 87 00:08:11,427 --> 00:08:13,635 Δεν σας κατηγορώ που δεν θέλατε να πληρώσετε. 88 00:08:13,636 --> 00:08:17,266 Πολύ εξυπνάκηδες αυτοί οι τύποι, βρήκαν δουλειά. ... 89 00:08:17,267 --> 00:08:20,748 όλοι θέλουν να περάσουν απο εκεί. Φόρο για δαχτυλάκια νερό. 90 00:08:20,749 --> 00:08:25,316 Ωραίο κάρρο έχετε, πειράζει να με μεταφέρετε λιγάκι; 91 00:08:25,819 --> 00:08:28,301 Κάποιες φορές τα ποδάρια μου με προδίδουν. 92 00:08:28,302 --> 00:08:30,418 Κρατήστε τον Χάννιμπαλ, παρακαλώ. 93 00:08:35,292 --> 00:08:39,281 Ελάτε, τι περιμένουμε εδώ; Πάμε. 94 00:08:42,468 --> 00:08:44,458 Περίπου έτοιμο. 95 00:08:48,746 --> 00:08:51,960 ίσως λίγο αλατάκι, ακόμα. 96 00:08:51,961 --> 00:08:53,836 Λόγο αλάτι, Κονφούκιε. 97 00:08:55,237 --> 00:08:56,347 Με λένε, Λίνγκ! 98 00:08:56,348 --> 00:08:58,684 Aα, Λί ... . 99 00:08:58,685 --> 00:09:00,724 Συνηθισμένο όνομα στην Κίνα, ε; 100 00:09:00,725 --> 00:09:04,731 Δεν ξέλω, εγώ γεννήθηκα στον Σαν Φλατζίσκο. 101 00:09:04,732 --> 00:09:09,661 Ποτέ δεν πήγες στην Κίνα; Απέραντη χώρα. 102 00:09:09,662 --> 00:09:15,138 Υπήρξε εποχή που βρέθηκα στην Κίνα ... 103 00:09:15,221 --> 00:09:19,211 Ο Μαχαραγιάς του Χόνγκ-Κόνγκ, μου πρόσφερε να διαλέξω απο τα μεγάλα ρουμπίνια ... 104 00:09:19,913 --> 00:09:22,971 της συλλογής του, μαγειρεύοντας του στιφάδο για έναν χρόνο. Δεν δέχτηκα. 105 00:09:22,972 --> 00:09:25,961 Mαχαλαγιάς ... του Χονγκ-Κόνγκ; 106 00:09:26,214 --> 00:09:30,203 Πάρε , γείτονα. Μετά πές στον φίλο σου, αν υπάρχει καλύτερο. 107 00:09:31,575 --> 00:09:34,564 Κι εσύ, νεαρέ. 108 00:09:36,868 --> 00:09:38,992 Ει, δεν είναι άσχημο. Το βρίσκω πολύ καλό. 109 00:09:39,027 --> 00:09:43,885 Καλό; Είναι το καλύτερο , που το φτιάχνω μόνο για καλούς γείτονες. 110 00:11:15,832 --> 00:11:17,828 - Ποιός το έκανε αυτό; - Η ζωή ενός άνδρα, δεν είναι ποτέ ... 111 00:11:18,029 --> 00:11:22,018 ασφαλής, όταν δουλεύει με γελάδια. 112 00:11:24,145 --> 00:11:27,134 - Mαίκ ... - Το χέρι μου ... 113 00:11:30,829 --> 00:11:33,405 ’ναψε φωτιά και ζέστανε νερό. 114 00:11:36,133 --> 00:11:40,123 Πονάς; Συγγνώμη, αφεντικό. 115 00:11:56,016 --> 00:11:59,005 Όχι, Τζίμ ! Όχι ! 116 00:13:00,260 --> 00:13:02,087 Καλύτερα να ξεκoυραστούμε λιγάκι. 117 00:13:17,568 --> 00:13:19,069 Πως αισθάνεσαι, Μάικ; 118 00:13:20,913 --> 00:13:24,013 Eλπίζω ... να είσαι ικανοποιημένος. 119 00:13:26,437 --> 00:13:29,148 Λίγο ακόμη. Και θα σε δεί ο γιατρός. 120 00:13:30,031 --> 00:13:34,163 ’φησε με ήσυχο. Παρατησέ με. 121 00:13:35,465 --> 00:13:39,208 Δεν θα ξαναβρεθούμε μαζί, όσο ζώ. 122 00:13:43,168 --> 00:13:45,121 Ει, το άκουσες, αυτό; 123 00:13:47,904 --> 00:13:49,894 Η ταχυδρομική άμαξα ! 124 00:13:57,742 --> 00:13:59,405 Τι πρόβλημα έχουμε; 125 00:13:59,406 --> 00:14:02,040 Tραυματισμένος άνδρας. Πρέπει να τον δεί γιατρός, άμεσα. 126 00:14:02,041 --> 00:14:04,171 Δεν υπάρχει γιατρός μέχρι το Κάρσον Κρήκ. 127 00:14:04,172 --> 00:14:06,047 Είναι 15 μίλια. 128 00:14:06,048 --> 00:14:08,416 - Mία με δύο ώρες. - Περπατήσατε πολύ; 129 00:14:08,417 --> 00:14:10,247 Aρκετές ώρες. Χάσαμε τα άλογα μας. 130 00:14:10,248 --> 00:14:11,759 Χαρά μου, να σας εξυπηρετήσω. 131 00:14:11,760 --> 00:14:14,458 - Ευχαριστώ πολύ. Γκρίζλι, Λίνγκ. - Τζίμ, θα σας προφτάσω ... 132 00:14:14,459 --> 00:14:16,449 με τον Χάννιμπαλ. 133 00:14:27,851 --> 00:14:29,679 Η άμαξα πάει στο ξενοδοχείο. 134 00:14:29,680 --> 00:14:33,669 Aυτός ο Κινέζος ήταν με αυτούς τους γελαδάρηδες, χθές το βράδυ. 135 00:14:34,813 --> 00:14:37,714 Σταμάτησαν στο σπίτι του Δρ. Ρόουντς. 136 00:14:39,831 --> 00:14:40,918 Πήγαινε να δείς. 137 00:14:43,683 --> 00:14:45,672 Με προσοχή, πιάστε τον. 138 00:14:50,774 --> 00:14:53,647 - Θα γίνει καλά, αφεντικό; - Ναί, αλλά δεν έχει τις αισθήσεις του ... 139 00:14:53,648 --> 00:14:56,638 τις τελευταίες δύο ώρες. 140 00:14:57,948 --> 00:14:59,477 Τι συνέβει στον φίλο σου; 141 00:14:59,478 --> 00:15:01,131 Εσύ είσαι που ζητούσες φόρο, στην γέφυρα. 142 00:15:01,132 --> 00:15:03,992 Σωστά. Και αν ήμουν στην θέση σου, δεν θα περιφερόμουν εδώ γύρω. 143 00:15:03,993 --> 00:15:06,046 O Κ. Γουώλς είναι πολύ δυσαρεστημένος ... 144 00:15:06,047 --> 00:15:08,956 με την καταστροφή της γέφυρας. 145 00:15:15,850 --> 00:15:18,350 - Ευχαριστω παιδιά.. - Χαρά μας, που βοηθήσαμε. 146 00:15:20,553 --> 00:15:23,141 Λίνγκ, μείνε κοντά στον Μάικ. Θα γυρίσω σύντομα. 147 00:15:23,606 --> 00:15:26,944 Βέβαια. Λές να καλυτελέψει ο Μάικ, αφεντικό; 148 00:15:26,979 --> 00:15:29,712 Δεν θα μας πεί αμέσως ο γιατρός. Αλλά ας ελπίσουμε ... 149 00:15:29,713 --> 00:15:31,702 πως, ναί. 150 00:15:54,858 --> 00:15:56,847 Ουίσκι ! 151 00:15:59,612 --> 00:16:03,070 - Απο τις Η.Π.Α, ε; - Δεν είναι καλό αυτό; 152 00:16:03,071 --> 00:16:06,098 Πολύ καλό, είναι. 153 00:16:12,613 --> 00:16:14,603 Γειά σου, Φράνσι. 154 00:16:17,817 --> 00:16:18,840 Τι κάνεις; 155 00:16:22,785 --> 00:16:24,994 Δεν συστήθηκα, με συγχωρείς. Με λένε Γουώλς. 156 00:16:24,995 --> 00:16:28,592 Είδα πως φέρατε έναν τραυματισμένο ανδρα, πως έγινε; 157 00:16:28,593 --> 00:16:31,719 - Δεν ξέρεις, ε; - Πως να ξέρω; 158 00:16:32,965 --> 00:16:34,465 Ίσως στο είπε κάποιος. 159 00:16:34,466 --> 00:16:37,359 Ο άνδρας, που μιλούσες έξω , πριν απο λίγο. 160 00:16:37,674 --> 00:16:39,674 O άνδρας έξω; 161 00:16:39,675 --> 00:16:42,858 A , εννοείς τον Μέρφι. Που τον ξέρεις; 162 00:16:42,859 --> 00:16:44,477 Δουλέυει για σένα, έτσι δεν είναι; 163 00:16:44,478 --> 00:16:50,228 Eίναι στην γέφυρα για να συλλέγει τον φόρο ... Eσύ είσαι αυτός με τα γελάδια ... 164 00:16:50,229 --> 00:16:51,545 που πέρασες απο την γεφυρά μου! 165 00:16:51,546 --> 00:16:53,059 - Γελάδια στο Καριμπού; - Ναί. 166 00:16:53,060 --> 00:16:54,910 Ναί, τα πρώτα που βλέπουμε, εδώ πάνω. 167 00:16:54,911 --> 00:16:55,910 Είναι καλοδεχούμενα εδώ. 168 00:16:55,911 --> 00:16:58,059 Έχουμε να φάμε καλή μπριζόλα, για πολύ καιρό. 169 00:16:58,094 --> 00:17:00,947 Για πές, θέλεις να μου τα πουλήσεις αυτά τα γελάδια; 170 00:17:01,768 --> 00:17:02,902 Oλόκληρο το κοπάδι; 171 00:17:03,326 --> 00:17:04,963 Δεν μπορώ να πουλήσω, κάτι που δεν το έχω. 172 00:17:05,581 --> 00:17:08,052 Το κοπάδι διασκορπίστηκε αφηνιασμένο , εχθές το βράδυ. 173 00:17:08,053 --> 00:17:09,532 Αφήνιασε; 174 00:17:10,516 --> 00:17:12,444 Aχ, πολύ κρίμα. 175 00:17:15,053 --> 00:17:16,185 Παρεπιπτόντως ... 176 00:17:16,186 --> 00:17:17,863 Μου χρωστάς την κατεστραμμένη γέφυρα. 177 00:17:17,864 --> 00:17:19,454 Στείλε μου τον λογαριασμό. 178 00:17:19,959 --> 00:17:22,308 Αυτή η στάση του, δεν δείχνει πως με άκουσε. 179 00:17:22,330 --> 00:17:23,532 - Λοιπόν; - Τι, λοιπόν ; 180 00:17:24,366 --> 00:17:25,708 - Δεν το έκανες; - Πως είναι δυνατόν; 181 00:17:25,749 --> 00:17:27,753 Σπατάλησα όλη την νύχτα εδώ πέρα. 182 00:17:27,761 --> 00:17:30,508 Εντάξει, οι άνδρες όμως που είναι στην δούλεψη σου; 183 00:17:30,509 --> 00:17:32,002 Πέρασαν και αυτοί εδώ, ολόκληρη την νύχτα; 184 00:17:32,003 --> 00:17:34,612 Έλα Φράνσι, σταμάτα. Δεν θέλω καυγά μαζί σου. 185 00:17:35,146 --> 00:17:38,389 Μυ ζήτησες λίγο χρόνο περισσότερο, για να σκεφτείς την πρόταση μου. Λοιπόν ... 186 00:17:38,390 --> 00:17:39,950 Είχες πολύ χρόνο. 187 00:17:39,951 --> 00:17:41,320 Δεν ήταν αρκετός. 188 00:17:41,877 --> 00:17:44,399 Δεν είμαι το είδος του άνδρα, που τον απομακρύνουν. 189 00:17:44,400 --> 00:17:47,841 - Συνήθως , αυτό που θέλω το παίρνω. - Ναί, το κάνεις. 190 00:17:47,842 --> 00:17:51,641 Επένδυσα πολλά, σ'εσένα. το μαγαζί σου, είναι ένα απο αυτά . 