Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,672 --> 00:00:06,155
Kαναδάς, γή των επιβλητικών βουνών
και των παγωμένων λιμνών.
2
00:00:06,156 --> 00:00:10,500
Μία χώρα πλούσια σε ιστορία, παραδόσεις,
και μεγάλες περιπέτειες
3
00:00:11,506 --> 00:00:15,011
Πριν απο οχτώ χρόνια βρέθηκε χρυσός,
στην Βρεττανική Κολομβία.
4
00:00:15,046 --> 00:00:18,496
Κατέφτασαν άνδρες απο κάθε μέρος των Η.Π.Α
και του Καναδά.
5
00:00:18,920 --> 00:00:21,294
Βρήκαν μια γή με πανύψηλα δένδρα,
6
00:00:21,381 --> 00:00:24,378
ορμητικά ρυάκια
και κακοτράχαλα μονοπάτια...
7
00:00:24,379 --> 00:00:25,262
γύρω απο τον ποταμό Φρέισερ.
8
00:00:25,263 --> 00:00:27,770
Την μοναδική είσοδο
στην γή με τον χρυσό.
9
00:00:28,431 --> 00:00:31,186
Ο πυρετός χρυσού στο Καριμπού,
όπως και κάθε άλλος πυρετός χρυσού...
10
00:00:31,187 --> 00:00:32,919
πέρασε στην ιστορία.
11
00:00:32,920 --> 00:00:36,979
Ο ήλιος όμως συνέχισε να ανατέλλει
και πάνω απο τα έρημα εξαντλημένα χρυσωρυχεία.
12
00:00:37,209 --> 00:00:40,429
φωτίζοντας τις μεγάλες αυτοκρατορίες
βοοειδών, που εδραιώνονταν στην Βρεττανική Κολομβία.
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,723
Εκεί που υπάρχουν σήμερα τα ράντσα του Καριμπού
και του Τσιλκότιν .
14
00:00:44,271 --> 00:00:46,487
Αυτή είναι η ιστορία ενός άνδρα ...
15
00:00:46,488 --> 00:00:48,267
με το όνειρο του κτηνοτρόφου.
16
00:00:48,268 --> 00:00:50,268
Ενός άνδρα που βοήθησε να κτιστεί ένα έθνος.
17
00:00:50,939 --> 00:00:52,936
Λεγόταν Τζίμ Ρέντφερν.
18
00:00:52,937 --> 00:00:56,778
Και ίππευε απο τα μονοπάτια του Καριμπού
προς την πόλη Τσιλκότιν.
19
00:01:06,112 --> 00:01:10,112
"ΤΟ ΜΟΝΟΠΑΤΙ ΠΡΟΣ ΤΟ ΚΑΡΙΜΠΟΥ".
20
00:03:00,768 --> 00:03:02,372
Αεκετά με αυτή την παλαβή διαδρομή ...
21
00:03:02,373 --> 00:03:04,060
μόλις τα παραδώσουμε αυτά, έφυγα.
22
00:03:04,061 --> 00:03:06,433
Το λές συνέχεια, αλλά δεν το κάνεις.
23
00:03:06,434 --> 00:03:08,813
Nαί, ως εδώ ήτανε, όμως
δεν ξανά'συνοδεύω ζωντανά ...
24
00:03:08,814 --> 00:03:10,490
με τέτοιες συνθήκες.
25
00:03:10,491 --> 00:03:12,899
Εγώ λέω, Μάικ,
πως σ' έπιασε ο πυρετός του χρυσού ...
26
00:03:12,900 --> 00:03:14,941
και δεν βλέπεις τίποτε άλλο..
27
00:03:14,942 --> 00:03:16,675
Όπως και ένα σωρό άλλοι,
που ήρθαν εδώ πριν απο 'μας.
28
00:03:16,676 --> 00:03:20,820
- Εσένα δεν θα σου άρεσε λίγο χρυσάφι;
- Γι 'αυτό είμαι εδώ, μαζί σου.
29
00:03:20,821 --> 00:03:23,239
Γιατί τότε αναλαμβάνεις
αυτές τις μεταφορές των γελαδιών;
30
00:03:23,274 --> 00:03:25,124
Χρυσάφι και ζωντανά, δεν κολλάνε.
31
00:03:25,125 --> 00:03:29,821
Για 'μένα κολλάνε μια χαρά.
Σου είπα πίσω στην Μοντάνα ...
32
00:03:29,822 --> 00:03:32,137
πως θα έρθω μαζί σου για το χρυσάφι ...
33
00:03:32,138 --> 00:03:33,531
αλλά συγχρόνως για την δουλειά στα κοπάδια.
34
00:03:33,533 --> 00:03:35,846
O χρυσός έρχεται δεύτερος, για εμένα, Μάικ.
35
00:03:37,700 --> 00:03:41,762
Να έχω ένα όμορφο ράντς με υγιή ζώα,
είναι η ζωή που ονειρευόμουν στην Μοντάνα, όταν ...
36
00:04:21,294 --> 00:04:23,723
Eι, δείτε εκεί πάνω.
37
00:04:42,977 --> 00:04:45,568
Πρέπει να μετρήσουμε
τα ζωντανά που περνούν απο εδώ.
38
00:04:45,569 --> 00:04:47,194
- Γιατί;
- Δεν ξέρεις να διαβάζεις;
39
00:04:47,195 --> 00:04:49,724
- Υπάρχει φόρος στον Γουώλς, να πληρώσεις.
- Πόσα;
40
00:04:49,725 --> 00:04:53,372
50 σέντς το κεφάλι για τα γελάδια,
απο ένα δολάριο, εσύ κι ο φίλος σου.
41
00:04:54,249 --> 00:04:55,857
Και 2 δολάρια για το κάρρο.
42
00:04:55,858 --> 00:04:58,729
- Ποιός απο εσάς είναι ο Γουώλς;
- Κανείς. Είμαστε ατην δούλεψη του..
43
00:04:58,730 --> 00:05:00,184
Δεν βλέπω αυτό το ρυάκι
να είναι πολύ βαθύ.
44
00:05:00,185 --> 00:05:03,188
Μπορω να το διασχίσω απο αλλού με τα ζωντανά,
αντι να έρθω απο την γέφυρα.
45
00:05:03,189 --> 00:05:09,042
- Στην θέση σου, δεν θα το επιχειρούσα.
- Είναι ληστεία. -η πληρώνεις η δεν περνάς.
46
00:05:09,043 --> 00:05:13,032
Αφού το θέτεις έτσι ...
Πάμε Μάικ.
47
00:05:20,902 --> 00:05:21,914
Πλόβλημα, αφεντικό;
48
00:05:21,915 --> 00:05:24,611
Συναντάμε τίποτε άλλο,
απο την στιγμή που αφήσαμε την Μοντάνα;
49
00:05:26,126 --> 00:05:29,464
- 4 επί δύο, δεν είναι καταστροφή!
- 4 επί τλία.
50
00:05:29,465 --> 00:05:33,455
36 γελάδια, 18 δολάρια,
2 για εμάς, και δύο για το κάρο.
51
00:05:34,402 --> 00:05:39,198
- Δεν θα τους πληρώσουμε τίποτα.
- Μου αρέσει, αυτό.
52
00:05:45,273 --> 00:05:48,263
Έχω μια καλύτερη ιδέα. Πάμε!
53
00:06:01,044 --> 00:06:03,622
Δες τι έπαθε η γέφυρα.
54
00:06:03,623 --> 00:06:06,208
Έλα, θα το τακτοποιήσουμε.
55
00:06:06,209 --> 00:06:07,300
Εσείς, μείνετε εδώ πέρα.
56
00:06:20,271 --> 00:06:22,863
Γή γεμάτη φιλικούς,
και φιλόξενους ανθρώπους!
57
00:06:22,864 --> 00:06:25,361
Κάπως έτσι, όπως και στην Μοντάνα.
58
00:06:25,362 --> 00:06:28,552
- Στην πραγματικότητα, το διασκεδάζεις φιλαράκι, έτσι;
- Κι εσύ το ίδιο.
59
00:06:28,553 --> 00:06:32,252
Ο ίδιος παλιός Ρέντφερν.
Το απολαμβάνει.
60
00:06:32,253 --> 00:06:36,916
- Αν δεν είχαμε τα 36 γελάδια, ακόμα καλύτερα.
- 35 , χάσαμε ένα.
61
00:06:36,917 --> 00:06:38,714
- Ωραία !
- Όμως, Μάικ. αν δεν είχαμε ...
62
00:06:38,715 --> 00:06:41,680
να περάσουμε τα γελάδια , απο την γέφυρα,
δεν θα είμαστε εδώ τώρα.
63
00:06:41,681 --> 00:06:45,670
’ντε πάλι τα ίδια, με τα γελάδια!
64
00:07:03,142 --> 00:07:06,316
Γελάδια στο μονοπάτι του Καριμπού;
65
00:07:07,092 --> 00:07:09,033
Στο Καριμπού δεν θ' αρέσει.
66
00:07:09,034 --> 00:07:11,557
- Γειά σου, γείτονα.
- Γειά.
67
00:07:11,559 --> 00:07:13,898
- Πάτε Βόρρεια;
- Υπάρχει καπου αλλού να πάμε;
68
00:07:13,899 --> 00:07:16,228
όχι, αν δεν έχετε κάποιο χρυσωρυχείο.
69
00:07:16,229 --> 00:07:19,755
Aυτό είναι το μονοπάτι Καριμπού, κύριοι.
Απογοήτευση σε κάθε βράχο ...
70
00:07:19,756 --> 00:07:21,686
Ενας νεκρός, σε κάθε δένδρο του.
71
00:07:21,687 --> 00:07:23,757
- Απο που έρχεστε;
- Από την Moντάνα.
72
00:07:23,758 --> 00:07:28,493
Eχω αδερφό εκεί πέρα.
Με ράντσο και γελάδια, όπως εσείς.
73
00:07:28,528 --> 00:07:30,425
Θα μπορούσα να έκανα το ίδιο ...
74
00:07:30,426 --> 00:07:31,368
αν δεν έψαχνα για χρυσό.
75
00:07:31,369 --> 00:07:36,458
Πήγα παντού: Καλιφόρνια,
Βριργίνια, ’λντερ Γκάλτς, κι αλλού.
76
00:07:37,488 --> 00:07:39,089
- Και βρήκες;
- Ω, βέβαια.
77
00:07:39,090 --> 00:07:41,273
Την τελευταία φορά,
σχεδόν πλούτισα.
78
00:07:41,274 --> 00:07:44,707
Λοιπόν, όχι πάρα πολύ,
αλλά βρήκα χρυσάφι.
79
00:07:44,708 --> 00:07:46,657
ίσως την επόμενη φορά, τα καταφέρω.
80
00:07:46,999 --> 00:07:48,617
Έλα, Χάννιμπαλ.
81
00:07:49,297 --> 00:07:52,263
- Γειά σου, Κονφούκιε.
- Mε λένε, Λίνγκ!
82
00:07:52,749 --> 00:07:55,821
Εγώ είμαι ο Γκρίζλι (Γκρίζα αρκούδα)!
όχι το αληθινό μου όνομα ...
83
00:07:55,822 --> 00:07:59,278
αλλά έτσι με φωνάζουν ,
απο όταν συναντήθηκα με μία αρκούδα.
84
00:07:59,279 --> 00:08:02,836
Βέβαια την νίκησα,
διαφορετικά δεν θα ήμουν εδώ, τώρα.
85
00:08:02,837 --> 00:08:06,827
Πριν λίγα μίλια άκουσα πυροβολισμούς.
Είχατε προβλήματα;
86
00:08:07,618 --> 00:08:11,426
- Τίποτε το σπουδαίο.
- Φαντάζομαι, ήταν στην γέφυρα.
87
00:08:11,427 --> 00:08:13,635
Δεν σας κατηγορώ που δεν θέλατε να πληρώσετε.
88
00:08:13,636 --> 00:08:17,266
Πολύ εξυπνάκηδες αυτοί οι τύποι,
βρήκαν δουλειά. ...
89
00:08:17,267 --> 00:08:20,748
όλοι θέλουν να περάσουν απο εκεί.
Φόρο για δαχτυλάκια νερό.
90
00:08:20,749 --> 00:08:25,316
Ωραίο κάρρο έχετε,
πειράζει να με μεταφέρετε λιγάκι;
91
00:08:25,819 --> 00:08:28,301
Κάποιες φορές τα ποδάρια μου με προδίδουν.
92
00:08:28,302 --> 00:08:30,418
Κρατήστε τον Χάννιμπαλ, παρακαλώ.
93
00:08:35,292 --> 00:08:39,281
Ελάτε, τι περιμένουμε εδώ;
Πάμε.
94
00:08:42,468 --> 00:08:44,458
Περίπου έτοιμο.
95
00:08:48,746 --> 00:08:51,960
ίσως λίγο αλατάκι, ακόμα.
96
00:08:51,961 --> 00:08:53,836
Λόγο αλάτι, Κονφούκιε.
97
00:08:55,237 --> 00:08:56,347
Με λένε, Λίνγκ!
98
00:08:56,348 --> 00:08:58,684
Aα, Λί ... .
99
00:08:58,685 --> 00:09:00,724
Συνηθισμένο όνομα στην Κίνα, ε;
100
00:09:00,725 --> 00:09:04,731
Δεν ξέλω,
εγώ γεννήθηκα στον Σαν Φλατζίσκο.
101
00:09:04,732 --> 00:09:09,661
Ποτέ δεν πήγες στην Κίνα;
Απέραντη χώρα.
102
00:09:09,662 --> 00:09:15,138
Υπήρξε εποχή που βρέθηκα
στην Κίνα ...
103
00:09:15,221 --> 00:09:19,211
Ο Μαχαραγιάς του Χόνγκ-Κόνγκ,
μου πρόσφερε να διαλέξω απο τα μεγάλα ρουμπίνια ...
104
00:09:19,913 --> 00:09:22,971
της συλλογής του, μαγειρεύοντας του στιφάδο
για έναν χρόνο. Δεν δέχτηκα.
