Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,310 --> 00:00:46,530
Hvad har den bil gang i?!
2
00:00:53,040 --> 00:00:56,160
Pres pedalen, please! PLEASE!
3
00:00:56,160 --> 00:01:00,260
-Det er ikke en traktor som du kører! -Hey, til venstre. Pres på den!
4
00:01:00,260 --> 00:01:05,090
-Det er derover, derover! -Pres på den! -Hvad fanden har du gang i?!
5
00:01:05,090 --> 00:01:07,640
Ah, fjern jer!
6
00:01:07,640 --> 00:01:09,640
Aish...
7
00:01:12,440 --> 00:01:16,220
-Whoa, bus! Jøsses, det er for meget!
8
00:01:18,200 --> 00:01:21,040
Fjern jer fra vejen! Aish...
9
00:01:22,940 --> 00:01:27,430
Ah, sikke dog en hovedpine. Stop bilen, dit svin!
10
00:01:27,430 --> 00:01:31,540
Skiderik. Stig ud af bilen!
11
00:01:31,540 --> 00:01:34,670
Hey, vent...
12
00:01:45,000 --> 00:01:47,900
-Aww! Avv! Hold godt fast!
13
00:01:52,100 --> 00:01:56,640
Kør forsigtigt! Forsigtigt!
14
00:02:10,170 --> 00:02:12,970
Lige der, der!
15
00:02:15,430 --> 00:02:19,840
Hey, stop bilen, dit svin! Stop bilen, dit svin!
16
00:02:19,840 --> 00:02:22,860
-Stop bilen, dit svin! Jøsses, dit svin!
17
00:02:22,860 --> 00:02:25,890
Hey, et øjeblik.. Et øjeblik...
18
00:02:25,890 --> 00:02:28,130
Orh, en sojuflaske?!
19
00:02:33,400 --> 00:02:35,080
Pas på foran dig!
20
00:02:41,010 --> 00:02:43,000
Ak! Åben døren!
21
00:02:43,000 --> 00:02:45,950
Red mig!!
22
00:02:50,880 --> 00:02:54,060
Han er derover! Derover!
23
00:03:00,180 --> 00:03:02,180
Vend om!
24
00:03:11,250 --> 00:03:14,330
Det svin...
25
00:03:14,330 --> 00:03:17,990
Hey! Disse svin...!
26
00:03:17,990 --> 00:03:21,900
Hey, hvad laver I? Gå ud og fang dem!
27
00:03:21,900 --> 00:03:23,460
Aish!
28
00:03:34,610 --> 00:03:38,350
-Er du okay? -Fang... -Fang hvad? -Skynd dig at fange dem!
29
00:03:38,350 --> 00:03:39,960
Hey!
30
00:04:05,300 --> 00:04:06,500
Huh?
31
00:04:08,400 --> 00:04:10,100
Hvor blev de af?
32
00:04:10,100 --> 00:04:13,230
-Derover! -Derover!
33
00:04:44,990 --> 00:04:49,280
-Stop med at følge efter mig. Jeg er ved at kaste op. -Hvad laver du? Gå over og fang ham!
34
00:04:49,280 --> 00:04:51,880
Skynd dig at fange ham!
35
00:04:54,820 --> 00:04:56,780
Ahjussi!
36
00:05:05,740 --> 00:05:08,240
-Du rører dig ikke! Rør dig ikke!
37
00:05:08,240 --> 00:05:13,580
Fyren der faldt på jorden... Du skal ikke bevæge en eneste finger!
38
00:05:13,580 --> 00:05:16,380
-Aish! -Rør dig ikke!
39
00:05:20,900 --> 00:05:23,790
-Hey, hey, hey, gør det ikke! -Åh nej! Han må være gal!
40
00:05:23,790 --> 00:05:26,810
-Hvem fanden er du?! -Hey, hey, lad vær med det!
41
00:05:26,810 --> 00:05:29,690
-Hey, hey! -Skyd ikke!
42
00:05:29,690 --> 00:05:34,090
-Hey! Hey! -Skyd ikke! Please skyd ikke!
43
00:05:38,830 --> 00:05:40,400
I er alle omringet
44
00:05:40,400 --> 00:05:43,800
Afsnit 1 Seoul, Gangnam-gu, Teheran-ro, 114-gil,11
45
00:05:47,500 --> 00:05:51,100
11 år tidligere
46
00:06:00,020 --> 00:06:03,830
Kom herover mens jeg siger det pænt. Hvorfor står du derover?
47
00:06:03,830 --> 00:06:07,130
Jeg gider ikke. Jeg vil stå ved siden af min Hae Ji og beskytte hende.
48
00:06:07,130 --> 00:06:09,870
Du har virkelig ikke tænkt dig at komme herover? Din sex-forrykte køter!
49
00:06:09,870 --> 00:06:14,250
Hvad fanden? Hvordan kan du være forført af den Seoul piges skønne lille ansigt og droppe din "trofaste kone"?
50
00:06:14,250 --> 00:06:19,220
Hey, hvad mener du med "trofaste kone"? Det har knapt nok været en måned siden vi datede!
51
00:06:19,220 --> 00:06:23,790
Ikke sige sådan noget! Hvordan kan kærlighed ændre sig?
52
00:06:23,790 --> 00:06:25,830
Kærlighed...
53
00:06:29,030 --> 00:06:34,840
- ændres. Hae Ji, hvem er han?
54
00:06:34,840 --> 00:06:38,540
- Jeg ved det heller ikke. Klap i. Hør godt efter.
55
00:06:38,540 --> 00:06:41,900
En utro mand og kvinde bør først klappes på munden
56
00:06:41,900 --> 00:06:44,980
og have deres ansigter mast.
57
00:06:44,980 --> 00:06:50,170
Men jeg ændrer reglerne i dag. Tænk grundigt før du svarer mig.
58
00:06:50,170 --> 00:06:53,290
Vil du fortsætte med at se den køter eller ej?!
59
00:06:53,290 --> 00:06:58,740
Se hende snakke. Hvor groft. En landsby k*lling.
60
00:06:58,740 --> 00:07:03,540
Landsby k*lling? VEd du at den værste "k*lling" er en skør landsby k*lling?
61
00:07:03,540 --> 00:07:07,960
Kører din far bus? Hvorfor har du håndtag på dine ører? (om øreringene)
62
00:07:10,940 --> 00:07:13,590
Allesammen, slåskamp!
63
00:07:14,590 --> 00:07:16,740
Nej!
64
00:07:23,030 --> 00:07:25,380
Hvad fanden er det? Lad mig være!
65
00:07:25,380 --> 00:07:30,390
Slå mig i stedet for! Ved du hvilket smukt ansigt du skal til at slå?
66
00:07:30,390 --> 00:07:33,160
Du er bare et barn!
67
00:07:33,160 --> 00:07:36,320
Hey, Seoul k*lling. Lurer du også yngre (for sex)?
68
00:07:36,320 --> 00:07:41,300
Er det ikke nok at være en snu ræv med ni haler siden du også tager del i kriminel handling...
69
00:07:41,300 --> 00:07:44,200
Er du gal? Gør det ikke! Jeg siger at du ikke skal gøre det der!
70
00:08:00,190 --> 00:08:04,770
Vær stille! Ah, disse skøre unger.
71
00:08:10,820 --> 00:08:14,080
-Dit navn? -Jeg kommer til at blive en berømthed.
72
00:08:14,080 --> 00:08:17,540
Jeg kan virkelig ikke have et rødt mærke.
73
00:08:17,540 --> 00:08:19,790
Dit navn!
74
00:08:21,530 --> 00:08:23,830
Eo Ji Ah. Ji Ah.
75
00:08:23,830 --> 00:08:28,510
Kom til fornuft unge dame! Hvem prøver du at narre?
76
00:08:28,510 --> 00:08:32,160
Oh my... Dit navn er Eo Soo Seon! Eo Soo Seon!
