All language subtitles for diana.vreeland.the.eye.has.to.travel.limited.2011.dvdrip.xvid-lpd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,139 --> 00:00:41,801 Creo que s�lo tomo peque�os bocados del mundo de la moda 2 00:00:41,875 --> 00:00:44,537 es una especie de... una dieta de hambre a m� misma. 3 00:00:44,978 --> 00:00:48,539 Prefiero mantenerme al margen y comer pastel de helado todo el d�a, 4 00:00:48,615 --> 00:00:50,276 lucir terrible y sentirse bien, 5 00:00:50,984 --> 00:00:54,511 o me gustar�a ser justo como lo he sido durante tantos a�os. 6 00:01:14,841 --> 00:01:18,834 Cuando pensamos en una persona emblem�tica en una revista, un editor, 7 00:01:19,112 --> 00:01:20,636 siempre decimos Diana Vreeland. 8 00:01:28,121 --> 00:01:32,455 Diana estaba tan adelantada en t�rminos de ver la moda como una forma de arte, 9 00:01:32,525 --> 00:01:34,516 ver la fotograf�a como una forma de arte. 10 00:01:40,266 --> 00:01:42,564 Cuando la gente la llama la emperatriz Vreeland, 11 00:01:42,635 --> 00:01:43,966 No es por azar 12 00:01:44,270 --> 00:01:48,866 porque ella ten�a esta incre�ble especie de autor y grandeza en ella. 13 00:01:50,410 --> 00:01:51,741 Ella fue al rev�s de lo que se hac�a. 14 00:01:58,751 --> 00:02:01,049 Ella nunca fue una mujer muy rica. 15 00:02:01,121 --> 00:02:03,146 Ella nunca fue una mujer muy hermosa, 16 00:02:03,223 --> 00:02:05,885 pero creaba belleza y creaba la riqueza. 17 00:02:13,399 --> 00:02:15,060 Vamos, por el amor de Dios! 18 00:02:15,201 --> 00:02:16,862 Vamos a empezar esa pel�cula! 19 00:02:44,964 --> 00:02:46,295 Yo detesto la nostalgia. 20 00:02:46,799 --> 00:02:49,097 Yo no creo en nada antes de la penicilina. 21 00:02:50,136 --> 00:02:51,467 Me puedo imaginar. 22 00:02:52,405 --> 00:02:55,374 �C�mo te gustar�a contar la historia de tu vida entonces? 23 00:02:55,441 --> 00:02:57,705 Se tiene que tener cierto efecto. 24 00:02:57,777 --> 00:03:00,041 Es toda tu voz, Diana, es todo vos. 25 00:03:00,113 --> 00:03:01,171 Yo no estoy haciendo nada. 26 00:03:01,247 --> 00:03:02,908 Todo lo que hago es editar. 27 00:03:03,650 --> 00:03:05,311 No me vengas con eso. 28 00:03:05,618 --> 00:03:07,677 Yo fui editora durante 40 a�os. 29 00:03:07,754 --> 00:03:09,085 o s� qui�n es el jefe. 30 00:03:09,689 --> 00:03:12,954 Me importa un comino lo que est� en �l, siempre y cuando se venda. 31 00:03:13,893 --> 00:03:15,884 Escucha, soy tan pr�ctica como Bloomingdale. 32 00:03:17,363 --> 00:03:18,762 Muy bien, entonces, Diana. 33 00:03:18,831 --> 00:03:22,130 Por supuesto, vamos a hablar de tus a�os en Harper's Bazaar 34 00:03:22,202 --> 00:03:23,191 y en "Vogue" 35 00:03:23,603 --> 00:03:26,731 pero primero creo que deber�amos empezar con tu infancia. 36 00:03:26,806 --> 00:03:28,797 �C�mo hace uno para convertirse en Diana Vreeland? 37 00:03:30,243 --> 00:03:32,905 Yo ciertamente no aprend� nada en la escuela. 38 00:03:32,979 --> 00:03:34,640 Mi educaci�n era el mundo. 39 00:03:35,648 --> 00:03:37,513 �Por d�nde empezar? 40 00:03:41,421 --> 00:03:46,085 a primera cosa que tienes que hacer, amor m�o, es arregl�rtelas para nacer en Par�s. 41 00:03:46,893 --> 00:03:51,091 espu�s de eso, todo sigue con toda naturalidad. 42 00:03:57,070 --> 00:04:00,403 Crec� en un mundo de grandes bellezas, 43 00:04:01,040 --> 00:04:04,373 Un mundo en el que los espectadores ten�an algo para dar al mundo. 44 00:04:04,777 --> 00:04:06,768 Par�s era el centro de todo! 45 00:04:07,780 --> 00:04:10,408 Vi todo el principio de nuestro siglo all�. 46 00:04:10,483 --> 00:04:12,144 Era la Belle �poque. 47 00:04:12,652 --> 00:04:14,142 Fue un gran momento. 48 00:04:14,220 --> 00:04:15,209 Genial, genial! 49 00:04:15,855 --> 00:04:20,189 Por supuesto, siempre he sido loca por el Ballet Ruso, loca por el, 50 00:04:21,094 --> 00:04:22,425 Diaghilev y sus bailarines. 51 00:04:24,297 --> 00:04:26,527 �Era amigo de tus padres? 52 00:04:26,599 --> 00:04:27,588 Diaghilev? 53 00:04:27,867 --> 00:04:28,856 Por supuesto. 54 00:04:29,068 --> 00:04:32,401 o recuerdo a el y a Nijinsky visit�ndonos todo el tiempo. 55 00:04:33,673 --> 00:04:35,402 Qu� envidiable y maravillosa infancia. 56 00:04:35,475 --> 00:04:38,171 Te diste cuenta en ese momento de la suerte que ten�as? 57 00:04:38,244 --> 00:04:39,233 Oh, s�. 58 00:04:39,612 --> 00:04:40,601 Oh, s�. 59 00:04:40,813 --> 00:04:43,145 Los ador�bamos, eran tan emocionante. 60 00:04:43,416 --> 00:04:46,078 odos los que ven�an a la casa eran emocionantes. 61 00:04:46,152 --> 00:04:49,815 Una gran parte de mi educaci�n estaba en todas esas noches 62 00:04:50,089 --> 00:04:52,421 uando vi un mont�n de diversi�n. 63 00:04:53,493 --> 00:04:57,486 Siempre he estado en una especie de ambiente teatral, por as� decirlo. 64 00:04:57,563 --> 00:04:59,997 Quiero decir, estoy usando Paris como una especie de teatro 65 00:05:00,066 --> 00:05:02,728 para ciertas cosas para una mujer, �sabes? 66 00:05:03,936 --> 00:05:06,598 Mis padres pensaban en las cosas m�s maravillosas 67 00:05:06,873 --> 00:05:09,205 para que mi hermana y yo vi�ramos. 68 00:05:09,676 --> 00:05:13,669 Nos enviaron a Londres una vez y nos sentamos en las gradas 69 00:05:14,213 --> 00:05:18,946 y vimos la coronac�n del Rey George V! 70 00:05:19,952 --> 00:05:20,941 Fue maravilloso. 71 00:05:21,587 --> 00:05:24,249 Los elefantes, los caballos, las insignias, los estandartes. 72 00:05:25,858 --> 00:05:27,189 Oh, fue maravilloso. 73 00:05:28,227 --> 00:05:30,559 Los caballos eran perfectamente naturales en esos d�as. 74 00:05:31,831 --> 00:05:35,358 �Hay alguien que personifica tu idea de un gran estilo? 75 00:05:38,237 --> 00:05:41,229 Cuando ves a un caballo de carreras siendo liberado, 76 00:05:41,374 --> 00:05:45,037 Creo que tienen algo, hmm, que nadie m�s tiene. 77 00:05:45,545 --> 00:05:46,534 Caballo de carreras. 78 00:05:46,646 --> 00:05:48,637 �Por qu� se utiliza el caballo de carreras como una met�fora para el estilo? 79 00:05:48,715 --> 00:05:51,377 Debido a que el caballo de carreras tiene un poco m�s. 80 00:05:51,984 --> 00:05:53,315 Un poco de realce adicional. 81 00:05:54,454 --> 00:05:57,150 Cuando �ramos ni�as durante los veranos en las Monta�as Rocosas, 82 00:05:57,223 --> 00:05:59,214 �ramos criadas montando a caballo. 83 00:06:00,793 --> 00:06:03,728 Yo, por supuesto, cabalgu� muchas veces con Buffalo Bill. 84 00:06:03,796 --> 00:06:07,596 Y yo lo amaba, �l era muy dulce, dulce con mi hermana y conmigo. 85 00:06:09,335 --> 00:06:11,565 Era esencialmente un vaquero, tu sabes. 86 00:06:11,637 --> 00:06:14,629 Ese era su tipo de experiencia aturdido en la vida, 87 00:06:15,108 --> 00:06:17,770 este l�nguido, hundido, maravilloso, buenmozo hombre, ya sabes. 88 00:06:20,313 --> 00:06:21,974 Pensamos que era hermoso. 89 00:06:22,482 --> 00:06:24,780 �Y qu� pensabas que quer�as ser? 90 00:06:24,851 --> 00:06:27,183 O simplemente todo surgi� de la experiencia? 91 00:06:27,820 --> 00:06:29,754 No quer�a volver a las Monta�as Rocosas de nuevo, 92 00:06:29,822 --> 00:06:30,811 eso era seguro. 93 00:06:31,457 --> 00:06:34,358 Sab�a que se trataba del lugar mas solitario de la ciudad. 94 00:06:34,427 --> 00:06:36,793 Quer�a llegar a donde estaba la acci�n. 95 00:06:36,863 --> 00:06:41,891 �Cu�ndo fue la primera vez que tuviste una idea de la forma en que quer�as lucir? 96 00:06:45,037 --> 00:06:46,026 Um ... 97 00:06:46,172 --> 00:06:48,333 Primera vez en el d�a o la primera vez, �cu�ndo? 98 00:06:48,408 --> 00:06:49,397 En tu vida. 99 00:06:50,777 --> 00:06:53,473 Estuviste siempre satisfecha por la forma en que te ves? 100 00:06:53,546 --> 00:06:54,535 �Dios m�o, no! 101 00:06:55,081 --> 00:06:56,412 Yo dir�a que no. 102 00:06:56,816 --> 00:06:59,649 Quiero decir, no puedes ir por ah� como una se�orita presumida 103 00:06:59,719 --> 00:07:01,380 desde los siete a�os en adelante. 104 00:07:01,854 --> 00:07:02,843 Uh--uh. 105 00:07:04,824 --> 00:07:08,157 Diana, �puedo hacerte algunas preguntas m�s personales? 106 00:07:08,861 --> 00:07:09,850 Mm--hmm. 107 00:07:10,229 --> 00:07:12,561 Tu madre, h�blame de ella. 108 00:07:13,132 --> 00:07:16,124 Yo admiraba el hecho de que ella era muy guapa. 109 00:07:16,202 --> 00:07:18,864 S�, pero �c�mo se llevaban? 110 00:07:18,938 --> 00:07:20,599 No simpatiz�bamos. 111 00:07:21,507 --> 00:07:23,839 - Muy pocas madres e hijas lo hacen. - S�, 112 00:07:25,011 --> 00:07:27,912 lla sol�a decir: "Es una l�stima que tengas una hermana tan hermosa 113 00:07:27,980 --> 00:07:30,574 y que tu seas tan extremadamente fea." 114 00:07:33,252 --> 00:07:37,245 As� que gran parte de tu car�cter se form� cuando, siendo ni�a, 115 00:07:39,125 --> 00:07:41,787 tu madre te trataba como su patito feo. 116 00:07:44,263 --> 00:07:46,925 Siempre fui su peque�o monstruo feo. 117 00:07:47,533 --> 00:07:49,023 Bueno, �c�mo ... �C�mo te hac�a sentir? 118 00:07:49,101 --> 00:07:52,434 Ahora, George, no creo querramos ir all�. 119 00:07:53,906 --> 00:07:56,568 Solo digamos que mam� era una mujer salvaje. 120 00:07:57,143 --> 00:07:59,475 Ya sabes, sol�a cazar rinocerontes. 121 00:07:59,545 --> 00:08:02,173 Y, su padre, Fue �l un aventurero tambi�n? 122 00:08:02,248 --> 00:08:03,237 Oh, no. 123 00:08:03,449 --> 00:08:04,746 Pap� era un caballero ingl�s. 124 00:08:04,817 --> 00:08:08,150 �l nos cri� como brit�nicas en el buen sentido. 125 00:08:08,588 --> 00:08:10,920 Ese es el tipo de familia que �ramos. 126 00:08:10,990 --> 00:08:13,925 Muy poca emoci�n visible. 127 00:08:15,795 --> 00:08:17,126 Tambi�n �ramos gitanos. 128 00:08:17,730 --> 00:08:21,131 Finalmente nos instalamos en Nueva York cuando yo ten�a unos diez a�os. 129 00:08:21,200 --> 00:08:26,194 Yo estaba listo para salir a la calle, pero mis padres insistieron en que vaya a la escuela. 130 00:08:26,272 --> 00:08:28,263 Por lo tanto, me inscribieron en Brearley. 131 00:08:29,141 --> 00:08:31,803 Dur� tres semanas en la Escuela Brearley. 132 00:08:32,311 --> 00:08:33,642 No, tres meses, meses. 133 00:08:34,514 --> 00:08:38,416 Y realmente me mantuvieron all� por una especie de bondad hacia mis padres, 134 00:08:38,484 --> 00:08:40,042 que, evidentemente, no sab�an qu� hacer conmigo 135 00:08:40,119 --> 00:08:42,110 porque yo no sab�a nada de Ingl�s. 136 00:08:42,188 --> 00:08:44,088 Nunca tuve tiempo para aprender Ingl�s. 137 00:08:44,156 --> 00:08:47,853 No se me permit�a hablar franc�s, y no ten�a a nadie con quien hablar. 138 00:08:47,927 --> 00:08:52,125 Y empec� a tartamudear y toda la cuesti�n se hizo realmente muy grave ... 139 00:08:52,198 --> 00:08:54,530 Y la tartamudez es una cosa muy seria. 140 00:08:55,401 --> 00:09:00,395 Y entonces, un d�a fui a una escuela rusa y entonces yo era feliz. 141 00:09:00,706 --> 00:09:04,164 Fue la �nica escuela que alguna vez fui feliz porque en todo lo que hac�a era bailar. 142 00:09:05,978 --> 00:09:07,639 Y fue una gran educaci�n. 143 00:09:10,850 --> 00:09:15,184 Me di cuenta de que si iba a lograrlo, Deb�a destacarme. 144 00:09:16,055 --> 00:09:17,716 Mi apellido era Dalziel. 145 00:09:19,392 --> 00:09:20,381 D--A--L--Z--I--E--L. 146 00:09:24,530 --> 00:09:26,725 Ga�lico para 'Me atrevo.' 147 00:09:28,467 --> 00:09:31,527 S�lo hay una vida muy buena y esa es la vida que tu sabes que quieres 148 00:09:31,604 --> 00:09:33,265 y te la haces a ti mismo. 149 00:09:34,006 --> 00:09:35,667 Creo que cuando eres joven, 150 00:09:35,741 --> 00:09:39,074 debe estar mucho contigo mismo y tus sufrimientos. 151 00:09:40,613 --> 00:09:43,946 Entonces un d�a sales cuando el sol brilla 152 00:09:44,016 --> 00:09:48,350 y las lluvias llueven y las nieves nievan, y todo se junta. 153 00:09:49,488 --> 00:09:53,481 A mi me lleg� en Nueva York durante los locos a�os 20. 154 00:09:54,527 --> 00:09:58,861 Iba a hacer de m� la chica m�s popular en el mundo. 155 00:09:59,398 --> 00:10:01,389 Los locos a�os 20, eso era genial. 156 00:10:01,634 --> 00:10:03,625 El baile, la m�sica, los artistas. 157 00:10:04,270 --> 00:10:06,465 El mundo estaba vivo con todo lo nuevo. 158 00:10:06,539 --> 00:10:09,531 Fue el comienzo del siglo 20, en realidad. 159 00:10:14,714 --> 00:10:16,204 �C�mo eras en tu adolescencia? 160 00:10:16,282 --> 00:10:19,080 Cuando el resto de nosotros est�bamos dando vueltas desgarbados y ... 161 00:10:19,151 --> 00:10:20,140 Yo estaba bailando. 162 00:10:20,419 --> 00:10:22,080 Eso es todo lo que me importaba. 163 00:10:23,089 --> 00:10:27,150 Cuando ten�a 17 a�os, Yo sab�a lo que era un snob. 164 00:10:29,061 --> 00:10:32,724 Tambi�n sab�a que los j�venes snobs no consegu�an mi n�mero. 165 00:10:35,001 --> 00:10:37,993 Estaba mucho mejor con Gigol�s de M�xico y Argentina, 166 00:10:38,404 --> 00:10:43,034 los patos raros de la ciudad a los que le gustaba bailar tanto como a m�. 167 00:10:45,578 --> 00:10:47,910 Naturalmente, yo estaba considerada un poco r�pida. 168 00:10:48,447 --> 00:10:49,778 Se corri� la bola. 169 00:10:50,516 --> 00:10:52,677 Pero no me importaba lo que cualquiera dec�a. 170 00:10:52,752 --> 00:10:55,744 Nunca sal� de Harlem en esos d�as. 171 00:10:56,689 --> 00:10:58,350 La m�sica era tan genial, 172 00:10:58,424 --> 00:11:03,088 y Josephine Baker era simplemente la �nica chica que ve�as en los coros. 