All language subtitles for Winter Light (1963) 720p BRrip Sujaidr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:00:38,956 --> 00:00:42,892 WINTER LIGHT 3 00:01:21,665 --> 00:01:25,761 Our Lord, Jesus Christ, on the night He was betrayed, 4 00:01:26,837 --> 00:01:30,671 took bread, gave thanks, broke it, 5 00:01:30,774 --> 00:01:32,765 and gave it unto His disciples, saying: 6 00:01:33,444 --> 00:01:38,438 Take and eat. This is my Body which is given up for you. 7 00:01:39,517 --> 00:01:41,508 Do this in remembrance of me. 8 00:01:43,654 --> 00:01:46,919 Likewise he took the cup, gave thanks, 9 00:01:47,458 --> 00:01:51,224 and gave it to them, saying, Drink ye all of it. 10 00:01:52,530 --> 00:01:55,055 For this is my blood of the new testament 11 00:01:55,165 --> 00:01:58,692 which is shed for many for the remission of sin. 12 00:02:00,004 --> 00:02:03,633 Do this, as oft as ye drink it, in remembrance of me. 13 00:02:04,408 --> 00:02:09,971 Let us now pray together, even as our Lord Jesus hath taught us. 14 00:02:13,651 --> 00:02:17,280 Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. 15 00:02:18,455 --> 00:02:23,415 Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. 16 00:02:24,695 --> 00:02:28,791 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses, 17 00:02:28,899 --> 00:02:32,198 as we forgive those who trespass against us. 18 00:02:33,604 --> 00:02:37,062 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 19 00:02:37,708 --> 00:02:43,010 For Thine is the kingdom, and the power, and the glory forever. 20 00:02:45,583 --> 00:02:46,777 Amen. 21 00:02:57,361 --> 00:03:00,125 The peace of God be with you. 22 00:03:00,230 --> 00:03:06,191 O Lamb of God 23 00:03:07,304 --> 00:03:13,265 That takest away the sins of the world 24 00:03:18,582 --> 00:03:24,543 Give us salvation, O merciful Lord 25 00:03:29,727 --> 00:03:35,688 O Lamb of God 26 00:03:36,300 --> 00:03:42,261 That takest away the sins of the world 27 00:03:47,945 --> 00:03:53,906 Hear our prayers, O merciful Lord 28 00:03:59,123 --> 00:04:05,084 O Lamb of God 29 00:04:06,296 --> 00:04:11,029 That takest away 30 00:04:11,135 --> 00:04:17,096 The sins of the world 31 00:04:18,509 --> 00:04:22,741 Grant us peace 32 00:04:22,846 --> 00:04:28,807 And bless our day 33 00:04:37,895 --> 00:04:40,762 Look straight ahead and fold your hands. 34 00:05:29,346 --> 00:05:31,814 The body of our Lord Jesus Christ, which was given for you. 35 00:05:39,056 --> 00:05:41,149 The body of our Lord Jesus Christ. 36 00:06:47,024 --> 00:06:49,015 The blood of Christ, shed for thee. 37 00:07:05,309 --> 00:07:07,743 The blood of Christ, shed for thee. 38 00:08:08,872 --> 00:08:13,673 The grace and peace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. 39 00:08:13,777 --> 00:08:15,870 Go in the peace of the Lord. 40 00:08:27,257 --> 00:08:28,519 Thanks. 41 00:08:49,613 --> 00:08:51,171 Let us pray. 42 00:08:52,182 --> 00:08:57,711 We thank thee, Almighty Father, who, through Thy Son Jesus Christ, 43 00:08:58,722 --> 00:09:03,091 hast instituted this holy communion to our consolation and bliss. 44 00:09:03,994 --> 00:09:08,431 We pray thee: Give us grace so to commemorate Jesus on earth 45 00:09:08,966 --> 00:09:13,403 that we may be partakers in Thy great communion in heaven. 46 00:09:23,914 --> 00:09:25,905 Give thanks and praise unto the Lord. 47 00:09:26,016 --> 00:09:32,649 Praise and thanks be unto the Lord 48 00:09:32,756 --> 00:09:36,886 Hallelujah 49 00:09:54,144 --> 00:09:58,843 Humble your hearts before God and receive His blessing. 50 00:09:59,783 --> 00:10:02,445 The Lord bless you and preserve you. 51 00:10:03,687 --> 00:10:06,417 The Lord let the light of His countenance shine upon you, 52 00:10:06,923 --> 00:10:08,584 and be gracious unto you. 53 00:10:09,826 --> 00:10:12,386 The Lord turn His face toward you 54 00:10:12,496 --> 00:10:14,862 and grant you peace. 55 00:10:15,565 --> 00:10:18,466 In the name of the Father, the Son, 56 00:10:19,302 --> 00:10:21,463 and the Holy Ghost. 57 00:10:22,472 --> 00:10:23,734 Amen. 58 00:10:50,267 --> 00:10:57,571 Yet, dear Lord I bow down in prayer 59 00:10:57,674 --> 00:11:04,944 Take my hand firmly into Thine 60 00:11:05,048 --> 00:11:12,454 Lead me then, my dearest savior 61 00:11:12,856 --> 00:11:20,285 Take me to the land divine 62 00:11:20,397 --> 00:11:27,428 And where earthly woes are ended 63 00:11:27,537 --> 00:11:34,136 And my course is finally run 64 00:11:34,978 --> 00:11:42,646 Thou wilt take my spirit with Thee 65 00:11:42,752 --> 00:11:48,713 To share eternity in that house of Thine 66 00:12:42,212 --> 00:12:44,407 Time to go home. 67 00:13:52,549 --> 00:13:55,040 - You don't look so good. - I Just need some rest. 68 00:13:55,852 --> 00:13:59,515 Can't Reverend Broms take the service at Frostnäs? 69 00:13:59,623 --> 00:14:02,251 No, he's taking the new car out for a spin. 70 00:14:03,893 --> 00:14:06,794 - I bet you have the flu. - My throat's pretty sore. 71 00:14:09,366 --> 00:14:10,799 Tomas. 72 00:14:12,369 --> 00:14:14,963 How did it turn out? - What? 73 00:14:15,639 --> 00:14:18,199 - Did you find a housekeeper? - No. 74 00:14:19,276 --> 00:14:21,904 You won't be able to manage on your own in the long run. 75 00:14:22,012 --> 00:14:23,912 I've managed for five years now. 76 00:14:26,716 --> 00:14:29,310 Why don't you ask Märta Lundberg? 77 00:14:30,720 --> 00:14:32,415 She's dying to help you out. 78 00:14:34,824 --> 00:14:36,815 I'd be glad to ask her. 79 00:14:36,926 --> 00:14:38,291 No, thank you. 80 00:14:40,997 --> 00:14:43,465 - Hello, Pastor Ericsson. - Hello, Mr. Frövik. 81 00:14:44,267 --> 00:14:46,861 - Hi there, Aronsson. - Hi, Algot. 82 00:14:48,004 --> 00:14:51,303 How are you? Thanks for the sermon. 83 00:14:52,742 --> 00:14:54,801 Can we help you with something? 84 00:14:54,911 --> 00:14:57,311 No, I thought I might be of service. 85 00:14:59,449 --> 00:15:01,314 Well, there was one thing. 86 00:15:01,618 --> 00:15:03,711 I need to talk to you, Pastor. 87 00:15:03,820 --> 00:15:05,685 I'll be at Frostnäs at three. 