Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,820
Mrs. McCarthy. Skal du bort?
2
00:00:33,120 --> 00:00:37,580
Jeg venter på
den nye rengjøringshjelpen.
3
00:00:37,880 --> 00:00:44,180
Da den forrige dro,
så prestegården ut som en svinesti.
4
00:00:44,480 --> 00:00:49,620
Har jeg nevnt at vi nettopp vant
en pris for amplene våre?
5
00:00:49,920 --> 00:00:53,180
Det har du. Gratulerer. Igjen.
6
00:00:53,480 --> 00:00:57,900
Jeg kan ikke stå her og kope.
Inspektøren kommer.
7
00:00:58,200 --> 00:01:02,820
-Se. Prydblomstprisen for 1953.
-Imponerende.
8
00:01:03,120 --> 00:01:09,480
God dag, Mr. Chatterjee.
Har mannen min vist Dem rundt?
9
00:01:09,920 --> 00:01:13,900
Ja. Vil De
henge dette på oppslagstavlen?
10
00:01:14,200 --> 00:01:16,700
Stapp skjorten på plass.
11
00:01:17,000 --> 00:01:21,160
Her kommer toget ditt.
"Kembleford-dragen".
12
00:01:30,880 --> 00:01:35,920
Mr. Chatterjee er meget sympatisk.
Så omhyggelig.
13
00:01:41,480 --> 00:01:45,780
-Hallo. Mrs. McCarthy.
-Nei, jeg heter Pandora.
14
00:01:46,080 --> 00:01:50,740
-Ja. Jeg er Mrs. McCarthy.
-Hvorfor kalte du meg det, da?
15
00:01:51,040 --> 00:01:56,820
Fordi jeg ... Glem det.
Jeg skal følge deg til St. Marys.
16
00:01:57,120 --> 00:02:01,960
-Bare én koffert?
-Så snilt av deg. Tusen takk!
17
00:02:11,160 --> 00:02:15,440
-Mr. Webb, er du ikke bra?
-Ben, hva er det?
18
00:02:18,720 --> 00:02:23,920
-De kan ikke legge ned stasjonen!
-Milde moder!
19
00:02:51,600 --> 00:02:54,800
Norske tekster: Tone Bøstrup
20
00:03:01,640 --> 00:03:04,820
-Brems, fader!
-Betjent Goodfellow.
21
00:03:05,120 --> 00:03:07,780
-Er du på vei til møtet?
-Ja.
22
00:03:08,080 --> 00:03:13,280
-Nedleggelsen var et sjokk.
-Stasjonsmesteren tok det tungt.
23
00:03:13,400 --> 00:03:19,080
Han fikk et alvorlig hjerteinfarkt.
Han er heldig som lever.
24
00:03:22,480 --> 00:03:24,900
Jeg klarer meg fint selv.
25
00:03:25,200 --> 00:03:29,620
Legen sa du ikke skulle
anstrenge deg, så ti stille.
26
00:03:29,920 --> 00:03:35,300
-Så godt å se deg! Hvordan går det?
-Han holder ut, Mrs. M.
27
00:03:35,600 --> 00:03:39,580
Jeg fikk kink i ryggen
av å sette fram stolene.
28
00:03:39,880 --> 00:03:45,640
-Finn en plass med god utsikt.
-Jeg har det allerede.
29
00:03:47,640 --> 00:03:49,940
-Hei!
-Hva slags tid er dette?
30
00:03:50,240 --> 00:03:53,020
Vet ikke. Jeg har ikke klokke.
31
00:03:53,320 --> 00:04:00,320
Nå som du er her,
skal du servere forfriskninger. Te!
32
00:04:00,840 --> 00:04:03,960
Tusen takk. To sukkerbiter.
33
00:04:06,880 --> 00:04:12,480
-God aften. Er jeg på rett sted?
-Det kan diskuteres.
34
00:04:12,240 --> 00:04:17,700
Jernbaneverket vil
sørge for alternativ transport.
35
00:04:18,000 --> 00:04:23,540
Skaffer de også en alternativ mann
til meg? Min sitter i rullestol.
36
00:04:23,840 --> 00:04:27,060
Mrs. Webb,
la meg gi deg en kopp te.
37
00:04:27,360 --> 00:04:30,240
Man møter seg selv i døren.
38
00:04:31,800 --> 00:04:36,900
-Fader Brown.
-Jeg kjenner deg av omtale.
39
00:04:37,200 --> 00:04:41,940
Jobbet ikke du for en tunnel
for padder under togsporet?
40
00:04:42,240 --> 00:04:48,480
-Jeg hjelper alle Guds skapninger.
-Og jeg gir valuta for pengene.
41
00:04:48,800 --> 00:04:55,020
Rapporten viser at denne strekningen
har gått med underskudd i 20 år.
42
00:04:55,320 --> 00:04:58,620
-Sier du!
-Jeg har fakta her. Fader Brown?
43
00:04:58,920 --> 00:05:04,340
Finnes det en rapport om den
ikke-monetære nytten av jernbanen?
44
00:05:04,640 --> 00:05:09,260
Som å kunne ta
en lysttur ut til kysten.
45
00:05:09,560 --> 00:05:14,180
-Eller besøke en syk venn.
-Eller finne brukbart uteliv.
46
00:05:14,480 --> 00:05:21,360
Slikt er viktig, derfor ordner vi
alternativ transport. Her kommer ...
47
00:05:22,200 --> 00:05:25,560
-Ikke ham!
-Beklager at jeg er sen.
48
00:05:27,320 --> 00:05:32,860
Jeg heter Buddy Arnold, men
det visste dere sikkert allerede.
49
00:05:33,160 --> 00:05:40,600
I ti år har jeg eid
Arnolds Bus Company: Lett som ABC!
50
00:05:41,280 --> 00:05:47,420
Kvinneforeningen husker sikkert
utflukten til Wordsworths hus.
51
00:05:47,720 --> 00:05:53,060
Og politiet husker nok med glede
helgen i Mabelthorpe.
52
00:05:53,360 --> 00:05:58,540
Ikke vær redd, betjent,
jeg røper ikke hemmeligheten din.
53
00:05:58,840 --> 00:06:01,340
Leit at stasjonen legges ned.