173 00:11:03,162 --> 00:11:06,495 Todo lo que pod�as sentir era algo bueno viniendo de ella. 174 00:11:06,866 --> 00:11:09,198 Ten�a esa ... esa cosa ... que dinamismo. 175 00:11:13,773 --> 00:11:16,105 Mi madre no aprobaba mi comportamiento, 176 00:11:16,175 --> 00:11:19,167 pero ella ten�a sus propios devaneos, por as� decirlo. 177 00:11:19,245 --> 00:11:21,236 Incluso coqueteaba con mis novios, 178 00:11:21,414 --> 00:11:24,076 y, en ocasiones, alguno ca�a muerto por ella. 179 00:11:28,254 --> 00:11:30,552 Nunca me sent� c�moda con la forma en que me ve�a 180 00:11:32,892 --> 00:11:34,553 hasta que conoc� a Reed Vreeland. 181 00:11:35,828 --> 00:11:40,162 ɉl era el hombre m�s hermoso que hab�a visto alguna vez, muy tranquilo, muy elegante. 182 00:11:41,500 --> 00:11:42,831 Me encantaba todo eso. 183 00:11:43,536 --> 00:11:47,870 Lo conoc� en el cuatro de julio en una fiesta en 1924. 184 00:11:47,940 --> 00:11:51,933 Creo en el amor a primera vista porque eso es lo que fue. 185 00:11:54,413 --> 00:11:56,745 �Y usted ten�a previsto casarse? 186 00:11:57,216 --> 00:11:58,547 O, de nuevo, fue esta ... 187 00:11:58,617 --> 00:12:00,608 Oh, s�, porque era rom�ntica. 188 00:12:00,686 --> 00:12:02,677 Todo lo que era rom�ntico era genial. 189 00:12:02,755 --> 00:12:04,746 Nada podr�a echar a perder mi felicidad. 190 00:12:05,925 --> 00:12:10,259 Reed me hizo sentir hermosa, sin importar lo que mi madre me hiciera creer. 191 00:12:11,797 --> 00:12:15,790 Reed y yo nos mudamos a Londres justo antes del Crack en 1929. 192 00:12:16,569 --> 00:12:18,901 Ahora, Londres reg�a el mundo, no te olvides! 193 00:12:20,473 --> 00:12:22,134 Aprend� todo en Inglaterra. 194 00:12:23,576 --> 00:12:24,565 Aprend� Ingl�s! 195 00:12:25,711 --> 00:12:29,044 Pero, por supuesto, lo mejor de Londres es Par�s. 196 00:12:30,883 --> 00:12:32,180 Eran los a�os 30. 197 00:12:32,251 --> 00:12:35,584 Los extra�os estaban bailando con extra�os, las chicas estaban bailando con las chicas. 198 00:12:36,388 --> 00:12:37,719 Siempre estaba lloviendo. 199 00:12:37,857 --> 00:12:39,518 Fue horrible ... y maravilloso. 200 00:12:41,594 --> 00:12:42,583 La ropa! 201 00:12:43,362 --> 00:12:45,694 Ah� es donde realmente aprend� acerca de la moda. 202 00:12:46,265 --> 00:12:49,928 Nadie ten�a una idea m�s clara de lujo que Coco Chanel. 203 00:12:50,336 --> 00:12:53,328 Ella realmente ten�a el esp�ritu de el siglo 20. 204 00:12:53,405 --> 00:12:56,738 Ella realmente entiende lo que vida de las mujeres iba a ser, 205 00:12:57,309 --> 00:13:00,403 que iban a tomar el metro, que iban a caminar bajo la lluvia. 206 00:13:00,479 --> 00:13:03,141 - Uh--hmm. - Ella era muy rigurosa y vigorosa. 207 00:13:03,449 --> 00:13:04,438 Y, ella era ... 208 00:13:05,651 --> 00:13:08,620 Ella siempre me probaba la ropa en su atelier privado; 209 00:13:09,155 --> 00:13:11,146 ɉramos muy cercanas, ya sabes. 210 00:13:11,624 --> 00:13:15,958 George, t� no sabes que importantes eran para m� las pruebas de vestuario. 211 00:13:17,129 --> 00:13:19,825 Sol�a ��tener tres pruebas para un atuendo de noche 212 00:13:19,899 --> 00:13:21,560 y yo no soy tan deforme. 213 00:13:22,935 --> 00:13:27,599 Al mismo tiempo, estaba abriendo mi negocio de lencer�a en Londres. 214 00:13:27,673 --> 00:13:29,766 Tuvimos algunas mujeres que cos�an en la tienda, 215 00:13:29,842 --> 00:13:34,939 pero la m�s hermosa obra se hac�a en un convento de monjas espa�olas. 216 00:13:37,216 --> 00:13:41,209 Un d�a, Wallis Simpson entr� en la tienda y pidi� tres atuendos 217 00:13:41,287 --> 00:13:42,948 para un fin de semana muy especial. 218 00:13:44,590 --> 00:13:48,924 Ella ten�a de una cita con Edward, el nuevo rey de Inglaterra. 219 00:13:50,262 --> 00:13:52,924 Y el resto, bueno, ya saben, es historia. 220 00:13:52,998 --> 00:13:55,990 Mi peque�a tienda de lencer�a hab�a derribado el trono. 221 00:13:57,803 --> 00:13:59,794 Todos ustedes saben las razones 222 00:14:01,207 --> 00:14:03,869 que me han impulsado a renunciar al trono. 223 00:14:06,478 --> 00:14:07,809 Historia incre�ble, Diana. 224 00:14:08,747 --> 00:14:11,477 �Segu�an viviendo en Londres en ese momento? 225 00:14:11,550 --> 00:14:12,539 �Dios m�o, no! 226 00:14:12,618 --> 00:14:16,247 El imperio estaba terminado y la guerra estaba a punto de estallar. 227 00:14:16,322 --> 00:14:20,884 Pas�bamos la mayor parte de nuestro tiempo con nuestra familia en el norte del estado de Brewster, Nueva York. 228 00:14:22,361 --> 00:14:25,023 Estaba muy deprimida, dejando Chanel, dejando Europa, 229 00:14:26,899 --> 00:14:29,231 dejando a todo el mundo de mi mundo. 230 00:14:32,104 --> 00:14:34,095 Pero ten�as tu familia. 231 00:14:34,773 --> 00:14:38,436 Yo crec� deseando haber tenido cualquier madre menos esta madre. 232 00:14:38,811 --> 00:14:42,804 Yo no entend�a por qu� no pod�a tener simplemente una vieja y buena mama 233 00:14:43,148 --> 00:14:45,810 - Al igual que todos mis amigos ten�an. - Los dem�s chicos. 234 00:14:46,185 --> 00:14:47,174 Tim: S�, lo ... 235 00:14:47,820 --> 00:14:51,813 No quer�a que los otros ni�os me asociaran con esta mujer. 236 00:14:51,891 --> 00:14:56,225 Ella siempre dej� claro que ella quer�a que fu�ramos originales. 237 00:14:56,295 --> 00:14:59,731 Tiene que ser el primero o el �ltimo de la clase. 238 00:14:59,798 --> 00:15:01,459 No estar en el medio. 239 00:15:01,767 --> 00:15:05,032 Eso es un miserable consejo para dar un ni�o en edad escolar. 240 00:15:05,104 --> 00:15:07,436 George, por qu� toda esta charla de la familia? 241 00:15:08,240 --> 00:15:10,401 �No deber�amos llegar a las cosas m�s interesantes? 242 00:15:10,476 --> 00:15:13,138 Creo que tu vida familiar es muy interesante. 243 00:15:14,079 --> 00:15:18,539 Bueno, te dije sobre el momento en que mi hijo Frecky y yo 244 00:15:18,617 --> 00:15:22,951 estaban sentados en Brewster, y no imaginas que vol� sobre nuestras cabezas. 245 00:15:23,289 --> 00:15:24,278 Lindbergh! 246 00:15:24,990 --> 00:15:26,981 Hombre en la radio: Charles Augustus Lindbergh 247 00:15:27,059 --> 00:15:29,721 intentar� lo que nadie se ha atrevido. 248 00:15:29,795 --> 00:15:32,457 intentar� volar el Atl�ntico sin parar. 249 00:15:32,598 --> 00:15:37,900 de Nueva York a Par�s, solo, totalmente solo. 250 00:15:39,772 --> 00:15:43,105 ɉl vol� sobre nosotros, en el camino a Par�s! 251 00:15:43,642 --> 00:15:47,305 Siempre he pensado que este era un tipo de se�al muy afortunado. 252 00:15:47,379 --> 00:15:49,939 �Ya hab�as empezado a trabajar en "Harper�s Bazaar" en ese momento? 253 00:15:50,015 --> 00:15:52,882 Reci� nos hab�amos mudado a la ciudad, y yo estaba consumiendo dinero 254 00:15:52,952 --> 00:15:55,944 como quien consume whisky si es un alcoh�lico. 255 00:15:56,689 --> 00:15:57,678 Si. 256 00:15:57,756 --> 00:15:59,087 �Qu� tan importante es el dinero? 257 00:16:00,225 --> 00:16:01,214 �Vital! 258 00:16:02,795 --> 00:16:03,784 Absolutamente vital. 259 00:16:06,131 --> 00:16:08,463 Cualquiera que piense lo contrario debe estar loco. 260 00:16:09,868 --> 00:16:11,631 Por supuesto que es muy moderno decirlo, 261 00:16:11,704 --> 00:16:15,663 Es decir, las personas bien educadas no hablaban as� sobre el dinero en cierto momento, 262 00:16:15,741 --> 00:16:17,732 pero hoy en d�a, por Dios, que lo hacen! 263 00:16:20,145 --> 00:16:24,138 Nunca tuvimos tanta cantidad de dinero, as� que me di cuenta que ten�a que ir a trabajar. 264 00:16:24,216 --> 00:16:26,548 No se me hab�a cruzado por la cabeza trabajar, 265 00:16:26,618 --> 00:16:29,280 porque soy b�sicamente muy perezosa, tu sabes. 266 00:16:30,055 --> 00:16:32,046 Pero, me encant�, me encant�! 267 00:16:32,491 --> 00:16:36,518 Yo estaba tan loca por trabajar en esos d�as, tan loca por tomar el tren, 268 00:16:36,595 --> 00:16:39,587 Yo estaba tan loca por todo lo que estaba sucediendo. 269 00:16:39,965 --> 00:16:43,230 Hombre en la radio: de los 60 millones Estadounidenses que corren a sus puestos de trabajo 270 00:16:43,302 --> 00:16:46,635 en las ma�anas laborables, uno de cada cuatro es una mujer. 271 00:16:47,406 --> 00:16:50,739 M�s y m�s mujeres est�n ascendiendo a puestos ejecutivos de alto vuelo. 272 00:16:51,744 --> 00:16:53,735 Mrs. Carmel Snow de "Harper�s Bazaar." 273 00:16:54,747 --> 00:16:56,942 H�blame de Carmel Snow. �C�mo te encontr�? 274 00:16:57,016 --> 00:17:01,680 Bueno, ver�s, me vi� bailando en el St. Regis una noche. 275 00:17:02,454 --> 00:17:05,446 Ella admiraba lo que ten�a puesto... Chanel, por supuesto. 276 00:17:05,591 --> 00:17:07,582 Por lo tanto, me ofreci� un trabajo. 277 00:17:07,893 --> 00:17:11,886 Yo dije: "Pero nunca he trabajado antes. Nunca me he vestido antes del almuerzo. " 278 00:17:13,866 --> 00:17:16,630 Ella dijo: "Pero t� pareces saber mucho sobre la ropa. 279 00:17:16,702 --> 00:17:18,363 �Por qu� no lo intentas?" 280 00:17:19,271 --> 00:17:20,932 "�Por qu� no lo intentas?" 281 00:17:23,142 --> 00:17:26,134 As� que empec� una columna llamada "�Por qu� no?". 282 00:17:27,012 --> 00:17:28,343 Fue m�s bien fr�volo. 283 00:17:28,414 --> 00:17:31,747 No me acuerdo de muchos de las ideas, gracias a Dios, 284 00:17:31,817 --> 00:17:35,480 pero todas fueron muy reales y probadas, claro est�. 285 00:17:36,822 --> 00:17:38,653 "�Por qu� no tienes el m�s bello collar en el mundo 286 00:17:38,924 --> 00:17:42,257 hecho de enorme rosa de punta coral y grandes esmeraldas siberianas?" 287 00:17:44,596 --> 00:17:48,259 "�Por qu� no aclaras el cabello rubio de tus hijos con champ�ns 288 00:17:48,367 --> 00:17:51,359 para mantenerlo doroado como lo hacen en Francia? " 289 00:17:51,437 --> 00:17:53,496 Fue la recesi�n y en el centro de la misma, 290 00:17:53,572 --> 00:17:56,564 aqu� est� alguien proponiendo hacer cosas alocadas. 291 00:17:59,511 --> 00:18:02,173 Era una voz clamando en el desierto. 292 00:18:03,415 --> 00:18:06,714 Olivia: "�Por qu� no pintas un mapa del mundo en las cuatro paredes 293 00:18:06,785 --> 00:18:08,116 de la guarder�a de tus muchachos 294 00:18:08,320 --> 00:18:11,585 para que no crezcan con un punto de vista provinciano? " 295 00:18:11,657 --> 00:18:14,649 "�Por qu� no te pones mitones de terciopelo violeta con todo? " 296 00:18:16,195 --> 00:18:20,188 Parece como si aunque no se editara a s� misma, por supuesto, 297 00:18:21,300 --> 00:18:23,234 ella sab�a lo que ten�a el sonido del ritmo, 298 00:18:23,302 --> 00:18:27,739 ella sab�a lo que ten�a el sonido de la locura y la sorpresa y todo eso. 299 00:18:27,806 --> 00:18:32,800 Lo importante es que fue el primer paso en una carrera en la moda. 300 00:18:34,246 --> 00:18:37,909 �Sabes? R�pidamente me convert� en editora de moda en el "Harper�s Bazaar." 301 00:18:38,417 --> 00:18:43,047 Era un papel muy importante en ese momento, quiero decir que no era 'una' editora de moda; 302 00:18:43,122 --> 00:18:45,113 Yo era LA editora de moda. 303 00:18:47,626 --> 00:18:50,288 �As� que dejaste de hacer "�Por qu� no"? 304 00:18:50,362 --> 00:18:51,761 Bueno, fuimos a la guerra. 305 00:18:51,830 --> 00:18:54,094 Quiero decir, que Europa fue a la guerra. 306 00:18:54,166 --> 00:18:55,861 Y "�Por qu� no" parec�a tan tonto. 307 00:18:55,934 --> 00:18:58,994 Rid�culo, absurdo. 308 00:19:01,440 --> 00:19:04,967 �Te he contado acerca de la noche vi a Hitler antes de la guerra? 309 00:19:05,043 --> 00:19:07,034 Yo estaba en la Ópera de Munich. 310 00:19:07,379 --> 00:19:10,712 Mi amigo me dijo al o�do, "Puede ser que le interese, Madame, 311 00:19:11,483 --> 00:19:15,476 ver al hombre que quiere ser dictador llamado Herr Hitler. " 312 00:19:16,955 --> 00:19:19,617 As� que mir� hacia abajo, ese bigote era incre�ble. 313 00:19:22,094 --> 00:19:24,756 Fue tan divertido, era simplemente errado. 314 00:19:29,101 --> 00:19:31,763 La mayor contribuci�n de la Sra. Vreeland a la revista 315 00:19:31,837 --> 00:19:35,500 sin duda era la imaginaci�n y un punto de vista muy, muy original. 316 00:19:36,842 --> 00:19:39,174 Ella simplemente no pensaba como los dem�s. 317 00:19:42,347 --> 00:19:45,009 �Sabes que result� de la guerra, George? 318 00:19:45,083 --> 00:19:47,074 Paz al fin, �y el bikini! 319 00:19:51,456 --> 00:19:54,448 Fue la cosa m�s grande desde la bomba at�mica. 320 00:19:57,229 --> 00:20:00,221 Estados Unidos no estaba preparado para ello, pero soy una reportera. 321 00:20:00,299 --> 00:20:02,631 Reconozco una noticia cuando la veo. 322 00:20:09,007 --> 00:20:11,976 Barbara: Tuvo el primer bikini, y lo puso en un modelo. 323 00:20:12,044 --> 00:20:15,673 Y, todos est�bamos en su oficina y nos quedamos horrorizados. 324 00:20:15,747 --> 00:20:20,081 Ya sabes, nunca hab�amos visto tal exposici�n de la piel y ella dijo: 325 00:20:20,485 --> 00:20:24,478 "Con una actitud as�, mantienen la civilizaci�n mil a�os atr�s. " 326 00:20:27,726 --> 00:20:32,060 La Sra. Vreeland no s�lo era responsable para la mirada de la moda de la revista, 327 00:20:34,032 --> 00:20:36,694 sino, creo, de la moda del momento. 328 00:20:47,346 --> 00:20:50,679 �Es cierto que tambi�n has popularizado los vaqueros? 