191 00:17:51,642 --> 00:17:56,404 Δεν άφησα κανέναν να σε ανταγωνιστεί. Δεν άνοιξα, ούτε δικό μου σαλούν. 192 00:17:56,439 --> 00:18:00,623 Για άκου Φράνκ, σου ανήκει αυτή η πόλη, και όσοι βρίσκονται σε αυτήν. 193 00:18:00,843 --> 00:18:02,807 Όμως αυτό το κατάστημα το έφτιαξα με δικά μου χρήματα! 194 00:18:05,040 --> 00:18:07,500 Κάτσε, κάτσε. Δεν θέλω να τσακωθούμε. 195 00:18:08,687 --> 00:18:11,993 Δεν έχω όμως μεγάλη υπομονη. 196 00:18:19,905 --> 00:18:23,048 - Πως έγινε, Ινδιάνοι; - Δεν ξέρω ακριβώς. 197 00:18:23,351 --> 00:18:25,538 Αυτά δεν είναι ασυνήθιστα, σ' αυτη την χώρα. 198 00:18:25,539 --> 00:18:28,821 Συνήθως είναι κάποιοι χρυσοθήρες, που κουβαλάνε χρυσό. 199 00:18:28,822 --> 00:18:31,171 Και καταλήγουν στον νεκροθάφτη, όχι στον γιατρό. 200 00:18:31,775 --> 00:18:35,524 - Μπορείς να κρατήσεις εδώ, τον Μάικ; - Πρέπει να το κάνω. Δεν μπορεί να κουνηθεί. 201 00:18:35,552 --> 00:18:37,750 Έκανες ποτέ τον νοσοκόμο; 202 00:18:37,751 --> 00:18:40,394 - Μπολώ να προσπαθήσω. - Ωραία, χρειάζομαι λίγη βοήθεια. 203 00:18:40,395 --> 00:18:43,584 - Πέρασε απο εδώ το πρωί.. - Ευχαριστώ, γιατρέ. Θα είναι το πρώτο που θα κάνω. 204 00:18:43,585 --> 00:18:44,585 Εσύ, έλα μαζί μου. 205 00:18:56,624 --> 00:18:58,588 - Tζίμ! - Γκρίζλι, ήρθες πολύ γρήγορα. 206 00:18:58,589 --> 00:19:01,155 Ο Χάννιμπαλ, όταν θέλει, είναι πολύ γρήγορος. 207 00:19:01,156 --> 00:19:04,131 Αυτή την φορά ήθελε. Πως είναι ο Μάικ; 208 00:19:04,132 --> 00:19:05,627 Προς ώρας, δεν ξέρουμε. 209 00:19:06,912 --> 00:19:09,057 Καλύτερα να φάω κάτι, όσο περιμένουμε. 210 00:19:09,058 --> 00:19:11,019 Το στομάχι μου, κόλλησε στα κόκκαλα μου. 211 00:19:11,020 --> 00:19:14,083 Eχεις δικιο, απο εχθές το βράδυ, δεν έχουμε φάει τίποτα. 212 00:19:15,385 --> 00:19:17,357 Αυτές οι σέλες, θα μας λύσουνε το πρόβλημα χρημάτων. 213 00:19:17,473 --> 00:19:20,817 - Λοιπόν, που θα φάμε; - Στο Γκόλντεν Πάλλας, εκεί πέρα. 214 00:19:20,818 --> 00:19:23,713 Έχει καλή κουζίνα. 215 00:19:24,584 --> 00:19:27,439 Έταιρεία ορυχείων, του Γουώλς. 216 00:19:27,440 --> 00:19:30,836 Εμπορικό κατάστημα, του Γουώλς. 217 00:19:30,837 --> 00:19:33,342 Παντοπωλείον: Γουώλς. 218 00:19:33,343 --> 00:19:36,058 Απορρώ γιατί αυτή η πόλη λέγεται, Κάρσον Κρήκ. 219 00:19:36,059 --> 00:19:38,131 Και όχι Γουώλς Σίτυ, ε; 220 00:19:38,132 --> 00:19:41,532 Έχω περάσει απο εδώ ξανά πριν απο χρόνια. Ο Γουώλς δεν είχε έρθει. 221 00:19:41,533 --> 00:19:44,522 Τώρα είναι όλα δικά του. 222 00:19:54,693 --> 00:19:56,682 Δώ'σε μου την μία, Τζίμ. 223 00:20:11,571 --> 00:20:16,201 - Μιά σέλα πωλείται χωρίς το άλογο. - Δυό σλλες πωλούνται, χωρίς το άλογο. 224 00:20:17,915 --> 00:20:19,658 - Ρωτήσατε στο εμπορικό, πρώτα; - Όχι. 225 00:20:19,659 --> 00:20:22,680 Δεν νομίζετε πως εκεί θα πιάνατε καλύτερη τιμή; 226 00:20:22,681 --> 00:20:25,646 Πιθανόν. Αλλά δεν μου αρέσει το όνομα του ιδιοκτήτη. 227 00:20:25,647 --> 00:20:27,817 Ο Γουώλς ; Και που είναι το πρόβλημα; 228 00:20:27,818 --> 00:20:30,055 Του ανήκουν πολλά καταστήματα σ' αυτη την πόλη. 229 00:20:30,056 --> 00:20:33,507 - Εδώ δεν είδα το ονομά του. - Ούτε θα το δείς. 230 00:20:33,508 --> 00:20:36,510 - Αν και έκανε προσφορές. - Δεν παραξενεύομαι. 231 00:20:37,839 --> 00:20:40,492 Υποθέτω πως δεν θα μου είναι πρόβλημα να τις πουλήσω. 232 00:20:41,057 --> 00:20:43,135 Πόσα θέλετε για την κάθε μία; 233 00:20:44,314 --> 00:20:48,314 - Το αφήνω σ' εσένα. - Τζίμ, δεν έχουμε φάει. 234 00:20:48,315 --> 00:20:50,110 Nηστικοί, δεν θ' αντέξουμε. 235 00:20:50,111 --> 00:20:50,780 Το ξέρω. 236 00:20:50,781 --> 00:20:54,357 Αυτό τακτοποιείται. Φέρε δύο μοσχαρίσιες μπριζόλες, α λα Καριμπού. 237 00:20:55,032 --> 00:20:59,021 Λοιπόν 20 δολάρια η μία, είναι καλά; Όχι , ας το κάνουμε ... 25 την μία. 238 00:20:59,164 --> 00:21:03,153 Μόλις απέκτησες δύο σέλες. 239 00:21:05,232 --> 00:21:09,084 Τα χρήματα απο τις σέλες, δεν θα κρατήσουν πολύ. 240 00:21:09,285 --> 00:21:13,300 Πήρες κουβέρτες, αυγά, τηγάνι. 241 00:21:13,745 --> 00:21:17,626 Ο Γουώλς έχει το μονοπώλειο στο Κάρσον Κρήκ. Είναι δικά του όλα τα καταστήματα. 242 00:21:18,232 --> 00:21:20,341 Αν είχα οικονομικη δυνατότητα θα έφτιαχνα έναν εμπορικό σταθμό ... 243 00:21:20,342 --> 00:21:23,590 εδώ πέρα, και θα έκανα τον κύριο Γουώλς, να τρέχει. 244 00:21:23,897 --> 00:21:26,772 Και κατόπιν αυτός με μια σφαίρα στην πλάτη, θα σε σταματούσε, για τα καλά. 245 00:21:26,773 --> 00:21:29,125 Λές πως αυτός αφήνιασε τα ζωντανά; 246 00:21:29,624 --> 00:21:31,692 Με όλα όσα είδα και άκουσα εδώ γύρω ... 247 00:21:31,693 --> 00:21:34,023 πιστεύω πως είναι απο πίσω, σε όλα όσα γίνονται εδώ. 248 00:21:36,676 --> 00:21:38,844 Φανερώσου, πριν αρχίσω τις σφαίρες. 249 00:21:38,845 --> 00:21:41,113 Όχι, εγώ είμαι, ο Λίνγκ! 250 00:21:41,114 --> 00:21:46,090 Μην πλησιάζεις ποτέ έτσι μουλωχτά κάποιους την νύχτα, γείτονα ... 251 00:21:46,091 --> 00:21:49,004 Εδώ στα χρυσωρυχεία πρώτα πυροβολούν, και μετά ρωτάνε. 252 00:21:49,005 --> 00:21:50,992 Τι έγινε, Λίνγκ; Ο Μάικ, είναι ; ... 253 00:21:50,993 --> 00:21:53,871 Όχι, όχι. Ο γιατλός είπε πως δεν με χλειάζεται απόψε. 254 00:21:53,872 --> 00:21:57,320 Μια γυναίκα απο την πόλη, είναι καλύτελη νοσοκόμα, απο τον Λίνγκ. 255 00:21:57,321 --> 00:21:58,820 Καλές, οι γυναίκες. 256 00:21:58,821 --> 00:22:03,156 - Πως είναι ο Μάικ; - Κοιμάται. Που βλήκατε κουβέλτες; 257 00:22:03,157 --> 00:22:06,959 Στην πόλη. Χρειάστηκε να πουλήσουμε τις σέλες. 258 00:22:06,960 --> 00:22:09,851 - Πουλήσατε τις σέλες; - Ήταν ανάγκη. 259 00:22:09,852 --> 00:22:13,530 Πρέπει να πιάσω μια δουλειά, γρήγορα. 260 00:22:13,531 --> 00:22:18,767 Δουλειά; Όταν στα βουνά υπάρχει τόσο χρυσάφι, που απλά σε περιμένει να το βρείς; 261 00:22:18,768 --> 00:22:22,094 Για να ψάξουμε για χρυσό, χρειάζονται χρήματα, για εξοπλισμό, και φαγητό. 262 00:22:22,095 --> 00:22:25,133 - 100 δολάρια αρκούν. - Τα έχεις εσύ τα 100 δολάρια; 263 00:22:25,134 --> 00:22:29,750 Μπορεί να έχω 100 σέντς. 264 00:22:30,818 --> 00:22:32,313 Μπορεί κάποιος να μας προσλάβει. 265 00:22:32,314 --> 00:22:36,282 - Ποιός; Ο Γουώλς; - Eχω εγώ 100 δολάλια. 266 00:22:36,283 --> 00:22:40,190 Εσύ , Λίνγκ; Έχεις μήνες να πληρωθείς τον μισθό σου. 267 00:22:41,236 --> 00:22:43,807 Έβαζα στη πάντα συνέχεια χλήματα. 268 00:22:44,776 --> 00:22:47,071 Έχω τλακόσια δολάλια. 269 00:22:50,552 --> 00:22:51,545 Πάλε τα. 270 00:22:52,588 --> 00:22:54,775 300 δολάρια; 271 00:22:55,547 --> 00:22:58,059 Πρέπει να έκανες χρόνια να μαζέψεις αυτό το ποσόν. 272 00:22:58,060 --> 00:22:59,060 Και τι μ' αυτό; 273 00:23:00,237 --> 00:23:01,642 Πληλώνεις τον Γιατλό. 274 00:23:01,643 --> 00:23:04,510 Αγολάζουμε εξοπλισμό. Βλίσκουμε χλυσό. 275 00:23:04,511 --> 00:23:07,018 Και γινόμαστε πλούσιοι! 276 00:23:07,019 --> 00:23:10,255 Εντάξει, Λίνγκ. Θα τα πάρω. Θα δοκιμάσουμε την τύχη μας, αλλά ... 277 00:23:10,256 --> 00:23:13,252 συνεχίζουμε σαν συνέταιροι! Θα χωρίσουμε τα κέρδη ίσια... 278 00:23:13,253 --> 00:23:15,543 Ένα για σένα, ένα για μένα ... 279 00:23:15,544 --> 00:23:18,370 - Κι ένα για τον Μάικ! - Βέβαια, συνέταιλε. 280 00:23:18,405 --> 00:23:23,249 E , και μ' εμένα τι γίνεται; 281 00:23:23,766 --> 00:23:25,525 Ξεχωρίζετε το χρυσάφι, αν το δείτε; 282 00:23:25,526 --> 00:23:29,046 Νομίζετε , πως θα σας φωνάξει πηδώντας: 283 00:23:29,047 --> 00:23:31,018 "Eι, εδώ, είμαι χρυσός !" 284 00:23:31,785 --> 00:23:34,640 Όχι, γείτονες. Δεν είναι τόσο εύκολο. 285 00:23:34,675 --> 00:23:38,228 Αυτό που ήθελα να πω, Γκρίζλι, είναι πως θα το μοιράσουμε στα τέσσερα! 