All language subtitles for bungalowpourfemmes-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,760 --> 00:00:54,912 BUNGALOW POUR FEMMES 2 00:02:27,160 --> 00:02:28,991 - Jim ! - Bonjour. 3 00:02:29,160 --> 00:02:30,559 Vous �tes parti longtemps ? 4 00:02:30,720 --> 00:02:33,518 Trop. Il me tarde de retrouver Honolulu. 5 00:02:33,680 --> 00:02:35,750 - O� �tiez-vous ? - A Hollywood. 6 00:02:36,560 --> 00:02:38,232 J'y ai vendu mon roman. 7 00:02:38,400 --> 00:02:40,630 Vous avez �crit un sc�nario ? 8 00:02:41,160 --> 00:02:42,832 Non, je ne voulais pas rester. 9 00:02:43,200 --> 00:02:44,519 Vous �tes fou ! 10 00:02:45,440 --> 00:02:49,718 Vous aimez mieux rentrer que vivre � Hollywood, entour� de stars ? 11 00:02:50,640 --> 00:02:52,198 J'y ai r�fl�chi. 12 00:02:52,360 --> 00:02:53,918 On se fait une partie ? 13 00:02:54,080 --> 00:02:55,399 Je suis partant. 14 00:02:57,320 --> 00:02:59,470 Combien avez-vous de passagers � bord ? 15 00:02:59,640 --> 00:03:01,551 Deux, vous compris. 16 00:03:04,280 --> 00:03:07,556 Vous avez vraiment vu Marl�ne Dietrich de pr�s ? 17 00:03:07,720 --> 00:03:09,312 Elle �tait � deux m�tres de moi. 18 00:03:09,560 --> 00:03:11,869 - Elle est sexy ? - Tr�s. 19 00:03:12,240 --> 00:03:14,595 J'ai revu trois fois le film o� elle joue. 20 00:03:14,760 --> 00:03:19,276 Celui o� elle a des bas noirs longs et des jarreti�res noires. 21 00:03:20,360 --> 00:03:23,238 Elle a tout ce qu'il faut l� o� il faut. 22 00:03:24,360 --> 00:03:26,430 Votre passag�re n'est pas mal non plus. 23 00:03:28,040 --> 00:03:30,190 Le r�glement est formel : 24 00:03:30,360 --> 00:03:32,430 Pas de bagatelle dans le service. 25 00:03:32,600 --> 00:03:33,589 Je suis. 26 00:03:34,920 --> 00:03:36,831 Pourquoi la police �tait l� ? 27 00:03:37,000 --> 00:03:38,797 �a, c'est une bonne carte. 28 00:03:39,800 --> 00:03:42,792 Pour s'assurer qu'elle quittait bien la ville. 29 00:03:44,080 --> 00:03:45,274 Pourquoi ? 30 00:03:45,640 --> 00:03:48,393 - Elle vous inspire pour un roman ? - Peut-�tre. 31 00:03:48,560 --> 00:03:50,551 Vous devriez croiser au large ! 32 00:03:51,200 --> 00:03:53,589 Les gars comme vous, elle les nettoie. 33 00:03:54,480 --> 00:03:56,357 �a peut �tre payant. 34 00:03:56,520 --> 00:03:58,158 �a fait trop cher. 35 00:04:01,120 --> 00:04:03,270 Quand une dame en est � son dernier dollar, 36 00:04:03,520 --> 00:04:06,114 elle ne r�ve que d'un pigeon comme vous. 37 00:04:06,920 --> 00:04:09,309 Et la dame s'y conna�t. 38 00:04:10,000 --> 00:04:11,319 Sauf que c'est pas une dame. 39 00:04:11,920 --> 00:04:13,831 Je peux avoir du caf� ? 40 00:04:17,320 --> 00:04:18,309 Servez-vous. 41 00:04:21,520 --> 00:04:24,159 Mlle Stover, M. Blair. 42 00:04:29,240 --> 00:04:32,312 Etes-vous d�j� all� � Leesburg dans le Mississippi ? 43 00:04:33,840 --> 00:04:35,398 Alors, c'�tait votre fr�re. 44 00:04:35,560 --> 00:04:37,596 Un gars qui me ressemble ? 45 00:04:37,760 --> 00:04:39,113 Votre jumeau. 46 00:04:40,240 --> 00:04:42,071 C'est le ca�d de la ville ? 47 00:04:43,240 --> 00:04:47,791 Il tra�naille dans les rues en lorgnant les filles. 48 00:04:48,200 --> 00:04:51,192 Il dit des obsc�nit�s et s'admire beaucoup. 49 00:04:55,520 --> 00:04:58,557 Quand on a tendance � trop parler, 50 00:04:58,720 --> 00:05:01,439 on risque de se baver sur le menton. 51 00:05:49,760 --> 00:05:51,352 C'est Jim Blair. 52 00:05:51,520 --> 00:05:54,432 Je voudrais m'excuser pour notre bavardage. 53 00:05:56,120 --> 00:05:57,872 Allez vous noyer ! 54 00:06:07,840 --> 00:06:10,479 Puis-je essayer encore de m'excuser ? 55 00:06:11,480 --> 00:06:14,472 Ce n'est rien. Les grivoiseries, je connais �a. 56 00:06:14,640 --> 00:06:16,471 Je suis vraiment d�sol�. 57 00:06:17,520 --> 00:06:19,829 Voulez-vous me rendre un service ? 58 00:06:20,000 --> 00:06:21,877 Je refuse d'aller me noyer. 59 00:06:22,200 --> 00:06:23,713 Continuez � vivre, 60 00:06:23,880 --> 00:06:27,270 mais cessez de taper � la machine toute la nuit. 61 00:06:27,440 --> 00:06:32,150 Jusqu'� la fin de la travers�e, j'�crirai dans la journ�e. 62 00:06:33,320 --> 00:06:34,878 Qu'est-ce que vous �crivez ? 63 00:06:35,040 --> 00:06:37,600 Des romans et des nouvelles. 64 00:06:38,080 --> 00:06:42,596 Vous n'achetez jamais des id�es ? Une histoire v�cue, par exemple ? 65 00:06:43,440 --> 00:06:44,759 La v�tre ? 66 00:06:45,040 --> 00:06:46,359 Peut-�tre. 67 00:06:46,800 --> 00:06:48,756 Elle a d�j� �t� racont�e. 68 00:06:49,480 --> 00:06:50,993 Ma vie � moi ? 69 00:06:51,160 --> 00:06:53,958 Mais je n'ai jamais parl� � un �crivain ! 70 00:06:54,120 --> 00:06:57,237 Les noms et les lieux changent, mais pas l'histoire. 71 00:06:57,400 --> 00:07:00,312 Voyons... votre �ge : Vingt et combien ? 72 00:07:00,480 --> 00:07:01,629 26 ans. 73 00:07:01,800 --> 00:07:03,313 De la famille ? 74 00:07:03,480 --> 00:07:05,311 Mon p�re vit encore � Leesburg. 75 00:07:05,480 --> 00:07:07,072 Alors, c'est facile... 76 00:07:07,720 --> 00:07:10,792 "En 1933, 77 00:07:10,960 --> 00:07:14,509 "Mamie Stover terminait ses �tudes au lyc�e de Leesburg. 78 00:07:14,680 --> 00:07:18,036 "C'�tait la plus jolie de toutes mais pas la plus heureuse. 79 00:07:18,200 --> 00:07:21,590 "Une Cendrillon sans robe ni carrosse. 80 00:07:22,640 --> 00:07:25,234 "Elle en �tait priv�e parce que son p�re, Tom, 81 00:07:25,480 --> 00:07:27,471 "buvait tout ce qu'il gagnait." 82 00:07:27,640 --> 00:07:32,077 Papa s'appelle Gus. Il ne boit pas. Et il ne gagne rien. 83 00:07:32,240 --> 00:07:36,028 "Mais la fille de Gus Stover avait une richesse : Sa beaut�. 84 00:07:36,200 --> 00:07:38,998 "Les hommes disaient d'elle : C'est de la braise. 85 00:07:39,440 --> 00:07:41,556 "Et cela inqui�tait maman Stover." 86 00:07:42,880 --> 00:07:45,440 Maman est morte avant mes examens. 87 00:07:46,840 --> 00:07:50,071 Ce concours de beaut� �tait organis� par qui, Mamie ? 88 00:07:50,320 --> 00:07:52,231 A vous entendre, �a arrive chaque jour. 89 00:07:52,400 --> 00:07:53,628 Eh oui ! 90 00:07:53,800 --> 00:07:57,110 J'ai �t� dans les journaux organisant des concours de beaut�. 91 00:07:57,280 --> 00:08:00,352 Je connais ces belles Cendrillon 92 00:08:00,520 --> 00:08:02,397 et je sais ce qui les attend. 93 00:08:03,920 --> 00:08:07,515 Mais je ne comprends pas pourquoi elles ne retournent pas chez elles. 94 00:08:08,240 --> 00:08:11,152 Pour �pouser un rien du tout comme mon p�re ? 95 00:08:13,080 --> 00:08:15,992 J'�tais retourn�e chez moi, au bout d'un an. 96 00:08:16,160 --> 00:08:20,153 J'avais des �conomies, j'ai fait un grand coup d'�pate. 97 00:08:20,320 --> 00:08:23,039 Je voulais qu'on me croie tr�s riche. 98 00:08:24,480 --> 00:08:26,835 Mon p�re a �t� bon public. 99 00:08:27,640 --> 00:08:30,712 Il jurait que je lui avais promis une maison, 100 00:08:30,880 --> 00:08:32,711 avec domestiques. 101 00:08:33,440 --> 00:08:35,431 Et maintenant, la porte est ferm�e ? 102 00:08:35,600 --> 00:08:37,113 Je l'ai ferm�e. 103 00:08:38,760 --> 00:08:41,115 Il n'y a que deux fa�ons de rentrer : 104 00:08:41,280 --> 00:08:43,714 En rat� honteux, 105 00:08:44,080 --> 00:08:45,069 ou en vainqueur 106 00:08:45,240 --> 00:08:49,438 dont l'orph�on accueille la grosse voiture. 107 00:08:50,640 --> 00:08:52,153 J'attends cette voiture. 108 00:09:06,960 --> 00:09:08,598 "Appuy�e � la rambarde, 109 00:09:08,760 --> 00:09:12,196 "elle regardait par-del� l'horizon. 110 00:09:12,360 --> 00:09:15,352 "J'aime rester ici, lui dit-elle, �a me fait du bien. 111 00:09:15,520 --> 00:09:20,469 �a me fait comprendre que je dois regarder toujours vers l'avant." 112 00:09:22,240 --> 00:09:24,390 Vous disiez que ma vie �tait du d�j� vu. 113 00:09:24,560 --> 00:09:28,951 En fait, oui. Mais vous �tes int�ressante � observer. 114 00:09:29,120 --> 00:09:31,793 - Comme un poisson rouge ? - Non, voyons ! 115 00:09:31,960 --> 00:09:33,439 Mais je le d�chire, si vous voulez. 116 00:09:33,600 --> 00:09:36,068 Non, ne me d�chirez pas. 117 00:09:37,280 --> 00:09:41,034 Etre dans un roman, �a vaut presque d'avoir sa photo dans un illustr�. 118 00:09:41,200 --> 00:09:43,634 Je vais lire ma propre description. 119 00:10:43,680 --> 00:10:45,193 Tu arrives � dormir ? 120 00:10:45,440 --> 00:10:47,192 Jamais, la veille de l'arriv�e. 121 00:10:48,880 --> 00:10:51,314 Tu acceptes de subir un interrogatoire ? 122 00:10:51,480 --> 00:10:52,993 Volontiers. 123 00:10:53,920 --> 00:10:55,717 Je te retrouve sur le pont. 124 00:11:07,440 --> 00:11:09,431 C'est �a, la lune d'Honolulu ? 125 00:11:10,000 --> 00:11:11,194 Elle te pla�t ? 126 00:11:11,360 --> 00:11:12,759 Je m'en m�fie. 127 00:11:13,280 --> 00:11:17,068 Jadis, j'attendais que la lune se montre, pour faire un v�u. 128 00:11:17,240 --> 00:11:18,229 Toujours en vain. 129 00:11:18,400 --> 00:11:22,393 Honolulu est parfait pour faire des v�ux, et refaire sa vie. 130 00:11:22,560 --> 00:11:23,959 Par exemple ? 131 00:11:24,640 --> 00:11:29,430 Je te ferai engager � l'usine de conserves d'ananas. 132 00:11:30,160 --> 00:11:31,639 Je gagnerais combien ? 133 00:11:32,000 --> 00:11:33,718 30 $ par semaine. 134 00:11:34,800 --> 00:11:36,552 Je serais une rien du tout. 135 00:11:37,560 --> 00:11:40,950 Non, Jim, je vais essayer de d�crocher le gros lot. 136 00:11:42,360 --> 00:11:46,353 J'en ai d�j� �t� si pr�s, une fois, que j'en sentais presque la saveur. 