105
00:09:22,972 --> 00:09:25,961
Mαχαλαγιάς ... του Χονγκ-Κόνγκ;
106
00:09:26,214 --> 00:09:30,203
Πάρε , γείτονα. Μετά πές στον φίλο σου,
αν υπάρχει καλύτερο.
107
00:09:31,575 --> 00:09:34,564
Κι εσύ, νεαρέ.
108
00:09:36,868 --> 00:09:38,992
Ει, δεν είναι άσχημο.
Το βρίσκω πολύ καλό.
109
00:09:39,027 --> 00:09:43,885
Καλό; Είναι το καλύτερο ,
που το φτιάχνω μόνο για καλούς γείτονες.
110
00:11:15,832 --> 00:11:17,828
- Ποιός το έκανε αυτό;
- Η ζωή ενός άνδρα, δεν είναι ποτέ ...
111
00:11:18,029 --> 00:11:22,018
ασφαλής, όταν δουλεύει με γελάδια.
112
00:11:24,145 --> 00:11:27,134
- Mαίκ ...
- Το χέρι μου ...
113
00:11:30,829 --> 00:11:33,405
’ναψε φωτιά και ζέστανε νερό.
114
00:11:36,133 --> 00:11:40,123
Πονάς; Συγγνώμη, αφεντικό.
115
00:11:56,016 --> 00:11:59,005
Όχι, Τζίμ !
Όχι !
116
00:13:00,260 --> 00:13:02,087
Καλύτερα να ξεκoυραστούμε λιγάκι.
117
00:13:17,568 --> 00:13:19,069
Πως αισθάνεσαι, Μάικ;
118
00:13:20,913 --> 00:13:24,013
Eλπίζω ... να είσαι ικανοποιημένος.
119
00:13:26,437 --> 00:13:29,148
Λίγο ακόμη.
Και θα σε δεί ο γιατρός.
120
00:13:30,031 --> 00:13:34,163
’φησε με ήσυχο.
Παρατησέ με.
121
00:13:35,465 --> 00:13:39,208
Δεν θα ξαναβρεθούμε μαζί,
όσο ζώ.
122
00:13:43,168 --> 00:13:45,121
Ει, το άκουσες, αυτό;
123
00:13:47,904 --> 00:13:49,894
Η ταχυδρομική άμαξα !
124
00:13:57,742 --> 00:13:59,405
Τι πρόβλημα έχουμε;
125
00:13:59,406 --> 00:14:02,040
Tραυματισμένος άνδρας.
Πρέπει να τον δεί γιατρός, άμεσα.
126
00:14:02,041 --> 00:14:04,171
Δεν υπάρχει γιατρός μέχρι το Κάρσον Κρήκ.
127
00:14:04,172 --> 00:14:06,047
Είναι 15 μίλια.
128
00:14:06,048 --> 00:14:08,416
- Mία με δύο ώρες.
- Περπατήσατε πολύ;
129
00:14:08,417 --> 00:14:10,247
Aρκετές ώρες.
Χάσαμε τα άλογα μας.
130
00:14:10,248 --> 00:14:11,759
Χαρά μου, να σας εξυπηρετήσω.
131
00:14:11,760 --> 00:14:14,458
- Ευχαριστώ πολύ. Γκρίζλι, Λίνγκ.
- Τζίμ, θα σας προφτάσω ...
132
00:14:14,459 --> 00:14:16,449
με τον Χάννιμπαλ.
133
00:14:27,851 --> 00:14:29,679
Η άμαξα πάει στο ξενοδοχείο.
134
00:14:29,680 --> 00:14:33,669
Aυτός ο Κινέζος ήταν με αυτούς τους γελαδάρηδες,
χθές το βράδυ.
135
00:14:34,813 --> 00:14:37,714
Σταμάτησαν στο σπίτι του Δρ. Ρόουντς.
136
00:14:39,831 --> 00:14:40,918
Πήγαινε να δείς.
137
00:14:43,683 --> 00:14:45,672
Με προσοχή, πιάστε τον.
138
00:14:50,774 --> 00:14:53,647
- Θα γίνει καλά, αφεντικό;
- Ναί, αλλά δεν έχει τις αισθήσεις του ...
139
00:14:53,648 --> 00:14:56,638
τις τελευταίες δύο ώρες.
140
00:14:57,948 --> 00:14:59,477
Τι συνέβει στον φίλο σου;
141
00:14:59,478 --> 00:15:01,131
Εσύ είσαι που ζητούσες φόρο, στην γέφυρα.
142
00:15:01,132 --> 00:15:03,992
Σωστά. Και αν ήμουν στην θέση σου,
δεν θα περιφερόμουν εδώ γύρω.
143
00:15:03,993 --> 00:15:06,046
O Κ. Γουώλς είναι πολύ δυσαρεστημένος ...
144
00:15:06,047 --> 00:15:08,956
με την καταστροφή της γέφυρας.
145
00:15:15,850 --> 00:15:18,350
- Ευχαριστω παιδιά..
- Χαρά μας, που βοηθήσαμε.
146
00:15:20,553 --> 00:15:23,141
Λίνγκ, μείνε κοντά στον Μάικ.
Θα γυρίσω σύντομα.
147
00:15:23,606 --> 00:15:26,944
Βέβαια.
Λές να καλυτελέψει ο Μάικ, αφεντικό;
148
00:15:26,979 --> 00:15:29,712
Δεν θα μας πεί αμέσως ο γιατρός.
Αλλά ας ελπίσουμε ...
149
00:15:29,713 --> 00:15:31,702
πως, ναί.
150
00:15:54,858 --> 00:15:56,847
Ουίσκι !
151
00:15:59,612 --> 00:16:03,070
- Απο τις Η.Π.Α, ε;
- Δεν είναι καλό αυτό;
152
00:16:03,071 --> 00:16:06,098
Πολύ καλό, είναι.
153
00:16:12,613 --> 00:16:14,603
Γειά σου, Φράνσι.
154
00:16:17,817 --> 00:16:18,840
Τι κάνεις;
155
00:16:22,785 --> 00:16:24,994
Δεν συστήθηκα, με συγχωρείς.
Με λένε Γουώλς.
156
00:16:24,995 --> 00:16:28,592
Είδα πως φέρατε έναν τραυματισμένο ανδρα,
πως έγινε;
157
00:16:28,593 --> 00:16:31,719
- Δεν ξέρεις, ε;
- Πως να ξέρω;
158
00:16:32,965 --> 00:16:34,465
Ίσως στο είπε κάποιος.
159
00:16:34,466 --> 00:16:37,359
Ο άνδρας, που μιλούσες έξω , πριν απο λίγο.
160
00:16:37,674 --> 00:16:39,674
O άνδρας έξω;
161
00:16:39,675 --> 00:16:42,858
A , εννοείς τον Μέρφι.
Που τον ξέρεις;
162
00:16:42,859 --> 00:16:44,477
Δουλέυει για σένα,
έτσι δεν είναι;
163
00:16:44,478 --> 00:16:50,228
Eίναι στην γέφυρα για να συλλέγει τον φόρο ...
Eσύ είσαι αυτός με τα γελάδια ...
164
00:16:50,229 --> 00:16:51,545
που πέρασες απο την γεφυρά μου!
165
00:16:51,546 --> 00:16:53,059
- Γελάδια στο Καριμπού;
- Ναί.
166
00:16:53,060 --> 00:16:54,910
Ναί, τα πρώτα που βλέπουμε,
εδώ πάνω.
167
00:16:54,911 --> 00:16:55,910
Είναι καλοδεχούμενα εδώ.
168
00:16:55,911 --> 00:16:58,059
Έχουμε να φάμε καλή μπριζόλα, για πολύ καιρό.
169
00:16:58,094 --> 00:17:00,947
Για πές,
θέλεις να μου τα πουλήσεις αυτά τα γελάδια;
170
00:17:01,768 --> 00:17:02,902
Oλόκληρο το κοπάδι;
171
00:17:03,326 --> 00:17:04,963
Δεν μπορώ να πουλήσω,
κάτι που δεν το έχω.
172
00:17:05,581 --> 00:17:08,052
Το κοπάδι διασκορπίστηκε αφηνιασμένο ,
εχθές το βράδυ.
173
00:17:08,053 --> 00:17:09,532
Αφήνιασε;
174
00:17:10,516 --> 00:17:12,444
Aχ, πολύ κρίμα.
175
00:17:15,053 --> 00:17:16,185
Παρεπιπτόντως ...
176
00:17:16,186 --> 00:17:17,863
Μου χρωστάς την κατεστραμμένη γέφυρα.
177
00:17:17,864 --> 00:17:19,454
Στείλε μου τον λογαριασμό.
178
00:17:19,959 --> 00:17:22,308
Αυτή η στάση του,
δεν δείχνει πως με άκουσε.
179
00:17:22,330 --> 00:17:23,532
- Λοιπόν;
- Τι, λοιπόν ;
180
00:17:24,366 --> 00:17:25,708
- Δεν το έκανες;
- Πως είναι δυνατόν;
181
00:17:25,749 --> 00:17:27,753
Σπατάλησα όλη την νύχτα εδώ πέρα.
182
00:17:27,761 --> 00:17:30,508
Εντάξει,
οι άνδρες όμως που είναι στην δούλεψη σου;
183
00:17:30,509 --> 00:17:32,002
Πέρασαν και αυτοί εδώ,
ολόκληρη την νύχτα;
184
00:17:32,003 --> 00:17:34,612
Έλα Φράνσι, σταμάτα.
Δεν θέλω καυγά μαζί σου.
185
00:17:35,146 --> 00:17:38,389
Μυ ζήτησες λίγο χρόνο περισσότερο,
για να σκεφτείς την πρόταση μου. Λοιπόν ...
186
00:17:38,390 --> 00:17:39,950
Είχες πολύ χρόνο.
187
00:17:39,951 --> 00:17:41,320
Δεν ήταν αρκετός.
188
00:17:41,877 --> 00:17:44,399
Δεν είμαι το είδος του άνδρα,
που τον απομακρύνουν.
189
00:17:44,400 --> 00:17:47,841
- Συνήθως , αυτό που θέλω το παίρνω.
- Ναί, το κάνεις.
190
00:17:47,842 --> 00:17:51,641
Επένδυσα πολλά, σ'εσένα.
το μαγαζί σου, είναι ένα απο αυτά .
191
00:17:51,642 --> 00:17:56,404
Δεν άφησα κανέναν να σε ανταγωνιστεί.
Δεν άνοιξα, ούτε δικό μου σαλούν.
192
00:17:56,439 --> 00:18:00,623
Για άκου Φράνκ,
σου ανήκει αυτή η πόλη, και όσοι βρίσκονται σε αυτήν.
193
00:18:00,843 --> 00:18:02,807
Όμως αυτό το κατάστημα
το έφτιαξα με δικά μου χρήματα!
194
00:18:05,040 --> 00:18:07,500
Κάτσε, κάτσε. Δεν θέλω να τσακωθούμε.
195
00:18:08,687 --> 00:18:11,993
Δεν έχω όμως μεγάλη υπομονη.
196
00:18:19,905 --> 00:18:23,048
- Πως έγινε, Ινδιάνοι;
- Δεν ξέρω ακριβώς.
197
00:18:23,351 --> 00:18:25,538
Αυτά δεν είναι ασυνήθιστα, σ' αυτη την χώρα.
198
00:18:25,539 --> 00:18:28,821
Συνήθως είναι κάποιοι χρυσοθήρες,
που κουβαλάνε χρυσό.
199
00:18:28,822 --> 00:18:31,171
Και καταλήγουν στον νεκροθάφτη,
όχι στον γιατρό.
200
00:18:31,775 --> 00:18:35,524
- Μπορείς να κρατήσεις εδώ, τον Μάικ;
- Πρέπει να το κάνω. Δεν μπορεί να κουνηθεί.
201
00:18:35,552 --> 00:18:37,750
Έκανες ποτέ τον νοσοκόμο;
202
00:18:37,751 --> 00:18:40,394
- Μπολώ να προσπαθήσω.
- Ωραία, χρειάζομαι λίγη βοήθεια.
203
00:18:40,395 --> 00:18:43,584
- Πέρασε απο εδώ το πρωί..
- Ευχαριστώ, γιατρέ. Θα είναι το πρώτο που θα κάνω.
204
00:18:43,585 --> 00:18:44,585
Εσύ, έλα μαζί μου.
205
00:18:56,624 --> 00:18:58,588
- Tζίμ!
- Γκρίζλι, ήρθες πολύ γρήγορα.
206
00:18:58,589 --> 00:19:01,155
Ο Χάννιμπαλ, όταν θέλει, είναι πολύ γρήγορος.
207
00:19:01,156 --> 00:19:04,131
Αυτή την φορά ήθελε.
Πως είναι ο Μάικ;
208
00:19:04,132 --> 00:19:05,627
Προς ώρας, δεν ξέρουμε.
209
00:19:06,912 --> 00:19:09,057
Καλύτερα να φάω κάτι,
όσο περιμένουμε.
210
00:19:09,058 --> 00:19:11,019
Το στομάχι μου,
κόλλησε στα κόκκαλα μου.
211
00:19:11,020 --> 00:19:14,083
Eχεις δικιο, απο εχθές το βράδυ,
δεν έχουμε φάει τίποτα.
212
00:19:15,385 --> 00:19:17,357
Αυτές οι σέλες,
θα μας λύσουνε το πρόβλημα χρημάτων.
213
00:19:17,473 --> 00:19:20,817
- Λοιπόν, που θα φάμε;
- Στο Γκόλντεν Πάλλας, εκεί πέρα.
214
00:19:20,818 --> 00:19:23,713
Έχει καλή κουζίνα.
215
00:19:24,584 --> 00:19:27,439
Έταιρεία ορυχείων, του Γουώλς.
216
00:19:27,440 --> 00:19:30,836
Εμπορικό κατάστημα, του Γουώλς.
217
00:19:30,837 --> 00:19:33,342
Παντοπωλείον: Γουώλς.
218
00:19:33,343 --> 00:19:36,058
Απορρώ γιατί αυτή η πόλη λέγεται, Κάρσον Κρήκ.
