Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,139 --> 00:00:41,801
Creo que s�lo tomo peque�os bocados
del mundo de la moda
2
00:00:41,875 --> 00:00:44,537
es una especie de...
una dieta de hambre a m� misma.
3
00:00:44,978 --> 00:00:48,539
Prefiero mantenerme al margen
y comer pastel de helado todo el d�a,
4
00:00:48,615 --> 00:00:50,276
lucir terrible y sentirse bien,
5
00:00:50,984 --> 00:00:54,511
o me gustar�a ser justo
como lo he sido durante tantos a�os.
6
00:01:14,841 --> 00:01:18,834
Cuando pensamos en una persona emblem�tica
en una revista, un editor,
7
00:01:19,112 --> 00:01:20,636
siempre decimos Diana Vreeland.
8
00:01:28,121 --> 00:01:32,455
Diana estaba tan adelantada en t�rminos de
ver la moda como una forma de arte,
9
00:01:32,525 --> 00:01:34,516
ver la fotograf�a como una forma de arte.
10
00:01:40,266 --> 00:01:42,564
Cuando la gente la llama
la emperatriz Vreeland,
11
00:01:42,635 --> 00:01:43,966
No es por azar
12
00:01:44,270 --> 00:01:48,866
porque ella ten�a esta incre�ble especie
de autor y grandeza en ella.
13
00:01:50,410 --> 00:01:51,741
Ella fue al rev�s de lo que se hac�a.
14
00:01:58,751 --> 00:02:01,049
Ella nunca fue una mujer muy rica.
15
00:02:01,121 --> 00:02:03,146
Ella nunca fue
una mujer muy hermosa,
16
00:02:03,223 --> 00:02:05,885
pero creaba belleza
y creaba la riqueza.
17
00:02:13,399 --> 00:02:15,060
Vamos,
por el amor de Dios!
18
00:02:15,201 --> 00:02:16,862
Vamos a empezar esa pel�cula!
19
00:02:44,964 --> 00:02:46,295
Yo detesto la nostalgia.
20
00:02:46,799 --> 00:02:49,097
Yo no creo en nada antes
de la penicilina.
21
00:02:50,136 --> 00:02:51,467
Me puedo imaginar.
22
00:02:52,405 --> 00:02:55,374
�C�mo te gustar�a contar la historia de
tu vida entonces?
23
00:02:55,441 --> 00:02:57,705
Se tiene que tener cierto efecto.
24
00:02:57,777 --> 00:03:00,041
Es toda tu voz, Diana,
es todo vos.
25
00:03:00,113 --> 00:03:01,171
Yo no estoy haciendo nada.
26
00:03:01,247 --> 00:03:02,908
Todo lo que hago es editar.
27
00:03:03,650 --> 00:03:05,311
No me vengas con eso.
28
00:03:05,618 --> 00:03:07,677
Yo fui editora durante 40 a�os.
29
00:03:07,754 --> 00:03:09,085
o s� qui�n es el jefe.
30
00:03:09,689 --> 00:03:12,954
Me importa un comino lo que est� en �l,
siempre y cuando se venda.
31
00:03:13,893 --> 00:03:15,884
Escucha, soy tan pr�ctica
como Bloomingdale.
32
00:03:17,363 --> 00:03:18,762
Muy bien, entonces, Diana.
33
00:03:18,831 --> 00:03:22,130
Por supuesto, vamos a hablar de
tus a�os en Harper's Bazaar
34
00:03:22,202 --> 00:03:23,191
y en "Vogue"
35
00:03:23,603 --> 00:03:26,731
pero primero creo que deber�amos empezar
con tu infancia.
36
00:03:26,806 --> 00:03:28,797
�C�mo hace uno para
convertirse en Diana Vreeland?
37
00:03:30,243 --> 00:03:32,905
Yo ciertamente no aprend�
nada en la escuela.
38
00:03:32,979 --> 00:03:34,640
Mi educaci�n era el mundo.
39
00:03:35,648 --> 00:03:37,513
�Por d�nde empezar?
40
00:03:41,421 --> 00:03:46,085
a primera cosa que tienes que hacer, amor m�o,
es arregl�rtelas para nacer en Par�s.
41
00:03:46,893 --> 00:03:51,091
espu�s de eso, todo sigue
con toda naturalidad.
42
00:03:57,070 --> 00:04:00,403
Crec�
en un mundo de grandes bellezas,
43
00:04:01,040 --> 00:04:04,373
Un mundo en el que los espectadores ten�an algo
para dar al mundo.
44
00:04:04,777 --> 00:04:06,768
Par�s era el centro de todo!
45
00:04:07,780 --> 00:04:10,408
Vi todo el principio
de nuestro siglo all�.
46
00:04:10,483 --> 00:04:12,144
Era la Belle �poque.
47
00:04:12,652 --> 00:04:14,142
Fue un gran momento.
48
00:04:14,220 --> 00:04:15,209
Genial, genial!
49
00:04:15,855 --> 00:04:20,189
Por supuesto, siempre he sido loca por
el Ballet Ruso, loca por el,
50
00:04:21,094 --> 00:04:22,425
Diaghilev y sus bailarines.
51
00:04:24,297 --> 00:04:26,527
�Era amigo
de tus padres?
52
00:04:26,599 --> 00:04:27,588
Diaghilev?
53
00:04:27,867 --> 00:04:28,856
Por supuesto.
54
00:04:29,068 --> 00:04:32,401
o recuerdo a el y a Nijinsky
visit�ndonos todo el tiempo.
55
00:04:33,673 --> 00:04:35,402
Qu� envidiable
y maravillosa infancia.
56
00:04:35,475 --> 00:04:38,171
Te diste cuenta en ese momento de
la suerte que ten�as?
57
00:04:38,244 --> 00:04:39,233
Oh, s�.
58
00:04:39,612 --> 00:04:40,601
Oh, s�.
59
00:04:40,813 --> 00:04:43,145
Los ador�bamos,
eran tan emocionante.
60
00:04:43,416 --> 00:04:46,078
odos los que ven�an a la casa
eran emocionantes.
61
00:04:46,152 --> 00:04:49,815
Una gran parte de mi educaci�n
estaba en todas esas noches
62
00:04:50,089 --> 00:04:52,421
uando vi un mont�n de diversi�n.
63
00:04:53,493 --> 00:04:57,486
Siempre he estado en una especie de ambiente
teatral, por as� decirlo.
64
00:04:57,563 --> 00:04:59,997
Quiero decir, estoy usando
Paris como una especie de teatro
65
00:05:00,066 --> 00:05:02,728
para ciertas cosas para una mujer,
�sabes?
66
00:05:03,936 --> 00:05:06,598
Mis padres pensaban en
las cosas m�s maravillosas
67
00:05:06,873 --> 00:05:09,205
para que mi hermana y yo vi�ramos.
68
00:05:09,676 --> 00:05:13,669
Nos enviaron a Londres una vez
y nos sentamos en las gradas
69
00:05:14,213 --> 00:05:18,946
y vimos la coronac�n del
Rey George V!
70
00:05:19,952 --> 00:05:20,941
Fue maravilloso.
71
00:05:21,587 --> 00:05:24,249
Los elefantes, los caballos, las insignias,
los estandartes.
72
00:05:25,858 --> 00:05:27,189
Oh, fue maravilloso.
73
00:05:28,227 --> 00:05:30,559
Los caballos eran perfectamente naturales
en esos d�as.
74
00:05:31,831 --> 00:05:35,358
�Hay alguien que personifica
tu idea de un gran estilo?
75
00:05:38,237 --> 00:05:41,229
Cuando ves a un caballo de carreras
siendo liberado,
76
00:05:41,374 --> 00:05:45,037
Creo que tienen algo,
hmm, que nadie m�s tiene.
77
00:05:45,545 --> 00:05:46,534
Caballo de carreras.
78
00:05:46,646 --> 00:05:48,637
�Por qu� se utiliza el caballo de carreras como
una met�fora para el estilo?
79
00:05:48,715 --> 00:05:51,377
Debido a que el caballo de carreras
tiene un poco m�s.
80
00:05:51,984 --> 00:05:53,315
Un poco de realce adicional.
81
00:05:54,454 --> 00:05:57,150
Cuando �ramos ni�as durante los veranos
en las Monta�as Rocosas,
82
00:05:57,223 --> 00:05:59,214
�ramos criadas montando a caballo.
83
00:06:00,793 --> 00:06:03,728
Yo, por supuesto, cabalgu� muchas veces
con Buffalo Bill.
84
00:06:03,796 --> 00:06:07,596
Y yo lo amaba, �l era muy dulce,
dulce con mi hermana y conmigo.
85
00:06:09,335 --> 00:06:11,565
Era esencialmente un vaquero,
tu sabes.
86
00:06:11,637 --> 00:06:14,629
Ese era su tipo de
experiencia aturdido en la vida,
87
00:06:15,108 --> 00:06:17,770
este l�nguido, hundido, maravilloso,
buenmozo hombre, ya sabes.
88
00:06:20,313 --> 00:06:21,974
Pensamos que era hermoso.
89
00:06:22,482 --> 00:06:24,780
�Y qu� pensabas
que quer�as ser?
90
00:06:24,851 --> 00:06:27,183
O simplemente todo
surgi� de la experiencia?
91
00:06:27,820 --> 00:06:29,754
No quer�a volver a las
Monta�as Rocosas de nuevo,
92
00:06:29,822 --> 00:06:30,811
eso era seguro.
93
00:06:31,457 --> 00:06:34,358
Sab�a que se trataba del lugar mas solitario
de la ciudad.
94
00:06:34,427 --> 00:06:36,793
Quer�a llegar a donde estaba la acci�n.
95
00:06:36,863 --> 00:06:41,891
�Cu�ndo fue la primera vez que tuviste una idea
de la forma en que quer�as lucir?
96
00:06:45,037 --> 00:06:46,026
Um ...
97
00:06:46,172 --> 00:06:48,333
Primera vez en el d�a o la primera vez, �cu�ndo?
98
00:06:48,408 --> 00:06:49,397
En tu vida.
99
00:06:50,777 --> 00:06:53,473
Estuviste siempre satisfecha
por la forma en que te ves?
100
00:06:53,546 --> 00:06:54,535
�Dios m�o, no!
101
00:06:55,081 --> 00:06:56,412
Yo dir�a que no.
102
00:06:56,816 --> 00:06:59,649
Quiero decir, no puedes ir por ah�
como una se�orita presumida
103
00:06:59,719 --> 00:07:01,380
desde los siete a�os en adelante.
104
00:07:01,854 --> 00:07:02,843
Uh--uh.
105
00:07:04,824 --> 00:07:08,157
Diana, �puedo hacerte algunas
preguntas m�s personales?
106
00:07:08,861 --> 00:07:09,850
Mm--hmm.
107
00:07:10,229 --> 00:07:12,561
Tu madre,
h�blame de ella.
108
00:07:13,132 --> 00:07:16,124
Yo admiraba el hecho de que
ella era muy guapa.
109
00:07:16,202 --> 00:07:18,864
S�, pero �c�mo
se llevaban?
110
00:07:18,938 --> 00:07:20,599
No simpatiz�bamos.
111
00:07:21,507 --> 00:07:23,839
- Muy pocas madres e hijas lo hacen.
- S�,
112
00:07:25,011 --> 00:07:27,912
lla sol�a decir: "Es una l�stima que
tengas una hermana tan hermosa
113
00:07:27,980 --> 00:07:30,574
y que tu seas tan extremadamente fea."
114
00:07:33,252 --> 00:07:37,245
As� que gran parte de tu car�cter se form�
cuando, siendo ni�a,
115
00:07:39,125 --> 00:07:41,787
tu madre te trataba
como su patito feo.
116
00:07:44,263 --> 00:07:46,925
Siempre fui
su peque�o monstruo feo.
117
00:07:47,533 --> 00:07:49,023
Bueno, �c�mo ... �C�mo
te hac�a sentir?
118
00:07:49,101 --> 00:07:52,434
Ahora, George, no creo
querramos ir all�.
119
00:07:53,906 --> 00:07:56,568
Solo digamos que
mam� era una mujer salvaje.
120
00:07:57,143 --> 00:07:59,475
Ya sabes, sol�a cazar rinocerontes.
121
00:07:59,545 --> 00:08:02,173
Y, su padre,
Fue �l un aventurero tambi�n?
122
00:08:02,248 --> 00:08:03,237
Oh, no.
123
00:08:03,449 --> 00:08:04,746
Pap� era un caballero ingl�s.
124
00:08:04,817 --> 00:08:08,150
�l nos cri� como brit�nicas
en el buen sentido.
125
00:08:08,588 --> 00:08:10,920
Ese es el tipo de familia que �ramos.
126
00:08:10,990 --> 00:08:13,925
Muy poca emoci�n visible.
127
00:08:15,795 --> 00:08:17,126
Tambi�n �ramos gitanos.
128
00:08:17,730 --> 00:08:21,131
Finalmente nos instalamos en Nueva York
cuando yo ten�a unos diez a�os.
129
00:08:21,200 --> 00:08:26,194
Yo estaba listo para salir a la calle, pero
mis padres insistieron en que vaya a la escuela.
130
00:08:26,272 --> 00:08:28,263
Por lo tanto, me inscribieron en Brearley.
131
00:08:29,141 --> 00:08:31,803
Dur� tres semanas
en la Escuela Brearley.
132
00:08:32,311 --> 00:08:33,642
No, tres meses, meses.
133
00:08:34,514 --> 00:08:38,416
Y realmente me mantuvieron all� por
una especie de bondad hacia mis padres,
134
00:08:38,484 --> 00:08:40,042
que, evidentemente,
no sab�an qu� hacer conmigo
135
00:08:40,119 --> 00:08:42,110
porque yo no sab�a nada de Ingl�s.
136
00:08:42,188 --> 00:08:44,088
Nunca tuve tiempo
para aprender Ingl�s.
137
00:08:44,156 --> 00:08:47,853
No se me permit�a hablar franc�s,
y no ten�a a nadie con quien hablar.
138
00:08:47,927 --> 00:08:52,125
Y empec� a tartamudear y toda la cuesti�n
se hizo realmente muy grave ...
139
00:08:52,198 --> 00:08:54,530
Y la tartamudez
es una cosa muy seria.
140
00:08:55,401 --> 00:09:00,395
Y entonces, un d�a fui a una escuela
rusa y entonces yo era feliz.
141
00:09:00,706 --> 00:09:04,164
Fue la �nica escuela que alguna vez fui feliz
porque en todo lo que hac�a era bailar.
142
00:09:05,978 --> 00:09:07,639
Y fue una gran educaci�n.
143
00:09:10,850 --> 00:09:15,184
Me di cuenta de que si iba a lograrlo,
Deb�a destacarme.
144
00:09:16,055 --> 00:09:17,716
Mi apellido era Dalziel.
145
00:09:19,392 --> 00:09:20,381
D--A--L--Z--I--E--L.
146
00:09:24,530 --> 00:09:26,725
Ga�lico para 'Me atrevo.'
147
00:09:28,467 --> 00:09:31,527
S�lo hay una vida muy buena y esa es
la vida que tu sabes que quieres
148
00:09:31,604 --> 00:09:33,265
y te la haces a ti mismo.
149
00:09:34,006 --> 00:09:35,667
Creo que cuando eres joven,
150
00:09:35,741 --> 00:09:39,074
debe estar mucho contigo mismo
y tus sufrimientos.
151
00:09:40,613 --> 00:09:43,946
Entonces un d�a
sales cuando el sol brilla
152
00:09:44,016 --> 00:09:48,350
y las lluvias llueven y las nieves nievan,
y todo se junta.
153
00:09:49,488 --> 00:09:53,481
A mi me lleg� en Nueva York
durante los locos a�os 20.
154
00:09:54,527 --> 00:09:58,861
Iba a hacer de m�
la chica m�s popular en el mundo.
155
00:09:59,398 --> 00:10:01,389
Los locos a�os 20, eso era genial.
156
00:10:01,634 --> 00:10:03,625
El baile, la m�sica,
los artistas.
157
00:10:04,270 --> 00:10:06,465
El mundo estaba vivo
con todo lo nuevo.
158
00:10:06,539 --> 00:10:09,531
Fue el comienzo del siglo 20,
en realidad.
159
00:10:14,714 --> 00:10:16,204
�C�mo eras en tu adolescencia?
160
00:10:16,282 --> 00:10:19,080
Cuando el resto de nosotros est�bamos dando vueltas
desgarbados y ...
161
00:10:19,151 --> 00:10:20,140
Yo estaba bailando.
162
00:10:20,419 --> 00:10:22,080
Eso es todo lo que me importaba.
163
00:10:23,089 --> 00:10:27,150
Cuando ten�a 17 a�os,
Yo sab�a lo que era un snob.
164
00:10:29,061 --> 00:10:32,724
Tambi�n sab�a que los j�venes snobs
no consegu�an mi n�mero.
165
00:10:35,001 --> 00:10:37,993
Estaba mucho mejor con
Gigol�s de M�xico y Argentina,
166
00:10:38,404 --> 00:10:43,034
los patos raros de la ciudad a los que le gustaba
bailar tanto como a m�.
167
00:10:45,578 --> 00:10:47,910
Naturalmente, yo estaba
considerada un poco r�pida.
168
00:10:48,447 --> 00:10:49,778
Se corri� la bola.
169
00:10:50,516 --> 00:10:52,677
Pero no me importaba
lo que cualquiera dec�a.
170
00:10:52,752 --> 00:10:55,744
Nunca sal� de Harlem
en esos d�as.