137 00:11:47,520 --> 00:11:51,752 Et j'ai une amie qui m'a promis un travail � Honolulu. 138 00:11:51,920 --> 00:11:53,148 De quel genre ? 139 00:11:53,840 --> 00:11:56,673 Au "Bungalow". Ils y emploient des filles. 140 00:11:56,840 --> 00:11:58,432 Fantastique... 141 00:11:58,760 --> 00:12:02,673 Mamie, la bombe anglo-saxonne, parmi les danseuses de hula ! 142 00:12:03,080 --> 00:12:05,674 �a m'est �gal, pourvu que �a paie. 143 00:12:06,800 --> 00:12:08,597 Je veux rentrer chez moi 144 00:12:08,760 --> 00:12:11,718 pour snober ceux qui me snobaient. 145 00:12:11,880 --> 00:12:13,108 C'est trop demander ? 146 00:12:13,280 --> 00:12:15,635 Non, mais difficile � obtenir. 147 00:12:16,400 --> 00:12:20,439 Une fois dans l'engrenage, tu auras du mal � t'en d�gager. 148 00:12:21,040 --> 00:12:22,473 Que puis-je faire d'autre ? 149 00:12:22,640 --> 00:12:25,996 Je te l'ai dit : Je ferai tout pour t'aider. 150 00:12:27,360 --> 00:12:28,793 Tu ferais tout ? 151 00:12:33,160 --> 00:12:36,596 Veux-tu m'emmener avec toi dans ta maison sur les hauteurs ? 152 00:12:37,160 --> 00:12:39,879 Je m'en tirerais. 153 00:12:40,040 --> 00:12:43,510 Tu m'apprendrais � m'habiller et � �tre bien �lev�e. 154 00:12:44,080 --> 00:12:46,071 La vie n'est pas si simple. 155 00:12:46,360 --> 00:12:50,797 On ne se fait pas porter sur des hauteurs par magie. 156 00:12:52,880 --> 00:12:54,791 Autrement dit, c'est non. 157 00:12:56,560 --> 00:12:57,913 C'est non. 158 00:12:59,560 --> 00:13:01,198 Je m'y attendais. 159 00:13:49,080 --> 00:13:50,274 Une amie � toi ? 160 00:13:52,400 --> 00:13:53,594 Tu y tiens particuli�rement ? 161 00:13:53,760 --> 00:13:56,479 A Annalee ? Oui, plut�t. 162 00:13:57,000 --> 00:13:58,319 De ton milieu ? 163 00:14:12,920 --> 00:14:15,832 Je ne te dois rien, je sais, mais... 164 00:14:16,000 --> 00:14:19,231 j'aimerais que tu acceptes ceci. Comme un pr�t. 165 00:14:19,560 --> 00:14:21,596 �a te permettra de d�marrer. 166 00:14:22,880 --> 00:14:27,715 J'accepte. Je n'ai pas les moyens d'avoir une attitude noble. 167 00:14:30,160 --> 00:14:33,436 Au revoir. Merci pour l'argent et pour m'avoir tenu compagnie. 168 00:14:51,000 --> 00:14:53,434 Merci pour tout. Au revoir. 169 00:15:02,000 --> 00:15:05,675 Si j'avais pu, j'aurais tir� sur les amarres, pour gagner du temps ! 170 00:15:12,640 --> 00:15:14,596 Enfin, vous voil� revenu ! 171 00:15:14,760 --> 00:15:17,832 J'ai enfin compris que je ne suis chez moi qu'ici. 172 00:15:25,640 --> 00:15:28,632 Quand vous reviendrez sur terre, dites-moi bonjour. 173 00:15:29,640 --> 00:15:30,709 Bonjour, Aki. 174 00:16:01,200 --> 00:16:04,590 Mon copain et moi, on te trouve bien mignonne. 175 00:16:04,760 --> 00:16:06,796 Va r�parer ton fusil, militaire ! 176 00:16:21,880 --> 00:16:23,472 Mlle Davis est l� ? 177 00:16:24,480 --> 00:16:26,118 Jackie Davis. 178 00:16:31,560 --> 00:16:32,913 Elle va descendre. 179 00:16:35,840 --> 00:16:37,478 Vous arrivez de Seattle ? 180 00:16:38,640 --> 00:16:41,029 Nos meilleures danseuses en viennent. 181 00:16:49,080 --> 00:16:50,513 Quelle joie ! 182 00:16:50,680 --> 00:16:52,636 Comment vas-tu, mon chou ? 183 00:16:52,800 --> 00:16:54,836 Un bon emploi et tout ira bien. 184 00:16:56,240 --> 00:17:00,074 Le visage et le corps n'ont pas chang�. 185 00:17:00,240 --> 00:17:01,593 Viens chez la patronne. 186 00:17:03,680 --> 00:17:05,750 Sans me repoudrer un peu ? 187 00:17:06,560 --> 00:17:10,314 Vois-la avant qu'on ouvre. Ne laisse pas perdre une nuit. 188 00:17:10,480 --> 00:17:12,994 Que faut-il lui raconter ? 189 00:17:13,360 --> 00:17:15,590 Fais comme si tu �tais une petite fille 190 00:17:15,760 --> 00:17:17,352 chez sa ma�tresse d'�cole. 191 00:17:26,560 --> 00:17:30,951 Mme Parchman, voici l'amie dont je vous parlais : Mamie Stover. 192 00:17:32,040 --> 00:17:33,473 Quelles mani�res, Jackie ! 193 00:17:36,000 --> 00:17:40,312 Excusez-moi. Mlle Stover, notre directeur, M. Adkins. 194 00:17:42,080 --> 00:17:43,798 Posez votre valise. 195 00:17:49,760 --> 00:17:52,718 Ne bougez pas. Habituez-vous � �tre d�visag�e. 196 00:17:53,040 --> 00:17:56,589 Chez moi, les gens paient pour d�visager les femmes. 197 00:17:58,080 --> 00:17:59,354 Harry ? 198 00:17:59,520 --> 00:18:00,748 C'est bien �a. 199 00:18:01,640 --> 00:18:02,755 Tournez. 200 00:18:07,280 --> 00:18:08,599 �a suffit. 201 00:18:09,120 --> 00:18:12,749 Physiquement, �a va. Il faudra vous habiller de fa�on plus... 202 00:18:12,920 --> 00:18:14,638 Plus exub�rante. 203 00:18:15,000 --> 00:18:18,595 Exub�rant est le mot. Il faut attirer l'attention 204 00:18:19,000 --> 00:18:22,754 pour vendre des danses, du whisky et du champagne. 205 00:18:26,760 --> 00:18:28,159 Pas d'ennuis avec la police ? 206 00:18:32,840 --> 00:18:34,193 Je ne la crois pas. 207 00:18:37,360 --> 00:18:38,873 Jamais condamn�e. 208 00:18:40,120 --> 00:18:44,238 Encore un point : Le "Bungalow" est un endroit convenable. 209 00:18:45,200 --> 00:18:49,557 On y vend des boissons, des danses et des relations mondaines. 210 00:18:51,520 --> 00:18:53,909 Votre amie est embauch�e, Jackie. 211 00:18:54,400 --> 00:18:58,393 Amenez-la � "l'enclos des pouliches" 15 mn avant l'ouverture. 212 00:18:58,560 --> 00:19:00,755 Il y a encore deux nouvelles. 213 00:19:00,920 --> 00:19:04,071 Je veux leur rappeler le r�glement. 214 00:19:04,520 --> 00:19:05,839 Suis-moi. 215 00:19:08,760 --> 00:19:10,079 Fermez la porte. 216 00:19:21,880 --> 00:19:23,359 Mesdemoiselles ! 217 00:19:25,120 --> 00:19:26,553 Allez-y, Harry. 218 00:19:27,120 --> 00:19:29,429 Il y a quatre interdits. 219 00:19:29,880 --> 00:19:32,189 Enfreignez-en un et vous aurez de mes nouvelles. 220 00:19:32,880 --> 00:19:34,598 Je tremble ! 221 00:19:35,160 --> 00:19:39,472 Celles qui refuseraient de s'y plier, qu'elles le disent. 222 00:19:40,120 --> 00:19:42,270 Il me taperait sur les doigts ? 223 00:19:42,800 --> 00:19:45,075 Vous disiez, Mlle Stover ? 224 00:19:45,600 --> 00:19:47,875 Moi ? Rien, monsieur. 225 00:19:48,720 --> 00:19:52,395 Celles qui veulent avoir un petit ami en dehors d'ici, 226 00:19:52,560 --> 00:19:56,348 ou faire racoler pour elles par un taxi, 227 00:19:56,520 --> 00:19:59,751 ou fr�quenter le beau monde, 228 00:20:00,400 --> 00:20:02,789 qu'elles partent tout de suite. 229 00:20:03,160 --> 00:20:06,311 Je n'ai qu'un but : Faire de bonnes affaires. 230 00:20:06,480 --> 00:20:09,836 Je ne peux y arriver qu'avec une ob�issance stricte. 231 00:20:10,160 --> 00:20:13,948 Premi�re r�gle : Vous vivrez dans l'�tablissement. 232 00:20:14,640 --> 00:20:19,430 L�, je suis s�re que vous n'allez pas vous attirer d'histoires. 233 00:20:20,720 --> 00:20:22,631 Pas de petit ami en ville. 234 00:20:23,000 --> 00:20:26,037 �a ne peut qu'amener des ennuis 235 00:20:26,200 --> 00:20:28,191 et vous distraire de votre travail. 236 00:20:29,040 --> 00:20:32,635 Trois : La plage de Waikiki 237 00:20:32,800 --> 00:20:35,189 et les grands h�tels vous sont interdits. 238 00:20:35,600 --> 00:20:39,673 D�s qu'on fr�quente le beau monde, les plaintes commencent. 239 00:20:39,840 --> 00:20:41,990 Je ne veux pas de plaintes. 240 00:20:42,440 --> 00:20:45,716 Quatre : Pas de compte en banque. 241 00:20:46,200 --> 00:20:48,760 Un compte en banque attire l'attention. 242 00:20:48,920 --> 00:20:51,036 L'attention du fisc ! 243 00:20:51,200 --> 00:20:55,239 Voil� le r�glement. Respectez-le, faites bien votre travail, 244 00:20:55,400 --> 00:21:00,076 et vous gagnerez gros : 30 % sur tout ce que vous vendrez. 245 00:21:00,840 --> 00:21:02,717 Enfreignez le r�glement, 246 00:21:03,080 --> 00:21:05,878 et vous vous expliquerez avec M. Adkins. 247 00:21:07,560 --> 00:21:08,549 Charlie ! 248 00:21:09,080 --> 00:21:10,638 Henry ! Ouvrez ! 249 00:21:10,800 --> 00:21:14,679 Pr�pare-toi. Ils arrivent comme des sauterelles. 250 00:21:15,080 --> 00:21:17,913 Vendez ! Vendez ! Du whisky et du champagne ! 251 00:21:18,640 --> 00:21:20,949 Souriez, les nouvelles ! 252 00:21:21,400 --> 00:21:25,678 Le sourire, c'est de l'argent, ne l'oubliez pas. 253 00:21:47,640 --> 00:21:49,073 Bonjour, Mlle Annalee. 254 00:21:52,480 --> 00:21:53,993 J'ai crois� le facteur. 255 00:21:54,360 --> 00:21:55,713 Caf�, �ufs, bacon ? 256 00:21:55,880 --> 00:21:58,838 Caf� seulement. Mes rondeurs m'interdisent plus. 257 00:21:59,000 --> 00:22:01,309 Vos rondeurs sont tr�s app�tissantes. 258 00:22:03,720 --> 00:22:05,551 Lisez donc votre courrier. 259 00:22:05,720 --> 00:22:07,199 Rien que des factures ! 260 00:22:07,360 --> 00:22:11,194 Non, la deuxi�me enveloppe semble avoir un contenu qui crisse. 261 00:22:12,640 --> 00:22:14,870 De Mamie Stover, la fille du bateau. 262 00:22:21,120 --> 00:22:24,032 Je pensais ne jamais revoir ces 100 dollars. 263 00:22:31,000 --> 00:22:34,549 C'est une fa�on s�duisante d'inviter les gens. Vous irez ? 264 00:22:35,000 --> 00:22:36,069 Non, bien s�r. 265 00:22:36,840 --> 00:22:38,034 Pourquoi ? 266 00:22:38,240 --> 00:22:39,832 Pour vous d�barrasser de moi ? 267 00:22:41,440 --> 00:22:43,112 Ne comptez pas l�-dessus. 268 00:22:44,280 --> 00:22:46,396 LA FLAMBO YANTE MAMIE 269 00:22:59,000 --> 00:23:01,195 Te laisse pas piquer ton pognon. 270 00:23:01,360 --> 00:23:02,349 Je connais ! 