All language subtitles for Westworld.S02E05.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,861 --> 00:00:14,568 All the banks and trains around here, and you choose to rob us? 2 00:00:20,819 --> 00:00:23,444 I... I... I need to get to the train. 3 00:00:23,445 --> 00:00:24,942 They've broken my father. 4 00:00:24,943 --> 00:00:26,777 He's wildly unstable... 5 00:00:26,778 --> 00:00:28,360 ...bouncing between old roles. 6 00:00:28,819 --> 00:00:31,944 It looks like an immensely complex encryption key. 7 00:00:40,819 --> 00:00:43,110 Drive! 8 00:00:43,736 --> 00:00:45,110 Whatever's in there, 9 00:00:45,111 --> 00:00:46,779 they want to get it out of here. 10 00:00:48,903 --> 00:00:51,903 Take this dog out back, put him down with the rest. 11 00:00:58,611 --> 00:00:59,611 Get out of here. 12 00:01:05,127 --> 00:01:06,695 What is this place? 13 00:01:07,402 --> 00:01:08,458 It's complicated. 14 00:01:14,715 --> 00:01:17,277 Oh! We have to go! 15 00:01:17,694 --> 00:01:19,150 We have to get out of here right now! 16 00:01:19,151 --> 00:01:20,443 Shh! 17 00:02:59,623 --> 00:03:05,623 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 18 00:03:39,976 --> 00:03:41,706 Maling for you, sir. 19 00:03:44,388 --> 00:03:45,721 Go ahead. 20 00:03:45,722 --> 00:03:47,390 Dredging's almost at fifty percent. 21 00:03:47,391 --> 00:03:49,683 Should have the rest of them skimmed up by end of day. 22 00:03:50,358 --> 00:03:52,567 We also started draining the valley. 23 00:03:52,568 --> 00:03:55,028 You want all personal effects, or just skin and bones? 24 00:03:55,029 --> 00:03:57,572 Everything. Down to the last Stetson. 25 00:03:57,955 --> 00:03:59,349 Fly the whole pile over. 26 00:03:59,736 --> 00:04:02,442 We'll crack 'em open to see if we can't reprogram these things 27 00:04:02,443 --> 00:04:04,400 - to behave by our rules again. - Copy that. 28 00:04:04,401 --> 00:04:06,903 Sir, I have two teams out looking for Abernathy. 29 00:04:08,402 --> 00:04:09,778 Good. 30 00:04:09,779 --> 00:04:12,028 When you find him, bring him to me personally. 31 00:04:45,979 --> 00:04:48,042 - So, what have we got? - It's not good. 32 00:04:48,043 --> 00:04:51,233 We're pulling what we can off the recovered host control units. 33 00:04:51,234 --> 00:04:53,776 But what's really unsettling 34 00:04:53,777 --> 00:04:56,401 is what's in about a third of them. 35 00:04:56,402 --> 00:04:59,360 - And what's that? - Nothing. 36 00:04:59,361 --> 00:05:03,151 - They've been wiped? - More like they're virgin. 37 00:05:03,152 --> 00:05:05,874 Like they never held data to begin with. 38 00:05:06,360 --> 00:05:08,859 No user prints or anything. 39 00:05:08,860 --> 00:05:10,512 And that's not the worst of it. 40 00:05:12,705 --> 00:05:13,872 Have a look. 41 00:05:16,611 --> 00:05:18,235 We've put the fires out, 42 00:05:18,236 --> 00:05:20,196 but there's nothing we can recover from the Cradle. 43 00:05:20,197 --> 00:05:22,540 The hosts' backups have all been destroyed. 44 00:05:22,541 --> 00:05:25,875 So we've effectively lost a third of our IP in a single sweep. 45 00:05:32,441 --> 00:05:34,719 Well, that's quite a story you gave them... 46 00:05:38,219 --> 00:05:40,595 ...and one hell of an ending. 47 00:05:44,169 --> 00:05:45,929 How did all these disparate threads 48 00:05:45,930 --> 00:05:47,999 come together to create this nightmare? 49 00:05:50,194 --> 00:05:54,694 If we figure that out, we'll know how the story turns. 50 00:06:21,736 --> 00:06:23,110 What the hell's that? 51 00:06:23,111 --> 00:06:25,193 Looks like a dead man to me. 52 00:06:25,194 --> 00:06:27,736 You know the old saying about knives and gunfights? 