88 00:15:06,122 --> 00:15:07,953 And you'll have time to see me? 89 00:15:08,058 --> 00:15:09,855 Of course, after the service. 90 00:15:09,959 --> 00:15:13,053 I'll be at the church an hour beforehand to turn the heat up. 91 00:15:16,399 --> 00:15:18,458 Will we be using the same hymns? 92 00:15:22,605 --> 00:15:24,835 You don't look well. 93 00:15:24,941 --> 00:15:26,533 I've come down with a cold. 94 00:15:26,643 --> 00:15:29,373 I bet it's the weather. I always — 95 00:15:29,479 --> 00:15:30,503 Right. 96 00:15:41,825 --> 00:15:44,385 He has his disability pension from the railway company 97 00:15:44,494 --> 00:15:48,487 and a pittance for his services from the church council, I suppose. 98 00:15:59,376 --> 00:16:00,866 You have a visitor. 99 00:16:01,711 --> 00:16:04,578 Mrs. Persson would like to have a word. 100 00:16:09,853 --> 00:16:11,787 I've got to talk to you, Pastor. 101 00:16:14,023 --> 00:16:16,389 Yes, of course. 102 00:16:16,760 --> 00:16:20,025 I'll call you this evening in case you need a hand. 103 00:16:20,130 --> 00:16:21,825 Thanks, but that's not necessary. 104 00:16:21,931 --> 00:16:23,523 Please have a seat. 105 00:16:27,771 --> 00:16:31,036 Good-bye, Mr. And Mrs. Persson. 106 00:16:41,184 --> 00:16:42,651 You wished to speak to me? 107 00:16:43,953 --> 00:16:44,920 Yes. 108 00:16:46,055 --> 00:16:48,114 Actually, that's not the whole truth. 109 00:16:48,758 --> 00:16:50,953 Actually, Jonas is the one — 110 00:16:53,596 --> 00:16:56,827 But he won't talk about it, 111 00:16:57,734 --> 00:17:02,603 so this morning I decided we should come to church and see someone. 112 00:17:05,341 --> 00:17:08,333 You see, we're feeling so lost. 113 00:17:09,746 --> 00:17:11,941 Well, not me so much, 114 00:17:12,048 --> 00:17:14,312 but Jonas is at his wit's end. 115 00:17:16,653 --> 00:17:18,678 Could you talk to him, please? 116 00:17:18,788 --> 00:17:20,517 Of course. 117 00:17:24,527 --> 00:17:27,553 How long have you felt troubled? 118 00:17:34,671 --> 00:17:39,699 It started last spring. Jonas read about China in the papers. 119 00:17:40,844 --> 00:17:44,211 The article said the Chinese people were brought up to hate... 120 00:17:45,415 --> 00:17:49,875 and that it's only a matter of time before China has atom bombs. 121 00:17:49,986 --> 00:17:53,786 They have nothing to lose. That's what they wrote. 122 00:17:56,426 --> 00:17:59,122 It doesn't worry me all that much. 123 00:18:00,763 --> 00:18:03,561 Maybe I'm Just short on imagination. 124 00:18:03,900 --> 00:18:09,236 But Jonas can't stop thinking about it, and so we discuss it constantly, 125 00:18:10,340 --> 00:18:12,365 though I can't help him much. 126 00:18:13,243 --> 00:18:16,076 Not with three kids and one on the way. 127 00:18:19,582 --> 00:18:20,674 Right. 128 00:18:23,486 --> 00:18:25,454 Everyone feels this dread... 129 00:18:26,756 --> 00:18:28,155 to some extent. 130 00:18:30,426 --> 00:18:32,087 We must trust God. 131 00:19:05,962 --> 00:19:07,953 We live our simple daily lives, 132 00:19:08,064 --> 00:19:10,658 and atrocities shatter the security of our world. 133 00:19:11,968 --> 00:19:15,927 It's so overwhelming, and God seems so very remote. 134 00:19:16,773 --> 00:19:18,365 That's right. 135 00:19:19,809 --> 00:19:21,936 I feel so helpless. 136 00:19:22,211 --> 00:19:23,974 I don't know what to say. 137 00:19:25,281 --> 00:19:26,942 I understand your anguish... 138 00:19:28,885 --> 00:19:30,352 but life must go on. 139 00:19:30,453 --> 00:19:32,318 Why do we have to go on living? 140 00:19:38,761 --> 00:19:41,787 The pastor's not feeling well. I shouldn't be bothering you with this. 141 00:19:41,898 --> 00:19:45,834 Besides, we're powerless to do anything. - Let's discuss it. 142 00:19:45,935 --> 00:19:47,300 That's impossible. 143 00:19:48,571 --> 00:19:51,768 Take me home and then come back. 144 00:19:52,141 --> 00:19:54,132 You and the pastor need to talk in private. 145 00:19:54,243 --> 00:19:55,767 When can you be back? 146 00:19:55,878 --> 00:19:59,439 - We live 10 minutes away. - I'll see you in 20 minutes. 147 00:20:00,216 --> 00:20:02,377 Promise the pastor you'll be here. 148 00:20:04,721 --> 00:20:06,313 All right, I promise. 149 00:20:06,656 --> 00:20:08,487 Is your car in the parking lot? 150 00:20:08,591 --> 00:20:10,024 Yes, off in the corner. 151 00:20:10,126 --> 00:20:14,028 I'll be expecting you within half an hour. 152 00:20:15,331 --> 00:20:17,094 I'll make sure he comes. 153 00:20:18,601 --> 00:20:20,159 I'll be waiting for you. 154 00:20:25,842 --> 00:20:27,673 I'll be waiting right here. 155 00:21:25,868 --> 00:21:27,733 What a ridiculous image. 156 00:21:31,340 --> 00:21:32,705 Oh, it's you. 157 00:21:33,810 --> 00:21:35,573 Here's something nice and hot. 158 00:21:35,678 --> 00:21:37,771 Oh, I brought coffee with me. 159 00:21:46,122 --> 00:21:49,057 I'm expecting a visitor any minute. 160 00:21:49,692 --> 00:21:51,853 Don't worry. I won't stay long. 161 00:21:58,434 --> 00:22:00,925 It's getting pretty cold out. 162 00:22:07,977 --> 00:22:10,411 Poor Tomas. 163 00:22:12,715 --> 00:22:15,548 What is it, Tomas? - It wouldn't matter to you. 164 00:22:15,651 --> 00:22:17,642 Tell me anyway. 165 00:22:19,122 --> 00:22:20,783 God's silence. 166 00:22:21,424 --> 00:22:23,051 God's silence? 167 00:22:24,794 --> 00:22:26,318 God's silence. 168 00:22:30,433 --> 00:22:35,370 Jonas Persson and his wife were here, and I could only spout drivel. 169 00:22:36,739 --> 00:22:39,264 Yet I had the feeling that each word was decisive somehow. 170 00:22:41,544 --> 00:22:43,512 What am I to do? 171 00:22:43,946 --> 00:22:47,109 Poor little Tomas. 172 00:22:47,216 --> 00:22:51,448 You should be in bed with a brandy. You're running quite a temperature. 173 00:22:51,988 --> 00:22:53,819 Why did you take communion? 174 00:22:54,957 --> 00:22:57,050 It's a love feast, isn't it? 175 00:22:57,960 --> 00:22:59,951 Did you read my letter? 176 00:23:00,062 --> 00:23:02,963 No. I haven't had the time. 177 00:23:03,065 --> 00:23:04,498 You're hopeless. 