271 00:23:02,520 --> 00:23:05,239 Dis que tu ne dig�res pas le champagne 272 00:23:05,400 --> 00:23:07,038 et commande une bi�re. 273 00:23:17,920 --> 00:23:20,070 Une bande enti�re de tickets ! 274 00:23:20,480 --> 00:23:21,549 Vite ! 275 00:23:21,720 --> 00:23:25,235 Du calme, Tarzan. Tu as d�j� utilis� tous tes tickets ? 276 00:23:40,480 --> 00:23:42,869 Il ne p�se pas 50 kg, les poches pleines. 277 00:23:43,040 --> 00:23:45,634 Ces petits-l� font des danseurs enrag�s. 278 00:23:46,360 --> 00:23:48,237 - Combien de tickets ? - Pour 3 dollars. 279 00:23:48,400 --> 00:23:49,799 C'est peu de temps. 280 00:23:49,960 --> 00:23:52,428 �a suffira. O� puis-je trouver Mamie Stover ? 281 00:23:52,600 --> 00:23:55,319 Avec 3 $ de tickets, on ne la trouve pas. 282 00:23:55,480 --> 00:23:58,870 - Et avec 10 $ ? - Avec 20 $, vous la trouverez. 283 00:23:59,560 --> 00:24:00,754 Vendu ! 284 00:24:01,320 --> 00:24:04,517 Demandez Mamie � la patronne, Mme Parchman, derri�re. 285 00:24:04,680 --> 00:24:06,796 Elle sait o� chacune se trouve. 286 00:24:16,840 --> 00:24:18,193 Excusez-moi... 287 00:24:18,360 --> 00:24:19,554 Vous d�sirez ? 288 00:24:19,720 --> 00:24:22,109 J'aimerais voir Mamie Stover. 289 00:24:22,280 --> 00:24:24,430 J'interdis les visites priv�es. 290 00:24:26,120 --> 00:24:27,394 J'ai mal compris. 291 00:24:27,840 --> 00:24:31,674 Mamie est occup�e. Elle re�oit dans un salon � champagne. 292 00:24:31,920 --> 00:24:33,399 Je peux l'attendre ? 293 00:24:33,560 --> 00:24:36,028 Il y a d'autres h�tesses. 294 00:24:36,760 --> 00:24:37,988 Je pr�f�re attendre. 295 00:24:39,040 --> 00:24:42,510 Avec Mamie, le champagne est obligatoire. 296 00:24:42,800 --> 00:24:44,392 J'aime le champagne. 297 00:24:45,120 --> 00:24:47,190 Alors, attendez au petit salon. 298 00:24:59,960 --> 00:25:03,509 Planque tes tickets. On vole tout, dans ces bo�tes. 299 00:25:07,880 --> 00:25:10,314 Ne t'�nerve pas, mon vieux. 300 00:25:10,480 --> 00:25:13,711 �a suffit ! Tu as pour 6 dollars de tickets � moi. 301 00:25:18,480 --> 00:25:20,038 Arr�tez, imb�cile ! 302 00:25:21,240 --> 00:25:22,992 Un peu de tenue, voulez-vous. 303 00:25:23,160 --> 00:25:26,391 - Tu vas m'apprendre, binoclard ? - Si j'y suis oblig�. 304 00:25:26,560 --> 00:25:28,278 Recule, poup�e... 305 00:25:35,440 --> 00:25:37,192 Plus fort, la musique ! 306 00:26:00,800 --> 00:26:03,598 Ne pars pas, je vais chercher d'autres tickets ! 307 00:26:32,840 --> 00:26:35,912 Votre carte de pointage. �a fait 10 tickets. 308 00:26:49,240 --> 00:26:52,073 Cette carte marque le d�but du temps compt�. 309 00:26:52,240 --> 00:26:54,708 Boissons en plus. Respectez nos h�tesses. 310 00:27:00,800 --> 00:27:03,109 Salut, beau blond. Tu attends Mamie ? 311 00:27:06,960 --> 00:27:08,632 Quelle surprise ! 312 00:27:09,560 --> 00:27:11,437 Depuis quand es-tu rousse ? 313 00:27:11,600 --> 00:27:14,398 Deux mois environ. �a fait vendre des tickets. 314 00:27:14,560 --> 00:27:16,790 Je suis la flamboyante Mamie ! 315 00:27:18,480 --> 00:27:19,879 �a ne te pla�t pas. 316 00:27:20,720 --> 00:27:22,551 C'est une couleur que j'adore. 317 00:27:23,840 --> 00:27:26,673 Pourquoi m'as-tu rembours� ? 318 00:27:27,720 --> 00:27:30,234 Il y a des gars qu'on n'estampe pas. 319 00:27:30,760 --> 00:27:32,637 Merci, j'appr�cie. 320 00:27:33,920 --> 00:27:38,391 J'entends cette musique geignarde toute la nuit. On s'en passera. 321 00:27:39,440 --> 00:27:40,793 Assieds-toi. 322 00:27:42,040 --> 00:27:43,553 Toi, �a va ? 323 00:27:43,960 --> 00:27:45,279 Tr�s bien. 324 00:27:47,080 --> 00:27:48,115 Et toi ? 325 00:27:48,280 --> 00:27:49,679 Je me d�brouille bien. 326 00:27:51,080 --> 00:27:52,479 C'est l'heure, c'est fini. 327 00:27:52,640 --> 00:27:54,437 Mon argent aussi. 328 00:28:02,280 --> 00:28:05,238 Et si je t'achetais un billet pour le continent, avec ceci ? 329 00:28:06,560 --> 00:28:07,993 Non merci, Jimmy. 330 00:28:10,600 --> 00:28:12,397 Tu aimes travailler ici ? 331 00:28:12,720 --> 00:28:16,713 Aimer son travail n'est pas le plus important, pour moi. 332 00:28:19,000 --> 00:28:20,353 Si tu le dis. 333 00:28:21,760 --> 00:28:22,749 Tu bois ? 334 00:28:22,920 --> 00:28:24,638 C'est moiti� eau. 335 00:28:24,800 --> 00:28:28,110 D'une bouteille, on en fait deux, compt�es double. 336 00:28:28,280 --> 00:28:30,475 On garde au moins les �tiquettes. 337 00:28:32,560 --> 00:28:35,711 Je touche 30 %. Laisse-moi t'inviter. 338 00:28:35,880 --> 00:28:38,348 Pas question. Je suis venu pour te voir. 339 00:28:39,120 --> 00:28:43,352 Pour enrichir ton roman ou par piti� pour moi ? 340 00:28:43,520 --> 00:28:46,990 Le roman ne sortait pas bien, j'y ai renonc�. 341 00:28:47,480 --> 00:28:49,596 Et pourquoi aurais-je piti� de toi ? 342 00:28:50,240 --> 00:28:54,438 Une fille aussi s�re de ce qu'elle veut et des moyens de l'obtenir 343 00:28:54,680 --> 00:28:56,477 n'appelle pas la piti�. 344 00:28:57,600 --> 00:29:01,309 Tu accepterais donc de me revoir de temps � autre, 345 00:29:01,920 --> 00:29:03,114 en dehors d'ici ? 346 00:29:06,000 --> 00:29:06,989 Pourquoi pas ? 347 00:29:08,000 --> 00:29:10,355 C'est merveilleux, Jimmy ! 348 00:29:13,200 --> 00:29:16,829 Je n'avais personne � qui parler ou demander un conseil. 349 00:29:17,520 --> 00:29:19,431 J'�coute bien, mais je conseille mal. 350 00:29:19,600 --> 00:29:21,272 Tu feras l'affaire. 351 00:29:21,440 --> 00:29:25,638 Les rendez-vous � l'ext�rieur nous sont interdits, mais j'y arriverai. 352 00:29:25,800 --> 00:29:27,119 Je le parierais. 353 00:29:27,280 --> 00:29:28,918 Et tu gagnerais. 354 00:29:29,080 --> 00:29:30,229 Demain, �a va ? 355 00:29:30,400 --> 00:29:32,550 O� veux-tu que je te retrouve ? 356 00:29:46,600 --> 00:29:49,797 Aucun homme ne vaut ce risque. 357 00:29:49,960 --> 00:29:52,110 C'est de la pr�voyance : 358 00:29:52,280 --> 00:29:55,556 J'ai besoin d'un agent d'affaires � l'ext�rieur. 359 00:29:55,720 --> 00:29:57,438 Toujours tes astuces. 360 00:29:57,840 --> 00:29:59,512 C'est payant ! 361 00:29:59,680 --> 00:30:03,832 Si Adkins l'apprend, tu auras un gros bleu par astuce. 362 00:30:04,440 --> 00:30:07,193 Je me sens de taille � �craser Adkins 363 00:30:07,360 --> 00:30:09,590 et toute son �quipe. 364 00:30:11,800 --> 00:30:13,995 Ton gars ne te co�tera pas tant ! 365 00:30:14,160 --> 00:30:15,354 Tr�s dr�le ! 366 00:30:15,520 --> 00:30:18,717 N'oublie pas mon alibi, en cas de besoin. 367 00:30:18,880 --> 00:30:20,677 Je ne peux pas te retenir ? 368 00:30:22,680 --> 00:30:25,433 Alors, je dirai que tu es all�e chez ton dentiste. 369 00:30:25,600 --> 00:30:27,716 L'hygi�ne, Bertha est pour. 370 00:30:34,800 --> 00:30:37,473 Debout, la belle ! Pas de poulet � l'horizon. 371 00:30:38,840 --> 00:30:40,558 C'est un rendez-vous sportif ! 372 00:30:40,720 --> 00:30:42,039 Viens me tenir compagnie. 373 00:30:42,200 --> 00:30:45,670 Il me faut de la place. J'ai des choses � te montrer. 374 00:30:48,640 --> 00:30:51,029 2200 $ ! 375 00:30:51,200 --> 00:30:53,668 Il faut des ann�es � mon p�re pour gagner tout �a. 376 00:30:53,840 --> 00:30:55,717 Je n'en avais jamais vu autant. 377 00:30:55,880 --> 00:30:58,917 Tu as gagn� tout �a en vendant du faux champagne ? 378 00:30:59,640 --> 00:31:02,598 Oui. Et en dansant et en tenant compagnie. 379 00:31:02,760 --> 00:31:06,309 Que Leesburg pr�pare son orph�on pour accueillir Mamie Stover ! 380 00:31:06,480 --> 00:31:08,675 �a sera un retour royal. 381 00:31:08,840 --> 00:31:11,752 Battez les tambours pour votre Cendrillon ! 382 00:31:12,640 --> 00:31:14,119 Je suis heureux que tu y retournes. 383 00:31:14,280 --> 00:31:17,272 Non, pas encore. Ce n'est qu'un d�but. 384 00:31:17,440 --> 00:31:20,671 Je me fais de 40 � 50 dollars par soir�e. 385 00:31:21,720 --> 00:31:23,870 Si tu te dis �a, tu ne partiras jamais. 386 00:31:24,040 --> 00:31:26,270 Si, mais j'ai le temps. 387 00:31:26,440 --> 00:31:28,829 N'essaie pas de me chasser de ta ville. 388 00:31:29,000 --> 00:31:32,788 Tu as devant toi la grande vedette de Bertha Parchman. 389 00:31:32,960 --> 00:31:34,473 Riche vedette ! 390 00:31:34,640 --> 00:31:36,835 Elle fait �crire une chanson sur moi. 391 00:31:37,000 --> 00:31:39,719 Quoi, une chansonnette bon march� ? 392 00:31:39,880 --> 00:31:41,472 Je vais �tre c�l�bre. 393 00:31:41,640 --> 00:31:43,995 Si on insiste, je signerai ton exemplaire. 394 00:31:44,160 --> 00:31:46,958 Si on insiste, j'ach�terai la chanson. 395 00:31:47,120 --> 00:31:48,439 On arrive. 396 00:32:09,600 --> 00:32:11,716 Mon Honolulu est diff�rent du tien. 397 00:32:11,880 --> 00:32:13,438 Rien que toi et moi et l'oc�an ? 398 00:32:13,600 --> 00:32:15,079 Et le d�jeuner. 399 00:32:18,520 --> 00:32:20,112 Tu joues au golf ? 400 00:32:20,600 --> 00:32:24,070 Pas beaucoup. Le matin et l'apr�s-midi seulement. 401 00:32:24,240 --> 00:32:25,514 O� y joues-tu ? 402 00:32:25,960 --> 00:32:27,313 Au Country Club. 403 00:32:28,320 --> 00:32:29,639 Elle y joue aussi ? 404 00:32:29,800 --> 00:32:30,710 Qui ? 405 00:32:30,880 --> 00:32:32,313 La fille de l'embarcad�re. 406 00:32:32,480 --> 00:32:35,153 Annalee ? Bien s�r. C'est une bonne golfeuse. 407 00:32:36,080 --> 00:32:37,832 C'est un jeu difficile ? 408 00:32:38,000 --> 00:32:39,592 Non. Enervant seulement. 409 00:32:40,240 --> 00:32:42,708 Emporte nos paillasses pendant que je ferme. 