219
00:19:36,059 --> 00:19:38,131
Και όχι Γουώλς Σίτυ, ε;
220
00:19:38,132 --> 00:19:41,532
Έχω περάσει απο εδώ ξανά πριν απο χρόνια.
Ο Γουώλς δεν είχε έρθει.
221
00:19:41,533 --> 00:19:44,522
Τώρα είναι όλα δικά του.
222
00:19:54,693 --> 00:19:56,682
Δώ'σε μου την μία, Τζίμ.
223
00:20:11,571 --> 00:20:16,201
- Μιά σέλα πωλείται χωρίς το άλογο.
- Δυό σλλες πωλούνται, χωρίς το άλογο.
224
00:20:17,915 --> 00:20:19,658
- Ρωτήσατε στο εμπορικό, πρώτα;
- Όχι.
225
00:20:19,659 --> 00:20:22,680
Δεν νομίζετε
πως εκεί θα πιάνατε καλύτερη τιμή;
226
00:20:22,681 --> 00:20:25,646
Πιθανόν.
Αλλά δεν μου αρέσει το όνομα του ιδιοκτήτη.
227
00:20:25,647 --> 00:20:27,817
Ο Γουώλς ; Και που είναι το πρόβλημα;
228
00:20:27,818 --> 00:20:30,055
Του ανήκουν
πολλά καταστήματα σ' αυτη την πόλη.
229
00:20:30,056 --> 00:20:33,507
- Εδώ δεν είδα το ονομά του.
- Ούτε θα το δείς.
230
00:20:33,508 --> 00:20:36,510
- Αν και έκανε προσφορές.
- Δεν παραξενεύομαι.
231
00:20:37,839 --> 00:20:40,492
Υποθέτω πως δεν θα μου είναι πρόβλημα
να τις πουλήσω.
232
00:20:41,057 --> 00:20:43,135
Πόσα θέλετε για την κάθε μία;
233
00:20:44,314 --> 00:20:48,314
- Το αφήνω σ' εσένα.
- Τζίμ, δεν έχουμε φάει.
234
00:20:48,315 --> 00:20:50,110
Nηστικοί, δεν θ' αντέξουμε.
235
00:20:50,111 --> 00:20:50,780
Το ξέρω.
236
00:20:50,781 --> 00:20:54,357
Αυτό τακτοποιείται.
Φέρε δύο μοσχαρίσιες μπριζόλες, α λα Καριμπού.
237
00:20:55,032 --> 00:20:59,021
Λοιπόν 20 δολάρια η μία, είναι καλά;
Όχι , ας το κάνουμε ... 25 την μία.
238
00:20:59,164 --> 00:21:03,153
Μόλις απέκτησες δύο σέλες.
239
00:21:05,232 --> 00:21:09,084
Τα χρήματα απο τις σέλες,
δεν θα κρατήσουν πολύ.
240
00:21:09,285 --> 00:21:13,300
Πήρες κουβέρτες,
αυγά, τηγάνι.
241
00:21:13,745 --> 00:21:17,626
Ο Γουώλς έχει το μονοπώλειο στο Κάρσον Κρήκ.
Είναι δικά του όλα τα καταστήματα.
242
00:21:18,232 --> 00:21:20,341
Αν είχα οικονομικη δυνατότητα θα έφτιαχνα έναν
εμπορικό σταθμό ...
243
00:21:20,342 --> 00:21:23,590
εδώ πέρα,
και θα έκανα τον κύριο Γουώλς, να τρέχει.
244
00:21:23,897 --> 00:21:26,772
Και κατόπιν αυτός με μια σφαίρα στην πλάτη,
θα σε σταματούσε, για τα καλά.
245
00:21:26,773 --> 00:21:29,125
Λές πως αυτός αφήνιασε τα ζωντανά;
246
00:21:29,624 --> 00:21:31,692
Με όλα όσα είδα και άκουσα εδώ γύρω ...
247
00:21:31,693 --> 00:21:34,023
πιστεύω πως είναι απο πίσω,
σε όλα όσα γίνονται εδώ.
248
00:21:36,676 --> 00:21:38,844
Φανερώσου, πριν αρχίσω τις σφαίρες.
249
00:21:38,845 --> 00:21:41,113
Όχι, εγώ είμαι, ο Λίνγκ!
250
00:21:41,114 --> 00:21:46,090
Μην πλησιάζεις ποτέ έτσι μουλωχτά
κάποιους την νύχτα, γείτονα ...
251
00:21:46,091 --> 00:21:49,004
Εδώ στα χρυσωρυχεία
πρώτα πυροβολούν, και μετά ρωτάνε.
252
00:21:49,005 --> 00:21:50,992
Τι έγινε, Λίνγκ;
Ο Μάικ, είναι ; ...
253
00:21:50,993 --> 00:21:53,871
Όχι, όχι.
Ο γιατλός είπε πως δεν με χλειάζεται απόψε.
254
00:21:53,872 --> 00:21:57,320
Μια γυναίκα απο την πόλη,
είναι καλύτελη νοσοκόμα, απο τον Λίνγκ.
255
00:21:57,321 --> 00:21:58,820
Καλές, οι γυναίκες.
256
00:21:58,821 --> 00:22:03,156
- Πως είναι ο Μάικ;
- Κοιμάται. Που βλήκατε κουβέλτες;
257
00:22:03,157 --> 00:22:06,959
Στην πόλη.
Χρειάστηκε να πουλήσουμε τις σέλες.
258
00:22:06,960 --> 00:22:09,851
- Πουλήσατε τις σέλες;
- Ήταν ανάγκη.
259
00:22:09,852 --> 00:22:13,530
Πρέπει να πιάσω μια δουλειά, γρήγορα.
260
00:22:13,531 --> 00:22:18,767
Δουλειά; Όταν στα βουνά υπάρχει τόσο χρυσάφι,
που απλά σε περιμένει να το βρείς;
261
00:22:18,768 --> 00:22:22,094
Για να ψάξουμε για χρυσό,
χρειάζονται χρήματα, για εξοπλισμό, και φαγητό.
262
00:22:22,095 --> 00:22:25,133
- 100 δολάρια αρκούν.
- Τα έχεις εσύ τα 100 δολάρια;
263
00:22:25,134 --> 00:22:29,750
Μπορεί να έχω 100 σέντς.
264
00:22:30,818 --> 00:22:32,313
Μπορεί κάποιος να μας προσλάβει.
265
00:22:32,314 --> 00:22:36,282
- Ποιός; Ο Γουώλς;
- Eχω εγώ 100 δολάλια.
266
00:22:36,283 --> 00:22:40,190
Εσύ , Λίνγκ;
Έχεις μήνες να πληρωθείς τον μισθό σου.
267
00:22:41,236 --> 00:22:43,807
Έβαζα στη πάντα συνέχεια χλήματα.
268
00:22:44,776 --> 00:22:47,071
Έχω τλακόσια δολάλια.
269
00:22:50,552 --> 00:22:51,545
Πάλε τα.
270
00:22:52,588 --> 00:22:54,775
300 δολάρια;
271
00:22:55,547 --> 00:22:58,059
Πρέπει να έκανες χρόνια
να μαζέψεις αυτό το ποσόν.
272
00:22:58,060 --> 00:22:59,060
Και τι μ' αυτό;
273
00:23:00,237 --> 00:23:01,642
Πληλώνεις τον Γιατλό.
274
00:23:01,643 --> 00:23:04,510
Αγολάζουμε εξοπλισμό.
Βλίσκουμε χλυσό.
275
00:23:04,511 --> 00:23:07,018
Και γινόμαστε πλούσιοι!
276
00:23:07,019 --> 00:23:10,255
Εντάξει, Λίνγκ. Θα τα πάρω.
Θα δοκιμάσουμε την τύχη μας, αλλά ...
277
00:23:10,256 --> 00:23:13,252
συνεχίζουμε σαν συνέταιροι!
Θα χωρίσουμε τα κέρδη ίσια...
278
00:23:13,253 --> 00:23:15,543
Ένα για σένα, ένα για μένα ...
279
00:23:15,544 --> 00:23:18,370
- Κι ένα για τον Μάικ!
- Βέβαια, συνέταιλε.
280
00:23:18,405 --> 00:23:23,249
E , και μ' εμένα τι γίνεται;
281
00:23:23,766 --> 00:23:25,525
Ξεχωρίζετε το χρυσάφι, αν το δείτε;
282
00:23:25,526 --> 00:23:29,046
Νομίζετε , πως θα σας φωνάξει πηδώντας:
283
00:23:29,047 --> 00:23:31,018
"Eι, εδώ, είμαι χρυσός !"
284
00:23:31,785 --> 00:23:34,640
Όχι, γείτονες.
Δεν είναι τόσο εύκολο.
285
00:23:34,675 --> 00:23:38,228
Αυτό που ήθελα να πω, Γκρίζλι,
είναι πως θα το μοιράσουμε στα τέσσερα!
286
00:23:38,263 --> 00:23:42,253
Τώρα, μάλιστα.
Συνέταιροι!
287
00:23:53,789 --> 00:23:55,124
Φύγε απο εδώ!
288
00:23:55,125 --> 00:23:58,760
Mάικ, σε παρακαλώ.
Πρέπει να με ακούσεις.
289
00:23:58,761 --> 00:24:01,974
Δεν θέλω να σε ξανα'δω στα μάτια μου, όσο ζώ!
290
00:24:01,975 --> 00:24:05,453
Θα πάω να ψάξω για χρυσό, Μάικ.
Και θα βρώ σίγουρα!
291
00:24:05,971 --> 00:24:08,520
Θα μας αγοράσω
τα καλύτερα γελάδια του Καναδά.
292
00:24:08,521 --> 00:24:09,821
Θα έχεις το ράντς, για το οποίο, μιλούσαμε.
293
00:24:10,056 --> 00:24:14,142
Εσύ και τα γελάδια σου.
Ήθελα να τα πουλήσουμε στην Μοντάνα.
294
00:24:14,143 --> 00:24:17,799
Εσύ όμως δεν ήθελες.
295
00:24:22,290 --> 00:24:23,916
Θα το θυμάμαι, αυτό.
296
00:24:24,889 --> 00:24:27,307
Θα το θυμάμαι, όσο ζώ.
297
00:24:27,308 --> 00:24:28,739
Mάικ, ... δεν ξέρεις τι λές ...
298
00:24:28,740 --> 00:24:31,104
Φύγε απο εδώ πέρα!
Μακριά, απο 'μένα!
299
00:24:31,105 --> 00:24:35,094
Ρέντφερν, σε παρακαλώ.
Δεν είναι καθόλου καλά.
300
00:24:46,938 --> 00:24:50,377
Συγγνώμη, Ρέντφερν.
Δεν είναι σε κατάσταση, για συγκινήσεις.
301
00:24:50,378 --> 00:24:53,568
Το ξέρω,
αλλά θα λείψω για ένα διάστημα απο την πόλη ...
302
00:24:53,603 --> 00:24:55,992
και δεν γινόταν να μην του μιλήσω.
303
00:24:55,993 --> 00:24:59,506
Eχει υποστεί σόκ.
Είμαι όμως σίγουρος πως θα το ξεπεράσει.
304
00:25:01,263 --> 00:25:04,395
Ει, Τζίμ ... Κάποιος πουλάει μοσχαρίσιο κρέας!
305
00:25:04,396 --> 00:25:06,443
- Που;
- Στο Γκόλντεν Πάλλας.
306
00:25:06,944 --> 00:25:10,933
Με το που τα είδα, αυτο το κρέας ... ει, περίμενε!
307
00:25:27,695 --> 00:25:31,684
Ρ.& E.
Ρέντφερν καί Eβανς!
308
00:25:32,348 --> 00:25:33,977
Που το βρήκες αυτό;
309
00:25:34,161 --> 00:25:36,547
Για άκου , κυρία μου.
Σε ρώτησα εγω απο που αγόρασες το ουίσκι;
310
00:25:36,548 --> 00:25:38,786
Ένα δολάριο, το τεμάχιο, είναι ευκαιρία,
Πάρε το, αλλιώς θα στήσω ...
311
00:25:38,787 --> 00:25:41,534
ένα πάγκο, και θα το πουλήσω, μόνος μου!
312
00:25:41,535 --> 00:25:44,752
Οι άνθρωποι εδω πέρα
έχουν 6 μήνες να φάνε φρέσκο μοσχαράκι.
313
00:25:45,965 --> 00:25:47,635
Που το βρήκες αυτό το κρέας;
314
00:25:47,670 --> 00:25:49,380
Τι σε αφορά, εσένα;
315
00:25:49,381 --> 00:25:52,375
Επειδή εχθές το βράδυ μου έκλεψαν 35 γελάδια.
316
00:25:52,376 --> 00:25:55,045
Δεν υπάρχουν 35 γελάδια,
σε ολόκληρο το Καριμπού.
317
00:25:55,346 --> 00:25:58,157
Tώρα μπορεί να μην υπάρχουν, υπήρχαν όμως πριν 2 μέρες,
και εσύ τα είχες δεί!
318
00:25:59,283 --> 00:26:01,525
Με κατηγορείς πως έκλεψα τα ζωντανά σου;
319
00:26:01,526 --> 00:26:03,379
Ναί!
320
00:26:32,835 --> 00:26:35,665
’φησε το κάτω αυτό, κύριε!
321
00:26:35,666 --> 00:26:38,656
Ευχαριστώ, Γκρίζλι.
322
00:27:05,781 --> 00:27:09,201
Αυτά είναι τα δικά μου μαρκαρίσματα.
Ρ καί Ε.
323
00:27:09,502 --> 00:27:14,589
Eγω βρήκα ένα γελάδι πληγωμένο, και το έσφαξα.
Τι θα κάνεις μ' αυτό;
324
00:27:14,590 --> 00:27:17,203
Λές ψέματα.
Αυτό το κρέας είναι τουλάχιστον απο 3 διαφορετικά ζώα.
325
00:27:17,204 --> 00:27:21,194
Tρία ;
Eίσαι τρελός, και θα σου δείξω εγώ.