77
00:08:32,160 --> 00:08:35,380
-Hold kæft! Han spurgte ikke dig! -Hold mund!
78
00:08:35,380 --> 00:08:38,660
Jeg vil spørge en sidste gang. Dit navn?
79
00:08:38,660 --> 00:08:42,920
Eo Soo Seon.
80
00:08:42,920 --> 00:08:47,300
-Adresse? Masan-si, Happo-gu, Wanwol-dong, 900-13.
81
00:08:47,300 --> 00:08:51,930
Hvad fand...? Din adresse er den samme som hans!
82
00:08:51,930 --> 00:08:56,360
-Eo Nam Seon, Eo Soo Seon... -Er I to søskende?
83
00:08:56,360 --> 00:08:59,510
Nej, vi er ej! Hvad får dig til at tro at jeg er søster til en beskidt og utro fyr som ham?!
84
00:08:59,510 --> 00:09:03,660
Wow, når du er hjemme børster du ikke tænder i 3-4 dage! Hvordan kan du kalde mig for beskidt?!
85
00:09:03,660 --> 00:09:09,450
Hey, du burde samle hårene op som du efterlader efter du har tisset! Det er klamt!
86
00:09:14,650 --> 00:09:18,880
Nej... det passer ikke, Hae Ji. Det er en ondsindet løgn.
87
00:09:18,880 --> 00:09:21,290
Hun prøver at ødelægge det for os...
88
00:09:21,290 --> 00:09:23,180
Eo Soo Seon!
89
00:09:29,290 --> 00:09:32,670
Far, jeg prøvede bare at holde æren op at en martial kunstner at være
90
00:09:32,670 --> 00:09:34,160
og handlede på baggrund af retfærdighed.
91
00:09:34,160 --> 00:09:37,790
Den tøs og ham den gale Eo Nam Seon havde en affære, og...
92
00:09:37,790 --> 00:09:41,520
min bedste veninde blev kastet til side som en slidt sko...
93
00:09:52,290 --> 00:09:56,930
-Er du okay? -Nej, det er jeg ikke. -Pigebarn, du opfører dig skørt!
94
00:09:58,840 --> 00:10:04,720
Jeg beklager. Jeg opdragede ikke min datter ordentligt.
95
00:10:04,720 --> 00:10:08,170
Ingen grund til det. Jeg burde være den der undskylder.
96
00:10:21,040 --> 00:10:25,900
Kom du virkelig op at slås for at forsvare Shim Hae Ji eller hvad hun nu hedder?!
97
00:10:25,900 --> 00:10:29,200
-Ja. -Ja? Er du blevet skør?
98
00:10:29,200 --> 00:10:34,100
Med elever fra højskolen. Hvordan kan du slås med piger fra højskolen og få dit hår flået ud?!
99
00:10:34,120 --> 00:10:36,830
Hvis det er nødvendigt i situationen, så sker det.
100
00:10:37,510 --> 00:10:40,290
Er det ikke naturligt for en mand at forsvare den pige han kan lide?
101
00:10:40,290 --> 00:10:41,530
Hvad?
102
00:10:41,530 --> 00:10:43,300
Har du ikke elsket noget, mor?
103
00:10:43,300 --> 00:10:46,240
Du må have elsket far.
104
00:10:48,420 --> 00:10:51,730
Hvor skal du hen? Jeg er ikke færdig med at snakke!
105
00:10:51,730 --> 00:10:53,920
Kom her!
106
00:10:57,140 --> 00:10:59,620
Aigoo.
107
00:10:59,620 --> 00:11:03,050
Med det frække og koket look, vil hun selvfølgelig være en holdt kvinde.
108
00:11:03,050 --> 00:11:04,540
Hvad sker der med glosen "holdt kvinde?"
109
00:11:04,540 --> 00:11:05,930
Pas på hvad du siger.
110
00:11:05,930 --> 00:11:10,120
Vil en holdt kvinde hellere så end at være en holdt kvinde?
111
00:11:10,120 --> 00:11:12,670
Rygtet er spredt ud i hele byen.
112
00:11:12,670 --> 00:11:15,970
Hun forførte en gift mand, splittede familien,
113
00:11:15,970 --> 00:11:18,300
og lever i skjul efter at have fået barn endda.
114
00:11:18,300 --> 00:11:21,270
Stop med at sprede overdrevet tomsnak når det ikke engang er blevet bekræftet.
115
00:11:21,270 --> 00:11:24,720
Hun prøver at opvokse en dreng mens hun er enligforsørger; uden en husbond.
116
00:11:24,720 --> 00:11:26,150
Får du ikke ondt af hende?
117
00:11:26,150 --> 00:11:27,780
Hvad så med mig?
118
00:11:27,780 --> 00:11:29,900
Er jeg ikke til at få ondt af når min mand ikke bringer nogen penge med hjem?
119
00:11:29,900 --> 00:11:31,630
Hold det ud endnu et år.
120
00:11:31,630 --> 00:11:34,280
Jeg vil bringe dig en masse penge ved at blive en berømthed.
121
00:11:34,280 --> 00:11:37,450
Det pigebarn! Dumme pige, luk du bare i og forbliv musestille.
122
00:11:37,450 --> 00:11:39,890
Jeg burde...!
123
00:11:41,080 --> 00:11:43,900
Tja, DNA fra uløste sager er bevarede.
124
00:11:43,900 --> 00:11:47,190
Siden metoden som blev brugt i den uløste sag i Doockeok-dong er den samme som denne her,
125
00:11:47,190 --> 00:11:49,920
så vil gerningsmanden være indsnævret sammen med menneskerne og leve her med dem,
126
00:11:49,920 --> 00:11:52,490
hvis DNA'et fra de fundne cigaretstumper som er fundet her,
127
00:11:52,490 --> 00:11:56,100
det den samme som den fra Doocheok-dong uløste sag.
128
00:11:56,100 --> 00:12:00,640
Så det du prøver på at sige er, at du vil indsamle enhver cigaretstump indenfor dette kompleks og teste dets DNA?
129
00:12:00,640 --> 00:12:02,310
Det er rigtigt!
130
00:12:02,310 --> 00:12:04,210
Hey, dit skøre punk!
131
00:12:04,210 --> 00:12:07,760
Er du klar over at der er elleve 15-etagers bygninger her?!
132
00:12:09,280 --> 00:12:13,430
Sunbaenim! Der er så mange! Her!
133
00:12:32,880 --> 00:12:35,820
Oh, der. Aigoo.
134
00:12:55,520 --> 00:12:59,050
Hey. Hvad fand...
135
00:13:04,990 --> 00:13:06,170
Hey, punk!
136
00:13:06,170 --> 00:13:09,650
Det svin...
137
00:13:11,030 --> 00:13:15,640
Dit punk, vores chef værdsætter det som var det hans eget barn!
138
00:13:15,640 --> 00:13:18,020
Seriøst, dit svin! Det svin!
139
00:13:18,020 --> 00:13:19,610
Seriøst!
140
00:13:19,610 --> 00:13:21,410
Det punk!
141
00:13:21,410 --> 00:13:22,350
Hvad? -Okay, okay.
142
00:13:22,350 --> 00:13:24,070
What?!
143
00:13:24,070 --> 00:13:25,570
Ved du hvem han er?
144
00:13:25,570 --> 00:13:27,580
Jeg ved det ikke!
145
00:13:27,580 --> 00:13:30,480
Aigoo, knægt.. En mistænkt for seriemorder af kvinder er blevet...
146
00:13:30,480 --> 00:13:32,850
Han blev arresteret i et motel i Masan i går om morgenen.
147
00:13:32,850 --> 00:13:35,250
Hey! Fundet i at have dræbt 14 kvinder...
148
00:13:35,250 --> 00:13:37,640
Han dræbte i alt 14 kvinder brutalt
149
00:13:37,640 --> 00:13:40,530
og chokerede nationen.