410 00:32:54,320 --> 00:32:57,437 - Veux-tu me rendre un service ? - �a d�pend. 411 00:32:58,320 --> 00:33:01,278 Il me faut un ch�que de 200 $ au nom de mon p�re. 412 00:33:01,440 --> 00:33:02,839 C'est affectueux. 413 00:33:03,240 --> 00:33:05,071 Ego�ste, sans plus. 414 00:33:05,240 --> 00:33:08,869 Papa montrera ce ch�que � toute la ville 415 00:33:09,040 --> 00:33:11,713 et me fera une bonne publicit�. 416 00:33:12,160 --> 00:33:14,628 �a vaut plus de 200 dollars pour moi. 417 00:33:15,320 --> 00:33:20,075 Vendu � Cendrillon, un ch�que de 200 dollars. 418 00:33:20,240 --> 00:33:21,719 Merci, Jimmy. 419 00:33:22,400 --> 00:33:24,789 �a me laissera 2000 $ tout rond ? 420 00:33:24,960 --> 00:33:26,473 Je crois. 421 00:33:27,160 --> 00:33:29,833 Je n'aime pas garder une telle somme. 422 00:33:30,000 --> 00:33:31,479 Mets-la � la banque. 423 00:33:31,640 --> 00:33:33,358 �a m'est interdit. 424 00:33:33,680 --> 00:33:36,831 Bertha dit que le fisc nous surveille d'assez pr�s. 425 00:33:37,000 --> 00:33:38,718 Elle en sait quelque chose. 426 00:33:41,800 --> 00:33:44,598 Veux-tu garder mon argent sur ton compte en banque ? 427 00:33:44,760 --> 00:33:46,512 Non, pas question. 428 00:33:47,840 --> 00:33:49,876 Tu es surprenant. 429 00:33:50,680 --> 00:33:53,831 Tu dis que tu crois me comprendre et tu ne vois rien. 430 00:33:55,480 --> 00:33:57,755 Je veux que tu sois mon ami. 431 00:33:58,080 --> 00:34:00,275 Je veux te confier mon argent. 432 00:34:00,440 --> 00:34:03,671 Que peut-il y avoir de plus intime entre amis que cela ? 433 00:34:04,440 --> 00:34:05,509 A ton avis ? 434 00:34:12,360 --> 00:34:16,478 Tu pourrais louer un coffre et me garder �a dedans. 435 00:34:56,240 --> 00:34:57,992 Toi et ton argent ! 436 00:35:11,840 --> 00:35:14,229 Je vous emp�che d'�crire ? 437 00:35:14,400 --> 00:35:16,277 Je n'ai rien �crit de bien en 8 jours. 438 00:35:16,440 --> 00:35:18,829 Alors, faisons un parcours au golf. 439 00:35:20,320 --> 00:35:22,038 Je ne peux pas, en ce moment. 440 00:35:22,200 --> 00:35:23,952 Qu'est-ce qui ne va pas ? 441 00:35:24,560 --> 00:35:25,754 Tout va tr�s bien. 442 00:35:28,480 --> 00:35:30,550 Ma pr�sence vous embarrasse. 443 00:35:30,920 --> 00:35:32,399 D'o� vous vient cette id�e ? 444 00:35:32,560 --> 00:35:36,235 Je vous connais. Vous attendez quelqu'un ? 445 00:35:36,400 --> 00:35:38,072 En quoi cela me g�nerait-il ? 446 00:35:38,800 --> 00:35:40,313 C'est Mamie Stover ? 447 00:35:41,880 --> 00:35:45,714 Oui. Aki est all� la chercher. Elle a � me parler. 448 00:35:46,880 --> 00:35:48,438 Affaires ou plaisir ? 449 00:35:49,040 --> 00:35:50,439 Ce n'est pas dr�le. 450 00:35:52,120 --> 00:35:53,348 Je sais. 451 00:35:54,080 --> 00:35:57,390 Voil� longtemps que nous n'avons plus bien ri ensemble. 452 00:36:00,280 --> 00:36:02,157 Excusez-moi, je suis trop nerveux. 453 00:36:02,320 --> 00:36:06,518 J'�cris de travers, et je parle de travers aussi, ces temps-ci. 454 00:36:06,680 --> 00:36:10,753 �a se tassera, j'en suis s�re. A tout � l'heure, au Club. 455 00:36:12,240 --> 00:36:13,673 Pourquoi partez-vous ? 456 00:36:14,720 --> 00:36:17,280 Pour que vous ne m'en vouliez pas de rester. 457 00:37:01,000 --> 00:37:02,319 Fermez la porte, vous ! 458 00:37:02,480 --> 00:37:04,118 M. Blair vous attend. 459 00:37:08,560 --> 00:37:09,675 Je suis de retour. 460 00:37:09,840 --> 00:37:11,671 Et la porte est rest�e ouverte. 461 00:37:14,280 --> 00:37:15,793 Quel accueil ! 462 00:37:15,960 --> 00:37:19,236 Ton domestique m'ignore et tu es tout gel�. 463 00:37:19,400 --> 00:37:23,678 Que signifie cette lettre envoy�e de Leesburg � Mme James Blair ? 464 00:37:23,840 --> 00:37:24,989 �a t'ennuie ? 465 00:37:25,160 --> 00:37:26,479 "Ma ch�re fille, 466 00:37:26,720 --> 00:37:30,076 "remercie ton mari pour son ch�que de 200 $." 467 00:37:30,240 --> 00:37:31,468 J'avais une raison. 468 00:37:31,640 --> 00:37:33,596 J'esp�re qu'elle est bonne. 469 00:37:34,560 --> 00:37:37,950 Il fallait que j'explique � papa 470 00:37:38,120 --> 00:37:41,078 pourquoi j'ai quitt� San Francisco. 471 00:37:41,240 --> 00:37:43,674 J'avais trop err� de ville en ville. 472 00:37:44,520 --> 00:37:46,556 Je voulais lui remonter le moral. 473 00:37:46,720 --> 00:37:49,473 Je lui ai parl� d'un mari riche 474 00:37:49,720 --> 00:37:53,110 qui lui ach�terait une maison, 475 00:37:53,280 --> 00:37:55,111 avec domestiques, et tout. 476 00:37:55,280 --> 00:37:57,077 Tu n'en avais aucun droit. 477 00:37:57,520 --> 00:37:58,873 Je sais. 478 00:37:59,280 --> 00:38:01,430 Il fallait au moins m'en pr�venir. 479 00:38:01,800 --> 00:38:03,791 J'avais peur que tu refuses. 480 00:38:05,120 --> 00:38:09,113 Il n'�crit que 4 � 5 fois par an, 481 00:38:09,280 --> 00:38:12,511 quand je lui envoie de l'argent. Tu ne veux pas ? 482 00:38:13,960 --> 00:38:15,279 Reprends ta lettre. 483 00:38:16,640 --> 00:38:20,599 Je peux limiter les lettres � deux ou trois par an. �a ira ? 484 00:38:21,280 --> 00:38:22,554 D'accord. 485 00:38:26,040 --> 00:38:29,953 Quelle belle maison ! Je n'ai pas �t� chez des gens 486 00:38:30,200 --> 00:38:31,428 depuis longtemps. 487 00:38:32,760 --> 00:38:34,751 C'est �a, la vraie vie : 488 00:38:35,280 --> 00:38:36,998 Regardez le monde de haut. 489 00:38:38,840 --> 00:38:42,276 Qu'avais-tu � me dire ? On m'attend au Country Club. 490 00:38:43,920 --> 00:38:45,069 Mlle des Hauteurs ? 491 00:38:46,520 --> 00:38:48,033 Ne l'appelle pas comme �a. 492 00:38:49,440 --> 00:38:53,479 C'est sans mauvaise intention : Je voudrais bien �tre � sa place. 493 00:38:54,920 --> 00:38:57,195 Les gens n'ont pas tous les m�mes droits. 494 00:38:57,360 --> 00:39:01,148 Pour moi, beaucoup d'interdits qui n'existent pas ici. 495 00:39:01,320 --> 00:39:04,357 Toutes les hauteurs du monde ont leurs interdits. 496 00:39:04,520 --> 00:39:06,511 Mais ici, on peut respirer. 497 00:39:07,160 --> 00:39:08,991 Tu respirerais, � Leesburg. 498 00:39:10,240 --> 00:39:13,755 J'ai une grosse somme � toi. Rentre en beaut�. 499 00:39:13,920 --> 00:39:18,914 Installe-toi avec les m�mes droits que n'importe qui. 500 00:39:19,720 --> 00:39:24,350 Ici, m�me millionnaire, tu vivrais parmi les interdits. 501 00:39:24,840 --> 00:39:26,114 Jamais de la vie ! 502 00:39:26,680 --> 00:39:29,399 Je les briserai tous jusqu'au dernier. 503 00:39:30,400 --> 00:39:34,075 J'aurai une maison comme la tienne. Peut-�tre plus grande encore ! 504 00:39:34,240 --> 00:39:35,673 Tu verras ! 505 00:39:36,240 --> 00:39:39,198 Avec assez d'argent, on peut tout acheter. 506 00:39:39,440 --> 00:39:43,433 Avec un million de dollars, on vit plus haut que n'importe qui. 507 00:39:44,960 --> 00:39:46,916 Tes millions et ta vie sont � toi. 508 00:39:47,640 --> 00:39:49,039 Que me voulais-tu ? 509 00:39:49,800 --> 00:39:52,030 Je crois savoir comment gagner ce million. 510 00:39:52,720 --> 00:39:55,518 Sais-tu ce qui se passera si la guerre arrive ? 511 00:39:55,680 --> 00:39:59,309 Oui : Les gens mourront, par milliers. 512 00:39:59,480 --> 00:40:01,198 Mais d'autres s'enrichiront. 513 00:40:02,400 --> 00:40:04,868 On donne de sales noms � ces gens-l�. 514 00:40:05,280 --> 00:40:07,589 J'ai l'habitude des insultes. Ecoute-moi. 515 00:40:07,760 --> 00:40:11,355 Assez ! J'en ai assez d'�couter tes petites id�es. 516 00:40:12,320 --> 00:40:14,880 J'en ai assez de garder ton compte en banque. 517 00:40:15,040 --> 00:40:19,591 D�s que tu ouvres la bouche, c'est pour parler d'argent ! 518 00:40:21,000 --> 00:40:23,992 "Je me fais de 40 � 50 dollars par soir�e." 519 00:40:24,400 --> 00:40:27,472 "Quoi de plus intime entre amis que l'argent ?" 520 00:40:28,840 --> 00:40:30,831 En voil� un �talon de mesure ! 521 00:40:31,520 --> 00:40:35,877 �a ne t'�c�ure pas de mesurer en dollars le moindre sentiment ? 522 00:40:36,400 --> 00:40:38,197 Non. 523 00:40:38,560 --> 00:40:41,438 Mais il faut �tre un rien du tout pour le comprendre. 524 00:40:41,600 --> 00:40:45,559 Je suis n�e dans la mis�re et j'ai �t� �lev�e dans la mis�re. 525 00:40:46,520 --> 00:40:48,636 Pour toi, parler argent, c'est s'encanailler. 526 00:40:48,800 --> 00:40:52,429 Moi, si j'en parle, c'est par peur de manquer. 527 00:40:58,320 --> 00:41:00,356 Mamie, attends, ne pars pas. 528 00:41:00,720 --> 00:41:01,789 Excuse-moi. 529 00:41:02,360 --> 00:41:05,397 Je suis un imb�cile bourr� de pr�jug�s. 530 00:41:05,720 --> 00:41:07,039 Non, Jimmy. 531 00:41:07,840 --> 00:41:10,195 Tu es gentil. Tu l'as toujours �t�. 532 00:41:10,720 --> 00:41:13,553 Moi, je suis mauvaise, avec mes astuces. 533 00:41:15,400 --> 00:41:16,674 J'aime tes astuces. 534 00:41:21,400 --> 00:41:24,995 On t'attend. Il faut que tu partes. Tu seras en retard. 535 00:42:09,280 --> 00:42:11,077 Attends en bas. 536 00:42:11,400 --> 00:42:13,038 N'y va pas ! 537 00:42:17,400 --> 00:42:19,789 Il serait ravi de pouvoir te tabasser aussi. 538 00:42:28,440 --> 00:42:29,429 Des P-47 ! 539 00:42:32,880 --> 00:42:35,838 On dirait des P-36. 540 00:42:36,240 --> 00:42:38,595 - C'est des P-47. - On parie. 541 00:42:38,760 --> 00:42:40,637 Vous oubliez que c'est dimanche ! 542 00:42:40,800 --> 00:42:42,791 Laisse-nous, maman ! 543 00:42:48,880 --> 00:42:50,552 Un caf�, s'il vous pla�t. 544 00:42:53,600 --> 00:42:55,397 Bient�t la fin de votre service ? 