326
00:27:31,812 --> 00:27:33,384
- Είναι ο Μπίλλ Μίλλερ.
- Ένας απο τους άνδρες σου, Γουώλς.
327
00:27:33,685 --> 00:27:36,170
Όχι, ήταν πριν αναγκαστώ να τον απολύσω.
328
00:27:36,572 --> 00:27:38,270
Ήταν μαζί μ' εσένα
στην γέφυρα για τον φόρο.
329
00:27:38,305 --> 00:27:41,647
Eτυχε να βρίσκεται, εκεί.
330
00:27:41,648 --> 00:27:43,876
Και να υποθέσω ,
πως έτυχε και μας πυροβόλησε;
331
00:27:43,877 --> 00:27:46,329
Ο Μίλλερ πάντα τρωγώταν για φασαρία.
332
00:27:47,146 --> 00:27:50,277
- "Ρ & E" είναι το μαρκαρισμά σου;
- Ναί, είσαι σίγουρος πως δεν ...
333
00:27:50,278 --> 00:27:52,030
ξέρεις τίποτα γι' αυτό το κρέας ;
334
00:27:52,031 --> 00:27:55,570
Πως είναι δυνατόν;
Στο είπα , δούλεψε κάποια στιγμή για 'μένα.
335
00:27:56,036 --> 00:28:01,000
Tον απέλυσα
επειδη δημιουργούσε πολλά προβλήματα.
336
00:28:01,035 --> 00:28:03,247
Αυτά δεν τα ανεχόμαστε στο Κάρσον Κρήκ.
337
00:28:04,145 --> 00:28:07,529
Eίχε την τύχη που του άξιζε , Ρέντφερν.
Ντρόπιαζε την κοινότητα μας
338
00:28:13,423 --> 00:28:16,099
- Συγγνώμη, Φράνσι, δεν ήθελα να συμβεί, εδώ.
- Δεν πειράζει.
339
00:28:16,100 --> 00:28:18,921
Θα μου χρησιμεύσει το μοσχαρίσιο.
Θα σε πληρώσω, γι 'αυτό.
340
00:28:18,922 --> 00:28:22,911
E... εντάξει, δώσε τα λεφτά
στον δρ. Ρόουντς.
341
00:28:22,918 --> 00:28:25,939
Δεν ξέρω πόσο καιρό θα χρειαστεί ο Μάικ.
342
00:28:25,940 --> 00:28:27,782
Λοιπόν ... καταλαβαίνεις.
343
00:28:30,793 --> 00:28:32,800
Πάμε, Χάννιμπαλ.
344
00:28:43,600 --> 00:28:45,968
Πρέπει να το κοσκινήσεις καλά, Κομφούκιε.
345
00:28:45,969 --> 00:28:48,542
Πρέπει να φύγει όλο το χώμα.
346
00:28:49,129 --> 00:28:53,309
- Δείξε του πως να το κάνει, Γκρίζλι. - Α;
- Δείξε του πως να το κάνει.
347
00:28:54,318 --> 00:28:57,526
Ωχ, πρόσεξε να δείς πως γίνεται.
348
00:28:57,922 --> 00:29:02,653
Συνήθιζα να το ξεσκαρτάρω
3 φορές πιο γρήγορα, απο 3 άνδρες μαζί.
349
00:29:04,125 --> 00:29:09,251
Ει, να μία ... Όχι.
Απλά μιά πέτρα.
350
00:29:14,123 --> 00:29:17,584
Πανάθεμα!
Eίναι παγωμένο, αυτό το νερό ...
351
00:29:17,619 --> 00:29:19,515
Με πιάνουν οι ρευματισμοί μου.
352
00:29:20,339 --> 00:29:22,596
Αμα δεν τους είχα,
δεν θα το κουνούσα ρούπι, απο εδώ πέρα.
353
00:29:24,524 --> 00:29:26,296
Πάει άλλη μια μέρα ,
λοιπόν.
354
00:29:26,297 --> 00:29:29,383
- Θα έλεγα , όχι ακόμη.
- Πρέπει. Πάμε.
355
00:29:52,083 --> 00:29:53,474
Μόνο ψήγματα.
356
00:29:53,475 --> 00:29:56,120
Είναι όμως χρυσός.
Περισσότερος απο όσον βρήκαμε πριν.
357
00:29:56,121 --> 00:30:00,110
Έτσι δεν θα βγάζουμε ούτε 5 σέντς, την ημέρα.
358
00:30:06,927 --> 00:30:10,685
Σκέπτεσαι να προχωρήσουμε περισσότερο;
359
00:30:10,686 --> 00:30:13,022
Αναρωτιέμαι ,
τι υπάρχει στην άλλη μεριά αυτών των βουνών;
360
00:30:13,023 --> 00:30:17,465
Τίποτα, Τζίμ.
Δέξου τον λόγο μου, τίποτε εντελώς!
361
00:30:17,466 --> 00:30:18,833
Ήσουνα εκεί πέρα;
362
00:30:18,834 --> 00:30:21,307
Πρίν ακόμα ασπρίσουν τα μαλλιά μου.
363
00:30:22,328 --> 00:30:25,282
Oτιδήποτε υπάρχει εκεί,
ανήκει στους Ινδιάνους .
364
00:30:25,283 --> 00:30:27,351
Πέρασα απο εκεί.
365
00:30:27,612 --> 00:30:30,132
Μην πλησιάσεις.
366
00:30:31,767 --> 00:30:34,838
Έφτασα τόσο μακριά,
θα πάω και λίγο μακρύτερα.
367
00:30:34,839 --> 00:30:38,382
Σε έπιασε ο πυρετός του χρυσού,
περισσότερο, κι απο 'μένα.
368
00:30:38,383 --> 00:30:42,372
Εντάξει.
Θα ταξιδέψουμε ακόμα λίγο.
369
00:31:06,763 --> 00:31:08,657
Περάστε.
370
00:31:10,766 --> 00:31:11,838
Έχεις επισκέψεις, Μάικ.
371
00:31:11,839 --> 00:31:13,638
Η κυρία Χάρρισον,
δεν θέλω να την δώ!
372
00:31:17,162 --> 00:31:18,196
Γειά σου, Μάικ.
373
00:31:18,197 --> 00:31:20,705
- Είσαι καλά σήμερα;
- Όσο καλά, γίνεται να είμαι.
374
00:31:21,427 --> 00:31:24,051
- Ο Ρέντφερν σε έστειλε;
- Όχι.
375
00:31:24,086 --> 00:31:27,120
Τότε τι θέλεις;
Ήρθες 4 φορές.
376
00:31:27,121 --> 00:31:30,083
Σύντομα θα φύγεις απο εδώ.
Kάνεις σχέδια;
377
00:31:30,118 --> 00:31:32,508
Σίγουρα,
ίσως πάρω και μερικές κόλλες με μολύβια.
378
00:31:33,548 --> 00:31:38,229
Λές σαχλαμάρες.
Θα 'ρθείς μαζί μου. Χρειάζομαι έναν καλό άνδρα.
379
00:31:38,993 --> 00:31:40,077
Ένας καλός άνδρας, έχει δύο χέρια.
380
00:31:40,078 --> 00:31:43,634
Σταματησέ το αυτό, Μάικ.
Θα δουλέψεις για μένα,
381
00:31:43,635 --> 00:31:44,834
θα έχεις μισθό.
382
00:31:44,835 --> 00:31:46,824
Τα ξέρω όλα για σένα, Φράνσι Χάρρισον.
383
00:31:47,277 --> 00:31:49,425
Σου ανήκει ένα φίνο μαγαζί
σ' αυτή την πόλη.
384
00:31:49,426 --> 00:31:54,217
Και μάλλον νιώθεις όμορφα, επισκεπτόμενη
έναν άρρωστο άνδρα. Έναν ανάπηρο.
385
00:31:55,910 --> 00:31:56,670
Eντάξει.
386
00:31:57,760 --> 00:31:59,340
Αφού τα βλέπεις έτσι τα πράγματα ...
387
00:32:02,892 --> 00:32:05,882
Είσαι ανόητος, Μάικ.
388
00:32:39,386 --> 00:32:41,307
Eχω το Καριμπού μέσα στην φούχτα μου!
389
00:32:41,308 --> 00:32:43,005
Τίποτε δεν κινείται,
αν δεν πω εγώ.
390
00:32:43,006 --> 00:32:44,397
Και εγώ σε άφησα εδώ μέσα.
391
00:32:44,398 --> 00:32:47,155
Έβγαλες καλά κέρδη από αυτό το μαγαζί,
όμως αυτό θα αλλάξει.
392
00:32:47,156 --> 00:32:51,145
- Μου λές ότι δεν με εγκρίνεις, πλέον;
- Ακριβώς!
393
00:32:52,427 --> 00:32:55,792
Γιατί δεν προσέχεις
που πατάς εσύ ... εσύ!
394
00:32:55,793 --> 00:32:57,752
Θα με αποκαλέσεις ανάπηρο;
395
00:32:57,753 --> 00:33:00,015
Έπεσες πάνω μου, εσκεμμένα!
396
00:33:00,594 --> 00:33:03,833
Έχεις κοκκινήσει, κύριε Γουώλς.
Σε χαστούκισε η Φράνσι;
397
00:33:03,868 --> 00:33:08,872
- Μιλάς πολύ.
- O δυνατός σωματοφύλακας ...
398
00:33:08,881 --> 00:33:10,468
του βασιλιά του Καριμπού!
399
00:33:10,469 --> 00:33:12,327
Επειδή έχεις μόνο ένα χέρι,
μην νομίζεις ότι ...
400
00:33:12,328 --> 00:33:14,198
Eχω μόνο ένα χέρι, αλλά καλό!
401
00:33:15,862 --> 00:33:18,580
- Εσύ !
- Και έχω μόνο ένα πιστόλι.
402
00:33:19,216 --> 00:33:22,621
Aυτο μας φέρνει στα ίσα.
Εμπρός, τράβα!
403
00:33:24,805 --> 00:33:27,007
Με αιφνιδίασες!
404
00:33:27,008 --> 00:33:29,462
Να το κάνουμε απο την αρχή;
Δεν θα έχει διαφορά.
405
00:33:29,797 --> 00:33:31,721
Eκτός απο το ότι θα είσαι νεκρός.
406
00:33:32,853 --> 00:33:34,414
Eντάξει, τώρα είμαστε τα ίδια.
407
00:33:34,415 --> 00:33:37,035
- Τράβα!
- Όχι, Μάικ, σε παρακαλώ.
408
00:33:37,281 --> 00:33:39,413
Φύγε απο την μέση, Φράνσι.
Φύγε από την μέση!
409
00:33:51,785 --> 00:33:55,775
Πέρασε απο το γραφείο μου.
Θέλω να σου μιλήσω.
410
00:33:56,850 --> 00:33:59,334
- Mάικ μην πας να του μιλήσεις.
- Γιατί να μην του μιλήσω;
411
00:33:59,335 --> 00:34:03,314
Ένας άνδρας μ' ένα χέρι,
μπορεί να είναι τόσο καλός όπως αυτοί που έχουν δύο.
412
00:34:03,315 --> 00:34:07,304
Και ο Γουώλς,
πληρώνει καλά τους άνδρες του.
413
00:34:14,309 --> 00:34:17,463
Γκρίζλυ, πρέπει να σκαρφαλώσουμε
από αυτά τα βράχια.
414
00:34:17,464 --> 00:34:22,041
Θα περπατήσουμε;
Χάννιμπαλ, περίμενε εδώ.
415
00:34:54,442 --> 00:34:57,431
Ωστε αυτό είναι το Τσίλκο!
416
00:34:58,563 --> 00:35:02,552
Εντυπωσιακή πεδιάδα.
417
00:35:04,446 --> 00:35:06,435
Νερό.
418
00:35:10,243 --> 00:35:13,232
O παράδεισος του κτηνοτρόφου.
419
00:35:29,054 --> 00:35:30,886
Πάμε, Γκρίζλυ.
420
00:35:53,824 --> 00:35:55,906
Καλύτερα να προσπαθήσουμε, εδώ πέρα.
421
00:35:55,907 --> 00:35:58,771
Ποιό καλά, δεν γίνεται.
422
00:36:09,637 --> 00:36:11,626
Ινδιάνοι.
423
00:36:18,806 --> 00:36:20,794
Παραδίνομαι.
424
00:36:31,775 --> 00:36:35,764
Είπα μην με ακουμπάτε!
Δεν μιλάτε Αγγλικά;
425
00:36:37,460 --> 00:36:42,467
Κανένας σας μωρέ, δεν μιλάει Αγγλικά;
Την ατυχία μου!
426
00:36:42,468 --> 00:36:45,543
Πανάθεμα σας, βρε άχρηστοι.
Δεν ξέρετε τί σας γίνεται, χασάπηδες.
427
00:36:45,544 --> 00:36:48,042
- Ηρέμησε, Γκρίζλι.
- Δεν με τρομάζουν.
428
00:36:48,043 --> 00:36:49,716
Eγώ δεν φοβάμαι κανέναν Ινδιάνο.
429
00:36:49,751 --> 00:36:55,498
- ’χρηστοι χασάπηδες, οπισθοδρομικοί!
- Οπισθοδρομικοί όχι, Ελαφροπόδηδες.
430
00:36:56,329 --> 00:36:59,187
- Ει, αυτός μιλάει Αγγλικά.
- Λευκοί άνδρες, ήρθαν στη γη, Ινδιάνων...
431
00:36:59,188 --> 00:37:01,653
Ινδιάνοι σκοτώσουν , λευκούς άνδρες!
432
00:37:01,654 --> 00:37:04,274
Μια στιγμή τώρα, σύντροφε.
Ας μιλήσουμε.
433
00:37:04,566 --> 00:37:07,350
Ίσως προλάβουμε, ένα μικρουλααάκι λάθος.
434
00:37:07,661 --> 00:37:11,092
Ινδιάνοι σκοτώσουν λευκούς άνδρες.
Λευκοί άνδρες, σταματήσουν έρχονται.
435
00:37:11,093 --> 00:37:13,301
Εντάξει, αρχηγέ,
θα γίνει τάκα-τάκα αυτό που λές.