286 00:23:38,263 --> 00:23:42,253 Τώρα, μάλιστα. Συνέταιροι! 287 00:23:53,789 --> 00:23:55,124 Φύγε απο εδώ! 288 00:23:55,125 --> 00:23:58,760 Mάικ, σε παρακαλώ. Πρέπει να με ακούσεις. 289 00:23:58,761 --> 00:24:01,974 Δεν θέλω να σε ξανα'δω στα μάτια μου, όσο ζώ! 290 00:24:01,975 --> 00:24:05,453 Θα πάω να ψάξω για χρυσό, Μάικ. Και θα βρώ σίγουρα! 291 00:24:05,971 --> 00:24:08,520 Θα μας αγοράσω τα καλύτερα γελάδια του Καναδά. 292 00:24:08,521 --> 00:24:09,821 Θα έχεις το ράντς, για το οποίο, μιλούσαμε. 293 00:24:10,056 --> 00:24:14,142 Εσύ και τα γελάδια σου. Ήθελα να τα πουλήσουμε στην Μοντάνα. 294 00:24:14,143 --> 00:24:17,799 Εσύ όμως δεν ήθελες. 295 00:24:22,290 --> 00:24:23,916 Θα το θυμάμαι, αυτό. 296 00:24:24,889 --> 00:24:27,307 Θα το θυμάμαι, όσο ζώ. 297 00:24:27,308 --> 00:24:28,739 Mάικ, ... δεν ξέρεις τι λές ... 298 00:24:28,740 --> 00:24:31,104 Φύγε απο εδώ πέρα! Μακριά, απο 'μένα! 299 00:24:31,105 --> 00:24:35,094 Ρέντφερν, σε παρακαλώ. Δεν είναι καθόλου καλά. 300 00:24:46,938 --> 00:24:50,377 Συγγνώμη, Ρέντφερν. Δεν είναι σε κατάσταση, για συγκινήσεις. 301 00:24:50,378 --> 00:24:53,568 Το ξέρω, αλλά θα λείψω για ένα διάστημα απο την πόλη ... 302 00:24:53,603 --> 00:24:55,992 και δεν γινόταν να μην του μιλήσω. 303 00:24:55,993 --> 00:24:59,506 Eχει υποστεί σόκ. Είμαι όμως σίγουρος πως θα το ξεπεράσει. 304 00:25:01,263 --> 00:25:04,395 Ει, Τζίμ ... Κάποιος πουλάει μοσχαρίσιο κρέας! 305 00:25:04,396 --> 00:25:06,443 - Που; - Στο Γκόλντεν Πάλλας. 306 00:25:06,944 --> 00:25:10,933 Με το που τα είδα, αυτο το κρέας ... ει, περίμενε! 307 00:25:27,695 --> 00:25:31,684 Ρ.& E. Ρέντφερν καί Eβανς! 308 00:25:32,348 --> 00:25:33,977 Που το βρήκες αυτό; 309 00:25:34,161 --> 00:25:36,547 Για άκου , κυρία μου. Σε ρώτησα εγω απο που αγόρασες το ουίσκι; 310 00:25:36,548 --> 00:25:38,786 Ένα δολάριο, το τεμάχιο, είναι ευκαιρία, Πάρε το, αλλιώς θα στήσω ... 311 00:25:38,787 --> 00:25:41,534 ένα πάγκο, και θα το πουλήσω, μόνος μου! 312 00:25:41,535 --> 00:25:44,752 Οι άνθρωποι εδω πέρα έχουν 6 μήνες να φάνε φρέσκο μοσχαράκι. 313 00:25:45,965 --> 00:25:47,635 Που το βρήκες αυτό το κρέας; 314 00:25:47,670 --> 00:25:49,380 Τι σε αφορά, εσένα; 315 00:25:49,381 --> 00:25:52,375 Επειδή εχθές το βράδυ μου έκλεψαν 35 γελάδια. 316 00:25:52,376 --> 00:25:55,045 Δεν υπάρχουν 35 γελάδια, σε ολόκληρο το Καριμπού. 317 00:25:55,346 --> 00:25:58,157 Tώρα μπορεί να μην υπάρχουν, υπήρχαν όμως πριν 2 μέρες, και εσύ τα είχες δεί! 318 00:25:59,283 --> 00:26:01,525 Με κατηγορείς πως έκλεψα τα ζωντανά σου; 319 00:26:01,526 --> 00:26:03,379 Ναί! 320 00:26:32,835 --> 00:26:35,665 ’φησε το κάτω αυτό, κύριε! 321 00:26:35,666 --> 00:26:38,656 Ευχαριστώ, Γκρίζλι. 322 00:27:05,781 --> 00:27:09,201 Αυτά είναι τα δικά μου μαρκαρίσματα. Ρ καί Ε. 323 00:27:09,502 --> 00:27:14,589 Eγω βρήκα ένα γελάδι πληγωμένο, και το έσφαξα. Τι θα κάνεις μ' αυτό; 324 00:27:14,590 --> 00:27:17,203 Λές ψέματα. Αυτό το κρέας είναι τουλάχιστον απο 3 διαφορετικά ζώα. 325 00:27:17,204 --> 00:27:21,194 Tρία ; Eίσαι τρελός, και θα σου δείξω εγώ. 326 00:27:31,812 --> 00:27:33,384 - Είναι ο Μπίλλ Μίλλερ. - Ένας απο τους άνδρες σου, Γουώλς. 327 00:27:33,685 --> 00:27:36,170 Όχι, ήταν πριν αναγκαστώ να τον απολύσω. 328 00:27:36,572 --> 00:27:38,270 Ήταν μαζί μ' εσένα στην γέφυρα για τον φόρο. 329 00:27:38,305 --> 00:27:41,647 Eτυχε να βρίσκεται, εκεί. 330 00:27:41,648 --> 00:27:43,876 Και να υποθέσω , πως έτυχε και μας πυροβόλησε; 331 00:27:43,877 --> 00:27:46,329 Ο Μίλλερ πάντα τρωγώταν για φασαρία. 332 00:27:47,146 --> 00:27:50,277 - "Ρ & E" είναι το μαρκαρισμά σου; - Ναί, είσαι σίγουρος πως δεν ... 333 00:27:50,278 --> 00:27:52,030 ξέρεις τίποτα γι' αυτό το κρέας ; 334 00:27:52,031 --> 00:27:55,570 Πως είναι δυνατόν; Στο είπα , δούλεψε κάποια στιγμή για 'μένα. 335 00:27:56,036 --> 00:28:01,000 Tον απέλυσα επειδη δημιουργούσε πολλά προβλήματα. 336 00:28:01,035 --> 00:28:03,247 Αυτά δεν τα ανεχόμαστε στο Κάρσον Κρήκ. 337 00:28:04,145 --> 00:28:07,529 Eίχε την τύχη που του άξιζε , Ρέντφερν. Ντρόπιαζε την κοινότητα μας 338 00:28:13,423 --> 00:28:16,099 - Συγγνώμη, Φράνσι, δεν ήθελα να συμβεί, εδώ. - Δεν πειράζει. 339 00:28:16,100 --> 00:28:18,921 Θα μου χρησιμεύσει το μοσχαρίσιο. Θα σε πληρώσω, γι 'αυτό. 340 00:28:18,922 --> 00:28:22,911 E... εντάξει, δώσε τα λεφτά στον δρ. Ρόουντς. 341 00:28:22,918 --> 00:28:25,939 Δεν ξέρω πόσο καιρό θα χρειαστεί ο Μάικ. 342 00:28:25,940 --> 00:28:27,782 Λοιπόν ... καταλαβαίνεις. 343 00:28:30,793 --> 00:28:32,800 Πάμε, Χάννιμπαλ. 344 00:28:43,600 --> 00:28:45,968 Πρέπει να το κοσκινήσεις καλά, Κομφούκιε. 345 00:28:45,969 --> 00:28:48,542 Πρέπει να φύγει όλο το χώμα. 346 00:28:49,129 --> 00:28:53,309 - Δείξε του πως να το κάνει, Γκρίζλι. - Α; - Δείξε του πως να το κάνει. 347 00:28:54,318 --> 00:28:57,526 Ωχ, πρόσεξε να δείς πως γίνεται. 348 00:28:57,922 --> 00:29:02,653 Συνήθιζα να το ξεσκαρτάρω 3 φορές πιο γρήγορα, απο 3 άνδρες μαζί. 349 00:29:04,125 --> 00:29:09,251 Ει, να μία ... Όχι. Απλά μιά πέτρα. 350 00:29:14,123 --> 00:29:17,584 Πανάθεμα! Eίναι παγωμένο, αυτό το νερό ... 351 00:29:17,619 --> 00:29:19,515 Με πιάνουν οι ρευματισμοί μου. 352 00:29:20,339 --> 00:29:22,596 Αμα δεν τους είχα, δεν θα το κουνούσα ρούπι, απο εδώ πέρα. 353 00:29:24,524 --> 00:29:26,296 Πάει άλλη μια μέρα , λοιπόν. 354 00:29:26,297 --> 00:29:29,383 - Θα έλεγα , όχι ακόμη. - Πρέπει. Πάμε. 355 00:29:52,083 --> 00:29:53,474 Μόνο ψήγματα. 356 00:29:53,475 --> 00:29:56,120 Είναι όμως χρυσός. Περισσότερος απο όσον βρήκαμε πριν. 357 00:29:56,121 --> 00:30:00,110 Έτσι δεν θα βγάζουμε ούτε 5 σέντς, την ημέρα. 358 00:30:06,927 --> 00:30:10,685 Σκέπτεσαι να προχωρήσουμε περισσότερο; 359 00:30:10,686 --> 00:30:13,022 Αναρωτιέμαι , τι υπάρχει στην άλλη μεριά αυτών των βουνών; 360 00:30:13,023 --> 00:30:17,465 Τίποτα, Τζίμ. Δέξου τον λόγο μου, τίποτε εντελώς! 361 00:30:17,466 --> 00:30:18,833 Ήσουνα εκεί πέρα; 362 00:30:18,834 --> 00:30:21,307 Πρίν ακόμα ασπρίσουν τα μαλλιά μου. 363 00:30:22,328 --> 00:30:25,282 Oτιδήποτε υπάρχει εκεί, ανήκει στους Ινδιάνους . 364 00:30:25,283 --> 00:30:27,351 Πέρασα απο εκεί. 365 00:30:27,612 --> 00:30:30,132 Μην πλησιάσεις. 366 00:30:31,767 --> 00:30:34,838 Έφτασα τόσο μακριά, θα πάω και λίγο μακρύτερα. 367 00:30:34,839 --> 00:30:38,382 Σε έπιασε ο πυρετός του χρυσού, περισσότερο, κι απο 'μένα. 368 00:30:38,383 --> 00:30:42,372 Εντάξει. Θα ταξιδέψουμε ακόμα λίγο. 369 00:31:06,763 --> 00:31:08,657 Περάστε. 370 00:31:10,766 --> 00:31:11,838 Έχεις επισκέψεις, Μάικ. 371 00:31:11,839 --> 00:31:13,638 Η κυρία Χάρρισον, δεν θέλω να την δώ! 372 00:31:17,162 --> 00:31:18,196 Γειά σου, Μάικ. 373 00:31:18,197 --> 00:31:20,705 - Είσαι καλά σήμερα; - Όσο καλά, γίνεται να είμαι. 374 00:31:21,427 --> 00:31:24,051 - Ο Ρέντφερν σε έστειλε; - Όχι. 375 00:31:24,086 --> 00:31:27,120 Τότε τι θέλεις; Ήρθες 4 φορές. 376 00:31:27,121 --> 00:31:30,083 Σύντομα θα φύγεις απο εδώ. Kάνεις σχέδια; 377 00:31:30,118 --> 00:31:32,508 Σίγουρα, ίσως πάρω και μερικές κόλλες με μολύβια. 378 00:31:33,548 --> 00:31:38,229 Λές σαχλαμάρες. Θα 'ρθείς μαζί μου. Χρειάζομαι έναν καλό άνδρα. 379 00:31:38,993 --> 00:31:40,077 Ένας καλός άνδρας, έχει δύο χέρια. 380 00:31:40,078 --> 00:31:43,634 Σταματησέ το αυτό, Μάικ. Θα δουλέψεις για μένα, 381 00:31:43,635 --> 00:31:44,834 θα έχεις μισθό. 382 00:31:44,835 --> 00:31:46,824 Τα ξέρω όλα για σένα, Φράνσι Χάρρισον. 