150
00:13:40,530 --> 00:13:45,870
Hans mål var for det meste gifte kvinder i 30-40 års alderen som blev hjemme i løbet af dagen og begik handlingerne.
151
00:13:47,490 --> 00:13:49,240
Detektiv Seo.
152
00:13:49,240 --> 00:13:50,870
Detektiv Seo!
153
00:13:50,870 --> 00:13:54,090
Aigoo, Frue. De er kommet?
154
00:13:56,240 --> 00:13:58,950
Hvorfor kom du hvis du har det så godt?
155
00:13:58,950 --> 00:14:00,770
Jeg sagde jo at jeg ville komme forbi.
156
00:14:00,770 --> 00:14:02,770
Værsgo at drikke.
157
00:14:02,770 --> 00:14:05,760
Jeg var så ivrig,
158
00:14:05,760 --> 00:14:07,800
at jeg ikke kunne vente længere.
159
00:14:07,800 --> 00:14:10,140
Hvordan er forløbet?
160
00:14:10,140 --> 00:14:13,160
Retssagens dato er blevet sat til næste tirsdag.
161
00:14:13,160 --> 00:14:17,550
Skole sundhedsplejersken vil tilstå og der er flere beviser.
162
00:14:17,550 --> 00:14:19,860
Tak skal du have.
163
00:14:19,860 --> 00:14:22,860
Vi kan hjælpe Gang Won med at hvile nu, Frue.
164
00:14:22,860 --> 00:14:25,080
Det eneste vi skal gøre nu er at vente på
165
00:14:25,080 --> 00:14:27,510
at disse svin som fortjener at dø kommer i fængsel.
166
00:14:27,510 --> 00:14:29,270
-Ja. -Aigoo, tak skal du have.
167
00:14:29,270 --> 00:14:32,330
Tusind tak.
168
00:14:35,430 --> 00:14:36,570
Næste tirsdag?
169
00:14:36,570 --> 00:14:39,680
Ja. Jeg kommer for at hente dig tidligt om morgenen.
170
00:14:39,680 --> 00:14:41,180
Nej, detektiv.
171
00:14:41,180 --> 00:14:43,470
Det behøver du ikke.
172
00:14:43,470 --> 00:14:46,430
Jeg vil være der til tiden så vi ses i retten.
173
00:14:47,820 --> 00:14:49,610
Ja.
174
00:15:01,830 --> 00:15:04,600
Det er kun på anden etage, så hvis vi hopper ud af vinduet,
175
00:15:04,600 --> 00:15:06,450
vil vi ikke blive fanget.
176
00:15:06,450 --> 00:15:10,850
Er du ikke bange? Bare ved at tænke på det stiger mit hjerteslag.
177
00:15:10,850 --> 00:15:15,430
For mig er det bare tanken af at opfylde Hae Ji Noona's ønske der får mit hjerteslag til at stige.
178
00:15:16,220 --> 00:15:18,060
Klar?
179
00:15:30,940 --> 00:15:32,640
Optagelsesrum
180
00:15:38,550 --> 00:15:42,760
♪ Kun 10 minutter, tiden der bliver min ♪
181
00:15:42,760 --> 00:15:47,490
♪ Fyrene der græder, snydt af faux-naif ♪
182
00:15:47,490 --> 00:15:52,010
♪ Babe, du bliver rystet af den besynderlige charme ♪
183
00:15:52,010 --> 00:15:57,190
♪ Vær modig og kom over til mig. Måske kan jeg være din.♪
184
00:15:57,190 --> 00:15:58,580
Hun gør virkelig alt.
185
00:15:58,580 --> 00:16:02,220
♪ Fyrene der græder, snydt af faux-naif♪
186
00:16:17,120 --> 00:16:21,650
Hey, det er Baek Gyeong Oppa! - Oh my, det er Baek Gyeong Oppa!
187
00:16:36,490 --> 00:16:39,140
Fedt, fedt, fedt
188
00:16:39,140 --> 00:16:41,890
Hvad har I gang i?!! Gå over og læs!
189
00:16:41,890 --> 00:16:45,120
Hvad er "fedt" midt i timen? Hva'?! "Selvstudie"
190
00:16:46,060 --> 00:16:48,400
Vi satte det ikke på.
191
00:16:48,400 --> 00:16:49,490
Det kom pludselig.
192
00:16:49,490 --> 00:16:52,080
Optagelsesrummet afspillede det. Vi gjorde ingenting!
193
00:16:52,080 --> 00:16:53,000
Det er det jeg siger!
194
00:16:53,000 --> 00:16:55,320
Hvilket optagelsesrum?!
195
00:16:58,500 --> 00:17:00,560
Tester mikrofonen.
196
00:17:00,560 --> 00:17:02,830
Hej, noona'er fra Buma Girls' High.
197
00:17:02,830 --> 00:17:07,420
Hvor udmattende er det at studere ekstra i dette kolde vejr?
198
00:17:07,420 --> 00:17:13,770
Derfor vil jeg afspille sangen som snart vil være #1 Gang Ta Shin Hye Sung, Lee Ji Hoon,
199
00:17:14,730 --> 00:17:17,220
festivalen vil begynde.
200
00:17:17,220 --> 00:17:20,220
Jeg vil dedikere denne sang til
201
00:17:20,220 --> 00:17:23,400
Shin Hae Ji noona i klasseværelse 1-3 (10. klasse).
202
00:17:23,400 --> 00:17:27,470
Du har ramt jackpot, Shim Hae Ji!
203
00:17:27,470 --> 00:17:29,630
Har du fået en yngre kæreste på så kort tid?
204
00:17:29,630 --> 00:17:32,830
Skøre punk!
205
00:17:32,830 --> 00:17:36,590
Jeg er Kim Ji Yong, en 8. klasser på Buma Middle School.
206
00:17:36,590 --> 00:17:38,920
Vær venlig ikke at glemme mig, Hae Ji Noona.
207
00:17:38,920 --> 00:17:41,020
Så, nyd det.
208
00:17:41,020 --> 00:17:42,730
Start.
209
00:17:51,380 --> 00:17:53,180
Optagelsesrum
210
00:18:09,030 --> 00:18:12,220
Hvem er du?! -♪ Gå ad helvede til, um hm~♪
211
00:18:15,450 --> 00:18:18,610
♪Jeg jubler ~♪ Avv!
212
00:18:18,610 --> 00:18:19,830
Hvem er det!
213
00:18:19,830 --> 00:18:22,090
Du kan ikke vente på at dø?
214
00:18:22,840 --> 00:18:24,880
Jeg fik tilladelse fra min lærer.
215
00:18:24,880 --> 00:18:26,360
Gav din lærer dig tilladelse?
216
00:18:26,360 --> 00:18:28,830
Til at afspille musik midt i den hellige uafhængige studietid?
217
00:18:28,830 --> 00:18:33,860
-Kom med mig! -Hvorfor? Jeg skal til en audition senere, en audition!
218
00:18:42,710 --> 00:18:45,820
Noona! Hae Ji Noona!
219
00:18:46,960 --> 00:18:49,470
Jeg elsker dig!
220
00:19:09,020 --> 00:19:12,800
Hvad har du gang i?!
221
00:19:13,650 --> 00:19:16,830
Hvorfor irriterer du mig? Jeg spiser det hele alene.
222
00:19:16,830 --> 00:19:19,940
Oh, det er Oh Ji Ah Noona!
223
00:19:26,640 --> 00:19:31,390
At se dig vige tilbage får det til at se ud som om du ved hvilken forbrydelse du har begået.
224
00:19:31,390 --> 00:19:34,130
Jeg ved det ikke.
225
00:19:34,130 --> 00:19:35,750
Ved du det ikke?
226
00:19:35,750 --> 00:19:40,550
Så lyt godt efter. Jeg hader virkelig at gentage mig sev.
227
00:19:40,550 --> 00:19:47,130
For det første, at efterlade et beskidt popcorn mærke på min rene hud efter at hoppe hensynsløst ind i slåskampen.