329 00:20:50,749 --> 00:20:52,740 Para m�, desde la g�ndola, 330 00:20:53,018 --> 00:20:55,680 nunca ha habido nada igual al blue jean. 331 00:20:56,321 --> 00:20:58,983 Son lo m�s bello que he visto en mi vida. 332 00:20:59,224 --> 00:21:01,385 He hecho seis o siete art�culos sobre ellos, sabes. 333 00:21:01,460 --> 00:21:04,452 �Y es correcto que descubriste Lauren Bacall? 334 00:21:04,529 --> 00:21:05,996 Oh, Betty era genial. 335 00:21:06,064 --> 00:21:09,431 �Qu� pensaste cuando viste por primera vez esa primera foto 336 00:21:09,501 --> 00:21:10,490 de Betty Bacall? 337 00:21:10,736 --> 00:21:13,728 Lleg� sonriendo a mi oficina con este, um ... 338 00:21:14,506 --> 00:21:16,371 Alguien la hab�a encontrado en la esquina, 339 00:21:16,441 --> 00:21:19,877 en busca de un taxi o algo con este gran rostro Ruso. 340 00:21:19,945 --> 00:21:22,971 No s� cu�n c�moda estar� ella con ser llamada un rusa, 341 00:21:23,048 --> 00:21:26,108 pero eso es lo que parec�a a m� en esos d�as. 342 00:21:26,184 --> 00:21:27,811 Lauren: Cualquier persona que conoce a Diana Vreeland 343 00:21:27,886 --> 00:21:31,049 sabe que uno nunca ha visto a nadie que se parezca a Diana Vreeland. 344 00:21:31,123 --> 00:21:34,354 Quiero decir, ella llevaba chatas y medias negras antes de que nadie pensara en ello, 345 00:21:34,426 --> 00:21:35,415 sabes. 346 00:21:35,661 --> 00:21:40,325 No pod�amos tener una mala imagen de Betty, no es posible tomar una mala fotograf�a. 347 00:21:40,532 --> 00:21:43,194 Nunca he visto una modelo as�. 348 00:21:43,268 --> 00:21:47,602 Despu�s de que la puse en la portada, ella recibi� una llamada de Hollywood. 349 00:21:56,782 --> 00:21:58,716 Usted sabe que usted no tiene que actuar conmigo, Steve. 350 00:21:58,784 --> 00:22:01,651 Usted no tiene que decir nada y usted no tiene que hacer nada. 351 00:22:01,720 --> 00:22:03,449 Nada. 352 00:22:04,823 --> 00:22:07,053 Oh, tal vez, s�lo silbar. 353 00:22:08,093 --> 00:22:10,084 Me gradu� de Wellesley en el a�o 1960, 354 00:22:11,496 --> 00:22:14,056 pensando que quer�a estar en el negocio de la moda. 355 00:22:14,132 --> 00:22:17,124 Yo era una lectora de "Harper's Bazaar" una lectora voraz. 356 00:22:19,071 --> 00:22:22,529 Y para mi sorpresa, me dieron un trabajo con alguien de quien nunca hab�a o�do hablar, 357 00:22:22,607 --> 00:22:24,268 y fue Diana Vreeland. 358 00:22:26,244 --> 00:22:29,338 De inmediato entend� que iba a trabajar para alguien 359 00:22:29,414 --> 00:22:31,405 muy, muy creativo, muy, muy exigente. 360 00:22:33,352 --> 00:22:35,820 Mujeres: Buenos d�as, La Sra. Prescott. 361 00:22:38,123 --> 00:22:40,785 Cuando la se�ora Vreeland irrumpi� en la habitaci�n, 362 00:22:41,660 --> 00:22:44,652 empezar�a a dar �rdenes, "Chica, cons�gueme algunos l�pices." 363 00:22:45,130 --> 00:22:46,119 Esa ser�a yo. 364 00:22:46,198 --> 00:22:48,598 "Una carta, necesito a Cecil Beaton!" 365 00:22:50,936 --> 00:22:53,803 Ahora, escuchen esto! 366 00:22:57,909 --> 00:23:01,242 Lillian: Ella siempre le hacia pasar a sus asistentes momentos muy duros. 367 00:23:02,481 --> 00:23:05,746 Siempre lloraban durante el d�a. 368 00:23:05,817 --> 00:23:08,149 Y al d�a siguiente volv�an a amarla. 369 00:23:10,188 --> 00:23:12,713 -- �Eras una mujer f�cil con la cual trabajar? -- No. 370 00:23:12,791 --> 00:23:16,283 Ten�a la reputaci�n de no ser f�cil, y lo soy. 371 00:23:16,361 --> 00:23:17,794 Soy encantadora, soy muy f�cil. 372 00:23:17,863 --> 00:23:22,061 Pero, naturalmente, espero que alguien haga tanto trabajo como yo, 373 00:23:22,134 --> 00:23:25,797 que creo que no es lo habitual, Me han dicho, no lo s�. 374 00:23:26,438 --> 00:23:30,431 Un d�a, ella irrumpi� en la habitaci�n despu�s de un particularmente buen almuerzo 375 00:23:30,509 --> 00:23:32,170 y ella tir� su enorme abrigo hacia m�. 376 00:23:32,244 --> 00:23:34,178 Y yo se lo tir� a ella. 377 00:23:34,246 --> 00:23:37,147 Quiero decir, fue instintivo, era como el voleibol. 378 00:23:37,215 --> 00:23:42,209 Y ella dijo en voz alta, "Esa es la chica m�s dura que he conocido." 379 00:23:42,654 --> 00:23:43,985 Y yo no lo era. 380 00:23:44,523 --> 00:23:51,725 Yo no lo era, pero era, era bastante ... molesto, creo. 381 00:23:52,697 --> 00:23:53,891 Por otro lado ... 382 00:23:53,965 --> 00:23:54,954 �Basta! 383 00:23:57,335 --> 00:23:59,326 Todo el mundo estaba amenazado por Diana Vreeland. 384 00:23:59,805 --> 00:24:02,433 Quiero decir, ella era amenazante, ella era incre�ble, 385 00:24:02,507 --> 00:24:04,600 ella era una de las �nicas personas ... Hab�a dos personas ... 386 00:24:04,676 --> 00:24:06,871 Yo sol�a decir a decir que hab�a s�lo dos personas en todo el campo 387 00:24:06,945 --> 00:24:08,139 que me intimidaban. 388 00:24:08,213 --> 00:24:09,908 Una de ellos era Diana Vreeland y la otro era Dick Avedon. 389 00:24:09,981 --> 00:24:11,949 Yo estaba aterrorizada de los dos. 390 00:24:12,017 --> 00:24:15,817 Chico, pero tuve la suerte de tener a Carmel Snow como mi editora 391 00:24:15,887 --> 00:24:18,151 y Diana Vreeland como mi editora de moda. 392 00:24:18,223 --> 00:24:20,214 Y yo ten�a 19 o 20 393 00:24:20,926 --> 00:24:22,860 y pas� directamente de la Marina Mercante, 394 00:24:22,928 --> 00:24:24,919 lo que significaba directo desde mi casa 395 00:24:25,130 --> 00:24:27,462 a mi madre, padre, y la t�a loca. 396 00:24:29,434 --> 00:24:32,096 T�a loca brillante que simplemente explotaba con la imaginaci�n. 397 00:24:33,405 --> 00:24:38,399 En vez de decir: "Haz esto, necesitamos aquello" en el n�mero, ella contar�a una an�cdota. 398 00:24:38,643 --> 00:24:41,635 Ella hab�a ... por ejemplo, fui a Egipto con Dovima 399 00:24:41,713 --> 00:24:44,375 y ella me envi� una nota que dec�a: 400 00:24:45,550 --> 00:24:48,883 "Dick, antes de planificar estas im�genes, s�lo piensa en Cleopatra, 401 00:24:50,255 --> 00:24:51,916 piensa en esas noches calurosas. 402 00:24:52,157 --> 00:24:55,024 Ella estaba caminando por los techos, todo el mundo es tan viejo 403 00:24:55,093 --> 00:24:58,790 y ella es esta joven hermosa chica paseando sobre ese techo!" 404 00:25:00,832 --> 00:25:03,494 Ella s�lo sacud�a tu forma de pensar. 405 00:25:03,568 --> 00:25:09,097 Nadie lograba el puro glamour femenino como Dick Avedon, 406 00:25:09,174 --> 00:25:13,804 y nadie lo conoc�a como Diana Vreeland. 407 00:25:13,879 --> 00:25:20,148 Ella ten�a ese gusto por lo extraordinario y por el extremo. 408 00:25:34,566 --> 00:25:36,557 Richard: Vreeland invent� la editora de moda. 409 00:25:36,735 --> 00:25:39,499 Antes de ella, eran damas de sociedad que pon�an sombreros sobre otras damas de sociedad, 410 00:25:39,571 --> 00:25:42,404 ahora son mujeres de promoci�n que compiten con otras mujeres de promoci�n. 411 00:25:42,474 --> 00:25:44,806 Nadie la ha ha igualado, ni de lejos. 412 00:25:46,978 --> 00:25:50,209 Anjelica: Las revistas antes de su llegada eran acerca de c�mo encajar 413 00:25:50,282 --> 00:25:52,944 con su marido o cocinar un pastel o, 414 00:25:53,151 --> 00:25:56,587 usted sabe, incluso sobre mujeres glamourosas. 415 00:25:56,655 --> 00:25:57,986 Pero, ella dijo, "pastel"? 416 00:26:00,025 --> 00:26:02,357 �Qui�n se preocupa por el pastel cuando est� Rusia? " 417 00:26:15,106 --> 00:26:19,099 hombre: ella le dio a "Harper�s Bazaar", su �nimo, esa fue su gran contribuci�n. 418 00:26:19,177 --> 00:26:21,839 Ella le dio fantas�a a la moda y la rom�ntiz� 419 00:26:22,781 --> 00:26:25,113 porque en el fondo en el fondo, no es rom�ntica. 420 00:26:26,885 --> 00:26:28,546 La moda es un tema muy aburrido. 421 00:26:30,221 --> 00:26:34,555 Quiero decir, ella le daba energ�a y �nimo a todo lo que tocaba. 422 00:26:35,594 --> 00:26:39,587 Eso es importante, aun cuando hablabas con ella, ella te daba ... �nimo. 423 00:26:47,839 --> 00:26:49,500 Tim: Ella habl� de los producciones. 424 00:26:49,574 --> 00:26:53,237 Habl� de las visiones que ten�a para una producci�n particular. 425 00:26:54,746 --> 00:26:57,408 Siempre sonaba como algo fant�stico para m�. 426 00:26:58,116 --> 00:27:00,914 Quiero decir, todos partir�an hacia alg�n lugar remoto del mundo 427 00:27:00,986 --> 00:27:02,954 con el fot�grafo y modelos gloriosas 428 00:27:05,457 --> 00:27:06,446 e inventar�an fantas�a. 429 00:27:09,294 --> 00:27:13,253 Man: Necesitamos aventura y ella era la dama que ir�a a cualquier parte. 430 00:27:13,331 --> 00:27:17,392 Si le dec�as a Diana Vreeland "te vamos a poner en una nave espacial 431 00:27:17,469 --> 00:27:20,131 y vas a ir a la luna" ella ir�a! 432 00:27:21,306 --> 00:27:24,639 Tim: Me acuerdo cuando ella hizo esta sesi�n fotogr�fica de moda en Arizona 433 00:27:24,709 --> 00:27:27,371 en la Casa Pauson de Frank Lloyd Wright. 434 00:27:27,812 --> 00:27:30,542 Incluso model� ella misma durante el shooting. 435 00:27:36,821 --> 00:27:41,485 Lillian: Debo decir que me encantaba recibir un encargo de ella 436 00:27:42,127 --> 00:27:45,119 porque ella lo pondr�a en frente del espejo 437 00:27:46,464 --> 00:27:49,797 y se convertir�a en el modelo que quer�a que fotografiaras. 438 00:27:53,204 --> 00:27:56,537 Recuerdo que ten�a que hacer un grupo de kimonos. 439 00:27:57,509 --> 00:28:01,172 Ella se puso delante del espejo y me mostr� c�mo 440 00:28:01,346 --> 00:28:05,009 en un kimono no te paras recto, curvas tu cuerpo. 441 00:28:09,154 --> 00:28:11,816 Y ella tom� todo el aura. 442 00:28:12,357 --> 00:28:15,656 T� ... Realmente sent�as que ella era una geisha 443 00:28:17,562 --> 00:28:19,223 delante de ese espejo. 444 00:28:22,167 --> 00:28:25,034 Todas las ni�as en el mundo deben tener una formaci�n de geisha. 445 00:28:25,103 --> 00:28:27,765 La idea es que tu aprendes de la exageraci�n. 446 00:28:29,174 --> 00:28:32,871 La forma en que se mueven, sus voces, la cara, el maquillaje! 447 00:28:35,613 --> 00:28:37,604 Dios fue justo con los japoneses. 448 00:28:38,583 --> 00:28:41,916 No les dio petr�leo, ni diamantes, ni oro, ni nada, 449 00:28:43,221 --> 00:28:45,883 pero �l les dio un sentido del estilo. 450 00:28:47,892 --> 00:28:49,223 El estilo es todo, George. 451 00:28:50,428 --> 00:28:51,861 Te ayuda a levantarte por la ma�ana. 452 00:28:51,930 --> 00:28:55,491 Te ayuda a bajar las escaleras, es una forma de vida. 453 00:28:55,567 --> 00:28:56,898 Sin el, no eres nadie. 454 00:28:58,169 --> 00:29:00,763 Y no estoy hablando de un mont�n de ropa. 455 00:29:05,043 --> 00:29:09,707 Ella era muy consciente sobre qu� muchacha ten�a ... ten�a algo que no era simplemente vestirse, 456 00:29:09,781 --> 00:29:12,443 tu sabes, �c�mo se dice?, porte. 457 00:29:13,051 --> 00:29:15,042 La postura, el cuerpo, el movimiento. 458 00:29:15,854 --> 00:29:17,845 -- Ella podr�a ser. -- �Podr�a ser qu�? 459 00:29:20,525 --> 00:29:21,856 Los huesos son buenos. 460 00:29:21,926 --> 00:29:24,759 Hubo esta peque�a especie de chicas lavadas, ni�as irlandesas, 461 00:29:24,829 --> 00:29:28,959 de, ya sabes, Yonkers, y las convirti� en reinas. 462 00:29:40,812 --> 00:29:45,146 Tienen que hacer un gran trabajo sobre ellas ... su piel, su postura, 463 00:29:45,817 --> 00:29:48,149 su andar, sus cosas interesantes, su educaci�n. 464 00:29:51,956 --> 00:29:55,119 Ella dijo: "Incluso si est�s usando zapatos y botas cerradas, 465 00:29:55,193 --> 00:29:57,559 tus u�as de los pies tienen que ser perfectas." 466 00:29:58,997 --> 00:30:01,659 Ya sabes, era como cada uno de los detalles. 467 00:30:03,101 --> 00:30:05,535 Ella sab�a que si tus u�as de los pies estaban pintaron, tal vez te har�an 468 00:30:05,603 --> 00:30:06,797 caminar de una manera diferente. 469 00:30:06,871 --> 00:30:09,533 As� que no s�, pero estaba all�. 470 00:30:09,774 --> 00:30:12,106 Ya sabes, una mujer especial, que ... que ... 471 00:30:13,545 --> 00:30:14,534 �Qu� otras mujeres ... 472 00:30:14,712 --> 00:30:17,044 Nombra a cualquiera de los que has entrevistado. 473 00:30:18,049 --> 00:30:20,017 �Alguno de ellos tienen un sentido as�? 474 00:30:20,084 --> 00:30:21,073 No! 475 00:30:21,853 --> 00:30:22,842 No. 476 00:30:25,490 --> 00:30:28,482 �Qu� importa c�mo se ven las personas y su forma de vestir? 477 00:30:28,560 --> 00:30:31,154 Yo pensar�a que solo le tendr�a que preocupar a ellos. 478 00:30:31,229 --> 00:30:32,218 Si. 479 00:30:32,297 --> 00:30:34,527 No veo que tenga importancia para nadie m�s. 480 00:30:34,599 --> 00:30:37,033 -- �Me veo bien? -- Te ves muy bien! 481 00:30:37,101 --> 00:30:38,693 Y es me importa a m�. 482 00:30:38,770 --> 00:30:39,759 -- Te ves muy bien. -- Lo hago? 483 00:30:39,838 --> 00:30:40,827 S�, s�. 484 00:30:53,351 --> 00:30:56,013 China: Uno puede hacer la moda o uno puede serla. 485 00:30:57,355 --> 00:30:58,344 Diana era la moda. 486 00:31:00,925 --> 00:31:01,914 Es diferente. 487 00:31:02,193 --> 00:31:05,185 Los estadounidenses, por regla general, tienen buen gusto o mal gusto? 488 00:31:05,263 --> 00:31:07,629 Ellos no tienen ning�n gusto ni deseo de tener gusto. 489 00:31:07,699 --> 00:31:10,361 Los Kennedy son ... tienen ... tienen estilo, �no? 490 00:31:11,436 --> 00:31:12,425 Claro, el estilo de Kennedy. 491 00:31:13,071 --> 00:31:14,060 Jacqueline Onassis es ... 492 00:31:15,974 --> 00:31:17,965 Pero ella no naci� Kennedy, no lo olvides. 