383 00:31:47,277 --> 00:31:49,425 Σου ανήκει ένα φίνο μαγαζί σ' αυτή την πόλη. 384 00:31:49,426 --> 00:31:54,217 Και μάλλον νιώθεις όμορφα, επισκεπτόμενη έναν άρρωστο άνδρα. Έναν ανάπηρο. 385 00:31:55,910 --> 00:31:56,670 Eντάξει. 386 00:31:57,760 --> 00:31:59,340 Αφού τα βλέπεις έτσι τα πράγματα ... 387 00:32:02,892 --> 00:32:05,882 Είσαι ανόητος, Μάικ. 388 00:32:39,386 --> 00:32:41,307 Eχω το Καριμπού μέσα στην φούχτα μου! 389 00:32:41,308 --> 00:32:43,005 Τίποτε δεν κινείται, αν δεν πω εγώ. 390 00:32:43,006 --> 00:32:44,397 Και εγώ σε άφησα εδώ μέσα. 391 00:32:44,398 --> 00:32:47,155 Έβγαλες καλά κέρδη από αυτό το μαγαζί, όμως αυτό θα αλλάξει. 392 00:32:47,156 --> 00:32:51,145 - Μου λές ότι δεν με εγκρίνεις, πλέον; - Ακριβώς! 393 00:32:52,427 --> 00:32:55,792 Γιατί δεν προσέχεις που πατάς εσύ ... εσύ! 394 00:32:55,793 --> 00:32:57,752 Θα με αποκαλέσεις ανάπηρο; 395 00:32:57,753 --> 00:33:00,015 Έπεσες πάνω μου, εσκεμμένα! 396 00:33:00,594 --> 00:33:03,833 Έχεις κοκκινήσει, κύριε Γουώλς. Σε χαστούκισε η Φράνσι; 397 00:33:03,868 --> 00:33:08,872 - Μιλάς πολύ. - O δυνατός σωματοφύλακας ... 398 00:33:08,881 --> 00:33:10,468 του βασιλιά του Καριμπού! 399 00:33:10,469 --> 00:33:12,327 Επειδή έχεις μόνο ένα χέρι, μην νομίζεις ότι ... 400 00:33:12,328 --> 00:33:14,198 Eχω μόνο ένα χέρι, αλλά καλό! 401 00:33:15,862 --> 00:33:18,580 - Εσύ ! - Και έχω μόνο ένα πιστόλι. 402 00:33:19,216 --> 00:33:22,621 Aυτο μας φέρνει στα ίσα. Εμπρός, τράβα! 403 00:33:24,805 --> 00:33:27,007 Με αιφνιδίασες! 404 00:33:27,008 --> 00:33:29,462 Να το κάνουμε απο την αρχή; Δεν θα έχει διαφορά. 405 00:33:29,797 --> 00:33:31,721 Eκτός απο το ότι θα είσαι νεκρός. 406 00:33:32,853 --> 00:33:34,414 Eντάξει, τώρα είμαστε τα ίδια. 407 00:33:34,415 --> 00:33:37,035 - Τράβα! - Όχι, Μάικ, σε παρακαλώ. 408 00:33:37,281 --> 00:33:39,413 Φύγε απο την μέση, Φράνσι. Φύγε από την μέση! 409 00:33:51,785 --> 00:33:55,775 Πέρασε απο το γραφείο μου. Θέλω να σου μιλήσω. 410 00:33:56,850 --> 00:33:59,334 - Mάικ μην πας να του μιλήσεις. - Γιατί να μην του μιλήσω; 411 00:33:59,335 --> 00:34:03,314 Ένας άνδρας μ' ένα χέρι, μπορεί να είναι τόσο καλός όπως αυτοί που έχουν δύο. 412 00:34:03,315 --> 00:34:07,304 Και ο Γουώλς, πληρώνει καλά τους άνδρες του. 413 00:34:14,309 --> 00:34:17,463 Γκρίζλυ, πρέπει να σκαρφαλώσουμε από αυτά τα βράχια. 414 00:34:17,464 --> 00:34:22,041 Θα περπατήσουμε; Χάννιμπαλ, περίμενε εδώ. 415 00:34:54,442 --> 00:34:57,431 Ωστε αυτό είναι το Τσίλκο! 416 00:34:58,563 --> 00:35:02,552 Εντυπωσιακή πεδιάδα. 417 00:35:04,446 --> 00:35:06,435 Νερό. 418 00:35:10,243 --> 00:35:13,232 O παράδεισος του κτηνοτρόφου. 419 00:35:29,054 --> 00:35:30,886 Πάμε, Γκρίζλυ. 420 00:35:53,824 --> 00:35:55,906 Καλύτερα να προσπαθήσουμε, εδώ πέρα. 421 00:35:55,907 --> 00:35:58,771 Ποιό καλά, δεν γίνεται. 422 00:36:09,637 --> 00:36:11,626 Ινδιάνοι. 423 00:36:18,806 --> 00:36:20,794 Παραδίνομαι. 424 00:36:31,775 --> 00:36:35,764 Είπα μην με ακουμπάτε! Δεν μιλάτε Αγγλικά; 425 00:36:37,460 --> 00:36:42,467 Κανένας σας μωρέ, δεν μιλάει Αγγλικά; Την ατυχία μου! 426 00:36:42,468 --> 00:36:45,543 Πανάθεμα σας, βρε άχρηστοι. Δεν ξέρετε τί σας γίνεται, χασάπηδες. 427 00:36:45,544 --> 00:36:48,042 - Ηρέμησε, Γκρίζλι. - Δεν με τρομάζουν. 428 00:36:48,043 --> 00:36:49,716 Eγώ δεν φοβάμαι κανέναν Ινδιάνο. 429 00:36:49,751 --> 00:36:55,498 - ’χρηστοι χασάπηδες, οπισθοδρομικοί! - Οπισθοδρομικοί όχι, Ελαφροπόδηδες. 430 00:36:56,329 --> 00:36:59,187 - Ει, αυτός μιλάει Αγγλικά. - Λευκοί άνδρες, ήρθαν στη γη, Ινδιάνων... 431 00:36:59,188 --> 00:37:01,653 Ινδιάνοι σκοτώσουν , λευκούς άνδρες! 432 00:37:01,654 --> 00:37:04,274 Μια στιγμή τώρα, σύντροφε. Ας μιλήσουμε. 433 00:37:04,566 --> 00:37:07,350 Ίσως προλάβουμε, ένα μικρουλααάκι λάθος. 434 00:37:07,661 --> 00:37:11,092 Ινδιάνοι σκοτώσουν λευκούς άνδρες. Λευκοί άνδρες, σταματήσουν έρχονται. 435 00:37:11,093 --> 00:37:13,301 Εντάξει, αρχηγέ, θα γίνει τάκα-τάκα αυτό που λές. 436 00:37:13,802 --> 00:37:18,852 Αυτή η γή, είναι δική σας. Eμείς φεύγουμε, και δεν ξαναρχόμαστε. 437 00:37:29,396 --> 00:37:31,238 Καλύτερα να σκεφτούμε κάτι γρήγορα, Τζίμ. 438 00:37:31,831 --> 00:37:33,491 όταν σταματήσουν να συζητάνε ... 439 00:37:33,492 --> 00:37:36,125 Ξέρω, σκότωσα έναν απο τους άνδρες του. 440 00:37:36,126 --> 00:37:37,679 Δύο. 441 00:37:39,401 --> 00:37:41,965 Στο είπα πως το Τσιλκότιν είναι γή των Ινδιάνων. 442 00:37:42,194 --> 00:37:47,533 Τα έλεγα, αλλά συνεχίσαμε μέχρι εδώ ... 443 00:37:47,534 --> 00:37:49,535 Ει, κοίτα, είναι ο Χάννιμπαλ! 444 00:37:49,995 --> 00:37:52,653 Μας ακολούθησε ως εδώ! 445 00:37:53,728 --> 00:37:57,717 Ει, Χάννιμπαλ, χαίρομαι που σε βλέπω. 446 00:37:59,826 --> 00:38:01,815 Έλα, μωρό μου! 447 00:38:07,353 --> 00:38:10,920 Σταμάτα, Χάννιμπαλ! Μην τους θυμώνεις περισσότερο. 448 00:38:12,567 --> 00:38:14,218 Μόλις μου ήρθε μιά ιδέα! 449 00:38:14,910 --> 00:38:18,358 Μπορεί να χάσω τον φουκαρά τον Χάννιμπαλ, αλλά θα μας σώσει την ζωή! 450 00:38:18,393 --> 00:38:19,722 Ξέρει ήδη διάφορα κόλπα. 451 00:38:19,806 --> 00:38:21,624 Κλωτσάει, όταν θέλω εγώ. 452 00:38:21,625 --> 00:38:23,506 - ότι ώρα θέλεις εσύ; - Οποιαδήποτε στιγμή. 453 00:38:24,675 --> 00:38:28,480 Πρέπει να περιμένουμε την ευκαιρία. Καταλαβαίνεις, Λίνγκ; 454 00:38:28,481 --> 00:38:32,470 Ναί, θα τλέξω σαν διάβολος. Δεν μ' αλέσει να μου πάλουν το "σκάλπ". 455 00:38:44,336 --> 00:38:48,502 Μια στιγμή, σύντροφε. Δεν χρειάζεται να βιαζόμαστε. 456 00:38:48,503 --> 00:38:52,491 - Εσύ σκότωσες, Ινδιάνο. Εσύ πεθάνεις. - Επάνω τους, Χάννιμπαλ! 457 00:38:57,344 --> 00:38:58,344 Τρέξε, Γκρίζλι, τρέχα! 458 00:41:18,170 --> 00:41:19,170 Χρυσός . 459 00:41:32,727 --> 00:41:35,443 - Τι θέλεις; - Χλειάζομαι δουλειά. 460 00:41:36,005 --> 00:41:38,412 Λυπάμαι, αλλά νομίζω ήρθες σε ακατάλληλο μέρος. 461 00:41:38,413 --> 00:41:40,844 Πεινάω, χλειάζομαι μια δουλειά. 462 00:41:40,845 --> 00:41:43,340 - Α! Δίνε του! - Μια στιγμή. 463 00:41:43,341 --> 00:41:45,076 Είσαι άνθρωπος του Τζίμ Ρέντφερν, έτσι δεν είναι; 464 00:41:45,077 --> 00:41:48,428 Ναί, Δεσποινίς. Με λένε Λίνγκ. 465 00:41:48,429 --> 00:41:51,812 Δούλευα για πολύ καιλό για τον Τζίμ Ρέντφελν και τον Μάικ. 466 00:41:51,813 --> 00:41:53,427 Ήρθε και o κύριος Ρέντφερν πίσω στην πόλη; 467 00:41:53,428 --> 00:41:56,806 Δεν ξέλω. Οι Ινδιάνοι έπιασαν το αφεντικό Τζίμ. 468 00:41:57,053 --> 00:41:59,738 Πιάσαν εμένα, πιάσαν τον Γκλίζλι. 469 00:42:00,500 --> 00:42:03,204 Εγώ και ο Γκλίζλι, το σκάσαμε. 470 00:42:03,205 --> 00:42:06,452 Ο Τζίμ, μπολεί να ξέφυγε, μπολεί να είναι νεκλός. 471 00:42:06,453 --> 00:42:08,952 - Νεκρός; - Στη δουλειά σου, χλειάζεσαι ... 472 00:42:08,953 --> 00:42:12,672 έναν καλό μάγειλα; Eγω είμαι πολύ καλός. 473 00:42:12,673 --> 00:42:14,502 Κάνω μπισκότα, πίττες ... 474 00:42:14,503 --> 00:42:16,116 πολύ όμορφα. 475 00:42:18,834 --> 00:42:20,909 Έλα μαζί μου. 476 00:43:19,903 --> 00:43:22,579 - Έχω χρυσό εδώ πέρα. - Κατάφερες να βρείς, ε; 477 00:43:22,580 --> 00:43:24,570 Μια μικρή ποσότητα, όλη κι όλη. 478 00:43:35,651 --> 00:43:40,320 Είναι ακριβώς 60 oυγιές. 479 00:43:40,321 --> 00:43:42,921 940 δολάρια. 480 00:43:42,922 --> 00:43:45,303 Ας το κάνουμε 950. 481 00:43:52,601 --> 00:43:55,040 Είναι εντολή, να τα πάρεις απο τον Φράνκ Γουώλς. 482 00:43:55,041 --> 00:43:57,537 - Δεν μπορώ να πάρω τώρα τα λεφτά; - Θα σου τα δώσει ο Γουώλς.. 483 00:43:57,538 --> 00:44:00,497 - Προτιμώ να τα παρω απο 'σένα. - Λυπάμαι, αλλά με αυτόν τον τρόπο ... 484 00:44:00,498 --> 00:44:02,800 δουλεύουμε εδώ. 485 00:44:18,512 --> 00:44:21,935 - Επέστρεψες; - Θέλω να δω τον Γουώλς. 