54
00:06:01,640 --> 00:06:07,780
Men mine turistbusser går til
alle stedene dere pleier å dra til.
55
00:06:08,080 --> 00:06:12,380
Dobbelt så fort og til halve prisen!
56
00:06:12,680 --> 00:06:17,340
-Mrs. Webb, vent til han er ferdig.
-Jeg er uenig i alt!
57
00:06:17,640 --> 00:06:23,540
Du er ikke lei for nedleggelsen.
Du danset sikkert av lykke.
58
00:06:23,840 --> 00:06:30,020
Du setter ned prisene til du har
monopol. Så skrur du dem opp igjen.
59
00:06:30,320 --> 00:06:34,100
Det gjelder ikke penger.
Toget er livet vårt!
60
00:06:34,400 --> 00:06:39,600
Du ser uansett ut til å være
moden for å pensjonere deg.
61
00:06:50,240 --> 00:06:53,580
Unnskyld.
Det var ikke pent av meg.
62
00:06:53,880 --> 00:07:00,420
Men Ben og jeg har hatt stasjonen
så lenge. Vi gjør den hjemmekoselig.
63
00:07:00,720 --> 00:07:05,560
Visste du at jeg vant
en pris for amplene mine?
64
00:07:07,120 --> 00:07:12,540
-Mrs. McCarthy kan ha nevnt det.
-Pokalen står på stasjonen.
65
00:07:12,840 --> 00:07:18,560
Jeg viste den til inspektøren.
Ikke at det hjalp noe!
66
00:07:21,320 --> 00:07:24,920
-Hvordan går det med Mr. Webb?
-Bare bra.
67
00:07:24,680 --> 00:07:28,460
Jeg er lei av å bli sett på
som om jeg lå for døden.
68
00:07:28,760 --> 00:07:34,200
-Ben, stapp skjorten nedi buksene.
-Vi har dannet en komité.
69
00:07:34,600 --> 00:07:37,860
-"Save Our Station".
-SOS? Bra!
70
00:07:38,160 --> 00:07:42,820
Og vi skal holde basar
til inntekt for aksjonen.
71
00:07:43,120 --> 00:07:45,920
Jeg har noe jeg må vise deg.
72
00:07:53,000 --> 00:07:59,240
-Jeg har holdt på med den i 22 år.
-Den er fantastisk!
73
00:08:00,040 --> 00:08:05,380
-Kembleford stasjon, stillverket ...
-Den er ikke ferdig ennå.
74
00:08:05,680 --> 00:08:10,980
Dårlig gjort å legge ned stasjonen
før jeg er ferdig med modellen.
75
00:08:11,280 --> 00:08:16,060
Vi skal gjøre alt som står
i vår makt, og vi har jo basaren.
76
00:08:16,360 --> 00:08:20,680
Ja, og jeg vet
hvor vi kan avholde den.
77
00:08:32,200 --> 00:08:38,820
Fire pence for en petit four,
og en shilling for en eggekremterte.
78
00:08:39,120 --> 00:08:45,380
-Hørte du det? Eggekremterte.
-Ja takk! Jeg spiste ikke frokost.
79
00:08:45,680 --> 00:08:49,140
Du er ikke her
for å spise, men for å hjelpe.
80
00:08:49,440 --> 00:08:56,120
Du gjorde ikke rent i kirken,
så du kan i det minste gjøre dette.
81
00:08:58,320 --> 00:09:04,100
-Var du ikke ørlite grann streng?
-Nei, det var jeg ikke.
82
00:09:04,400 --> 00:09:07,300
Jeg må si fra
om hun ikke jobber bra nok.
83
00:09:07,600 --> 00:09:10,980
-Ingen jobber bra nok for deg.
-Mine damer.
84
00:09:11,280 --> 00:09:15,060
Mr. Webb!
Kan jeg friste deg med en bolle?
85
00:09:15,360 --> 00:09:19,740
-Nei, hjertet har ikke godt av det.
-Der er du!
86
00:09:20,040 --> 00:09:25,820
-Jeg begynte å bli bekymret.
-Jeg var på badet for å gre håret.
87
00:09:26,120 --> 00:09:28,780
Dra kammen gjennom det en gang til.
88
00:09:29,080 --> 00:09:33,740
Mrs. Webb, min prisvinnende scones?
Bare seks pence.
89
00:09:34,040 --> 00:09:37,820
Nei, jeg bare legger på meg.
90
00:09:38,120 --> 00:09:43,480
-Hva gjør han her?
-Jeg vil vekk herfra snarest!
91
00:09:43,960 --> 00:09:47,940
-Er det en ananaskake?
-Ja, det er det.
92
00:09:48,240 --> 00:09:52,200
Men du må betale,
akkurat som alle andre.
93
00:09:53,160 --> 00:09:58,260
-Se hvem som kommer der.
-Hei sann! Beklager at jeg er sen.
94
00:09:58,560 --> 00:10:01,700
Hvem vil dra på tur på landet?
95
00:10:02,000 --> 00:10:09,520
Gratis utflukt til Evesham,
Amblesham og Tawny Lake.
96
00:10:10,520 --> 00:10:15,660
-Har du tillatelse til dette?
-Jeg vil bare vise min velvilje.
97
00:10:15,960 --> 00:10:19,180
Det var leit å se Mr. Webb så skral.
98
00:10:19,480 --> 00:10:25,640
Mr. Arnold, turistbussen din
må vekk fra stasjonsområdet.
99
00:10:27,280 --> 00:10:32,180
For en avskyelig mann.
Jeg må gå og finne Ben.
100
00:10:32,480 --> 00:10:38,720
Han skulle holde tale, men er ikke
så bra. Kan vi spørre noen andre?
101
00:10:41,880 --> 00:10:46,500
Prøv å se for dere
en verden uten jernbaner.
102
00:10:46,800 --> 00:10:51,840
Det ville være
en verden der stillheten rådet.
103
00:10:53,000 --> 00:10:57,080
En verden
der vi fortsatt ville reise ...
104
00:10:59,080 --> 00:11:03,400
Men ikke lenger sammen.
Vi ville reise hver for oss.
105
00:11:04,680 --> 00:11:08,160
I hver vår metallkapsel.