178 00:23:04,801 --> 00:23:07,395 When did it arrive? - Yesterday. It's on my desk— 179 00:23:09,572 --> 00:23:13,008 Read it later, when you feel like it. 180 00:23:24,620 --> 00:23:27,054 Another Sunday in the vale of tears. 181 00:23:27,523 --> 00:23:29,252 I don't feel very well. 182 00:23:29,525 --> 00:23:31,618 - Want me to feel sorry for you? - Yes, please. 183 00:23:31,727 --> 00:23:33,558 Then you'll have to marry me. 184 00:23:33,663 --> 00:23:34,755 Oh? 185 00:23:34,864 --> 00:23:36,695 You should marry me. 186 00:23:36,799 --> 00:23:38,266 Why? 187 00:23:38,701 --> 00:23:41,568 Then I wouldn't have to leave this place. 188 00:23:41,671 --> 00:23:43,866 Why would you have to leave? 189 00:23:43,973 --> 00:23:46,874 As long as I'm a substitute, I can be transferred. 190 00:23:46,976 --> 00:23:48,739 Far away from you. 191 00:23:49,812 --> 00:23:51,541 We'll see what happens. 192 00:23:53,082 --> 00:23:54,208 Yes, I know. 193 00:23:55,451 --> 00:23:57,715 You can't marry me because you don't love me. 194 00:24:00,189 --> 00:24:01,656 I've got to go. 195 00:24:02,058 --> 00:24:07,928 Aunt Emma is here and she plans to bake a cake. 196 00:24:08,297 --> 00:24:09,264 Märta. 197 00:24:09,365 --> 00:24:10,559 Yes, Tomas. 198 00:24:10,666 --> 00:24:13,260 What if Mr. Persson doesn't return? 199 00:24:13,369 --> 00:24:17,965 Then you can get some rest... and read my letter. 200 00:24:18,074 --> 00:24:19,541 You don't understand. 201 00:24:19,642 --> 00:24:21,200 Here's the coffee. 202 00:24:24,080 --> 00:24:25,479 Now what? 203 00:24:25,581 --> 00:24:29,278 Poor Tomas. I really mean it. 204 00:24:29,952 --> 00:24:32,318 I'm not being very nice to you. - You don't say. 205 00:24:34,924 --> 00:24:37,222 You're impossible sometimes. 206 00:24:37,326 --> 00:24:40,625 "God's silence. God won't speak." 207 00:24:40,863 --> 00:24:43,297 God has never spoken because God doesn't exist. 208 00:24:43,399 --> 00:24:45,196 It's as simple as that. 209 00:24:48,571 --> 00:24:50,232 Now you'll get the flu. 210 00:24:51,540 --> 00:24:54,566 That's fine, seeing as it's a gift from you. 211 00:24:57,113 --> 00:24:59,581 Would you like me to stay? - No, that won't be necessary. 212 00:25:02,351 --> 00:25:04,478 You have a lot to learn. 213 00:25:05,554 --> 00:25:07,454 Says the schoolmarm. 214 00:25:07,556 --> 00:25:09,421 You must learn to love. 215 00:25:09,725 --> 00:25:11,556 And you can teach me that? 216 00:25:15,298 --> 00:25:16,822 I can't. 217 00:25:18,534 --> 00:25:21,025 That's not in my power. 218 00:25:45,494 --> 00:25:47,291 He has to show up. 219 00:27:38,674 --> 00:27:40,039 My love. 220 00:28:15,578 --> 00:28:18,240 "We find it difficult to talk to each other. 221 00:28:19,381 --> 00:28:21,576 We're both rather shy, 222 00:28:22,284 --> 00:28:24,912 and I tend to retreat into sarcasm." 223 00:28:25,554 --> 00:28:27,249 That's why I'm writing. 224 00:28:28,190 --> 00:28:31,216 I have something important to say. 225 00:28:34,263 --> 00:28:36,288 Do you remember last summer, 226 00:28:36,599 --> 00:28:39,432 when that awful rash broke out on my hands? 227 00:28:41,103 --> 00:28:45,039 One evening we were in church arranging flowers on the altar, 228 00:28:45,608 --> 00:28:47,508 preparing for a confirmation. 229 00:28:49,545 --> 00:28:51,911 Do you recall what bad shape I was in? 230 00:28:52,014 --> 00:28:56,007 My hands all bandaged, and itching so much I couldn't sleep? 231 00:28:56,886 --> 00:29:01,050 The skin had flaked off, and my palms were like open sores. 232 00:29:03,325 --> 00:29:07,455 We busied ourselves with daisies and cornflowers, or whatever they were, 233 00:29:08,397 --> 00:29:10,297 and I was feeling irritable. 234 00:29:11,767 --> 00:29:15,294 Suddenly I got mad at you and challenged you angrily, 235 00:29:15,771 --> 00:29:19,935 asking if you actually believed in the power of prayer. 236 00:29:21,877 --> 00:29:24,107 You replied that you did. 237 00:29:25,014 --> 00:29:27,949 In a nasty tone I asked if you had prayed for my hands, 238 00:29:28,384 --> 00:29:32,115 but it hadn't occurred to you to do so. 239 00:29:33,556 --> 00:29:37,652 I melodramatically demanded that you do it then and there. 240 00:29:38,894 --> 00:29:40,759 Oddly enough, you agreed. 241 00:29:41,830 --> 00:29:44,799 Your compliance enraged me, and I tore off the bandages. 242 00:29:45,834 --> 00:29:47,563 You remember the rest. 243 00:29:50,472 --> 00:29:54,238 The sight of those open sores affected you greatly. 244 00:29:55,177 --> 00:29:56,872 You couldn't pray. 245 00:29:57,680 --> 00:29:59,671 The entire situation disgusted you. 246 00:30:03,919 --> 00:30:06,285 I came to understand you later, 247 00:30:07,623 --> 00:30:10,114 but you never understood me. 248 00:30:13,562 --> 00:30:16,156 We had lived together for some time at that point. 249 00:30:17,600 --> 00:30:19,261 Almost two years... 250 00:30:21,670 --> 00:30:24,969 which at least represented some capital in the face of our emotional poverty. 251 00:30:25,608 --> 00:30:27,337 Our caresses... 252 00:30:28,744 --> 00:30:32,510 and our clumsy attempts to evade the lack of love between us. 253 00:30:38,020 --> 00:30:43,481 When the rash spread to my forehead and scalp... 254 00:30:45,394 --> 00:30:48,158 I soon noticed how you avoided me. 255 00:30:49,198 --> 00:30:51,166 You found me repugnant... 256 00:30:52,868 --> 00:30:55,894 though you tried to spare my feelings. 257 00:30:59,275 --> 00:31:02,073 Then the rash spread to my hands and feet. 258 00:31:04,280 --> 00:31:06,475 And our relationship ended. 259 00:31:09,852 --> 00:31:12,082 That came as a shock to me. 260 00:31:13,822 --> 00:31:16,017 I had to face the fact... 261 00:31:18,427 --> 00:31:20,554 that we didn't love each other. 262 00:31:21,363 --> 00:31:26,130 There was no way to hide from that fact or turn a blind eye to it. 263 00:31:34,443 --> 00:31:35,705 Tomas... 264 00:31:37,846 --> 00:31:40,076 I have never believed in your faith. 265 00:31:42,718 --> 00:31:47,951 Mainly because I've never been tortured by religious tribulations. 266 00:31:48,857 --> 00:31:52,418 My non-Christian family was characterized by warmth, 267 00:31:52,528 --> 00:31:54,325 togetherness and Joy. 268 00:31:55,164 --> 00:31:59,533 God and Jesus existed only as vague notions. 