486 00:44:21,936 --> 00:44:25,911 Τον κύριο Γουώλς; Βεβαίως. 487 00:44:30,737 --> 00:44:33,625 Για δες, ο κύριος Ρέντφερν. 488 00:44:33,626 --> 00:44:35,754 Έχω την εντολή να πάρω αυτά τα μετρητά. 489 00:44:36,930 --> 00:44:39,587 950 δολάρια ! 490 00:44:40,740 --> 00:44:43,117 Κτύπησες μια μικρή φλέβα χρυσού; 491 00:44:43,118 --> 00:44:46,968 - Κάτι τέτοιο. - Eίναι έγκυρο, έτσι δεν είναι; 492 00:44:46,969 --> 00:44:50,260 Mα βέβαια, ασφαλώς! 493 00:45:02,545 --> 00:45:05,184 Λυπάμαι κ. Ρέντφερν, δεν έχω τόσα πολλά μετρητά, εδώ ... 494 00:45:05,185 --> 00:45:08,456 αυτη τη στιγμή. Θα μου πάρει λίγο χρόνο να τα φέρω. 495 00:45:08,457 --> 00:45:10,432 Θα ξανάρθω. 496 00:45:10,433 --> 00:45:14,136 Ω, δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. Κάτσε, να δώ , ε ... 497 00:45:14,137 --> 00:45:18,657 Αν πας στο Γκόλντεν Πάλλας, θα στα φέρω εκεί. 498 00:45:18,658 --> 00:45:20,662 Eκεί θα είμαι. 499 00:45:33,870 --> 00:45:35,565 Mάικ! 500 00:45:35,566 --> 00:45:39,218 Mάικ, χαίρομαι που σε βλέπω! 501 00:45:40,050 --> 00:45:41,150 Τι κοιτάς έτσι; 502 00:45:41,151 --> 00:45:43,684 Δεν έχεις ξαναδεί μονόχειρα; 503 00:45:44,185 --> 00:45:49,879 Μα, Μάικ, είμαι εγώ ο Τζίμ. Ο κολλητός σου για χρόνια. 504 00:45:49,914 --> 00:45:53,930 Eχω καλά νέα, ήμουν στο Τσιλκότιν, την καλύτερη γή για ζωντανά, που θά'χεις δεί. 505 00:45:53,931 --> 00:45:55,957 Στο διάβολο και εσύ και τα ζωντανά! 506 00:45:56,305 --> 00:45:57,305 Τζίμ! 507 00:46:00,296 --> 00:46:02,246 Καλωσόρισες πίσω, στο Κάρσον Κρικ. 508 00:46:09,825 --> 00:46:11,624 Λυπάμαι, Μάικ. 509 00:46:11,625 --> 00:46:13,595 Δεν θέλω τον οίκτο σου, δεν μου χρειάζεται. 510 00:46:13,874 --> 00:46:15,798 Κι εσύ; Σε βαρέθηκα, πιά. 511 00:46:16,072 --> 00:46:19,740 "Ο κακόμοιρος έχασε το χέρι του. Πρέπει να τον συνδράμω". 512 00:46:19,775 --> 00:46:21,747 Mάικ το παρατραβάς. 513 00:46:22,353 --> 00:46:23,758 Μπορώ και ακόμα περισσότερο. 514 00:46:29,571 --> 00:46:32,442 Είναι κάτι καινούργιο, που έμαθα. Ένας μονόχειρας χειρίζεται τόσο καλά το πιστόλι ... 515 00:46:32,443 --> 00:46:35,357 όσο και αυτοί που έχουν 2 χέρια! 516 00:47:05,450 --> 00:47:07,404 O κύριος Γουώλς, με έστειλε να σου δώσω τα χρηματά σου. 517 00:47:07,405 --> 00:47:08,698 Είπε ότι έχεις εντολή. 518 00:47:08,699 --> 00:47:10,620 Σωστά. 519 00:47:14,216 --> 00:47:16,284 950 δολάρια. 520 00:47:21,979 --> 00:47:26,655 100, 200, 521 00:47:28,893 --> 00:47:31,718 300, 400... 522 00:47:35,854 --> 00:47:38,435 Ναί, κύριε, ολοκαίνουργια και γυαλιστερά. 523 00:47:39,592 --> 00:47:40,966 640 δολάρια. 524 00:47:41,665 --> 00:47:44,397 Η εντολή είναι για 950 δολάρια. 525 00:47:44,398 --> 00:47:48,725 Τόσα είναι, αλλά έχεις ένα μικρό χρέος στον κ. Γουώλς. 526 00:47:49,826 --> 00:47:52,277 Φόρος διέλευσης απο την γέφυρα για τον κύριο Τζέημς Ρέντφερν. 527 00:47:53,085 --> 00:47:54,797 Κόστος επισκευής κατεστραμένης γέφυρας. 528 00:47:54,798 --> 00:47:56,563 310 δολάρια. 529 00:47:56,564 --> 00:47:58,091 Τι είναι αυτό; 530 00:47:58,092 --> 00:48:00,532 Ο φόρος , και η γέφυρα που κατέστρεψες, πριν λίγες βδομάδες. 531 00:48:01,144 --> 00:48:03,057 Είναι και το κόστος, για την κατασκευή της, ξανά. 532 00:48:03,441 --> 00:48:04,731 Θέλω και τα υπόλοιπα χρήματα μου! 533 00:48:04,732 --> 00:48:06,601 O κ. Γουώλς είπε να σου πώ, ότι δείχνει ανοχή στους πελάτες, 534 00:48:06,602 --> 00:48:10,524 αλλά τελικά πάντοτε παίρνει αυτό που δικαιούται...! 535 00:48:11,361 --> 00:48:13,386 Συγχαρητήρια Ρέντφερν! Είσαι τυχερός άνδρας! 536 00:48:13,815 --> 00:48:15,583 Χρειαζόμαστε ένα καινούργιο χρυσωρυχείο εδώ, πάνω! 537 00:48:15,584 --> 00:48:16,584 Και εσύ τους ξεπέρασες όλους. 538 00:48:16,878 --> 00:48:20,204 - Βρήκες ένα απο τα καλύτερα στο Καριμπού. - Χρυσός; 539 00:48:21,267 --> 00:48:22,911 Περίμενε, Μέρφι! Θέλω να σου πώ κάτι. 540 00:48:22,912 --> 00:48:26,465 Α, για να σου πώ. Δεν πιστεύω να θέλεις να το κρατήσεις όλο για πάρτυ σου, έτσι; 541 00:48:26,466 --> 00:48:29,062 Δεν ξηγιόμαστε έτσι στο Καριμπού, έτσι παιδιά; 542 00:48:29,063 --> 00:48:31,524 Έτσι είναι! Δεν μπορείς να κρύψεις ένα χρυσωρυχείο! 543 00:48:31,525 --> 00:48:34,427 Δεν μπορείς να το κρατήσεις για σένα. Να το μοιραστείς με όλους. 544 00:48:34,428 --> 00:48:35,998 Προσπαθεί να σας χειριστεί! 545 00:48:35,999 --> 00:48:37,184 όλα τα λέει εσκεμμένα. 546 00:48:37,185 --> 00:48:42,236 Μην προσπαθείς να αλλάξεις θέμα, Ρέντφερν. Τον είδα που πουλούσε τον χρυσό. 547 00:48:42,237 --> 00:48:45,763 Εντάξει βρήκα χρυσό. Κανείς απο εσάς δεν μου έδωσε τίποτε, εδώ. 548 00:48:45,764 --> 00:48:47,841 - Αντίθετα με κλέψανε κάποιοι... - Τον κλέψανε, λέει. 549 00:48:48,116 --> 00:48:50,677 Λόγια ενός άνδρα, που προσπαθεί να μας ξεγελάσει! 550 00:48:50,712 --> 00:48:52,550 Δεν θα τον αφήσουμε να ξεφύγει με κάτι τέτοια, παιδιά. 551 00:48:52,551 --> 00:48:56,541 - Όχι! - Δεν μασάμε απο μεγάλα λόγια! 552 00:48:58,642 --> 00:49:00,851 Απο το γραφείο μου, ανέβα τις σκάλες. 553 00:49:13,819 --> 00:49:15,271 Αφεντικό, Τζίμ. 554 00:49:16,532 --> 00:49:18,235 Η Φλάνσι, έδωσε την σέλα της. 555 00:49:18,648 --> 00:49:20,448 Σ'ευχαριστώ, Λίνγκ. Θα σε δώ, αργότερα. 556 00:51:14,158 --> 00:51:16,045 - Τι θέλεις; - Τίποτα, κυρία. 557 00:51:16,546 --> 00:51:20,535 Eίδα τα γελάδια σας ... Eίμαι κι εγώ γελαδάρης. 558 00:51:20,719 --> 00:51:22,856 Δεν ψάχνουμε για γελαδάρηδες. 559 00:51:22,857 --> 00:51:25,614 Με συγχωρείτε, τώρα τελευταία δεν μου μένει πολύ χρόνος για ... 560 00:51:25,955 --> 00:51:27,682 Τζίμ ! 561 00:51:27,683 --> 00:51:29,527 Γκρίζλυ, γερόλυκε! 562 00:51:29,528 --> 00:51:30,923 Νόμιζα πως σ 'έχασα για τα καλά! 563 00:51:30,924 --> 00:51:33,382 Κι εγώ ήμουν σίγουρος, πως σ΄έπιασαν οι Ινδιάνοι! 564 00:51:33,946 --> 00:51:37,545 Mάρθα , αυτός είναι ο άνδρας που σου μιλούσα συνέχεια. Ο Τζίμ Ρέντφερν. 565 00:51:37,546 --> 00:51:40,388 Τζίμ, η χήρα του αδερφού μου, η Μάρθα Γουίντερς. 566 00:51:40,389 --> 00:51:41,882 Χαίρομαι , κυρία μου. 567 00:51:41,883 --> 00:51:46,263 Δική μου η χαρά, κύριε Ρέντφερν. Ο Όσκαρ μου είπε τα πάντα για σένα. 568 00:51:46,264 --> 00:51:48,425 - Ο Oσκαρ; - Ω, μην με λές μ' αυτό το όνομα, Μάρθα ... 569 00:51:48,426 --> 00:51:53,247 Είμαι ο Γκρίζλι . Όπως με φωνάζουν όλοι. 570 00:51:53,841 --> 00:51:58,360 Χαχαχα, Όσκαρ Γουίντερς. Eντάξει, Γκρίζλι. 571 00:51:58,862 --> 00:52:01,565 Θυμάσαι που σου είπα για τον αδερφό μου, που ζούσε στην Μοντάνα; 572 00:52:01,566 --> 00:52:06,922 Πήγα να τον βρώ. Βρήκα όμως πως είχε πεθάνει. 573 00:52:07,220 --> 00:52:12,073 Η Mάρθα και η ανηψιά μου, περνούσαν πολύ δύσκολα. 574 00:52:12,108 --> 00:52:16,063 Τους είπα τότε την ιδέα , μιας φάρμας με γελάδια εδώ.... 575 00:52:16,341 --> 00:52:17,817 και πήραν την απόφαση να μας ακολουθήσουν. 576 00:52:17,818 --> 00:52:19,653 Για τους Ινδιάνους, τους μίλησες; 577 00:52:19,654 --> 00:52:25,288 Βέβαια, Τζίμ. Η Μάρθα είπε πως έχει πολεμήσει με Ινδιάνους, στην Μοντάνα. 578 00:52:25,588 --> 00:52:28,192 Ινδιάνους και λευκούς. 579 00:52:28,193 --> 00:52:29,526 Παράνομους. 580 00:52:30,329 --> 00:52:32,317 Eι Τζένη, έλα εδώ. 581 00:52:34,699 --> 00:52:37,396 Eίχαμε μια ευχάριστη έκπληξη. Απο εδώ ο Τζίμ Ρέντφερν. 582 00:52:39,830 --> 00:52:43,645 Είναι έκπληξη βέβαια, δεν είχα την τύχη σε ολόκληρη την ζωή μου ... 583 00:52:43,646 --> 00:52:46,749 να γνωρίσω κάποιον σαν κι εσένα ... 584 00:52:46,750 --> 00:52:49,436 Και δεν σου έχω πεί ούτε τα μισά, Τζένη. 