171
00:10:56,689 --> 00:10:58,350
La m�sica era tan genial,
172
00:10:58,424 --> 00:11:03,088
y Josephine Baker era simplemente la �nica
chica que ve�as en los coros.
173
00:11:03,162 --> 00:11:06,495
Todo lo que pod�as sentir era
algo bueno viniendo de ella.
174
00:11:06,866 --> 00:11:09,198
Ten�a esa ... esa cosa ...
que dinamismo.
175
00:11:13,773 --> 00:11:16,105
Mi madre no
aprobaba mi comportamiento,
176
00:11:16,175 --> 00:11:19,167
pero ella ten�a sus propios devaneos,
por as� decirlo.
177
00:11:19,245 --> 00:11:21,236
Incluso coqueteaba con mis novios,
178
00:11:21,414 --> 00:11:24,076
y, en ocasiones,
alguno ca�a muerto por ella.
179
00:11:28,254 --> 00:11:30,552
Nunca me sent� c�moda
con la forma en que me ve�a
180
00:11:32,892 --> 00:11:34,553
hasta que conoc� a Reed Vreeland.
181
00:11:35,828 --> 00:11:40,162
ɉl era el hombre m�s hermoso que hab�a
visto alguna vez, muy tranquilo, muy elegante.
182
00:11:41,500 --> 00:11:42,831
Me encantaba todo eso.
183
00:11:43,536 --> 00:11:47,870
Lo conoc� en el cuatro de julio
en una fiesta en 1924.
184
00:11:47,940 --> 00:11:51,933
Creo en el amor a primera vista
porque eso es lo que fue.
185
00:11:54,413 --> 00:11:56,745
�Y usted
ten�a previsto casarse?
186
00:11:57,216 --> 00:11:58,547
O, de nuevo, fue esta ...
187
00:11:58,617 --> 00:12:00,608
Oh, s�, porque era rom�ntica.
188
00:12:00,686 --> 00:12:02,677
Todo lo que era rom�ntico
era genial.
189
00:12:02,755 --> 00:12:04,746
Nada podr�a echar a perder
mi felicidad.
190
00:12:05,925 --> 00:12:10,259
Reed me hizo sentir hermosa, sin importar
lo que mi madre me hiciera creer.
191
00:12:11,797 --> 00:12:15,790
Reed y yo nos mudamos a Londres
justo antes del Crack en 1929.
192
00:12:16,569 --> 00:12:18,901
Ahora, Londres reg�a el mundo,
no te olvides!
193
00:12:20,473 --> 00:12:22,134
Aprend� todo en Inglaterra.
194
00:12:23,576 --> 00:12:24,565
Aprend� Ingl�s!
195
00:12:25,711 --> 00:12:29,044
Pero, por supuesto, lo mejor de
Londres es Par�s.
196
00:12:30,883 --> 00:12:32,180
Eran los a�os 30.
197
00:12:32,251 --> 00:12:35,584
Los extra�os estaban bailando con extra�os,
las chicas estaban bailando con las chicas.
198
00:12:36,388 --> 00:12:37,719
Siempre estaba lloviendo.
199
00:12:37,857 --> 00:12:39,518
Fue horrible ... y maravilloso.
200
00:12:41,594 --> 00:12:42,583
La ropa!
201
00:12:43,362 --> 00:12:45,694
Ah� es donde realmente aprend�
acerca de la moda.
202
00:12:46,265 --> 00:12:49,928
Nadie ten�a una idea m�s clara
de lujo que Coco Chanel.
203
00:12:50,336 --> 00:12:53,328
Ella realmente ten�a el esp�ritu de
el siglo 20.
204
00:12:53,405 --> 00:12:56,738
Ella realmente entiende lo que
vida de las mujeres iba a ser,
205
00:12:57,309 --> 00:13:00,403
que iban a tomar el metro,
que iban a caminar bajo la lluvia.
206
00:13:00,479 --> 00:13:03,141
- Uh--hmm.
- Ella era muy rigurosa y vigorosa.
207
00:13:03,449 --> 00:13:04,438
Y, ella era ...
208
00:13:05,651 --> 00:13:08,620
Ella siempre me probaba la ropa
en su atelier privado;
209
00:13:09,155 --> 00:13:11,146
ɉramos muy cercanas, ya sabes.
210
00:13:11,624 --> 00:13:15,958
George, t� no sabes que importantes
eran para m� las pruebas de vestuario.
211
00:13:17,129 --> 00:13:19,825
Sol�a ��tener tres pruebas
para un atuendo de noche
212
00:13:19,899 --> 00:13:21,560
y yo no soy tan deforme.
213
00:13:22,935 --> 00:13:27,599
Al mismo tiempo, estaba abriendo mi
negocio de lencer�a en Londres.
214
00:13:27,673 --> 00:13:29,766
Tuvimos algunas mujeres
que cos�an en la tienda,
215
00:13:29,842 --> 00:13:34,939
pero la m�s hermosa obra se hac�a en
un convento de monjas espa�olas.
216
00:13:37,216 --> 00:13:41,209
Un d�a, Wallis Simpson entr� en
la tienda y pidi� tres atuendos
217
00:13:41,287 --> 00:13:42,948
para un fin de semana muy especial.
218
00:13:44,590 --> 00:13:48,924
Ella ten�a de una cita con
Edward, el nuevo rey de Inglaterra.
219
00:13:50,262 --> 00:13:52,924
Y el resto,
bueno, ya saben, es historia.
220
00:13:52,998 --> 00:13:55,990
Mi peque�a tienda de lencer�a
hab�a derribado el trono.
221
00:13:57,803 --> 00:13:59,794
Todos ustedes saben las razones
222
00:14:01,207 --> 00:14:03,869
que me han impulsado
a renunciar al trono.
223
00:14:06,478 --> 00:14:07,809
Historia incre�ble, Diana.
224
00:14:08,747 --> 00:14:11,477
�Segu�an viviendo en Londres
en ese momento?
225
00:14:11,550 --> 00:14:12,539
�Dios m�o, no!
226
00:14:12,618 --> 00:14:16,247
El imperio estaba terminado
y la guerra estaba a punto de estallar.
227
00:14:16,322 --> 00:14:20,884
Pas�bamos la mayor parte de nuestro tiempo con
nuestra familia en el norte del estado de Brewster, Nueva York.
228
00:14:22,361 --> 00:14:25,023
Estaba muy deprimida, dejando Chanel,
dejando Europa,
229
00:14:26,899 --> 00:14:29,231
dejando a todo el mundo de mi mundo.
230
00:14:32,104 --> 00:14:34,095
Pero ten�as tu familia.
231
00:14:34,773 --> 00:14:38,436
Yo crec� deseando haber tenido cualquier madre
menos esta madre.
232
00:14:38,811 --> 00:14:42,804
Yo no entend�a por qu� no pod�a
tener simplemente una vieja y buena mama
233
00:14:43,148 --> 00:14:45,810
- Al igual que todos mis amigos ten�an.
- Los dem�s chicos.
234
00:14:46,185 --> 00:14:47,174
Tim: S�, lo ...
235
00:14:47,820 --> 00:14:51,813
No quer�a que los otros ni�os me asociaran
con esta mujer.
236
00:14:51,891 --> 00:14:56,225
Ella siempre dej� claro que
ella quer�a que fu�ramos originales.
237
00:14:56,295 --> 00:14:59,731
Tiene que ser el primero
o el �ltimo de la clase.
238
00:14:59,798 --> 00:15:01,459
No estar en el medio.
239
00:15:01,767 --> 00:15:05,032
Eso es un miserable consejo
para dar un ni�o en edad escolar.
240
00:15:05,104 --> 00:15:07,436
George,
por qu� toda esta charla de la familia?
241
00:15:08,240 --> 00:15:10,401
�No deber�amos llegar a las
cosas m�s interesantes?
242
00:15:10,476 --> 00:15:13,138
Creo que tu
vida familiar es muy interesante.
243
00:15:14,079 --> 00:15:18,539
Bueno, te dije sobre el momento
en que mi hijo Frecky y yo
244
00:15:18,617 --> 00:15:22,951
estaban sentados en Brewster, y no
imaginas que vol� sobre nuestras cabezas.
245
00:15:23,289 --> 00:15:24,278
Lindbergh!
246
00:15:24,990 --> 00:15:26,981
Hombre en la radio: Charles Augustus
Lindbergh
247
00:15:27,059 --> 00:15:29,721
intentar� lo que
nadie se ha atrevido.
248
00:15:29,795 --> 00:15:32,457
intentar� volar el Atl�ntico
sin parar.
249
00:15:32,598 --> 00:15:37,900
de Nueva York a Par�s, solo,
totalmente solo.
250
00:15:39,772 --> 00:15:43,105
ɉl vol� sobre nosotros,
en el camino a Par�s!
251
00:15:43,642 --> 00:15:47,305
Siempre he pensado que este
era un tipo de se�al muy afortunado.
252
00:15:47,379 --> 00:15:49,939
�Ya hab�as empezado a trabajar
en "Harper�s Bazaar" en ese momento?
253
00:15:50,015 --> 00:15:52,882
Reci� nos hab�amos mudado a la ciudad,
y yo estaba consumiendo dinero
254
00:15:52,952 --> 00:15:55,944
como quien consume whisky
si es un alcoh�lico.
255
00:15:56,689 --> 00:15:57,678
Si.
256
00:15:57,756 --> 00:15:59,087
�Qu� tan importante es el dinero?
257
00:16:00,225 --> 00:16:01,214
�Vital!
258
00:16:02,795 --> 00:16:03,784
Absolutamente vital.
259
00:16:06,131 --> 00:16:08,463
Cualquiera que piense lo contrario
debe estar loco.
260
00:16:09,868 --> 00:16:11,631
Por supuesto que es muy moderno decirlo,
261
00:16:11,704 --> 00:16:15,663
Es decir, las personas bien educadas no hablaban
as� sobre el dinero en cierto momento,
262
00:16:15,741 --> 00:16:17,732
pero hoy en d�a, por Dios, que lo hacen!
263
00:16:20,145 --> 00:16:24,138
Nunca tuvimos tanta cantidad de dinero,
as� que me di cuenta que ten�a que ir a trabajar.
264
00:16:24,216 --> 00:16:26,548
No se me hab�a cruzado por la cabeza trabajar,
265
00:16:26,618 --> 00:16:29,280
porque soy b�sicamente muy perezosa,
tu sabes.
266
00:16:30,055 --> 00:16:32,046
Pero, me encant�, me encant�!
267
00:16:32,491 --> 00:16:36,518
Yo estaba tan loca por trabajar en esos
d�as, tan loca por tomar el tren,
268
00:16:36,595 --> 00:16:39,587
Yo estaba tan loca por
todo lo que estaba sucediendo.
269
00:16:39,965 --> 00:16:43,230
Hombre en la radio: de los 60 millones
Estadounidenses que corren a sus puestos de trabajo
270
00:16:43,302 --> 00:16:46,635
en las ma�anas laborables,
uno de cada cuatro es una mujer.
271
00:16:47,406 --> 00:16:50,739
M�s y m�s mujeres est�n ascendiendo a
puestos ejecutivos de alto vuelo.
272
00:16:51,744 --> 00:16:53,735
Mrs. Carmel Snow
de "Harper�s Bazaar."
273
00:16:54,747 --> 00:16:56,942
H�blame de Carmel Snow.
�C�mo te encontr�?
274
00:16:57,016 --> 00:17:01,680
Bueno, ver�s, me vi�
bailando en el St. Regis una noche.
275
00:17:02,454 --> 00:17:05,446
Ella admiraba lo que ten�a puesto...
Chanel, por supuesto.
276
00:17:05,591 --> 00:17:07,582
Por lo tanto, me ofreci� un trabajo.
277
00:17:07,893 --> 00:17:11,886
Yo dije: "Pero nunca he trabajado antes.
Nunca me he vestido antes del almuerzo. "
278
00:17:13,866 --> 00:17:16,630
Ella dijo: "Pero t� pareces saber mucho
sobre la ropa.
279
00:17:16,702 --> 00:17:18,363
�Por qu� no lo intentas?"
280
00:17:19,271 --> 00:17:20,932
"�Por qu� no lo intentas?"
281
00:17:23,142 --> 00:17:26,134
As� que empec� una columna llamada
"�Por qu� no?".
282
00:17:27,012 --> 00:17:28,343
Fue m�s bien fr�volo.
283
00:17:28,414 --> 00:17:31,747
No me acuerdo de muchos de las ideas,
gracias a Dios,
284
00:17:31,817 --> 00:17:35,480
pero todas fueron muy reales
y probadas, claro est�.
285
00:17:36,822 --> 00:17:38,653
"�Por qu� no tienes el m�s bello
collar en el mundo
286
00:17:38,924 --> 00:17:42,257
hecho de enorme rosa de punta coral
y grandes esmeraldas siberianas?"
287
00:17:44,596 --> 00:17:48,259
"�Por qu� no aclaras el cabello rubio
de tus hijos con champ�ns
288
00:17:48,367 --> 00:17:51,359
para mantenerlo doroado
como lo hacen en Francia? "
289
00:17:51,437 --> 00:17:53,496
Fue la recesi�n
y en el centro de la misma,
290
00:17:53,572 --> 00:17:56,564
aqu� est� alguien proponiendo
hacer cosas alocadas.
291
00:17:59,511 --> 00:18:02,173
Era una voz
clamando en el desierto.
292
00:18:03,415 --> 00:18:06,714
Olivia: "�Por qu� no pintas un mapa
del mundo en las cuatro paredes
293
00:18:06,785 --> 00:18:08,116
de la guarder�a de tus muchachos
294
00:18:08,320 --> 00:18:11,585
para que no crezcan con un
punto de vista provinciano? "
295
00:18:11,657 --> 00:18:14,649
"�Por qu� no te pones mitones
de terciopelo violeta con todo? "
296
00:18:16,195 --> 00:18:20,188
Parece como si aunque
no se editara a s� misma, por supuesto,
297
00:18:21,300 --> 00:18:23,234
ella sab�a lo que ten�a
el sonido del ritmo,
298
00:18:23,302 --> 00:18:27,739
ella sab�a lo que ten�a el sonido de
la locura y la sorpresa y todo eso.
299
00:18:27,806 --> 00:18:32,800
Lo importante es que fue
el primer paso en una carrera en la moda.
300
00:18:34,246 --> 00:18:37,909
�Sabes? R�pidamente me convert� en
editora de moda en el "Harper�s Bazaar."
301
00:18:38,417 --> 00:18:43,047
Era un papel muy importante en ese momento,
quiero decir que no era 'una' editora de moda;
302
00:18:43,122 --> 00:18:45,113
Yo era LA editora de moda.
303
00:18:47,626 --> 00:18:50,288
�As� que dejaste de hacer
"�Por qu� no"?
304
00:18:50,362 --> 00:18:51,761
Bueno, fuimos a la guerra.
305
00:18:51,830 --> 00:18:54,094
Quiero decir, que Europa
fue a la guerra.
306
00:18:54,166 --> 00:18:55,861
Y "�Por qu� no"
parec�a tan tonto.
307
00:18:55,934 --> 00:18:58,994
Rid�culo, absurdo.
308
00:19:01,440 --> 00:19:04,967
�Te he contado acerca de la noche vi a Hitler
antes de la guerra?
309
00:19:05,043 --> 00:19:07,034
Yo estaba en la Ópera de Munich.
310
00:19:07,379 --> 00:19:10,712
Mi amigo me dijo al o�do,
"Puede ser que le interese, Madame,
311
00:19:11,483 --> 00:19:15,476
ver al hombre que quiere ser dictador
llamado Herr Hitler. "
312
00:19:16,955 --> 00:19:19,617
As� que mir� hacia abajo,
ese bigote era incre�ble.
313
00:19:22,094 --> 00:19:24,756
Fue tan divertido,
era simplemente errado.
314
00:19:29,101 --> 00:19:31,763
La mayor contribuci�n de la
Sra. Vreeland a la revista
315
00:19:31,837 --> 00:19:35,500
sin duda era la imaginaci�n
y un punto de vista muy, muy original.
316
00:19:36,842 --> 00:19:39,174
Ella simplemente no pensaba
como los dem�s.
317
00:19:42,347 --> 00:19:45,009
�Sabes que result� de
la guerra, George?
318
00:19:45,083 --> 00:19:47,074
Paz al fin, �y el bikini!
319
00:19:51,456 --> 00:19:54,448
Fue la cosa m�s grande
desde la bomba at�mica.
320
00:19:57,229 --> 00:20:00,221
Estados Unidos no estaba preparado para ello,
pero soy una reportera.
321
00:20:00,299 --> 00:20:02,631
Reconozco una noticia cuando la veo.
322
00:20:09,007 --> 00:20:11,976
Barbara: Tuvo el primer bikini,
y lo puso en un modelo.
323
00:20:12,044 --> 00:20:15,673
Y, todos est�bamos en su oficina
y nos quedamos horrorizados.
324
00:20:15,747 --> 00:20:20,081
Ya sabes, nunca hab�amos visto tal
exposici�n de la piel y ella dijo:
325
00:20:20,485 --> 00:20:24,478
"Con una actitud as�, mantienen la
civilizaci�n mil a�os atr�s. "
326
00:20:27,726 --> 00:20:32,060
La Sra. Vreeland no s�lo era responsable
para la mirada de la moda de la revista,
327
00:20:34,032 --> 00:20:36,694
sino, creo, de la moda del momento.