545 00:42:55,560 --> 00:42:57,073 Dans quelques minutes. 546 00:43:02,280 --> 00:43:04,589 Des tirs d'exercice, maintenant ! 547 00:43:05,560 --> 00:43:08,632 Alerte, tout le monde ! Ecoutez attentivement ! 548 00:43:08,800 --> 00:43:13,794 L'aviation ennemie attaque Pearl Harbor, dans l'�le Oahu. 549 00:43:52,280 --> 00:43:54,953 Nous sommes attaqu�s. Ne sortez pas dans la rue. 550 00:43:55,120 --> 00:43:56,394 Fermez la porte ! 551 00:43:57,960 --> 00:44:01,236 Donnez-moi le "Bungalow"... le 7 - 33 - 49. 552 00:44:03,800 --> 00:44:05,552 Si, je vous en prie ! 553 00:44:06,000 --> 00:44:09,390 Les avions portent les embl�mes japonais. 554 00:44:09,560 --> 00:44:14,315 Ils attaquent Pearl Harbor. Restez � l'�coute. 555 00:45:46,440 --> 00:45:48,715 Descendez toutes � la cave ! 556 00:46:07,240 --> 00:46:10,312 Tu es devenue folle ? Tu veux te faire tuer ? 557 00:46:10,480 --> 00:46:13,074 - C'est l'occasion que j'attendais. - Descendons ! 558 00:46:14,160 --> 00:46:16,071 Regarde en bas. Tu vois ? 559 00:46:19,800 --> 00:46:23,679 Ils courent tous. Ils ont peur. Ils fuient. Mais moi pas ! 560 00:46:24,440 --> 00:46:28,592 J'ach�terai des immeubles au rabais avec tout mon argent. 561 00:46:30,320 --> 00:46:33,232 Tra�ne encore et tu auras une concession au cimeti�re. 562 00:46:33,400 --> 00:46:35,197 Viens maintenant ! 563 00:46:53,720 --> 00:46:56,188 O� est-il ? O� est M. Jim ? 564 00:46:56,920 --> 00:46:59,673 Qu'est-ce que vous avez ? O� est M. Jim ? 565 00:46:59,840 --> 00:47:01,831 Il est parti. 566 00:47:02,200 --> 00:47:05,272 Appel � tous les r�servistes : 567 00:47:05,440 --> 00:47:08,591 Pr�sentez-vous au bureau militaire. 568 00:47:08,760 --> 00:47:10,591 Mais o� est-il all� ? 569 00:47:11,400 --> 00:47:12,753 Je ne sais pas. 570 00:47:14,880 --> 00:47:17,348 Si, vous le savez. Dites-le-moi. 571 00:47:18,160 --> 00:47:19,718 Mamie Stover. 572 00:47:30,960 --> 00:47:34,714 Le t�l�phone ne marche pas. Je ne savais pas si tu allais bien. 573 00:47:34,880 --> 00:47:37,394 Tu es revenu pour moi, pour moi ! 574 00:47:37,560 --> 00:47:41,075 Je perds la main. Je vois des milliers de gars. 575 00:47:41,240 --> 00:47:45,950 La moiti� jurent qu'ils m'ont dans la peau : Je les attends encore. 576 00:47:46,560 --> 00:47:48,516 - C'est Jimmy. - Je m'en doute. 577 00:47:48,680 --> 00:47:50,511 Viens, Bertha attend. 578 00:47:50,680 --> 00:47:52,477 Viens plut�t chez moi. 579 00:47:52,640 --> 00:47:54,870 La cave est plus s�re. 580 00:47:55,040 --> 00:47:55,950 Vas-y. 581 00:47:56,120 --> 00:47:57,599 Bien parl� ! 582 00:47:58,320 --> 00:47:59,799 Je te t�l�phonerai. 583 00:47:59,960 --> 00:48:01,757 Je vais m'enr�ler. 584 00:48:01,920 --> 00:48:03,353 Attends qu'ils t'appellent ! 585 00:48:03,520 --> 00:48:05,954 Je devance l'appel. Va dans ta cave. 586 00:48:22,160 --> 00:48:24,355 VENDU 587 00:48:24,520 --> 00:48:28,149 Si vous avez d'autres occasions, pr�venez-moi. Je paie comptant. 588 00:48:28,320 --> 00:48:30,515 �a, c'est du vol. 589 00:48:30,680 --> 00:48:32,113 C'est ce que je cherche. 590 00:49:05,720 --> 00:49:09,349 Si j'attends quelques mois, j'en tirerai 10000 $. 591 00:49:09,520 --> 00:49:10,555 Alors, au revoir. 592 00:49:10,720 --> 00:49:13,757 Va pour 4500 $. 593 00:49:13,920 --> 00:49:18,835 J'ai dit 2800 $ comptant, � prendre ou � laisser. 594 00:49:19,000 --> 00:49:20,274 4000 $. 595 00:49:21,080 --> 00:49:23,548 Attendez. Vous payez comptant ? 596 00:49:23,720 --> 00:49:24,789 Enti�rement. 597 00:49:24,960 --> 00:49:28,475 Je veux retourner sur le continent et je ne veux pas de cette guerre. 598 00:49:28,640 --> 00:49:31,074 Je comptais encore b�tir ici. 599 00:49:31,240 --> 00:49:33,356 Je m'en occuperai. 600 00:49:33,520 --> 00:49:34,714 Vous dormez bien ? 601 00:49:34,880 --> 00:49:37,235 Comme un enfant. Allons signer. 602 00:49:40,440 --> 00:49:42,795 - D�sol� du retard. - Je m'inqui�tais. 603 00:49:42,960 --> 00:49:45,952 C'est ma derni�re perme. On embarque demain. 604 00:49:59,440 --> 00:50:01,829 Vous avez conduit Mlle Stover � la maison ? 605 00:50:04,760 --> 00:50:08,355 Vous ne l'aimez pas, n'est-ce pas ? 606 00:50:08,520 --> 00:50:12,195 Un domestique ne discute pas les amis de son patron. 607 00:50:13,160 --> 00:50:16,948 Nous vivons ensemble depuis trop longtemps pour que soudain, 608 00:50:17,120 --> 00:50:19,236 vous vous disiez "domestique". 609 00:50:20,280 --> 00:50:22,475 Nous aimons les m�mes gens, en g�n�ral. 610 00:50:22,640 --> 00:50:24,596 En g�n�ral, oui, monsieur. 611 00:50:26,280 --> 00:50:27,713 Vous �tes un snob. 612 00:50:48,600 --> 00:50:49,749 Tu r�ves ? 613 00:50:51,960 --> 00:50:53,359 Je complote. 614 00:50:54,880 --> 00:50:56,154 Devine quoi. 615 00:50:57,080 --> 00:50:58,593 Mets-moi sur la voie. 616 00:50:58,760 --> 00:50:59,988 Ecoute. 617 00:51:00,720 --> 00:51:03,393 Soci�t� Stomam, S.A. 618 00:51:04,320 --> 00:51:05,753 Qu'est-ce que c'est ? 619 00:51:05,920 --> 00:51:08,070 C'est moi. Moi ! 620 00:51:08,680 --> 00:51:11,592 S-T-O comme Stover, M-A-M comme Mamie. 621 00:51:11,760 --> 00:51:16,550 La Soci�t� Stomam. Je suis une Soci�t� Anonyme, depuis hier. 622 00:51:16,720 --> 00:51:19,757 Tu peux acheter et vendre tous les immeubles d'ici. 623 00:51:20,680 --> 00:51:24,798 J'ach�te et je loue. Et devine qui est mon principal locataire. 624 00:51:25,400 --> 00:51:26,628 L'oncle Sam. 625 00:51:29,240 --> 00:51:30,878 Viens, M. Le Propri�taire. 626 00:51:31,120 --> 00:51:33,111 L'Etat loue tout ce qu'il voit. 627 00:51:33,280 --> 00:51:34,952 Y compris mes services. 628 00:51:39,080 --> 00:51:41,878 Tu me manqueras beaucoup, Jimmy. 629 00:51:44,280 --> 00:51:46,874 Tu me manqueras plus que �a. 630 00:51:48,760 --> 00:51:51,274 �a rendra ton retour meilleur encore. 631 00:51:52,120 --> 00:51:55,590 Toute la matin�e, j'ai attendu ma perme, 632 00:51:55,760 --> 00:51:59,389 en me demandant si Aki allait te trouver. 633 00:52:00,280 --> 00:52:01,998 J'aime �tre avec toi. 634 00:52:03,960 --> 00:52:07,873 Quand il n'y a que toi, moi et le d�cor, 635 00:52:08,040 --> 00:52:09,439 mais pas de public. 636 00:52:12,080 --> 00:52:16,676 C'est toi qui exigeais de rester cach�e, � cause du "Bungalow". 637 00:52:17,240 --> 00:52:21,233 Oui, je sais. Mais aujourd'hui, il faudrait autre chose. 638 00:52:22,400 --> 00:52:24,311 Veux-tu qu'on aille danser ? 639 00:52:25,440 --> 00:52:28,000 Quelque part o� on ne vend pas de tickets ? 640 00:52:36,000 --> 00:52:39,959 T�l�phonez au Hali-Kalani pour retenir une table pour deux. 641 00:53:01,760 --> 00:53:03,113 Bonsoir ! 642 00:53:13,720 --> 00:53:15,278 Deux verres de rhum. 643 00:53:22,760 --> 00:53:26,309 Nous n'aurions pas d� venir ici. Je d�plais � tes amis. 644 00:53:26,480 --> 00:53:28,232 A mes ex-amis. 645 00:53:28,400 --> 00:53:30,197 Allons-nous-en. 646 00:53:30,360 --> 00:53:32,112 Non, reste l�. 647 00:53:32,480 --> 00:53:34,596 Ils te d�visagent trop. 648 00:53:34,760 --> 00:53:36,910 Je leur jetterai leur verre � la figure. 649 00:53:37,080 --> 00:53:42,029 Ne fais pas de scandale, pas dans un endroit comme ici. 650 00:53:43,280 --> 00:53:45,510 Ils sont tous indignes de toi. 651 00:53:46,400 --> 00:53:50,518 Avec du temps, je me rendrai digne de toi. Tu seras fier de moi. 652 00:53:50,680 --> 00:53:52,591 Je le suis d�j�. 653 00:53:53,960 --> 00:53:55,279 Nous dansons ? 654 00:54:07,080 --> 00:54:09,913 C'est si bon de ne pas compter des tickets. 655 00:54:19,480 --> 00:54:21,436 �a se fait, de s'embrasser ? 656 00:54:22,160 --> 00:54:23,479 Et comment ! 657 00:54:52,320 --> 00:54:53,435 Tu le connais ? 658 00:54:55,880 --> 00:54:58,269 - Je pars. - Il me reste deux heures. 659 00:54:58,440 --> 00:55:00,351 Le r�glement m'interdit de venir ici. 660 00:55:00,520 --> 00:55:02,954 Ce soir, on oublie les interdits. 661 00:55:03,120 --> 00:55:06,192 On ne discute pas avec Adkins. C'est le gros bras de Bertha. 662 00:55:06,360 --> 00:55:08,954 - Il te ferait du mal ? - Partons, Jimmy. 663 00:55:09,120 --> 00:55:12,271 Dis-le-moi : Il t'a d�j� frapp�e ? 664 00:55:12,920 --> 00:55:16,310 Laisse-le. Les bagarres, c'est son m�tier. 665 00:55:16,480 --> 00:55:19,950 J'ai � parler � Mlle Stover, militaire. 666 00:55:20,120 --> 00:55:22,839 Asseyez-vous d'abord. J'ai des choses dr�les � dire. 667 00:55:23,000 --> 00:55:25,958 Une autre fois. Ceci est urgent. 668 00:55:26,400 --> 00:55:29,597 Ne soyez pas grossier. Ce sera vite fini. 669 00:55:33,960 --> 00:55:35,518 En vous apercevant, j'ai dit : 670 00:55:35,680 --> 00:55:39,389 "Voil� Adkins ! On re�oit n'importe qui, ici ! 671 00:55:39,760 --> 00:55:43,878 "Ll est trop ignoble pour qu'on lui laisse approcher des humains." 672 00:55:44,040 --> 00:55:45,871 Je ne vous cherche pas d'histoires. 673 00:55:46,400 --> 00:55:49,039 Je sais, vous n'en cherchez qu'aux femmes. 674 00:55:49,200 --> 00:55:51,509 Elles ne vous font pas peur. 675 00:55:52,040 --> 00:55:55,032 Quand vous serez en civil, nous en reparlerons. 676 00:55:56,360 --> 00:55:58,794 Otez vos lunettes, je m'occupe du reste. 677 00:56:11,560 --> 00:56:12,913 Encore un coup, pour moi ! 678 00:56:16,520 --> 00:56:17,714 Emmenez-le. 679 00:56:17,880 --> 00:56:19,950 Pourquoi lui ? L�chez-le ! 680 00:56:20,120 --> 00:56:21,109 Calmez-vous. 681 00:56:21,600 --> 00:56:23,909 - N'interviens pas. - Arr�tez celui-l� ! 