585 00:52:49,437 --> 00:52:52,431 Εγώ τον είδα να μάχεται στο Κάρσον Κρήκ. 586 00:52:53,832 --> 00:52:57,367 Γουίλ, να σου συστήσω τον Τζίμ Ρέντφερν. Απο εδώ ο επιστάτης μας, ο Γουίλ Γκρέι. 587 00:52:57,368 --> 00:53:00,076 - Γειά σου, Γουίλ. - Χαίρομαι που σε γνωρίζω, κ. Ρέντφερν. 588 00:53:00,077 --> 00:53:04,067 Να σου πω την αλήθεια, ανησυχούσα πως θα φέρω ως εδώ τα γελάδια. 589 00:53:04,305 --> 00:53:07,014 Μόνο εσείς οι 4 θα οδηγήσετε τόσα πολλά ζώα; 590 00:53:07,015 --> 00:53:10,539 Όχι ακριβώς, είχαμε 6 καουμπόις. 591 00:53:10,540 --> 00:53:11,464 Mας εγκατέλειψαν πριν από 2 μέρες. 592 00:53:11,465 --> 00:53:13,249 Τους ανόητους, πήγαν να ψάξουν για χρυσό. 593 00:53:13,250 --> 00:53:15,917 Κάποτε υπήρχε χρυσός. Τώρα πια εξαντλήθηκε. 594 00:53:15,918 --> 00:53:18,050 Oι νέοι σήμερα δεν έχουν ησυχία. 595 00:53:18,051 --> 00:53:21,232 Είναι συνέχεια, υπ' ατμόν. 596 00:53:22,191 --> 00:53:25,485 Θα ήθελα να γνωρίζω περισσότερα, για το Τσιλκότιν 597 00:53:25,486 --> 00:53:27,784 Είναι πραγματικά ένας σκληρός τόπος. 598 00:53:27,785 --> 00:53:30,439 Tα βουνά είναι τόσο ψηλά , που ούτε στα όνειρα σου τα έχεις δεί. 599 00:53:30,440 --> 00:53:32,336 Είδα μερικά, ερχόμενος απο την Μοντάνα. 600 00:53:32,581 --> 00:53:34,442 Δεν συγκρίνονται με αυτά του Τσιλκότιν. 601 00:53:35,353 --> 00:53:36,914 Το καταλαβαίνεις, όταν φτάσεις εκεί. 602 00:53:36,915 --> 00:53:39,300 Οι πεδιάδες σφυροκοπούνται απο δυνατούς ανέμους. 603 00:53:40,006 --> 00:53:42,758 Το γρασίδι φτάνει στην κοιλιά, ενός αλόγου. 604 00:53:42,759 --> 00:53:46,324 ’φθονο νερό, Εκατομμύρια στρέμματα ευφορης γής, ανέγγιχτης. 605 00:53:46,873 --> 00:53:49,075 - Παρθένα πράσινη γή. - Και Ινδιάνοι. 606 00:53:49,744 --> 00:53:52,632 Ο Χάννιμπαλ θα τους έχει αλλάξει τα φώτα στις κλωτσιές, μέχρι τώρα. 607 00:53:52,823 --> 00:53:58,613 Oσκαρ, αχ, εννοώ, Γκρίζλι ... ρωτησέ τον. 608 00:53:58,614 --> 00:54:00,407 Ρώτησε τον. 609 00:54:01,399 --> 00:54:05,039 Ξέρω πόσο καλός είσαι με τα γελάδια, Τζίμ. 610 00:54:06,128 --> 00:54:09,463 Η Mάρθα θέλει την βοήθεια σου να πάνε τα ζώα της, στο Τσιλκότιν. 611 00:54:09,498 --> 00:54:11,440 Θα το εκτιμούσα κύριε Ρέντφερν. 612 00:54:13,079 --> 00:54:14,615 Νομίζω πως θα το κάνω με μεγάλη ευχαρίστηση. 613 00:54:14,650 --> 00:54:18,323 Αυτό που θέλει να πεί η Μάρθα, είναι να μείνεις εδώ σαν συνέταιρος. 614 00:54:19,181 --> 00:54:22,299 Όχι, όχι , δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Το κοπάδι ανήκει σ' εσάς. 615 00:54:22,300 --> 00:54:23,795 Εσείς τα φέρατε εδώ, απο το Καριμπού. 616 00:54:23,796 --> 00:54:26,491 όμως όπως είπες, δεν θα μπορέσουμε να διασχίσουμε το Τσιλκότιν. 617 00:54:26,492 --> 00:54:29,475 Χρειάζονται κι άλλοι άνδρες. Μπορείτε να προσλάβετε προσωπικό στο Κάρσον Κρήκ. 618 00:54:29,476 --> 00:54:32,017 Δεν αρκούν απλά περισσότεροι άνδρες. 619 00:54:32,018 --> 00:54:34,644 Το θέμα είναι να περάσουμε τα βουνά ... 620 00:54:34,645 --> 00:54:37,120 Μόλις γίνει αυτό, θα κατασταλάξουμε εκεί. 621 00:54:37,121 --> 00:54:39,000 Να σας πω τι θα ήθελα να κάνω εγώ. 622 00:54:39,290 --> 00:54:41,525 - Eχω 600 δολάρια, και ... - 600 δολάρια; 623 00:54:41,671 --> 00:54:44,327 - Που βρήκες τόσα πολλά χρήματα; - Θα σου πώ, αργότερα. 624 00:54:44,909 --> 00:54:47,376 Θα σας δώσω τα χρήματα, για να πάτε στο Τσιλκότιν... 625 00:54:47,377 --> 00:54:48,469 και να τακτοποιηθείτε, εκεί. 626 00:54:48,470 --> 00:54:53,520 - Αυτό είναι θαυμάσιο! - Σε αντάλαγμα, θα μου δώσετε το 20% του κοπαδιού. 627 00:54:53,560 --> 00:54:56,065 - Το 25%. - Έκλεισε. 628 00:54:56,989 --> 00:55:01,545 Τώρα που τα λύσαμε αυτά, μπορούμε να ξαπλώσουμε. 629 00:55:01,979 --> 00:55:03,167 Όλοι μας θα πάρουμε λίγο ύπνο. 630 00:55:06,401 --> 00:55:09,390 Χαίρομαι, Τζίμ. Καληνύχτα. Καληνύχτα. 631 00:55:11,554 --> 00:55:13,122 Πές μου τώρα για τα δολάρια. 632 00:55:13,423 --> 00:55:16,325 Οταν το έσκασα απο τον καταυλισμό των Ινδιάνων, βρήκα λίγο χρυσό. 633 00:55:16,326 --> 00:55:17,577 χρυσό; Που; 634 00:55:18,167 --> 00:55:19,931 Στο ποτάμι, κοντά στο Τσιλκότιν. 635 00:55:19,932 --> 00:55:21,285 Νομίζεις πως μπορείς να το βρείς, ξανά; 636 00:55:21,286 --> 00:55:22,201 Νομίζω πως , ναί. 637 00:55:22,202 --> 00:55:25,233 Δεν βρήκα πολύ, ένα μικρό σακουλάκι. 638 00:55:25,234 --> 00:55:27,012 Αφου γέμισες ένα σακουλάκι, μπορεί να υπάρχει κι άλλο! 639 00:55:28,317 --> 00:55:32,123 Τώρα, αφού έφτιαξα τα στρωσίδια μου, πρέπει να κοιμηθώ. 640 00:55:32,460 --> 00:55:33,839 Mα δεν το θέλω και τόσο. 641 00:55:34,513 --> 00:55:35,513 Ξέρεις, εγώ ... 642 00:55:36,430 --> 00:55:38,752 έφυγα από το Κάρσον Κρήκ πολύ βιαστικά. 643 00:55:38,787 --> 00:55:40,479 Ο Mέρφι παρακίνησε τους χρυσοθήρες ... 644 00:55:40,480 --> 00:55:42,215 και με κυνήγησαν. 645 00:55:42,970 --> 00:55:44,733 Ίσως αντιμετωπίσω λίγα προβλήματα, γυρίζοντας εκεί πίσω. 646 00:55:44,734 --> 00:55:47,543 Αν πανε γυρεύοντας μπελάδες, θα τους φέρουμε λίγους, έτσι; 647 00:55:48,572 --> 00:55:50,561 Μάλλον μπορούμε. 648 00:56:43,840 --> 00:56:46,914 - Ο Ρέντφερν γυρίζει πίσω, αφεντικό. - Που είναι; 649 00:56:46,915 --> 00:56:50,737 Στο πέρασμα, εχθές διέσχισε την γέφυρα με 300 γελάδια. 650 00:56:50,738 --> 00:56:52,224 300 γελάδια; 651 00:56:52,451 --> 00:56:54,609 - Εισπράξατε τον φόρο; - Ημουν μόνο εγώ και ο Τζάκ ... 652 00:56:54,610 --> 00:56:55,609 Και τι έγινε; 653 00:56:55,610 --> 00:56:57,592 Σας τοποθέτησα εκεί για να μην περνάει κανένας χωρίς φορολόγηση! 654 00:56:57,993 --> 00:56:59,426 Εσύ γνώριζες ότι ο Ρέντφερν επιστρέφει; 655 00:56:59,668 --> 00:57:04,345 Όχι, απο που να το ξέρω. Έχω να τον δω, απο τότε τον κυνήγησαν. 656 00:57:04,433 --> 00:57:06,057 - Δεν είχες καθόλου νέα του; - Όχι. 657 00:57:06,058 --> 00:57:09,455 Ο Ρέντφερν έπρεπε να καταλαβαίνει ότι δεν είναι καλή ιδέα, να ανεβάσει τα ζωντανά του, εδώ πάνω. 658 00:57:09,556 --> 00:57:12,543 Eχει εμμονή με τα γελάδια. Χρόνια ολόκληρα μιλάει γι αυτά. 659 00:57:13,311 --> 00:57:16,563 Γυρεύει ένα μέρος κατάλληλο για τα ζώα, πλούσιο σε γρασίδι και νερό. 660 00:57:16,564 --> 00:57:18,211 Γι αυτό ανέβηκε σε αυτή την περιοχη. 661 00:57:18,251 --> 00:57:20,094 Νόμιζα ότι ήρθες για το χρυσάφι. 662 00:57:20,417 --> 00:57:22,404 Eγω ήρθα για το χρυσάφι, εκείνος για τα γελάδια.. 663 00:57:22,966 --> 00:57:25,909 Eλεγε πως τα γελάδια, θα υπάρχουν εδώ, και όταν ο χρυσός θα έχει ξεχαστεί. 664 00:57:27,175 --> 00:57:29,247 Θα του ετοιμάσουμε μια όμορφη υποδοχή, όταν έρθει εδώ. 665 00:57:29,248 --> 00:57:31,338 Να μην κάνετε τίποτα. 666 00:57:33,523 --> 00:57:37,513 Ο Ρέντφερν έχει τον λόγο του, για αυτή την δουλειά με τα γελάδια. 667 00:57:38,304 --> 00:57:41,360 Και εγώ θα προσπαθήσω να μάθω ποιός είναι. Ο Ρέντφερν δεν είναι χαζός. 668 00:57:42,023 --> 00:57:44,133 Δεν θα το ρίσκαρε να επιστρέψει εδώ, άσκοπα. 669 00:57:44,871 --> 00:57:46,934 Η απάντηση πρέπει να βρίσκεται στα γελάδια. 670 00:57:46,935 --> 00:57:49,399 Ούτως η άλλως το Καριμπού πεθαίνει. 671 00:57:50,031 --> 00:57:54,218 Δεν βρέθηκε καινούργιο χρυσωρυχείο, να του δώσει ζωή, για ακόμα 6 μήνες. 672 00:57:56,847 --> 00:58:00,611 Αναρωτιέμαι αν θα μου άρεσε η δουλειά του κτηνοτρόφου. 673 00:58:00,739 --> 00:58:03,549 - Δεν θα σου άρεσε. - Όχι; 674 00:58:05,647 --> 00:58:08,987 Μου αρέσει οτιδήποτε μπορεί να μου αποφέρει χρήματα. 675 00:58:08,988 --> 00:58:12,039 300 κεφάλια , δεν είναι άσχημη αρχή. 676 00:58:28,705 --> 00:58:30,502 Eίναι πολύ μακριά η πόλη; 677 00:58:31,303 --> 00:58:33,368 Πως είπες το ονομά της; 678 00:58:33,369 --> 00:58:37,358 Κάρσον Κρήκ. Δεν είμαστε πολύ μακριά. 