328
00:20:47,346 --> 00:20:50,679
�Es cierto que tambi�n has
popularizado los vaqueros?
329
00:20:50,749 --> 00:20:52,740
Para m�, desde la g�ndola,
330
00:20:53,018 --> 00:20:55,680
nunca ha habido nada igual
al blue jean.
331
00:20:56,321 --> 00:20:58,983
Son lo m�s bello
que he visto en mi vida.
332
00:20:59,224 --> 00:21:01,385
He hecho seis o siete art�culos sobre ellos,
sabes.
333
00:21:01,460 --> 00:21:04,452
�Y es correcto que
descubriste Lauren Bacall?
334
00:21:04,529 --> 00:21:05,996
Oh, Betty era genial.
335
00:21:06,064 --> 00:21:09,431
�Qu� pensaste cuando viste por
primera vez esa primera foto
336
00:21:09,501 --> 00:21:10,490
de Betty Bacall?
337
00:21:10,736 --> 00:21:13,728
Lleg� sonriendo
a mi oficina con este, um ...
338
00:21:14,506 --> 00:21:16,371
Alguien la hab�a encontrado en
la esquina,
339
00:21:16,441 --> 00:21:19,877
en busca de un taxi o algo
con este gran rostro Ruso.
340
00:21:19,945 --> 00:21:22,971
No s� cu�n c�moda estar� ella
con ser llamada un rusa,
341
00:21:23,048 --> 00:21:26,108
pero eso es lo que parec�a
a m� en esos d�as.
342
00:21:26,184 --> 00:21:27,811
Lauren: Cualquier persona que conoce
a Diana Vreeland
343
00:21:27,886 --> 00:21:31,049
sabe que uno nunca ha visto a nadie
que se parezca a Diana Vreeland.
344
00:21:31,123 --> 00:21:34,354
Quiero decir, ella llevaba chatas y medias negras
antes de que nadie pensara en ello,
345
00:21:34,426 --> 00:21:35,415
sabes.
346
00:21:35,661 --> 00:21:40,325
No pod�amos tener una mala imagen de Betty,
no es posible tomar una mala fotograf�a.
347
00:21:40,532 --> 00:21:43,194
Nunca he visto una modelo as�.
348
00:21:43,268 --> 00:21:47,602
Despu�s de que la puse en la portada,
ella recibi� una llamada de Hollywood.
349
00:21:56,782 --> 00:21:58,716
Usted sabe que usted no tiene que actuar
conmigo, Steve.
350
00:21:58,784 --> 00:22:01,651
Usted no tiene que decir nada
y usted no tiene que hacer nada.
351
00:22:01,720 --> 00:22:03,449
Nada.
352
00:22:04,823 --> 00:22:07,053
Oh, tal vez, s�lo silbar.
353
00:22:08,093 --> 00:22:10,084
Me gradu� de Wellesley
en el a�o 1960,
354
00:22:11,496 --> 00:22:14,056
pensando que quer�a
estar en el negocio de la moda.
355
00:22:14,132 --> 00:22:17,124
Yo era una lectora de "Harper's Bazaar"
una lectora voraz.
356
00:22:19,071 --> 00:22:22,529
Y para mi sorpresa, me dieron un trabajo
con alguien de quien nunca hab�a o�do hablar,
357
00:22:22,607 --> 00:22:24,268
y fue Diana Vreeland.
358
00:22:26,244 --> 00:22:29,338
De inmediato entend� que iba a
trabajar para alguien
359
00:22:29,414 --> 00:22:31,405
muy, muy creativo,
muy, muy exigente.
360
00:22:33,352 --> 00:22:35,820
Mujeres: Buenos d�as,
La Sra. Prescott.
361
00:22:38,123 --> 00:22:40,785
Cuando la se�ora Vreeland
irrumpi� en la habitaci�n,
362
00:22:41,660 --> 00:22:44,652
empezar�a a dar �rdenes,
"Chica, cons�gueme algunos l�pices."
363
00:22:45,130 --> 00:22:46,119
Esa ser�a yo.
364
00:22:46,198 --> 00:22:48,598
"Una carta, necesito a Cecil Beaton!"
365
00:22:50,936 --> 00:22:53,803
Ahora, escuchen esto!
366
00:22:57,909 --> 00:23:01,242
Lillian: Ella siempre le hacia pasar a sus asistentes
momentos muy duros.
367
00:23:02,481 --> 00:23:05,746
Siempre lloraban durante el d�a.
368
00:23:05,817 --> 00:23:08,149
Y al d�a siguiente
volv�an a amarla.
369
00:23:10,188 --> 00:23:12,713
-- �Eras una mujer f�cil con la cual trabajar?
-- No.
370
00:23:12,791 --> 00:23:16,283
Ten�a la reputaci�n de
no ser f�cil, y lo soy.
371
00:23:16,361 --> 00:23:17,794
Soy encantadora, soy muy f�cil.
372
00:23:17,863 --> 00:23:22,061
Pero, naturalmente, espero que alguien haga
tanto trabajo como yo,
373
00:23:22,134 --> 00:23:25,797
que creo que no es lo habitual,
Me han dicho, no lo s�.
374
00:23:26,438 --> 00:23:30,431
Un d�a, ella irrumpi� en la habitaci�n despu�s de
un particularmente buen almuerzo
375
00:23:30,509 --> 00:23:32,170
y ella tir�
su enorme abrigo hacia m�.
376
00:23:32,244 --> 00:23:34,178
Y yo se lo tir� a ella.
377
00:23:34,246 --> 00:23:37,147
Quiero decir, fue instintivo,
era como el voleibol.
378
00:23:37,215 --> 00:23:42,209
Y ella dijo en voz alta,
"Esa es la chica m�s dura que he conocido."
379
00:23:42,654 --> 00:23:43,985
Y yo no lo era.
380
00:23:44,523 --> 00:23:51,725
Yo no lo era, pero era, era bastante ...
molesto, creo.
381
00:23:52,697 --> 00:23:53,891
Por otro lado ...
382
00:23:53,965 --> 00:23:54,954
�Basta!
383
00:23:57,335 --> 00:23:59,326
Todo el mundo estaba amenazado por
Diana Vreeland.
384
00:23:59,805 --> 00:24:02,433
Quiero decir, ella era amenazante,
ella era incre�ble,
385
00:24:02,507 --> 00:24:04,600
ella era una de las �nicas personas ...
Hab�a dos personas ...
386
00:24:04,676 --> 00:24:06,871
Yo sol�a decir a decir que hab�a
s�lo dos personas en todo el campo
387
00:24:06,945 --> 00:24:08,139
que me intimidaban.
388
00:24:08,213 --> 00:24:09,908
Una de ellos era Diana Vreeland
y la otro era Dick Avedon.
389
00:24:09,981 --> 00:24:11,949
Yo estaba aterrorizada de los dos.
390
00:24:12,017 --> 00:24:15,817
Chico, pero tuve la suerte de tener
a Carmel Snow como mi editora
391
00:24:15,887 --> 00:24:18,151
y Diana Vreeland
como mi editora de moda.
392
00:24:18,223 --> 00:24:20,214
Y yo ten�a 19 o 20
393
00:24:20,926 --> 00:24:22,860
y pas� directamente de
la Marina Mercante,
394
00:24:22,928 --> 00:24:24,919
lo que significaba directo desde mi casa
395
00:24:25,130 --> 00:24:27,462
a mi madre, padre,
y la t�a loca.
396
00:24:29,434 --> 00:24:32,096
T�a loca brillante que
simplemente explotaba con la imaginaci�n.
397
00:24:33,405 --> 00:24:38,399
En vez de decir: "Haz esto, necesitamos
aquello" en el n�mero, ella contar�a una an�cdota.
398
00:24:38,643 --> 00:24:41,635
Ella hab�a ... por ejemplo, fui a Egipto
con Dovima
399
00:24:41,713 --> 00:24:44,375
y ella me envi� una nota que dec�a:
400
00:24:45,550 --> 00:24:48,883
"Dick, antes de planificar estas im�genes,
s�lo piensa en Cleopatra,
401
00:24:50,255 --> 00:24:51,916
piensa en esas noches calurosas.
402
00:24:52,157 --> 00:24:55,024
Ella estaba caminando por los techos,
todo el mundo es tan viejo
403
00:24:55,093 --> 00:24:58,790
y ella es esta joven
hermosa chica paseando sobre ese techo!"
404
00:25:00,832 --> 00:25:03,494
Ella s�lo sacud�a tu forma de pensar.
405
00:25:03,568 --> 00:25:09,097
Nadie lograba el puro glamour
femenino como Dick Avedon,
406
00:25:09,174 --> 00:25:13,804
y nadie lo conoc�a como
Diana Vreeland.
407
00:25:13,879 --> 00:25:20,148
Ella ten�a ese gusto por lo extraordinario
y por el extremo.
408
00:25:34,566 --> 00:25:36,557
Richard: Vreeland invent�
la editora de moda.
409
00:25:36,735 --> 00:25:39,499
Antes de ella, eran damas de sociedad
que pon�an sombreros sobre otras damas de sociedad,
410
00:25:39,571 --> 00:25:42,404
ahora son mujeres de promoci�n que compiten
con otras mujeres de promoci�n.
411
00:25:42,474 --> 00:25:44,806
Nadie la ha ha igualado, ni de lejos.
412
00:25:46,978 --> 00:25:50,209
Anjelica: Las revistas antes de su llegada
eran acerca de c�mo encajar
413
00:25:50,282 --> 00:25:52,944
con su marido
o cocinar un pastel o,
414
00:25:53,151 --> 00:25:56,587
usted sabe, incluso sobre mujeres glamourosas.
415
00:25:56,655 --> 00:25:57,986
Pero, ella dijo, "pastel"?
416
00:26:00,025 --> 00:26:02,357
�Qui�n se preocupa por el pastel
cuando est� Rusia? "
417
00:26:15,106 --> 00:26:19,099
hombre: ella le dio a "Harper�s Bazaar", su �nimo,
esa fue su gran contribuci�n.
418
00:26:19,177 --> 00:26:21,839
Ella le dio fantas�a a la moda
y la rom�ntiz�
419
00:26:22,781 --> 00:26:25,113
porque en el fondo en el fondo,
no es rom�ntica.
420
00:26:26,885 --> 00:26:28,546
La moda es un tema muy aburrido.
421
00:26:30,221 --> 00:26:34,555
Quiero decir, ella le daba energ�a
y �nimo a todo lo que tocaba.
422
00:26:35,594 --> 00:26:39,587
Eso es importante, aun cuando hablabas
con ella, ella te daba ... �nimo.
423
00:26:47,839 --> 00:26:49,500
Tim: Ella habl� de los producciones.
424
00:26:49,574 --> 00:26:53,237
Habl� de las visiones que ten�a
para una producci�n particular.
425
00:26:54,746 --> 00:26:57,408
Siempre sonaba
como algo fant�stico para m�.
426
00:26:58,116 --> 00:27:00,914
Quiero decir, todos partir�an hacia
alg�n lugar remoto del mundo
427
00:27:00,986 --> 00:27:02,954
con el fot�grafo
y modelos gloriosas
428
00:27:05,457 --> 00:27:06,446
e inventar�an fantas�a.
429
00:27:09,294 --> 00:27:13,253
Man: Necesitamos aventura y ella era
la dama que ir�a a cualquier parte.
430
00:27:13,331 --> 00:27:17,392
Si le dec�as a Diana Vreeland "te vamos
a poner en una nave espacial
431
00:27:17,469 --> 00:27:20,131
y vas a ir a la luna"
ella ir�a!
432
00:27:21,306 --> 00:27:24,639
Tim: Me acuerdo cuando ella hizo esta
sesi�n fotogr�fica de moda en Arizona
433
00:27:24,709 --> 00:27:27,371
en la Casa Pauson
de Frank Lloyd Wright.
434
00:27:27,812 --> 00:27:30,542
Incluso model� ella misma
durante el shooting.
435
00:27:36,821 --> 00:27:41,485
Lillian: Debo decir que me encantaba
recibir un encargo de ella
436
00:27:42,127 --> 00:27:45,119
porque ella lo pondr�a
en frente del espejo
437
00:27:46,464 --> 00:27:49,797
y se convertir�a en el modelo
que quer�a que fotografiaras.
438
00:27:53,204 --> 00:27:56,537
Recuerdo que ten�a que hacer
un grupo de kimonos.
439
00:27:57,509 --> 00:28:01,172
Ella se puso delante del espejo
y me mostr� c�mo
440
00:28:01,346 --> 00:28:05,009
en un kimono no te paras recto,
curvas tu cuerpo.
441
00:28:09,154 --> 00:28:11,816
Y ella
tom� todo el aura.
442
00:28:12,357 --> 00:28:15,656
T� ... Realmente sent�as que
ella era una geisha
443
00:28:17,562 --> 00:28:19,223
delante de ese espejo.
444
00:28:22,167 --> 00:28:25,034
Todas las ni�as en el mundo deben
tener una formaci�n de geisha.
445
00:28:25,103 --> 00:28:27,765
La idea es que tu
aprendes de la exageraci�n.
446
00:28:29,174 --> 00:28:32,871
La forma en que se mueven, sus voces,
la cara, el maquillaje!
447
00:28:35,613 --> 00:28:37,604
Dios fue justo con los japoneses.
448
00:28:38,583 --> 00:28:41,916
No les dio petr�leo, ni diamantes,
ni oro, ni nada,
449
00:28:43,221 --> 00:28:45,883
pero �l les dio
un sentido del estilo.
450
00:28:47,892 --> 00:28:49,223
El estilo es todo, George.
451
00:28:50,428 --> 00:28:51,861
Te ayuda a
levantarte por la ma�ana.
452
00:28:51,930 --> 00:28:55,491
Te ayuda a bajar las escaleras,
es una forma de vida.
453
00:28:55,567 --> 00:28:56,898
Sin el, no eres nadie.
454
00:28:58,169 --> 00:29:00,763
Y no estoy hablando de
un mont�n de ropa.
455
00:29:05,043 --> 00:29:09,707
Ella era muy consciente sobre qu� muchacha ten�a ...
ten�a algo que no era simplemente vestirse,
456
00:29:09,781 --> 00:29:12,443
tu sabes, �c�mo se dice?,
porte.
457
00:29:13,051 --> 00:29:15,042
La postura,
el cuerpo, el movimiento.
458
00:29:15,854 --> 00:29:17,845
-- Ella podr�a ser.
-- �Podr�a ser qu�?
459
00:29:20,525 --> 00:29:21,856
Los huesos son buenos.
460
00:29:21,926 --> 00:29:24,759
Hubo esta peque�a especie de chicas lavadas,
ni�as irlandesas,
461
00:29:24,829 --> 00:29:28,959
de, ya sabes, Yonkers,
y las convirti� en reinas.
462
00:29:40,812 --> 00:29:45,146
Tienen que hacer un gran trabajo sobre
ellas ... su piel, su postura,
463
00:29:45,817 --> 00:29:48,149
su andar, sus cosas interesantes,
su educaci�n.
464
00:29:51,956 --> 00:29:55,119
Ella dijo: "Incluso si est�s usando
zapatos y botas cerradas,
465
00:29:55,193 --> 00:29:57,559
tus u�as de los pies tienen que ser perfectas."
466
00:29:58,997 --> 00:30:01,659
Ya sabes, era como
cada uno de los detalles.
467
00:30:03,101 --> 00:30:05,535
Ella sab�a que si tus u�as de los pies
estaban pintaron, tal vez te har�an
468
00:30:05,603 --> 00:30:06,797
caminar de una manera diferente.
469
00:30:06,871 --> 00:30:09,533
As� que no s�, pero estaba all�.
470
00:30:09,774 --> 00:30:12,106
Ya sabes, una mujer especial,
que ... que ...
471
00:30:13,545 --> 00:30:14,534
�Qu� otras mujeres ...
472
00:30:14,712 --> 00:30:17,044
Nombra a cualquiera de los
que has entrevistado.
473
00:30:18,049 --> 00:30:20,017
�Alguno de ellos tienen
un sentido as�?
474
00:30:20,084 --> 00:30:21,073
No!
475
00:30:21,853 --> 00:30:22,842
No.
476
00:30:25,490 --> 00:30:28,482
�Qu� importa c�mo se ven las personas
y su forma de vestir?
477
00:30:28,560 --> 00:30:31,154
Yo pensar�a que solo
le tendr�a que preocupar a ellos.
478
00:30:31,229 --> 00:30:32,218
Si.
479
00:30:32,297 --> 00:30:34,527
No veo que tenga importancia
para nadie m�s.
480
00:30:34,599 --> 00:30:37,033
-- �Me veo bien?
-- Te ves muy bien!
481
00:30:37,101 --> 00:30:38,693
Y es me importa a m�.
482
00:30:38,770 --> 00:30:39,759
-- Te ves muy bien.
-- Lo hago?
483
00:30:39,838 --> 00:30:40,827
S�, s�.
484
00:30:53,351 --> 00:30:56,013
China: Uno puede hacer la moda
o uno puede serla.
485
00:30:57,355 --> 00:30:58,344
Diana era la moda.
486
00:31:00,925 --> 00:31:01,914
Es diferente.
487
00:31:02,193 --> 00:31:05,185
Los estadounidenses, por regla general,
tienen buen gusto o mal gusto?
488
00:31:05,263 --> 00:31:07,629
Ellos no tienen ning�n gusto
ni deseo de tener gusto.
489
00:31:07,699 --> 00:31:10,361
Los Kennedy son ... tienen ...
tienen estilo, �no?