228
00:19:47,130 --> 00:19:51,770
For det andet, trænge ind i mit optagelsesrum, afpille musik og undslippe med abeevner (hoppe ud af vinduet).
229
00:19:51,770 --> 00:19:54,290
For det tredje, og dette er den mest afgørende!
230
00:19:54,290 --> 00:19:55,630
Derfor,
231
00:19:55,630 --> 00:19:59,840
At have ødelagt min skinnende fremtid ved at forhindre mig i at deltage i audition!
232
00:19:59,840 --> 00:20:01,680
Forstået?
233
00:20:02,410 --> 00:20:04,790
Jeg fatter det stadig ikke.
234
00:20:05,870 --> 00:20:09,510
Selv hvis jeg indrømmer 100 gange og beslutter mig for at erkende den første og anden pointe,
235
00:20:09,510 --> 00:20:12,000
den tredje,
236
00:20:12,000 --> 00:20:14,350
den afgørende ting er at du ikke er min Hae Ji Noona.
237
00:20:14,350 --> 00:20:16,300
Hvordan har du tænkt dig at blive en skuespillerinde?
238
00:20:16,300 --> 00:20:18,920
Med det fjæs.
239
00:20:18,920 --> 00:20:21,250
Hvad? Det fjæs?
240
00:20:21,250 --> 00:20:23,080
Har du ikke engang et spejl derhjemme?
241
00:20:23,080 --> 00:20:24,870
Vil du have mig til at købe et til dig?
242
00:20:24,870 --> 00:20:29,980
Du, mindre end et stykke af min nevø's 18 kt farvekridt spedalsk lignende svin! Sikke noget lort der kommer ud mundkaldet åbning
243
00:20:29,980 --> 00:20:31,390
Der er mere.
244
00:20:31,390 --> 00:20:33,880
Dit navn?
245
00:20:33,880 --> 00:20:36,400
Hey drenge. Ved I hvad hende rigtige navn er?
246
00:20:36,400 --> 00:20:39,440
Spyt det ikke ud af din mund. Du kommer til at dø.
247
00:20:39,440 --> 00:20:41,170
Eo Soo Seon. (Betyder: roddet, uordentlig)
248
00:20:41,170 --> 00:20:42,990
Hendes navn er ikke Eo Ji Ah,
249
00:20:42,990 --> 00:20:46,460
men Eo Soo Seon. Eo Soo Seon!
250
00:20:46,460 --> 00:20:48,890
Hendes navn er virkelig noget!
251
00:20:48,890 --> 00:20:50,730
Hendes navn er roddet!
252
00:20:50,730 --> 00:20:53,220
Din mor er en holdt kvinde, hører jeg!
253
00:20:55,700 --> 00:20:56,700
Hvad sagde du?
254
00:20:58,970 --> 00:20:59,080
Rygtet om at din mor er en medhustru er spredt overalt i Masan.
255
00:20:59,080 --> 00:21:03,030
Rygtet om at din mor er en holdt kvinde er spredt overalt i Masan.
256
00:21:03,030 --> 00:21:07,030
At hun forførte en gift man og lever nu skjul efter at have fået et barn.
257
00:21:07,030 --> 00:21:09,760
Hvorfor er du pludselig stille?
258
00:21:09,760 --> 00:21:12,670
Hvorfor bliver du ikke ved med at bjæffe væk?!
259
00:21:34,420 --> 00:21:38,120
Kim Ji Yong, kast basketbolden over til mig!
260
00:21:39,360 --> 00:21:42,610
Hvad laver du?! Kast bolden til os!
261
00:21:44,320 --> 00:21:49,010
Hey, søn af en holdt kvinde.. Jeg sagde at du skal kaste bolden over til mig!
262
00:21:51,240 --> 00:21:55,040
Det må være sandt. Skynd dig at kaste bolden.
263
00:22:08,360 --> 00:22:09,910
Undskyld, Lærer.
264
00:22:09,910 --> 00:22:14,500
Er du kommet? Hun er Seok's mor.
265
00:22:15,820 --> 00:22:18,390
Jeg er ked af det, Seok's mor.
266
00:22:38,770 --> 00:22:40,480
Gå ind først.
267
00:22:41,560 --> 00:22:43,450
Jeg sagde gå ind!
268
00:22:56,710 --> 00:22:58,600
Hvad tror du du laver her?
269
00:22:58,600 --> 00:23:03,010
Jeg kom for at se din søns ansigt.
270
00:23:03,010 --> 00:23:04,150
Hvad sagde du?
271
00:23:04,150 --> 00:23:06,250
Hvis du tilstår,
272
00:23:06,250 --> 00:23:09,020
vil det have en meget negativ effekt på din formand.
273
00:23:09,020 --> 00:23:12,850
Så vi bør betale dig retfærdigt tilbage... til din søn.
274
00:23:12,850 --> 00:23:17,530
Hans navn er Kim Ji Yong, går i 8. klasse på Bum Ah Middle School, ikke?
275
00:23:23,280 --> 00:23:27,020
Du må endelig have forstået sammenhængen.
276
00:23:27,020 --> 00:23:29,850
Vil du stadigvæk vidne?
277
00:23:30,680 --> 00:23:35,210
Jeg vil ikke vidne. Er du tilfreds?
278
00:23:35,210 --> 00:23:36,420
Gå tilbage nu.
279
00:23:36,420 --> 00:23:38,500
Du burde have været sådan fra starten.
280
00:23:38,500 --> 00:23:43,340
Havde du ikke nogen at stole på siden du ville træde frem og vidne ved at stole på en betjent?
281
00:23:46,340 --> 00:23:48,460
Jeg stoler på dig og forlader.
282
00:23:49,800 --> 00:23:51,300
Lad os gå.
283
00:24:09,980 --> 00:24:12,470
Hvem var det? Den mand.
284
00:24:12,470 --> 00:24:16,190
Det behøver du ikke vide. Han er ikke nogen speciel.
285
00:24:16,190 --> 00:24:19,510
Hvorfor ville en 'ikke nogen speciel' komme hele vejen herhen?
286
00:24:19,510 --> 00:24:20,940
Ses du med en mand?
287
00:24:20,940 --> 00:24:25,360
Ti stille, vær ikke fræk! Det er ikke noget i den retning.
288
00:24:25,360 --> 00:24:30,090
Fortæl mig så. Hvorfor slås du med Seok?
289
00:24:30,090 --> 00:24:31,830
Jeg vil ikke snakke om det.
290
00:24:31,830 --> 00:24:38,200
Selv hvis du ikke vil snakke om det må du have en grund til at gøre sådan ved din vens ansigt.
291
00:24:38,200 --> 00:24:39,960
Jeg vil ikke snakke! Der er intet at sige!
292
00:24:39,960 --> 00:24:42,460
Stop med at handle op og fortæl mig så!
293
00:24:42,460 --> 00:24:45,870
Fortæl mig hvad problemet er.
294
00:24:47,650 --> 00:24:50,060
Er det sandt at far er død?
295
00:24:52,790 --> 00:24:56,150
Jeg spurgte om det er rigtigt at far er død?
296
00:24:56,150 --> 00:24:59,850
Hvorfor vrøvler du pludselig! Selvfølgelig er han død...
297
00:24:59,850 --> 00:25:03,220
Hvorfor bliver ahjumma'erne ved med at kalde mig 'søn af en medhustru'?
298
00:25:03,220 --> 00:25:07,510
Pigen fra politistationen fortalte mig at rygtet er spredt udover hele Masan!
299
00:25:07,510 --> 00:25:12,870
Mor, kunne du virkelig... lide en mand der havde familie?
300
00:25:13,880 --> 00:25:18,170
Jeg syntes det var underligt fra starten. Du snakker aldrig om far.
301
00:25:18,170 --> 00:25:21,880
Der er ikke nogen bryllupsbilleder herhjemme. Vi har ikke noget mindegudstjeneste...