436
00:37:13,802 --> 00:37:18,852
Αυτή η γή, είναι δική σας.
Eμείς φεύγουμε, και δεν ξαναρχόμαστε.
437
00:37:29,396 --> 00:37:31,238
Καλύτερα να σκεφτούμε κάτι γρήγορα,
Τζίμ.
438
00:37:31,831 --> 00:37:33,491
όταν σταματήσουν να συζητάνε ...
439
00:37:33,492 --> 00:37:36,125
Ξέρω, σκότωσα έναν απο τους άνδρες του.
440
00:37:36,126 --> 00:37:37,679
Δύο.
441
00:37:39,401 --> 00:37:41,965
Στο είπα πως το Τσιλκότιν
είναι γή των Ινδιάνων.
442
00:37:42,194 --> 00:37:47,533
Τα έλεγα,
αλλά συνεχίσαμε μέχρι εδώ ...
443
00:37:47,534 --> 00:37:49,535
Ει, κοίτα, είναι ο Χάννιμπαλ!
444
00:37:49,995 --> 00:37:52,653
Μας ακολούθησε ως εδώ!
445
00:37:53,728 --> 00:37:57,717
Ει, Χάννιμπαλ, χαίρομαι που σε βλέπω.
446
00:37:59,826 --> 00:38:01,815
Έλα, μωρό μου!
447
00:38:07,353 --> 00:38:10,920
Σταμάτα, Χάννιμπαλ!
Μην τους θυμώνεις περισσότερο.
448
00:38:12,567 --> 00:38:14,218
Μόλις μου ήρθε μιά ιδέα!
449
00:38:14,910 --> 00:38:18,358
Μπορεί να χάσω τον φουκαρά τον Χάννιμπαλ,
αλλά θα μας σώσει την ζωή!
450
00:38:18,393 --> 00:38:19,722
Ξέρει ήδη διάφορα κόλπα.
451
00:38:19,806 --> 00:38:21,624
Κλωτσάει, όταν θέλω εγώ.
452
00:38:21,625 --> 00:38:23,506
- ότι ώρα θέλεις εσύ;
- Οποιαδήποτε στιγμή.
453
00:38:24,675 --> 00:38:28,480
Πρέπει να περιμένουμε την ευκαιρία.
Καταλαβαίνεις, Λίνγκ;
454
00:38:28,481 --> 00:38:32,470
Ναί, θα τλέξω σαν διάβολος.
Δεν μ' αλέσει να μου πάλουν το "σκάλπ".
455
00:38:44,336 --> 00:38:48,502
Μια στιγμή, σύντροφε.
Δεν χρειάζεται να βιαζόμαστε.
456
00:38:48,503 --> 00:38:52,491
- Εσύ σκότωσες, Ινδιάνο. Εσύ πεθάνεις.
- Επάνω τους, Χάννιμπαλ!
457
00:38:57,344 --> 00:38:58,344
Τρέξε, Γκρίζλι, τρέχα!
458
00:41:18,170 --> 00:41:19,170
Χρυσός .
459
00:41:32,727 --> 00:41:35,443
- Τι θέλεις;
- Χλειάζομαι δουλειά.
460
00:41:36,005 --> 00:41:38,412
Λυπάμαι,
αλλά νομίζω ήρθες σε ακατάλληλο μέρος.
461
00:41:38,413 --> 00:41:40,844
Πεινάω,
χλειάζομαι μια δουλειά.
462
00:41:40,845 --> 00:41:43,340
- Α! Δίνε του!
- Μια στιγμή.
463
00:41:43,341 --> 00:41:45,076
Είσαι άνθρωπος του
Τζίμ Ρέντφερν, έτσι δεν είναι;
464
00:41:45,077 --> 00:41:48,428
Ναί, Δεσποινίς.
Με λένε Λίνγκ.
465
00:41:48,429 --> 00:41:51,812
Δούλευα για πολύ καιλό
για τον Τζίμ Ρέντφελν και τον Μάικ.
466
00:41:51,813 --> 00:41:53,427
Ήρθε και o κύριος Ρέντφερν
πίσω στην πόλη;
467
00:41:53,428 --> 00:41:56,806
Δεν ξέλω.
Οι Ινδιάνοι έπιασαν το αφεντικό Τζίμ.
468
00:41:57,053 --> 00:41:59,738
Πιάσαν εμένα, πιάσαν τον Γκλίζλι.
469
00:42:00,500 --> 00:42:03,204
Εγώ και ο Γκλίζλι, το σκάσαμε.
470
00:42:03,205 --> 00:42:06,452
Ο Τζίμ, μπολεί να ξέφυγε,
μπολεί να είναι νεκλός.
471
00:42:06,453 --> 00:42:08,952
- Νεκρός;
- Στη δουλειά σου, χλειάζεσαι ...
472
00:42:08,953 --> 00:42:12,672
έναν καλό μάγειλα;
Eγω είμαι πολύ καλός.
473
00:42:12,673 --> 00:42:14,502
Κάνω μπισκότα, πίττες ...
474
00:42:14,503 --> 00:42:16,116
πολύ όμορφα.
475
00:42:18,834 --> 00:42:20,909
Έλα μαζί μου.
476
00:43:19,903 --> 00:43:22,579
- Έχω χρυσό εδώ πέρα.
- Κατάφερες να βρείς, ε;
477
00:43:22,580 --> 00:43:24,570
Μια μικρή ποσότητα, όλη κι όλη.
478
00:43:35,651 --> 00:43:40,320
Είναι ακριβώς 60 oυγιές.
479
00:43:40,321 --> 00:43:42,921
940 δολάρια.
480
00:43:42,922 --> 00:43:45,303
Ας το κάνουμε 950.
481
00:43:52,601 --> 00:43:55,040
Είναι εντολή,
να τα πάρεις απο τον Φράνκ Γουώλς.
482
00:43:55,041 --> 00:43:57,537
- Δεν μπορώ να πάρω τώρα τα λεφτά;
- Θα σου τα δώσει ο Γουώλς..
483
00:43:57,538 --> 00:44:00,497
- Προτιμώ να τα παρω απο 'σένα.
- Λυπάμαι, αλλά με αυτόν τον τρόπο ...
484
00:44:00,498 --> 00:44:02,800
δουλεύουμε εδώ.
485
00:44:18,512 --> 00:44:21,935
- Επέστρεψες;
- Θέλω να δω τον Γουώλς.
486
00:44:21,936 --> 00:44:25,911
Τον κύριο Γουώλς;
Βεβαίως.
487
00:44:30,737 --> 00:44:33,625
Για δες, ο κύριος Ρέντφερν.
488
00:44:33,626 --> 00:44:35,754
Έχω την εντολή
να πάρω αυτά τα μετρητά.
489
00:44:36,930 --> 00:44:39,587
950 δολάρια !
490
00:44:40,740 --> 00:44:43,117
Κτύπησες μια μικρή φλέβα χρυσού;
491
00:44:43,118 --> 00:44:46,968
- Κάτι τέτοιο.
- Eίναι έγκυρο, έτσι δεν είναι;
492
00:44:46,969 --> 00:44:50,260
Mα βέβαια, ασφαλώς!
493
00:45:02,545 --> 00:45:05,184
Λυπάμαι κ. Ρέντφερν,
δεν έχω τόσα πολλά μετρητά, εδώ ...
494
00:45:05,185 --> 00:45:08,456
αυτη τη στιγμή.
Θα μου πάρει λίγο χρόνο να τα φέρω.
495
00:45:08,457 --> 00:45:10,432
Θα ξανάρθω.
496
00:45:10,433 --> 00:45:14,136
Ω, δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
Κάτσε, να δώ , ε ...
497
00:45:14,137 --> 00:45:18,657
Αν πας στο Γκόλντεν Πάλλας,
θα στα φέρω εκεί.
498
00:45:18,658 --> 00:45:20,662
Eκεί θα είμαι.
499
00:45:33,870 --> 00:45:35,565
Mάικ!
500
00:45:35,566 --> 00:45:39,218
Mάικ, χαίρομαι που σε βλέπω!
501
00:45:40,050 --> 00:45:41,150
Τι κοιτάς έτσι;
502
00:45:41,151 --> 00:45:43,684
Δεν έχεις ξαναδεί μονόχειρα;
503
00:45:44,185 --> 00:45:49,879
Μα, Μάικ, είμαι εγώ ο Τζίμ.
Ο κολλητός σου για χρόνια.
504
00:45:49,914 --> 00:45:53,930
Eχω καλά νέα, ήμουν στο Τσιλκότιν,
την καλύτερη γή για ζωντανά, που θά'χεις δεί.
505
00:45:53,931 --> 00:45:55,957
Στο διάβολο και εσύ και τα ζωντανά!
506
00:45:56,305 --> 00:45:57,305
Τζίμ!
507
00:46:00,296 --> 00:46:02,246
Καλωσόρισες πίσω, στο Κάρσον Κρικ.
508
00:46:09,825 --> 00:46:11,624
Λυπάμαι, Μάικ.
509
00:46:11,625 --> 00:46:13,595
Δεν θέλω τον οίκτο σου,
δεν μου χρειάζεται.
510
00:46:13,874 --> 00:46:15,798
Κι εσύ;
Σε βαρέθηκα, πιά.
511
00:46:16,072 --> 00:46:19,740
"Ο κακόμοιρος έχασε το χέρι του.
Πρέπει να τον συνδράμω".
512
00:46:19,775 --> 00:46:21,747
Mάικ το παρατραβάς.
513
00:46:22,353 --> 00:46:23,758
Μπορώ και ακόμα περισσότερο.
514
00:46:29,571 --> 00:46:32,442
Είναι κάτι καινούργιο, που έμαθα.
Ένας μονόχειρας χειρίζεται τόσο καλά το πιστόλι ...
515
00:46:32,443 --> 00:46:35,357
όσο και αυτοί που έχουν 2 χέρια!
516
00:47:05,450 --> 00:47:07,404
O κύριος Γουώλς,
με έστειλε να σου δώσω τα χρηματά σου.
517
00:47:07,405 --> 00:47:08,698
Είπε ότι έχεις εντολή.
518
00:47:08,699 --> 00:47:10,620
Σωστά.
519
00:47:14,216 --> 00:47:16,284
950 δολάρια.
520
00:47:21,979 --> 00:47:26,655
100, 200,
521
00:47:28,893 --> 00:47:31,718
300, 400...
522
00:47:35,854 --> 00:47:38,435
Ναί, κύριε,
ολοκαίνουργια και γυαλιστερά.
523
00:47:39,592 --> 00:47:40,966
640 δολάρια.
524
00:47:41,665 --> 00:47:44,397
Η εντολή είναι για 950 δολάρια.
525
00:47:44,398 --> 00:47:48,725
Τόσα είναι,
αλλά έχεις ένα μικρό χρέος στον κ. Γουώλς.
526
00:47:49,826 --> 00:47:52,277
Φόρος διέλευσης απο την γέφυρα
για τον κύριο Τζέημς Ρέντφερν.
527
00:47:53,085 --> 00:47:54,797
Κόστος επισκευής κατεστραμένης γέφυρας.
528
00:47:54,798 --> 00:47:56,563
310 δολάρια.
529
00:47:56,564 --> 00:47:58,091
Τι είναι αυτό;
530
00:47:58,092 --> 00:48:00,532
Ο φόρος , και η γέφυρα που κατέστρεψες,
πριν λίγες βδομάδες.
531
00:48:01,144 --> 00:48:03,057
Είναι και το κόστος,
για την κατασκευή της, ξανά.
532
00:48:03,441 --> 00:48:04,731
Θέλω και τα υπόλοιπα χρήματα μου!
533
00:48:04,732 --> 00:48:06,601
O κ. Γουώλς είπε να σου πώ,
ότι δείχνει ανοχή στους πελάτες,
534
00:48:06,602 --> 00:48:10,524
αλλά τελικά πάντοτε
παίρνει αυτό που δικαιούται...!
535
00:48:11,361 --> 00:48:13,386
Συγχαρητήρια Ρέντφερν!
Είσαι τυχερός άνδρας!
536
00:48:13,815 --> 00:48:15,583
Χρειαζόμαστε ένα
καινούργιο χρυσωρυχείο εδώ, πάνω!
537
00:48:15,584 --> 00:48:16,584
Και εσύ τους ξεπέρασες όλους.
538
00:48:16,878 --> 00:48:20,204
- Βρήκες ένα απο τα καλύτερα στο Καριμπού.
- Χρυσός;
539
00:48:21,267 --> 00:48:22,911
Περίμενε, Μέρφι!
Θέλω να σου πώ κάτι.
540
00:48:22,912 --> 00:48:26,465
Α, για να σου πώ. Δεν πιστεύω να θέλεις
να το κρατήσεις όλο για πάρτυ σου, έτσι;
541
00:48:26,466 --> 00:48:29,062
Δεν ξηγιόμαστε έτσι στο Καριμπού, έτσι παιδιά;
542
00:48:29,063 --> 00:48:31,524
Έτσι είναι!
Δεν μπορείς να κρύψεις ένα χρυσωρυχείο!
543
00:48:31,525 --> 00:48:34,427
Δεν μπορείς να το κρατήσεις για σένα.
Να το μοιραστείς με όλους.
544
00:48:34,428 --> 00:48:35,998
Προσπαθεί να σας χειριστεί!
545
00:48:35,999 --> 00:48:37,184
όλα τα λέει εσκεμμένα.
546
00:48:37,185 --> 00:48:42,236
Μην προσπαθείς να αλλάξεις θέμα, Ρέντφερν.
Τον είδα που πουλούσε τον χρυσό.
547
00:48:42,237 --> 00:48:45,763
Εντάξει βρήκα χρυσό.
Κανείς απο εσάς δεν μου έδωσε τίποτε, εδώ.
548
00:48:45,764 --> 00:48:47,841
- Αντίθετα με κλέψανε κάποιοι...
- Τον κλέψανε, λέει.
549
00:48:48,116 --> 00:48:50,677
Λόγια ενός άνδρα,
που προσπαθεί να μας ξεγελάσει!