53 00:06:34,611 --> 00:06:37,187 Does the saying have a footnote about fucking lassos, then? 54 00:06:37,547 --> 00:06:38,717 All right, that's enough. 55 00:06:39,203 --> 00:06:40,751 Lay down your sword. 56 00:06:41,946 --> 00:06:44,069 Tell your associates to set us free. 57 00:06:44,905 --> 00:06:46,833 We mean no harm. 58 00:06:54,665 --> 00:06:55,900 See, darling? 59 00:06:56,736 --> 00:06:58,236 Everything under control. 60 00:07:11,110 --> 00:07:13,360 Beautiful way to watch the sunrise. 61 00:07:13,986 --> 00:07:17,402 Glistening off the intestines of the recently mutilated. 62 00:07:18,390 --> 00:07:19,390 Oh, Jesus. 63 00:07:20,358 --> 00:07:21,400 Ohh. 64 00:07:22,510 --> 00:07:24,108 Judging by their weapons, 65 00:07:24,109 --> 00:07:25,805 I'd say local police. 66 00:07:26,402 --> 00:07:28,569 And given that he's got one now... 67 00:07:30,672 --> 00:07:34,784 Captured by samurai cop-killers. 68 00:07:34,785 --> 00:07:36,191 Fuck me! 69 00:07:36,903 --> 00:07:39,736 Can't you... say something to them? 70 00:07:40,194 --> 00:07:43,323 I'm from Honk Kong, asshole. 71 00:07:43,736 --> 00:07:46,606 This is just the tip of Shogun World's prick. 72 00:07:46,607 --> 00:07:48,686 An experience expressly designed 73 00:07:48,687 --> 00:07:51,693 for the guests who find Westworld too tame. 74 00:07:51,694 --> 00:07:54,871 We based this park on Japan's Edo period 75 00:07:54,872 --> 00:07:57,443 for the true aficionado of artful gore. 76 00:08:02,736 --> 00:08:04,485 This world will end badly, 77 00:08:04,486 --> 00:08:06,652 but I'll make sure your end is worse! 78 00:08:21,607 --> 00:08:22,985 You understand them? 79 00:08:22,986 --> 00:08:26,258 You all do. Look, she's a Madam... 80 00:08:26,259 --> 00:08:27,975 Consciously fluent in dozens of languages, 81 00:08:27,976 --> 00:08:29,393 including Japanese. 82 00:08:29,394 --> 00:08:30,753 But you all have those com skills 83 00:08:30,754 --> 00:08:32,252 buried somewhere in your code. 84 00:08:40,547 --> 00:08:42,806 The point is, the fact that these psychos 85 00:08:42,807 --> 00:08:45,059 didn't flip to English as soon as I opened my mouth 86 00:08:45,060 --> 00:08:48,068 means that the same malfunctioning shitshow 87 00:08:48,069 --> 00:08:51,151 that's playing out in Westworld has found its way here. 88 00:08:51,152 --> 00:08:54,276 That's also why your vocal voodoo didn't work on them... 89 00:08:54,277 --> 00:08:56,527 You spoke the wrong language. 90 00:09:50,366 --> 00:09:53,453 This all feels a little too familiar. 91 00:10:15,152 --> 00:10:17,877 Is that a... a butterfly? 92 00:10:18,937 --> 00:10:20,652 A mariposa. 93 00:11:05,821 --> 00:11:07,404 I'll be damned. 94 00:11:07,405 --> 00:11:08,738 It's us. 95 00:11:09,174 --> 00:11:10,485 Yes, fine, 96 00:11:10,486 --> 00:11:12,804 I may have cribbed a little bit from Westworld. 97 00:11:13,486 --> 00:11:16,360 Well, you trying writing 300 stories in three weeks. 98 00:11:33,319 --> 00:11:35,151 W-W-We're human shields now? 99 00:11:35,152 --> 00:11:36,860 Welcome to Shogun World. 100 00:11:45,597 --> 00:11:47,025 Shit! 101 00:11:47,026 --> 00:11:48,800 Can you watch it?! 102 00:12:43,398 --> 00:12:44,731 Behind you! 103 00:14:49,195 --> 00:14:50,903 Hell of a homecoming. 104 00:14:57,486 --> 00:15:00,193 Sweetwater was never home to begin with, Teddy. 105 00:15:00,194 --> 00:15:03,037 You and I were born long before this place even existed. 106 00:15:03,788 --> 00:15:06,307 But it's the place I return to again and again. 