493 00:31:18,042 --> 00:31:19,839 Ella tiene su propio estilo especial. 494 00:31:19,911 --> 00:31:22,243 �Cu�ndo descubri� por primera vez a Jacqueline? 495 00:31:22,780 --> 00:31:24,771 Siempre la conoc�, siempre la conoc�. 496 00:31:24,949 --> 00:31:27,816 -- La amo. -- �Te acuerdas de ella cuando era ni�a?. 497 00:31:27,886 --> 00:31:30,354 S�, ella ten�a ese maravilloso dinamismo de la juventud. 498 00:31:30,421 --> 00:31:32,116 Era �vida, por todo. 499 00:31:32,190 --> 00:31:34,522 Ella era entusiasta, algo que nunca ha perdido. 500 00:31:37,795 --> 00:31:40,127 Cuando Jack Kennedy se postul� para presidente, 501 00:31:40,198 --> 00:31:43,190 Jackie no tuvo reparos en pedirle consejo a mam� 502 00:31:44,435 --> 00:31:48,769 sobre qu� ropa ponerse para la inauguraci�n, en caso de que �l fuera elegido. 503 00:31:49,107 --> 00:31:52,099 De hecho, Jackie escribi� a mam�, "Estimada se�ora Vreeland, 504 00:31:52,877 --> 00:31:55,607 suena como si usted supiera exactamente las cosas correctas. 505 00:31:55,680 --> 00:31:58,342 Usted es ps�quica y al mismo tiempo un �ngel. 506 00:31:58,716 --> 00:32:03,585 Siento que es presuntuoso y de mala suerte incluso estar pensando en esto ahora, 507 00:32:03,655 --> 00:32:05,919 pero es tan divertido pensarlo. 508 00:32:05,990 --> 00:32:10,324 Yo lo estar�a imaginando incluso si mi marido fuera un basurero. 509 00:32:10,461 --> 00:32:15,558 Yo voy a tener que hacerlo de todos modos y usarlo para ver la televisi�n si las cosas no salen bien. " 510 00:32:17,802 --> 00:32:21,135 Pero, por supuesto, Jack fue elegido y Jackie se ve�a hermosa. 511 00:32:23,574 --> 00:32:28,477 La antorcha ha sido pasada a una nueva generaci�n de estadounidenses. 512 00:32:31,049 --> 00:32:32,983 Debido a su amistad con mam�, 513 00:32:33,051 --> 00:32:37,385 "Harper�s Bazaar" fue el primero en publicar una imagen de la pareja presidencial. 514 00:32:37,722 --> 00:32:40,384 Y ella escribi�: "Querida Diana, todos se preguntan 515 00:32:40,625 --> 00:32:44,288 por qu� elegimos 'Harpers Bazaar' e inventan un mill�n de razones, 516 00:32:45,430 --> 00:32:48,456 y nadie dice la real, que eres t�. " 517 00:32:50,868 --> 00:32:53,803 Diana, parece como si hubieras estado en la cima del mundo. 518 00:32:53,871 --> 00:32:56,863 �Por qu� rayos no fuiste nombrada editor en jefe de "Bazaar"? 519 00:32:57,342 --> 00:33:01,335 Sabes, George, despu�s de 26 a�os de ganar $ 18.000 al a�o, 520 00:33:01,879 --> 00:33:04,211 los Hearst finalmente me dieron un aumento de sueldo. 521 00:33:05,383 --> 00:33:06,714 $ 1.000! �Te imaginas? 522 00:33:10,088 --> 00:33:13,421 Por eso, cuando Alexander Liberman en "Vogue" vino a verme, 523 00:33:14,993 --> 00:33:17,962 De repente me decid� a escucharlo. 524 00:33:40,752 --> 00:33:42,413 Mujer PA: N�mero uno ... 525 00:33:50,361 --> 00:33:52,295 Magnifique! 526 00:33:58,870 --> 00:34:02,203 Yo no creo que nadie haya estado nunca en un lugar mejor en mejor momento 527 00:34:02,273 --> 00:34:04,468 que cuando fue editora de "Vogue". 528 00:34:04,542 --> 00:34:07,875 Eran los a�os 60 y todo empez� en Londres. 529 00:34:23,494 --> 00:34:26,156 Los Beatles abrieron un nuevo gran canal 530 00:34:26,297 --> 00:34:27,628 de emoci�n y vida. 531 00:34:27,832 --> 00:34:30,824 Tu no ten�as que tener ciertas clases de modales. 532 00:34:31,069 --> 00:34:33,594 Llevabas tu minifalda hasta la entrepierna. 533 00:34:33,671 --> 00:34:36,003 En Inglaterra, llevabas lo que quer�as. 534 00:34:36,174 --> 00:34:40,167 Lo que Diana Vreeland hac�a era canalizar un cierto tipo de energ�a. 535 00:34:41,112 --> 00:34:43,080 La Sra. Vreeland sent�a que la moda 536 00:34:43,481 --> 00:34:47,383 que ven�a de las calles de Londres era el camino a seguir. 537 00:34:47,452 --> 00:34:50,353 Hombre: Era la �poca de la revoluci�n de los j�venes 538 00:34:50,421 --> 00:34:53,083 y ella estaba tan incre�blemente intrigado por ella. 539 00:34:53,591 --> 00:34:56,924 Y, uh, as� que s�lo quer�a tener todo ... 540 00:34:58,196 --> 00:35:00,528 una nueva generaci�n de j�venes fot�grafos, 541 00:35:01,365 --> 00:35:03,356 como Patrick Lichfield y David Bailey. 542 00:35:04,502 --> 00:35:07,403 David: Creo que la manga se ver�a mejor si la bajan del lado derecho. 543 00:35:07,472 --> 00:35:09,133 Uh--uh, ese es el lado izquierdo. 544 00:35:10,007 --> 00:35:11,770 Era una cosa muy Londinense, en cierto modo. 545 00:35:11,843 --> 00:35:16,212 Es decir, la juventud y la vitalidad, y era tan diferente de los Estados Unidos. 546 00:35:16,280 --> 00:35:18,009 Bueno, di "lesbianas" un par de veces. 547 00:35:18,082 --> 00:35:19,071 -- Lesbiana. -- Bien. 548 00:35:20,418 --> 00:35:21,407 -- Y otra vez. -- Lesbiana. 549 00:35:22,453 --> 00:35:23,784 -- Con m�s sentimiento. -- Lesbiana! 550 00:35:24,655 --> 00:35:26,316 -- Eso est� mejor. -- Lesbiana? 551 00:35:27,125 --> 00:35:29,355 David: Vreeland envi� por m� y por Jean. 552 00:35:30,595 --> 00:35:32,426 Pens� que todos nosotros �bamos va a poner el codo. 553 00:35:32,497 --> 00:35:34,829 Pens� que tra�a a todos los fot�grafos de "Harper�s Bazaar". 554 00:35:34,899 --> 00:35:38,801 Estaba lloviendo y Jean no quer�a ir y ella estaba llorando. 555 00:35:38,870 --> 00:35:40,531 Toda su m�scara de pesta�as se estaba corriendo. 556 00:35:41,172 --> 00:35:43,231 Parec�amos un par de ratas ahogadas. 557 00:35:43,307 --> 00:35:46,299 Entramos en la oficina y ella dijo: "�Basta!" 558 00:35:47,345 --> 00:35:50,007 Y Jean, con sus l�grimas que ca�an, simplemente se detuvo. 559 00:35:51,349 --> 00:35:54,341 Parec�amos una pareja de ratas ahogadas de pie en un charco. 560 00:35:54,418 --> 00:35:57,080 Y ella dijo: "�Alto! los Ingleses han llegado." 561 00:36:12,170 --> 00:36:14,604 Amo los a�os 60, fue el YouthQuake (terremoto de los j�venes). 562 00:36:19,644 --> 00:36:22,169 Hombre: "Vogue" era una revista muy adormecida cuando ella se hizo cargo. 563 00:36:22,246 --> 00:36:26,239 Ella realmente tuvo que impulsarla hacia convertirla en una revista de vanguardia 564 00:36:26,951 --> 00:36:29,613 que las personas la vieran como "La revista clave de la moda." 565 00:36:31,022 --> 00:36:32,990 La Sra. Vreeland fue el or�culo perfecto 566 00:36:34,258 --> 00:36:36,453 para lo que estaba ocurriendo en el mundo. 567 00:36:36,527 --> 00:36:38,859 Creo que ella entendi� todo este YouthQuake. 568 00:36:39,697 --> 00:36:42,359 Ella entendi� toda esta influencia de la m�sica y el cine 569 00:36:43,668 --> 00:36:46,330 y los fot�grafos y modelos y entendi� el cambio 570 00:36:47,471 --> 00:36:50,133 y realmente lo present� a una audiencia m�s grande. 571 00:36:52,677 --> 00:36:54,645 Hombre: Estaba esperando a los a�os 60. 572 00:36:54,712 --> 00:36:58,478 Fue una revoluci�n y probablemente trajo de regreso a los a�os 20 para ella. 573 00:36:58,549 --> 00:37:00,540 Porque eso era su per�odo, una vez m�s, 574 00:37:01,185 --> 00:37:04,518 donde todo fue expulsado y era lo nuevo. 575 00:37:05,523 --> 00:37:09,857 Hab�a una revoluci�n social, una revoluci�n sexual, una revoluci�n pol�tica. 576 00:37:10,628 --> 00:37:12,994 Ya sabes, los Derechos Civiles y "Negro es hermoso." 577 00:37:13,064 --> 00:37:17,398 Y, ya sabes, todas esas cosas sobre las que ella pod�a saltar y montarse. 578 00:37:17,668 --> 00:37:22,298 Fue una revoluci�n, y por primera vez, los j�venes salieron a la vida, 579 00:37:22,373 --> 00:37:25,308 en lugar de esperar que la vida llegara a ellos. 580 00:37:25,376 --> 00:37:28,709 Los ni�os y las ni�as pod�an hacer cualquier cosa, era la verdadera libertad! 581 00:37:30,314 --> 00:37:32,976 Y, por supuesto, la m�sica! �No es maravilloso Mick? 582 00:37:34,285 --> 00:37:35,274 Esos labios! 583 00:37:36,621 --> 00:37:40,284 Hicimos su fotograf�a en el 64 cuando era bastante gordo! 584 00:37:40,691 --> 00:37:42,921 La primera imagen alguna vez publicada de Mick fue con Vreeland 585 00:37:42,994 --> 00:37:44,427 porque la ofrec� a "Vogue" brit�nica y dijeron: 586 00:37:44,495 --> 00:37:47,055 "No, �qui�n es este tipo?" Y la envi� a Vreeland. 587 00:37:47,131 --> 00:37:49,065 Ella dijo: "No me importa qui�n es, Voy a publicarlo, 588 00:37:49,133 --> 00:37:50,327 es una gran imagen." 589 00:37:50,401 --> 00:37:53,336 Siempre y cuando la gente lo conozca, tienen que saber que existe, 590 00:37:53,404 --> 00:37:57,602 que es una parte muy importante si eres alguien nuevo empezando. 591 00:37:57,675 --> 00:38:01,236 la Sra. Vreeland realmente nos trajo a una �poca moderna. 592 00:38:04,515 --> 00:38:08,144 Creo que, como ves, estamos viviendo en una era cient�fica 593 00:38:08,219 --> 00:38:09,777 y yo no creo que ... 594 00:38:09,854 --> 00:38:12,846 Eso es lo �nico que nos lleva hacia adelante, es la ciencia. 595 00:38:14,759 --> 00:38:16,386 Anna: Ella realmente lo consigui� 596 00:38:16,460 --> 00:38:19,327 y sab�a que la moda y el mundo estaban en camino 597 00:38:19,397 --> 00:38:22,730 a algo mucho m�s global de lo que hab�a venido ocurriendo. 598 00:38:26,604 --> 00:38:28,936 No es s�lo moda, sino tambi�n las artes, 599 00:38:30,541 --> 00:38:35,001 artistas, animadores, y los nuevos modelos. 600 00:38:36,847 --> 00:38:38,781 Tuvimos polacas, tuvimos inglesa, 601 00:38:38,849 --> 00:38:43,183 tuvimos muchachas de todos los diferentes pa�ses de Europa todas viniendo aqu�. 602 00:38:43,821 --> 00:38:47,052 Ya sabes, que eran tan felices de estar en otro lugar 603 00:38:47,124 --> 00:38:48,455 y eran una maravilla. 604 00:38:48,826 --> 00:38:50,157 Eran tan encantadoras. 605 00:38:59,770 --> 00:39:02,432 Yo adoraba Twiggy! Es toda una personalidad. 606 00:39:03,174 --> 00:39:05,802 Ella es como un ni�o, como una ni�a, tal wow! 607 00:39:08,312 --> 00:39:12,271 Cuando lleg� por primera vez a nosotros, Creo que ella alrededor de 16, 608 00:39:12,350 --> 00:39:14,341 y esta chica Cockney entra 609 00:39:15,086 --> 00:39:17,384 y ella esta bastante bien, Te lo digo. 610 00:39:17,455 --> 00:39:18,786 Ella casi me mata! 611 00:39:19,223 --> 00:39:22,215 Pens� que era tan genial! Ella era una maravilla! 612 00:39:22,293 --> 00:39:25,285 Por primera vez, los modelos, como Twiggy, se convirtieron en personalidades, 613 00:39:25,896 --> 00:39:27,227 en lugar de simplemente maniqu�es. 614 00:39:28,165 --> 00:39:30,497 Joel: Ella dec�a: "Resalta sus defectos." 615 00:39:31,569 --> 00:39:33,867 Si tienen un espacio entre sus dientes, 616 00:39:33,938 --> 00:39:35,633 que sea el m�s bonito de ellos. 617 00:39:35,706 --> 00:39:37,139 Hacer un atractivo de sus faltas. 618 00:39:37,208 --> 00:39:39,870 Si eras alta, ser m�s alto, usar zapatos de tac�n alto. 619 00:39:40,911 --> 00:39:45,245 Si tienes un cuello largo, estar orgullosa de ello, no tratar de encorvarse. 620 00:39:45,316 --> 00:39:48,808 Si tienes una nariz larga, sostenerlo y hacerla tu marca. 621 00:39:48,886 --> 00:39:50,877 Joel: Ella celebraba la nariz de Barbra Streisand 622 00:39:52,289 --> 00:39:55,952 y lo convirti� en, ya sabes, una estatua o una pintura renacentista. 623 00:39:57,995 --> 00:40:01,522 Fue mi idea utilizar a Barbra Streisand como una modelo. 624 00:40:01,599 --> 00:40:05,262 Nosotros la fotografiamos de perfil con esa nariz de Nefertiti que ten�a. 625 00:40:06,237 --> 00:40:07,568 Su �xito fue de la noche a la ma�ana! 626 00:40:09,573 --> 00:40:12,565 Luego estuvo Cher! Esa chica era un sue�o! 627 00:40:12,810 --> 00:40:17,008 Nadie hab�a o�do hablar de ella, as� que le localic�, envi� por ella, 628 00:40:17,081 --> 00:40:19,072 y chico, si la usamos! 629 00:40:20,684 --> 00:40:22,948 Ella model� para nosotros para siempre. 630 00:40:24,822 --> 00:40:26,790 Ya ves, George, al mismo tiempo, 631 00:40:26,857 --> 00:40:28,848 las modelos se convirtieron en personalidades en los a�os 60, 632 00:40:29,794 --> 00:40:30,783 y las personalidades se convirtieron en modelos. 633 00:40:32,997 --> 00:40:36,330 Las personalidades cautivadoras son lo m�s fascinante en el mundo. 634 00:40:37,468 --> 00:40:38,457 Las conversaciones, los intereses de las personas, 635 00:40:39,937 --> 00:40:42,269 la atm�sfera que se crea alrededor de ellos, 636 00:40:42,740 --> 00:40:46,073 �stas son las �nicas cosas que val�a la pena poner en cualquier n�mero. 637 00:40:47,111 --> 00:40:51,445 Algunas de esas chicas que ella convirti� en modelos, la gente dir�a, �por qu�? 638 00:40:51,549 --> 00:40:53,540 Ya sabes, lucen tan extra�as. 639 00:40:54,251 --> 00:40:55,912 Y ... pero ella vio algo. 640 00:40:56,754 --> 00:40:59,086 Y eso es lo que era extraordinario sobre ella. 641 00:40:59,957 --> 00:41:04,018 Ve�a cosas en las personas antes de que las vieran ellos mismos. 642 00:41:06,096 --> 00:41:09,759 Mi objetivo era utilizar la moda para ser un transformador. 643 00:41:10,634 --> 00:41:13,967 Creo que Vreeland debe haberlo sentido, que ella ... 644 00:41:16,440 --> 00:41:20,433 ella dijo: "Yo quiero que tengas tus propias ideas y visiones 645 00:41:21,278 --> 00:41:23,610 acerca de c�mo deseas transformarte a ti mismo," 646 00:41:24,081 --> 00:41:27,278 porque ese era mi deseo: Ser diferentes personajes. 647 00:41:31,121 --> 00:41:35,182 Para ella, lo m�s importante era que no era aburrido. 