490
00:31:11,436 --> 00:31:12,425
Claro, el estilo de Kennedy.
491
00:31:13,071 --> 00:31:14,060
Jacqueline Onassis es ...
492
00:31:15,974 --> 00:31:17,965
Pero ella no naci� Kennedy,
no lo olvides.
493
00:31:18,042 --> 00:31:19,839
Ella tiene su propio estilo especial.
494
00:31:19,911 --> 00:31:22,243
�Cu�ndo descubri� por
primera vez a Jacqueline?
495
00:31:22,780 --> 00:31:24,771
Siempre la conoc�,
siempre la conoc�.
496
00:31:24,949 --> 00:31:27,816
-- La amo.
-- �Te acuerdas de ella cuando era ni�a?.
497
00:31:27,886 --> 00:31:30,354
S�, ella ten�a ese maravilloso
dinamismo de la juventud.
498
00:31:30,421 --> 00:31:32,116
Era �vida, por todo.
499
00:31:32,190 --> 00:31:34,522
Ella era entusiasta,
algo que nunca ha perdido.
500
00:31:37,795 --> 00:31:40,127
Cuando Jack Kennedy se postul�
para presidente,
501
00:31:40,198 --> 00:31:43,190
Jackie no tuvo reparos
en pedirle consejo a mam�
502
00:31:44,435 --> 00:31:48,769
sobre qu� ropa ponerse para la
inauguraci�n, en caso de que �l fuera elegido.
503
00:31:49,107 --> 00:31:52,099
De hecho, Jackie escribi� a mam�,
"Estimada se�ora Vreeland,
504
00:31:52,877 --> 00:31:55,607
suena como si usted supiera exactamente
las cosas correctas.
505
00:31:55,680 --> 00:31:58,342
Usted es ps�quica
y al mismo tiempo un �ngel.
506
00:31:58,716 --> 00:32:03,585
Siento que es presuntuoso y de mala suerte
incluso estar pensando en esto ahora,
507
00:32:03,655 --> 00:32:05,919
pero es tan divertido pensarlo.
508
00:32:05,990 --> 00:32:10,324
Yo lo estar�a imaginando incluso si
mi marido fuera un basurero.
509
00:32:10,461 --> 00:32:15,558
Yo voy a tener que hacerlo de todos modos y usarlo
para ver la televisi�n si las cosas no salen bien. "
510
00:32:17,802 --> 00:32:21,135
Pero, por supuesto, Jack fue elegido
y Jackie se ve�a hermosa.
511
00:32:23,574 --> 00:32:28,477
La antorcha ha sido pasada a
una nueva generaci�n de estadounidenses.
512
00:32:31,049 --> 00:32:32,983
Debido a su amistad
con mam�,
513
00:32:33,051 --> 00:32:37,385
"Harper�s Bazaar" fue el primero en publicar
una imagen de la pareja presidencial.
514
00:32:37,722 --> 00:32:40,384
Y ella escribi�: "Querida Diana,
todos se preguntan
515
00:32:40,625 --> 00:32:44,288
por qu� elegimos 'Harpers Bazaar'
e inventan un mill�n de razones,
516
00:32:45,430 --> 00:32:48,456
y nadie dice la real,
que eres t�. "
517
00:32:50,868 --> 00:32:53,803
Diana, parece como si
hubieras estado en la cima del mundo.
518
00:32:53,871 --> 00:32:56,863
�Por qu� rayos no fuiste nombrada
editor en jefe de "Bazaar"?
519
00:32:57,342 --> 00:33:01,335
Sabes, George, despu�s de
26 a�os de ganar $ 18.000 al a�o,
520
00:33:01,879 --> 00:33:04,211
los Hearst finalmente me dieron un aumento de sueldo.
521
00:33:05,383 --> 00:33:06,714
$ 1.000!
�Te imaginas?
522
00:33:10,088 --> 00:33:13,421
Por eso, cuando Alexander Liberman en "Vogue"
vino a verme,
523
00:33:14,993 --> 00:33:17,962
De repente me decid�
a escucharlo.
524
00:33:40,752 --> 00:33:42,413
Mujer PA: N�mero uno ...
525
00:33:50,361 --> 00:33:52,295
Magnifique!
526
00:33:58,870 --> 00:34:02,203
Yo no creo que nadie haya estado nunca
en un lugar mejor en mejor momento
527
00:34:02,273 --> 00:34:04,468
que cuando fue editora de "Vogue".
528
00:34:04,542 --> 00:34:07,875
Eran los a�os 60
y todo empez� en Londres.
529
00:34:23,494 --> 00:34:26,156
Los Beatles abrieron
un nuevo gran canal
530
00:34:26,297 --> 00:34:27,628
de emoci�n y vida.
531
00:34:27,832 --> 00:34:30,824
Tu no ten�as que tener
ciertas clases de modales.
532
00:34:31,069 --> 00:34:33,594
Llevabas tu minifalda
hasta la entrepierna.
533
00:34:33,671 --> 00:34:36,003
En Inglaterra,
llevabas lo que quer�as.
534
00:34:36,174 --> 00:34:40,167
Lo que Diana Vreeland hac�a
era canalizar un cierto tipo de energ�a.
535
00:34:41,112 --> 00:34:43,080
La Sra. Vreeland sent�a que la moda
536
00:34:43,481 --> 00:34:47,383
que ven�a de las calles de
Londres era el camino a seguir.
537
00:34:47,452 --> 00:34:50,353
Hombre: Era la �poca
de la revoluci�n de los j�venes
538
00:34:50,421 --> 00:34:53,083
y ella estaba tan incre�blemente
intrigado por ella.
539
00:34:53,591 --> 00:34:56,924
Y, uh, as� que s�lo
quer�a tener todo ...
540
00:34:58,196 --> 00:35:00,528
una nueva generaci�n de
j�venes fot�grafos,
541
00:35:01,365 --> 00:35:03,356
como Patrick Lichfield
y David Bailey.
542
00:35:04,502 --> 00:35:07,403
David: Creo que la manga se ver�a
mejor si la bajan del lado derecho.
543
00:35:07,472 --> 00:35:09,133
Uh--uh, ese es el lado izquierdo.
544
00:35:10,007 --> 00:35:11,770
Era una cosa muy Londinense,
en cierto modo.
545
00:35:11,843 --> 00:35:16,212
Es decir, la juventud y la vitalidad,
y era tan diferente de los Estados Unidos.
546
00:35:16,280 --> 00:35:18,009
Bueno, di "lesbianas" un par de veces.
547
00:35:18,082 --> 00:35:19,071
-- Lesbiana.
-- Bien.
548
00:35:20,418 --> 00:35:21,407
-- Y otra vez.
-- Lesbiana.
549
00:35:22,453 --> 00:35:23,784
-- Con m�s sentimiento.
-- Lesbiana!
550
00:35:24,655 --> 00:35:26,316
-- Eso est� mejor.
-- Lesbiana?
551
00:35:27,125 --> 00:35:29,355
David: Vreeland envi�
por m� y por Jean.
552
00:35:30,595 --> 00:35:32,426
Pens� que todos nosotros �bamos
va a poner el codo.
553
00:35:32,497 --> 00:35:34,829
Pens� que tra�a a todos los
fot�grafos de "Harper�s Bazaar".
554
00:35:34,899 --> 00:35:38,801
Estaba lloviendo y Jean no quer�a ir
y ella estaba llorando.
555
00:35:38,870 --> 00:35:40,531
Toda su m�scara de pesta�as se estaba corriendo.
556
00:35:41,172 --> 00:35:43,231
Parec�amos
un par de ratas ahogadas.
557
00:35:43,307 --> 00:35:46,299
Entramos en la oficina
y ella dijo: "�Basta!"
558
00:35:47,345 --> 00:35:50,007
Y Jean, con sus l�grimas que ca�an,
simplemente se detuvo.
559
00:35:51,349 --> 00:35:54,341
Parec�amos una pareja de ratas ahogadas
de pie en un charco.
560
00:35:54,418 --> 00:35:57,080
Y ella dijo: "�Alto!
los Ingleses han llegado."
561
00:36:12,170 --> 00:36:14,604
Amo los a�os 60,
fue el YouthQuake (terremoto de los j�venes).
562
00:36:19,644 --> 00:36:22,169
Hombre: "Vogue" era una revista muy adormecida
cuando ella se hizo cargo.
563
00:36:22,246 --> 00:36:26,239
Ella realmente tuvo que impulsarla hacia convertirla
en una revista de vanguardia
564
00:36:26,951 --> 00:36:29,613
que las personas la vieran como
"La revista clave de la moda."
565
00:36:31,022 --> 00:36:32,990
La Sra. Vreeland fue el or�culo perfecto
566
00:36:34,258 --> 00:36:36,453
para lo que estaba ocurriendo
en el mundo.
567
00:36:36,527 --> 00:36:38,859
Creo que ella entendi� todo
este YouthQuake.
568
00:36:39,697 --> 00:36:42,359
Ella entendi� toda esta
influencia de la m�sica y el cine
569
00:36:43,668 --> 00:36:46,330
y los fot�grafos y modelos
y entendi� el cambio
570
00:36:47,471 --> 00:36:50,133
y realmente lo present�
a una audiencia m�s grande.
571
00:36:52,677 --> 00:36:54,645
Hombre: Estaba esperando a los a�os 60.
572
00:36:54,712 --> 00:36:58,478
Fue una revoluci�n y probablemente trajo
de regreso a los a�os 20 para ella.
573
00:36:58,549 --> 00:37:00,540
Porque eso era su per�odo, una vez m�s,
574
00:37:01,185 --> 00:37:04,518
donde todo fue expulsado
y era lo nuevo.
575
00:37:05,523 --> 00:37:09,857
Hab�a una revoluci�n social, una revoluci�n
sexual, una revoluci�n pol�tica.
576
00:37:10,628 --> 00:37:12,994
Ya sabes, los Derechos Civiles y
"Negro es hermoso."
577
00:37:13,064 --> 00:37:17,398
Y, ya sabes, todas esas cosas
sobre las que ella pod�a saltar y montarse.
578
00:37:17,668 --> 00:37:22,298
Fue una revoluci�n, y por
primera vez, los j�venes salieron a la vida,
579
00:37:22,373 --> 00:37:25,308
en lugar de esperar que la vida
llegara a ellos.
580
00:37:25,376 --> 00:37:28,709
Los ni�os y las ni�as pod�an hacer cualquier cosa,
era la verdadera libertad!
581
00:37:30,314 --> 00:37:32,976
Y, por supuesto, la m�sica!
�No es maravilloso Mick?
582
00:37:34,285 --> 00:37:35,274
Esos labios!
583
00:37:36,621 --> 00:37:40,284
Hicimos su fotograf�a en el 64
cuando era bastante gordo!
584
00:37:40,691 --> 00:37:42,921
La primera imagen alguna vez publicada de Mick
fue con Vreeland
585
00:37:42,994 --> 00:37:44,427
porque la ofrec� a
"Vogue" brit�nica y dijeron:
586
00:37:44,495 --> 00:37:47,055
"No, �qui�n es este tipo?"
Y la envi� a Vreeland.
587
00:37:47,131 --> 00:37:49,065
Ella dijo: "No me importa qui�n es,
Voy a publicarlo,
588
00:37:49,133 --> 00:37:50,327
es una gran imagen."
589
00:37:50,401 --> 00:37:53,336
Siempre y cuando la gente lo conozca,
tienen que saber que existe,
590
00:37:53,404 --> 00:37:57,602
que es una parte muy importante
si eres alguien nuevo empezando.
591
00:37:57,675 --> 00:38:01,236
la Sra. Vreeland realmente nos trajo
a una �poca moderna.
592
00:38:04,515 --> 00:38:08,144
Creo que, como ves, estamos viviendo
en una era cient�fica
593
00:38:08,219 --> 00:38:09,777
y yo no creo que ...
594
00:38:09,854 --> 00:38:12,846
Eso es lo �nico que nos lleva
hacia adelante, es la ciencia.
595
00:38:14,759 --> 00:38:16,386
Anna: Ella realmente lo consigui�
596
00:38:16,460 --> 00:38:19,327
y sab�a que la moda y el mundo
estaban en camino
597
00:38:19,397 --> 00:38:22,730
a algo mucho m�s global
de lo que hab�a venido ocurriendo.
598
00:38:26,604 --> 00:38:28,936
No es s�lo moda, sino tambi�n las artes,
599
00:38:30,541 --> 00:38:35,001
artistas, animadores,
y los nuevos modelos.
600
00:38:36,847 --> 00:38:38,781
Tuvimos polacas,
tuvimos inglesa,
601
00:38:38,849 --> 00:38:43,183
tuvimos muchachas de todos los diferentes
pa�ses de Europa todas viniendo aqu�.
602
00:38:43,821 --> 00:38:47,052
Ya sabes, que eran
tan felices de estar en otro lugar
603
00:38:47,124 --> 00:38:48,455
y eran una maravilla.
604
00:38:48,826 --> 00:38:50,157
Eran tan encantadoras.
605
00:38:59,770 --> 00:39:02,432
Yo adoraba Twiggy!
Es toda una personalidad.
606
00:39:03,174 --> 00:39:05,802
Ella es como un ni�o, como una ni�a,
tal wow!
607
00:39:08,312 --> 00:39:12,271
Cuando lleg� por primera vez a nosotros,
Creo que ella alrededor de 16,
608
00:39:12,350 --> 00:39:14,341
y esta chica Cockney entra
609
00:39:15,086 --> 00:39:17,384
y ella esta bastante bien,
Te lo digo.
610
00:39:17,455 --> 00:39:18,786
Ella casi me mata!
611
00:39:19,223 --> 00:39:22,215
Pens� que era tan genial!
Ella era una maravilla!
612
00:39:22,293 --> 00:39:25,285
Por primera vez, los modelos, como Twiggy,
se convirtieron en personalidades,
613
00:39:25,896 --> 00:39:27,227
en lugar de simplemente maniqu�es.
614
00:39:28,165 --> 00:39:30,497
Joel: Ella dec�a:
"Resalta sus defectos."
615
00:39:31,569 --> 00:39:33,867
Si tienen un espacio entre
sus dientes,
616
00:39:33,938 --> 00:39:35,633
que sea el m�s
bonito de ellos.
617
00:39:35,706 --> 00:39:37,139
Hacer un atractivo de sus faltas.
618
00:39:37,208 --> 00:39:39,870
Si eras alta, ser m�s alto,
usar zapatos de tac�n alto.
619
00:39:40,911 --> 00:39:45,245
Si tienes un cuello largo, estar orgullosa de ello,
no tratar de encorvarse.
620
00:39:45,316 --> 00:39:48,808
Si tienes una nariz larga, sostenerlo
y hacerla tu marca.
621
00:39:48,886 --> 00:39:50,877
Joel: Ella celebraba
la nariz de Barbra Streisand
622
00:39:52,289 --> 00:39:55,952
y lo convirti� en, ya sabes,
una estatua o una pintura renacentista.
623
00:39:57,995 --> 00:40:01,522
Fue mi idea utilizar
a Barbra Streisand como una modelo.
624
00:40:01,599 --> 00:40:05,262
Nosotros la fotografiamos de perfil
con esa nariz de Nefertiti que ten�a.
625
00:40:06,237 --> 00:40:07,568
Su �xito fue de la noche a la ma�ana!
626
00:40:09,573 --> 00:40:12,565
Luego estuvo Cher!
Esa chica era un sue�o!
627
00:40:12,810 --> 00:40:17,008
Nadie hab�a o�do hablar de ella,
as� que le localic�, envi� por ella,
628
00:40:17,081 --> 00:40:19,072
y chico, si la usamos!
629
00:40:20,684 --> 00:40:22,948
Ella model� para nosotros para siempre.
630
00:40:24,822 --> 00:40:26,790
Ya ves, George, al mismo tiempo,
631
00:40:26,857 --> 00:40:28,848
las modelos se convirtieron en personalidades
en los a�os 60,
632
00:40:29,794 --> 00:40:30,783
y las personalidades se convirtieron
en modelos.
633
00:40:32,997 --> 00:40:36,330
Las personalidades cautivadoras son lo m�s
fascinante en el mundo.
634
00:40:37,468 --> 00:40:38,457
Las conversaciones,
los intereses de las personas,
635
00:40:39,937 --> 00:40:42,269
la atm�sfera que se
crea alrededor de ellos,
636
00:40:42,740 --> 00:40:46,073
�stas son las �nicas cosas que
val�a la pena poner en cualquier n�mero.
637
00:40:47,111 --> 00:40:51,445
Algunas de esas chicas que ella convirti� en
modelos, la gente dir�a, �por qu�?
638
00:40:51,549 --> 00:40:53,540
Ya sabes, lucen tan extra�as.
639
00:40:54,251 --> 00:40:55,912
Y ... pero ella vio algo.
640
00:40:56,754 --> 00:40:59,086
Y eso es lo que era extraordinario
sobre ella.
641
00:40:59,957 --> 00:41:04,018
Ve�a cosas en las personas
antes de que las vieran ellos mismos.
642
00:41:06,096 --> 00:41:09,759
Mi objetivo era utilizar la moda para ser
un transformador.
643
00:41:10,634 --> 00:41:13,967
Creo que Vreeland
debe haberlo sentido, que ella ...
644
00:41:16,440 --> 00:41:20,433
ella dijo: "Yo quiero que tengas
tus propias ideas y visiones
645
00:41:21,278 --> 00:41:23,610
acerca de c�mo deseas transformarte
a ti mismo,"
646
00:41:24,081 --> 00:41:27,278
porque ese era mi deseo:
Ser diferentes personajes.