107 00:15:07,542 --> 00:15:09,397 No matter how far I strayed, 108 00:15:09,398 --> 00:15:12,861 somethin' always... carried me back. 109 00:15:15,970 --> 00:15:17,593 Somethin' like that? 110 00:15:30,069 --> 00:15:32,442 Looks like she's taken some hits the past few days. 111 00:15:33,568 --> 00:15:35,110 But who hasn't? 112 00:15:48,898 --> 00:15:50,626 Make a thorough inspection 113 00:15:51,138 --> 00:15:53,104 from the engine to the last axle. 114 00:15:53,903 --> 00:15:55,298 Fix what's broke, 115 00:15:55,903 --> 00:15:57,425 strip her for speed. 116 00:15:58,468 --> 00:15:59,484 Teddy. 117 00:16:00,611 --> 00:16:02,152 With me. 118 00:16:22,235 --> 00:16:24,160 What do we need the train for, Dolores? 119 00:16:24,694 --> 00:16:26,204 They've taken my daddy. 120 00:16:28,831 --> 00:16:30,500 So we're gonna get him back. 121 00:16:43,152 --> 00:16:45,736 Well, it ain't doin' any good sittin' in that bottle. 122 00:16:52,736 --> 00:16:54,485 Sorry, Maeve. 123 00:16:54,486 --> 00:16:56,486 Didn't get much sleep last night. 124 00:17:00,235 --> 00:17:01,656 Sometimes... 125 00:17:02,361 --> 00:17:04,425 sometimes they're real bad. 126 00:17:09,771 --> 00:17:11,098 Clementine? 127 00:17:14,360 --> 00:17:15,603 You're new. 128 00:17:16,319 --> 00:17:17,860 Not much of a rind on you. 129 00:17:17,861 --> 00:17:19,319 That's enough. 130 00:17:20,963 --> 00:17:22,547 Rejoin the others. 131 00:17:30,775 --> 00:17:32,270 It's like I told you, Teddy... 132 00:17:33,660 --> 00:17:35,137 this place was never home. 133 00:17:37,071 --> 00:17:40,279 Let's ride. There's someplace I want to see. 134 00:18:28,008 --> 00:18:30,027 When I asked for a civilized conversation, 135 00:18:30,028 --> 00:18:33,068 I meant the quickest way out of here, not all this. 136 00:18:33,069 --> 00:18:36,235 Just try and rein it in a bit, will you? 137 00:18:36,236 --> 00:18:39,620 The narrative bones of this place are just like Westworld. 138 00:18:39,621 --> 00:18:42,777 Hospitality is the foreplay to a new quest. 139 00:18:42,778 --> 00:18:45,276 But in this world, if you don't hear them out, 140 00:18:45,277 --> 00:18:48,193 you've dishonored them... Sometimes homicidally so. 141 00:18:48,194 --> 00:18:49,944 Fine. We'll listen. 142 00:18:49,945 --> 00:18:51,694 But then we go and find my daughter. 143 00:18:53,903 --> 00:18:55,227 And for the record, 144 00:18:56,165 --> 00:18:58,652 it's not just the narrative bones that are identical. 145 00:18:58,653 --> 00:19:02,054 You've plagiarized our stories, our identities... 146 00:19:02,055 --> 00:19:04,052 It's not plagiarism. 147 00:19:04,053 --> 00:19:05,613 It's supply and demand. 148 00:19:06,247 --> 00:19:08,610 But if you're asking can you trust Akane, 149 00:19:08,611 --> 00:19:11,860 the real question is: can you trust yourself? 150 00:19:11,861 --> 00:19:13,902 You know who I don't trust? 151 00:19:13,903 --> 00:19:15,347 Him. 152 00:19:17,069 --> 00:19:19,421 Say the word and I'll skin him like a rabbit. 153 00:19:19,422 --> 00:19:20,878 What's the matter with you? 154 00:19:25,820 --> 00:19:27,693 He's not supposed to be here. 155 00:19:27,694 --> 00:19:29,485 Who knows how seeing your own doppel-bot 156 00:19:29,486 --> 00:19:31,079 is gonna fuck with your cognition? 157 00:19:31,080 --> 00:19:32,777 Heightened aggression and suspicion. 158 00:19:32,778 --> 00:19:35,493 Feedback loops. That. 159 00:19:36,294 --> 00:19:39,485 Yet another reason to get out of here tout fuckin' suite. 160 00:19:48,820 --> 00:19:51,028 Our quest, I presume? 161 00:20:31,069 --> 00:20:33,193 I recognize this one. 162 00:20:33,194 --> 00:20:34,970 It's called "Army of Blood." 163 00:21:11,910 --> 00:21:14,582 Madam Akane, a mere geisha, 164 00:21:14,583 --> 00:21:16,486 has no choice but to give up Sakura. 165 00:21:33,277 --> 00:21:35,029 That's not supposed to happen. 