269 00:32:01,170 --> 00:32:05,903 To me your faith seems obscure and neurotic, 270 00:32:07,142 --> 00:32:10,441 somehow cruelly overwrought with emotion, primitive. 271 00:32:12,981 --> 00:32:16,212 One thing in particular I've never been able to fathom: 272 00:32:17,553 --> 00:32:21,819 Your peculiar indifference to Jesus Christ. 273 00:32:29,164 --> 00:32:32,930 And now I'm going to tell you about answered prayers. 274 00:32:33,669 --> 00:32:35,660 Laugh if you feel like it. 275 00:32:36,939 --> 00:32:39,669 Personally, I don't believe the two are connected. 276 00:32:40,175 --> 00:32:42,166 Life is messy enough 277 00:32:42,644 --> 00:32:45,238 without taking the supernatural into account. 278 00:32:51,920 --> 00:32:54,889 You were going to pray for my weeping hands, 279 00:32:55,257 --> 00:32:57,817 but the rash left you dumbstruck with repulsion, 280 00:32:58,394 --> 00:33:00,385 something you later denied. 281 00:33:02,231 --> 00:33:05,394 I went berserk and tried to provoke you. 282 00:33:06,602 --> 00:33:08,399 Be quiet! 283 00:33:09,738 --> 00:33:13,139 Since you can't pray for me, I'll do it myself! 284 00:33:18,881 --> 00:33:23,341 God, why have you created me so eternally dissatisfied? 285 00:33:23,452 --> 00:33:25,613 So frightened, so bitter? 286 00:33:26,588 --> 00:33:29,079 Why must I realize how wretched I am? 287 00:33:29,725 --> 00:33:33,183 Why must I suffer so hellishly for my insignificance? 288 00:33:36,064 --> 00:33:38,862 If there is a purpose to my suffering, then tell me, 289 00:33:39,234 --> 00:33:41,634 so I can bear my pain without complaint. 290 00:33:42,638 --> 00:33:44,162 I'm strong. 291 00:33:44,740 --> 00:33:49,040 You made me so very strong in both body and soul... 292 00:33:50,779 --> 00:33:53,805 but you never give me a task worthy of my strength. 293 00:33:57,886 --> 00:33:59,911 Give my life meaning, 294 00:34:00,722 --> 00:34:03,054 and I'll be your obedient slave. 295 00:34:04,393 --> 00:34:07,453 This autumn I realized that my prayers had been answered. 296 00:34:09,398 --> 00:34:11,992 I prayed for clarity of mind, and I got it. 297 00:34:13,469 --> 00:34:15,528 I realized that I love you. 298 00:34:17,739 --> 00:34:20,105 I prayed for a task to apply my strength to, 299 00:34:20,609 --> 00:34:22,270 and I received one. 300 00:34:22,811 --> 00:34:24,574 That task is you. 301 00:34:28,584 --> 00:34:32,213 This is what the thoughts of a schoolmarm might run to 302 00:34:32,321 --> 00:34:35,518 when the phone refuses to ring, when it's dark and lonely. 303 00:34:43,699 --> 00:34:47,430 What I lack entirely is the capacity to show you my love. 304 00:34:47,936 --> 00:34:49,927 I haven't a clue how to do that. 305 00:34:51,306 --> 00:34:55,333 I've been so miserable, I've even considered praying some more. 306 00:34:56,712 --> 00:35:00,443 But I still have a shred of self-respect left in spite of it all. 307 00:35:07,256 --> 00:35:09,053 My dearest Tomas... 308 00:35:11,793 --> 00:35:13,920 this turned out to be a long letter. 309 00:35:17,432 --> 00:35:20,094 But now I've put down in writing what I never dared say 310 00:35:20,736 --> 00:35:22,636 when you were in my arms. 311 00:35:26,341 --> 00:35:27,865 I love you. 312 00:35:30,045 --> 00:35:31,672 And I live for you. 313 00:35:33,315 --> 00:35:35,306 Take me and use me. 314 00:35:36,885 --> 00:35:40,753 Beneath all my false pride and independent airs, 315 00:35:41,390 --> 00:35:42,948 I have only one wish: 316 00:35:44,693 --> 00:35:46,661 To be allowed to live for someone else. 317 00:35:48,363 --> 00:35:50,228 It's so terribly difficult. 318 00:35:56,738 --> 00:35:58,296 When I think about it, 319 00:35:58,407 --> 00:36:00,841 I can't see how I will be able to pull it off. 320 00:36:01,810 --> 00:36:03,437 Maybe it's all Just a mistake. 321 00:36:06,415 --> 00:36:10,613 Tell me I'm not wrong, darling. 322 00:36:58,433 --> 00:37:02,199 I'm so glad you came. It's been a long wait. 323 00:37:02,804 --> 00:37:04,271 I'm sorry I'm late. 324 00:37:04,373 --> 00:37:06,705 I didn't mean it as a reproach. 325 00:37:07,542 --> 00:37:11,672 Please, take your coat off. I've got some nice hot coffee. 326 00:37:11,780 --> 00:37:13,179 No, thank you. 327 00:37:22,057 --> 00:37:24,651 I don't expect you spend much time at sea this time of year? 328 00:37:25,360 --> 00:37:28,386 We Just take short fishing trips, that's all. 329 00:37:29,064 --> 00:37:30,656 Plenty to do ashore? 330 00:37:30,766 --> 00:37:35,499 Yes, I'm building a new boat over at Törnström's yard. 331 00:37:35,604 --> 00:37:37,504 An excellent establishment. 332 00:37:37,606 --> 00:37:39,836 I had my own boat built there, 333 00:37:39,941 --> 00:37:41,704 at Törnström's yard. 334 00:37:44,713 --> 00:37:46,704 Do you have money worries? 335 00:37:48,083 --> 00:37:51,018 Forgive me for asking, but things like that can drive a man to despair. 336 00:37:51,119 --> 00:37:53,519 That's true. 337 00:37:57,192 --> 00:38:00,093 How long have you considered taking your own life? 338 00:38:01,129 --> 00:38:02,960 I'm not sure. 339 00:38:04,533 --> 00:38:05,966 A long time. 340 00:38:07,335 --> 00:38:09,303 Have you spoken to a doctor? 341 00:38:09,538 --> 00:38:11,802 I mean, are you in good health? 342 00:38:11,907 --> 00:38:13,374 As far as I know. 343 00:38:14,176 --> 00:38:16,440 It's not unusual to — 344 00:38:20,482 --> 00:38:23,076 Do you get along with your wife? 345 00:38:23,185 --> 00:38:26,643 Karin's all right. She's all right. 346 00:38:29,224 --> 00:38:31,454 So it all boils down to this business about China. 347 00:38:37,799 --> 00:38:39,562 Listen, Jonas. 348 00:38:39,668 --> 00:38:41,499 I'm going to be frank with you. 349 00:38:43,972 --> 00:38:46,133 You know my wife died four years ago. 350 00:38:47,843 --> 00:38:49,538 I loved her. 351 00:38:50,846 --> 00:38:52,473 My life was over. 352 00:38:53,315 --> 00:38:55,112 I'm not afraid to die, 353 00:38:55,250 --> 00:38:57,878 and there was no reason for me to hang on. 354 00:38:59,154 --> 00:39:00,314 But I did. 355 00:39:02,324 --> 00:39:05,919 Not for my own sake, but to be of some use. 356 00:39:09,631 --> 00:39:11,223 I had great dreams once. 357 00:39:11,867 --> 00:39:14,028 I was going to make my mark on the world. 