106
00:11:09,040 --> 00:11:15,600
Fader Brown, ikke si noe mer
til vi vet hvor blodet kommer fra.
107
00:11:16,000 --> 00:11:18,280
Slipp meg fram.
108
00:11:52,040 --> 00:11:55,900
-Ferdig, padre?
-Jeg overga sjelen hans til Gud.
109
00:11:56,200 --> 00:12:00,840
Jeg overlater
hans jordiske levninger til deg.
110
00:12:01,840 --> 00:12:06,800
Det er visst
mange mennesker vi må snakke med.
111
00:12:08,800 --> 00:12:12,700
Nei, dette kan ikke skje.
112
00:12:13,000 --> 00:12:19,100
Mrs. Webb, jeg vet dette er vondt,
men når så du mannen din sist?
113
00:12:19,400 --> 00:12:23,580
For en time siden, på basaren.
114
00:12:23,880 --> 00:12:30,180
Han gikk på herretoalettet
for å gre håret sitt.
115
00:12:30,480 --> 00:12:34,780
Jeg så etter ham der,
men fant ham ikke.
116
00:12:35,080 --> 00:12:39,020
Vet du hvordan han endte opp
inni en koffert?
117
00:12:39,320 --> 00:12:42,920
Naturligvis ikke!
118
00:12:48,280 --> 00:12:53,500
Kofferter settes i bagasje-
oppbevaringen ved inngangen.
119
00:12:53,800 --> 00:12:57,200
Så setter portøren dem på toget.
120
00:12:59,320 --> 00:13:03,560
-Var det noen merkelapp på den?
-Nei, dessverre.
121
00:13:04,400 --> 00:13:09,860
Jeg må spørre deg,
hadde mannen din noen fiender?
122
00:13:10,160 --> 00:13:13,500
Jeg likte ham ikke,
men å slå ham i hjel ...?
123
00:13:13,800 --> 00:13:18,060
Men dere var
konkurrenter i en del år?
124
00:13:18,360 --> 00:13:24,560
Alle vet jo at togets tid er omme.
Men hvem kan motstå 95 hestekrefter?
125
00:13:24,680 --> 00:13:28,180
Apropos,
skal vi avtale din neste utflukt?
126
00:13:28,480 --> 00:13:34,100
-Når så du Mr. Webb sist?
-I dag, da jeg kom med bussen min.
127
00:13:34,400 --> 00:13:38,940
Han kranglet med den inderen
som legger ned stasjonen.
128
00:13:39,240 --> 00:13:45,400
Da jeg hadde plukket opp
brosjyrene mine, var de forsvunnet.
129
00:13:46,360 --> 00:13:51,280
-Så du heter Deepak Chatterjee?
-Det stemmer.
130
00:13:52,320 --> 00:13:57,420
Et uvanlig navn for en
som jobber for britisk jernbane.
131
00:13:57,720 --> 00:14:00,460
Før jobbet jeg for indisk jernbane.
132
00:14:00,760 --> 00:14:04,860
Jeg hadde ansvaret
for 110 000 km med jernbanespor.
133
00:14:05,160 --> 00:14:11,880
Det er uvant å være i England
hvor alt er så mye ... mindre.
134
00:14:14,360 --> 00:14:20,120
-Når så du sist Ben Webb?
-På folkemøtet i forrige uke.
135
00:14:21,000 --> 00:14:24,480
-Du så ham ikke i formiddag?
-Nei.
136
00:14:26,880 --> 00:14:30,640
-Er du sikker på det?
-Absolutt.
137
00:14:33,360 --> 00:14:37,540
Har du planer om
å slå deg ned i Kembleford for godt?
138
00:14:37,840 --> 00:14:44,400
Jeg kom for å drøfte nedleggingen.
Skulle ta 11.55-toget tilbake i dag.
139
00:14:45,200 --> 00:14:49,960
Så hvor har du bagasjen din?
140
00:14:52,120 --> 00:14:56,740
Tenk at han er død.
Jeg sendte ham et god bedringskort!
141
00:14:57,040 --> 00:15:01,260
Mannen med ljåen
klarte det ikke på første forsøk.
142
00:15:01,560 --> 00:15:03,780
-Dere kan gå nå.
-På tide!
143
00:15:04,080 --> 00:15:08,900
-Hvor skal du?
-Jeg skal redde jernbanen.
144
00:15:09,200 --> 00:15:14,800
-Jeg hjelper gjerne til, om jeg kan.
-Det trengs ikke.
145
00:15:14,560 --> 00:15:18,100
Vi har en mistenkt.
Deepak Chatterjee.
146
00:15:18,400 --> 00:15:22,860
Det var hans koffert.
Klærne hans lå i en søppeldunk.
147
00:15:23,160 --> 00:15:28,580
-Har han tilstått?
-Nei, og vi har ikke mordvåpenet.
148
00:15:28,880 --> 00:15:31,460
-Men aldri så galt ...
-Å?
149
00:15:31,760 --> 00:15:37,940
Når Mr. Chatterjee er drapssiktet,
vil det sinke nedleggingsplanene.
150
00:15:38,240 --> 00:15:42,120
Bak skyene er himmelen alltid blå.
151
00:15:43,240 --> 00:15:47,780
Tenk om politiet har funnet
en beleilig syndebukk?
152
00:15:48,080 --> 00:15:51,740
En outsider
som vi gjerne vil bli kvitt.
153
00:15:52,040 --> 00:15:57,300
-Sier du at han er uskyldig?
-Ben Webb ble brutalt overfalt.
154
00:15:57,600 --> 00:16:00,580
Mr. Chatterjee virker så mild.
155
00:16:00,880 --> 00:16:08,080
Selv på folkemøtet, da alle kjeftet,
var han som Daniel i løvens hule.
156
00:16:09,440 --> 00:16:15,040
-Fader Brown.
-Mrs. Webb, jeg kondolerer.
157
00:16:14,800 --> 00:16:16,680
Takk.
158
00:16:17,680 --> 00:16:24,440
Jeg lurte på om jeg kunne
snakke med deg om begravelsen?
159
00:16:25,360 --> 00:16:28,280
Jeg har et noe uvanlig ønske.
160
00:16:33,400 --> 00:16:37,940
Underskriftskampanje:
"Ikke rør jernbanen vår!"