648 00:41:36,660 --> 00:41:37,649 No seas aburrido! 649 00:41:47,004 --> 00:41:50,599 No contar una historia, aunque sea cierta, si es aburrida. 650 00:41:50,674 --> 00:41:51,663 Inventa algo! 651 00:41:53,544 --> 00:41:55,535 La Sra. Vreeland invent� este per�odo ella misma . 652 00:41:58,349 --> 00:41:59,941 Quiero decir, a trav�s de las p�ginas, 653 00:42:00,017 --> 00:42:03,009 utilizaba a las personas, como Veruschka, mirando como un leopardo ... 654 00:42:03,420 --> 00:42:07,754 Quiero decir, este mundo sin un leopardo, �qui�n quiere estar aqu�? 655 00:42:07,892 --> 00:42:10,884 Manolo: Marisa Berenson con pelucas, con esto, con aquello. 656 00:42:11,228 --> 00:42:12,991 Creo que fui bastante atrevida en ese momento. 657 00:42:13,063 --> 00:42:17,363 Tu sabes, yo fui la primera en hacer fotos de desnudos en "Vogue". 658 00:42:17,434 --> 00:42:19,766 Yo era, uh, un esp�ritu bastante libre. 659 00:42:20,237 --> 00:42:21,898 Ella utilizaba las personas como Pen�lope. 660 00:42:22,673 --> 00:42:26,336 Pen�lope no era lo que yo llamo el aspecto de una modelo. 661 00:42:26,644 --> 00:42:30,637 Pen�lope: Recuerdo que mir� hacia abajo hacia mis zapatos y dijo, 662 00:42:30,915 --> 00:42:34,248 "Me pregunto lo que vas a hacer con tu vida. 663 00:42:34,485 --> 00:42:36,419 No creo que est�s en la moda. " 664 00:42:43,994 --> 00:42:48,328 Ella fijar�a su mirada en alguien y entonces empezaban a florecer. 665 00:42:49,099 --> 00:42:52,091 Creo que se dio cuenta de que Yo era una de esas cosas nuevas. 666 00:42:52,169 --> 00:42:54,160 Yo no era uno de esos cisnes, 667 00:42:54,672 --> 00:42:56,333 �stos cisnes Europea todos compuestos de los '50s. 668 00:42:57,908 --> 00:43:00,570 Yo era una especie de esta nueva idea americana. 669 00:43:02,012 --> 00:43:05,243 Anjelica: Ella hizo que estuviera bien para las mujeres ser ambiciosas, 670 00:43:05,316 --> 00:43:07,648 que las mujeres fueran extravagantes y extraordinarias, 671 00:43:10,588 --> 00:43:12,579 y que las mujeres llamaran la atenci�n. 672 00:43:14,458 --> 00:43:15,447 Manolo: Vision! 673 00:43:15,593 --> 00:43:18,084 "Visi�n" es la palabra que quer�a para hablar de ella! 674 00:43:18,162 --> 00:43:20,528 Ella tuvo una visi�n. �Lo he dicho ya? 675 00:43:20,598 --> 00:43:22,589 Ella realmente puso en marcha una generaci�n entera. 676 00:43:25,469 --> 00:43:28,267 Ella me eligi�, ella me anim� con palabras. 677 00:43:28,339 --> 00:43:30,102 Ella puso la ropa en las revistas. 678 00:43:30,174 --> 00:43:33,837 Ella me dijo: "Muchacho, �Por qu� no haces extremidades? 679 00:43:36,413 --> 00:43:38,404 Haz los zapatos o algo por el estilo." 680 00:43:38,682 --> 00:43:39,671 Yo digo: "�Oh!" 681 00:43:41,552 --> 00:43:44,988 "Muchacho, dime que es ... lo que quiere hacer. " 682 00:43:45,055 --> 00:43:47,649 Y ella muy r�pidamente mir� mis bocetos. 683 00:43:47,725 --> 00:43:52,424 As� que en realidad, de una manera decidi� mi carrera. 684 00:44:02,439 --> 00:44:04,430 Todas estas personas se inventaron a s� mismos. 685 00:44:05,876 --> 00:44:09,209 Naturalmente, como editor, Yo estaba all� para ayudarles en el camino. 686 00:44:22,993 --> 00:44:25,985 Siempre se empieza con la persona que est� a cargo. 687 00:44:27,131 --> 00:44:28,120 Ese es el editor en jefe. 688 00:44:29,199 --> 00:44:31,861 Y claramente, Vreeland ten�a un impacto muy fuerte 689 00:44:34,138 --> 00:44:37,471 en la gente que ella eleg�a para haer la edici�n. 690 00:44:39,510 --> 00:44:42,911 Los hombres y mujeres que eleg�a para hacer las sesiones. 691 00:44:42,980 --> 00:44:46,643 Ella los contrataba, los inspiraba y trabajaba con los fot�grafos 692 00:44:48,952 --> 00:44:54,652 de una manera que hab�a una creatividad que llegaba a trav�s de las p�ginas. 693 00:44:57,728 --> 00:44:59,093 David: Ella era una pesadilla! 694 00:44:59,163 --> 00:45:02,155 Ella no estaba realmente interesado en la fotograf�a de cierta manera. 695 00:45:02,232 --> 00:45:04,200 En cierto modo se interpon�a en el camino de los vestidos. 696 00:45:04,268 --> 00:45:07,965 Y yo no estaba interesado en los vestidos, en cierta forma se interpon�a en el camino de la fotograf�a. 697 00:45:08,038 --> 00:45:10,472 Por lo tanto, siempre est�bamos en el otro extremo. 698 00:45:10,541 --> 00:45:13,874 A ella le gust� bastante cuando Bailey fue combativa con ella. 699 00:45:14,712 --> 00:45:17,704 Bailey y yo fotografiamos una historia alrededor de tres veces. 700 00:45:19,149 --> 00:45:22,482 Y cada vez, ella dijo que realmente no le gustaba. 701 00:45:23,120 --> 00:45:26,453 Y, finalmente, lo hicimos de una manera completamente diferente 702 00:45:26,690 --> 00:45:29,181 y los dos est�bamos muy felices con los resultados. 703 00:45:29,259 --> 00:45:32,558 Y ella mir� las hojas de contacto ... 704 00:45:42,239 --> 00:45:43,228 Divino. 705 00:45:43,841 --> 00:45:44,830 -- Diii--viiino. -- Diii--viiino! 706 00:45:46,143 --> 00:45:49,476 "Estas son divinas! Nunca he visto a Pen�lope lucir as�! 707 00:45:49,780 --> 00:45:52,112 Se ve fant�stica! Cu�n divina se ve! " 708 00:45:52,883 --> 00:45:55,875 Ella dijo: "Pero, por supuesto, No puedo usar estas. " 709 00:45:57,421 --> 00:45:59,082 Y yo dije, "�Por qu�? 710 00:45:59,723 --> 00:46:01,816 Si son geniales, �por qu� no podemos usarlas? " 711 00:46:01,892 --> 00:46:03,553 Ella dijo: "No hay languidez!" 712 00:46:05,095 --> 00:46:09,088 "No hay languidez en los labios! No se puede ver apenas los labios! " 713 00:46:09,700 --> 00:46:12,328 Y creo que la llam� viejo murci�lago ciego. 714 00:46:12,402 --> 00:46:16,065 Quiero decir, ya sabes, ese tipo de cosas, s�lo daban ganas de estrangularla, 715 00:46:16,140 --> 00:46:18,802 pero, ya sabes, al mismo tiempo, era ... 716 00:46:18,876 --> 00:46:22,539 ten�a esa especie de instinto acerca c�mo las cosas deb�an lucir. 717 00:46:23,213 --> 00:46:26,649 Ella dec�a: "Bob, no se supone que le des a la gente lo que ellos quieren; 718 00:46:26,717 --> 00:46:29,515 se supone que debes darles lo que no saben que quieren todav�a. " 719 00:46:29,586 --> 00:46:32,749 Y eso fue, supongo, la esencia de su filosof�a. 720 00:46:32,823 --> 00:46:35,485 "Vogue" de Diana ten�a este gran sentido de la curiosidad. 721 00:46:35,859 --> 00:46:37,724 Es decir, no era s�lo por la moda. 722 00:46:37,795 --> 00:46:41,322 Era sobre el arte, se trataba de clubes nocturnos, se trataba de la m�sica y, 723 00:46:41,398 --> 00:46:44,595 Quiero decir, era la sociedad, todo estaba entrelazado. 724 00:46:44,668 --> 00:46:46,863 "Vogue" fue una maravillosa revista en ese momento. 725 00:46:46,937 --> 00:46:49,497 Si se revisa quienes escrib�a para "Vogue" entonces, 726 00:46:49,573 --> 00:46:50,562 es sorprendente ... 727 00:46:51,542 --> 00:46:54,067 "Vogue" siempre estaba ah� para la vida de las personas. 728 00:46:54,144 --> 00:46:57,079 Es decir, un vestido nuevo no te lleva a ninguna parte, 729 00:46:57,147 --> 00:46:59,479 Es la vida que est�s viviendo en el vestido. 730 00:47:02,152 --> 00:47:05,246 Diana era realmente casi el arquetipo de lo que Nueva York seignificaba, 731 00:47:05,322 --> 00:47:07,313 esta fusi�n de Europa y Am�rica. 732 00:47:09,526 --> 00:47:13,519 Y, esta apertura a todo lo que era nuevo y diferente y salvaje. 733 00:47:14,431 --> 00:47:16,695 Quiero decir, ya sabes, ella ... le gustaba todo lo salvaje. 734 00:47:16,767 --> 00:47:20,100 Quiero decir, ella no se sorprendi� por las personas que consum�an drogas 735 00:47:20,437 --> 00:47:22,371 o las personas gay o las personas ... 736 00:47:22,439 --> 00:47:24,566 Ya sabes, quiero decir, ella pensaba que era divertido. 737 00:47:24,641 --> 00:47:26,632 Ella comprendi� el genio de la vulgaridad. 738 00:47:28,745 --> 00:47:30,406 Estaba fascinada con la pornograf�a. 739 00:47:31,548 --> 00:47:34,540 Estaba fascinada con ... con la cirug�a pl�stica, ya sabes, 740 00:47:35,986 --> 00:47:39,251 el hecho de que usted pudiera tomar el un rostro de una mujer y remodelarlo por completo. 741 00:47:39,323 --> 00:47:41,985 No lo vio como inmoral ni nada. 742 00:47:42,125 --> 00:47:43,422 Ella pens�: "�Por qu� no?" 743 00:47:43,493 --> 00:47:45,825 Aunque nunca se lo hubiera hecho ella misma. 744 00:47:46,163 --> 00:47:48,495 Joel: Apenas era una belleza tradicional. 745 00:47:49,066 --> 00:47:51,728 Ya sabes, ella era una mujer con un aspecto muy exc�ntrico. 746 00:47:52,135 --> 00:47:56,333 Y lo que hizo fue, en lugar de tratar de encajar en alg�n molde, 747 00:47:56,406 --> 00:47:58,033 ella iba, ya sabes, 748 00:48:00,544 --> 00:48:02,535 en el camino de dise�arse a s� misma 749 00:48:02,713 --> 00:48:06,376 para lograr ser una obra extraordinaria de arte en s� misma. 750 00:48:08,886 --> 00:48:10,217 Cada detalle era perfecto. 751 00:48:12,322 --> 00:48:15,223 Esta es una mujer que puso rouge en sus orejas 752 00:48:15,292 --> 00:48:17,260 porque vio a los artistas de Kabuki hacerlo 753 00:48:17,327 --> 00:48:20,888 y pens� que se ve�a muy elegante, lo que efectivamente sucedi� en ella. 754 00:48:20,964 --> 00:48:21,953 Me encanta el rouge. 755 00:48:22,232 --> 00:48:23,893 -- Totalmente artificial. -- Totalmente artificial, s�. 756 00:48:25,002 --> 00:48:26,629 Llevamos una vida artificial. 757 00:48:26,703 --> 00:48:30,036 Llevamos ciertamente una vida artificial en una ciudad artificial. 758 00:48:30,374 --> 00:48:33,707 Entonces, quiero decir, �por qu� toda esta naturalidad? Es tremendamente aburrida. 759 00:48:34,978 --> 00:48:36,639 Una forma de pereza, hmm? 760 00:48:37,614 --> 00:48:39,946 Esa era su visi�n de ... de la vida. 761 00:48:41,585 --> 00:48:42,916 Que la vida es artificio. 762 00:48:44,421 --> 00:48:47,219 Tim: No es hasta que una mujer est� completamente vestida 763 00:48:47,291 --> 00:48:49,589 con todo su maquillaje y todo el artificio, 764 00:48:49,660 --> 00:48:50,649 entonces es gloriosa! 765 00:48:51,762 --> 00:48:54,424 Ella ve�a todo el asunto de prepararse 766 00:48:55,532 --> 00:48:57,864 y de presentarse de s� mismo casi como algo ceremonial. 767 00:49:02,139 --> 00:49:03,800 Alexander: Desde las 8:00 hasta el mediod�a, 768 00:49:05,175 --> 00:49:08,838 que estar�a en su bata, tomando llamadas telef�nicas, leyendo su correo. 769 00:49:09,046 --> 00:49:12,948 Ya sabes, la gente sol�a bromear sobre el hecho de que ella nunca tuvo reuniones de staff. 770 00:49:13,016 --> 00:49:15,780 No tuvo reuniones de personal... simplemente les dec�a a todos que hacer. 771 00:49:17,454 --> 00:49:20,787 Sol�a enviar decenas de memos al d�a. 772 00:49:21,258 --> 00:49:22,657 Pdo�a enviar un memo diciendo: 773 00:49:22,726 --> 00:49:25,286 "El cuello de Marisa ha crecido dos pulgadas este a�o. 774 00:49:25,362 --> 00:49:28,695 Quiero que fotografies su cuello, esa peque�a cabeza." 775 00:49:29,333 --> 00:49:31,995 "Ve a Venecia y contrata miles de g�ndolas! " 776 00:49:33,103 --> 00:49:35,298 "�Puedes ir a la India para fotografiar un tigre blanco?" 777 00:49:35,372 --> 00:49:38,705 El rostro fuerte viene no s�lo de la estructura �sea, 778 00:49:38,775 --> 00:49:40,436 sino desde el pensamiento interno! 779 00:49:41,745 --> 00:49:44,077 Esos memos eran tan inteligentes y divertidos 780 00:49:46,016 --> 00:49:48,678 y explican tanto su ... su mente. 781 00:49:49,586 --> 00:49:53,579 Estoy muy decepcionada de que nadie haya tenido el m�s m�nimo inter�s 782 00:49:53,790 --> 00:49:55,451 en las pecas en los modelos! 783 00:49:56,593 --> 00:50:00,586 Ten�a bit�coras (blogs) con sus memos, asi que fue la primer blogger. 784 00:50:01,264 --> 00:50:03,459 En caso de que algo de esto sea de tu inter�s, 785 00:50:03,533 --> 00:50:07,196 Brigitte Bardot viaj� medio mundo para casarse, descalza! 786 00:50:08,672 --> 00:50:11,664 Te dejar�a constantemente como sin aliento de, ya sabes, 787 00:50:12,142 --> 00:50:14,838 las cosas que ella dir�a y la forma en que pensaba. 788 00:50:14,911 --> 00:50:17,243 Y nunca podr�as penetrar sus pensamientos. 789 00:50:18,415 --> 00:50:21,748 Ella te llevar�a hacia donde quiera que estuviera interesada. 790 00:50:23,687 --> 00:50:26,850 Era como surfear o algo parecido cuando estabas con ella; 791 00:50:26,923 --> 00:50:30,256 ten�as que, mas o menos, montar esa ola. 792 00:50:31,128 --> 00:50:35,121 �Pero tu sabes, estoy solo envidiosa de una cosa y es de los surfers. 793 00:50:35,198 --> 00:50:39,191 Creo que es la cosa m�s hermosa ... ves, me enloquece el agua. 794 00:50:40,170 --> 00:50:45,836 Creo que el agua es el tranquilizante de Dios; estar en ella, beberla, mirarla. 795 00:50:48,278 --> 00:50:51,941 Y ser un surfista, entre el cielo y el agua 796 00:50:53,617 --> 00:50:55,847 ser�a para m� la cosa m�s maravillosa. 797 00:50:55,919 --> 00:50:58,114 Lo siento, pero no lo logr�. 798 00:51:02,125 --> 00:51:04,116 Igual que los skates, creo que son geniales. 799 00:51:04,761 --> 00:51:05,853 Geniales! 800 00:51:08,398 --> 00:51:11,390 Creo que cualquier tipo de ritmo es absolutamente esencial. 801 00:51:12,369 --> 00:51:14,701 Quiero decir, somos personas f�sicas. 802 00:51:14,805 --> 00:51:17,035 Nosotros contamos con la acci�n, el humor, 803 00:51:18,108 --> 00:51:21,077 y el ingenio del cuerpo y as� sucesivamente para sobrevivir. 