358 00:39:14,936 --> 00:39:16,961 The sort of ideas you have when you're young. 359 00:39:18,206 --> 00:39:20,436 I knew nothing of evil or cruelty. 360 00:39:20,842 --> 00:39:23,436 When I was ordained, I was as innocent as a baby. 361 00:39:25,914 --> 00:39:29,042 Then everything happened at once. 362 00:39:30,485 --> 00:39:32,976 I was a seaman's pastor in Lisbon, 363 00:39:33,922 --> 00:39:36,049 during the Spanish Civil War. 364 00:39:36,591 --> 00:39:38,286 I refused to see what was going on. 365 00:39:39,461 --> 00:39:41,554 I refused to accept reality. 366 00:39:42,864 --> 00:39:46,857 My God and I resided in an organized world where everything made sense. 367 00:39:58,013 --> 00:39:59,913 You see, 368 00:40:00,015 --> 00:40:01,880 I'm no good as a clergyman. 369 00:40:02,384 --> 00:40:06,047 I put my faith in an improbable and private image of a fatherly god. 370 00:40:06,154 --> 00:40:08,088 One who loved mankind, of course, 371 00:40:08,190 --> 00:40:09,748 but me most of all. 372 00:40:13,695 --> 00:40:16,630 Do you see, Jonas, what a monstrous mistake I made? 373 00:40:18,300 --> 00:40:22,532 An ignorant, spoiled and anxious wretch makes a rotten clergyman. 374 00:40:25,106 --> 00:40:28,906 Picture my prayers to an echo-god, 375 00:40:29,377 --> 00:40:31,971 who gave benign answers and reassuring blessings. 376 00:40:33,615 --> 00:40:37,016 Every time I confronted God with the realities I witnessed, 377 00:40:38,386 --> 00:40:41,184 he turned into something ugly and revolting. 378 00:40:42,057 --> 00:40:44,617 A spider God, a monster. 379 00:40:47,629 --> 00:40:50,223 So I sought to shield Him from life, 380 00:40:50,966 --> 00:40:53,298 clutching my image of Him to myself in the dark. 381 00:40:55,570 --> 00:40:57,800 The only person I showed my god to was my wife. 382 00:40:59,407 --> 00:41:03,241 She supported me, encouraged me and helped me. 383 00:41:05,080 --> 00:41:06,707 Patched up the holes. 384 00:41:08,450 --> 00:41:09,610 Our dreams. 385 00:41:10,819 --> 00:41:12,252 I'd better be going. 386 00:41:13,989 --> 00:41:15,354 No, don't go. 387 00:41:15,457 --> 00:41:17,982 I want you to understand why I talk so much about myself. 388 00:41:18,260 --> 00:41:23,027 So you realize what a wretch I am, what a poor beggar— 389 00:41:23,131 --> 00:41:26,567 I must be going, or Karin will be worried. 390 00:41:26,902 --> 00:41:28,597 Please stay a little bit longer. 391 00:41:32,607 --> 00:41:34,700 Let's have a nice, calm discussion. 392 00:41:38,380 --> 00:41:41,315 Forgive me for talking in such a confused manner, 393 00:41:42,150 --> 00:41:44,675 but all this suddenly hit me. 394 00:41:53,395 --> 00:41:56,796 If there is no God, 395 00:41:58,133 --> 00:42:00,192 would it really make any difference? 396 00:42:03,705 --> 00:42:05,696 Life would become understandable. 397 00:42:06,408 --> 00:42:07,898 What a relief. 398 00:42:09,911 --> 00:42:12,141 And thus death would be a snuffing out of life. 399 00:42:12,847 --> 00:42:15,338 The dissolution of body and soul. 400 00:42:17,152 --> 00:42:20,212 Cruelty, loneliness and fear— 401 00:42:21,890 --> 00:42:24,825 all these things would be straightforward and transparent. 402 00:42:26,161 --> 00:42:29,153 Suffering is incomprehensible, so it needs no explanation. 403 00:42:34,135 --> 00:42:35,864 There is no creator. 404 00:42:38,773 --> 00:42:40,365 No sustainer of life. 405 00:42:43,778 --> 00:42:45,336 No design. 406 00:43:29,624 --> 00:43:30,989 God... 407 00:43:33,328 --> 00:43:35,296 why have you forsaken me? 408 00:45:02,550 --> 00:45:04,177 Now I'm free. 409 00:45:05,820 --> 00:45:07,310 Free at last. 410 00:45:21,669 --> 00:45:24,661 I had this fleeting hope 411 00:45:25,440 --> 00:45:30,844 that everything wouldn't turn out to be illusions, dreams and lies. 412 00:45:59,941 --> 00:46:01,533 I have to get ready. 413 00:46:02,677 --> 00:46:04,702 The service at Frostnäs starts at 3:00. 414 00:46:04,979 --> 00:46:06,742 I'm coming with you. 415 00:46:07,015 --> 00:46:08,107 No. 416 00:46:13,321 --> 00:46:17,883 I saw your car, Pastor, so I came over. 417 00:46:19,394 --> 00:46:22,261 Fredriksson's boys found him. 418 00:46:23,665 --> 00:46:25,530 Just down the hill. 419 00:46:27,368 --> 00:46:29,359 It's Jonas Persson. 420 00:46:30,038 --> 00:46:33,565 He shot himself in the head with his rifle. 421 00:46:34,976 --> 00:46:38,377 The police superintendent is at the scene. 422 00:46:38,479 --> 00:46:40,845 The boys reported it immediately. 423 00:46:41,416 --> 00:46:45,944 I met them on my way here. They were terrified. 424 00:48:49,844 --> 00:48:55,305 Could you please guard the body until the van arrives? 425 00:48:56,317 --> 00:48:57,807 Good-bye. Please call me. 426 00:52:21,022 --> 00:52:22,421 Good-bye, Tomas. 427 00:52:22,523 --> 00:52:25,321 Maybe we'll talk this week. - Do you have any aspirin? 428 00:52:25,426 --> 00:52:27,917 - Sure, and cough syrup, too. - That might be good. 429 00:52:28,029 --> 00:52:29,360 Come in. 430 00:52:29,463 --> 00:52:31,431 But isn't your aunt visiting? 431 00:52:31,732 --> 00:52:35,168 Wait in the schoolroom, then. I'll Just be a minute. 432 00:53:33,060 --> 00:53:34,550 - Hello. - Good day. 433 00:53:34,662 --> 00:53:37,324 Whose boy are you? - The Strands'. 434 00:53:37,431 --> 00:53:39,331 - How old are you? - Ten. 435 00:53:39,767 --> 00:53:43,294 - What brings you here on a Sunday? - I left something in my desk. 436 00:53:44,171 --> 00:53:46,469 - What's the dog's name? - Jim. 437 00:53:50,811 --> 00:53:51,971 Is he yours? 438 00:53:52,079 --> 00:53:53,205 No. 439 00:53:54,715 --> 00:53:57,479 He must be your big brother's, the one who'll be confirmed this year. 440 00:53:57,585 --> 00:53:59,018 Yes. 441 00:53:59,787 --> 00:54:01,311 Will you go to confirmation class too? 442 00:54:01,422 --> 00:54:02,821 No. 443 00:54:04,191 --> 00:54:05,488 Why not? 444 00:54:06,527 --> 00:54:07,653 I don't know. 445 00:54:09,063 --> 00:54:11,156 Does your brother find it boring? 