161
00:16:38,240 --> 00:16:43,460
-Hvorfor maler dere små trær?
-Mrs. Webb vil ikke ha blomster.
162
00:16:43,760 --> 00:16:48,340
Hun vil heller
ha modelljernbanen fullført.
163
00:16:48,640 --> 00:16:54,300
Jeg skulle ha vårrengjøring,
men Pandora kom selvfølgelig ikke.
164
00:16:54,600 --> 00:16:59,580
-Hun furter vel fortsatt.
-Jeg har gjort undersøkelser.
165
00:16:59,880 --> 00:17:05,580
-Ba Buddy skrive under på oppropet.
-Hva? Han eier jo busselskapet?
166
00:17:05,880 --> 00:17:10,820
Jeg ville se hvor han var.
Han var ikke på bussterminalen.
167
00:17:11,120 --> 00:17:14,900
-Så dro jeg hjem til ham.
-Det kråkeslottet!
168
00:17:15,200 --> 00:17:21,120
Møblene hans
ble båret ut til en flyttebil.
169
00:17:24,000 --> 00:17:28,660
-Tror du han drar sin vei?
-Så fort som han bare kan.
170
00:17:28,960 --> 00:17:31,740
Hvorfor skulle han drepe Mr. Webb?
171
00:17:32,040 --> 00:17:37,240
Han ville overta markedet, ja,
men myrde ham? Sludder!
172
00:17:37,360 --> 00:17:41,900
Det var betjent Goodfellow.
Chatterjee er tiltalt.
173
00:17:42,200 --> 00:17:45,360
Og han vil snakke med en prest.
174
00:17:47,040 --> 00:17:52,820
Padre! Kommer du for å gi
åndelig veiledning til morderen vår?
175
00:17:53,120 --> 00:17:56,780
Hvordan kan du vite
at Chatterjee er skyldig?
176
00:17:57,080 --> 00:18:02,580
Saken var opplagt. Det var
tre sett fingeravtrykk på kofferten.
177
00:18:02,880 --> 00:18:09,060
Tilhørende Goodfellow,
portøren og Deepak Chatterjee.
178
00:18:09,360 --> 00:18:16,180
-Jeg håper dine folk brukte hansker?
-Selvfølgelig gjorde de det.
179
00:18:16,480 --> 00:18:20,320
Det gjorde sikkert morderen også.
180
00:18:32,080 --> 00:18:35,720
-Fader Brown.
-Mr. Chatterjee.
181
00:18:36,480 --> 00:18:39,180
-Er du katolikk?
-Hindu.
182
00:18:39,480 --> 00:18:42,300
Men mange veier
fører til samme gud.
183
00:18:42,600 --> 00:18:45,800
-Jeg må be deg om hjelp.
-Med hva?
184
00:18:45,920 --> 00:18:50,520
Å komme ut herfra i live.
Du er viden kjent.
185
00:18:56,120 --> 00:19:01,300
-Mr. Chatterjee, drepte du Ben Webb?
-Nei.
186
00:19:01,600 --> 00:19:06,700
På folkemøtet sa du:
"Man møter seg selv i døren."
187
00:19:07,000 --> 00:19:11,780
Ja. Jeg likte ikke Ben Webb.
Han var en ekteskapsbryter.
188
00:19:12,080 --> 00:19:18,660
Ikke god nok for Mrs. Webb.
Alle inspektørene snakket om det.
189
00:19:18,960 --> 00:19:23,620
Han hadde et kontor
hvor han forførte unge kvinner.
190
00:19:23,920 --> 00:19:29,780
-Vi kalte ham "edderkoppen".
-Han var en torn i øyet ditt.
191
00:19:30,080 --> 00:19:34,740
Men jeg drepte ham ikke!
Den dagen han døde, sa jeg -
192
00:19:35,040 --> 00:19:40,020
- at han måtte avblåse kampanjen.
Ellers ville jeg avsløre ham.
193
00:19:40,320 --> 00:19:45,920
-Sa du det til politiet?
-Jeg sa jeg ikke hadde møtt ham.
194
00:19:45,680 --> 00:19:50,940
Jeg visste at politiet ville
gjøre meg til syndebukk.
195
00:19:51,240 --> 00:19:58,040
Mr. Chatterjee, ved å lyve har du
gjort tingene tusen ganger verre.
196
00:20:23,520 --> 00:20:28,180
Takk for at du forrettet så pent
i min manns begravelse.
197
00:20:28,480 --> 00:20:31,580
Skulle du ha behov for å prate ...
198
00:20:31,880 --> 00:20:36,820
-En kopp te, Mrs. Webb?
-Ikke nå, takk.
199
00:20:37,120 --> 00:20:40,720
-En rekepostei, da?
-Nei takk.
200
00:20:40,480 --> 00:20:42,980
-Du trenger å spise.
-Ja da!
201
00:20:43,280 --> 00:20:49,560
Jeg har klart meg hittil i livet,
skjønt gudene vet hvorfor!
202
00:20:55,280 --> 00:21:01,000
Mrs. Webb, kan jeg ta en titt til
på Bens modelljernbane?
203
00:21:06,800 --> 00:21:12,280
Det gjorde meg godt
å sette den sammen og minnes Ben.
204
00:21:13,120 --> 00:21:15,980
-Utrolig detaljert.
-Ja.
205
00:21:16,280 --> 00:21:19,560
Til og med ankomsttavla.
206
00:21:20,560 --> 00:21:25,060
Apropos ankomster,
er det noe du vil fortelle meg?
207
00:21:25,360 --> 00:21:30,200
-Visste du det?
-Du legger hånden på magen din.
208
00:21:31,160 --> 00:21:33,700
Jeg visste det ikke før i går.
209
00:21:34,000 --> 00:21:41,280
Jeg burde ha skjønt det, men trodde
det bare var overgangsalderen.
210
00:21:42,440 --> 00:21:46,780
-Er det en lykkelig begivenhet?
-Jeg vet ikke.
211
00:21:47,080 --> 00:21:54,360
Ben og jeg prøvde så lenge.
Nå vil barnet aldri kjenne sin far.
212
00:21:55,880 --> 00:22:01,860
Mrs. Webb, barnet vil være omgitt
av venner. Vi stiller alle opp.