804 00:51:23,280 --> 00:51:25,612 Ingrid: Su comprensi�n del ritmo es enorme 805 00:51:26,283 --> 00:51:27,648 porque lo ves con las oraciones. 806 00:51:27,717 --> 00:51:29,048 De la misma manera, 807 00:51:29,186 --> 00:51:32,485 ella lo entiend�a en las revistas, por qu� una revista tiene que tener una pausa. 808 00:51:32,556 --> 00:51:37,255 �Por qu� entonces ten�a que tener un golpe?, �por qu� entonces tiene que tener una explosi�n de color?, 809 00:51:37,327 --> 00:51:40,228 �por qu� entonces tiene que tener un gran titular? 810 00:51:40,297 --> 00:51:43,630 �Alguien le un libro de im�genes desde el principio? 811 00:51:44,367 --> 00:51:45,356 Yo no lo hago. 812 00:51:46,436 --> 00:51:49,234 El ojo tiene que viajar. 813 00:51:53,410 --> 00:51:57,676 Te digo, George, creo que estoy m�s orgullosa de las ediciones de diciembre 814 00:51:57,747 --> 00:51:58,736 que de cualquier otra cosa. 815 00:51:59,883 --> 00:52:02,852 Todo lo atractivo que se me pod�a ocurrir en el mundo 816 00:52:02,919 --> 00:52:05,217 lo pon�amos en las ediciones de diciembre. 817 00:52:05,288 --> 00:52:08,052 Fue idea de Diana hacer la edici�n de diciembre 818 00:52:08,125 --> 00:52:10,787 una realmente extraordinaria, fiesta inusual para los ojos. 819 00:52:14,131 --> 00:52:16,099 Tuvimos los ojos de Deneuve, 820 00:52:16,166 --> 00:52:19,158 los ojos del g�tico, los barriletes, los Beatles! 821 00:52:19,936 --> 00:52:21,267 Incluso tuvimos bizquera! 822 00:52:23,540 --> 00:52:28,773 Y, por supuesto, tuvimos a Irving Penn y sus hermosas flores. 823 00:52:30,080 --> 00:52:34,312 La fantas�a y el sue�o era algo que ella quer�a darle al lector 824 00:52:34,384 --> 00:52:37,012 y ella quer�a llevar estos lugares ex�ticos 825 00:52:38,088 --> 00:52:39,419 a la mente del lector. 826 00:52:41,091 --> 00:52:43,753 Nos pas�bamos tres semanas fotografiando 20 p�ginas 827 00:52:45,896 --> 00:52:49,559 y ser�a la gran historia de la edici�n de diciembre. 828 00:52:50,100 --> 00:52:53,092 Anjelica: En aquellos d�as, era una historia real. 829 00:52:53,303 --> 00:52:55,635 As� es como te refer�as a un dise�o. 830 00:52:57,040 --> 00:53:01,704 Uno no se refir�a a ella como s�lo una serie de fotograf�as, era una historia. 831 00:53:01,778 --> 00:53:05,771 Todo era tan preciso y hab�a tal lujo en ella. 832 00:53:19,529 --> 00:53:23,863 El viaje a Jap�n fue, creo, el m�s lujoso jam�s hecho en la moda. 833 00:53:24,701 --> 00:53:27,363 Ingrid: Estuvimos en Jap�n durante cinco semanas. 834 00:53:28,805 --> 00:53:31,774 Éramos libres de hacer lo que quisi�ramos, 835 00:53:32,676 --> 00:53:34,337 pero ten�amos una sinopsis. 836 00:53:36,012 --> 00:53:38,674 Man: La se�ora Vreeland dice: "La historia de Genji", 837 00:53:39,616 --> 00:53:42,949 la primera novela en el mundo escrita por una mujer! 838 00:53:45,722 --> 00:53:51,718 Ingrid: La se�ora Vreeland ten�a la idea de que quer�amos que fuera una epopeya de una historia de amor 839 00:53:52,963 --> 00:53:55,625 entre una mujer de raza blanca y un hombre japon�s. 840 00:53:59,002 --> 00:54:03,666 Dick tuvo la idea de encontrar para m� como compa�ero en las fotos 841 00:54:04,107 --> 00:54:05,768 a un hombre m�s alto que yo. 842 00:54:07,244 --> 00:54:10,577 Y eso fue, por supuesto, de inmediato, todos dijimos, 843 00:54:10,847 --> 00:54:12,474 "�C�mo podr�a suceder?" 844 00:54:17,153 --> 00:54:19,815 Ingrid: Tal vez deber�a ser un luchador de sumo. 845 00:54:20,724 --> 00:54:24,683 Fuimos a todos los combates de lucha libre para encontrar a este hombre, 846 00:54:25,695 --> 00:54:27,026 lo cual era muy dif�cil. 847 00:54:28,431 --> 00:54:30,729 Y entonces, escuchamos acerca de este hombre 848 00:54:30,834 --> 00:54:35,100 y med�a dos metros y algunos cent�metros. 849 00:54:41,544 --> 00:54:46,208 Veruschka: Él era un luchador de sumo que era delgado y mucho m�s alto que yo. 850 00:54:46,816 --> 00:54:51,150 Quiero decir, �l era tan alto que no cab�a en el coche. 851 00:54:52,022 --> 00:54:54,217 Quiero decir, tuvimos que sacar el asiento delantero, 852 00:54:54,291 --> 00:54:57,954 as� que tuvo que sentarse en la parte de atr�s del coche. 853 00:54:58,495 --> 00:55:00,463 Ten�a una respiraci�n tan poderosa 854 00:55:02,565 --> 00:55:04,157 que tomar�a un cigarrillo. 855 00:55:08,171 --> 00:55:10,867 Se terminaba, el cigarrillo, y ven�a el siguiente. 856 00:55:14,544 --> 00:55:17,206 Y nos quedamos mirando a este hombre. 857 00:55:17,380 --> 00:55:19,712 Nunca hab�amos visto algo as�. 858 00:55:20,216 --> 00:55:23,708 Ingrid: Y eso es el hombre que se ve en las fotos. 859 00:55:23,787 --> 00:55:24,776 �No es maravilloso? 860 00:55:26,089 --> 00:55:27,556 Esa es la �nica cosa sobre Vreeland, 861 00:55:27,624 --> 00:55:31,958 sab�a que su trabajo como editor es que tienes que dar a la gente 862 00:55:32,429 --> 00:55:34,192 lo que no puede recibir en casa, 863 00:55:34,264 --> 00:55:37,927 ya sabes, darles algo que simplemente los haga viajar 864 00:55:38,034 --> 00:55:39,023 en sus mentes. 865 00:55:39,469 --> 00:55:40,458 Llevarlos hacia alg�n lugar. 866 00:55:41,204 --> 00:55:43,001 Polly: "Vogue" era muy rica en ese momento, 867 00:55:43,073 --> 00:55:45,667 as� que pod�an ir a los Himalayas si quer�an 868 00:55:45,742 --> 00:55:47,369 y ella estar�a detr�s de ellos. 869 00:55:47,444 --> 00:55:50,641 No creo que Alexander Liberman, su jefe y el jefe en "Vogue" 870 00:55:50,714 --> 00:55:53,376 fuera particularmente adepto en ese tipo de gastos. 871 00:55:53,616 --> 00:55:57,382 El sosten�a las riendas, pero ella pod�a galopar muy r�pido. 872 00:55:58,922 --> 00:56:03,586 Hab�a un orgullo en ser una mujer de cierta edad con conocimiento, 873 00:56:05,195 --> 00:56:06,856 con sensualidad, madre, una mujer de carrera. 874 00:56:08,765 --> 00:56:10,426 No alguien necesariamente hermosa de nacimiento, 875 00:56:12,502 --> 00:56:14,834 pero alguien que ten�a algo aqu� arriba. 876 00:56:16,106 --> 00:56:19,803 Las mujeres se avergüenzaban de trabajar, o era una se�al de la pobreza, 877 00:56:19,876 --> 00:56:24,210 ella hizo que fuera algo chic tener un lugar donde ir durante el d�a. 878 00:56:25,949 --> 00:56:27,940 �Es un feminista, se�ora V? 879 00:56:28,318 --> 00:56:30,479 Ni siquiera s� de lo que est�s hablando. 880 00:56:30,553 --> 00:56:32,544 -- Me refiero a eso. -- Explica eso. 881 00:56:32,989 --> 00:56:35,423 No entiendo por qu� todo este discurso es sobre las mujeres 882 00:56:35,492 --> 00:56:38,325 y que sean diferente de la forma en que siempre fueron. 883 00:56:38,395 --> 00:56:41,330 �Son diferentes de la forma en que siempre lo fueron? 884 00:56:41,398 --> 00:56:42,729 Ella era una autoinvenci�n ... 885 00:56:46,536 --> 00:56:49,198 la voluntad, la fuerza, la determinaci�n, la toma de riesgos. 886 00:56:52,409 --> 00:56:54,673 Era dif�cil y era fuerte. 887 00:56:54,744 --> 00:56:56,041 Ella era una estrella. 888 00:56:56,112 --> 00:56:59,081 Ella era una gran superestrella. 889 00:57:00,917 --> 00:57:02,885 Nos enteramos de que no hab�a visto "Chinatown" 890 00:57:02,952 --> 00:57:06,251 y ella siempre estuvo locamente enamorada de Jack Nicholson. 891 00:57:06,322 --> 00:57:08,620 Asi que, nos fijamos en el peri�dico 892 00:57:08,691 --> 00:57:12,752 y s�lo la estaban proyectando en un teatro al fondo del Harlem. 893 00:57:15,732 --> 00:57:19,395 Entonces, entramos en este Gran Hall del Teatro y estba lleno. 894 00:57:20,670 --> 00:57:23,901 Y, por supuesto, somos los �nicos cauc�sicos en la audiencia 895 00:57:23,973 --> 00:57:27,306 y nos sentamos en el medio de este pasillo. 896 00:57:27,544 --> 00:57:28,875 Y ... 897 00:57:31,281 --> 00:57:32,680 ... Esto es tan Vreeland. 898 00:57:32,749 --> 00:57:36,310 Y Jack aparece en la pantalla y todo est� completamente en silencio. 899 00:57:37,587 --> 00:57:40,249 Bueno, amigo, danos una gran sonrisa. 900 00:57:41,591 --> 00:57:44,890 Y nunca lo olvidar�, La se�ora Vreeland levant� la mano 901 00:57:44,961 --> 00:57:48,954 con las u�as de color rojo y con todos sus pulmones, grit�: 902 00:57:50,867 --> 00:57:55,304 "No es Jack atractivo?" 903 00:58:00,076 --> 00:58:01,771 �Usaste un uniforme? 904 00:58:03,680 --> 00:58:05,045 A veces ... 905 00:58:06,516 --> 00:58:10,282 Conoci� a Jack y debido a Jack, ella conoci� todo tipo de personas en Hollywood 906 00:58:10,353 --> 00:58:13,117 y fue un gran enriquecimiento para su vida. 907 00:58:13,189 --> 00:58:16,716 Tim: Warren Beatty bajar�a en su peque�o coche deportivo y la recoger�a 908 00:58:16,793 --> 00:58:20,456 y ella se pasaba la noche con Julie Christie, Jack Nicholson, 909 00:58:20,663 --> 00:58:21,994 Anjelica Huston y Cher. 910 00:58:24,000 --> 00:58:26,332 Todos ellos eran grandes amigos ... Creo. 911 00:58:28,204 --> 00:58:31,196 Cuando fui por primera vez a a California, dijo, 912 00:58:32,809 --> 00:58:35,107 "Sabes, me encantar�a presentarle a la gente por ah�, 913 00:58:35,178 --> 00:58:38,045 pero todos mis amigos son mucho m�s j�venes que tu. " 914 00:58:38,114 --> 00:58:41,447 Y hoy en d�a, te ven con Jack Nicholson y Warren Beatty. 915 00:58:41,651 --> 00:58:43,778 �Qu� tienen todas estas personas en com�n? 916 00:58:43,853 --> 00:58:46,185 La gente que conozco, la conozco a trav�s del trabajo por lo general, 917 00:58:46,256 --> 00:58:47,917 y eso es lo que es tan estimulante. 918 00:58:48,424 --> 00:58:50,858 Esa es la mejor manera de conocer a la gente, creo. 919 00:58:50,927 --> 00:58:52,918 Bailey estaba siempre coqueteando con Vreeland 920 00:58:53,396 --> 00:58:55,864 y le dec�a las cosas m�s escandalosas. 921 00:58:55,932 --> 00:58:58,765 Le dije: "Si tuvieras 20 a�os menos, Te dar�a una. " 922 00:58:58,835 --> 00:59:01,269 Ella dijo: "Si yo fuera 20 a�os m�s joven, usted no tendr�a ninguna opci�n. " 923 00:59:01,337 --> 00:59:03,328 Dir�a mmm, mmm, mmm! 924 00:59:05,275 --> 00:59:06,264 Le encantaba eso. 925 00:59:06,743 --> 00:59:08,335 Se estaba convirtiendo en una celebridad. 926 00:59:08,411 --> 00:59:11,005 Uno estaba leyendo acerca de ella todo el tiempo. 927 00:59:11,080 --> 00:59:14,413 Ella estaba en The Factory, estaba en Studio 54. 928 00:59:15,451 --> 00:59:17,885 Y todo esto se produjo como una gran sorpresa, 929 00:59:17,954 --> 00:59:20,286 y que, s�, eso me afect�. 930 00:59:21,624 --> 00:59:23,956 Yo estaba en ascenso en del Servicio Exterior, 931 00:59:24,794 --> 00:59:27,888 pero yo no creo que a ella eso le generarra gran inter�s 932 00:59:27,964 --> 00:59:29,955 y eso ... que me dol�a un poco. 933 00:59:30,366 --> 00:59:34,029 Ella simplemente no ten�a tiempo restante para tener nada convencional 934 00:59:34,237 --> 00:59:35,898 en su vida en ese momento. 935 00:59:36,272 --> 00:59:38,740 Te das cuenta de que a partir de los 30 a�os, 936 00:59:38,808 --> 00:59:43,370 he trabajado todos los d�as de mi vida, y que eso incluye los s�bados y domingos. 937 00:59:43,446 --> 00:59:46,142 Bueno, yo estaba a punto de preguntar sobre su familia. 938 00:59:46,215 --> 00:59:48,012 No hemos hablado de tu marido, 939 00:59:48,084 --> 00:59:49,949 No hemos realmente hablado de tus hijos, 940 00:59:50,019 --> 00:59:52,351 nosotros no hemos hablado de penas o desastres. 941 00:59:53,756 --> 00:59:55,747 No creo que realmente queramos. 942 00:59:55,825 --> 00:59:59,022 Ya sabes, curiosamente, esas las cosas no me han tocado mucho. 943 00:59:59,095 --> 01:00:01,495 No me refiero a mi marido, eso es una historia diferente. 944 01:00:03,399 --> 01:00:05,924 Reed y yo tuvimos una gran vida juntos. 945 01:00:06,002 --> 01:00:09,665 El ten�a un fant�stico encanto para m� y siempre lo mantuvo. 946 01:00:10,306 --> 01:00:14,299 �No es curioso que, incluso despu�s de m�s de 40 a�os de matrimonio, 947 01:00:14,544 --> 01:00:16,876 siempre he sido un poco t�mida con �l? 948 01:00:18,047 --> 01:00:19,378 �Qu� quieres decir? 949 01:00:19,749 --> 01:00:23,742 Bueno, �no crees que todas las mujeres son un poco t�midas de todos los hombres? 950 01:00:23,886 --> 01:00:27,549 Sin embargo, con tu esposo de 46 a�os, siempre te mantienes ligeramente t�mido. 951 01:00:29,158 --> 01:00:30,147 Por supuesto. 952 01:00:31,694 --> 01:00:33,821 Yo no habr�a sospechado eso de ti. 953 01:00:33,896 --> 01:00:35,887 Pero no se supone que tu sospeches. 954 01:00:36,566 --> 01:00:39,000 Puedo recordar su regreso a casa por las noches. 955 01:00:39,068 --> 01:00:42,094 Si yo estaba en mi cuarto de ba�o o en mi habitaci�n maquill�ndome, 956 01:00:42,171 --> 01:00:44,833 Recuerdo siempre estar empuj�ndome a m� misma, pensando, 957 01:00:46,075 --> 01:00:48,407 "Tengo que estar en mi mejor momento." 958 01:00:49,712 --> 01:00:53,705 Piense en ello como un bailar�n en un ballet cl�sico. 959 01:00:54,350 --> 01:00:58,013 Le daba apoyo a ella, �l est� ah� para asegurarse de que 960 01:00:59,656 --> 01:01:03,251 si ella salta en el aire el tiene ... �l la ataja. 961 01:01:04,794 --> 01:01:06,785 Pero entonces �l se enferm�. 962 01:01:07,030 --> 01:01:08,691 Naturalmente, no lo discutimos. 963 01:01:09,599 --> 01:01:11,260 �Por qu� hablar�amos de c�ncer? 964 01:01:13,036 --> 01:01:14,401 Cuando estaba enfermo, era muy dif�cil 965 01:01:14,470 --> 01:01:17,462 porque ella no estaba realmente admitiendo que estaba enfermo. 