550
00:48:50,712 --> 00:48:52,550
Δεν θα τον αφήσουμε
να ξεφύγει με κάτι τέτοια, παιδιά.
551
00:48:52,551 --> 00:48:56,541
- Όχι!
- Δεν μασάμε απο μεγάλα λόγια!
552
00:48:58,642 --> 00:49:00,851
Απο το γραφείο μου,
ανέβα τις σκάλες.
553
00:49:13,819 --> 00:49:15,271
Αφεντικό, Τζίμ.
554
00:49:16,532 --> 00:49:18,235
Η Φλάνσι, έδωσε την σέλα της.
555
00:49:18,648 --> 00:49:20,448
Σ'ευχαριστώ, Λίνγκ.
Θα σε δώ, αργότερα.
556
00:51:14,158 --> 00:51:16,045
- Τι θέλεις;
- Τίποτα, κυρία.
557
00:51:16,546 --> 00:51:20,535
Eίδα τα γελάδια σας ...
Eίμαι κι εγώ γελαδάρης.
558
00:51:20,719 --> 00:51:22,856
Δεν ψάχνουμε για γελαδάρηδες.
559
00:51:22,857 --> 00:51:25,614
Με συγχωρείτε,
τώρα τελευταία δεν μου μένει πολύ χρόνος για ...
560
00:51:25,955 --> 00:51:27,682
Τζίμ !
561
00:51:27,683 --> 00:51:29,527
Γκρίζλυ, γερόλυκε!
562
00:51:29,528 --> 00:51:30,923
Νόμιζα πως σ 'έχασα για τα καλά!
563
00:51:30,924 --> 00:51:33,382
Κι εγώ ήμουν σίγουρος,
πως σ΄έπιασαν οι Ινδιάνοι!
564
00:51:33,946 --> 00:51:37,545
Mάρθα , αυτός είναι ο άνδρας που σου μιλούσα συνέχεια.
Ο Τζίμ Ρέντφερν.
565
00:51:37,546 --> 00:51:40,388
Τζίμ, η χήρα του αδερφού μου,
η Μάρθα Γουίντερς.
566
00:51:40,389 --> 00:51:41,882
Χαίρομαι , κυρία μου.
567
00:51:41,883 --> 00:51:46,263
Δική μου η χαρά, κύριε Ρέντφερν.
Ο Όσκαρ μου είπε τα πάντα για σένα.
568
00:51:46,264 --> 00:51:48,425
- Ο Oσκαρ;
- Ω, μην με λές μ' αυτό το όνομα, Μάρθα ...
569
00:51:48,426 --> 00:51:53,247
Είμαι ο Γκρίζλι .
Όπως με φωνάζουν όλοι.
570
00:51:53,841 --> 00:51:58,360
Χαχαχα, Όσκαρ Γουίντερς.
Eντάξει, Γκρίζλι.
571
00:51:58,862 --> 00:52:01,565
Θυμάσαι που σου είπα για τον αδερφό μου,
που ζούσε στην Μοντάνα;
572
00:52:01,566 --> 00:52:06,922
Πήγα να τον βρώ.
Βρήκα όμως πως είχε πεθάνει.
573
00:52:07,220 --> 00:52:12,073
Η Mάρθα και η ανηψιά μου,
περνούσαν πολύ δύσκολα.
574
00:52:12,108 --> 00:52:16,063
Τους είπα τότε την ιδέα ,
μιας φάρμας με γελάδια εδώ....
575
00:52:16,341 --> 00:52:17,817
και πήραν την απόφαση να μας ακολουθήσουν.
576
00:52:17,818 --> 00:52:19,653
Για τους Ινδιάνους, τους μίλησες;
577
00:52:19,654 --> 00:52:25,288
Βέβαια, Τζίμ. Η Μάρθα είπε πως έχει πολεμήσει
με Ινδιάνους, στην Μοντάνα.
578
00:52:25,588 --> 00:52:28,192
Ινδιάνους και λευκούς.
579
00:52:28,193 --> 00:52:29,526
Παράνομους.
580
00:52:30,329 --> 00:52:32,317
Eι Τζένη, έλα εδώ.
581
00:52:34,699 --> 00:52:37,396
Eίχαμε μια ευχάριστη έκπληξη.
Απο εδώ ο Τζίμ Ρέντφερν.
582
00:52:39,830 --> 00:52:43,645
Είναι έκπληξη βέβαια, δεν είχα την τύχη
σε ολόκληρη την ζωή μου ...
583
00:52:43,646 --> 00:52:46,749
να γνωρίσω κάποιον σαν κι εσένα ...
584
00:52:46,750 --> 00:52:49,436
Και δεν σου έχω πεί ούτε τα μισά, Τζένη.
585
00:52:49,437 --> 00:52:52,431
Εγώ τον είδα να μάχεται στο Κάρσον Κρήκ.
586
00:52:53,832 --> 00:52:57,367
Γουίλ, να σου συστήσω τον Τζίμ Ρέντφερν.
Απο εδώ ο επιστάτης μας, ο Γουίλ Γκρέι.
587
00:52:57,368 --> 00:53:00,076
- Γειά σου, Γουίλ.
- Χαίρομαι που σε γνωρίζω, κ. Ρέντφερν.
588
00:53:00,077 --> 00:53:04,067
Να σου πω την αλήθεια,
ανησυχούσα πως θα φέρω ως εδώ τα γελάδια.
589
00:53:04,305 --> 00:53:07,014
Μόνο εσείς οι 4 θα οδηγήσετε τόσα πολλά ζώα;
590
00:53:07,015 --> 00:53:10,539
Όχι ακριβώς, είχαμε 6 καουμπόις.
591
00:53:10,540 --> 00:53:11,464
Mας εγκατέλειψαν πριν από 2 μέρες.
592
00:53:11,465 --> 00:53:13,249
Τους ανόητους,
πήγαν να ψάξουν για χρυσό.
593
00:53:13,250 --> 00:53:15,917
Κάποτε υπήρχε χρυσός.
Τώρα πια εξαντλήθηκε.
594
00:53:15,918 --> 00:53:18,050
Oι νέοι σήμερα δεν έχουν ησυχία.
595
00:53:18,051 --> 00:53:21,232
Είναι συνέχεια, υπ' ατμόν.
596
00:53:22,191 --> 00:53:25,485
Θα ήθελα να γνωρίζω περισσότερα,
για το Τσιλκότιν
597
00:53:25,486 --> 00:53:27,784
Είναι πραγματικά ένας σκληρός τόπος.
598
00:53:27,785 --> 00:53:30,439
Tα βουνά είναι τόσο ψηλά ,
που ούτε στα όνειρα σου τα έχεις δεί.
599
00:53:30,440 --> 00:53:32,336
Είδα μερικά, ερχόμενος απο την Μοντάνα.
600
00:53:32,581 --> 00:53:34,442
Δεν συγκρίνονται με αυτά του Τσιλκότιν.
601
00:53:35,353 --> 00:53:36,914
Το καταλαβαίνεις,
όταν φτάσεις εκεί.
602
00:53:36,915 --> 00:53:39,300
Οι πεδιάδες σφυροκοπούνται
απο δυνατούς ανέμους.
603
00:53:40,006 --> 00:53:42,758
Το γρασίδι φτάνει στην κοιλιά, ενός αλόγου.
604
00:53:42,759 --> 00:53:46,324
’φθονο νερό, Εκατομμύρια στρέμματα
ευφορης γής, ανέγγιχτης.
605
00:53:46,873 --> 00:53:49,075
- Παρθένα πράσινη γή.
- Και Ινδιάνοι.
606
00:53:49,744 --> 00:53:52,632
Ο Χάννιμπαλ θα τους έχει αλλάξει τα φώτα
στις κλωτσιές, μέχρι τώρα.
607
00:53:52,823 --> 00:53:58,613
Oσκαρ, αχ, εννοώ, Γκρίζλι ...
ρωτησέ τον.
608
00:53:58,614 --> 00:54:00,407
Ρώτησε τον.
609
00:54:01,399 --> 00:54:05,039
Ξέρω πόσο καλός είσαι με τα γελάδια, Τζίμ.
610
00:54:06,128 --> 00:54:09,463
Η Mάρθα θέλει την βοήθεια σου
να πάνε τα ζώα της, στο Τσιλκότιν.
611
00:54:09,498 --> 00:54:11,440
Θα το εκτιμούσα κύριε Ρέντφερν.
612
00:54:13,079 --> 00:54:14,615
Νομίζω πως θα το κάνω με μεγάλη ευχαρίστηση.
613
00:54:14,650 --> 00:54:18,323
Αυτό που θέλει να πεί η Μάρθα,
είναι να μείνεις εδώ σαν συνέταιρος.
614
00:54:19,181 --> 00:54:22,299
Όχι, όχι , δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
Το κοπάδι ανήκει σ' εσάς.
615
00:54:22,300 --> 00:54:23,795
Εσείς τα φέρατε εδώ, απο το Καριμπού.
616
00:54:23,796 --> 00:54:26,491
όμως όπως είπες,
δεν θα μπορέσουμε να διασχίσουμε το Τσιλκότιν.
617
00:54:26,492 --> 00:54:29,475
Χρειάζονται κι άλλοι άνδρες. Μπορείτε
να προσλάβετε προσωπικό στο Κάρσον Κρήκ.
618
00:54:29,476 --> 00:54:32,017
Δεν αρκούν απλά περισσότεροι άνδρες.
619
00:54:32,018 --> 00:54:34,644
Το θέμα είναι να περάσουμε τα βουνά ...
620
00:54:34,645 --> 00:54:37,120
Μόλις γίνει αυτό,
θα κατασταλάξουμε εκεί.
621
00:54:37,121 --> 00:54:39,000
Να σας πω τι θα ήθελα να κάνω εγώ.
622
00:54:39,290 --> 00:54:41,525
- Eχω 600 δολάρια, και ...
- 600 δολάρια;
623
00:54:41,671 --> 00:54:44,327
- Που βρήκες τόσα πολλά χρήματα;
- Θα σου πώ, αργότερα.
624
00:54:44,909 --> 00:54:47,376
Θα σας δώσω τα χρήματα,
για να πάτε στο Τσιλκότιν...
625
00:54:47,377 --> 00:54:48,469
και να τακτοποιηθείτε, εκεί.
626
00:54:48,470 --> 00:54:53,520
- Αυτό είναι θαυμάσιο!
- Σε αντάλαγμα, θα μου δώσετε το 20% του κοπαδιού.
627
00:54:53,560 --> 00:54:56,065
- Το 25%.
- Έκλεισε.
628
00:54:56,989 --> 00:55:01,545
Τώρα που τα λύσαμε αυτά,
μπορούμε να ξαπλώσουμε.
629
00:55:01,979 --> 00:55:03,167
Όλοι μας θα πάρουμε λίγο ύπνο.
630
00:55:06,401 --> 00:55:09,390
Χαίρομαι, Τζίμ. Καληνύχτα.
Καληνύχτα.
631
00:55:11,554 --> 00:55:13,122
Πές μου τώρα για τα δολάρια.
632
00:55:13,423 --> 00:55:16,325
Οταν το έσκασα απο τον καταυλισμό των Ινδιάνων,
βρήκα λίγο χρυσό.
633
00:55:16,326 --> 00:55:17,577
χρυσό; Που;
634
00:55:18,167 --> 00:55:19,931
Στο ποτάμι, κοντά στο Τσιλκότιν.
635
00:55:19,932 --> 00:55:21,285
Νομίζεις πως μπορείς να το βρείς, ξανά;
636
00:55:21,286 --> 00:55:22,201
Νομίζω πως , ναί.
637
00:55:22,202 --> 00:55:25,233
Δεν βρήκα πολύ,
ένα μικρό σακουλάκι.
638
00:55:25,234 --> 00:55:27,012
Αφου γέμισες ένα σακουλάκι,
μπορεί να υπάρχει κι άλλο!
639
00:55:28,317 --> 00:55:32,123
Τώρα, αφού έφτιαξα τα στρωσίδια μου,
πρέπει να κοιμηθώ.
640
00:55:32,460 --> 00:55:33,839
Mα δεν το θέλω και τόσο.
641
00:55:34,513 --> 00:55:35,513
Ξέρεις, εγώ ...
642
00:55:36,430 --> 00:55:38,752
έφυγα από το Κάρσον Κρήκ πολύ βιαστικά.
643
00:55:38,787 --> 00:55:40,479
Ο Mέρφι παρακίνησε τους χρυσοθήρες ...
644
00:55:40,480 --> 00:55:42,215
και με κυνήγησαν.
645
00:55:42,970 --> 00:55:44,733
Ίσως αντιμετωπίσω λίγα προβλήματα,
γυρίζοντας εκεί πίσω.
646
00:55:44,734 --> 00:55:47,543
Αν πανε γυρεύοντας μπελάδες,
θα τους φέρουμε λίγους, έτσι;
647
00:55:48,572 --> 00:55:50,561
Μάλλον μπορούμε.
648
00:56:43,840 --> 00:56:46,914
- Ο Ρέντφερν γυρίζει πίσω, αφεντικό.
- Που είναι;
649
00:56:46,915 --> 00:56:50,737
Στο πέρασμα,
εχθές διέσχισε την γέφυρα με 300 γελάδια.
650
00:56:50,738 --> 00:56:52,224
300 γελάδια;
651
00:56:52,451 --> 00:56:54,609
- Εισπράξατε τον φόρο;
- Ημουν μόνο εγώ και ο Τζάκ ...
652
00:56:54,610 --> 00:56:55,609
Και τι έγινε;
653
00:56:55,610 --> 00:56:57,592
Σας τοποθέτησα εκεί
για να μην περνάει κανένας χωρίς φορολόγηση!
654
00:56:57,993 --> 00:56:59,426
Εσύ γνώριζες ότι ο Ρέντφερν
επιστρέφει;
655
00:56:59,668 --> 00:57:04,345
Όχι, απο που να το ξέρω.
Έχω να τον δω, απο τότε τον κυνήγησαν.
656
00:57:04,433 --> 00:57:06,057
- Δεν είχες καθόλου νέα του;
- Όχι.