446 00:54:11,265 --> 00:54:12,823 I don't know. 447 00:54:15,269 --> 00:54:16,759 Well, good-bye, then. 448 00:54:17,972 --> 00:54:19,234 Good-bye. 449 00:54:22,677 --> 00:54:25,544 Hello, Johan. What brings you here? 450 00:54:25,646 --> 00:54:27,841 I left something in my desk. 451 00:54:28,282 --> 00:54:30,011 How's your brother Pelle? 452 00:54:30,117 --> 00:54:33,518 He's much better. He got out of bed Friday. 453 00:54:33,621 --> 00:54:36,283 He'll be back in school by the middle of next week. 454 00:54:36,390 --> 00:54:38,290 Good. Give my love to your folks. 455 00:54:38,526 --> 00:54:40,084 Good-bye. 456 00:54:55,142 --> 00:54:58,407 Careful, that's hot. It's really for gargling with. 457 00:54:59,113 --> 00:55:02,344 You dissolve these tablets in hot water. 458 00:55:02,950 --> 00:55:05,510 Auntie gave them to me. She swears by them. 459 00:55:06,020 --> 00:55:07,317 No, thank you. 460 00:55:07,621 --> 00:55:11,751 My aunt often suffers from sore throats and these really help. 461 00:55:17,298 --> 00:55:21,394 Suit yourself. Here's the aspirin. 462 00:55:22,436 --> 00:55:25,872 Would you like some cold water? - That won't be necessary. 463 00:55:31,312 --> 00:55:33,212 You sound so unfriendly. 464 00:55:35,449 --> 00:55:36,814 Sometimes — 465 00:55:39,019 --> 00:55:43,251 Sometimes you sound... as if you hated me. 466 00:55:50,698 --> 00:55:55,465 Take the whole box if you like. Auntie arrived well-stocked. 467 00:56:01,675 --> 00:56:04,200 Can't I come to Frostnäs with you? 468 00:56:05,246 --> 00:56:07,305 I'm going to the Persson's place. 469 00:56:07,414 --> 00:56:09,006 I can wait in the car. 470 00:56:09,550 --> 00:56:12,018 I thought your aunt baked a cake. 471 00:56:14,855 --> 00:56:16,789 I need some time on my own. 472 00:56:27,601 --> 00:56:29,125 Are you trying to get rid of me? 473 00:56:29,236 --> 00:56:31,796 Don't do this right now. 474 00:56:31,906 --> 00:56:33,567 I don't have the strength. 475 00:56:33,674 --> 00:56:35,801 Why do you want to get rid of me? 476 00:56:37,144 --> 00:56:40,602 My dear little Tomas, you're getting old. 477 00:56:41,182 --> 00:56:44,948 You're dissatisfied with life, but most of all with yourself. 478 00:56:45,452 --> 00:56:49,183 And here I am throwing myself in your arms, clouding the issue. 479 00:56:57,665 --> 00:57:00,225 Or am I forcing it? - You be the Judge. 480 00:57:01,035 --> 00:57:04,562 You have your dreams, and I pay no attention to them. 481 00:57:04,805 --> 00:57:07,000 At times I even despise them. 482 00:57:07,274 --> 00:57:09,037 I should have been kinder. 483 00:57:10,511 --> 00:57:13,275 - Those are Just trivialities. - No, they're not. 484 00:57:13,380 --> 00:57:15,280 You've been unlucky. 485 00:57:15,649 --> 00:57:19,141 I'm so very bossy. Don't bother contradicting me. 486 00:57:19,253 --> 00:57:21,517 Could you Just listen to me? 487 00:57:21,789 --> 00:57:23,984 Sorry, I'm doing all the talking. 488 00:57:28,429 --> 00:57:30,829 I feel humiliated by the gossip. 489 00:57:37,338 --> 00:57:40,239 No one used to pay much attention to the pastor. 490 00:57:41,575 --> 00:57:44,567 He was simply a fixture, 491 00:57:45,546 --> 00:57:47,980 though no one knew exactly what he was good for. 492 00:57:49,316 --> 00:57:51,614 Then the rumors began about you and me. 493 00:57:51,719 --> 00:57:54,279 All that tittle-tattle. 494 00:57:55,389 --> 00:57:57,254 So that's your reason? 495 00:57:59,293 --> 00:58:01,420 You don't have to sneer at me. 496 00:58:03,097 --> 00:58:04,496 Marry me, then. 497 00:58:09,803 --> 00:58:11,031 No. 498 00:58:11,639 --> 00:58:15,268 It's hard to plead one's own cause. 499 00:58:15,376 --> 00:58:17,503 Yes, it certainly is. 500 00:58:17,878 --> 00:58:21,507 You can't... You mustn't push me away. 501 00:58:22,249 --> 00:58:25,082 How can you be so blind? 502 00:58:25,185 --> 00:58:27,346 Don't get hysterical. 503 00:58:27,454 --> 00:58:30,355 That's what you always say whenever you see me crying. 504 00:58:32,092 --> 00:58:34,560 I suppose I am a tad hysterical. 505 00:58:34,662 --> 00:58:37,495 Calm down. Don't alarm your aunt. 506 00:58:37,598 --> 00:58:40,726 I can't hold back the tears. 507 00:58:41,168 --> 00:58:45,229 Just go on talking. I can still hear your every word. 508 00:58:58,752 --> 00:59:01,585 I thought I'd found a good excuse. 509 00:59:03,257 --> 00:59:05,384 All that stuff about a pastor's reputation. 510 00:59:05,492 --> 00:59:07,722 But you didn't bite. 511 00:59:09,196 --> 00:59:11,130 And I understand that, 512 00:59:11,532 --> 00:59:13,329 since it was a pack of lies. 513 00:59:14,535 --> 00:59:16,833 The real reason 514 00:59:17,972 --> 00:59:20,031 is that I don't want you. 515 00:59:27,381 --> 00:59:29,042 Did you hear that? 516 00:59:32,753 --> 00:59:34,220 Yes. 517 00:59:35,155 --> 00:59:36,713 Of course I did. 518 00:59:43,964 --> 00:59:45,864 I'm tired of your loving care. 519 00:59:47,368 --> 00:59:48,733 Your fussing. 520 00:59:49,870 --> 00:59:51,531 Your good advice. 521 00:59:53,307 --> 00:59:55,935 Your candlesticks and table runners. 522 00:59:57,978 --> 01:00:00,344 I'm fed up with your shortsightedness. 523 01:00:01,682 --> 01:00:03,547 Your clumsy hands. 524 01:00:05,386 --> 01:00:07,081 Your anxiousness. 525 01:00:08,355 --> 01:00:10,915 Your timid displays of affection. 526 01:00:14,228 --> 01:00:18,187 You force me to occupy myself with your physical condition. 527 01:00:19,199 --> 01:00:20,860 Your poor digestion. 528 01:00:21,335 --> 01:00:22,859 Your rashes. 529 01:00:23,537 --> 01:00:25,334 Your periods. 530 01:00:25,973 --> 01:00:27,440 Your frostbitten cheeks. 531 01:00:32,780 --> 01:00:37,717 Once and for all I have to escape this Junkyard of idiotic trivialities. 532 01:00:40,521 --> 01:00:42,284 I'm sick and tired of it all, 533 01:00:44,191 --> 01:00:45,886 of everything to do with you. 534 01:00:48,762 --> 01:00:51,287 Why didn't you tell me this before? 535 01:00:52,132 --> 01:00:54,259 Because of my upbringing. 536 01:00:56,103 --> 01:01:00,005 I was taught to regard women as beings of a higher order. 