966 01:01:17,540 --> 01:01:18,666 Y ... 967 01:01:20,076 --> 01:01:24,638 As� que era muy, muy dif�cil para cualquiera, creo, poder ayudarla, en ese momento. 968 01:01:24,714 --> 01:01:27,410 Vi a una persona totalmente carente de emociones. 969 01:01:30,119 --> 01:01:33,111 Ah� es cuando ... cuando nunca expresas lo negativo. 970 01:01:36,592 --> 01:01:40,585 Tampoco consigue demasiada emocionalidad ... 971 01:01:53,342 --> 01:01:55,970 Despu�s del funeral, hab�a un almuerzo 972 01:01:56,446 --> 01:01:58,778 en nuestra casa en el 550 de Park Avenue 973 01:02:00,583 --> 01:02:03,245 y ella estaba vestida de blanco, lo cual era una declaraci�n. 974 01:02:23,773 --> 01:02:28,335 Luego se sumergi� totalmente en su trabajo. 975 01:02:42,892 --> 01:02:44,689 Reinaldo: Ella era de la era de la elegancia. 976 01:02:44,794 --> 01:02:48,787 Ella era de la era de la imaginaci�n, y con un gran costo. 977 01:02:50,099 --> 01:02:53,796 Ella era lo m�s caro, creo, que las nuevas viviendas han tenido. 978 01:02:53,870 --> 01:02:56,065 Quiero decir, que cuesta una fortuna, sabes. 979 01:02:56,139 --> 01:02:59,472 No importaba tener 500 plantas de orqu�deas enviados a ... 980 01:03:01,210 --> 01:03:02,871 a Alaska para una sesi�n. 981 01:03:03,112 --> 01:03:05,273 Ya sabes, eso era perfectamente normal para ella. 982 01:03:05,348 --> 01:03:10,843 Se notaba que estaba navegando a menudo muy, muy cerca del l�mite. 983 01:03:12,822 --> 01:03:17,282 A veces, lo que hac�a Diana no complac�a a todos los anunciantes. 984 01:03:21,664 --> 01:03:25,327 La revista hab�a alcanzado una meseta, las personas se quejaban demasiado. 985 01:03:26,569 --> 01:03:29,231 Y s�lo hab�a dos personas a quien culpar. 986 01:03:29,639 --> 01:03:31,971 Estaba Alex y estaba Diana. 987 01:03:33,075 --> 01:03:34,406 Alguien se ten�a que ir. 988 01:03:36,078 --> 01:03:38,410 Fuiste echada de su trabajo de edici�n. 989 01:03:38,815 --> 01:03:39,804 Eso es correcto. 990 01:03:41,217 --> 01:03:42,878 �Y por qu� fue eso, por cierto? 991 01:03:42,952 --> 01:03:45,614 Porque quer�an un tipo diferente de revista. 992 01:03:45,955 --> 01:03:48,947 Cuando se le pidi� a Vreeland dejar "Vogue", ella estaba ... 993 01:03:51,260 --> 01:03:54,229 Creo que estaba enojada porque Liberman no lo hizo �l mismo. 994 01:03:54,297 --> 01:03:56,629 Ella dijo: "As� que envi� por Alex." 995 01:03:57,133 --> 01:04:00,830 Y el apareci�, dijo ella, y estaba de pie all� de perfil, ella dice, 996 01:04:00,903 --> 01:04:02,996 "Alex, he mirado tu perfil ya por diez a�os; 997 01:04:03,072 --> 01:04:06,564 por una vez, m�rame a los ojos y dime que estoy despedida. " 998 01:04:06,642 --> 01:04:08,667 Ella dijo: "Él no me miraba a los ojos." 999 01:04:08,744 --> 01:04:12,737 Y yo dije: "Alex, he conocido rusos rojo, He conocido a los rusos blancos, 1000 01:04:13,950 --> 01:04:16,783 pero usted es el primer Rusio amarillo que he conocido. " 1001 01:04:17,620 --> 01:04:18,917 Y ese fue el final. 1002 01:04:21,224 --> 01:04:22,885 Todo cambi� ... la m�sica cambi�. 1003 01:04:24,594 --> 01:04:26,585 La atm�sfera cambi�, las im�genes cambiaron. 1004 01:04:27,530 --> 01:04:29,828 Ese fue el final de una era. 1005 01:04:32,201 --> 01:04:34,863 mam� entr� en una especie de colapso. 1006 01:04:35,738 --> 01:04:38,206 Ella se sent�a muy, muy mal por ella misma. 1007 01:04:38,274 --> 01:04:41,266 En efecto, su vida se hab�a convertido en convencional, y ella ... 1008 01:04:43,212 --> 01:04:44,679 era insoportable para ella 1009 01:04:44,747 --> 01:04:48,410 que no ten�a algo intenso que estuviera haciendo. 1010 01:04:49,118 --> 01:04:53,452 Ella se qued� sin trabajo y nadie sab�a lo que pod�a hacer 1011 01:04:54,357 --> 01:04:57,884 despu�s de "Vogue", ya que era un acto tan dif�cil de seguir. 1012 01:04:57,960 --> 01:05:01,293 La persona que vi ese d�a no fue la autocr�tica, 1013 01:05:02,565 --> 01:05:03,554 estrella segura de s� misma. 1014 01:05:06,535 --> 01:05:08,503 Pude ver que hab�a alg�n quebrantamiento. 1015 01:05:12,975 --> 01:05:16,638 hombre en la radio: volver, volver atr�s? �Hay que dar marcha atr�s? 1016 01:05:18,114 --> 01:05:21,140 El clima detr�s es tan malo como el tiempo en el frente. 1017 01:05:21,217 --> 01:05:22,206 Lindbergh contin�a. 1018 01:05:23,853 --> 01:05:26,413 Yo s�lo ten�a 70 ... �Qu� se supone que deb�a hacer? 1019 01:05:26,489 --> 01:05:27,478 �Jubilarme? 1020 01:05:28,391 --> 01:05:32,589 Y entonces, un d�a recib� una llamada de el Museo Metropolitano de Arte. 1021 01:05:35,564 --> 01:05:38,897 Oscar: Tom Hoving era entonces Director del Museo Metropolitano. 1022 01:05:39,435 --> 01:05:43,201 Nos dijo que nos encantar�a contar con Diana como Consultor Especial, 1023 01:05:43,272 --> 01:05:45,604 pero realmente no tenemos los fondos. 1024 01:05:45,775 --> 01:05:48,642 Bob: Francoise de la Renta, que era un verdadero organizador, 1025 01:05:48,711 --> 01:05:52,340 contact� por tel�fono a todas las damas y dijo: "Tenemos que ayudar a Diana. 1026 01:05:52,415 --> 01:05:54,280 Ella deber�a hacerse cargo del Met. " 1027 01:05:54,350 --> 01:05:57,808 Y entonces todos dijeron que dar�an dinero al Instituto del Traje. 1028 01:05:57,887 --> 01:06:01,379 Tu contin�as sorprendiendo a la gente por el hecho de que sigues adelante 1029 01:06:01,457 --> 01:06:03,448 y lo que sea que te golpea, 1030 01:06:04,427 --> 01:06:07,885 te levantas de nuevo y empiezas de nuevo ... uh, �tienes alguna filosof�a personal? 1031 01:06:07,964 --> 01:06:09,226 No empiezo de nuevo. 1032 01:06:09,298 --> 01:06:11,493 Veras, yo s�lo voy de de una cosa a otra. 1033 01:06:11,567 --> 01:06:13,228 Todas son realmente lo mismo. 1034 01:06:13,970 --> 01:06:16,803 Podr�as haber dicho f�cilmente, "Bueno, eso es todo, he hecho lo suficiente." 1035 01:06:16,872 --> 01:06:19,670 Sin embargo, se hizo cargo de este Instituto del Traje en el Met, lo puso en el mapa. 1036 01:06:19,742 --> 01:06:23,735 Hombre: En ese momento, el Instituto del Traje era un lugar bastante somnoliento. 1037 01:06:24,447 --> 01:06:27,109 Se trataba del traje, la conservaci�n, 1038 01:06:27,383 --> 01:06:29,374 su publicaci�n, el estudio de ellos, hilo a hilo, lo que sea. 1039 01:06:33,122 --> 01:06:34,521 �Y qu� es lo que ella quer�a hacer? 1040 01:06:34,590 --> 01:06:38,253 Ella quer�a sacarlos de los estantes, ponerlos en maniqu�es, 1041 01:06:38,327 --> 01:06:42,730 traer a la gente, mostrarles, generar entusiasmo. 1042 01:06:44,667 --> 01:06:48,364 George, estaba tan emocionada. De vuelta al trabajo! 1043 01:06:50,172 --> 01:06:53,437 Podr�a mostrar todo lo que he amado toda mi vida. 1044 01:06:54,777 --> 01:06:56,108 Empec� con Balenciaga. 1045 01:06:57,580 --> 01:06:58,911 Sus prendas eran devastadoras. 1046 01:06:59,548 --> 01:07:02,210 Uno se desmayaba ... Uno s�lo explotaba y mor�a. 1047 01:07:05,521 --> 01:07:10,857 La exposici�n continu� durante seis meses y hab�a una cada a�o. 1048 01:07:15,464 --> 01:07:17,227 Nicky: Fue m�s que una revista. 1049 01:07:17,299 --> 01:07:20,291 Era una revista que estaba viva y en tres dimensiones. 1050 01:07:21,604 --> 01:07:23,799 Alexander: Ten�an m�sica, ten�an obras de arte. 1051 01:07:23,873 --> 01:07:26,171 Ten�an estos enormes caballos en el medio de la exposici�n. 1052 01:07:26,242 --> 01:07:28,233 Quiero decir, siempre hab�a vitalidad. 1053 01:07:28,511 --> 01:07:31,241 Harold: Pint� las paredes con estos colores brillantes. 1054 01:07:31,313 --> 01:07:33,941 Pint� los maniqu�es, y esparci�, 1055 01:07:34,016 --> 01:07:36,007 a trav�s de las salidas de aire acondicionado, fragancias. 1056 01:07:37,086 --> 01:07:40,078 Lo hizo para los cr�ticos fue evocar a Bloomingdale. 1057 01:07:42,725 --> 01:07:45,387 Lo que hizo para la mayor parte del p�blico 1058 01:07:45,628 --> 01:07:48,961 fue crear una especie de frescura del pasado. 1059 01:07:53,069 --> 01:07:54,058 Calvin: Todo cambi�. 1060 01:07:54,570 --> 01:07:56,561 Y, de repente, se convirti� en un evento. 1061 01:07:57,273 --> 01:07:58,262 Se convirti� en ... 1062 01:07:59,642 --> 01:08:01,974 El espect�culo fue un gran negocio. 1063 01:08:03,312 --> 01:08:04,779 Y fue un gran �xito. 1064 01:08:04,847 --> 01:08:05,836 Las colas, yo lo recuerdo! 1065 01:08:06,148 --> 01:08:08,946 Para la exposici�n rusa, yo asist�, Andr� nos consigui� entradas o lo que sea, 1066 01:08:09,018 --> 01:08:10,883 Fui cinco veces de todos modos, as� que. 1067 01:08:10,953 --> 01:08:12,352 No se pod�a entrar en ella. 1068 01:08:12,421 --> 01:08:14,651 Las colas daba vuelta a la manzana, fue incre�ble. 1069 01:08:14,723 --> 01:08:17,385 Y quer�a que todo el mundo entendiera sus espect�culos. 1070 01:08:18,394 --> 01:08:22,057 Ella sol�a decir que si una ni�a de ocho a�os de Harlem no entiende 1071 01:08:24,066 --> 01:08:26,694 lo que est� mirando, entonces estoy perdiendo el tiempo. 1072 01:08:26,769 --> 01:08:30,398 Suena un poco ... esa chica era importante para ella. 1073 01:08:30,473 --> 01:08:34,068 Eso era tan importante para ella como tener a Pat Buckley y Nan Kempner 1074 01:08:34,143 --> 01:08:35,303 saltando de aqu� para all�. 1075 01:08:35,377 --> 01:08:37,038 Quer�a que todos saltaran de aqu� para all�. 1076 01:08:37,113 --> 01:08:39,581 Y luego, por supuesto, hizo que la noche de la inauguraci�n 1077 01:08:39,648 --> 01:08:45,450 fuera una celebridad, ya sabes, un evento social. 1078 01:08:52,328 --> 01:08:54,990 Y la primera fiesta fue un gran �xito. 1079 01:08:55,364 --> 01:08:57,457 Llegaron personas de todo el mundo. 1080 01:09:00,836 --> 01:09:05,170 Esa fue realmente la fiesta del a�o, pero todo se debe a Diana 1081 01:09:05,808 --> 01:09:08,140 porque sab�a c�mo mezclar a la gente. 1082 01:09:09,778 --> 01:09:13,714 Philippe: Bueno, la fiesta del a�o fue detractada por muchos de los curadores 1083 01:09:13,782 --> 01:09:15,340 y el personal del Met. 1084 01:09:15,417 --> 01:09:18,045 Cuando vea a su porcelana empezar a caminar en un estante 1085 01:09:18,120 --> 01:09:21,112 debido a la profundidos bajos de las bandas de rock ... 1086 01:09:21,357 --> 01:09:24,793 Y dijimos: "�Qu� es esto, un museo o un club nocturno? " 1087 01:09:24,860 --> 01:09:26,851 Es decir, toma una decisi�n. 1088 01:09:27,029 --> 01:09:30,692 Cuando Philippe de Montebello se hizo cargo, �l muy ostentosamente dijo: 1089 01:09:31,934 --> 01:09:33,265 "Y ahora, se�ora Vreeland, 1090 01:09:35,004 --> 01:09:36,972 dime cu�les son tus diplomas 1091 01:09:39,208 --> 01:09:40,539 y tu preparaci�n para ser ... " 1092 01:09:41,777 --> 01:09:45,110 Y ella se sent� absolutamente en silencio y cont� hasta 60, 1093 01:09:46,815 --> 01:09:50,251 y luego se levant�, lo mir� y le dijo: 1094 01:09:50,319 --> 01:09:53,982 "Sabes perfectamente que no he tenido ning�n tipo de educaci�n, 1095 01:09:57,660 --> 01:10:00,322 que estoy aqu�, que he hecho una cosa, 1096 01:10:01,797 --> 01:10:05,130 y que es traer a la gente al museo. " 1097 01:10:06,835 --> 01:10:09,895 Hombre: Bueno, creo que no era acad�mica en ning�n aspecto. 1098 01:10:09,972 --> 01:10:11,564 Y eso es lo que es lo era tan interesante acerca de su 1099 01:10:11,640 --> 01:10:12,629 acercamiento a la moda. 1100 01:10:13,108 --> 01:10:17,306 Conoc�a la historia de la moda, pero no se empantanaba en ella. 1101 01:10:17,379 --> 01:10:21,042 Y le interesaban las ideas y la magia de la moda. 1102 01:10:21,917 --> 01:10:23,908 Katell: Diana, por siempre, fue una editora. 1103 01:10:25,854 --> 01:10:27,185 Ella tuvo una visi�n. 1104 01:10:27,423 --> 01:10:29,789 Ella dir�a de la mujer del siglo 18, dir�a, 1105 01:10:29,858 --> 01:10:32,520 "Oh, la her--mos--a Mar�a Antonieta, esa pobre reina. 1106 01:10:35,631 --> 01:10:36,962 Esa maravillosa forma francesa. " 1107 01:10:38,367 --> 01:10:40,096 Todo lo frances estaba bien, sabes. 1108 01:10:40,169 --> 01:10:41,500 "El minuette, la belleza!" 1109 01:10:49,678 --> 01:10:50,667 Soy Marisa Berenson. 1110 01:10:51,847 --> 01:10:54,338 Me gustar�a darle la bienvenida al siglo 18. 1111 01:10:54,416 --> 01:10:57,010 El Met esta ocupado reuniendo por primera vez 1112 01:10:57,086 --> 01:10:59,748 la mayor colecci�n de trajes, joyas y accesorios. 1113 01:11:00,823 --> 01:11:02,154 Por favor, no se pare ah�! 1114 01:11:03,325 --> 01:11:04,622 Muy bien, gracias. 1115 01:11:04,693 --> 01:11:07,059 Simon: Creo que la gente de conservaci�n tuvo ataques al coraz�n 1116 01:11:07,129 --> 01:11:09,461 cuando la vieron entrar en el archivo. 1117 01:11:09,531 --> 01:11:12,432 Ella agarraba las cosas y golpeaba la parte de atr�s de ellos. 1118 01:11:12,501 --> 01:11:13,934 �Qu� te parece este color? 1119 01:11:14,003 --> 01:11:17,097 - Ahora, �estamos esperando algo? - Hombre: La pluma lavanda. 1120 01:11:17,172 --> 01:11:20,198 Man: Es como pedirle a un jugador de f�tbol estilizar el maniqu�, 1121 01:11:20,276 --> 01:11:22,267 pero ella siempre tuvo un concepto. 1122 01:11:22,444 --> 01:11:26,437 Todos est�n luchando entre s�, todos est�n coqueteando entre s�. 