647
00:41:31,121 --> 00:41:35,182
Para ella, lo m�s importante era
que no era aburrido.
648
00:41:36,660 --> 00:41:37,649
No seas aburrido!
649
00:41:47,004 --> 00:41:50,599
No contar una historia, aunque sea cierta,
si es aburrida.
650
00:41:50,674 --> 00:41:51,663
Inventa algo!
651
00:41:53,544 --> 00:41:55,535
La Sra. Vreeland
invent� este per�odo ella misma .
652
00:41:58,349 --> 00:41:59,941
Quiero decir, a trav�s de las p�ginas,
653
00:42:00,017 --> 00:42:03,009
utilizaba a las personas, como Veruschka,
mirando como un leopardo ...
654
00:42:03,420 --> 00:42:07,754
Quiero decir, este mundo sin un leopardo,
�qui�n quiere estar aqu�?
655
00:42:07,892 --> 00:42:10,884
Manolo: Marisa Berenson
con pelucas, con esto, con aquello.
656
00:42:11,228 --> 00:42:12,991
Creo que fui bastante atrevida en ese momento.
657
00:42:13,063 --> 00:42:17,363
Tu sabes, yo fui la primera en hacer
fotos de desnudos en "Vogue".
658
00:42:17,434 --> 00:42:19,766
Yo era, uh, un esp�ritu bastante libre.
659
00:42:20,237 --> 00:42:21,898
Ella utilizaba las personas
como Pen�lope.
660
00:42:22,673 --> 00:42:26,336
Pen�lope no era lo que yo llamo
el aspecto de una modelo.
661
00:42:26,644 --> 00:42:30,637
Pen�lope: Recuerdo que mir� hacia abajo
hacia mis zapatos y dijo,
662
00:42:30,915 --> 00:42:34,248
"Me pregunto lo que
vas a hacer con tu vida.
663
00:42:34,485 --> 00:42:36,419
No creo que est�s en la moda. "
664
00:42:43,994 --> 00:42:48,328
Ella fijar�a su mirada en alguien
y entonces empezaban a florecer.
665
00:42:49,099 --> 00:42:52,091
Creo que se dio cuenta de que
Yo era una de esas cosas nuevas.
666
00:42:52,169 --> 00:42:54,160
Yo no era uno de esos cisnes,
667
00:42:54,672 --> 00:42:56,333
�stos cisnes Europea todos compuestos
de los '50s.
668
00:42:57,908 --> 00:43:00,570
Yo era una especie de
esta nueva idea americana.
669
00:43:02,012 --> 00:43:05,243
Anjelica: Ella hizo que estuviera bien
para las mujeres ser ambiciosas,
670
00:43:05,316 --> 00:43:07,648
que las mujeres fueran extravagantes
y extraordinarias,
671
00:43:10,588 --> 00:43:12,579
y que las mujeres llamaran la atenci�n.
672
00:43:14,458 --> 00:43:15,447
Manolo: Vision!
673
00:43:15,593 --> 00:43:18,084
"Visi�n" es la palabra que quer�a
para hablar de ella!
674
00:43:18,162 --> 00:43:20,528
Ella tuvo una visi�n.
�Lo he dicho ya?
675
00:43:20,598 --> 00:43:22,589
Ella realmente puso en marcha
una generaci�n entera.
676
00:43:25,469 --> 00:43:28,267
Ella me eligi�,
ella me anim� con palabras.
677
00:43:28,339 --> 00:43:30,102
Ella puso la ropa en las revistas.
678
00:43:30,174 --> 00:43:33,837
Ella me dijo: "Muchacho,
�Por qu� no haces extremidades?
679
00:43:36,413 --> 00:43:38,404
Haz los zapatos o algo por el estilo."
680
00:43:38,682 --> 00:43:39,671
Yo digo: "�Oh!"
681
00:43:41,552 --> 00:43:44,988
"Muchacho, dime que es ...
lo que quiere hacer. "
682
00:43:45,055 --> 00:43:47,649
Y ella muy r�pidamente
mir� mis bocetos.
683
00:43:47,725 --> 00:43:52,424
As� que en realidad, de una manera
decidi� mi carrera.
684
00:44:02,439 --> 00:44:04,430
Todas estas personas
se inventaron a s� mismos.
685
00:44:05,876 --> 00:44:09,209
Naturalmente, como editor,
Yo estaba all� para ayudarles en el camino.
686
00:44:22,993 --> 00:44:25,985
Siempre se empieza con la persona
que est� a cargo.
687
00:44:27,131 --> 00:44:28,120
Ese es el editor en jefe.
688
00:44:29,199 --> 00:44:31,861
Y claramente, Vreeland ten�a
un impacto muy fuerte
689
00:44:34,138 --> 00:44:37,471
en la gente que
ella eleg�a para haer la edici�n.
690
00:44:39,510 --> 00:44:42,911
Los hombres y mujeres que eleg�a
para hacer las sesiones.
691
00:44:42,980 --> 00:44:46,643
Ella los contrataba, los inspiraba
y trabajaba con los fot�grafos
692
00:44:48,952 --> 00:44:54,652
de una manera que hab�a una creatividad que
llegaba a trav�s de las p�ginas.
693
00:44:57,728 --> 00:44:59,093
David: Ella era una pesadilla!
694
00:44:59,163 --> 00:45:02,155
Ella no estaba realmente interesado en
la fotograf�a de cierta manera.
695
00:45:02,232 --> 00:45:04,200
En cierto modo se interpon�a
en el camino de los vestidos.
696
00:45:04,268 --> 00:45:07,965
Y yo no estaba interesado en los vestidos, en cierta forma
se interpon�a en el camino de la fotograf�a.
697
00:45:08,038 --> 00:45:10,472
Por lo tanto, siempre est�bamos en el otro extremo.
698
00:45:10,541 --> 00:45:13,874
A ella le gust� bastante cuando Bailey fue
combativa con ella.
699
00:45:14,712 --> 00:45:17,704
Bailey y yo fotografiamos una historia
alrededor de tres veces.
700
00:45:19,149 --> 00:45:22,482
Y cada vez,
ella dijo que realmente no le gustaba.
701
00:45:23,120 --> 00:45:26,453
Y, finalmente, lo hicimos de una manera
completamente diferente
702
00:45:26,690 --> 00:45:29,181
y los dos est�bamos
muy felices con los resultados.
703
00:45:29,259 --> 00:45:32,558
Y ella mir�
las hojas de contacto ...
704
00:45:42,239 --> 00:45:43,228
Divino.
705
00:45:43,841 --> 00:45:44,830
-- Diii--viiino.
-- Diii--viiino!
706
00:45:46,143 --> 00:45:49,476
"Estas son divinas!
Nunca he visto a Pen�lope lucir as�!
707
00:45:49,780 --> 00:45:52,112
Se ve fant�stica!
Cu�n divina se ve! "
708
00:45:52,883 --> 00:45:55,875
Ella dijo: "Pero, por supuesto,
No puedo usar estas. "
709
00:45:57,421 --> 00:45:59,082
Y yo dije, "�Por qu�?
710
00:45:59,723 --> 00:46:01,816
Si son geniales,
�por qu� no podemos usarlas? "
711
00:46:01,892 --> 00:46:03,553
Ella dijo: "No hay languidez!"
712
00:46:05,095 --> 00:46:09,088
"No hay languidez en los labios!
No se puede ver apenas los labios! "
713
00:46:09,700 --> 00:46:12,328
Y creo que la llam�
viejo murci�lago ciego.
714
00:46:12,402 --> 00:46:16,065
Quiero decir, ya sabes, ese tipo de cosas,
s�lo daban ganas de estrangularla,
715
00:46:16,140 --> 00:46:18,802
pero, ya sabes,
al mismo tiempo, era ...
716
00:46:18,876 --> 00:46:22,539
ten�a esa especie de instinto acerca
c�mo las cosas deb�an lucir.
717
00:46:23,213 --> 00:46:26,649
Ella dec�a: "Bob, no se
supone que le des a la gente lo que ellos quieren;
718
00:46:26,717 --> 00:46:29,515
se supone que debes darles lo que
no saben que quieren todav�a. "
719
00:46:29,586 --> 00:46:32,749
Y eso fue, supongo,
la esencia de su filosof�a.
720
00:46:32,823 --> 00:46:35,485
"Vogue" de Diana ten�a este
gran sentido de la curiosidad.
721
00:46:35,859 --> 00:46:37,724
Es decir,
no era s�lo por la moda.
722
00:46:37,795 --> 00:46:41,322
Era sobre el arte, se trataba de clubes nocturnos,
se trataba de la m�sica y,
723
00:46:41,398 --> 00:46:44,595
Quiero decir, era la sociedad,
todo estaba entrelazado.
724
00:46:44,668 --> 00:46:46,863
"Vogue" fue una maravillosa
revista en ese momento.
725
00:46:46,937 --> 00:46:49,497
Si se revisa quienes
escrib�a para "Vogue" entonces,
726
00:46:49,573 --> 00:46:50,562
es sorprendente ...
727
00:46:51,542 --> 00:46:54,067
"Vogue" siempre estaba ah�
para la vida de las personas.
728
00:46:54,144 --> 00:46:57,079
Es decir, un vestido nuevo
no te lleva a ninguna parte,
729
00:46:57,147 --> 00:46:59,479
Es la vida que est�s viviendo en el vestido.
730
00:47:02,152 --> 00:47:05,246
Diana era realmente casi el arquetipo de
lo que Nueva York seignificaba,
731
00:47:05,322 --> 00:47:07,313
esta fusi�n de Europa y Am�rica.
732
00:47:09,526 --> 00:47:13,519
Y, esta apertura a todo lo que
era nuevo y diferente y salvaje.
733
00:47:14,431 --> 00:47:16,695
Quiero decir, ya sabes,
ella ... le gustaba todo lo salvaje.
734
00:47:16,767 --> 00:47:20,100
Quiero decir, ella no se sorprendi�
por las personas que consum�an drogas
735
00:47:20,437 --> 00:47:22,371
o las personas gay o las personas ...
736
00:47:22,439 --> 00:47:24,566
Ya sabes, quiero decir,
ella pensaba que era divertido.
737
00:47:24,641 --> 00:47:26,632
Ella comprendi� el genio
de la vulgaridad.
738
00:47:28,745 --> 00:47:30,406
Estaba fascinada con la pornograf�a.
739
00:47:31,548 --> 00:47:34,540
Estaba fascinada con ...
con la cirug�a pl�stica, ya sabes,
740
00:47:35,986 --> 00:47:39,251
el hecho de que usted pudiera tomar el un rostro de una mujer
y remodelarlo por completo.
741
00:47:39,323 --> 00:47:41,985
No lo vio
como inmoral ni nada.
742
00:47:42,125 --> 00:47:43,422
Ella pens�: "�Por qu� no?"
743
00:47:43,493 --> 00:47:45,825
Aunque nunca
se lo hubiera hecho ella misma.
744
00:47:46,163 --> 00:47:48,495
Joel: Apenas
era una belleza tradicional.
745
00:47:49,066 --> 00:47:51,728
Ya sabes, ella era una mujer
con un aspecto muy exc�ntrico.
746
00:47:52,135 --> 00:47:56,333
Y lo que hizo fue, en lugar de tratar
de encajar en alg�n molde,
747
00:47:56,406 --> 00:47:58,033
ella iba,
ya sabes,
748
00:48:00,544 --> 00:48:02,535
en el camino de dise�arse a s� misma
749
00:48:02,713 --> 00:48:06,376
para lograr ser una obra extraordinaria
de arte en s� misma.
750
00:48:08,886 --> 00:48:10,217
Cada detalle era perfecto.
751
00:48:12,322 --> 00:48:15,223
Esta es una mujer
que puso rouge en sus orejas
752
00:48:15,292 --> 00:48:17,260
porque vio a los artistas
de Kabuki hacerlo
753
00:48:17,327 --> 00:48:20,888
y pens� que se ve�a muy elegante,
lo que efectivamente sucedi� en ella.
754
00:48:20,964 --> 00:48:21,953
Me encanta el rouge.
755
00:48:22,232 --> 00:48:23,893
-- Totalmente artificial.
-- Totalmente artificial, s�.
756
00:48:25,002 --> 00:48:26,629
Llevamos una vida artificial.
757
00:48:26,703 --> 00:48:30,036
Llevamos ciertamente una vida artificial
en una ciudad artificial.
758
00:48:30,374 --> 00:48:33,707
Entonces, quiero decir, �por qu� toda esta naturalidad?
Es tremendamente aburrida.
759
00:48:34,978 --> 00:48:36,639
Una forma de pereza, hmm?
760
00:48:37,614 --> 00:48:39,946
Esa era su visi�n de ... de la vida.
761
00:48:41,585 --> 00:48:42,916
Que la vida es artificio.
762
00:48:44,421 --> 00:48:47,219
Tim: No es hasta que una mujer
est� completamente vestida
763
00:48:47,291 --> 00:48:49,589
con todo su maquillaje
y todo el artificio,
764
00:48:49,660 --> 00:48:50,649
entonces es gloriosa!
765
00:48:51,762 --> 00:48:54,424
Ella ve�a todo el asunto
de prepararse
766
00:48:55,532 --> 00:48:57,864
y de presentarse de s� mismo casi
como algo ceremonial.
767
00:49:02,139 --> 00:49:03,800
Alexander: Desde las 8:00 hasta el mediod�a,
768
00:49:05,175 --> 00:49:08,838
que estar�a en su bata, tomando llamadas
telef�nicas, leyendo su correo.
769
00:49:09,046 --> 00:49:12,948
Ya sabes, la gente sol�a bromear sobre el hecho de
que ella nunca tuvo reuniones de staff.
770
00:49:13,016 --> 00:49:15,780
No tuvo reuniones de personal...
simplemente les dec�a a todos que hacer.
771
00:49:17,454 --> 00:49:20,787
Sol�a enviar
decenas de memos al d�a.
772
00:49:21,258 --> 00:49:22,657
Pdo�a enviar un memo diciendo:
773
00:49:22,726 --> 00:49:25,286
"El cuello de Marisa ha crecido
dos pulgadas este a�o.
774
00:49:25,362 --> 00:49:28,695
Quiero que fotografies su cuello,
esa peque�a cabeza."
775
00:49:29,333 --> 00:49:31,995
"Ve a Venecia
y contrata miles de g�ndolas! "
776
00:49:33,103 --> 00:49:35,298
"�Puedes ir a la India para fotografiar
un tigre blanco?"
777
00:49:35,372 --> 00:49:38,705
El rostro fuerte viene no s�lo
de la estructura �sea,
778
00:49:38,775 --> 00:49:40,436
sino desde el pensamiento interno!
779
00:49:41,745 --> 00:49:44,077
Esos memos eran
tan inteligentes y divertidos
780
00:49:46,016 --> 00:49:48,678
y explican tanto su ...
su mente.
781
00:49:49,586 --> 00:49:53,579
Estoy muy decepcionada de que
nadie haya tenido el m�s m�nimo inter�s
782
00:49:53,790 --> 00:49:55,451
en las pecas en los modelos!
783
00:49:56,593 --> 00:50:00,586
Ten�a bit�coras (blogs) con sus memos,
asi que fue la primer blogger.
784
00:50:01,264 --> 00:50:03,459
En caso de que algo de esto
sea de tu inter�s,
785
00:50:03,533 --> 00:50:07,196
Brigitte Bardot viaj� medio
mundo para casarse, descalza!
786
00:50:08,672 --> 00:50:11,664
Te dejar�a constantemente como sin aliento
de, ya sabes,
787
00:50:12,142 --> 00:50:14,838
las cosas que ella dir�a
y la forma en que pensaba.
788
00:50:14,911 --> 00:50:17,243
Y nunca podr�as penetrar
sus pensamientos.
789
00:50:18,415 --> 00:50:21,748
Ella te llevar�a hacia donde
quiera que estuviera interesada.
790
00:50:23,687 --> 00:50:26,850
Era como surfear o algo parecido
cuando estabas con ella;
791
00:50:26,923 --> 00:50:30,256
ten�as que, mas o menos,
montar esa ola.
792
00:50:31,128 --> 00:50:35,121
�Pero tu sabes, estoy solo
envidiosa de una cosa y es de los surfers.
793
00:50:35,198 --> 00:50:39,191
Creo que es la cosa m�s hermosa ...
ves, me enloquece el agua.
794
00:50:40,170 --> 00:50:45,836
Creo que el agua es el tranquilizante de Dios;
estar en ella, beberla, mirarla.
795
00:50:48,278 --> 00:50:51,941
Y ser un surfista,
entre el cielo y el agua
796
00:50:53,617 --> 00:50:55,847
ser�a para m� la cosa
m�s maravillosa.
797
00:50:55,919 --> 00:50:58,114
Lo siento, pero no lo logr�.
798
00:51:02,125 --> 00:51:04,116
Igual que los skates,
creo que son geniales.
799
00:51:04,761 --> 00:51:05,853
Geniales!
800
00:51:08,398 --> 00:51:11,390
Creo que cualquier tipo de ritmo
es absolutamente esencial.
801
00:51:12,369 --> 00:51:14,701
Quiero decir, somos personas f�sicas.
802
00:51:14,805 --> 00:51:17,035
Nosotros contamos con la acci�n, el humor,
803
00:51:18,108 --> 00:51:21,077
y el ingenio del cuerpo y as� sucesivamente
para sobrevivir.