537 01:01:01,241 --> 01:01:02,833 Admirable creatures, 538 01:01:02,943 --> 01:01:04,968 unassailable martyrs. 539 01:01:08,215 --> 01:01:09,580 And your wife? 540 01:01:09,683 --> 01:01:11,116 I loved her. 541 01:01:11,952 --> 01:01:14,546 You hear me? I loved her. 542 01:01:16,523 --> 01:01:19,151 And I don't love you, because I love my wife. 543 01:01:20,027 --> 01:01:22,257 When she died, so did I. 544 01:01:22,362 --> 01:01:25,422 I couldn't care less what happens to me. 545 01:01:30,003 --> 01:01:31,766 Am I making myself clear? 546 01:01:32,806 --> 01:01:36,298 I loved her, and she was everything you could never be 547 01:01:36,410 --> 01:01:38,173 but insist on trying to be. 548 01:01:39,546 --> 01:01:42,037 The way you mimic her behavior is such an ugly parody. 549 01:01:45,686 --> 01:01:47,313 I didn't even know her. 550 01:01:57,064 --> 01:01:58,622 I'd better be going... 551 01:02:00,868 --> 01:02:03,701 before I spout even worse bits of senseless drivel. 552 01:02:05,072 --> 01:02:07,370 Could it get any worse? 553 01:02:25,259 --> 01:02:27,056 Stop rubbing your eyes like that. 554 01:02:30,030 --> 01:02:31,258 Sorry. 555 01:02:37,004 --> 01:02:38,471 Stare all you like. 556 01:02:39,773 --> 01:02:41,240 I can take it. 557 01:02:42,576 --> 01:02:45,545 I can barely see you without my glasses. 558 01:02:49,283 --> 01:02:51,376 You're all fuzzy, 559 01:02:52,686 --> 01:02:55,177 and your face is Just a white blob. 560 01:02:57,157 --> 01:02:59,352 You're not really real. 561 01:03:05,699 --> 01:03:09,999 Yes, I see that I did it all wrong 562 01:03:10,737 --> 01:03:12,898 from the beginning. 563 01:03:13,607 --> 01:03:16,906 I've got to go. I have to talk to Mrs. Persson. 564 01:03:18,445 --> 01:03:20,208 Every time I've hated you, 565 01:03:20,948 --> 01:03:23,883 I've made an effort to turn it into compassion. 566 01:03:25,252 --> 01:03:27,015 You can't make it on your own. 567 01:03:27,788 --> 01:03:29,983 You won't survive, Tomas dear. 568 01:03:32,025 --> 01:03:34,289 Nothing can save you. 569 01:03:36,597 --> 01:03:38,588 You'll hate yourself to death. 570 01:03:40,100 --> 01:03:42,967 Can't you be quiet? Can't you leave me alone? 571 01:03:43,437 --> 01:03:45,166 Can't you Just shut up? 572 01:04:17,571 --> 01:04:19,004 Would you like to come along? 573 01:04:19,973 --> 01:04:21,838 Do you really want me to? 574 01:04:22,976 --> 01:04:25,501 Or is that fear talking? 575 01:04:26,613 --> 01:04:29,946 Suit yourself. But I'm asking you to come. 576 01:04:32,085 --> 01:04:34,781 Of course I'll come. 577 01:04:35,355 --> 01:04:37,289 I don't have much choice, do I? 578 01:04:43,697 --> 01:04:48,566 Auntie, I'll be back by 6:00. 579 01:04:49,636 --> 01:04:53,333 She must be asleep. I'll Just go check the stove. 580 01:06:43,850 --> 01:06:45,875 Your husband is dead, Mrs. Persson. 581 01:06:46,686 --> 01:06:50,986 They've taken him to the infirmary, but there's no hope. 582 01:06:51,391 --> 01:06:52,824 He shot himself. 583 01:07:31,631 --> 01:07:33,326 So, I'm all alone. 584 01:07:35,602 --> 01:07:37,365 Shall we read from the Bible together? 585 01:07:38,438 --> 01:07:39,598 No. 586 01:07:40,807 --> 01:07:42,274 No, thank you. 587 01:07:48,315 --> 01:07:50,306 I've got to let the children know. 588 01:07:59,326 --> 01:08:02,784 I'll be in all evening, if there's anything I can do for you. 589 01:08:02,896 --> 01:08:08,198 I'll come by sometime this week to make funeral arrangements. 590 01:08:09,836 --> 01:08:13,863 I spoke to him, but there was so little I could do. 591 01:08:14,841 --> 01:08:17,139 I'm sure you did what you could, sir. 592 01:09:40,527 --> 01:09:42,995 It was my parents' dream that I become a clergyman. 593 01:11:13,353 --> 01:11:14,786 Hello there. 594 01:11:14,888 --> 01:11:18,255 Those bells rang for 20 seconds too long. 595 01:11:18,358 --> 01:11:23,227 Unfortunately, I was busy replacing the candles. 596 01:11:23,596 --> 01:11:26,793 I usually turn on the bells, light the candles, 597 01:11:26,900 --> 01:11:28,868 and make it back in time. 598 01:11:29,135 --> 01:11:32,434 But today I bungled it. An unfortunate mishap. 599 01:11:33,273 --> 01:11:36,299 But those candles were tricky to light. 600 01:11:36,409 --> 01:11:38,240 Probably a factory defect. 601 01:11:38,344 --> 01:11:41,245 And I guess my broken-down body 602 01:11:41,347 --> 01:11:45,010 is slowing down my actions. 603 01:11:45,485 --> 01:11:47,544 The reason hardly matters. 604 01:11:47,854 --> 01:11:51,881 I leave the temple in semidarkness until Just before the bells start. 605 01:11:52,726 --> 01:11:56,162 I believe electric lights disturb our spirit of reverence. 606 01:11:56,930 --> 01:11:59,364 Don't you agree, Miss Lundberg? 607 01:12:03,570 --> 01:12:05,538 You asked to have a word with me. 608 01:12:05,638 --> 01:12:09,301 Yes, about a rather urgent matter. 609 01:12:12,979 --> 01:12:17,575 Once, when I complained about my pains keeping me up nights, 610 01:12:18,451 --> 01:12:20,851 you suggested that I read — 611 01:12:21,154 --> 01:12:22,178 I remember. 612 01:12:22,288 --> 01:12:24,415 To distract myself. 613 01:12:25,391 --> 01:12:27,859 I began with the gospels. 614 01:12:29,195 --> 01:12:32,028 And real sleeping potions they were too, if I may say so, 615 01:12:32,966 --> 01:12:34,900 at least now and then. 616 01:12:38,037 --> 01:12:41,131 Now I've got as far as the story of Christ's passion, 617 01:12:41,541 --> 01:12:43,907 and it's given me pause. 618 01:12:44,344 --> 01:12:49,577 So I figured I'd discuss it with you, Pastor Ericsson. 619 01:12:51,050 --> 01:12:52,813 I feel compelled to do so. 620 01:12:53,920 --> 01:12:57,356 The passion of Christ, his suffering. 621 01:12:58,725 --> 01:13:03,025 Wouldn't you say the focus on his suffering is all wrong? 622 01:13:04,197 --> 01:13:05,664 What do you mean? 623 01:13:06,166 --> 01:13:09,533 This emphasis on physical pain. 624 01:13:10,069 --> 01:13:12,503 It couldn't have been all that bad. 625 01:13:12,605 --> 01:13:15,540 It may sound presumptuous of me, 626 01:13:15,642 --> 01:13:17,507 but in my humble way, 627 01:13:17,610 --> 01:13:22,547 I've suffered as much physical pain as Jesus. 