682 00:56:24,280 --> 00:56:26,589 Il est venu en me mena�ant de me battre. 683 00:56:26,760 --> 00:56:27,636 Vous ? 684 00:56:27,800 --> 00:56:31,793 Son m�tier est de dresser les femmes, au "Bungalow". 685 00:56:31,960 --> 00:56:33,678 L�chez-le ! 686 00:56:33,840 --> 00:56:35,558 C'est bon, sergent. 687 00:56:35,720 --> 00:56:36,755 Monsieur ? 688 00:56:37,320 --> 00:56:38,719 Elle ment. 689 00:56:40,080 --> 00:56:42,071 Vous insultez une dame. 690 00:56:42,240 --> 00:56:45,198 C'est une tra�n�e qui n'a pas � venir ici. 691 00:56:45,360 --> 00:56:47,590 Du calme, soldat. Je m'en occupe. 692 00:56:50,040 --> 00:56:53,396 A mon avis, il bat les femmes. Qu'en pensez-vous ? 693 00:56:53,560 --> 00:56:54,709 Je pense comme vous. 694 00:56:55,080 --> 00:56:56,513 C'est une plaisanterie ? 695 00:56:56,680 --> 00:56:57,954 Fermez-la, vous ! 696 00:56:58,480 --> 00:57:00,630 Pendant que je m'occupe ici, 697 00:57:00,800 --> 00:57:04,839 allez discuter dehors, avec ce monsieur. 698 00:57:05,000 --> 00:57:06,991 Merci, mon capitaine. 699 00:57:07,560 --> 00:57:09,152 Sortons discuter. 700 00:57:14,160 --> 00:57:17,835 Bonne soir�e, militaire. Bonsoir, mademoiselle. 701 00:57:18,760 --> 00:57:20,637 Je vous prie de m'excuser, 702 00:57:20,800 --> 00:57:23,712 mais nous ne pouvons plus vous servir. 703 00:57:25,400 --> 00:57:27,630 Non ! Nous n'aimons pas cet endroit. 704 00:57:27,800 --> 00:57:30,519 Pas plus d'une bagarre par soir�e ! 705 00:57:30,680 --> 00:57:32,955 Il n'y en aura pas. Nous partons ! 706 00:57:38,960 --> 00:57:41,520 C'est un vrai bouge, chez vous. 707 00:57:44,240 --> 00:57:47,676 Tu ne peux pas te battre contre l'�le enti�re. Je suis catalogu�e. 708 00:57:47,840 --> 00:57:51,913 Tu ne le seras plus. Tu vas quitter la bo�te de Bertha. 709 00:57:53,160 --> 00:57:54,673 Je t'aime, Mamie. 710 00:57:54,840 --> 00:57:57,752 Je voudrais me montrer partout avec toi. 711 00:58:02,200 --> 00:58:06,318 Je ne peux pas te laisser g�cher ta vie pour moi. 712 00:58:06,480 --> 00:58:11,031 Ne discute pas. Apr�s la guerre, nous pourrons nous marier. 713 00:58:11,200 --> 00:58:15,671 Il y a de la place pour nous, dans le monde. Mais plus de Bertha. 714 00:58:15,840 --> 00:58:20,038 O� que je sois, je veux �tre s�r que tu es � moi et rien qu'� moi. 715 00:58:21,360 --> 00:58:23,590 Je le suis, Jimmy. 716 00:58:25,280 --> 00:58:27,032 Et adieu, "Bungalow". 717 00:58:28,760 --> 00:58:31,479 Oh oui, d�s ce soir ! 718 00:58:40,120 --> 00:58:42,315 Je suis folle de joie ! 719 00:58:42,480 --> 00:58:45,916 Que cela m'arrive, � moi... 720 00:58:46,080 --> 00:58:47,559 Je t'aime, Cendrillon. 721 00:59:06,880 --> 00:59:08,871 Ne m'oubliez pas. Ecrivez-moi. 722 00:59:09,520 --> 00:59:11,317 Ne faites pas d'imprudences ! 723 00:59:14,720 --> 00:59:16,870 Je te ferai verser une d�l�gation de solde. 724 00:59:17,040 --> 00:59:20,077 Je n'ai pas besoin d'argent. Je me tracasse pour toi. 725 00:59:20,240 --> 00:59:22,674 Je t'�crirai autant que je pourrai. 726 00:59:23,080 --> 00:59:25,799 Je t'�crirai aussi, tous les jours. 727 00:59:26,520 --> 00:59:29,193 Veux-tu vivre ailleurs qu'� Honolulu, en m'attendant ? 728 00:59:29,360 --> 00:59:32,511 Je t'attendrai ici, le temps qu'il faudra. 729 00:59:34,560 --> 00:59:36,471 March� conclu, Cendrillon. 730 00:59:41,280 --> 00:59:42,793 �a a force de loi. 731 00:59:48,240 --> 00:59:51,277 Retourn�e, elle ressemble � une alliance. 732 01:00:28,280 --> 01:00:30,840 Tu connais mes principes : 733 01:00:31,840 --> 01:00:33,671 Le boulot avant tout. 734 01:00:34,040 --> 01:00:36,031 Et Mamie Stover, c'est le boulot. 735 01:00:36,200 --> 01:00:37,872 C'est un cas � part. 736 01:00:38,320 --> 01:00:41,471 Elle fait rouler l'affaire. Tu le sais bien. 737 01:00:41,840 --> 01:00:45,799 Elle a le droit de d�sob�ir et de me faire tabasser ? 738 01:00:45,960 --> 01:00:48,918 J'ai besoin d'�tre bien avec la police militaire. 739 01:00:49,680 --> 01:00:53,275 S'il est interdit � la troupe, le "Bungalow" est cuit. 740 01:00:54,000 --> 01:00:57,117 Si je faisais un voyage pour huit jours, 741 01:00:57,280 --> 01:00:58,872 le temps que �a s'oublie ? 742 01:00:59,040 --> 01:01:00,473 �a n'arrangerait rien. 743 01:01:02,280 --> 01:01:05,875 Je suis d�sol�e, mais il faut nous s�parer. 744 01:01:08,320 --> 01:01:10,117 Voici deux mois de salaire. 745 01:01:10,600 --> 01:01:15,151 Au bout de cinq ans, c'est "Voici ton indemnit� et adieu" ? 746 01:01:17,960 --> 01:01:19,951 J'ai fait faire tes bagages. 747 01:01:27,880 --> 01:01:29,677 �a me va tr�s bien. 748 01:01:30,840 --> 01:01:32,512 J'en avais plus qu'assez. 749 01:01:33,160 --> 01:01:35,435 On s'ennuie, � vivre avec une vieille mochet�... 750 01:01:35,600 --> 01:01:38,034 Ne continue pas, Harry ! 751 01:01:38,760 --> 01:01:40,239 Tais-toi. 752 01:01:59,160 --> 01:02:00,832 Tu as eu sa peau ! 753 01:02:01,840 --> 01:02:03,910 - Tu as �t� formidable ! - Tu es un amour. 754 01:02:04,080 --> 01:02:06,753 - Il a la l�vre fendue. - Et des h�matomes. 755 01:02:06,920 --> 01:02:07,989 De quoi parlez-vous ? 756 01:02:08,160 --> 01:02:13,109 Tu nous lib�res de l'esclavage et tu prends un air �tonn� ! 757 01:02:13,280 --> 01:02:17,239 Bertha a sacqu� Adkins. Il est fini, liquid� ! 758 01:02:22,960 --> 01:02:25,838 Un peu moins d'exub�rance ! 759 01:02:26,360 --> 01:02:28,669 Ce n'est pas un asile d'ali�n�s. 760 01:02:28,840 --> 01:02:31,035 J'aimerais vous parler, Mamie. 761 01:02:31,720 --> 01:02:33,472 Finissez de vous pr�parer. 762 01:02:41,040 --> 01:02:44,237 Pas de sermon, vous ne me renvoyez pas, je pars. 763 01:02:44,680 --> 01:02:47,399 Pourquoi vous renverrais-je ? 764 01:02:49,200 --> 01:02:51,270 Buvez. Servez-vous. 765 01:02:53,080 --> 01:02:54,559 C'est du bon, �a. 766 01:02:54,800 --> 01:02:56,028 Je n'en ai pas envie. 767 01:02:56,200 --> 01:02:57,428 Moi, je bois. 768 01:02:57,920 --> 01:03:01,310 Harry est parti, je n'ai plus � me surveiller. 769 01:03:04,160 --> 01:03:07,470 Pourquoi cherche-t-on � �tre ce qu'on n'est pas ? 770 01:03:08,240 --> 01:03:11,755 Pourquoi ne pas essayer ? On peut r�ussir, parfois. 771 01:03:11,920 --> 01:03:13,399 Je l'ai cru, aussi. 772 01:03:14,520 --> 01:03:18,479 Harry m'a tant dit que j'�tais � part que je l'ai presque cru. 773 01:03:20,280 --> 01:03:22,032 C'est le pass�. 774 01:03:22,560 --> 01:03:26,075 Je montrerai � M. Adkins que je me passe de lui. 775 01:03:29,800 --> 01:03:32,598 Je vais vous faire une situation sans pr�c�dent. 776 01:03:33,520 --> 01:03:36,557 Je porte votre pourcentage � 35 %. 777 01:03:39,280 --> 01:03:42,192 Trop tard, Bertha. Je m'en vais. 778 01:03:43,040 --> 01:03:45,395 Je suis revenue faire mes valises. 779 01:03:45,560 --> 01:03:46,879 Vous �tes s�rieuse ? 780 01:03:47,040 --> 01:03:48,029 Tout � fait. 781 01:03:50,320 --> 01:03:53,232 Vous verrez comment on devient ce qu'on n'�tait pas. 782 01:03:53,400 --> 01:03:54,719 Qui est-il ? 783 01:03:55,160 --> 01:03:59,153 Pour quel baratineur renoncez-vous � la richesse ? 784 01:04:01,480 --> 01:04:02,708 Peu importe son nom. 785 01:04:03,280 --> 01:04:05,157 Le nom importe peu, en effet. 786 01:04:06,440 --> 01:04:08,954 Ils vous offrent tous la m�me salade : 787 01:04:09,480 --> 01:04:11,277 "Je t'aime". 788 01:04:13,080 --> 01:04:15,389 "Sois � moi, rien qu'� moi. 789 01:04:15,560 --> 01:04:18,996 "Je ne peux pas te partager avec d'autres." 790 01:04:19,160 --> 01:04:22,755 - Et ce n'est pas bien ? - C'est tr�s bien, si. 791 01:04:23,280 --> 01:04:27,751 Mais combien voit-on ici, tous les soirs, de gars �moustill�s, 792 01:04:27,920 --> 01:04:31,959 qu'une femme attend, ailleurs, en se fiant � de faux serments ? 793 01:04:32,120 --> 01:04:36,113 Nous nous marierons apr�s la guerre. 794 01:04:36,280 --> 01:04:38,840 - Peut-�tre m�me plus t�t. - Ou jamais. 795 01:04:40,400 --> 01:04:44,313 �a suffit, Bertha. Vous ne savez rien de ces choses-l�. 796 01:04:45,640 --> 01:04:48,029 Vous n'avez jamais connu un Jimmy. 797 01:04:54,320 --> 01:04:57,153 Mon baratineur � moi s'appelait Philippe. 798 01:04:58,080 --> 01:05:02,278 Ce brave Philippe ! 1918... La guerre d'avant. 799 01:05:03,680 --> 01:05:05,796 Ce bon vieux Philippe ! 800 01:05:06,400 --> 01:05:10,598 Il vous promettait la lune, en termes savants. 801 01:05:12,960 --> 01:05:15,520 Je ne sais rien de ces choses-l�... 802 01:05:17,920 --> 01:05:20,992 J'ai attendu pendant toute une guerre, 803 01:05:22,920 --> 01:05:24,876 et puis il m'a balanc�e. 804 01:05:25,960 --> 01:05:27,552 Jimmy n'est pas comme �a. 805 01:05:28,200 --> 01:05:30,509 Philippe ne l'�tait pas non plus. 806 01:05:33,200 --> 01:05:35,395 De quoi me plaindrais-je ? 807 01:05:36,600 --> 01:05:40,434 La fille qu'il a �pous�e a droit � Philippe 808 01:05:40,600 --> 01:05:43,956 et � un logement miteux jusqu'� la fin de ses jours. 809 01:05:46,320 --> 01:05:50,552 Moi, j'ai des revenus solides et je me b�tis une fortune nouvelle. 810 01:05:50,880 --> 01:05:53,952 Cette guerre nous apporte la prosp�rit�. 811 01:05:54,440 --> 01:05:57,671 Les bons clients d�fileront ici par millions. 812 01:05:59,720 --> 01:06:01,631 Je monte faire mes valises. 813 01:06:02,200 --> 01:06:03,553 J'ai une id�e. 814 01:06:07,760 --> 01:06:09,478 Je vous donne 40 %. 