302
00:25:21,880 --> 00:25:25,380
Jeg er ikke længere et barn. Jeg forstår alt.
303
00:25:25,380 --> 00:25:29,960
Jeg er ikke Hong Gil Dong (en kendt historisk koreansk karakter der var søn af en medhustru).
304
00:25:29,960 --> 00:25:32,620
Der er ingen grund til ikke at kunne kalde min far "Far". Og jeg vil ikke engang kalde ham for det.
305
00:25:32,620 --> 00:25:37,280
Jeg vil bare vide.
306
00:25:38,440 --> 00:25:40,370
Om han er død eller i live?
307
00:25:44,420 --> 00:25:49,020
Er far død eller stadigvæk i live?
308
00:25:54,170 --> 00:26:00,190
Undertekster bragt af I er alle omringet Team @Viki
309
00:26:13,600 --> 00:26:15,130
Undskyld.
310
00:26:15,130 --> 00:26:18,070
Vær venlig ikke at gøre dette.
311
00:26:18,070 --> 00:26:21,170
Du ved at du er den eneste øjenvidne.
312
00:26:21,170 --> 00:26:25,610
Vi kan ikke få en skyldig dom uden din vidnesbyrd.
313
00:26:25,610 --> 00:26:27,350
Jeg beklager.
314
00:26:28,310 --> 00:26:34,530
Det er tre måneder siden hændelsen. Men Ga Wons bedstemor kommer stadigvæk til politistationen hver dag.
315
00:26:34,530 --> 00:26:38,870
Vi burde i det mindste lade ham betale. På den måde kan Ga Won, som på forkertvis måtte forlade (dø) først...
316
00:26:38,870 --> 00:26:44,170
Detektiv, ligemeget hvad du siger er min beslutning ikke til at ændre.
317
00:26:44,170 --> 00:26:45,920
Jeg vil ikke vidne.
318
00:26:45,920 --> 00:26:49,620
-Du kan harmes over mig og forbande mig... -Vent.
319
00:26:50,700 --> 00:26:54,350
Kan det være at du er blevet truet?
320
00:26:56,330 --> 00:27:01,090
Ja. Han kom forbi nogle dage siden og nævnte endda Yong.
321
00:27:01,090 --> 00:27:05,540
Hvordan kan jeg så vidne? Jeg kan ikke gøre det.
322
00:27:05,540 --> 00:27:08,750
Du kan sige alt, selv den sandhed, i retten.
323
00:27:08,750 --> 00:27:13,530
Vi kan straks anmode om en arrestordre for forbrydelse af intimidering og sørge for at han ikke kan komme i nærheden af dig.
324
00:27:13,530 --> 00:27:16,980
-Detektiv... -Stol på mig. Jeg vil beskytte dig.
325
00:27:16,980 --> 00:27:20,360
Du må have travlt, så skynd dig at forlade. Det er tid til at min søn kommer hjem.
326
00:27:20,360 --> 00:27:22,720
Min Yong ved ingenting...
327
00:27:24,620 --> 00:27:27,130
Yong, hvornår kom du?
328
00:27:32,470 --> 00:27:34,990
Oh, du er Ji Yong.
329
00:27:34,990 --> 00:27:40,680
Det er rart at møde dig. Jeg er Detektiv Seo Pan Seok fra den kriminelle afdeling på Masan Precinct.
330
00:27:42,820 --> 00:27:44,570
Goddag.
331
00:27:45,330 --> 00:27:50,790
Oh ja. Du ser ud til at være meget klog.
332
00:27:50,790 --> 00:27:53,690
Du burde gå siden du har meget travlt.
333
00:27:58,380 --> 00:28:02,250
Disse er billeder af Ga Won.
334
00:28:02,250 --> 00:28:03,980
Hvorfor...
335
00:28:03,980 --> 00:28:07,550
Bare en gang mere, please? Tænk det igennem.
336
00:28:07,550 --> 00:28:10,360
Vær venlig, jeg beder dig om en tjeneste.
337
00:29:13,680 --> 00:29:17,940
Se, se, kom til bevidstheden!
338
00:29:17,940 --> 00:29:21,050
Du ved godt at du er den eneste øjenvidne.
339
00:29:21,050 --> 00:29:25,800
Uden din vidnebyrd, kan vi ikke få en skyldig dom.
340
00:29:38,210 --> 00:29:40,480
Du sover ikke?
341
00:29:40,480 --> 00:29:41,850
Nej.
342
00:29:41,850 --> 00:29:45,930
Hvorfor? Er der noget du gerne vil fortælle mig?
343
00:29:45,930 --> 00:29:48,870
Nej, jeg kunne bare ikke falde i søvn.
344
00:29:48,870 --> 00:29:53,520
Hvorfor kan du ikke det? Har du lyst til at drikke varm kakao?
345
00:29:53,520 --> 00:29:56,640
Er jeg stadigvæk et lille barn så jeg drikker varm kakao?
346
00:29:58,700 --> 00:30:01,080
Giv mig noget.
347
00:30:05,820 --> 00:30:09,220
Den er god. Den giver mig varme indeni.
348
00:30:09,220 --> 00:30:13,170
Din varm kakao er altid god, mor.
349
00:30:13,170 --> 00:30:15,910
Hvad får dig til at sige sådan noget?
350
00:30:17,680 --> 00:30:20,750
Jeg så Ga Won's billede.
351
00:30:20,750 --> 00:30:22,370
Hvorfor kiggede du på det?
352
00:30:22,370 --> 00:30:25,910
Har du virkelig ikke tænkt dig at vidne?
353
00:30:25,910 --> 00:30:27,180
Jeg gør det ikke.
354
00:30:27,180 --> 00:30:29,320
Jeg troede at der ikke var nogen andre end dig der kan vidne.
355
00:30:29,320 --> 00:30:32,180
Hvad har det at gøre med mig?
356
00:30:33,500 --> 00:30:35,030
Vil du...
357
00:30:35,530 --> 00:30:38,150
have mig til at vidne?
358
00:30:38,630 --> 00:30:42,430
Det er bare mig. Jeg har ondt af den noona.
359
00:30:43,870 --> 00:30:47,460
Men det er op til dig. Hvis ikke du vil, så lad være med at gøre det.
360
00:30:48,440 --> 00:30:52,880
Undertekster bragt af I er alle omringet team @Viki
361
00:30:53,900 --> 00:30:55,410
Yong.
362
00:30:55,410 --> 00:30:57,690
Jeg har noget at fortælle dig.
363
00:30:58,730 --> 00:31:00,680
Det er om din far.
364
00:31:01,750 --> 00:31:05,760
Det er sandt at din far er død.
365
00:31:05,780 --> 00:31:09,250
Sandheden er, at jeg blev gravid inden vi blev gift.
366
00:31:09,960 --> 00:31:13,320
Jeg har ikke snakket om din far i al den tid fordi,
367
00:31:13,330 --> 00:31:15,420
mor stadigvæk var
368
00:31:15,420 --> 00:31:19,050
sur på din far.
369
00:31:19,080 --> 00:31:20,940
At han forlod os først.
370
00:31:21,810 --> 00:31:23,760
Mor
371
00:31:23,790 --> 00:31:26,330
vil altid være ked af det på dine vegne,
372
00:31:26,830 --> 00:31:29,770
fra den dag du blev født og indtil nu.
373
00:31:29,770 --> 00:31:31,900
For at opvokse dig uden en far.
374
00:31:34,630 --> 00:31:38,250
Nej, du behøver ikke at være på den måde.
375
00:31:38,250 --> 00:31:40,050
Det er sandt.
376
00:31:40,070 --> 00:31:42,470
Var jeg den eneste uden en far?
377
00:31:43,040 --> 00:31:45,480
Mor, du havde heller ingen mand.