657
00:57:06,058 --> 00:57:09,455
Ο Ρέντφερν έπρεπε να καταλαβαίνει ότι δεν είναι καλή ιδέα,
να ανεβάσει τα ζωντανά του, εδώ πάνω.
658
00:57:09,556 --> 00:57:12,543
Eχει εμμονή με τα γελάδια.
Χρόνια ολόκληρα μιλάει γι αυτά.
659
00:57:13,311 --> 00:57:16,563
Γυρεύει ένα μέρος κατάλληλο για τα ζώα,
πλούσιο σε γρασίδι και νερό.
660
00:57:16,564 --> 00:57:18,211
Γι αυτό ανέβηκε σε αυτή την περιοχη.
661
00:57:18,251 --> 00:57:20,094
Νόμιζα ότι ήρθες για το χρυσάφι.
662
00:57:20,417 --> 00:57:22,404
Eγω ήρθα για το χρυσάφι,
εκείνος για τα γελάδια..
663
00:57:22,966 --> 00:57:25,909
Eλεγε πως τα γελάδια, θα υπάρχουν εδώ,
και όταν ο χρυσός θα έχει ξεχαστεί.
664
00:57:27,175 --> 00:57:29,247
Θα του ετοιμάσουμε μια όμορφη υποδοχή,
όταν έρθει εδώ.
665
00:57:29,248 --> 00:57:31,338
Να μην κάνετε τίποτα.
666
00:57:33,523 --> 00:57:37,513
Ο Ρέντφερν έχει τον λόγο του,
για αυτή την δουλειά με τα γελάδια.
667
00:57:38,304 --> 00:57:41,360
Και εγώ θα προσπαθήσω να μάθω ποιός είναι.
Ο Ρέντφερν δεν είναι χαζός.
668
00:57:42,023 --> 00:57:44,133
Δεν θα το ρίσκαρε να επιστρέψει εδώ, άσκοπα.
669
00:57:44,871 --> 00:57:46,934
Η απάντηση πρέπει να βρίσκεται στα γελάδια.
670
00:57:46,935 --> 00:57:49,399
Ούτως η άλλως το
Καριμπού πεθαίνει.
671
00:57:50,031 --> 00:57:54,218
Δεν βρέθηκε καινούργιο χρυσωρυχείο,
να του δώσει ζωή, για ακόμα 6 μήνες.
672
00:57:56,847 --> 00:58:00,611
Αναρωτιέμαι αν θα μου άρεσε η δουλειά του κτηνοτρόφου.
673
00:58:00,739 --> 00:58:03,549
- Δεν θα σου άρεσε.
- Όχι;
674
00:58:05,647 --> 00:58:08,987
Μου αρέσει οτιδήποτε
μπορεί να μου αποφέρει χρήματα.
675
00:58:08,988 --> 00:58:12,039
300 κεφάλια , δεν είναι άσχημη αρχή.
676
00:58:28,705 --> 00:58:30,502
Eίναι πολύ μακριά η πόλη;
677
00:58:31,303 --> 00:58:33,368
Πως είπες το ονομά της;
678
00:58:33,369 --> 00:58:37,358
Κάρσον Κρήκ. Δεν είμαστε πολύ μακριά.
679
00:58:38,269 --> 00:58:40,151
- Θα είναι 100 μίλια;
- Εκεί, πάνω η κάτω.
680
00:58:42,775 --> 00:58:44,747
Αυτη η γή, δεν κάνει για ζωντανά.
681
00:58:45,529 --> 00:58:49,023
Έχει χρυσάφι.
Χρυσάφι και γελάδια, δεν πάνε μαζί.
682
00:58:49,292 --> 00:58:51,724
Καλά τα πάμε.
683
00:58:53,683 --> 00:58:54,775
Συμβαίνει τίποτα;
684
00:58:55,219 --> 00:58:56,231
Τίποτα.
685
00:58:56,232 --> 00:58:59,834
Απλά αυτό είναι το σημείο
που χάσαμε τα γελάδια μας.
686
00:59:00,861 --> 00:59:03,580
- Και που ο Μάικ ...
- Ναί, μου είπε ο θείος μου.
687
00:59:04,081 --> 00:59:07,056
Έχασε το χέρι του.
688
00:59:40,263 --> 00:59:44,252
Δεν βλέπουν τόσο καλά ζώα εδώ,κάθε μέρα.
689
00:59:44,273 --> 00:59:46,513
Υποθέτω δεν θα γίνουν φασαρίες που λέγαμε.
690
00:59:46,514 --> 00:59:48,174
Είμαι ικανοποιημένος.
691
00:59:48,839 --> 00:59:50,637
Ο Γουώλς
πρέπει να έχει πληροφορηθεί, ότι ερχόμαστε.
692
00:59:50,672 --> 00:59:53,099
Τότε που είναι η επιτροπή υποδοχής;
693
00:59:53,221 --> 00:59:56,837
Δεν βλέπω να ετοίμασαν κάποια.
Εκτός αν μαγειρέυουν κάτι άλλο.
694
01:00:07,504 --> 01:00:09,837
Τζίμ!
695
01:00:11,060 --> 01:00:13,854
Eφυγα απο την πόλη τόσο βιαστικά...
696
01:00:13,855 --> 01:00:15,783
που δεν είχα την ευκαιρία
να σε πληρώσω για τις σέλες.
697
01:00:15,784 --> 01:00:18,603
- Γιατί δεν τις πούλησες;
- Κάνε μία προσφορά.
698
01:00:19,059 --> 01:00:22,801
- Σίγουρα;
- Λοιπόν, θα μείνεις αυτή την φορά;
699
01:00:22,820 --> 01:00:24,730
Oσο χρειαστεί
να προσλάβω κάποιους καουμπόις.
700
01:00:24,983 --> 01:00:26,806
Θα πάμε στο Τσιλκότιν.
701
01:00:26,807 --> 01:00:29,087
- Mα απέχει 100 μίλια!
- Αυτά τα ζώα ...
702
01:00:29,088 --> 01:00:31,092
ήδη έρχονται απο πιο μακριά.
703
01:00:31,093 --> 01:00:31,991
Είναι δικά σου;
704
01:00:32,647 --> 01:00:34,718
Τα περισσότερα είναι του Γκρίζλι,
και της "νύφης" του.
705
01:00:42,466 --> 01:00:44,500
Τζίμ.
706
01:00:44,501 --> 01:00:47,376
- Που να περιμένουμε με τα ζώα;
- Ακριβώς έξω απο την πόλη.
707
01:00:48,908 --> 01:00:52,253
Τζένη, απο εδώ η Φράνσι Χάρρισον.
Η Τζένη Γουίντερς.
708
01:00:52,254 --> 01:00:54,222
- Τι κάνετε;
- Τι κάνετε;
709
01:00:54,998 --> 01:00:58,360
Θα αφήσω τα ζώα έξω απο την πόλη
και γυρίζω αμέσως, Φράνσι.
710
01:01:28,167 --> 01:01:31,872
Φράνσι ... τα κατάφερε.
711
01:01:31,873 --> 01:01:33,405
Έφερε ξανά γελάδια στο
Καριμπού.
712
01:01:33,622 --> 01:01:35,338
Νόμιζα ότι πήρε το μάθημα του
την προηγούμενη φορά.
713
01:01:35,339 --> 01:01:36,735
- Δεν είναι δικά του.
- Ποιανού είναι;
714
01:01:37,215 --> 01:01:38,922
- Γιατί δεν τον ρωτάς.
- Ίσως το κάνω.
715
01:01:39,147 --> 01:01:41,408
Δεν έχω ξανα'δεί τέτοια τρέλα, με τα γελάδια.
716
01:01:41,443 --> 01:01:43,918
Αν νομίζει πως θα βρεί τον παράδεισο
για τα γελάδια, Βόρεια ...
717
01:01:43,919 --> 01:01:45,282
είναι ανόητος.
718
01:01:46,184 --> 01:01:48,569
Σου είχε πεί που θα πήγαινε,
όταν εγκατέλειψε την πόλη;
719
01:01:48,604 --> 01:01:51,267
Όχι, αλλά κι αν μου το είχε πεί,
δεν θα στο έλεγα.
720
01:01:51,268 --> 01:01:52,977
Κοκκίνησες σαν μαθητριούλα!
721
01:01:52,978 --> 01:01:53,683
Τον έχεις ερωτευτεί!
722
01:01:53,918 --> 01:01:57,573
Η Φράνσι Χάρρισον με ολόκληρο το Γκόλντεν Παλάς δικό της,
ερωτευμένη μ'έναν γελαδάρη.
723
01:01:57,574 --> 01:02:00,115
Φυγε και μην ξανά'ρθεις!
724
01:02:11,414 --> 01:02:13,403
Ευχαριστώ.
725
01:02:19,519 --> 01:02:21,945
Έχεις να φορέσεις φουστάνι, πολύ καιρό.
726
01:02:21,946 --> 01:02:24,163
- Σου αρέσει;
- Πολύ.
727
01:02:24,164 --> 01:02:26,177
Να σε βοηθήσω με το αυτί.
728
01:02:26,509 --> 01:02:27,509
Εδώ.
729
01:02:52,424 --> 01:02:56,413
Πηγαίνεις στην πόλη;
Eίναι πολύ ελκυστική.
730
01:02:57,712 --> 01:03:02,005
- Ναί, είναι.
- Πηγαίνεις στην πόλη, ε;
731
01:03:02,006 --> 01:03:06,192
- Έρχομαι μαζί σου.
- Προτιμώ να μείνεις εδώ, Γκρίζλι.
732
01:03:06,261 --> 01:03:11,202
- Νομίζω πως πρέπει να δώ τον Μάικ.
- Τον Μάικ, ε;
733
01:03:12,779 --> 01:03:14,080
Ναί.
734
01:03:21,763 --> 01:03:24,263
Καληνύχτα, Τζένη.
735
01:03:24,364 --> 01:03:26,364
Κάθε μέρα πίνει και περισσότερο.
736
01:03:26,365 --> 01:03:27,365
Πίνει πάρα πολύ.
737
01:03:28,996 --> 01:03:30,049
Νάτος, τώρα.
738
01:03:35,508 --> 01:03:37,651
Mάικ, θέλω να μιλήσουμε.
739
01:03:37,652 --> 01:03:38,652
Να μιλήσουμε;
740
01:03:40,130 --> 01:03:41,943
Σε πειράζει
να χρησιμοποιήσουμε το γραφείο σου, Φράνσι;
741
01:03:41,944 --> 01:03:42,904
Φυσικά και όχι.
742
01:03:42,905 --> 01:03:46,183
Αν θέλεις να μου πείς, κάτι.
Πές το μου, εδώ πέρα!
743
01:03:46,184 --> 01:03:50,800
Εντάξει, Μάικ.
Αλλά πρέπει να με ακούσεις.
744
01:03:50,801 --> 01:03:54,399
Θα οδηγήσω ένα κοπάδι στο Τσιλκότιν ...
745
01:03:54,400 --> 01:03:56,464
Σαν αμοιβή
θα μου δώσουν το 25% των ζωντανών.
746
01:03:56,465 --> 01:04:00,519
Είμαστε ακόμη συνέταιροι, δεν έχει αλλάξει τίποτε.
Θα μοιραστούμε τα κέρδη.
747
01:04:00,520 --> 01:04:02,015
Eχεις δεί ποτέ μονόχειρα καουμπόι;
748
01:04:02,016 --> 01:04:03,967
Μην μιλάς έτσι.
Είναι πολλά που μπορείς να κάνεις.
749
01:04:03,968 --> 01:04:06,056
Πάρε αυτήν μαζί σου.
Μπορεί να της αρέσει!
750
01:04:12,008 --> 01:04:14,175
Δεν αλλάζει.
751
01:04:14,176 --> 01:04:17,180
Όχι,
για όσο είναι στην δούλεψη του Γουώλς.
752
01:04:23,408 --> 01:04:26,331
Ξέχασε το, Τζίμ.
Δεν μπορείς να του αλλάξεις γνώμη.
753
01:04:26,332 --> 01:04:29,734
Έκανες κάθε προσπάθεια.
Απλά εσύ πληγώνεσαι.
754
01:04:30,072 --> 01:04:33,657
Δεν μπορω να βγάλω απο το μυαλό μου,
πόσο πολύ διαφορετικός ήταν.
755
01:04:35,246 --> 01:04:37,373
- Φράνσι, εγώ ...
- Ναί, Τζίμ.
756
01:04:37,622 --> 01:04:40,336
Καθ΄ολα έτοιμος, αφεντικό.
Έτοιμος για το Τσιλκότιν, μαζί σου.
757
01:04:40,337 --> 01:04:43,518
Λίνγκ, είναι αυτή η σέλα του Μάικ;
758
01:04:43,519 --> 01:04:45,317
Την πλήλωσα!
759
01:04:45,837 --> 01:04:48,508
Συγγνώμη, Δις Φλάνσι,
παλαιτούμαι απο την δουλειά.
760
01:04:48,509 --> 01:04:50,678
Δεν πειράζει Λίνγκ,
ήσουν καλός μάγειρας.
761
01:04:50,679 --> 01:04:53,067
Καλύτερα να τσεκάρω το κάρο μου.
762
01:04:56,060 --> 01:04:57,770
- Τζίμ;
- Ναί.
763
01:04:58,071 --> 01:05:00,871
Πρόσεχε ... τον Γουώλς.
764
01:05:01,550 --> 01:05:05,336
Ξέρω, θα έχω τον νού μου, γι αυτόν.
765
01:05:06,977 --> 01:05:08,889
Θα γυρίσω.
766
01:05:47,913 --> 01:05:49,401
Μπορεί ως τώρα να τα πήγαμε καλά.
767
01:05:49,402 --> 01:05:51,424
Mα τώρα μπαίνουμε σε βραχώδες έδαφος.
768
01:05:51,806 --> 01:05:53,356
Θα είναι δύσκολα.
769
01:05:53,357 --> 01:05:55,911
όχι μόνο για τα γελάδια,
αλλά και για μας.