815 01:06:11,200 --> 01:06:14,237 Je ne comprends pas qu'on refuse de telles sommes. 816 01:06:14,760 --> 01:06:19,038 J'aimerais ne pas y �tre oblig�e mais c'�tait sa derni�re perme. 817 01:06:19,200 --> 01:06:22,431 Il m'a demand� de promettre et j'ai promis. 818 01:06:26,200 --> 01:06:30,557 Je vous aurai une adresse postale dans un beau quartier de la ville. 819 01:06:31,000 --> 01:06:33,878 Ce qu'il ne sait pas ne lui fera pas de mal. 820 01:06:34,680 --> 01:06:35,874 J'imagine que non. 821 01:06:36,040 --> 01:06:37,712 Envisagez ceci : 822 01:06:38,920 --> 01:06:41,878 En admettant que votre Jimmy soit sinc�re, 823 01:06:42,680 --> 01:06:44,113 � son retour, 824 01:06:44,280 --> 01:06:48,273 vous lui montrerez 50 ou 100 mille dollars de plus. 825 01:06:48,600 --> 01:06:50,431 Croyez-vous qu'il protestera ? 826 01:06:51,720 --> 01:06:54,473 Tout homme accepte une dot. 827 01:06:57,440 --> 01:06:59,317 40 %, Mamie ! 828 01:06:59,720 --> 01:07:02,154 Le plus gros pourcentage de la maison. 829 01:07:04,640 --> 01:07:06,153 Montez jusqu'� 50 %. 830 01:07:09,240 --> 01:07:11,470 Entendu pour 50 %. 831 01:07:12,320 --> 01:07:14,914 Mais que �a reste strictement confidentiel. 832 01:07:16,000 --> 01:07:17,433 Vous buvez un coup ? 833 01:07:43,080 --> 01:07:46,470 Dites-leur de se d�p�cher d'ouvrir, mon capitaine ! 834 01:07:48,480 --> 01:07:51,040 Toi, tu portes trop de bijoux. 835 01:07:53,560 --> 01:07:55,232 C'est vous, la propri�taire ? 836 01:07:56,040 --> 01:07:57,359 J'ai ce privil�ge. 837 01:07:57,520 --> 01:08:01,752 Capitaine Sumac, commandant la police militaire. 838 01:08:01,920 --> 01:08:04,150 Heureuse de vous conna�tre. 839 01:08:05,360 --> 01:08:07,271 Que puis-je faire pour vous ? 840 01:08:07,440 --> 01:08:10,352 Des militaires se plaignent d'avoir �t� estamp�s. 841 01:08:11,200 --> 01:08:12,474 Au "Bungalow" ? 842 01:08:12,880 --> 01:08:14,438 C'est absurde. 843 01:08:14,880 --> 01:08:18,873 Je ne suis pas venu pour discuter. Si ces plaintes continuent, 844 01:08:19,480 --> 01:08:21,835 votre maison sera interdite � la troupe. 845 01:08:22,000 --> 01:08:25,117 Je vous donne ma parole d'honneur 846 01:08:25,280 --> 01:08:27,555 que personne ne se plaindra plus. 847 01:08:30,760 --> 01:08:32,557 Je vous pr�sente le colonel... 848 01:08:33,320 --> 01:08:34,548 Summer, c'est �a ? 849 01:08:34,720 --> 01:08:38,395 Sumac. Et je ne suis que capitaine. 850 01:08:40,600 --> 01:08:44,957 Je suis heureuse que le cap. Sumac vienne voir la tenue de la maison. 851 01:08:45,120 --> 01:08:47,873 Voulez-vous rester pour juger par vous-m�me ? 852 01:08:53,000 --> 01:08:54,479 Oui, je vais rester. 853 01:08:55,400 --> 01:08:56,230 Parfait. 854 01:08:57,040 --> 01:09:01,318 Mlle Stover, conduisez le capitaine Sumac au petit salon. 855 01:09:07,760 --> 01:09:10,399 Je vous remercie pour l'autre jour. 856 01:09:11,720 --> 01:09:14,109 Mon sergent a �t� tr�s heureux 857 01:09:14,600 --> 01:09:17,034 de bavarder un peu avec M. Adkins. 858 01:09:17,200 --> 01:09:19,839 F�licitez votre sergent de son �loquence. 859 01:09:20,000 --> 01:09:21,319 Que buvez-vous ? 860 01:09:22,720 --> 01:09:24,915 Un soda seulement. Je suis en service. 861 01:09:25,080 --> 01:09:26,399 Deux sodas. 862 01:09:27,400 --> 01:09:28,913 Vous buvez du soda ? 863 01:09:29,080 --> 01:09:30,559 Je le supporte, comme vous ! 864 01:09:32,280 --> 01:09:34,635 Charlie, ouvrez la porte. 865 01:09:35,560 --> 01:09:39,519 Souriez, mesdames. Faites bon accueil � nos h�ros. 866 01:10:21,480 --> 01:10:23,232 Comme d'habitude ! 867 01:10:23,400 --> 01:10:25,197 Ton bateau ne part jamais ? 868 01:10:25,360 --> 01:10:26,998 Je suis affect� sp�cial. 869 01:10:27,160 --> 01:10:28,115 O� �a, ici ? 870 01:10:28,280 --> 01:10:29,918 Tu me rends nerveux. Vite, des tickets ! 871 01:10:30,440 --> 01:10:34,399 Je t'en donne en prime si tu me dis ce que tu en fais. 872 01:10:34,560 --> 01:10:36,391 Tu es trop jeune. 873 01:10:44,440 --> 01:10:48,228 Savez-vous si on vous laissera longtemps � Honolulu ? 874 01:10:49,200 --> 01:10:50,713 Tr�s longtemps, j'esp�re. 875 01:10:51,600 --> 01:10:55,832 Si �a sous-entend moi, nous ne recevons pas les officiers. 876 01:10:57,720 --> 01:10:59,870 Que faites-vous de vos journ�es ? 877 01:11:00,040 --> 01:11:01,029 Je me repose. 878 01:11:01,200 --> 01:11:03,350 4 tickets. On paie d'avance. 879 01:11:03,520 --> 01:11:05,511 C'est un invit� de la maison. 880 01:11:12,880 --> 01:11:15,952 A votre sant� et merci encore pour l'autre jour. 881 01:11:22,000 --> 01:11:23,638 Jouez-vous au golf ? 882 01:11:24,200 --> 01:11:26,350 - Entre 80 et 90. - Comment �a ? 883 01:11:26,800 --> 01:11:29,837 Je fais le parcours en 84 � 85 coups. 884 01:11:31,640 --> 01:11:33,437 Vous �tes admis au Country Club ? 885 01:11:33,920 --> 01:11:36,514 Je suis officier, donc gentleman, en principe. 886 01:11:37,800 --> 01:11:42,396 On vous recevrait avec quelqu'un qui veut apprendre � jouer ? 887 01:11:43,640 --> 01:11:45,278 Fixez votre jour, 888 01:11:45,560 --> 01:11:46,709 ch�re �l�ve. 889 01:11:47,200 --> 01:11:49,794 Demain matin, ce serait parfait, cher professeur. 890 01:12:12,760 --> 01:12:16,036 Quand vous regardez danser Une Hawa�enne 891 01:12:16,920 --> 01:12:20,037 Faites attention Vous exposer votre c�ur 892 01:12:21,120 --> 01:12:25,398 D�tachez vos yeux De ses hanches perverses 893 01:12:26,200 --> 01:12:28,555 Ne regardez que ses mains 894 01:12:29,520 --> 01:12:32,910 Elle vous raconte toute une histoire 895 01:12:33,600 --> 01:12:37,275 Elle se d�hanche Mais regardez ailleurs 896 01:12:37,800 --> 01:12:42,316 D�gagez-vous de son rythme Elle ne vous promet rien 897 01:12:42,960 --> 01:12:45,997 Ne regardez que ses mains 898 01:12:46,160 --> 01:12:48,435 Et quand elle tournoie 899 01:12:48,680 --> 01:12:51,148 Et que son corps ondule 900 01:12:51,320 --> 01:12:53,993 Ne laissez pas s'�garer vos yeux 901 01:12:54,520 --> 01:12:59,230 Car elle sait s'y prendre Pour vous affoler 902 01:12:59,800 --> 01:13:02,439 Elle vous emplit de vaillance 903 01:13:03,000 --> 01:13:05,833 Vos yeux trahissent tous vos secrets 904 01:13:07,080 --> 01:13:10,709 A quoi bon nier Que c'est la belle vie ? 905 01:13:11,200 --> 01:13:15,671 Mais si vous �tes trop jeune Ou bient�t centenaire 906 01:13:16,320 --> 01:13:20,074 Ne regardez que ses mains Qui vous content une histoire 907 01:13:20,560 --> 01:13:25,554 Ne regardez que ses mains 908 01:13:35,280 --> 01:13:37,350 1re le�on : La tenue du club. 909 01:13:37,880 --> 01:13:40,599 De la main gauche, empoignez bien. 910 01:13:41,200 --> 01:13:45,034 Recouvrez le petit doigt de la main droite, comme ceci. 911 01:13:45,200 --> 01:13:46,349 Essayez. 912 01:13:51,120 --> 01:13:53,031 Non, �a ne va pas. 913 01:13:54,000 --> 01:13:56,560 Essayons comme on fait au cin�ma. 914 01:13:57,280 --> 01:13:58,599 Comme �a... 915 01:13:59,960 --> 01:14:01,951 Laissez-vous aller, ch�re �l�ve. 916 01:14:02,120 --> 01:14:04,111 Pas trop loin quand m�me. 917 01:14:04,280 --> 01:14:05,998 Vous n'apprendrez rien ainsi. 918 01:14:06,160 --> 01:14:07,513 Vous non plus. 919 01:14:08,320 --> 01:14:10,356 Je ne sais pas enseigner autrement. 920 01:14:10,520 --> 01:14:13,592 Mais si : Imaginez que je suis un de vos officiers. 921 01:14:14,800 --> 01:14:17,394 Voil� un excellent conseil. 922 01:14:17,960 --> 01:14:21,555 Regardez bien la le�on n� 1, mon colonel. 923 01:14:30,360 --> 01:14:33,875 Mon ch�ri, cesse de m'envoyer de l'argent 924 01:14:34,040 --> 01:14:36,349 et de t'inqui�ter pour moi. 925 01:14:36,800 --> 01:14:40,588 Les immeubles que j'ai achet�s m'assurent de beaux revenus. 926 01:14:40,760 --> 01:14:43,558 J'aurais d� quitter le "Bungalow" depuis longtemps. 927 01:14:43,720 --> 01:14:45,711 Et une grande nouvelle : 928 01:14:45,880 --> 01:14:49,395 Ta Cendrillon sait jouer au golf. 929 01:14:49,560 --> 01:14:53,951 J'ai d�j� eu deux le�ons. Et o� crois-tu que je joue ? 930 01:14:54,120 --> 01:14:56,475 Mais au Country Club, bien s�r ! 931 01:14:57,000 --> 01:15:00,151 On n'est pas � la biblioth�que. On l�ve le camp. 932 01:15:13,440 --> 01:15:16,557 L'air plus "c�ur solitaire", Mamie. 933 01:15:16,720 --> 01:15:18,790 Laissez-moi travailler. 934 01:15:18,960 --> 01:15:21,190 Pas de "c�ur solitaire". 935 01:15:21,360 --> 01:15:23,669 Je veux l'air "Approche un peu". 936 01:15:24,520 --> 01:15:27,398 C'est �a m�me ! Tr�s provocant ! 937 01:15:27,560 --> 01:15:28,754 Ne bougez plus ! 938 01:15:29,400 --> 01:15:30,833 Parfait. 939 01:15:31,000 --> 01:15:32,194 C'est termin� ? 940 01:15:32,800 --> 01:15:36,270 Je ferai agrandir cette photo � deux m�tres de haut. 941 01:15:39,200 --> 01:15:42,476 Et si j'ouvrais une bo�te � moi ? 942 01:15:43,040 --> 01:15:47,033 Ne me bluffez pas. Vous �tes loin d'avoir le capital n�cessaire. 943 01:15:47,200 --> 01:15:48,713 J'ai plus qu'il n'en faut. 944 01:15:48,880 --> 01:15:51,440 Mes loyers rapportent 400 $ par mois. 945 01:15:52,800 --> 01:15:57,351 Mais il se trouve que j'allais vous augmenter, � 60 %. 946 01:15:58,880 --> 01:16:01,189 C'est bien 70 % que vous avez dit ? 947 01:16:01,760 --> 01:16:03,671 Oui, 70 % ! 948 01:16:04,320 --> 01:16:07,039 A tout � l'heure � "l'enclos des pouliches". 