378
00:31:46,960 --> 00:31:48,890
Jeg vil skynde mig at vokse op
379
00:31:48,890 --> 00:31:51,210
og beskytte dig, mor.
380
00:31:53,450 --> 00:31:55,830
Hvorfor græder du igen?
381
00:31:56,360 --> 00:31:58,450
Jeg græder ikke.
382
00:31:58,500 --> 00:32:00,650
Græd ikke.
383
00:32:04,700 --> 00:32:07,950
Mor, det er rigtig flovt!
384
00:32:07,950 --> 00:32:11,770
Lad os bruge nogle kvadratiske servietter (køkkenrulle) som nemmere kan rulles ud.
385
00:32:11,770 --> 00:32:14,150
Hvad er det her?!
386
00:32:14,770 --> 00:32:16,890
Aiyoo, dine arme vil gøre ondt.
387
00:32:16,890 --> 00:32:19,460
Gør det ikke ondt i armen(af at rulle toiletrullen ud)?
388
00:32:26,640 --> 00:32:29,950
Jeg vil vidne.
389
00:32:29,950 --> 00:32:32,120
Aiyoo.
390
00:32:32,120 --> 00:32:36,190
Tak skal du have, Lærer, tak skal du have. Du skal ikke bekymre dig.
391
00:32:36,190 --> 00:32:40,190
Jeg vil helt sikkert, helt sikkert beskytte dig.
392
00:32:40,190 --> 00:32:42,090
Tak skal du have.
393
00:32:50,410 --> 00:32:54,520
Regnen ser ikke ud til at ville stoppe snart. Det ser ud til at jeg kommer til at blive våd/beskidt.
394
00:32:58,510 --> 00:33:00,380
Beskyt dig selv med denne mens du går.
395
00:33:01,090 --> 00:33:03,860
Det er fint nok. Hvorfor skulle jeg bruge din?!
396
00:33:06,360 --> 00:33:08,760
Tror du at jeg ville få ondt i hjertet hvis du gør dette?
397
00:33:08,760 --> 00:33:12,580
Du skal ikke engang drømme om det. Jeg er slet ikke ked af det.
398
00:33:12,580 --> 00:33:14,870
Hun er ikke en medhustru.
399
00:33:16,100 --> 00:33:18,300
Mor er ikke en medhustru. Hun er en enlig mor.
400
00:33:18,300 --> 00:33:20,770
Og jeg er sønnen af en enlig mor.
401
00:33:22,310 --> 00:33:24,830
Og jeg mig selv er på ingen måde flov over min mor.
402
00:33:24,830 --> 00:33:28,310
Jeg er taknemmelig og stolt.
403
00:33:28,870 --> 00:33:32,270
Hun gav mig ikke op. Hun fødte mig og tager sig af mig/opvokser mig.
404
00:33:33,820 --> 00:33:37,340
Brug paraplyen mens du går. Jeg lader den blive med dig.
405
00:33:37,340 --> 00:33:40,190
Nej.. Jeg har en væmmelig udholdenhed.
406
00:33:40,190 --> 00:33:43,720
Brug den selv. Jeg går.
407
00:33:44,370 --> 00:33:46,650
Oh, hvorfor sker dette?
408
00:33:50,170 --> 00:33:53,340
Jeg vil binde det godt, så det ikke løsnes igen.
409
00:34:25,860 --> 00:34:28,130
Gå trygt.
410
00:34:51,960 --> 00:34:53,770
Er det dig, Ji Yong?
411
00:35:11,000 --> 00:35:13,700
Mor! Jeg er hjemme!
412
00:35:23,780 --> 00:35:26,290
Wow, den ser mega sej ud!
413
00:35:30,050 --> 00:35:31,850
Mor.
414
00:36:05,010 --> 00:36:07,600
Mor! Vågn op. Mor!
415
00:36:07,600 --> 00:36:10,800
Mor, du må ikke dø! Vågn op!
416
00:36:10,800 --> 00:36:14,740
Vær sød at stå op mor! Hvem gjorde dette?!
417
00:36:14,740 --> 00:36:18,280
Mor, du må ikke dø!
418
00:36:22,040 --> 00:36:25,650
Mor. Mor, er du ved at komme dig?
419
00:36:25,650 --> 00:36:29,680
Jeg ved at min mor ikke vil dø. Trods alt, hvilken slags mor er min mor?
420
00:36:29,680 --> 00:36:33,740
Jeg vil redde dig, mor. Jeg vil helt sikkert redde dig, mor.
421
00:36:33,740 --> 00:36:36,750
Bare vent et øjeblik.
422
00:39:36,180 --> 00:39:38,320
Ja, det er mig.
423
00:39:39,190 --> 00:39:43,680
Jeg har ikke fundet det endnu. Hvilken form har vedhænget?
424
00:39:43,680 --> 00:39:46,400
Sønnen er ikke kommet endnu.
425
00:39:46,400 --> 00:39:51,490
Bare rolig. Siden der er en detektiv Seo, vil jeg ikke efterlade nogen løs ende.
426
00:40:24,020 --> 00:40:25,350
Mor.
427
00:40:26,380 --> 00:40:28,330
Mor.
428
00:40:39,090 --> 00:40:42,600
MOR!
429
00:40:51,070 --> 00:40:53,930
MOR!
430
00:41:28,330 --> 00:41:33,390
Er du sikker på at du ikke er skadet nogen steder?
431
00:41:33,390 --> 00:41:37,180
Er du sikker på at du ikke behøver at tage på hospitalet?
432
00:41:37,860 --> 00:41:40,990
Lad os så gå nu. Lad os gå
433
00:41:40,990 --> 00:41:44,220
til mit hus for i dag.
434
00:41:45,760 --> 00:41:48,700
Hvorfor ændrede min mor pludselig mening?
435
00:41:51,010 --> 00:41:53,770
Hun sagde at hun ikke ville vidne ligemeget hvad.
436
00:41:59,040 --> 00:42:01,980
Tvang du hende igen?
437
00:42:02,750 --> 00:42:07,290
Så burde du have beskyttet hende, som du lovede hende.
438
00:42:07,950 --> 00:42:11,380
Hvis du aggressivt overtalte hende til at sætte hende på
439
00:42:11,380 --> 00:42:13,580
vidneskranken,
440
00:42:15,880 --> 00:42:18,420
burde du have holdt dit løfte.
441
00:42:19,260 --> 00:42:23,300
Sagde du ikke at hun skulle stole på dig og at du ville beskytte hende?
442
00:42:23,300 --> 00:42:29,460
Sagde du ikke at du ville skaffe en dommererkendelse så fyren der truede hende ikke kunne komme tæt på hende?
443
00:42:30,140 --> 00:42:32,390
Svar mig.
444
00:42:34,500 --> 00:42:36,670
Sagde du ikke det?
445
00:42:58,140 --> 00:43:05,180
Undertekster bragt af I er alle omgivet Team @Viki
446
00:43:13,250 --> 00:43:15,230
Jeg kunne ikke finde det endnu.
447
00:43:15,230 --> 00:43:18,300
Hvordan ser vedhænget præcis ud?
448
00:43:21,270 --> 00:43:23,370
Ser mega sej ud.
449
00:43:31,480 --> 00:43:34,730
Masan Politistation Seo Pan Seok
450
00:43:41,910 --> 00:43:44,710
Jeg fandt ud af hvad gerningsmanden ledte efter.
451
00:43:44,710 --> 00:43:48,660
Det er et vedhæng. Jeg samlede det op i haven.
452
00:43:48,660 --> 00:43:51,410
Det er i jakkelommen af den jakke du tog.
453
00:43:51,410 --> 00:43:55,140
Jeg hørte ham tydeligt snakke i telefon og sige at han ledte efter det.
454
00:43:56,900 --> 00:43:58,140
Nu kan vi finde gerningsmanden, ikke?
455
00:43:58,140 --> 00:44:02,170
Ja, jeg skulle lige til at ringe til dig. Hvor er du?