770
01:05:58,290 --> 01:06:00,832
Aπο εδώ και εμπρός
θα είμαστε σε παρθένα περιοχή.
771
01:06:01,044 --> 01:06:05,089
Είναι πιθανόν πάνω στα βουνά,
να συναντήσουμε Ινδιάνους.
772
01:06:05,420 --> 01:06:06,420
Εχθρικούς Ινδιάνους.
773
01:06:06,929 --> 01:06:10,671
Σας το είπα στο Κάρσον Κρήκ,
και θα το επαναλάβω τώρα.
774
01:06:11,129 --> 01:06:14,625
Αν κάποιος απο εσάς, δεν θέλει να συνεχίσει.
Αυτή είναι η τελευταία σας ευκαιρία.
775
01:06:18,055 --> 01:06:20,082
Εντάξει, με την αυγή, ξεκινάμε.
776
01:06:20,083 --> 01:06:24,072
Θα σας έχω φτιάξει
ένα σπέσιαλ πρωινό, πριν ξεκινήσουμε.
777
01:06:25,259 --> 01:06:27,253
Βλέπεις Έβανς.
Πρέπει να ξέρεις όλες τις παραμέτρους.
778
01:06:27,487 --> 01:06:29,978
Για να μετακινηθείς,
αρκούν άνδρες και άλογα.
779
01:06:29,979 --> 01:06:31,925
Αν θέλεις χρυσό, ψάχνεις για χρυσό.
780
01:06:31,926 --> 01:06:34,075
Αν έχεις ανάγκη για γελάδια,
έχεις γελάδια.
781
01:06:34,076 --> 01:06:36,481
- Γιατί ανησυχείς, θα τους τακτοποιήσουμε;
- Εσένα, Μάικ, σε ανησυχεί, κάτι;
782
01:06:36,482 --> 01:06:39,971
Απλά αναρωτιέμαι πόσο μπορεί να ξεπέσει
κάποιος χαμερπής, σαν κι εσένα.
783
01:06:39,972 --> 01:06:40,972
Για άκου εδώ ...
784
01:09:51,761 --> 01:09:53,435
Δεν νομίζεις ότι ήπιες πάρα πολύ;
785
01:09:55,080 --> 01:09:55,973
Τα πληρώνω.
786
01:09:55,974 --> 01:09:57,269
Δεν θέλω τα λεφτά σου.
787
01:09:57,681 --> 01:10:00,052
Εχθές το βράδυ με ανάγκασες να σε πετάξω έξω.
Και να πάλι τα ίδια.
788
01:10:00,053 --> 01:10:01,517
Έχω να σκεφτώ για πολλά.
789
01:10:01,996 --> 01:10:03,863
Δεν μπορώ να σκεφτώ "στεγνός".
790
01:10:03,864 --> 01:10:08,409
’ντε να πιείς κάπου αλλού.
Με κούρασες να σε βλέπω συνέχεια μεθυσμένο.
791
01:10:16,590 --> 01:10:19,874
Για άκου εδώ, Έβανς. Το παρατράβηξες!
792
01:10:20,169 --> 01:10:22,045
- Μπεκροπίνεις για βδομάδες.
- Απόλυσε με.
793
01:10:22,659 --> 01:10:24,075
Απολυσέ με.
Γιατί, όχι;
794
01:10:24,465 --> 01:10:27,533
Επειδή φοβάσαι, έτσι;
Γιατί γνωρίζω κάτι, που θα ευχόσουν να μην το γνώριζα.
795
01:10:27,866 --> 01:10:31,855
- Κράτησε το στόμα σου κλειστό, μεθύστακα!
- Mέρφι!
796
01:10:34,527 --> 01:10:37,837
Βέβαια, προχώρα Μέρφι, είμαι μεθυσμένος!
797
01:10:38,531 --> 01:10:42,501
Μπορεί να τραβήξεις πρώτος. Έλα Μέρφι.
798
01:10:42,502 --> 01:10:44,090
Eλα , Μέρφι.
Αυτή είναι η ευκαιρία που περίμενες.
799
01:10:45,236 --> 01:10:49,055
Ο Γουώλς θέλει να βγώ απο την μέση.
Θα σε ανταμοίψει καλά.
800
01:10:50,046 --> 01:10:51,421
Τράβα, Μέρφι!
801
01:10:55,622 --> 01:10:56,594
Κοίτα πως τρέχουν!
802
01:10:56,595 --> 01:10:59,698
Ο Γουώλς, ο βασιλιάς του Καριμπού
και το πρωτοπαλίκαρο του.
803
01:11:01,166 --> 01:11:03,154
Δύο δειλοί.
804
01:11:19,303 --> 01:11:20,303
Δεσποινίς, Χάρρισον!
805
01:11:20,304 --> 01:11:24,293
- Θέλω να συζητήσουμε. Μόνοι.
- Εντάξει, Φράνσι, ας συζητήσουμε.
806
01:11:25,411 --> 01:11:26,411
Εσύ θέσε το θέμα μας.
807
01:11:26,557 --> 01:11:29,546
- Τι είναι αυτό που γνωρίζει ο Μάικ;
- ότι είναι ένας ανάπηρος, μεθύστακας.
808
01:11:29,547 --> 01:11:31,459
Λες ψέματα.
Σε ξέρω πολύ καλά.
809
01:11:31,498 --> 01:11:33,480
Σχεδιάζεις κάποια βρωμοδουλειά.
810
01:11:33,481 --> 01:11:35,164
Έχει σχέση με τον Τζίμ Ρέντφερν.
811
01:11:35,165 --> 01:11:37,807
Eλα τώρα, Φράνσι.
Πως θα μπορούσα να του κάνω κάτι;
812
01:11:37,900 --> 01:11:41,430
Είναι μαζί με τον Κινέζο, τον γέρο,
και όσους προσέλαβε στην πόλη.
813
01:11:41,431 --> 01:11:42,431
Μια ισχυρή ομάδα.
814
01:11:42,864 --> 01:11:44,834
Ικανή να τον προστατέψει απο μένα.
815
01:11:44,869 --> 01:11:46,203
Ακόμα κι αν ήθελα.
Δεν θα μπορούσα.
816
01:11:46,204 --> 01:11:47,603
Είσαι πολύ σίγουρος
για τον εαυτό σου, έτσι;
817
01:11:47,604 --> 01:11:49,966
Αυτό με βεβαιώνει πως σχεδιάζεις κάτι.
818
01:11:50,742 --> 01:11:52,998
Κάτι τόσο διαβολικό, που ακόμα
και ο Μάικ Έβανς, στράφηκε εναντίον σου.
819
01:11:52,999 --> 01:11:55,676
Γιατί δεν πας να ρωτήσεις τον Έβανς;
Θα σου πεί.
820
01:11:55,677 --> 01:11:57,253
Αν μπορεί να μιλήσει.
821
01:12:08,602 --> 01:12:11,833
- Κύριε Έβανς ... Κύριε Έβανς, μην βγείς.
- Τι;
822
01:12:13,211 --> 01:12:15,200
Τίποτε.
823
01:13:07,705 --> 01:13:09,399
Μόλις ακούσατε πυροβολισμούς, φίλοι.
824
01:13:09,981 --> 01:13:12,347
Ο Φράνκ Γουώλς, προσπάθησε να με δολοφονήσει,
αλλά απέτυχε.
825
01:13:12,348 --> 01:13:13,244
Ξέρετε , γιατί;
826
01:13:13,245 --> 01:13:16,765
Επειδή γνωρίζω
για την συμφωνία του με τους Ινδιάνους ...
827
01:13:16,766 --> 01:13:18,707
να σφαγιάσουν τον Τζίμ Ρέντφερν
και όσους ειναι μαζί του.
828
01:13:19,276 --> 01:13:21,292
Αυτη την φορά ξεπέρασε κάθε όριο.
829
01:13:24,196 --> 01:13:27,592
Πριν λίγες μέρες σας έστρεψε εναντίον του Τζίμ,
για τον χρυσό που βρηκε.
830
01:13:27,593 --> 01:13:29,172
Έβαλε τον Μέρφι να σας παρακινήσει.
831
01:13:29,371 --> 01:13:32,797
Γνωρίζω καλά τον Τζίμ. Αν ήταν ...
832
01:13:32,798 --> 01:13:34,650
μεγάλη φλέβα,
θα σας το έλεγε αμέσως
833
01:13:36,472 --> 01:13:38,102
Κάποιοι απο εσάς,
βρισκόσαστε εδώ πέρα ...
834
01:13:38,103 --> 01:13:40,426
Όταν ο Τζίμ με έφερε στο Κάρσον Κρήκ,
με το χέρι μου σακατεμένο.
835
01:13:40,440 --> 01:13:42,833
Αυτός αφήνιασε το κοπάδι μας,
και το έπαθα αυτό.
836
01:13:43,295 --> 01:13:44,857
Πλέον, στοιχηματίζω και την ζωή μου, πως πίσω ...
837
01:13:45,064 --> 01:13:47,272
απο κάθε βρωμοδουλειά που γίνεται στην πόλη,
κρύβεται ο Γουώλς...
838
01:13:47,273 --> 01:13:48,563
Τι πρόκειται να κάνετε γι' αυτό;
839
01:13:48,745 --> 01:13:50,194
Θα αδιαφορήσετε
να δολοφονηθούν αυτοί οι άνθρωποι;
840
01:13:50,195 --> 01:13:53,042
Όχι! Όχι!
841
01:13:53,043 --> 01:13:54,509
Ο Γουώλς είναι στον δρόμο του.
842
01:13:54,976 --> 01:13:57,395
Eχει προβάδισμα απο εμάς.
Το ίδιο και οι Ινδιάνοι.
843
01:13:57,396 --> 01:13:59,092
Πρέπει να τους προλάβουμε
και να σιγυρίσουμε τον Γουώλς. Ελάτε!
844
01:14:36,283 --> 01:14:38,449
Τζένη,
δεν πρέπει να είσαι όρθια την νύχταv.
845
01:14:38,450 --> 01:14:40,568
Γιατί;
Εσύ είσαι συνέχεια εδώ έξω.
846
01:14:40,933 --> 01:14:42,128
Eδω είναι περιοχή των Ινδιάνων.
847
01:14:42,163 --> 01:14:44,734
Την νύχτα δεν αντιμετωπίζονται, γι' αυτό ...
848
01:14:44,735 --> 01:14:47,287
κανένας πλέον δεν θα απομακρύνεται
απο την κατασκήνωση πάνω απο 6 μέτρα.
849
01:14:47,288 --> 01:14:49,032
Αρχίζοντας απο 'σένα.
850
01:14:52,864 --> 01:14:53,864
Προσοχή, όλοι!
851
01:15:17,076 --> 01:15:20,015
Τζένη, φρόντισε αυτούς τους άνδρες!
852
01:15:20,943 --> 01:15:23,529
Ας τραβήξουμε ότι μπορούμε εδώ,
να φτιάξουμε οδόφραγμα.
853
01:15:30,395 --> 01:15:32,578
Είστε 10 προς ένας,
Λευκέ Βούβαλε.
854
01:15:32,613 --> 01:15:34,403
Δεν έχουν καμμιά ελπίδα απέναντι σας.
855
01:15:34,404 --> 01:15:35,404
Κάνε πάλι επίθεση!
856
01:15:36,000 --> 01:15:39,167
Δεν μου αρέσει να πολεμάω την νύχτα.
Θα περιμένω το ξημέρωμα.
857
01:15:39,168 --> 01:15:41,141
Το ξημέρωμα, θα έχουν προετοιμαστεί.
858
01:15:41,176 --> 01:15:43,811
Έχασα ήδη πολλούς άνδρες.
859
01:15:43,812 --> 01:15:44,812
Το πρωί, θα επιτεθώ.
860
01:15:46,792 --> 01:15:49,639
Πρέπει να κάνουμε αυτούς τους Ινδιάνους
να επιτεθούν τώρα!
861
01:15:49,640 --> 01:15:50,640
Τα γελάδια.
862
01:15:50,715 --> 01:15:54,039
Γιατί να μην τα αφηνιάσουμε,
όπως κάναμε στο κοπάδι του Ρέντφερν;
863
01:15:54,040 --> 01:15:55,461
Σωστά!
864
01:16:01,511 --> 01:16:02,475
Γουίλλ, Γκρίζλι, Μπλέηκ!
865
01:16:02,476 --> 01:16:04,330
- Τι θα κάνουμε τώρα;
- Πρέπει να αποφύγουμε τα γελάδια.
866
01:16:04,331 --> 01:16:06,546
Αν έρθουν κατα πάνω μας αφηνιασμένα,
είμαστε χαμένοι.
867
01:16:06,547 --> 01:16:09,296
Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό, Τζίμ.
Είναι τρέλα.
868
01:16:09,297 --> 01:16:11,825
Πρέπει. Να τους αλλαξουμε πορεία.
869
01:17:31,549 --> 01:17:33,410
Mάικ!
870
01:17:35,893 --> 01:17:39,666
Εσύ μου το έκανες αυτό, Γουώλς.
Και τώρα θα σε σκοτώσω!
871
01:17:56,507 --> 01:17:59,931
Με συγχωρείς, Τζίμ.
Για όλα ...
872
01:17:59,932 --> 01:18:03,651
Μην μιλάς, Μάικ,
όλα θα πάνε καλά.
873
01:18:03,652 --> 01:18:06,618
Σίγουρα, σίγουρα, Τζίμ.
874
01:18:11,276 --> 01:18:15,265
Θα έχεις τα γελάδια σου,
το ράντσο σου.
875
01:18:20,073 --> 01:18:24,896
Μακάρι να μπορούσα ...
να είμαι μαζί σου ...
876
01:18:50,802 --> 01:18:52,409
Για την υπόλοιπη διαδρομή,
πρέπει να περπατήσουμε.
877
01:19:22,516 --> 01:19:26,226
Τζίμ! Κοίταξε, είναι ο Χάννιμπαλ!
878
01:19:28,576 --> 01:19:30,565
Eι, Χάννιμπαλ!
879
01:19:31,442 --> 01:19:34,442
Ερασιτεχνικοί υπότιτλοι:
oberOn.
98611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.