949 01:16:10,480 --> 01:16:12,072 Autant avoir une photo � moi. 950 01:16:12,240 --> 01:16:14,117 Les photos sont trompeuses. 951 01:16:14,280 --> 01:16:16,840 Flamboyante, elle l'est bien ! 952 01:16:17,000 --> 01:16:18,069 On fait queue pour quoi ? 953 01:16:18,240 --> 01:16:20,754 Attends et tu verras bien. 954 01:16:20,920 --> 01:16:24,276 C'est soit pour de l'alcool, soit pour des femmes. 955 01:16:29,280 --> 01:16:30,599 99 ! 956 01:16:34,120 --> 01:16:36,395 Venez boire, championne ! 957 01:16:38,880 --> 01:16:41,838 Dommage que j'aie mal jou� au 7e trou. 958 01:16:42,000 --> 01:16:45,470 �a descend en-dessous de 100 et �a se plaint ! 959 01:16:45,640 --> 01:16:48,234 Jimmy sera fier de moi. 960 01:16:48,400 --> 01:16:50,152 Oublions le caporal, un instant. 961 01:16:50,320 --> 01:16:51,673 Il est pass� sergent. 962 01:16:51,840 --> 01:16:54,479 Je reste son sup�rieur. 963 01:16:54,640 --> 01:16:56,278 Pas pour moi. 964 01:17:06,080 --> 01:17:08,548 Bonjour, George. Comme d'habitude. 965 01:17:11,800 --> 01:17:16,351 Vous avez tort de n�gliger un "tiens" excellent, moi... 966 01:17:16,520 --> 01:17:18,511 pour un "tu l'auras" douteux. 967 01:17:19,880 --> 01:17:22,075 Votre femme et vos enfants vont bien ? 968 01:17:22,240 --> 01:17:25,755 Oublions-les. Ils sont � 10000 km d'ici. 969 01:17:25,920 --> 01:17:28,753 Tout comme votre sergent. 970 01:17:30,400 --> 01:17:33,472 Le po�te qui a dit que l'absence renfor�ait l'amour 971 01:17:33,640 --> 01:17:35,551 avait tort. 972 01:17:36,000 --> 01:17:39,834 Autant demander � un affam� de regarder de loin un bifteck, 973 01:17:40,000 --> 01:17:42,958 en songeant � celui qui l'attend chez lui. 974 01:17:43,200 --> 01:17:45,111 Je suis contre les famines. 975 01:17:45,680 --> 01:17:47,910 Mon intuition me l'avait d�j� dit. 976 01:17:48,680 --> 01:17:52,355 Je suis fait de l'argile commune, et vous aussi. 977 01:17:53,080 --> 01:17:55,992 Nous ne sommes pas des petits saints. 978 01:17:57,040 --> 01:17:59,429 Alors, unissons nos forces. 979 01:18:00,840 --> 01:18:02,751 Parlons plut�t d'autre chose. 980 01:18:03,400 --> 01:18:06,790 Ne vous laissez pas influencer par l'ambiance aristocratique. 981 01:18:06,960 --> 01:18:08,871 Je fais un calcul simple. 982 01:18:10,120 --> 01:18:13,476 Cette guerre peut encore durer des ann�es, 983 01:18:13,640 --> 01:18:18,191 que nous passerons ici, loin de ma famille, 984 01:18:18,440 --> 01:18:19,589 et de votre Jimmy. 985 01:18:20,800 --> 01:18:23,109 Assez, Eldon, vous perdez les p�dales. 986 01:18:23,800 --> 01:18:25,950 C'est un peu trop soudain, 987 01:18:26,280 --> 01:18:28,669 cet air de vertu outrag�e. 988 01:18:28,840 --> 01:18:31,798 Vous n'�tes pas une r�veuse na�ve, 989 01:18:31,960 --> 01:18:34,428 qui croit qu'un homme 990 01:18:34,600 --> 01:18:37,194 reviendra pour l'�pouser. 991 01:18:37,840 --> 01:18:40,877 �a ne va pas avec votre m�tier au "Bungalow". 992 01:19:04,160 --> 01:19:05,912 Visez-moi cette pin-up ! 993 01:19:06,600 --> 01:19:09,512 Trouve-t'en une ! Mamie la Flamboyante est � moi. 994 01:19:14,000 --> 01:19:15,956 �a peut pas �tre du vrai ! 995 01:19:16,120 --> 01:19:18,759 Si, mon vieux, c'est du solide. 996 01:19:18,920 --> 01:19:20,672 C'est une roulure d'Honolulu. 997 01:19:20,840 --> 01:19:24,879 Un gars de la Compagnie C vend ces photos 998 01:19:25,040 --> 01:19:26,519 � 2 dollars pi�ce. 999 01:19:27,040 --> 01:19:28,189 Riche id�e ! 1000 01:19:28,360 --> 01:19:31,113 J'en veux une pour mes nuits solitaires. 1001 01:19:31,480 --> 01:19:32,833 Vous aimez, sergent ? 1002 01:19:36,800 --> 01:19:41,396 Si je vais � Honolulu, j'irai voir si elle est en vrai, cette Mamie ! 1003 01:20:02,280 --> 01:20:03,429 �a fait mal ? 1004 01:20:06,200 --> 01:20:07,189 Et l� ? 1005 01:20:09,120 --> 01:20:12,192 Vous pouvez quitter l'infirmerie. 1006 01:20:13,040 --> 01:20:14,519 J'aurai une perme ? 1007 01:20:14,680 --> 01:20:15,749 Bien s�r. 1008 01:20:15,920 --> 01:20:18,480 Pour une �paule bless�e, c'est une semaine. 1009 01:20:18,640 --> 01:20:20,596 Pour les sergents, 10 jours. 1010 01:20:54,720 --> 01:20:56,039 Allons-y ! 1011 01:20:56,200 --> 01:20:57,349 A toi de faire ! 1012 01:21:04,680 --> 01:21:06,272 Bats les cartes. 1013 01:22:05,960 --> 01:22:07,109 J'ai gagn�. 1014 01:22:16,400 --> 01:22:17,833 Si tu danses avec Mamie 1015 01:22:18,480 --> 01:22:20,869 Risque-toi avec Mamie 1016 01:22:21,720 --> 01:22:25,030 Tu as des chances De trouver l'amour de Mamie 1017 01:22:25,400 --> 01:22:28,278 Il n'y a plus d'�toiles au ciel 1018 01:22:28,760 --> 01:22:32,150 Car elles sont toutes Dans les yeux de Mamie 1019 01:22:32,880 --> 01:22:37,078 Tout homme, en voyant Mamie, Devient fou de Mamie 1020 01:22:37,680 --> 01:22:41,355 Et lui donne tout ce qu'il poss�de 1021 01:22:41,520 --> 01:22:44,159 Celui qui voudrait r�sister 1022 01:22:45,080 --> 01:22:48,038 Devrait aller voir un psychiatre 1023 01:23:00,040 --> 01:23:02,429 Salut, beau blond. Tu attends Mamie ? 1024 01:23:04,080 --> 01:23:05,638 Mon ch�ri ! 1025 01:23:05,800 --> 01:23:07,631 Je ne suis pas ton ch�ri. 1026 01:23:07,960 --> 01:23:10,679 Je suis un troufion parmi les autres. 1027 01:23:18,240 --> 01:23:19,275 Combien ? 1028 01:23:19,720 --> 01:23:21,597 Je t'en supplie, �coute. 1029 01:23:21,760 --> 01:23:23,716 Prends tes tickets, voyons. 1030 01:23:24,080 --> 01:23:27,595 J'ai eu tort, je ne me rendais pas compte. 1031 01:23:28,240 --> 01:23:30,071 Je passerai ma vie � me faire pardonner. 1032 01:23:30,240 --> 01:23:31,719 Pas � mes c�t�s. 1033 01:23:31,880 --> 01:23:33,438 Ne dis pas �a. 1034 01:23:34,160 --> 01:23:36,435 Je ne voulais pas te faire de peine. 1035 01:23:36,600 --> 01:23:39,558 Je voulais de l'argent pour... 1036 01:23:39,720 --> 01:23:42,917 L'argent ! Mamie, la Flamboyante Cendrillon ! 1037 01:23:43,080 --> 01:23:46,755 Non, plus jamais. Je te le jure, plus jamais ! 1038 01:23:48,360 --> 01:23:50,920 Nous irons o� tu voudras. 1039 01:23:51,080 --> 01:23:55,278 Nous partirons � z�ro pour vivre la vie dont tu parlais. 1040 01:23:57,080 --> 01:23:59,913 C'est mort et enterr�. Tu n'as pas besoin de moi. 1041 01:24:00,240 --> 01:24:02,356 Si, j'ai besoin de toi ! 1042 01:24:03,960 --> 01:24:06,554 Je t'en supplie, Jimmy. 1043 01:24:14,720 --> 01:24:15,675 Arr�te. 1044 01:24:18,960 --> 01:24:20,154 Assieds-toi. 1045 01:24:27,000 --> 01:24:30,310 J'�tais entr� ici plein d'amertume et de haine. 1046 01:24:31,200 --> 01:24:32,838 Je ne hais plus. 1047 01:24:34,640 --> 01:24:37,234 Je vois soudain que tu ne comprends pas. 1048 01:24:38,040 --> 01:24:41,555 Toute ta vie, tu r�vais d'argent et maintenant tu es riche. 1049 01:24:42,080 --> 01:24:44,036 Il t'en faudra toujours plus. 1050 01:24:47,880 --> 01:24:49,916 Je n'ai ni � te juger... 1051 01:24:51,200 --> 01:24:53,555 ni � �tre amer ou haineux. 1052 01:24:56,000 --> 01:24:57,149 De toute mani�re... 1053 01:24:58,840 --> 01:25:00,478 je ne pourrais pas te ha�r. 1054 01:25:02,160 --> 01:25:03,149 Pas toi. 1055 01:25:07,280 --> 01:25:09,077 Ni m'aimer. 1056 01:25:11,040 --> 01:25:12,837 Nous sommes diff�rents. 1057 01:25:13,520 --> 01:25:16,239 Nous voyons la vie autrement. 1058 01:25:17,320 --> 01:25:20,835 Mais Annalee la voit comme toi. 1059 01:25:21,400 --> 01:25:22,992 Il s'agit bien d'Annalee ? 1060 01:25:23,160 --> 01:25:24,309 Je n'en sais rien. 1061 01:25:25,400 --> 01:25:28,392 Je ne sais m�me pas si Annalee accepterait de me parler. 1062 01:25:28,560 --> 01:25:30,790 Tu es donc venu ici d'abord 1063 01:25:31,160 --> 01:25:34,630 pour rompre et me dire qu'une tra�n�e reste une tra�n�e. 1064 01:25:34,800 --> 01:25:36,119 Non. 1065 01:25:37,160 --> 01:25:39,549 J'y avais pens�, mais je n'y songe plus. 1066 01:25:41,760 --> 01:25:44,399 Si nous nous retrouvons, un jour... 1067 01:25:45,120 --> 01:25:49,955 nous nous parlerons autrement, avec une amiti� plus libre. 1068 01:25:55,040 --> 01:25:56,712 C'est fini, mon brave. 1069 01:25:58,800 --> 01:26:00,279 Oui, je crois. 1070 01:26:08,720 --> 01:26:12,349 Je n'ai besoin de personne pour me hisser sur des hauteurs. 1071 01:26:12,840 --> 01:26:17,834 Je suis d�j� au plus haut, dans la plus grande maison qui soit. 1072 01:26:53,760 --> 01:26:57,912 Tout homme, en voyant Mamie, Devient fou de Mamie 1073 01:26:58,520 --> 01:27:02,195 Et lui donne tout ce qu'il poss�de 1074 01:27:02,360 --> 01:27:05,238 Celui qui voudrait r�sister 1075 01:27:05,960 --> 01:27:08,952 Devrait aller voir un psychiatre 1076 01:28:02,680 --> 01:28:06,559 On ne veut toujours pas de vous, � San Francisco. 1077 01:28:06,960 --> 01:28:09,235 Je le traverse, pour rentrer chez moi. 1078 01:28:09,400 --> 01:28:10,594 Mississippi ? 1079 01:28:10,760 --> 01:28:12,034 A Leesburg. 1080 01:28:12,680 --> 01:28:15,114 Vous n'avez pas fait fortune, � Honolulu. 1081 01:28:16,280 --> 01:28:19,795 Si je vous dis que j'ai distribu� ma fortune, 1082 01:28:19,960 --> 01:28:21,359 me croirez-vous ? 1083 01:28:23,040 --> 01:28:24,792 Je le pensais bien. 1084 01:28:25,600 --> 01:28:27,795 Je peux aller jusqu'� l'a�roport ? 1085 01:28:28,200 --> 01:28:30,589 Montez, on vous y conduira. 1086 01:28:46,080 --> 01:28:48,640 Sous-titres : Jean SENDY 1087 01:28:48,800 --> 01:28:51,360 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 81724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.