804
00:51:23,280 --> 00:51:25,612
Ingrid: Su comprensi�n
del ritmo es enorme
805
00:51:26,283 --> 00:51:27,648
porque lo ves
con las oraciones.
806
00:51:27,717 --> 00:51:29,048
De la misma manera,
807
00:51:29,186 --> 00:51:32,485
ella lo entiend�a en las revistas, por qu�
una revista tiene que tener una pausa.
808
00:51:32,556 --> 00:51:37,255
�Por qu� entonces ten�a que tener un golpe?, �por qu�
entonces tiene que tener una explosi�n de color?,
809
00:51:37,327 --> 00:51:40,228
�por qu� entonces tiene que tener
un gran titular?
810
00:51:40,297 --> 00:51:43,630
�Alguien le un libro de im�genes
desde el principio?
811
00:51:44,367 --> 00:51:45,356
Yo no lo hago.
812
00:51:46,436 --> 00:51:49,234
El ojo tiene que viajar.
813
00:51:53,410 --> 00:51:57,676
Te digo, George, creo que estoy m�s orgullosa
de las ediciones de diciembre
814
00:51:57,747 --> 00:51:58,736
que de cualquier otra cosa.
815
00:51:59,883 --> 00:52:02,852
Todo lo atractivo
que se me pod�a ocurrir en el mundo
816
00:52:02,919 --> 00:52:05,217
lo pon�amos en
las ediciones de diciembre.
817
00:52:05,288 --> 00:52:08,052
Fue idea de Diana hacer
la edici�n de diciembre
818
00:52:08,125 --> 00:52:10,787
una realmente extraordinaria,
fiesta inusual para los ojos.
819
00:52:14,131 --> 00:52:16,099
Tuvimos los ojos de Deneuve,
820
00:52:16,166 --> 00:52:19,158
los ojos del g�tico, los barriletes,
los Beatles!
821
00:52:19,936 --> 00:52:21,267
Incluso tuvimos bizquera!
822
00:52:23,540 --> 00:52:28,773
Y, por supuesto, tuvimos a Irving Penn
y sus hermosas flores.
823
00:52:30,080 --> 00:52:34,312
La fantas�a y el sue�o era
algo que ella quer�a darle al lector
824
00:52:34,384 --> 00:52:37,012
y ella quer�a llevar
estos lugares ex�ticos
825
00:52:38,088 --> 00:52:39,419
a la mente del lector.
826
00:52:41,091 --> 00:52:43,753
Nos pas�bamos tres semanas
fotografiando 20 p�ginas
827
00:52:45,896 --> 00:52:49,559
y ser�a la gran historia
de la edici�n de diciembre.
828
00:52:50,100 --> 00:52:53,092
Anjelica: En aquellos d�as,
era una historia real.
829
00:52:53,303 --> 00:52:55,635
As� es como te refer�as a un dise�o.
830
00:52:57,040 --> 00:53:01,704
Uno no se refir�a a ella como s�lo una serie de
fotograf�as, era una historia.
831
00:53:01,778 --> 00:53:05,771
Todo era tan preciso
y hab�a tal lujo en ella.
832
00:53:19,529 --> 00:53:23,863
El viaje a Jap�n fue, creo, el m�s
lujoso jam�s hecho en la moda.
833
00:53:24,701 --> 00:53:27,363
Ingrid: Estuvimos en Jap�n
durante cinco semanas.
834
00:53:28,805 --> 00:53:31,774
Éramos libres de hacer
lo que quisi�ramos,
835
00:53:32,676 --> 00:53:34,337
pero ten�amos una sinopsis.
836
00:53:36,012 --> 00:53:38,674
Man: La se�ora Vreeland dice:
"La historia de Genji",
837
00:53:39,616 --> 00:53:42,949
la primera novela en el mundo
escrita por una mujer!
838
00:53:45,722 --> 00:53:51,718
Ingrid: La se�ora Vreeland ten�a la idea de que
quer�amos que fuera una epopeya de una historia de amor
839
00:53:52,963 --> 00:53:55,625
entre una mujer de raza blanca
y un hombre japon�s.
840
00:53:59,002 --> 00:54:03,666
Dick tuvo la idea de encontrar para m�
como compa�ero en las fotos
841
00:54:04,107 --> 00:54:05,768
a un hombre m�s alto que yo.
842
00:54:07,244 --> 00:54:10,577
Y eso fue, por supuesto,
de inmediato, todos dijimos,
843
00:54:10,847 --> 00:54:12,474
"�C�mo podr�a suceder?"
844
00:54:17,153 --> 00:54:19,815
Ingrid: Tal vez deber�a ser
un luchador de sumo.
845
00:54:20,724 --> 00:54:24,683
Fuimos a todos los combates de lucha libre
para encontrar a este hombre,
846
00:54:25,695 --> 00:54:27,026
lo cual era muy dif�cil.
847
00:54:28,431 --> 00:54:30,729
Y entonces, escuchamos acerca de este hombre
848
00:54:30,834 --> 00:54:35,100
y med�a dos metros
y algunos cent�metros.
849
00:54:41,544 --> 00:54:46,208
Veruschka: Él era un luchador de sumo
que era delgado y mucho m�s alto que yo.
850
00:54:46,816 --> 00:54:51,150
Quiero decir, �l era tan alto que no
cab�a en el coche.
851
00:54:52,022 --> 00:54:54,217
Quiero decir, tuvimos que
sacar el asiento delantero,
852
00:54:54,291 --> 00:54:57,954
as� que tuvo que sentarse en
la parte de atr�s del coche.
853
00:54:58,495 --> 00:55:00,463
Ten�a una respiraci�n
tan poderosa
854
00:55:02,565 --> 00:55:04,157
que tomar�a un cigarrillo.
855
00:55:08,171 --> 00:55:10,867
Se terminaba, el cigarrillo,
y ven�a el siguiente.
856
00:55:14,544 --> 00:55:17,206
Y nos quedamos
mirando a este hombre.
857
00:55:17,380 --> 00:55:19,712
Nunca hab�amos visto
algo as�.
858
00:55:20,216 --> 00:55:23,708
Ingrid: Y eso es el hombre
que se ve en las fotos.
859
00:55:23,787 --> 00:55:24,776
�No es maravilloso?
860
00:55:26,089 --> 00:55:27,556
Esa es la �nica cosa sobre Vreeland,
861
00:55:27,624 --> 00:55:31,958
sab�a que su trabajo como editor es que
tienes que dar a la gente
862
00:55:32,429 --> 00:55:34,192
lo que no puede recibir en casa,
863
00:55:34,264 --> 00:55:37,927
ya sabes, darles algo que simplemente
los haga viajar
864
00:55:38,034 --> 00:55:39,023
en sus mentes.
865
00:55:39,469 --> 00:55:40,458
Llevarlos hacia alg�n lugar.
866
00:55:41,204 --> 00:55:43,001
Polly: "Vogue" era muy rica
en ese momento,
867
00:55:43,073 --> 00:55:45,667
as� que pod�an ir a
los Himalayas si quer�an
868
00:55:45,742 --> 00:55:47,369
y ella estar�a detr�s de ellos.
869
00:55:47,444 --> 00:55:50,641
No creo que Alexander Liberman, su
jefe y el jefe en "Vogue"
870
00:55:50,714 --> 00:55:53,376
fuera particularmente adepto
en ese tipo de gastos.
871
00:55:53,616 --> 00:55:57,382
El sosten�a las riendas,
pero ella pod�a galopar muy r�pido.
872
00:55:58,922 --> 00:56:03,586
Hab�a un orgullo en ser una mujer
de cierta edad con conocimiento,
873
00:56:05,195 --> 00:56:06,856
con sensualidad, madre,
una mujer de carrera.
874
00:56:08,765 --> 00:56:10,426
No alguien necesariamente
hermosa de nacimiento,
875
00:56:12,502 --> 00:56:14,834
pero alguien que ten�a
algo aqu� arriba.
876
00:56:16,106 --> 00:56:19,803
Las mujeres se avergüenzaban de
trabajar, o era una se�al de la pobreza,
877
00:56:19,876 --> 00:56:24,210
ella hizo que fuera algo chic tener
un lugar donde ir durante el d�a.
878
00:56:25,949 --> 00:56:27,940
�Es un feminista, se�ora V?
879
00:56:28,318 --> 00:56:30,479
Ni siquiera s� de lo que
est�s hablando.
880
00:56:30,553 --> 00:56:32,544
-- Me refiero a eso.
-- Explica eso.
881
00:56:32,989 --> 00:56:35,423
No entiendo por qu� todo este discurso es
sobre las mujeres
882
00:56:35,492 --> 00:56:38,325
y que sean diferente de
la forma en que siempre fueron.
883
00:56:38,395 --> 00:56:41,330
�Son diferentes de
la forma en que siempre lo fueron?
884
00:56:41,398 --> 00:56:42,729
Ella era una autoinvenci�n ...
885
00:56:46,536 --> 00:56:49,198
la voluntad, la fuerza,
la determinaci�n, la toma de riesgos.
886
00:56:52,409 --> 00:56:54,673
Era dif�cil
y era fuerte.
887
00:56:54,744 --> 00:56:56,041
Ella era una estrella.
888
00:56:56,112 --> 00:56:59,081
Ella era una gran superestrella.
889
00:57:00,917 --> 00:57:02,885
Nos enteramos de que no hab�a visto
"Chinatown"
890
00:57:02,952 --> 00:57:06,251
y ella siempre estuvo
locamente enamorada de Jack Nicholson.
891
00:57:06,322 --> 00:57:08,620
Asi que, nos fijamos en el peri�dico
892
00:57:08,691 --> 00:57:12,752
y s�lo la estaban proyectando en un teatro
al fondo del Harlem.
893
00:57:15,732 --> 00:57:19,395
Entonces, entramos en este
Gran Hall del Teatro y estba lleno.
894
00:57:20,670 --> 00:57:23,901
Y, por supuesto, somos los �nicos
cauc�sicos en la audiencia
895
00:57:23,973 --> 00:57:27,306
y nos sentamos
en el medio de este pasillo.
896
00:57:27,544 --> 00:57:28,875
Y ...
897
00:57:31,281 --> 00:57:32,680
... Esto es tan Vreeland.
898
00:57:32,749 --> 00:57:36,310
Y Jack aparece en la pantalla
y todo est� completamente en silencio.
899
00:57:37,587 --> 00:57:40,249
Bueno, amigo,
danos una gran sonrisa.
900
00:57:41,591 --> 00:57:44,890
Y nunca lo olvidar�,
La se�ora Vreeland levant� la mano
901
00:57:44,961 --> 00:57:48,954
con las u�as de color rojo
y con todos sus pulmones, grit�:
902
00:57:50,867 --> 00:57:55,304
"No es Jack atractivo?"
903
00:58:00,076 --> 00:58:01,771
�Usaste un uniforme?
904
00:58:03,680 --> 00:58:05,045
A veces ...
905
00:58:06,516 --> 00:58:10,282
Conoci� a Jack y debido a Jack, ella
conoci� todo tipo de personas en Hollywood
906
00:58:10,353 --> 00:58:13,117
y fue un gran enriquecimiento
para su vida.
907
00:58:13,189 --> 00:58:16,716
Tim: Warren Beatty bajar�a en
su peque�o coche deportivo y la recoger�a
908
00:58:16,793 --> 00:58:20,456
y ella se pasaba la noche
con Julie Christie, Jack Nicholson,
909
00:58:20,663 --> 00:58:21,994
Anjelica Huston y Cher.
910
00:58:24,000 --> 00:58:26,332
Todos ellos eran grandes amigos ...
Creo.
911
00:58:28,204 --> 00:58:31,196
Cuando fui por primera vez a
a California, dijo,
912
00:58:32,809 --> 00:58:35,107
"Sabes, me encantar�a
presentarle a la gente por ah�,
913
00:58:35,178 --> 00:58:38,045
pero todos mis amigos son mucho m�s
j�venes que tu. "
914
00:58:38,114 --> 00:58:41,447
Y hoy en d�a, te ven con
Jack Nicholson y Warren Beatty.
915
00:58:41,651 --> 00:58:43,778
�Qu� tienen todas estas personas
en com�n?
916
00:58:43,853 --> 00:58:46,185
La gente que conozco, la conozco
a trav�s del trabajo por lo general,
917
00:58:46,256 --> 00:58:47,917
y eso es lo que es tan estimulante.
918
00:58:48,424 --> 00:58:50,858
Esa es la mejor manera de conocer a la gente,
creo.
919
00:58:50,927 --> 00:58:52,918
Bailey estaba siempre
coqueteando con Vreeland
920
00:58:53,396 --> 00:58:55,864
y le dec�a las cosas
m�s escandalosas.
921
00:58:55,932 --> 00:58:58,765
Le dije: "Si tuvieras 20 a�os menos,
Te dar�a una. "
922
00:58:58,835 --> 00:59:01,269
Ella dijo: "Si yo fuera 20 a�os m�s joven,
usted no tendr�a ninguna opci�n. "
923
00:59:01,337 --> 00:59:03,328
Dir�a
mmm, mmm, mmm!
924
00:59:05,275 --> 00:59:06,264
Le encantaba eso.
925
00:59:06,743 --> 00:59:08,335
Se estaba convirtiendo en una celebridad.
926
00:59:08,411 --> 00:59:11,005
Uno estaba leyendo acerca de ella
todo el tiempo.
927
00:59:11,080 --> 00:59:14,413
Ella estaba en The Factory,
estaba en Studio 54.
928
00:59:15,451 --> 00:59:17,885
Y todo esto se produjo como
una gran sorpresa,
929
00:59:17,954 --> 00:59:20,286
y que, s�, eso me afect�.
930
00:59:21,624 --> 00:59:23,956
Yo estaba en ascenso en
del Servicio Exterior,
931
00:59:24,794 --> 00:59:27,888
pero yo no creo que a ella eso
le generarra gran inter�s
932
00:59:27,964 --> 00:59:29,955
y eso ... que me dol�a un poco.
933
00:59:30,366 --> 00:59:34,029
Ella simplemente no ten�a tiempo restante
para tener nada convencional
934
00:59:34,237 --> 00:59:35,898
en su vida en ese momento.
935
00:59:36,272 --> 00:59:38,740
Te das cuenta de que
a partir de los 30 a�os,
936
00:59:38,808 --> 00:59:43,370
he trabajado todos los d�as de mi vida, y que
eso incluye los s�bados y domingos.
937
00:59:43,446 --> 00:59:46,142
Bueno, yo estaba a punto de preguntar
sobre su familia.
938
00:59:46,215 --> 00:59:48,012
No hemos hablado de tu marido,
939
00:59:48,084 --> 00:59:49,949
No hemos realmente
hablado de tus hijos,
940
00:59:50,019 --> 00:59:52,351
nosotros no hemos hablado de
penas o desastres.
941
00:59:53,756 --> 00:59:55,747
No creo que realmente queramos.
942
00:59:55,825 --> 00:59:59,022
Ya sabes, curiosamente, esas
las cosas no me han tocado mucho.
943
00:59:59,095 --> 01:00:01,495
No me refiero a mi marido,
eso es una historia diferente.
944
01:00:03,399 --> 01:00:05,924
Reed y yo tuvimos una gran vida juntos.
945
01:00:06,002 --> 01:00:09,665
El ten�a un fant�stico encanto para m�
y siempre lo mantuvo.
946
01:00:10,306 --> 01:00:14,299
�No es curioso que, incluso despu�s de m�s de
40 a�os de matrimonio,
947
01:00:14,544 --> 01:00:16,876
siempre he sido un poco t�mida con �l?
948
01:00:18,047 --> 01:00:19,378
�Qu� quieres decir?
949
01:00:19,749 --> 01:00:23,742
Bueno, �no crees que todas las mujeres
son un poco t�midas de todos los hombres?
950
01:00:23,886 --> 01:00:27,549
Sin embargo, con tu esposo de 46 a�os,
siempre te mantienes ligeramente t�mido.
951
01:00:29,158 --> 01:00:30,147
Por supuesto.
952
01:00:31,694 --> 01:00:33,821
Yo no habr�a sospechado
eso de ti.
953
01:00:33,896 --> 01:00:35,887
Pero no se supone
que tu sospeches.
954
01:00:36,566 --> 01:00:39,000
Puedo recordar su regreso a casa
por las noches.
955
01:00:39,068 --> 01:00:42,094
Si yo estaba en mi cuarto de ba�o
o en mi habitaci�n maquill�ndome,
956
01:00:42,171 --> 01:00:44,833
Recuerdo siempre estar empuj�ndome
a m� misma, pensando,
957
01:00:46,075 --> 01:00:48,407
"Tengo que estar en mi mejor momento."
958
01:00:49,712 --> 01:00:53,705
Piense en ello como un bailar�n
en un ballet cl�sico.
959
01:00:54,350 --> 01:00:58,013
Le daba apoyo a ella,
�l est� ah� para asegurarse de que
960
01:00:59,656 --> 01:01:03,251
si ella salta en el aire el tiene ...
�l la ataja.
961
01:01:04,794 --> 01:01:06,785
Pero entonces �l se enferm�.
962
01:01:07,030 --> 01:01:08,691
Naturalmente, no lo discutimos.
963
01:01:09,599 --> 01:01:11,260
�Por qu�
hablar�amos de c�ncer?
964
01:01:13,036 --> 01:01:14,401
Cuando estaba enfermo, era
muy dif�cil
965
01:01:14,470 --> 01:01:17,462
porque ella no estaba realmente
admitiendo que estaba enfermo.