213
00:22:02,160 --> 00:22:08,960
Ja, det er en velsignelse.
Men ingen udelt velsignelse.
214
00:22:10,640 --> 00:22:17,000
Og ekteskapet med Ben?
Var det et lykkelig ekteskap?
215
00:22:17,920 --> 00:22:20,720
For det meste.
216
00:22:21,760 --> 00:22:27,020
Det er velkjent
at Ben hadde et godt øye til damene.
217
00:22:27,320 --> 00:22:34,520
Men til syvende og sist
kom han alltid hjem til meg.
218
00:22:35,040 --> 00:22:38,980
Den som gjør slikt mot meg,
stappes i en koffert!
219
00:22:39,280 --> 00:22:45,880
Men hvorfor vente i 22 år?
Ben var en flørt hele livet.
220
00:22:45,640 --> 00:22:51,180
Eneste måten å holde menn på matta
er å sperre dem inne.
221
00:22:51,480 --> 00:22:59,080
-Hvordan går det med unge Pandora?
-Det er like før jeg sier henne opp.
222
00:22:58,840 --> 00:23:05,040
Hun har ikke vist seg hele uken.
Og det er renere her uten henne!
223
00:23:05,160 --> 00:23:10,720
-Når så du henne sist?
-Det var den dagen Ben ble myrdet.
224
00:23:13,240 --> 00:23:16,420
Gode gud, jeg kom nettopp på noe!
225
00:23:16,720 --> 00:23:21,520
Da Ben fikk infarktet,
gikk jeg forbi med Pandora.
226
00:23:22,040 --> 00:23:27,900
Kanskje det ikke var oppslaget
han reagerte på, men å se henne.
227
00:23:28,200 --> 00:23:32,900
En halvgammel horebukk
får anfall av å se en viss jente.
228
00:23:33,200 --> 00:23:38,400
En uke senere blir han slått i hjel,
og hun forsvinner!
229
00:23:38,520 --> 00:23:42,360
Har du
Pandoras adresse i Kembleford?
230
00:23:51,160 --> 00:23:57,320
-Hvem er det? Hva vil du?
-Det er fader Brown, miss Tibby.
231
00:23:58,320 --> 00:24:01,420
Og dette er min unge venninne Bunty.
232
00:24:01,720 --> 00:24:07,860
Gudskjelov! Jeg så en skikkelse
i vinduet, og trodde det var døden.
233
00:24:08,160 --> 00:24:11,140
Ikke i dag, får man håpe.
234
00:24:11,440 --> 00:24:15,660
Vi ser etter
en venninne, Pandora Pott.
235
00:24:15,960 --> 00:24:21,620
Pandora var her,
men hun forsvant for en uke siden.
236
00:24:21,920 --> 00:24:25,920
Ingen forklaring og ingen husleie.
237
00:24:26,280 --> 00:24:30,020
-Vet du hvor hun kan ha dratt?
-Nei.
238
00:24:30,320 --> 00:24:33,860
Kanskje hun stakk av
sammen med kjæresten.
239
00:24:34,160 --> 00:24:39,380
Hun snakket om ham støtt.
Han var en kakse i reiselivet.
240
00:24:39,680 --> 00:24:43,900
De skulle gifte seg.
Hun kom til å bli millionær.
241
00:24:44,200 --> 00:24:48,560
-Vet du hva denne kaksen het?
-Nei.
242
00:24:49,160 --> 00:24:56,300
Jeg trodde hun overdrev, men hun
ble tårevåt når hun snakket om ham.
243
00:24:56,600 --> 00:24:59,700
Hun var redd
han holdt henne for narr.
244
00:25:00,000 --> 00:25:03,660
Sist lørdag
ville hun snakke ut med ham.
245
00:25:03,960 --> 00:25:08,460
-Sa hun hvordan det gikk?
-Jeg har ikke sett henne siden.
246
00:25:08,760 --> 00:25:13,280
Hun var
i et underlig humør den dagen.
247
00:25:14,880 --> 00:25:17,660
-Miss Tibby?
-Å ja ...
248
00:25:17,960 --> 00:25:23,220
Hvis dere treffer henne,
så si at jeg savner henne.
249
00:25:23,520 --> 00:25:30,640
Pandora dro hit for å konfrontere
elskeren, som kan ha vært Ben.
250
00:25:31,800 --> 00:25:36,980
-Er det trygt å snuse rundt?
-Det er en offentlig høytidsdag.
251
00:25:37,280 --> 00:25:42,200
Så vi bør kunne
se oss om uforstyrret.
252
00:25:51,720 --> 00:25:56,000
-Lyst til å prøve deg?
-Takk, gjerne!
253
00:25:57,920 --> 00:26:03,500
Det kan være rommet
der Mr. Webb tok imot unge damer.
254
00:26:03,800 --> 00:26:07,040
Jeg vet ikke om jeg vil se det.
255
00:26:08,520 --> 00:26:10,800
Godt levert!
256
00:26:25,960 --> 00:26:30,840
-Interessant bouquet?
-Desinfeksjonsmiddel.
257
00:26:32,120 --> 00:26:35,940
Papirkurven burde
stå ved skrivebordet.
258
00:26:36,240 --> 00:26:39,960
Det hender alt folk flytter på ting.
259
00:26:43,160 --> 00:26:46,780
-Denne var Pandoras.
-Hun tok den aldri av seg.
260
00:26:47,080 --> 00:26:50,740
-Nesten en slags sutteklut.
-Men hun tok den av.
261
00:26:51,040 --> 00:26:54,480
Og siden har ingen sett henne.
262
00:26:55,480 --> 00:26:58,760
Fader, kjenner du røyklukt?
263
00:27:04,880 --> 00:27:10,420
-Vi kommer ikke ut den veien.
-Er du flink til å skrike?
264
00:27:10,720 --> 00:27:14,280
-Hjel...
-Tydeligvis ikke.
265
00:27:24,760 --> 00:27:28,040
Merker du noen lukt, betjent?
266
00:27:28,880 --> 00:27:33,340
Hallo, hallo!
Kembleford stasjon står i brann.
267
00:27:33,640 --> 00:27:37,420
Vi sitter fast
inni bygningen. Hjelp!