679 00:58:38,269 --> 00:58:40,151 - Θα είναι 100 μίλια; - Εκεί, πάνω η κάτω. 680 00:58:42,775 --> 00:58:44,747 Αυτη η γή, δεν κάνει για ζωντανά. 681 00:58:45,529 --> 00:58:49,023 Έχει χρυσάφι. Χρυσάφι και γελάδια, δεν πάνε μαζί. 682 00:58:49,292 --> 00:58:51,724 Καλά τα πάμε. 683 00:58:53,683 --> 00:58:54,775 Συμβαίνει τίποτα; 684 00:58:55,219 --> 00:58:56,231 Τίποτα. 685 00:58:56,232 --> 00:58:59,834 Απλά αυτό είναι το σημείο που χάσαμε τα γελάδια μας. 686 00:59:00,861 --> 00:59:03,580 - Και που ο Μάικ ... - Ναί, μου είπε ο θείος μου. 687 00:59:04,081 --> 00:59:07,056 Έχασε το χέρι του. 688 00:59:40,263 --> 00:59:44,252 Δεν βλέπουν τόσο καλά ζώα εδώ,κάθε μέρα. 689 00:59:44,273 --> 00:59:46,513 Υποθέτω δεν θα γίνουν φασαρίες που λέγαμε. 690 00:59:46,514 --> 00:59:48,174 Είμαι ικανοποιημένος. 691 00:59:48,839 --> 00:59:50,637 Ο Γουώλς πρέπει να έχει πληροφορηθεί, ότι ερχόμαστε. 692 00:59:50,672 --> 00:59:53,099 Τότε που είναι η επιτροπή υποδοχής; 693 00:59:53,221 --> 00:59:56,837 Δεν βλέπω να ετοίμασαν κάποια. Εκτός αν μαγειρέυουν κάτι άλλο. 694 01:00:07,504 --> 01:00:09,837 Τζίμ! 695 01:00:11,060 --> 01:00:13,854 Eφυγα απο την πόλη τόσο βιαστικά... 696 01:00:13,855 --> 01:00:15,783 που δεν είχα την ευκαιρία να σε πληρώσω για τις σέλες. 697 01:00:15,784 --> 01:00:18,603 - Γιατί δεν τις πούλησες; - Κάνε μία προσφορά. 698 01:00:19,059 --> 01:00:22,801 - Σίγουρα; - Λοιπόν, θα μείνεις αυτή την φορά; 699 01:00:22,820 --> 01:00:24,730 Oσο χρειαστεί να προσλάβω κάποιους καουμπόις. 700 01:00:24,983 --> 01:00:26,806 Θα πάμε στο Τσιλκότιν. 701 01:00:26,807 --> 01:00:29,087 - Mα απέχει 100 μίλια! - Αυτά τα ζώα ... 702 01:00:29,088 --> 01:00:31,092 ήδη έρχονται απο πιο μακριά. 703 01:00:31,093 --> 01:00:31,991 Είναι δικά σου; 704 01:00:32,647 --> 01:00:34,718 Τα περισσότερα είναι του Γκρίζλι, και της "νύφης" του. 705 01:00:42,466 --> 01:00:44,500 Τζίμ. 706 01:00:44,501 --> 01:00:47,376 - Που να περιμένουμε με τα ζώα; - Ακριβώς έξω απο την πόλη. 707 01:00:48,908 --> 01:00:52,253 Τζένη, απο εδώ η Φράνσι Χάρρισον. Η Τζένη Γουίντερς. 708 01:00:52,254 --> 01:00:54,222 - Τι κάνετε; - Τι κάνετε; 709 01:00:54,998 --> 01:00:58,360 Θα αφήσω τα ζώα έξω απο την πόλη και γυρίζω αμέσως, Φράνσι. 710 01:01:28,167 --> 01:01:31,872 Φράνσι ... τα κατάφερε. 711 01:01:31,873 --> 01:01:33,405 Έφερε ξανά γελάδια στο Καριμπού. 712 01:01:33,622 --> 01:01:35,338 Νόμιζα ότι πήρε το μάθημα του την προηγούμενη φορά. 713 01:01:35,339 --> 01:01:36,735 - Δεν είναι δικά του. - Ποιανού είναι; 714 01:01:37,215 --> 01:01:38,922 - Γιατί δεν τον ρωτάς. - Ίσως το κάνω. 715 01:01:39,147 --> 01:01:41,408 Δεν έχω ξανα'δεί τέτοια τρέλα, με τα γελάδια. 716 01:01:41,443 --> 01:01:43,918 Αν νομίζει πως θα βρεί τον παράδεισο για τα γελάδια, Βόρεια ... 717 01:01:43,919 --> 01:01:45,282 είναι ανόητος. 718 01:01:46,184 --> 01:01:48,569 Σου είχε πεί που θα πήγαινε, όταν εγκατέλειψε την πόλη; 719 01:01:48,604 --> 01:01:51,267 Όχι, αλλά κι αν μου το είχε πεί, δεν θα στο έλεγα. 720 01:01:51,268 --> 01:01:52,977 Κοκκίνησες σαν μαθητριούλα! 721 01:01:52,978 --> 01:01:53,683 Τον έχεις ερωτευτεί! 722 01:01:53,918 --> 01:01:57,573 Η Φράνσι Χάρρισον με ολόκληρο το Γκόλντεν Παλάς δικό της, ερωτευμένη μ'έναν γελαδάρη. 723 01:01:57,574 --> 01:02:00,115 Φυγε και μην ξανά'ρθεις! 724 01:02:11,414 --> 01:02:13,403 Ευχαριστώ. 725 01:02:19,519 --> 01:02:21,945 Έχεις να φορέσεις φουστάνι, πολύ καιρό. 726 01:02:21,946 --> 01:02:24,163 - Σου αρέσει; - Πολύ. 727 01:02:24,164 --> 01:02:26,177 Να σε βοηθήσω με το αυτί. 728 01:02:26,509 --> 01:02:27,509 Εδώ. 729 01:02:52,424 --> 01:02:56,413 Πηγαίνεις στην πόλη; Eίναι πολύ ελκυστική. 730 01:02:57,712 --> 01:03:02,005 - Ναί, είναι. - Πηγαίνεις στην πόλη, ε; 731 01:03:02,006 --> 01:03:06,192 - Έρχομαι μαζί σου. - Προτιμώ να μείνεις εδώ, Γκρίζλι. 732 01:03:06,261 --> 01:03:11,202 - Νομίζω πως πρέπει να δώ τον Μάικ. - Τον Μάικ, ε; 733 01:03:12,779 --> 01:03:14,080 Ναί. 734 01:03:21,763 --> 01:03:24,263 Καληνύχτα, Τζένη. 735 01:03:24,364 --> 01:03:26,364 Κάθε μέρα πίνει και περισσότερο. 736 01:03:26,365 --> 01:03:27,365 Πίνει πάρα πολύ. 737 01:03:28,996 --> 01:03:30,049 Νάτος, τώρα. 738 01:03:35,508 --> 01:03:37,651 Mάικ, θέλω να μιλήσουμε. 739 01:03:37,652 --> 01:03:38,652 Να μιλήσουμε; 740 01:03:40,130 --> 01:03:41,943 Σε πειράζει να χρησιμοποιήσουμε το γραφείο σου, Φράνσι; 741 01:03:41,944 --> 01:03:42,904 Φυσικά και όχι. 742 01:03:42,905 --> 01:03:46,183 Αν θέλεις να μου πείς, κάτι. Πές το μου, εδώ πέρα! 743 01:03:46,184 --> 01:03:50,800 Εντάξει, Μάικ. Αλλά πρέπει να με ακούσεις. 744 01:03:50,801 --> 01:03:54,399 Θα οδηγήσω ένα κοπάδι στο Τσιλκότιν ... 745 01:03:54,400 --> 01:03:56,464 Σαν αμοιβή θα μου δώσουν το 25% των ζωντανών. 746 01:03:56,465 --> 01:04:00,519 Είμαστε ακόμη συνέταιροι, δεν έχει αλλάξει τίποτε. Θα μοιραστούμε τα κέρδη. 747 01:04:00,520 --> 01:04:02,015 Eχεις δεί ποτέ μονόχειρα καουμπόι; 748 01:04:02,016 --> 01:04:03,967 Μην μιλάς έτσι. Είναι πολλά που μπορείς να κάνεις. 749 01:04:03,968 --> 01:04:06,056 Πάρε αυτήν μαζί σου. Μπορεί να της αρέσει! 750 01:04:12,008 --> 01:04:14,175 Δεν αλλάζει. 751 01:04:14,176 --> 01:04:17,180 Όχι, για όσο είναι στην δούλεψη του Γουώλς. 752 01:04:23,408 --> 01:04:26,331 Ξέχασε το, Τζίμ. Δεν μπορείς να του αλλάξεις γνώμη. 753 01:04:26,332 --> 01:04:29,734 Έκανες κάθε προσπάθεια. Απλά εσύ πληγώνεσαι. 754 01:04:30,072 --> 01:04:33,657 Δεν μπορω να βγάλω απο το μυαλό μου, πόσο πολύ διαφορετικός ήταν. 755 01:04:35,246 --> 01:04:37,373 - Φράνσι, εγώ ... - Ναί, Τζίμ. 756 01:04:37,622 --> 01:04:40,336 Καθ΄ολα έτοιμος, αφεντικό. Έτοιμος για το Τσιλκότιν, μαζί σου. 757 01:04:40,337 --> 01:04:43,518 Λίνγκ, είναι αυτή η σέλα του Μάικ; 758 01:04:43,519 --> 01:04:45,317 Την πλήλωσα! 759 01:04:45,837 --> 01:04:48,508 Συγγνώμη, Δις Φλάνσι, παλαιτούμαι απο την δουλειά. 760 01:04:48,509 --> 01:04:50,678 Δεν πειράζει Λίνγκ, ήσουν καλός μάγειρας. 761 01:04:50,679 --> 01:04:53,067 Καλύτερα να τσεκάρω το κάρο μου. 762 01:04:56,060 --> 01:04:57,770 - Τζίμ; - Ναί. 763 01:04:58,071 --> 01:05:00,871 Πρόσεχε ... τον Γουώλς. 764 01:05:01,550 --> 01:05:05,336 Ξέρω, θα έχω τον νού μου, γι αυτόν. 765 01:05:06,977 --> 01:05:08,889 Θα γυρίσω. 766 01:05:47,913 --> 01:05:49,401 Μπορεί ως τώρα να τα πήγαμε καλά. 767 01:05:49,402 --> 01:05:51,424 Mα τώρα μπαίνουμε σε βραχώδες έδαφος. 768 01:05:51,806 --> 01:05:53,356 Θα είναι δύσκολα. 769 01:05:53,357 --> 01:05:55,911 όχι μόνο για τα γελάδια, αλλά και για μας. 770 01:05:58,290 --> 01:06:00,832 Aπο εδώ και εμπρός θα είμαστε σε παρθένα περιοχή. 771 01:06:01,044 --> 01:06:05,089 Είναι πιθανόν πάνω στα βουνά, να συναντήσουμε Ινδιάνους. 772 01:06:05,420 --> 01:06:06,420 Εχθρικούς Ινδιάνους. 773 01:06:06,929 --> 01:06:10,671 Σας το είπα στο Κάρσον Κρήκ, και θα το επαναλάβω τώρα. 774 01:06:11,129 --> 01:06:14,625 Αν κάποιος απο εσάς, δεν θέλει να συνεχίσει. Αυτή είναι η τελευταία σας ευκαιρία. 775 01:06:18,055 --> 01:06:20,082 Εντάξει, με την αυγή, ξεκινάμε. 776 01:06:20,083 --> 01:06:24,072 Θα σας έχω φτιάξει ένα σπέσιαλ πρωινό, πριν ξεκινήσουμε. 777 01:06:25,259 --> 01:06:27,253 Βλέπεις Έβανς. Πρέπει να ξέρεις όλες τις παραμέτρους. 778 01:06:27,487 --> 01:06:29,978 Για να μετακινηθείς, αρκούν άνδρες και άλογα. 779 01:06:29,979 --> 01:06:31,925 Αν θέλεις χρυσό, ψάχνεις για χρυσό. 780 01:06:31,926 --> 01:06:34,075 Αν έχεις ανάγκη για γελάδια, έχεις γελάδια. 