456
00:44:02,170 --> 00:44:03,910
Jeg vil komme for at hente dig.
457
00:44:03,910 --> 00:44:04,990
Det er okay.
458
00:44:04,990 --> 00:44:08,480
Du kan ikke blive alene. Hvor er du?
459
00:44:10,070 --> 00:44:12,890
Du er på skolen, huh? Ikke?
460
00:44:13,610 --> 00:44:16,740
Jeg kommer derover. Det vil tage... omkring 30 minutter.
461
00:44:16,740 --> 00:44:19,910
Gå ikke nogensteder hen og vent på mig, okay?
462
00:44:44,080 --> 00:44:46,330
Oh?
463
00:44:47,920 --> 00:44:50,110
Hvorfor opfører jeg mig sådan?
464
00:45:26,300 --> 00:45:30,680
Ah,ah. Tester mikrofonen. Ah, ah.
465
00:45:32,690 --> 00:45:36,030
Kim Ji Yong, dette er Eo Soo Seon.
466
00:45:36,030 --> 00:45:37,940
Jeg har noget at sige.
467
00:45:37,940 --> 00:45:43,070
Jeg var fej og ond. Jeg skulle ikke have nævnt din mors historie.
468
00:45:43,070 --> 00:45:45,710
Jeg havde ikke kontrol over min vrede der.
469
00:45:45,710 --> 00:45:48,980
Jeg bliver hurtigt forfjamsket, ser du.
470
00:45:48,980 --> 00:45:54,950
Men det var fuldstændig min fejl, så
471
00:45:55,710 --> 00:45:58,380
du vil acceptere min undskyldning, ikke?
472
00:45:58,380 --> 00:46:02,160
Hvis du gør, så ræk din højre hånd for mig.
473
00:46:03,070 --> 00:46:05,330
Hvor blev han af?
474
00:46:28,610 --> 00:46:32,760
Kim Ji Yong. Du sidder fast lige bag væggen på anden etages trapper.
475
00:46:35,900 --> 00:46:41,620
Hey jeg kan se alt herfra.
476
00:46:41,620 --> 00:46:45,000
Har du virkelig ikke tænkt dig at acceptere min undskyldning?
477
00:46:50,300 --> 00:46:53,550
Hvorfor er du gået ind i laboratoriet? Du er ude på at skabe problemer, ikke?
478
00:46:53,550 --> 00:46:56,460
Hold nu kæft!
479
00:46:56,460 --> 00:47:00,530
Fint, du siger barnligt at du ikke vil høre det, ikke?
480
00:47:00,530 --> 00:47:04,930
Din smålige skiderik! Du er en der dør af stress over en lille ting!
481
00:48:08,850 --> 00:48:10,330
P*s!
482
00:48:12,820 --> 00:48:14,420
Ja.
483
00:48:18,940 --> 00:48:21,850
Ja..
484
00:48:33,380 --> 00:48:38,480
Bare rolig, siden der er detektiv Seo, vil jeg ikke efterlade nogen løs ende.
485
00:48:38,480 --> 00:48:40,240
Jeg fandt ud af hvad gerningsmanden ledte efter.
486
00:48:40,240 --> 00:48:44,540
Det er et vedhæng. Det er i lommen af den jakke som du tog.
487
00:48:44,540 --> 00:48:49,190
Du er på skolen, ikke? Jeg kommer derover. Det vil tage... omkring 30 minutter.
488
00:48:49,190 --> 00:48:52,340
Gå ikke nogen steder hen og vent der.
489
00:48:54,560 --> 00:48:57,180
Seo Pan Seok
490
00:50:10,140 --> 00:50:13,380
-Vigtigt nyt- Gangnam Politistation, afgørende indsats for at reformere personale til at eliminere korruption
491
00:50:16,990 --> 00:50:20,510
Repræsentant for Sydkoreas Politi!
492
00:50:24,270 --> 00:50:26,910
Gangnam Politi!
493
00:50:28,710 --> 00:50:31,620
Hvad er dette?
494
00:50:31,620 --> 00:50:34,090
Er jeg kommet til det forkerte sted?
495
00:50:34,090 --> 00:50:36,370
Dette er Gangnam distrikt.
496
00:50:39,380 --> 00:50:41,380
Oh! Du er kollegieværelse #1-278!
497
00:50:41,380 --> 00:50:43,620
Det er rigtigt. Rigtigt, rigtigt!
498
00:50:43,620 --> 00:50:46,730
Hvad er dit navn? Dit navn er Eo S...
499
00:50:46,730 --> 00:50:48,540
Måske ikke?
500
00:50:51,110 --> 00:50:54,790
Det er! Nu kan du genkende mig.
501
00:51:30,760 --> 00:51:33,100
Tror du ikke at vi virkelig er bestemt? (skæbne)
502
00:51:33,120 --> 00:51:35,430
Den samme klasse, den samme station, det samme hold.
503
00:51:35,430 --> 00:51:38,470
Personen der er holdlederen, ikke? Bare ved at kigge på ham kan man fornemme at han er detektiv.
504
00:51:38,470 --> 00:51:42,110
Det er sandt. En som ham bør være detektiv.
505
00:51:42,110 --> 00:51:45,900
Synes du ikke at jeg er for intelligent og følsom til at være detektiv?
506
00:51:45,900 --> 00:51:47,780
Nej.
507
00:51:48,450 --> 00:51:50,070
Ok.
508
00:52:08,810 --> 00:52:11,900
Vil de arbejde eller ej?
509
00:52:11,900 --> 00:52:16,680
Korruptionsreformation er godt, men bør de ikke lade os arbejde engang imellem? (for mange møder)
510
00:52:16,690 --> 00:52:18,340
Kan du sige det mens du kigger?
511
00:52:18,340 --> 00:52:21,510
Vi har så mange som fire vådt-bag-ørerne nybegyndere.
512
00:52:21,510 --> 00:52:23,990
Dette er et børne hjem (børnehave).
513
00:52:24,860 --> 00:52:27,610
Aigoo!
514
00:52:35,140 --> 00:52:37,860
Opmærksomhed!
515
00:52:37,860 --> 00:52:40,280
Fra nu af, Politichef Kang Seok Joon...
516
00:52:40,280 --> 00:52:41,790
Nej, det er i orden.
517
00:52:41,790 --> 00:52:46,010
I dag er første dag for de nye rekrutter af den kriminelle afdeling.
518
00:52:46,010 --> 00:52:47,560
Sektionschef, fremkom venligst med en udtalelse.
519
00:52:47,560 --> 00:52:49,650
Oh, ja så.
520
00:52:50,800 --> 00:52:53,880
Jeg er detektiv sektionschef, Cha Tae Oh.
521
00:52:58,280 --> 00:53:00,090
Opmærksomhed!
522
00:53:02,810 --> 00:53:07,620
Som alle bør være opmærksomme, baseret på vores chef voldsomme vilje til at udrydde korruption,
523
00:53:07,620 --> 00:53:11,830
har vi opnået mere end 70% i personale revision,
524
00:53:11,830 --> 00:53:14,650
og rekrutteret nyuddannede lige fra politiskolen.
525
00:53:14,670 --> 00:53:17,980
For at indsætte ny blod, ny energi til vores station.
526
00:53:19,110 --> 00:53:24,490
Nu vil vi på Gangnam station, stræbe efter en ufordærvet alder, som en nylanceret fartøj
527
00:53:24,950 --> 00:53:29,040
Og i dag vil være den første dag af dette historiske øjeblik.
528
00:53:35,820 --> 00:53:37,940
Holdleder Seo, som leder af holdet,
529
00:53:37,940 --> 00:53:41,440
burde du give et velkomstord til vores nye rekrutter.
530
00:53:51,710 --> 00:53:53,200
Ah...
531
00:53:54,780 --> 00:53:58,670
Fra i dag erklærer jeg denne Gangnam Politistation
532
00:53:58,670 --> 00:54:01,450
som et katastrofeområde.