268
00:27:37,720 --> 00:27:41,000
Den mannen dukker opp overalt!
269
00:27:44,760 --> 00:27:49,000
-Kanskje vi kan flytte skrivebordet.
-Unna!
270
00:27:58,440 --> 00:28:00,600
Halleluja.
271
00:28:03,800 --> 00:28:06,380
-Det var kjapt.
-Takk.
272
00:28:06,680 --> 00:28:10,780
Tre ble sett
som oppførte seg mistenkelig her.
273
00:28:11,080 --> 00:28:13,580
Dere to og brannstifteren.
274
00:28:13,880 --> 00:28:18,540
Likevel tror dere
at Chatterjee er morderen?
275
00:28:18,840 --> 00:28:25,120
Han virker så mild, men overfallet
på Ben ble utført i vilt raseri.
276
00:28:25,560 --> 00:28:30,420
Obduksjonen viste
at han ikke døde av slag mot hodet.
277
00:28:30,720 --> 00:28:35,820
-Han ble drept av ...
-Padre, dette er ikke søndagsskolen.
278
00:28:36,120 --> 00:28:41,060
-Vi tilgir ikke våre skyldnere.
-Du burde gå til scenen!
279
00:28:41,360 --> 00:28:45,360
Og du burde gå ... vekk herfra!
280
00:28:45,760 --> 00:28:52,940
Skulle gjerne arrestere dere, men
jeg må ta meg av ildspåsetteren.
281
00:28:53,240 --> 00:28:56,960
Hvem er denne ildspåsetteren?
282
00:29:02,320 --> 00:29:06,980
Beklager.
Jeg trodde ikke at det var noen der.
283
00:29:07,280 --> 00:29:12,860
-Det er jo helligdag.
-Da går man på veddeløp og sånt.
284
00:29:13,160 --> 00:29:17,920
Man setter ikke fyr
på offentlige bygninger!
285
00:29:19,960 --> 00:29:25,760
Jeg eier ikke penger.
Busselskapet mitt er konkurs.
286
00:29:27,120 --> 00:29:31,740
Fogden var hos meg
og tok med seg alle møblene mine.
287
00:29:32,040 --> 00:29:37,300
-Jeg trodde du var en krøsus.
-Jeg liker å gi inntrykk av det.
288
00:29:37,600 --> 00:29:41,600
Hvorfor
tente du på jernbanestasjonen?
289
00:29:41,920 --> 00:29:48,160
Toget stjeler kundene mine.
Bare slik kunne jeg ta dem tilbake!
290
00:29:49,400 --> 00:29:54,600
Men nå som Mr. Chatterjee
sitter inne, vil det ta evigheter.
291
00:29:54,720 --> 00:30:01,260
Jeg tenkte at om stasjonen brant,
kunne jeg få fart på busselskapet.
292
00:30:01,560 --> 00:30:04,860
Jeg hadde ikke
noe med mordet å gjøre.
293
00:30:05,160 --> 00:30:11,380
Hvis du kunne se bort fra dette,
får du neste utflukt gratis.
294
00:30:11,680 --> 00:30:17,720
Selv ikke to uker i Frinton
kan redde deg fra dette.
295
00:30:18,280 --> 00:30:22,700
-Hvordan døde han, da?
-Slaget mot hodet kom først.
296
00:30:23,000 --> 00:30:30,140
Pandora kunne knapt løfte en
feiekost, enn si en stump gjenstand.
297
00:30:30,440 --> 00:30:34,040
Men om det var omvendt, da?
298
00:30:33,800 --> 00:30:39,000
Pandora var besatt av Ben.
Hun oppsøkte ham den dagen han døde.
299
00:30:39,120 --> 00:30:43,620
Tenk om han skadet henne
eller kidnappet henne?
300
00:30:43,920 --> 00:30:48,420
Han hadde nøkler
til alle skurene og stillverket.
301
00:30:48,720 --> 00:30:54,420
Om han skadet henne, så
gjorde han det på jernbanens område.
302
00:30:54,720 --> 00:30:58,540
Mrs. McCarthy,
du er en helgen og en engel.
303
00:30:58,840 --> 00:31:03,640
Om vi bare hadde
en modell av jernbanen ...
304
00:31:12,880 --> 00:31:17,780
-Vi får komme tilbake senere.
-Eller vi kan ta bakveien.
305
00:31:18,080 --> 00:31:22,180
Mrs. Webb er i sorg.
Vi kan ikke snuse rundt.
306
00:31:22,480 --> 00:31:26,640
-Vi kunne ta en rask titt.
-Nei, fy!
307
00:31:31,800 --> 00:31:36,020
Hun er ikke i stasjonsbygningen.
Hva er dette?
308
00:31:36,320 --> 00:31:40,860
Et skur fra 1800-tallet.
Over en halv kilometer unna.
309
00:31:41,160 --> 00:31:43,980
-Vi bør ta en titt der.
-Ja.
310
00:31:44,280 --> 00:31:49,380
Hvis vi finner sannheten
og Mr. Chatterjee er uskyldig, -
311
00:31:49,680 --> 00:31:52,060
- vil han legge ned alt dette.
312
00:31:52,360 --> 00:31:58,700
-Veien til sannheten kan være vond.
-På tide vi setter i gang, da!
313
00:31:59,000 --> 00:32:02,220
-Hva er det nå?
-Pokalen.
314
00:32:02,520 --> 00:32:08,260
-Mrs. Webb vant den for amplene.
-Maken til oppstyr.
315
00:32:08,560 --> 00:32:13,100
Bare fordi hun plukker vekk
visne blader og holder orden.
316
00:32:13,400 --> 00:32:17,580
-Ja, det gjør hun.
-Vi må dra før det blir mørkt.
317
00:32:17,880 --> 00:32:21,740
Naturligvis.
Jeg kommer etter senere.
318
00:32:22,040 --> 00:32:25,600
-Hva?
-Best ikke å protestere.
319
00:33:10,840 --> 00:33:16,620
Fader Brown. Unnskyld
for at jeg ikke har møtt på jobb.
320
00:33:16,920 --> 00:33:20,840
Du har en veldig god unnskyldning.
321
00:33:21,840 --> 00:33:28,160
Jeg har skjult det i seks måneder.