781 01:06:34,076 --> 01:06:36,481 - Γιατί ανησυχείς, θα τους τακτοποιήσουμε; - Εσένα, Μάικ, σε ανησυχεί, κάτι; 782 01:06:36,482 --> 01:06:39,971 Απλά αναρωτιέμαι πόσο μπορεί να ξεπέσει κάποιος χαμερπής, σαν κι εσένα. 783 01:06:39,972 --> 01:06:40,972 Για άκου εδώ ... 784 01:09:51,761 --> 01:09:53,435 Δεν νομίζεις ότι ήπιες πάρα πολύ; 785 01:09:55,080 --> 01:09:55,973 Τα πληρώνω. 786 01:09:55,974 --> 01:09:57,269 Δεν θέλω τα λεφτά σου. 787 01:09:57,681 --> 01:10:00,052 Εχθές το βράδυ με ανάγκασες να σε πετάξω έξω. Και να πάλι τα ίδια. 788 01:10:00,053 --> 01:10:01,517 Έχω να σκεφτώ για πολλά. 789 01:10:01,996 --> 01:10:03,863 Δεν μπορώ να σκεφτώ "στεγνός". 790 01:10:03,864 --> 01:10:08,409 ’ντε να πιείς κάπου αλλού. Με κούρασες να σε βλέπω συνέχεια μεθυσμένο. 791 01:10:16,590 --> 01:10:19,874 Για άκου εδώ, Έβανς. Το παρατράβηξες! 792 01:10:20,169 --> 01:10:22,045 - Μπεκροπίνεις για βδομάδες. - Απόλυσε με. 793 01:10:22,659 --> 01:10:24,075 Απολυσέ με. Γιατί, όχι; 794 01:10:24,465 --> 01:10:27,533 Επειδή φοβάσαι, έτσι; Γιατί γνωρίζω κάτι, που θα ευχόσουν να μην το γνώριζα. 795 01:10:27,866 --> 01:10:31,855 - Κράτησε το στόμα σου κλειστό, μεθύστακα! - Mέρφι! 796 01:10:34,527 --> 01:10:37,837 Βέβαια, προχώρα Μέρφι, είμαι μεθυσμένος! 797 01:10:38,531 --> 01:10:42,501 Μπορεί να τραβήξεις πρώτος. Έλα Μέρφι. 798 01:10:42,502 --> 01:10:44,090 Eλα , Μέρφι. Αυτή είναι η ευκαιρία που περίμενες. 799 01:10:45,236 --> 01:10:49,055 Ο Γουώλς θέλει να βγώ απο την μέση. Θα σε ανταμοίψει καλά. 800 01:10:50,046 --> 01:10:51,421 Τράβα, Μέρφι! 801 01:10:55,622 --> 01:10:56,594 Κοίτα πως τρέχουν! 802 01:10:56,595 --> 01:10:59,698 Ο Γουώλς, ο βασιλιάς του Καριμπού και το πρωτοπαλίκαρο του. 803 01:11:01,166 --> 01:11:03,154 Δύο δειλοί. 804 01:11:19,303 --> 01:11:20,303 Δεσποινίς, Χάρρισον! 805 01:11:20,304 --> 01:11:24,293 - Θέλω να συζητήσουμε. Μόνοι. - Εντάξει, Φράνσι, ας συζητήσουμε. 806 01:11:25,411 --> 01:11:26,411 Εσύ θέσε το θέμα μας. 807 01:11:26,557 --> 01:11:29,546 - Τι είναι αυτό που γνωρίζει ο Μάικ; - ότι είναι ένας ανάπηρος, μεθύστακας. 808 01:11:29,547 --> 01:11:31,459 Λες ψέματα. Σε ξέρω πολύ καλά. 809 01:11:31,498 --> 01:11:33,480 Σχεδιάζεις κάποια βρωμοδουλειά. 810 01:11:33,481 --> 01:11:35,164 Έχει σχέση με τον Τζίμ Ρέντφερν. 811 01:11:35,165 --> 01:11:37,807 Eλα τώρα, Φράνσι. Πως θα μπορούσα να του κάνω κάτι; 812 01:11:37,900 --> 01:11:41,430 Είναι μαζί με τον Κινέζο, τον γέρο, και όσους προσέλαβε στην πόλη. 813 01:11:41,431 --> 01:11:42,431 Μια ισχυρή ομάδα. 814 01:11:42,864 --> 01:11:44,834 Ικανή να τον προστατέψει απο μένα. 815 01:11:44,869 --> 01:11:46,203 Ακόμα κι αν ήθελα. Δεν θα μπορούσα. 816 01:11:46,204 --> 01:11:47,603 Είσαι πολύ σίγουρος για τον εαυτό σου, έτσι; 817 01:11:47,604 --> 01:11:49,966 Αυτό με βεβαιώνει πως σχεδιάζεις κάτι. 818 01:11:50,742 --> 01:11:52,998 Κάτι τόσο διαβολικό, που ακόμα και ο Μάικ Έβανς, στράφηκε εναντίον σου. 819 01:11:52,999 --> 01:11:55,676 Γιατί δεν πας να ρωτήσεις τον Έβανς; Θα σου πεί. 820 01:11:55,677 --> 01:11:57,253 Αν μπορεί να μιλήσει. 821 01:12:08,602 --> 01:12:11,833 - Κύριε Έβανς ... Κύριε Έβανς, μην βγείς. - Τι; 822 01:12:13,211 --> 01:12:15,200 Τίποτε. 823 01:13:07,705 --> 01:13:09,399 Μόλις ακούσατε πυροβολισμούς, φίλοι. 824 01:13:09,981 --> 01:13:12,347 Ο Φράνκ Γουώλς, προσπάθησε να με δολοφονήσει, αλλά απέτυχε. 825 01:13:12,348 --> 01:13:13,244 Ξέρετε , γιατί; 826 01:13:13,245 --> 01:13:16,765 Επειδή γνωρίζω για την συμφωνία του με τους Ινδιάνους ... 827 01:13:16,766 --> 01:13:18,707 να σφαγιάσουν τον Τζίμ Ρέντφερν και όσους ειναι μαζί του. 828 01:13:19,276 --> 01:13:21,292 Αυτη την φορά ξεπέρασε κάθε όριο. 829 01:13:24,196 --> 01:13:27,592 Πριν λίγες μέρες σας έστρεψε εναντίον του Τζίμ, για τον χρυσό που βρηκε. 830 01:13:27,593 --> 01:13:29,172 Έβαλε τον Μέρφι να σας παρακινήσει. 831 01:13:29,371 --> 01:13:32,797 Γνωρίζω καλά τον Τζίμ. Αν ήταν ... 832 01:13:32,798 --> 01:13:34,650 μεγάλη φλέβα, θα σας το έλεγε αμέσως 833 01:13:36,472 --> 01:13:38,102 Κάποιοι απο εσάς, βρισκόσαστε εδώ πέρα ... 834 01:13:38,103 --> 01:13:40,426 Όταν ο Τζίμ με έφερε στο Κάρσον Κρήκ, με το χέρι μου σακατεμένο. 835 01:13:40,440 --> 01:13:42,833 Αυτός αφήνιασε το κοπάδι μας, και το έπαθα αυτό. 836 01:13:43,295 --> 01:13:44,857 Πλέον, στοιχηματίζω και την ζωή μου, πως πίσω ... 837 01:13:45,064 --> 01:13:47,272 απο κάθε βρωμοδουλειά που γίνεται στην πόλη, κρύβεται ο Γουώλς... 838 01:13:47,273 --> 01:13:48,563 Τι πρόκειται να κάνετε γι' αυτό; 839 01:13:48,745 --> 01:13:50,194 Θα αδιαφορήσετε να δολοφονηθούν αυτοί οι άνθρωποι; 840 01:13:50,195 --> 01:13:53,042 Όχι! Όχι! 841 01:13:53,043 --> 01:13:54,509 Ο Γουώλς είναι στον δρόμο του. 842 01:13:54,976 --> 01:13:57,395 Eχει προβάδισμα απο εμάς. Το ίδιο και οι Ινδιάνοι. 843 01:13:57,396 --> 01:13:59,092 Πρέπει να τους προλάβουμε και να σιγυρίσουμε τον Γουώλς. Ελάτε! 844 01:14:36,283 --> 01:14:38,449 Τζένη, δεν πρέπει να είσαι όρθια την νύχταv. 845 01:14:38,450 --> 01:14:40,568 Γιατί; Εσύ είσαι συνέχεια εδώ έξω. 846 01:14:40,933 --> 01:14:42,128 Eδω είναι περιοχή των Ινδιάνων. 847 01:14:42,163 --> 01:14:44,734 Την νύχτα δεν αντιμετωπίζονται, γι' αυτό ... 848 01:14:44,735 --> 01:14:47,287 κανένας πλέον δεν θα απομακρύνεται απο την κατασκήνωση πάνω απο 6 μέτρα. 849 01:14:47,288 --> 01:14:49,032 Αρχίζοντας απο 'σένα. 850 01:14:52,864 --> 01:14:53,864 Προσοχή, όλοι! 851 01:15:17,076 --> 01:15:20,015 Τζένη, φρόντισε αυτούς τους άνδρες! 852 01:15:20,943 --> 01:15:23,529 Ας τραβήξουμε ότι μπορούμε εδώ, να φτιάξουμε οδόφραγμα. 853 01:15:30,395 --> 01:15:32,578 Είστε 10 προς ένας, Λευκέ Βούβαλε. 854 01:15:32,613 --> 01:15:34,403 Δεν έχουν καμμιά ελπίδα απέναντι σας. 855 01:15:34,404 --> 01:15:35,404 Κάνε πάλι επίθεση! 856 01:15:36,000 --> 01:15:39,167 Δεν μου αρέσει να πολεμάω την νύχτα. Θα περιμένω το ξημέρωμα. 857 01:15:39,168 --> 01:15:41,141 Το ξημέρωμα, θα έχουν προετοιμαστεί. 858 01:15:41,176 --> 01:15:43,811 Έχασα ήδη πολλούς άνδρες. 859 01:15:43,812 --> 01:15:44,812 Το πρωί, θα επιτεθώ. 860 01:15:46,792 --> 01:15:49,639 Πρέπει να κάνουμε αυτούς τους Ινδιάνους να επιτεθούν τώρα! 861 01:15:49,640 --> 01:15:50,640 Τα γελάδια. 862 01:15:50,715 --> 01:15:54,039 Γιατί να μην τα αφηνιάσουμε, όπως κάναμε στο κοπάδι του Ρέντφερν; 863 01:15:54,040 --> 01:15:55,461 Σωστά! 864 01:16:01,511 --> 01:16:02,475 Γουίλλ, Γκρίζλι, Μπλέηκ! 865 01:16:02,476 --> 01:16:04,330 - Τι θα κάνουμε τώρα; - Πρέπει να αποφύγουμε τα γελάδια. 866 01:16:04,331 --> 01:16:06,546 Αν έρθουν κατα πάνω μας αφηνιασμένα, είμαστε χαμένοι. 867 01:16:06,547 --> 01:16:09,296 Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό, Τζίμ. Είναι τρέλα. 868 01:16:09,297 --> 01:16:11,825 Πρέπει. Να τους αλλαξουμε πορεία. 869 01:17:31,549 --> 01:17:33,410 Mάικ! 870 01:17:35,893 --> 01:17:39,666 Εσύ μου το έκανες αυτό, Γουώλς. Και τώρα θα σε σκοτώσω! 871 01:17:56,507 --> 01:17:59,931 Με συγχωρείς, Τζίμ. Για όλα ... 872 01:17:59,932 --> 01:18:03,651 Μην μιλάς, Μάικ, όλα θα πάνε καλά. 873 01:18:03,652 --> 01:18:06,618 Σίγουρα, σίγουρα, Τζίμ. 874 01:18:11,276 --> 01:18:15,265 Θα έχεις τα γελάδια σου, το ράντσο σου. 875 01:18:20,073 --> 01:18:24,896 Μακάρι να μπορούσα ... να είμαι μαζί σου ... 876 01:18:50,802 --> 01:18:52,409 Για την υπόλοιπη διαδρομή, πρέπει να περπατήσουμε. 877 01:19:22,516 --> 01:19:26,226 Τζίμ! Κοίταξε, είναι ο Χάννιμπαλ! 878 01:19:28,576 --> 01:19:30,565 Eι, Χάννιμπαλ! 879 01:19:31,442 --> 01:19:34,442 Ερασιτεχνικοί υπότιτλοι: oberOn. 98611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.