966
01:01:17,540 --> 01:01:18,666
Y ...
967
01:01:20,076 --> 01:01:24,638
As� que era muy, muy dif�cil para cualquiera,
creo, poder ayudarla, en ese momento.
968
01:01:24,714 --> 01:01:27,410
Vi a una persona totalmente carente de emociones.
969
01:01:30,119 --> 01:01:33,111
Ah� es cuando ... cuando nunca
expresas lo negativo.
970
01:01:36,592 --> 01:01:40,585
Tampoco consigue demasiada emocionalidad ...
971
01:01:53,342 --> 01:01:55,970
Despu�s del funeral,
hab�a un almuerzo
972
01:01:56,446 --> 01:01:58,778
en nuestra casa en el 550 de Park Avenue
973
01:02:00,583 --> 01:02:03,245
y ella estaba vestida de blanco,
lo cual era una declaraci�n.
974
01:02:23,773 --> 01:02:28,335
Luego se sumergi� totalmente
en su trabajo.
975
01:02:42,892 --> 01:02:44,689
Reinaldo: Ella era de
la era de la elegancia.
976
01:02:44,794 --> 01:02:48,787
Ella era de la era de la imaginaci�n,
y con un gran costo.
977
01:02:50,099 --> 01:02:53,796
Ella era lo m�s caro,
creo, que las nuevas viviendas han tenido.
978
01:02:53,870 --> 01:02:56,065
Quiero decir, que cuesta una fortuna,
sabes.
979
01:02:56,139 --> 01:02:59,472
No importaba tener
500 plantas de orqu�deas enviados a ...
980
01:03:01,210 --> 01:03:02,871
a Alaska para una sesi�n.
981
01:03:03,112 --> 01:03:05,273
Ya sabes, eso era
perfectamente normal para ella.
982
01:03:05,348 --> 01:03:10,843
Se notaba que estaba navegando a menudo
muy, muy cerca del l�mite.
983
01:03:12,822 --> 01:03:17,282
A veces, lo que hac�a Diana
no complac�a a todos los anunciantes.
984
01:03:21,664 --> 01:03:25,327
La revista hab�a alcanzado una meseta, las personas
se quejaban demasiado.
985
01:03:26,569 --> 01:03:29,231
Y s�lo hab�a
dos personas a quien culpar.
986
01:03:29,639 --> 01:03:31,971
Estaba Alex y estaba Diana.
987
01:03:33,075 --> 01:03:34,406
Alguien se ten�a que ir.
988
01:03:36,078 --> 01:03:38,410
Fuiste echada
de su trabajo de edici�n.
989
01:03:38,815 --> 01:03:39,804
Eso es correcto.
990
01:03:41,217 --> 01:03:42,878
�Y por qu� fue eso, por cierto?
991
01:03:42,952 --> 01:03:45,614
Porque quer�an
un tipo diferente de revista.
992
01:03:45,955 --> 01:03:48,947
Cuando se le pidi� a Vreeland dejar
"Vogue", ella estaba ...
993
01:03:51,260 --> 01:03:54,229
Creo que estaba enojada porque
Liberman no lo hizo �l mismo.
994
01:03:54,297 --> 01:03:56,629
Ella dijo: "As� que envi� por Alex."
995
01:03:57,133 --> 01:04:00,830
Y el apareci�, dijo ella, y estaba
de pie all� de perfil, ella dice,
996
01:04:00,903 --> 01:04:02,996
"Alex, he mirado
tu perfil ya por diez a�os;
997
01:04:03,072 --> 01:04:06,564
por una vez, m�rame a los ojos
y dime que estoy despedida. "
998
01:04:06,642 --> 01:04:08,667
Ella dijo:
"Él no me miraba a los ojos."
999
01:04:08,744 --> 01:04:12,737
Y yo dije: "Alex, he conocido rusos rojo,
He conocido a los rusos blancos,
1000
01:04:13,950 --> 01:04:16,783
pero usted es el primer
Rusio amarillo que he conocido. "
1001
01:04:17,620 --> 01:04:18,917
Y ese fue el final.
1002
01:04:21,224 --> 01:04:22,885
Todo cambi� ...
la m�sica cambi�.
1003
01:04:24,594 --> 01:04:26,585
La atm�sfera cambi�,
las im�genes cambiaron.
1004
01:04:27,530 --> 01:04:29,828
Ese fue el final de una era.
1005
01:04:32,201 --> 01:04:34,863
mam� entr� en
una especie de colapso.
1006
01:04:35,738 --> 01:04:38,206
Ella se sent�a
muy, muy mal por ella misma.
1007
01:04:38,274 --> 01:04:41,266
En efecto, su vida se hab�a convertido en
convencional, y ella ...
1008
01:04:43,212 --> 01:04:44,679
era insoportable para ella
1009
01:04:44,747 --> 01:04:48,410
que no ten�a algo intenso
que estuviera haciendo.
1010
01:04:49,118 --> 01:04:53,452
Ella se qued� sin trabajo y nadie
sab�a lo que pod�a hacer
1011
01:04:54,357 --> 01:04:57,884
despu�s de "Vogue", ya que
era un acto tan dif�cil de seguir.
1012
01:04:57,960 --> 01:05:01,293
La persona que vi ese d�a
no fue la autocr�tica,
1013
01:05:02,565 --> 01:05:03,554
estrella segura de s� misma.
1014
01:05:06,535 --> 01:05:08,503
Pude ver que hab�a
alg�n quebrantamiento.
1015
01:05:12,975 --> 01:05:16,638
hombre en la radio: volver, volver atr�s?
�Hay que dar marcha atr�s?
1016
01:05:18,114 --> 01:05:21,140
El clima detr�s es
tan malo como el tiempo en el frente.
1017
01:05:21,217 --> 01:05:22,206
Lindbergh contin�a.
1018
01:05:23,853 --> 01:05:26,413
Yo s�lo ten�a 70 ...
�Qu� se supone que deb�a hacer?
1019
01:05:26,489 --> 01:05:27,478
�Jubilarme?
1020
01:05:28,391 --> 01:05:32,589
Y entonces, un d�a recib� una llamada de
el Museo Metropolitano de Arte.
1021
01:05:35,564 --> 01:05:38,897
Oscar: Tom Hoving era entonces Director
del Museo Metropolitano.
1022
01:05:39,435 --> 01:05:43,201
Nos dijo que nos encantar�a contar con
Diana como Consultor Especial,
1023
01:05:43,272 --> 01:05:45,604
pero realmente no tenemos los fondos.
1024
01:05:45,775 --> 01:05:48,642
Bob: Francoise de la Renta,
que era un verdadero organizador,
1025
01:05:48,711 --> 01:05:52,340
contact� por tel�fono a todas las damas
y dijo: "Tenemos que ayudar a Diana.
1026
01:05:52,415 --> 01:05:54,280
Ella deber�a hacerse cargo del Met. "
1027
01:05:54,350 --> 01:05:57,808
Y entonces todos dijeron que
dar�an dinero al Instituto del Traje.
1028
01:05:57,887 --> 01:06:01,379
Tu contin�as sorprendiendo a la gente
por el hecho de que sigues adelante
1029
01:06:01,457 --> 01:06:03,448
y lo que sea que te golpea,
1030
01:06:04,427 --> 01:06:07,885
te levantas de nuevo y empiezas de nuevo ... uh,
�tienes alguna filosof�a personal?
1031
01:06:07,964 --> 01:06:09,226
No empiezo de nuevo.
1032
01:06:09,298 --> 01:06:11,493
Veras, yo s�lo voy de
de una cosa a otra.
1033
01:06:11,567 --> 01:06:13,228
Todas son realmente lo mismo.
1034
01:06:13,970 --> 01:06:16,803
Podr�as haber dicho f�cilmente,
"Bueno, eso es todo, he hecho lo suficiente."
1035
01:06:16,872 --> 01:06:19,670
Sin embargo, se hizo cargo de este Instituto del Traje
en el Met, lo puso en el mapa.
1036
01:06:19,742 --> 01:06:23,735
Hombre: En ese momento, el Instituto del Traje
era un lugar bastante somnoliento.
1037
01:06:24,447 --> 01:06:27,109
Se trataba del traje,
la conservaci�n,
1038
01:06:27,383 --> 01:06:29,374
su publicaci�n, el estudio de ellos,
hilo a hilo, lo que sea.
1039
01:06:33,122 --> 01:06:34,521
�Y qu� es lo que ella quer�a hacer?
1040
01:06:34,590 --> 01:06:38,253
Ella quer�a sacarlos de los
estantes, ponerlos en maniqu�es,
1041
01:06:38,327 --> 01:06:42,730
traer a la gente, mostrarles,
generar entusiasmo.
1042
01:06:44,667 --> 01:06:48,364
George, estaba tan emocionada.
De vuelta al trabajo!
1043
01:06:50,172 --> 01:06:53,437
Podr�a mostrar todo
lo que he amado toda mi vida.
1044
01:06:54,777 --> 01:06:56,108
Empec� con Balenciaga.
1045
01:06:57,580 --> 01:06:58,911
Sus prendas eran devastadoras.
1046
01:06:59,548 --> 01:07:02,210
Uno se desmayaba ...
Uno s�lo explotaba y mor�a.
1047
01:07:05,521 --> 01:07:10,857
La exposici�n continu� durante seis meses
y hab�a una cada a�o.
1048
01:07:15,464 --> 01:07:17,227
Nicky: Fue m�s que una revista.
1049
01:07:17,299 --> 01:07:20,291
Era una revista que estaba viva
y en tres dimensiones.
1050
01:07:21,604 --> 01:07:23,799
Alexander: Ten�an m�sica,
ten�an obras de arte.
1051
01:07:23,873 --> 01:07:26,171
Ten�an estos enormes caballos
en el medio de la exposici�n.
1052
01:07:26,242 --> 01:07:28,233
Quiero decir, siempre hab�a vitalidad.
1053
01:07:28,511 --> 01:07:31,241
Harold: Pint� las paredes
con estos colores brillantes.
1054
01:07:31,313 --> 01:07:33,941
Pint� los maniqu�es,
y esparci�,
1055
01:07:34,016 --> 01:07:36,007
a trav�s de las salidas de aire acondicionado,
fragancias.
1056
01:07:37,086 --> 01:07:40,078
Lo hizo para los cr�ticos
fue evocar a Bloomingdale.
1057
01:07:42,725 --> 01:07:45,387
Lo que hizo para la mayor parte
del p�blico
1058
01:07:45,628 --> 01:07:48,961
fue crear una especie de frescura
del pasado.
1059
01:07:53,069 --> 01:07:54,058
Calvin: Todo cambi�.
1060
01:07:54,570 --> 01:07:56,561
Y, de repente,
se convirti� en un evento.
1061
01:07:57,273 --> 01:07:58,262
Se convirti� en ...
1062
01:07:59,642 --> 01:08:01,974
El espect�culo fue un gran negocio.
1063
01:08:03,312 --> 01:08:04,779
Y fue un gran �xito.
1064
01:08:04,847 --> 01:08:05,836
Las colas, yo lo recuerdo!
1065
01:08:06,148 --> 01:08:08,946
Para la exposici�n rusa, yo asist�,
Andr� nos consigui� entradas o lo que sea,
1066
01:08:09,018 --> 01:08:10,883
Fui cinco veces de todos modos, as� que.
1067
01:08:10,953 --> 01:08:12,352
No se pod�a entrar en ella.
1068
01:08:12,421 --> 01:08:14,651
Las colas daba vuelta a la manzana,
fue incre�ble.
1069
01:08:14,723 --> 01:08:17,385
Y quer�a que todo el mundo
entendiera sus espect�culos.
1070
01:08:18,394 --> 01:08:22,057
Ella sol�a decir que si una ni�a de ocho a�os
de Harlem no entiende
1071
01:08:24,066 --> 01:08:26,694
lo que est� mirando,
entonces estoy perdiendo el tiempo.
1072
01:08:26,769 --> 01:08:30,398
Suena un poco ...
esa chica era importante para ella.
1073
01:08:30,473 --> 01:08:34,068
Eso era tan importante para ella
como tener a Pat Buckley y Nan Kempner
1074
01:08:34,143 --> 01:08:35,303
saltando de aqu� para all�.
1075
01:08:35,377 --> 01:08:37,038
Quer�a que todos saltaran
de aqu� para all�.
1076
01:08:37,113 --> 01:08:39,581
Y luego, por supuesto,
hizo que la noche de la inauguraci�n
1077
01:08:39,648 --> 01:08:45,450
fuera una celebridad,
ya sabes, un evento social.
1078
01:08:52,328 --> 01:08:54,990
Y la primera fiesta
fue un gran �xito.
1079
01:08:55,364 --> 01:08:57,457
Llegaron personas
de todo el mundo.
1080
01:09:00,836 --> 01:09:05,170
Esa fue realmente la fiesta del a�o,
pero todo se debe a Diana
1081
01:09:05,808 --> 01:09:08,140
porque sab�a
c�mo mezclar a la gente.
1082
01:09:09,778 --> 01:09:13,714
Philippe: Bueno, la fiesta del a�o fue
detractada por muchos de los curadores
1083
01:09:13,782 --> 01:09:15,340
y el personal del Met.
1084
01:09:15,417 --> 01:09:18,045
Cuando vea a su porcelana
empezar a caminar en un estante
1085
01:09:18,120 --> 01:09:21,112
debido a la profundidos bajos
de las bandas de rock ...
1086
01:09:21,357 --> 01:09:24,793
Y dijimos: "�Qu� es esto,
un museo o un club nocturno? "
1087
01:09:24,860 --> 01:09:26,851
Es decir, toma una decisi�n.
1088
01:09:27,029 --> 01:09:30,692
Cuando Philippe de Montebello
se hizo cargo, �l muy ostentosamente dijo:
1089
01:09:31,934 --> 01:09:33,265
"Y ahora, se�ora Vreeland,
1090
01:09:35,004 --> 01:09:36,972
dime cu�les son tus diplomas
1091
01:09:39,208 --> 01:09:40,539
y tu preparaci�n para ser ... "
1092
01:09:41,777 --> 01:09:45,110
Y ella se sent� absolutamente
en silencio y cont� hasta 60,
1093
01:09:46,815 --> 01:09:50,251
y luego se levant�, lo mir�
y le dijo:
1094
01:09:50,319 --> 01:09:53,982
"Sabes perfectamente que
no he tenido ning�n tipo de educaci�n,
1095
01:09:57,660 --> 01:10:00,322
que estoy aqu�, que he hecho una cosa,
1096
01:10:01,797 --> 01:10:05,130
y que es traer a la gente
al museo. "
1097
01:10:06,835 --> 01:10:09,895
Hombre: Bueno, creo que no era
acad�mica en ning�n aspecto.
1098
01:10:09,972 --> 01:10:11,564
Y eso es lo que es lo
era tan interesante acerca de su
1099
01:10:11,640 --> 01:10:12,629
acercamiento a la moda.
1100
01:10:13,108 --> 01:10:17,306
Conoc�a la historia de la moda, pero
no se empantanaba en ella.
1101
01:10:17,379 --> 01:10:21,042
Y le interesaban las ideas
y la magia de la moda.
1102
01:10:21,917 --> 01:10:23,908
Katell: Diana, por siempre,
fue una editora.
1103
01:10:25,854 --> 01:10:27,185
Ella tuvo una visi�n.
1104
01:10:27,423 --> 01:10:29,789
Ella dir�a de la mujer del siglo 18,
dir�a,
1105
01:10:29,858 --> 01:10:32,520
"Oh, la her--mos--a
Mar�a Antonieta, esa pobre reina.
1106
01:10:35,631 --> 01:10:36,962
Esa maravillosa forma francesa. "
1107
01:10:38,367 --> 01:10:40,096
Todo lo frances estaba bien,
sabes.
1108
01:10:40,169 --> 01:10:41,500
"El minuette, la belleza!"
1109
01:10:49,678 --> 01:10:50,667
Soy Marisa Berenson.
1110
01:10:51,847 --> 01:10:54,338
Me gustar�a darle la bienvenida
al siglo 18.
1111
01:10:54,416 --> 01:10:57,010
El Met esta ocupado reuniendo
por primera vez
1112
01:10:57,086 --> 01:10:59,748
la mayor colecci�n de trajes,
joyas y accesorios.
1113
01:11:00,823 --> 01:11:02,154
Por favor, no se pare ah�!
1114
01:11:03,325 --> 01:11:04,622
Muy bien, gracias.
1115
01:11:04,693 --> 01:11:07,059
Simon: Creo que la gente de conservaci�n
tuvo ataques al coraz�n
1116
01:11:07,129 --> 01:11:09,461
cuando la vieron
entrar en el archivo.
1117
01:11:09,531 --> 01:11:12,432
Ella agarraba las cosas y golpeaba
la parte de atr�s de ellos.
1118
01:11:12,501 --> 01:11:13,934
�Qu� te parece este color?
1119
01:11:14,003 --> 01:11:17,097
- Ahora, �estamos esperando algo?
- Hombre: La pluma lavanda.
1120
01:11:17,172 --> 01:11:20,198
Man: Es como pedirle a un jugador de f�tbol
estilizar el maniqu�,
1121
01:11:20,276 --> 01:11:22,267
pero ella siempre tuvo un concepto.
1122
01:11:22,444 --> 01:11:26,437
Todos est�n luchando entre s�,
todos est�n coqueteando entre s�.