Måttet gå i kåpe i hele sommer.
322
00:33:29,400 --> 00:33:32,640
-Hvem er faren?
-Ben Webb.
323
00:33:34,440 --> 00:33:37,220
-Når traff du ham først?
-I fjor.
324
00:33:37,520 --> 00:33:40,700
Jeg var på utflukt hit
med tanten min.
325
00:33:41,000 --> 00:33:46,500
Han var morsom og snill,
og sa at jeg var spesiell.
326
00:33:46,800 --> 00:33:51,380
Tante advarte mot å kysse menn,
for da ville man få barn.
327
00:33:51,680 --> 00:33:58,320
Så jeg passet på at når vi gjorde
det vi gjorde, så kysset vi ikke.
328
00:33:59,720 --> 00:34:04,980
-Vet tanten din at du er gravid?
-Jeg kan ikke si det til henne.
329
00:34:05,280 --> 00:34:10,260
Jeg så en annonse om
at St. Marys trengte vaskehjelp.
330
00:34:10,560 --> 00:34:14,780
-Så her er jeg.
-Jeg tok med noen jordbær til deg.
331
00:34:15,080 --> 00:34:19,540
Du spiser for to nå, så ...
Fader Brown.
332
00:34:19,840 --> 00:34:23,940
Mrs. Webb, sett deg ned og hvil.
333
00:34:24,240 --> 00:34:28,480
Og ta av deg
ekstravekten du bærer på.
334
00:34:30,720 --> 00:34:36,840
Blir øynene dine aldri trette av
å stirre inn i andres sjeler?
335
00:34:38,560 --> 00:34:44,200
-Barnløsheten må ha vært vond.
-Du skulle bare vite.
336
00:34:44,960 --> 00:34:49,740
Du har overtalt Pandora
til å gi deg barnet.
337
00:34:50,040 --> 00:34:56,960
Så vil du si at det er ditt.
Hva lovet du henne til gjengjeld?
338
00:34:58,520 --> 00:35:05,360
Best jeg ringer politiet. De vil nok
gjerne vite at Pandora er funnet.
339
00:35:07,520 --> 00:35:11,060
Pandora gikk med på å gi meg barnet.
340
00:35:11,360 --> 00:35:19,060
Til gjengjeld skal ikke jeg si til
politiet at hun myrdet mannen min.
341
00:35:19,360 --> 00:35:23,620
Jeg mente det ikke.
Det var da dere hadde basar.
342
00:35:23,920 --> 00:35:26,840
Jeg kunne ikke vente lenger.
343
00:35:27,560 --> 00:35:33,940
Jeg ville fortelle ham om barnet
og spørre hva han ville gjøre.
344
00:35:34,240 --> 00:35:36,900
Han ba meg med inn på kontoret.
345
00:35:37,200 --> 00:35:41,560
Jeg tok av meg kåpen.
Han ble forferdelig.
346
00:35:42,000 --> 00:35:44,540
Han brølte mot meg.
347
00:35:44,840 --> 00:35:50,020
Jeg vil ikke ha barn med kona
engang, og slett ikke med deg!
348
00:35:50,320 --> 00:35:55,920
-Hva skal jeg gjøre?
-Kast det på togsporet, om du vil!
349
00:35:55,680 --> 00:36:00,580
Da han snudde seg vekk,
grep jeg pokalen.
350
00:36:00,880 --> 00:36:04,320
Jeg slo ham i hodet.
351
00:36:08,360 --> 00:36:11,960
Jeg mente det ikke, men ...
352
00:36:15,840 --> 00:36:18,440
-Denne pokalen?
-Ja.
353
00:36:19,720 --> 00:36:21,100
Pussig.
354
00:36:21,400 --> 00:36:28,020
Du sa at den sto på stasjonen, men
politiet fant ikke noe mordvåpen.
355
00:36:28,320 --> 00:36:34,220
De ville ha beslaglagt den om ikke
noen andre allerede hadde gjort det.
356
00:36:34,520 --> 00:36:39,620
Jeg tok den, for det var
ingen grunn til å si dette til noen.
357
00:36:39,920 --> 00:36:42,500
Pandora mente det ikke.
358
00:36:42,800 --> 00:36:49,660
Ved å gi meg sitt uekte barn kommer
det iallfall noe godt ut av dette.
359
00:36:49,960 --> 00:36:53,340
Jeg sier det ikke til politiet.
360
00:36:53,640 --> 00:36:57,620
For Pandora Pott
drepte ikke Ben Webb.
361
00:36:57,920 --> 00:37:00,260
Jeg tror han ble druknet.
362
00:37:00,560 --> 00:37:04,860
På basardagen
gikk du for å finne mannen din.
363
00:37:05,160 --> 00:37:08,060
Du hørte hva han sa til Pandora.
364
00:37:08,360 --> 00:37:11,700
Jeg vil ikke
ha barn med kona engang!
365
00:37:12,000 --> 00:37:17,780
Det må ha såret deg å høre at
mens du lengtet etter å få barn, -
366
00:37:18,080 --> 00:37:21,680
- så ba han om det stikk motsatte.
367
00:37:22,840 --> 00:37:27,540
Så bød det seg en sjanse.
Du kom inn i et kaos.
368
00:37:27,840 --> 00:37:32,440
Men du er vant til
å rydde opp etter andre.
369
00:37:32,200 --> 00:37:37,180
Du ba sikkert Pandora om
å gå i forveien.
370
00:37:37,480 --> 00:37:41,900
Alt ville ordne seg, du måtte
bare gjøre noen saker først.
371
00:37:42,200 --> 00:37:44,180
Så begikk du mord.
372
00:37:44,480 --> 00:37:49,100
Det var en papirkurv der,
på størrelse med et hode.
373
00:37:49,400 --> 00:37:56,440
Du hadde med en vannkanne
etter å ha vannet amplene.
374
00:38:03,120 --> 00:38:06,580
Det var overstått på et øyeblikk.
375
00:38:06,880 --> 00:38:12,800
Jeg ville ta ham med på toget
og kaste liket i Tawny Lake.
376
00:38:13,160 --> 00:38:18,900
Så skulle jeg late som
om han hadde forlatt meg.