533
00:54:05,440 --> 00:54:07,200
Det er ikke en forkert udtalelse.
534
00:54:07,200 --> 00:54:10,730
Som det er naturligt i forhold til jobbeskrivelsen, tager den kriminelle afdeling ikke enhver ny rekrut.
535
00:54:10,750 --> 00:54:12,700
Men holdleder Seo,
536
00:54:12,700 --> 00:54:17,070
vær venlig at tage godt imod vores rekrutter.
537
00:54:39,030 --> 00:54:43,440
Jeg beklager. Jeg er sent på den fordi flyet var forsinket.
538
00:54:43,480 --> 00:54:46,490
Leder af De forsvundne personers afdeling, jeg er Kim Sa Kyeong.
539
00:54:51,880 --> 00:54:53,740
Oh my, han ser så godt ud.
540
00:54:53,740 --> 00:54:55,600
-Så du ham? -Han er total min type.
541
00:54:55,600 --> 00:54:58,230
Undskyld mig. Undskyld.
542
00:55:06,700 --> 00:55:08,070
Åben døren.
543
00:55:08,070 --> 00:55:10,400
De skifter tøj...ja.
544
00:55:15,840 --> 00:55:18,060
-Hva...? -Ugh! -Hvad er det?
545
00:55:18,670 --> 00:55:22,350
Min hjemby er Buyeo, Choongnam og mit navn er Ji Gook.
546
00:55:22,350 --> 00:55:26,260
Mit efternavn er Ji og fornavnet er Gook. Så, det er Ji Gook.
547
00:55:26,290 --> 00:55:30,180
Jeg ville bo i Gangnam. Så jeg stillede op til selv Gangnam trafikpatrulje.
548
00:55:30,180 --> 00:55:34,180
Men de havde ikke nogle eventuelle åbninger, så jeg blev tildelt til den kriminelle afdeling.
549
00:55:35,310 --> 00:55:38,140
Undskyld. Jeg vil gøre mit bedste.
550
00:55:38,140 --> 00:55:40,000
Så vær venlige at oplære mig. Forresten...
551
00:55:40,000 --> 00:55:42,150
-Næste. -Javel.
552
00:55:43,330 --> 00:55:46,020
Jeg er Eo Soo Seon. Masan er min hjemby.
553
00:55:46,020 --> 00:55:48,600
Fordi jeg er en tidlig-i-seng type, vidste jeg at jeg ikke ville blive skåret ud for en patruljedivision.
554
00:55:48,600 --> 00:55:51,800
Men, jeg kom fordi jeg blev fortalt, at den kriminelle afdeling betalte den højeste løn.
555
00:55:56,500 --> 00:56:01,120
Jeg er Park Tae Il. Jeg er født og opvokset i Seoul og jeg kom fordi jeg tænkte at det kunne være spændende.
556
00:56:01,120 --> 00:56:03,300
Han er en smule bedre.
557
00:56:03,300 --> 00:56:05,060
Dig.
558
00:56:07,230 --> 00:56:09,420
Jeg er Eun Dae Gu.
559
00:56:13,110 --> 00:56:16,940
Hvor er din hjemby og hvorfor valgte du at komme til detektivenheden?
560
00:56:16,940 --> 00:56:18,980
Det ønsker jeg ikke at fortælle.
561
00:56:22,460 --> 00:56:23,850
Jeg har et spørgsmål.
562
00:56:23,850 --> 00:56:26,150
-Spørg senere! -Javel.
563
00:56:28,850 --> 00:56:31,310
Hyungnim, værsgo at sige noget.
564
00:56:35,040 --> 00:56:37,640
Folk der skal væk, skynd jer at pakke sammen og forlade.
565
00:56:37,670 --> 00:56:39,500
Træk ikke tiden.
566
00:56:39,500 --> 00:56:43,740
Især dig. Jeg har aldrig trænet en lang-håret arbejder.
567
00:56:43,760 --> 00:56:45,390
Pak dine ting så hurtigt som muligt.
568
00:56:45,390 --> 00:56:48,010
Det er kønsdiskrimination.
569
00:56:48,010 --> 00:56:50,080
Kan du ikke høre?
570
00:56:50,080 --> 00:56:52,650
Jeg sagde en med langt hår.
571
00:57:01,470 --> 00:57:04,300
Jeg sagde også dette tidligere. Men,
572
00:57:04,300 --> 00:57:08,010
fra i dag af er Gangnam Politistationen et katastrofeområde. Derfor,
573
00:57:08,010 --> 00:57:09,980
gør ikke noget.
574
00:57:09,980 --> 00:57:14,700
Og, hvis I vil, som jeg beder jer, for Guds skyld,
575
00:57:14,700 --> 00:57:17,770
vær venlige ikke at dræbe nogen.
576
00:57:22,650 --> 00:57:27,390
Hey! Hvorfor glor du sådan på mig?
577
00:57:29,530 --> 00:57:31,170
Hva'?
578
00:57:35,350 --> 00:57:39,200
Eagle eye, Eagle eye! Udbrud som forstyrrer freden nær Gangnam motorvej.
579
00:57:39,200 --> 00:57:40,700
Wi anmoder om afsendelse.
580
00:57:40,700 --> 00:57:43,170
Eagle eye, Eagle eye, afsendelse.
581
00:57:47,840 --> 00:57:49,250
Hvorfor rører I jer ikke?!
582
00:57:49,250 --> 00:57:50,950
Tidligere fortalte du os ikke at gøre noget~
583
00:57:50,950 --> 00:57:54,320
Hey! I svin! ♫ Han sagde, "Søn når.♫
584
00:57:54,330 --> 00:57:56,020
-Hold jeres vid og sans med jer! -Javel! ♫du vokser op♫
585
00:57:56,020 --> 00:58:00,840
♫vil du være frelseren af det ødelagte,♫
586
00:58:00,840 --> 00:58:04,430
♫den der er slået og den fordømte?♫
587
00:58:05,290 --> 00:58:07,400
Pistol! ♫Han sagde, vil du♫
588
00:58:07,400 --> 00:58:08,980
Pistol! ♫besejre dem♫
589
00:58:08,980 --> 00:58:10,420
Her, patroner! ♫ dine dæmoner♫
590
00:58:10,420 --> 00:58:16,840
♫og alle dem der ikke tror, alle de planer som de har lavet♫
591
00:58:18,100 --> 00:58:21,660
♫ Fordi en dag vil jeg efterlade dig♫
592
00:58:21,660 --> 00:58:26,460
♫ et fantom til at lede dig i sommeren♫
593
00:58:26,460 --> 00:58:30,230
♫for at deltage i den sorte parade♫
594
00:58:33,230 --> 00:58:41,170
Undertekster bragt af I er alle omringet Team @Viki
595
00:58:49,790 --> 00:58:52,990
~Forhåndsvisning~ Hvilken slags seriøs kriminalitetsefterforskning vil jeg lede med fire blodige spædbørn!
596
00:58:52,990 --> 00:58:55,970
Være venlig at acceptere. Kun to personer. -Partnere er som én.
597
00:58:55,970 --> 00:58:58,440
-Lad os gøre et godt stykke arbejde. -Du kan sige at det er en ny slags guldgraver.
598
00:58:58,440 --> 00:59:02,170
Bliv ikke opdagede. Og gør især ikke noget der vil fange andres opmærksomhed.
599
00:59:02,170 --> 00:59:04,360
-Du har bare at have fundet ud af noget(om sagen)! -Jeg vil gøre mit bedste!
600
00:59:04,400 --> 00:59:06,720
Bliv aldrig involveret i ting som slåskampe.
601
00:59:06,720 --> 00:59:09,060
Eun Dae Gu. Eu Dae Gu!
602
00:59:09,060 --> 00:59:10,900
Hvad har du gang i?!
603
00:59:10,960 --> 00:59:12,870
-Eun Dae Gu! -Mor.
49585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.