1123 01:11:26,615 --> 01:11:31,018 Hay una historia sobre qui�n estaba teniendo aventura con qui�n, y ella dec�a: 1124 01:11:31,086 --> 01:11:34,351 "Si no est�n divirtiendo, �c�mo puede los visitantes divertirse? " 1125 01:11:34,423 --> 01:11:37,256 Harold: No creo que tuviera el relacionamiento de una persona promedio 1126 01:11:37,326 --> 01:11:38,657 con el idioma Ingl�s. 1127 01:11:38,927 --> 01:11:41,589 Ella dar�a estas cosas haiku oblicuas 1128 01:11:42,765 --> 01:11:46,724 que te daban ese sentido acerca de hacia donde se orientaba o donde estaba su idea. 1129 01:11:46,802 --> 01:11:50,260 Mi favorito fue cuando me llamaron para hacer una peluca para ella. 1130 01:11:50,339 --> 01:11:54,105 Ten�a esta idea de un peinado que ten�a una fragata en el mismo. 1131 01:11:54,176 --> 01:11:58,169 Ella dijo: "Usted sabe, Harold, el siglo 18 es todo acerca de la proporci�n. " 1132 01:11:59,548 --> 01:12:01,209 As�, med� el vestido. 1133 01:12:01,317 --> 01:12:03,046 Encontr� retratos del per�odo. 1134 01:12:03,118 --> 01:12:06,053 La gente ven�a a mi desv�n y dec�a: "�Qu� es eso?" 1135 01:12:06,121 --> 01:12:07,748 Y yo dir�a, "Oh, es una peluca del siglo 18." 1136 01:12:07,823 --> 01:12:09,154 Ellos dec�an: "�Lo es?" 1137 01:12:09,558 --> 01:12:12,789 Me trajeron a la Met en un taxi Checker, nada m�s encajar�a. 1138 01:12:12,861 --> 01:12:16,797 Tan pronto como le quit� la bolsa de basura, supe que estaba decepcionada. 1139 01:12:16,865 --> 01:12:17,854 Ella hizo, "Hmmmm". 1140 01:12:18,767 --> 01:12:21,998 Era precisa, y eso no es lo que la se�ora Vreeland quer�a. 1141 01:12:22,071 --> 01:12:25,734 Lo que ella quer�a era la sorpresa de este enormemente grotesco peinado. 1142 01:12:27,810 --> 01:12:30,142 Empec� a crear un nuevo peinado, 1143 01:12:30,279 --> 01:12:33,271 que se basaba en la altura del techo. 1144 01:12:34,416 --> 01:12:36,043 Ella se volvi� y me dijo: 1145 01:12:36,118 --> 01:12:38,985 "Mmm, ahora ella puede ir a la guillotina! " 1146 01:12:44,293 --> 01:12:46,284 "Dise�o clamoroso y rom�ntico de Hollywood. " 1147 01:12:48,397 --> 01:12:51,195 Esto mat� a Tom Hoving, el director del Metropolitan. 1148 01:12:51,266 --> 01:12:52,255 Eso lo mat�! 1149 01:12:52,434 --> 01:12:53,492 Estaba en el piso. 1150 01:12:53,569 --> 01:12:57,300 Y �l dijo: "En el nombre de Dios, �por qu� tenemos que arrastrar Hollywood 1151 01:12:57,373 --> 01:12:59,364 en el Metropolitan Museum of Art? " 1152 01:13:00,476 --> 01:13:03,309 Por primera vez, el Museo Metropolitano de Arte de Nueva York 1153 01:13:03,379 --> 01:13:05,040 est� homenajeando a un dise�ador vivo. 1154 01:13:05,881 --> 01:13:08,543 George, la controversia, la indignaci�n por nada. 1155 01:13:09,651 --> 01:13:12,643 Un dise�ador vivo, con una tienda en la calle. 1156 01:13:13,222 --> 01:13:16,623 "Se est� promoviendo su negocio con un espect�culo en el museo. " 1157 01:13:22,998 --> 01:13:24,260 �es arte? 1158 01:13:24,333 --> 01:13:28,861 Hay mucho de arte en lo que hace ... usado como un verbo, s�. 1159 01:13:30,539 --> 01:13:33,201 Si ese es un verbo, no s� lo suficiente acerca de gram�tica. 1160 01:13:36,111 --> 01:13:38,671 Fue el primer espect�culo al que se atrevi�. 1161 01:13:42,151 --> 01:13:45,484 Philippe: El campo estaba totalmente transformado porque a partir de ese momento, 1162 01:13:45,888 --> 01:13:47,879 todos los otros museos con grandes colecciones, 1163 01:13:48,090 --> 01:13:51,082 viendo lo populares y exitosas que eran las muestras de trajes, 1164 01:13:51,326 --> 01:13:53,988 comenz� a montar grandes exposiciones propias. 1165 01:13:54,630 --> 01:13:56,962 Hombre: Ella no ten�a una educaci�n universitaria. 1166 01:13:57,132 --> 01:13:58,793 Ella aprendi� historia, arte, literatura. 1167 01:14:02,104 --> 01:14:03,765 Aprendi� sobre la civilizaci�n a trav�s de la moda 1168 01:14:05,007 --> 01:14:06,998 y quer�a compartirlo. 1169 01:14:07,176 --> 01:14:09,804 La moda no es s�lo la ropa, �verdad? 1170 01:14:09,878 --> 01:14:11,209 No, no lo es. 1171 01:14:12,047 --> 01:14:17,383 Es parte del aire cotidiano y cambia todo el tiempo, con todos los eventos. 1172 01:14:17,753 --> 01:14:20,051 Puedes incluso ver el acercamiento de ... 1173 01:14:22,991 --> 01:14:24,322 una revoluci�n en la ropa. 1174 01:14:24,660 --> 01:14:28,289 Puedes ver y sentir todo en ropa. 1175 01:14:30,399 --> 01:14:33,368 Por supuesto, ahora que trabajo en el museo, 1176 01:14:33,435 --> 01:14:35,426 S�lo estoy profundizando en mi pasado. 1177 01:14:36,438 --> 01:14:39,100 Has vivido a trav�s de tantas �pocas de la moda. 1178 01:14:39,641 --> 01:14:41,268 �Tienes una favorito? 1179 01:14:41,343 --> 01:14:43,334 Creo que los a�os 20 fueron excelentes. 1180 01:14:43,412 --> 01:14:45,607 Por supuesto, fue muy emocionante para m� porque apenas 1181 01:14:45,681 --> 01:14:46,773 comenzaba a usar ropa. 1182 01:14:46,849 --> 01:14:51,252 Yo estaba empezando a vivir en Europa y pensaba que toda la revoluci�n ... 1183 01:14:51,320 --> 01:14:55,654 Nunca hab�a habido una mujer sin una espalda de su vestido en la historia. 1184 01:14:55,724 --> 01:14:57,658 Nunca hab�a habido una mujer con su ropa cortada 1185 01:14:57,726 --> 01:14:59,387 en la rodilla en la historia. 1186 01:14:59,628 --> 01:15:02,756 Bob: Nos estaba educando sobre per�odos de la historia que, 1187 01:15:02,831 --> 01:15:04,355 usted sabe, llegaron antes de nuestro tiempo: 1188 01:15:04,433 --> 01:15:07,095 Los a�os 1920, 1930, los a�os 40, los a�os 50. 1189 01:15:07,236 --> 01:15:09,898 Quiero decir, es como si ella supera todo. 1190 01:15:10,706 --> 01:15:15,439 Me encantaba llevarla hacia algo que la atra�a, 1191 01:15:15,511 --> 01:15:17,502 y, sobre todas las cosas, la era Diaghilev. 1192 01:15:18,213 --> 01:15:21,410 �bamos a su oficina y ella me contaba la historia 1193 01:15:21,483 --> 01:15:25,146 de cuando vio a Nijinsky bailar El espectro de la rosa. 1194 01:15:25,954 --> 01:15:28,980 Y el ... ya sabes, incluso me da escalofr�os ahora hablando de ello. 1195 01:15:29,057 --> 01:15:32,390 La descripci�n del escenario y la ventana abri�ndose por el viento 1196 01:15:32,961 --> 01:15:35,395 y Nijinsky volando por la habitaci�n. 1197 01:15:38,267 --> 01:15:39,393 El no saltaba. 1198 01:15:39,468 --> 01:15:42,460 Salt� por el escenario hasta el otro extremo. 1199 01:15:45,140 --> 01:15:46,801 Sab�amos que era incre�ble 1200 01:15:47,409 --> 01:15:50,401 porque era tan incre�ble que parec�a incre�ble. 1201 01:15:50,846 --> 01:15:55,010 No todas las cosas que son incre�bles, lo aparentan, tal vez, �sabes? 1202 01:15:58,921 --> 01:16:02,220 La Belle Époque, la �poca en que yo nac�, 1203 01:16:03,325 --> 01:16:07,159 la �ltima era de lujo total. 1204 01:16:09,097 --> 01:16:10,086 �Ah! 1205 01:16:10,198 --> 01:16:12,257 El Bois du Boulogne de mi infancia, 1206 01:16:12,601 --> 01:16:14,933 los demimondaines con sus sombreros y sombrillas. 1207 01:16:17,573 --> 01:16:20,906 Yo era joven, pero recuerdo la m�s maravillosa emoci�n 1208 01:16:22,110 --> 01:16:23,543 todo el tiempo. 1209 01:16:25,781 --> 01:16:30,115 Y, hubo una gran cantidad de, supongo que lo que llamamos la decadencia, 1210 01:16:30,919 --> 01:16:32,716 pero, por supuesto, Yo no vi nada de eso. 1211 01:16:32,788 --> 01:16:34,449 S�lo vi los caballos. 1212 01:16:36,058 --> 01:16:38,959 La se�ora Vreeland ten�a su propia visi�n de la historia. 1213 01:16:39,027 --> 01:16:42,019 Ella recog�a ciertas caracter�sticas de una �poca 1214 01:16:45,334 --> 01:16:47,325 y tal vez las amplificaba demasiado. 1215 01:16:49,004 --> 01:16:51,996 Harold: Hubo este tipo de momentos en los que tal vez 1216 01:16:52,074 --> 01:16:54,406 ella no estaba representando la verdad hist�rica. 1217 01:16:57,346 --> 01:17:01,009 Pero, de una manera extra�a, por ejemplo, con el tocado del siglo 18, 1218 01:17:01,450 --> 01:17:05,784 estaba capturando la verdad real, que es la integridad de la idea, 1219 01:17:06,188 --> 01:17:10,181 de que la idea es algo que es m�s grande que los hechos reales 1220 01:17:10,692 --> 01:17:12,853 y que de alguna manera irrumpe a trav�s de los hechos. 1221 01:17:12,928 --> 01:17:16,591 La fantas�a a veces se aplica a la se�ora Vreeland en un sentido peyorativo, 1222 01:17:18,100 --> 01:17:20,068 que la fantas�a eclipsa la realidad, 1223 01:17:22,004 --> 01:17:23,335 la autoridad, la comunidad acad�mica, 1224 01:17:25,073 --> 01:17:27,439 y yo creo que es un sesgo err�neo. 1225 01:17:27,509 --> 01:17:30,069 Creo que la fantas�a de la se�ora Vreeland fue como un pulso. 1226 01:17:30,145 --> 01:17:34,809 Cuando sinti� el pulso, se ... se mantuvo, se mantuvo todo vivo para ella. 1227 01:17:35,784 --> 01:17:37,581 Reinaldo: Ella fue un gran inventor. 1228 01:17:37,653 --> 01:17:39,985 Hab�a algo bastante encantador en eso. 1229 01:17:40,822 --> 01:17:43,814 Y ella no simulaba no estar inventando. 1230 01:17:45,961 --> 01:17:49,328 Simplemente resultaba que era una historia mejor que la otra. 1231 01:17:49,398 --> 01:17:53,391 �C�mo podr�a escribir Diana Vreeland que vio a Lindbergh volar sobre Brewster? 1232 01:17:55,804 --> 01:17:57,465 No era siquiera su ruta. 1233 01:17:58,540 --> 01:18:01,873 Bueno, Diana, es un hecho o es ficci�n? 1234 01:18:02,811 --> 01:18:04,142 Y ella dijo: "facci�n". 1235 01:18:06,048 --> 01:18:08,710 Y, uh, eso es m�s o menos donde est�. 1236 01:18:09,785 --> 01:18:13,118 Debido a que, hay varias historias que hist�ricamente no son ciertas, 1237 01:18:15,057 --> 01:18:18,390 pero en su mente, esa es la forma en que la vida debe ser. 1238 01:18:19,928 --> 01:18:22,954 Simon: La recuerdo diciendo que nunca hab�a estado en la India 1239 01:18:23,031 --> 01:18:25,090 y no ten�a verdadera intenci�n de ir, 1240 01:18:25,167 --> 01:18:29,126 porque si fuera, no coincidir�a con la visi�n en su mente. 1241 01:18:29,204 --> 01:18:31,764 Y creo que fue lo mismo con Rusia, tambi�n. 1242 01:18:31,840 --> 01:18:33,535 Tal vez hab�a estado en Rusia. 1243 01:18:33,608 --> 01:18:35,940 Realmente no s� nada sobre los rusos. 1244 01:18:38,313 --> 01:18:39,974 Lo que me encanta es Rusia. 1245 01:18:40,982 --> 01:18:45,316 Todo era contar historias y creo que eso es donde ella y yo nos conocimos, 1246 01:18:46,121 --> 01:18:48,783 es que a ambos nos gustaba contar historias. 1247 01:18:49,157 --> 01:18:52,126 Su visi�n de la forma en que el mundo pod�a, 1248 01:18:53,528 --> 01:18:55,860 de la forma en que posiblemente deber�a ser, 1249 01:18:57,132 --> 01:19:01,569 de cuando est� en su mejor momento, cuando una mujer est� en su mayor belleza. 1250 01:19:08,443 --> 01:19:10,434 Yo creo en el sue�o. 1251 01:19:10,946 --> 01:19:14,609 Creo que s�lo se vive a trav�s de nuestros sue�os y nuestra imaginaci�n. 1252 01:19:16,485 --> 01:19:19,784 Esa es la �nica realidad que verdaderamente conocemos. 1253 01:19:21,990 --> 01:19:25,323 Ya sabes, no puedo soportar ver las muestras siendo cerradas. 1254 01:19:26,595 --> 01:19:29,063 Tienen que hacerlo cuando me haya ido. 1255 01:19:29,131 --> 01:19:32,464 Ya sabes, me siento muy, muy apegada a Josephine Baker 1256 01:19:34,302 --> 01:19:38,295 y a la princesa Murat caminanod en el Bois con sus novios. 1257 01:19:39,775 --> 01:19:42,710 Me parecen mujeres muy atractivas. 1258 01:19:45,447 --> 01:19:49,440 Pero ya sabes, George, tienes que soltar en alg�n momento. 1259 01:19:49,518 --> 01:19:50,849 No estoy merodeando por ah�. 1260 01:19:52,354 --> 01:19:55,687 Una vez escuch� a alguien decir: "Voy a morir muy joven." 1261 01:19:57,626 --> 01:19:59,287 "�Qu� tan joven?" No se. 1262 01:19:59,961 --> 01:20:01,952 Tal vez 70, tal vez 80, tal vez 90. 1263 01:20:04,065 --> 01:20:07,000 Pero voy a ser muy joven. 1264 01:20:19,514 --> 01:20:23,177 Tuve el privilegio de ayudar a Diana Vreeland con sus memorias, 1265 01:20:24,553 --> 01:20:25,884 un libro titulado, "D.V." 1266 01:20:27,122 --> 01:20:29,454 Una noche, Diana Vreeland me dijo esto ... 1267 01:20:33,195 --> 01:20:36,187 "Oh, estoy loca por las armaduras. Loca al respecto. 1268 01:20:38,200 --> 01:20:39,895 Me encanta la forma en que est�n conformadas. 1269 01:20:39,968 --> 01:20:42,436 Me encantan los cascos con plumas en la parte trasera. 1270 01:20:42,504 --> 01:20:43,493 Milaneses, lo ves. 1271 01:20:44,573 --> 01:20:46,700 �Alguna vez has visto un Tilting Green? 1272 01:20:46,775 --> 01:20:48,936 Es la cosa m�s hermosa Que he visto. 1273 01:20:49,010 --> 01:20:50,978 Hay grandes bancos que se levantan a ambos lados 1274 01:20:51,046 --> 01:20:53,037 como escalones gigante en terrazas en la hierba ... 1275 01:20:53,381 --> 01:20:56,373 hierba, la hierba, la hierba verde, con los caballeros en armadura, 1276 01:20:56,918 --> 01:20:58,579 estandartes, y estos grandes caballos. 1277 01:21:00,055 --> 01:21:02,853 Puedes decir: "Bueno, dame un buen juego de f�tbol. ' 1278 01:21:02,924 --> 01:21:06,155 Pero, eso debe haber sido el m�s hermoso concurso para ver en el mundo. 1279 01:21:06,228 --> 01:21:09,061 No se puede imaginar hasta que has visto un Tilting Green, 1280 01:21:09,130 --> 01:21:11,130 todo verde, verde, verde justo al cielo." 1281 01:21:14,169 --> 01:21:17,070 Me gusta pensar que es donde Diana est� en este momento. 114779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.