1123
01:11:26,615 --> 01:11:31,018
Hay una historia sobre qui�n estaba teniendo
aventura con qui�n, y ella dec�a:
1124
01:11:31,086 --> 01:11:34,351
"Si no est�n divirtiendo, �c�mo puede
los visitantes divertirse? "
1125
01:11:34,423 --> 01:11:37,256
Harold: No creo que tuviera el relacionamiento
de una persona promedio
1126
01:11:37,326 --> 01:11:38,657
con el idioma Ingl�s.
1127
01:11:38,927 --> 01:11:41,589
Ella dar�a estas
cosas haiku oblicuas
1128
01:11:42,765 --> 01:11:46,724
que te daban ese sentido acerca de hacia donde se orientaba
o donde estaba su idea.
1129
01:11:46,802 --> 01:11:50,260
Mi favorito fue cuando me llamaron
para hacer una peluca para ella.
1130
01:11:50,339 --> 01:11:54,105
Ten�a esta idea de un peinado
que ten�a una fragata en el mismo.
1131
01:11:54,176 --> 01:11:58,169
Ella dijo: "Usted sabe, Harold, el siglo 18
es todo acerca de la proporci�n. "
1132
01:11:59,548 --> 01:12:01,209
As�, med� el vestido.
1133
01:12:01,317 --> 01:12:03,046
Encontr� retratos
del per�odo.
1134
01:12:03,118 --> 01:12:06,053
La gente ven�a a mi desv�n y
dec�a: "�Qu� es eso?"
1135
01:12:06,121 --> 01:12:07,748
Y yo dir�a,
"Oh, es una peluca del siglo 18."
1136
01:12:07,823 --> 01:12:09,154
Ellos dec�an: "�Lo es?"
1137
01:12:09,558 --> 01:12:12,789
Me trajeron a la Met en un taxi Checker,
nada m�s encajar�a.
1138
01:12:12,861 --> 01:12:16,797
Tan pronto como le quit� la bolsa de basura,
supe que estaba decepcionada.
1139
01:12:16,865 --> 01:12:17,854
Ella hizo, "Hmmmm".
1140
01:12:18,767 --> 01:12:21,998
Era precisa, y eso no es lo
que la se�ora Vreeland quer�a.
1141
01:12:22,071 --> 01:12:25,734
Lo que ella quer�a era la sorpresa
de este enormemente grotesco peinado.
1142
01:12:27,810 --> 01:12:30,142
Empec� a crear un nuevo peinado,
1143
01:12:30,279 --> 01:12:33,271
que se basaba en
la altura del techo.
1144
01:12:34,416 --> 01:12:36,043
Ella se volvi� y me dijo:
1145
01:12:36,118 --> 01:12:38,985
"Mmm, ahora ella puede ir
a la guillotina! "
1146
01:12:44,293 --> 01:12:46,284
"Dise�o clamoroso y
rom�ntico de Hollywood. "
1147
01:12:48,397 --> 01:12:51,195
Esto mat� a Tom Hoving,
el director del Metropolitan.
1148
01:12:51,266 --> 01:12:52,255
Eso lo mat�!
1149
01:12:52,434 --> 01:12:53,492
Estaba en el piso.
1150
01:12:53,569 --> 01:12:57,300
Y �l dijo: "En el nombre de Dios,
�por qu� tenemos que arrastrar Hollywood
1151
01:12:57,373 --> 01:12:59,364
en el Metropolitan
Museum of Art? "
1152
01:13:00,476 --> 01:13:03,309
Por primera vez, el Museo
Metropolitano de Arte de Nueva York
1153
01:13:03,379 --> 01:13:05,040
est� homenajeando a un dise�ador vivo.
1154
01:13:05,881 --> 01:13:08,543
George, la controversia,
la indignaci�n por nada.
1155
01:13:09,651 --> 01:13:12,643
Un dise�ador vivo,
con una tienda en la calle.
1156
01:13:13,222 --> 01:13:16,623
"Se est� promoviendo su negocio
con un espect�culo en el museo. "
1157
01:13:22,998 --> 01:13:24,260
�es arte?
1158
01:13:24,333 --> 01:13:28,861
Hay mucho de arte en lo que hace ...
usado como un verbo, s�.
1159
01:13:30,539 --> 01:13:33,201
Si ese es un verbo, no s�
lo suficiente acerca de gram�tica.
1160
01:13:36,111 --> 01:13:38,671
Fue el primer espect�culo al que se atrevi�.
1161
01:13:42,151 --> 01:13:45,484
Philippe: El campo estaba totalmente
transformado porque a partir de ese momento,
1162
01:13:45,888 --> 01:13:47,879
todos los otros museos con
grandes colecciones,
1163
01:13:48,090 --> 01:13:51,082
viendo lo populares y exitosas
que eran las muestras de trajes,
1164
01:13:51,326 --> 01:13:53,988
comenz� a montar
grandes exposiciones propias.
1165
01:13:54,630 --> 01:13:56,962
Hombre: Ella no ten�a
una educaci�n universitaria.
1166
01:13:57,132 --> 01:13:58,793
Ella aprendi� historia,
arte, literatura.
1167
01:14:02,104 --> 01:14:03,765
Aprendi� sobre la civilizaci�n
a trav�s de la moda
1168
01:14:05,007 --> 01:14:06,998
y quer�a compartirlo.
1169
01:14:07,176 --> 01:14:09,804
La moda no es
s�lo la ropa, �verdad?
1170
01:14:09,878 --> 01:14:11,209
No, no lo es.
1171
01:14:12,047 --> 01:14:17,383
Es parte del aire cotidiano y cambia
todo el tiempo, con todos los eventos.
1172
01:14:17,753 --> 01:14:20,051
Puedes incluso ver
el acercamiento de ...
1173
01:14:22,991 --> 01:14:24,322
una revoluci�n en la ropa.
1174
01:14:24,660 --> 01:14:28,289
Puedes ver y sentir
todo en ropa.
1175
01:14:30,399 --> 01:14:33,368
Por supuesto, ahora que trabajo
en el museo,
1176
01:14:33,435 --> 01:14:35,426
S�lo estoy profundizando en mi pasado.
1177
01:14:36,438 --> 01:14:39,100
Has vivido a trav�s de tantas
�pocas de la moda.
1178
01:14:39,641 --> 01:14:41,268
�Tienes una favorito?
1179
01:14:41,343 --> 01:14:43,334
Creo que los a�os 20 fueron excelentes.
1180
01:14:43,412 --> 01:14:45,607
Por supuesto, fue muy emocionante para m�
porque apenas
1181
01:14:45,681 --> 01:14:46,773
comenzaba a usar ropa.
1182
01:14:46,849 --> 01:14:51,252
Yo estaba empezando a vivir en Europa y
pensaba que toda la revoluci�n ...
1183
01:14:51,320 --> 01:14:55,654
Nunca hab�a habido una mujer sin
una espalda de su vestido en la historia.
1184
01:14:55,724 --> 01:14:57,658
Nunca hab�a habido una mujer con su
ropa cortada
1185
01:14:57,726 --> 01:14:59,387
en la rodilla en la historia.
1186
01:14:59,628 --> 01:15:02,756
Bob: Nos estaba educando sobre
per�odos de la historia que,
1187
01:15:02,831 --> 01:15:04,355
usted sabe, llegaron antes de nuestro tiempo:
1188
01:15:04,433 --> 01:15:07,095
Los a�os 1920, 1930,
los a�os 40, los a�os 50.
1189
01:15:07,236 --> 01:15:09,898
Quiero decir, es como si ella supera todo.
1190
01:15:10,706 --> 01:15:15,439
Me encantaba llevarla hacia algo
que la atra�a,
1191
01:15:15,511 --> 01:15:17,502
y, sobre todas las cosas, la era Diaghilev.
1192
01:15:18,213 --> 01:15:21,410
�bamos a su oficina
y ella me contaba la historia
1193
01:15:21,483 --> 01:15:25,146
de cuando vio a Nijinsky
bailar El espectro de la rosa.
1194
01:15:25,954 --> 01:15:28,980
Y el ... ya sabes, incluso me da escalofr�os
ahora hablando de ello.
1195
01:15:29,057 --> 01:15:32,390
La descripci�n del escenario
y la ventana abri�ndose por el viento
1196
01:15:32,961 --> 01:15:35,395
y Nijinsky volando por la habitaci�n.
1197
01:15:38,267 --> 01:15:39,393
El no saltaba.
1198
01:15:39,468 --> 01:15:42,460
Salt� por el escenario
hasta el otro extremo.
1199
01:15:45,140 --> 01:15:46,801
Sab�amos que era incre�ble
1200
01:15:47,409 --> 01:15:50,401
porque era tan incre�ble
que parec�a incre�ble.
1201
01:15:50,846 --> 01:15:55,010
No todas las cosas que son incre�bles,
lo aparentan, tal vez, �sabes?
1202
01:15:58,921 --> 01:16:02,220
La Belle Époque,
la �poca en que yo nac�,
1203
01:16:03,325 --> 01:16:07,159
la �ltima era de lujo total.
1204
01:16:09,097 --> 01:16:10,086
�Ah!
1205
01:16:10,198 --> 01:16:12,257
El Bois du Boulogne de mi infancia,
1206
01:16:12,601 --> 01:16:14,933
los demimondaines
con sus sombreros y sombrillas.
1207
01:16:17,573 --> 01:16:20,906
Yo era joven, pero recuerdo la m�s
maravillosa emoci�n
1208
01:16:22,110 --> 01:16:23,543
todo el tiempo.
1209
01:16:25,781 --> 01:16:30,115
Y, hubo una gran cantidad de,
supongo que lo que llamamos la decadencia,
1210
01:16:30,919 --> 01:16:32,716
pero, por supuesto,
Yo no vi nada de eso.
1211
01:16:32,788 --> 01:16:34,449
S�lo vi los caballos.
1212
01:16:36,058 --> 01:16:38,959
La se�ora Vreeland
ten�a su propia visi�n de la historia.
1213
01:16:39,027 --> 01:16:42,019
Ella recog�a ciertas
caracter�sticas de una �poca
1214
01:16:45,334 --> 01:16:47,325
y tal vez las amplificaba demasiado.
1215
01:16:49,004 --> 01:16:51,996
Harold: Hubo este tipo de
momentos en los que tal vez
1216
01:16:52,074 --> 01:16:54,406
ella no estaba representando
la verdad hist�rica.
1217
01:16:57,346 --> 01:17:01,009
Pero, de una manera extra�a, por ejemplo,
con el tocado del siglo 18,
1218
01:17:01,450 --> 01:17:05,784
estaba capturando la verdad real,
que es la integridad de la idea,
1219
01:17:06,188 --> 01:17:10,181
de que la idea es algo que es m�s grande
que los hechos reales
1220
01:17:10,692 --> 01:17:12,853
y que de alguna manera
irrumpe a trav�s de los hechos.
1221
01:17:12,928 --> 01:17:16,591
La fantas�a a veces se aplica a
la se�ora Vreeland en un sentido peyorativo,
1222
01:17:18,100 --> 01:17:20,068
que la fantas�a eclipsa la realidad,
1223
01:17:22,004 --> 01:17:23,335
la autoridad, la comunidad acad�mica,
1224
01:17:25,073 --> 01:17:27,439
y yo creo que es un sesgo
err�neo.
1225
01:17:27,509 --> 01:17:30,069
Creo que la fantas�a de
la se�ora Vreeland fue como un pulso.
1226
01:17:30,145 --> 01:17:34,809
Cuando sinti� el pulso, se ... se mantuvo,
se mantuvo todo vivo para ella.
1227
01:17:35,784 --> 01:17:37,581
Reinaldo: Ella fue un gran inventor.
1228
01:17:37,653 --> 01:17:39,985
Hab�a algo
bastante encantador en eso.
1229
01:17:40,822 --> 01:17:43,814
Y ella no simulaba
no estar inventando.
1230
01:17:45,961 --> 01:17:49,328
Simplemente resultaba que era
una historia mejor que la otra.
1231
01:17:49,398 --> 01:17:53,391
�C�mo podr�a escribir Diana Vreeland que
vio a Lindbergh volar sobre Brewster?
1232
01:17:55,804 --> 01:17:57,465
No era siquiera su ruta.
1233
01:17:58,540 --> 01:18:01,873
Bueno, Diana,
es un hecho o es ficci�n?
1234
01:18:02,811 --> 01:18:04,142
Y ella dijo: "facci�n".
1235
01:18:06,048 --> 01:18:08,710
Y, uh, eso es m�s o menos
donde est�.
1236
01:18:09,785 --> 01:18:13,118
Debido a que, hay varias historias
que hist�ricamente no son ciertas,
1237
01:18:15,057 --> 01:18:18,390
pero en su mente,
esa es la forma en que la vida debe ser.
1238
01:18:19,928 --> 01:18:22,954
Simon: La recuerdo diciendo
que nunca hab�a estado en la India
1239
01:18:23,031 --> 01:18:25,090
y no ten�a verdadera intenci�n de ir,
1240
01:18:25,167 --> 01:18:29,126
porque si fuera, no coincidir�a
con la visi�n en su mente.
1241
01:18:29,204 --> 01:18:31,764
Y creo que fue
lo mismo con Rusia, tambi�n.
1242
01:18:31,840 --> 01:18:33,535
Tal vez hab�a estado en Rusia.
1243
01:18:33,608 --> 01:18:35,940
Realmente no s� nada
sobre los rusos.
1244
01:18:38,313 --> 01:18:39,974
Lo que me encanta es Rusia.
1245
01:18:40,982 --> 01:18:45,316
Todo era contar historias y creo que eso es
donde ella y yo nos conocimos,
1246
01:18:46,121 --> 01:18:48,783
es que a ambos nos gustaba contar historias.
1247
01:18:49,157 --> 01:18:52,126
Su visi�n de la forma
en que el mundo pod�a,
1248
01:18:53,528 --> 01:18:55,860
de la forma en que posiblemente deber�a ser,
1249
01:18:57,132 --> 01:19:01,569
de cuando est� en su mejor momento, cuando una mujer est�
en su mayor belleza.
1250
01:19:08,443 --> 01:19:10,434
Yo creo en el sue�o.
1251
01:19:10,946 --> 01:19:14,609
Creo que s�lo se vive a trav�s de nuestros sue�os
y nuestra imaginaci�n.
1252
01:19:16,485 --> 01:19:19,784
Esa es la �nica realidad
que verdaderamente conocemos.
1253
01:19:21,990 --> 01:19:25,323
Ya sabes, no puedo soportar ver las muestras
siendo cerradas.
1254
01:19:26,595 --> 01:19:29,063
Tienen que hacerlo cuando me haya ido.
1255
01:19:29,131 --> 01:19:32,464
Ya sabes, me siento muy, muy apegada a
Josephine Baker
1256
01:19:34,302 --> 01:19:38,295
y a la princesa Murat caminanod
en el Bois con sus novios.
1257
01:19:39,775 --> 01:19:42,710
Me parecen mujeres muy atractivas.
1258
01:19:45,447 --> 01:19:49,440
Pero ya sabes, George,
tienes que soltar en alg�n momento.
1259
01:19:49,518 --> 01:19:50,849
No estoy merodeando por ah�.
1260
01:19:52,354 --> 01:19:55,687
Una vez escuch� a alguien decir:
"Voy a morir muy joven."
1261
01:19:57,626 --> 01:19:59,287
"�Qu� tan joven?"
No se.
1262
01:19:59,961 --> 01:20:01,952
Tal vez 70, tal vez 80, tal vez 90.
1263
01:20:04,065 --> 01:20:07,000
Pero voy a ser muy joven.
1264
01:20:19,514 --> 01:20:23,177
Tuve el privilegio de ayudar a Diana
Vreeland con sus memorias,
1265
01:20:24,553 --> 01:20:25,884
un libro titulado, "D.V."
1266
01:20:27,122 --> 01:20:29,454
Una noche,
Diana Vreeland me dijo esto ...
1267
01:20:33,195 --> 01:20:36,187
"Oh, estoy loca por las armaduras.
Loca al respecto.
1268
01:20:38,200 --> 01:20:39,895
Me encanta la forma en que est�n conformadas.
1269
01:20:39,968 --> 01:20:42,436
Me encantan los cascos con plumas
en la parte trasera.
1270
01:20:42,504 --> 01:20:43,493
Milaneses, lo ves.
1271
01:20:44,573 --> 01:20:46,700
�Alguna vez has visto un Tilting Green?
1272
01:20:46,775 --> 01:20:48,936
Es la cosa m�s hermosa
Que he visto.
1273
01:20:49,010 --> 01:20:50,978
Hay grandes bancos
que se levantan a ambos lados
1274
01:20:51,046 --> 01:20:53,037
como escalones gigante en terrazas en la hierba ...
1275
01:20:53,381 --> 01:20:56,373
hierba, la hierba, la hierba verde,
con los caballeros en armadura,
1276
01:20:56,918 --> 01:20:58,579
estandartes, y estos grandes caballos.
1277
01:21:00,055 --> 01:21:02,853
Puedes decir: "Bueno, dame
un buen juego de f�tbol. '
1278
01:21:02,924 --> 01:21:06,155
Pero, eso debe haber sido el m�s
hermoso concurso para ver en el mundo.
1279
01:21:06,228 --> 01:21:09,061
No se puede imaginar hasta que has visto
un Tilting Green,
1280
01:21:09,130 --> 01:21:11,130
todo verde, verde,
verde justo al cielo."
1281
01:21:14,169 --> 01:21:17,070
Me gusta pensar que es donde Diana est�
en este momento.
114779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.