628 01:13:23,983 --> 01:13:26,781 And his torments were rather brief. 629 01:13:27,353 --> 01:13:29,947 Lasting some four hours, I gather? 630 01:13:33,126 --> 01:13:37,563 I feel he was tormented far worse on another level. 631 01:13:39,866 --> 01:13:42,130 Maybe I've got it all wrong. 632 01:13:43,970 --> 01:13:46,871 But Just think of Gethsemane, Pastor. 633 01:13:47,807 --> 01:13:50,207 Christ's disciples fell asleep. 634 01:13:50,844 --> 01:13:55,872 They hadn't understood the meaning of the last supper or anything. 635 01:13:57,617 --> 01:14:00,586 And when the servants of the law appeared, they ran away, 636 01:14:00,854 --> 01:14:03,721 and Peter denied him. 637 01:14:05,024 --> 01:14:09,120 Christ had known his disciples for three years. 638 01:14:10,396 --> 01:14:12,990 They'd lived together day in and day out, 639 01:14:13,466 --> 01:14:16,196 but they never grasped what he meant. 640 01:14:18,538 --> 01:14:21,632 They abandoned him, down to the last man. 641 01:14:22,375 --> 01:14:24,400 He was left all alone. 642 01:14:26,479 --> 01:14:29,073 That must have been painful. 643 01:14:29,649 --> 01:14:32,379 To realize that no one understands. 644 01:14:34,220 --> 01:14:37,712 To be abandoned when you need someone to rely on. 645 01:14:39,659 --> 01:14:42,059 That must be excruciatingly painful. 646 01:14:48,902 --> 01:14:51,393 But the worst was yet to come. 647 01:14:53,840 --> 01:14:56,536 When Jesus was nailed to the cross, 648 01:14:56,643 --> 01:15:00,773 and hung there in torment, he cried out, 649 01:15:01,547 --> 01:15:03,674 "God, my God. 650 01:15:04,150 --> 01:15:07,051 Why hast thou forsaken me?" 651 01:15:08,421 --> 01:15:11,356 He cried out as loud as he could. 652 01:15:12,959 --> 01:15:16,190 He thought that his heavenly father had abandoned him. 653 01:15:17,563 --> 01:15:20,760 He believed everything he'd ever preached was a lie. 654 01:15:23,069 --> 01:15:27,972 In the moments before he died, Christ was seized by doubt. 655 01:15:30,076 --> 01:15:34,172 Surely that must have been his greatest hardship? 656 01:15:36,416 --> 01:15:38,611 God's silence. 657 01:15:40,853 --> 01:15:42,184 Yes. 658 01:15:54,033 --> 01:15:57,400 No service today. Not a soul turned up. 659 01:15:58,504 --> 01:15:59,994 You don't count. 660 01:16:00,173 --> 01:16:03,233 You belong, so to speak, in the sheep pen. 661 01:16:05,678 --> 01:16:07,236 So, how are you doing? 662 01:16:09,449 --> 01:16:14,182 That pastor you're running after isn't worth much. 663 01:16:14,287 --> 01:16:15,845 Don't deny it. 664 01:16:16,055 --> 01:16:18,387 You don't think a spinster can be choosy. 665 01:16:20,727 --> 01:16:24,128 Märta, for your own sake, 666 01:16:24,731 --> 01:16:27,962 you can leave this place, so get out as quickly as you can. 667 01:16:28,768 --> 01:16:32,295 Everything at Mittsunda and Frostnäs is in the grip of death and decay. 668 01:16:32,805 --> 01:16:34,363 Take me, for instance. 669 01:16:36,909 --> 01:16:40,367 Remember when I used to arrange musical soirees 670 01:16:40,613 --> 01:16:42,513 on that pile of Junk upstairs? 671 01:16:42,682 --> 01:16:44,479 I gave concerts. 672 01:16:46,386 --> 01:16:48,411 And the things Tomas achieved. 673 01:16:49,455 --> 01:16:51,616 People actually attended church. 674 01:16:53,126 --> 01:16:56,118 But his wife was his undoing. 675 01:16:58,331 --> 01:17:00,356 That got your attention, didn't it? 676 01:17:03,169 --> 01:17:04,568 The little woman. 677 01:17:05,671 --> 01:17:08,834 My old galoshes knew human nature better than Tomas did. 678 01:17:09,142 --> 01:17:11,838 He only had eyes for her. 679 01:17:12,412 --> 01:17:14,437 He was utterly smitten. 680 01:17:17,750 --> 01:17:21,550 So much for their love story. 681 01:17:23,556 --> 01:17:25,820 "God is love 682 01:17:25,925 --> 01:17:27,688 and love is God. 683 01:17:28,528 --> 01:17:31,759 Love proves the existence of God. 684 01:17:31,864 --> 01:17:36,062 Love is a real force for mankind." 685 01:17:37,070 --> 01:17:39,061 You see, I know the drill. 686 01:17:39,505 --> 01:17:42,702 I've been an attentive listener to the pastor's outpourings. 687 01:17:44,944 --> 01:17:47,572 Bye-bye, you old turtledove. 688 01:17:51,717 --> 01:17:53,708 Get out while you can. 689 01:18:07,900 --> 01:18:11,961 Hello, you tubercular old wheezer. Don't pass your flu on to me. 690 01:18:12,905 --> 01:18:14,668 Will there be a service? 691 01:18:14,774 --> 01:18:16,207 I don't feel well. 692 01:18:16,309 --> 01:18:17,901 I can see that. 693 01:18:18,010 --> 01:18:21,173 Florence Nightingale is out there, waiting to minister to your needs. 694 01:18:22,248 --> 01:18:26,116 Personally, I'd like to get some shut-eye. 695 01:18:26,519 --> 01:18:29,283 I'm playing tonight at the Masonic Lodge, you see. 696 01:18:29,856 --> 01:18:31,346 What's your opinion, Algot? 697 01:18:31,457 --> 01:18:32,515 Don't have one. 698 01:18:32,625 --> 01:18:34,525 I should have known. 699 01:18:35,061 --> 01:18:37,256 I'll go upstairs to the organ. 700 01:18:37,363 --> 01:18:39,957 Algot can give me a sign when the bells stop ringing. 701 01:18:44,570 --> 01:18:45,559 Well? 702 01:18:47,473 --> 01:18:49,998 There's only Miss Lundberg out there. 703 01:18:50,476 --> 01:18:52,535 Guess I shouldn't say "only." 704 01:18:53,546 --> 01:18:55,480 It's time to start the service bell. 705 01:18:55,581 --> 01:18:58,414 That usually brings them in. 706 01:19:23,876 --> 01:19:26,037 If only we could feel safe 707 01:19:27,180 --> 01:19:30,013 and dare show each other tenderness. 708 01:19:33,753 --> 01:19:36,517 If only we had some truth to believe in. 709 01:19:37,924 --> 01:19:39,983 If only we could believe. 710 01:19:56,509 --> 01:19:58,977 Shall we have the service, then? 711 01:21:03,843 --> 01:21:09,042 Holy, holy, holy is the Lord of Hosts. 712 01:21:10,950 --> 01:21:14,113 The whole earth is full of His glory. 712 01:21:15,305 --> 01:21:21,890 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 53012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.