377
00:38:19,200 --> 00:38:25,580
Ingen ville vite
hva som hadde skjedd med ham.
378
00:38:25,880 --> 00:38:29,660
-En uskyldig mann blir dømt.
-Det var ikke planen.
379
00:38:29,960 --> 00:38:36,580
Mr. Chatterjees koffert lå der,
og den var akkurat passe stor.
380
00:38:36,880 --> 00:38:39,740
Det var det som vakte min mistanke.
381
00:38:40,040 --> 00:38:46,020
Ben var alltid sjuskete, men da han
var død, var påkledningen perfekt.
382
00:38:46,320 --> 00:38:50,920
Selv da han var død,
stappet du skjorten på plass.
383
00:38:50,680 --> 00:38:55,260
De har ikke nok beviser til
å få Mr. Chatterjee dømt.
384
00:38:55,560 --> 00:38:58,740
Jeg reiser bort med Pandora.
385
00:38:59,040 --> 00:39:04,160
Så kan hun føde barnet.
Et koselig sted ute ved kysten.
386
00:39:04,840 --> 00:39:08,960
Så kommer jeg hjem med barnet.
387
00:39:10,480 --> 00:39:16,620
Etter alle disse årene
skal jeg endelig få et barn.
388
00:39:16,920 --> 00:39:20,020
-Nei, du får det ikke.
-Hva?
389
00:39:20,320 --> 00:39:26,060
-Du sa jeg var en morder. Du løy.
-En liten, hvit løgn.
390
00:39:26,360 --> 00:39:29,960
-Jeg beholder barnet.
-Hva kan du gi det?
391
00:39:29,720 --> 00:39:33,900
Et uønsket barn til en ugift mor!
392
00:39:34,200 --> 00:39:41,020
Men hvis jeg får ta meg av ham,
vil han bli elsket og satt pris på.
393
00:39:41,320 --> 00:39:47,580
-Jeg skal ha barnet. Skal ha det.
-Ikke vær dum!
394
00:39:47,880 --> 00:39:52,140
Jeg tror Pandora sier
at hun får barnet nå.
395
00:39:52,440 --> 00:39:55,420
-Det kommer!
-Det er for tidlig!
396
00:39:55,720 --> 00:39:59,140
Pandora har ikke noe valg.
Du har to.
397
00:39:59,440 --> 00:40:05,340
Enten rømmer du, eller,
for barnets og din sjels skyld, -
398
00:40:05,640 --> 00:40:08,320
- få tak i en sykebil.
399
00:40:12,560 --> 00:40:15,740
-Klarer du å gå, tror du?
-Nei.
400
00:40:16,040 --> 00:40:21,140
-Det skjer hvert øyeblikk.
-Det var noe med håndklær ...
401
00:40:21,440 --> 00:40:23,820
-Ikke gå fra meg!
-Nei.
402
00:40:24,120 --> 00:40:31,000
-Bare vær rolig, så går dette bra.
-Hva skal vi gjøre?
403
00:40:35,240 --> 00:40:37,780
-Du må presse.
-Jeg kan ikke!
404
00:40:38,080 --> 00:40:42,060
Bibelen forteller
om kamelen og nåløyet!
405
00:40:42,360 --> 00:40:45,760
Og at tro kan flytte fjell!
406
00:40:59,280 --> 00:41:04,880
Gud skapte verden, og du
har utført et tilsvarende mirakel.
407
00:41:06,000 --> 00:41:10,560
Pandora, det er en gutt.
408
00:41:16,240 --> 00:41:20,320
Han er nydelig. Så veldig nydelig!
409
00:41:31,080 --> 00:41:35,840
Sykebilen er her. Og politiet.
410
00:41:36,360 --> 00:41:41,900
Du får nok aldri se meg igjen,
men vil du være så snill ...
411
00:41:42,200 --> 00:41:45,680
Vil du sende meg et bilde av ham?
412
00:41:48,680 --> 00:41:54,940
Jeg har 225 navn, men føler
meg fristet til å finne på noen.
413
00:41:55,240 --> 00:42:01,440
-Stå imot den fristelsen.
-Tenk at de virkelig legger den ned.
414
00:42:01,560 --> 00:42:05,460
De kan like gjerne
kondemnere hele landsbyen!
415
00:42:05,760 --> 00:42:09,980
-Vi må komme gjennom dette sammen.
-Hallo!
416
00:42:10,280 --> 00:42:12,440
Hallo der.
417
00:42:16,360 --> 00:42:22,740
Takk, fader. Og takk for at du
brakte Pandora hjem igjen til meg.
418
00:42:23,040 --> 00:42:28,700
-Har du snakket med tanten din?
-Hun vil ikke vite av meg.
419
00:42:29,000 --> 00:42:33,100
Men det gjør ingenting.
Miss Tibby passer på meg.
420
00:42:33,400 --> 00:42:39,560
-Hun er ingen ungsau, akkurat.
-Sludder! Jeg føler meg 70 år yngre.
421
00:42:40,040 --> 00:42:44,560
Og jeg har en god grunn
til å passe på denne pjokken.
422
00:42:45,360 --> 00:42:49,980
For mange år siden
fikk jeg selv et barn.
423
00:42:50,280 --> 00:42:57,680
Men jeg hadde ingen ektemann,
så det arme barnet ble tatt fra meg.
424
00:42:59,880 --> 00:43:06,020
Men denne pjokken skal bli elsket,
og ingen skal se ned på ham.
425
00:43:06,320 --> 00:43:09,060
-Godt sagt!
-God morgen.
426
00:43:09,360 --> 00:43:12,460
-Mr. Chatterjee.
-Jeg må takke deg.
427
00:43:12,760 --> 00:43:16,300
Uten din hjelp
hadde jeg blitt dømt.
428
00:43:16,600 --> 00:43:21,900
Siden vi reddet deg fra galgen,
må du se på underskriftslisten.
429
00:43:22,200 --> 00:43:27,340
Nedleggelsen var betinget av
at det fantes et alternativ.
430
00:43:27,640 --> 00:43:30,940
Men nå
som Mr. Arnold sitter inne ...
431
00:43:31,240 --> 00:43:37,600
Ja, Mrs. McCarthy:
Full fart framover med toget!38110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.