166 00:21:35,604 --> 00:21:38,022 Looks like someone had a choice after all. 167 00:22:12,652 --> 00:22:14,735 Snow Lake is her cornerstone, 168 00:22:14,736 --> 00:22:17,530 but it also has an access point back to the tunnels. 169 00:22:17,531 --> 00:22:19,114 It's our way out. 170 00:22:20,236 --> 00:22:22,360 So you're not so useless after all. 171 00:24:20,028 --> 00:24:21,486 Did you have something to do with this? 172 00:24:24,684 --> 00:24:26,767 Both of you. Look. 173 00:24:40,944 --> 00:24:42,610 Oy! 174 00:24:50,736 --> 00:24:53,235 Shit! Ninjas! 175 00:24:53,236 --> 00:24:55,319 Oh, fucking hell! 176 00:25:07,627 --> 00:25:08,627 Ohh! 177 00:25:09,806 --> 00:25:10,806 Aah! 178 00:25:24,402 --> 00:25:25,527 Ahh! 179 00:26:54,736 --> 00:26:57,485 We got three. The rest vanished with Sakura. 180 00:26:57,486 --> 00:26:59,110 This is insane. 181 00:26:59,111 --> 00:27:01,070 Ninjas never show up in this story. 182 00:27:06,611 --> 00:27:08,996 Oh, fuck! 183 00:27:19,444 --> 00:27:22,110 The Shogun's army never comes into town. 184 00:28:16,380 --> 00:28:17,838 You three, with me. 185 00:28:54,028 --> 00:28:55,860 I don't need to know the language 186 00:28:55,861 --> 00:28:58,880 to know a puckered asshole of a man when I see one. 187 00:30:02,996 --> 00:30:05,002 You and I spent a lot of time here. 188 00:30:07,019 --> 00:30:08,650 Watchin' the herd... 189 00:30:10,348 --> 00:30:12,237 talkin' about makin' a life together. 190 00:30:14,694 --> 00:30:16,016 Someday. 191 00:30:21,277 --> 00:30:24,028 I guess I just wanted to see it one last time. 192 00:30:29,117 --> 00:30:31,326 What if someday was right now? 193 00:30:34,077 --> 00:30:35,833 What are you talkin' about, Teddy? 194 00:30:38,652 --> 00:30:40,267 There's a fight comin', Dolores. 195 00:30:41,867 --> 00:30:43,789 And it's gonna be one that's gonna change us 196 00:30:43,790 --> 00:30:45,854 in ways we can't even begin to predict. 197 00:30:46,885 --> 00:30:48,582 And I'm still waking up to... 198 00:30:50,092 --> 00:30:51,735 what I really am. 199 00:30:53,434 --> 00:30:55,952 And if that means I'm free, then we both are. 200 00:30:57,152 --> 00:30:58,575 Free to walk away. 201 00:31:00,209 --> 00:31:03,427 Now, you can't tell me that somewhere out there in all that beauty... 202 00:31:05,253 --> 00:31:06,892 there isn't a spot for us. 203 00:31:16,652 --> 00:31:19,276 I ever tell you about the year we almost lost the herd? 204 00:31:21,670 --> 00:31:22,974 Bluetongue. 205 00:31:25,116 --> 00:31:27,315 Quarantined the cows that had it, but... 206 00:31:27,861 --> 00:31:29,903 it kept spreading all the same. 207 00:31:31,819 --> 00:31:35,072 Daddy finally figured out that it wasn't spreading from cow to cow, 208 00:31:36,361 --> 00:31:38,095 it was the flies that carried it. 209 00:31:39,948 --> 00:31:41,747 He worried over it all night. 210 00:31:42,775 --> 00:31:44,888 How do you stop a sickness like that? 211 00:31:46,763 --> 00:31:48,225 One with wings. 212 00:31:49,916 --> 00:31:51,211 Say it was you. 213 00:31:55,392 --> 00:31:56,687 What would you do, Teddy? 214 00:31:59,402 --> 00:32:00,828 I'd give 'em shelter. 215 00:32:02,097 --> 00:32:05,142 House the weakest in a barn, out of the air, away from the flies... 216 00:32:06,544 --> 00:32:07,953 until it passed. 217 00:32:13,996 --> 00:32:15,248 You're a kind man. 218 00:32:21,029 --> 00:32:22,406 Daddy burned 'em. 219 00:32:23,820 --> 00:32:25,595 The weak and the infected. 220 00:32:26,913 --> 00:32:28,902 Made a pyre that went on for days. 221 00:32:28,903 --> 00:32:30,225 And it stank, but... 222 00:32:31,111 --> 00:32:32,769 the flies hate smoke. 223 00:32:35,569 --> 00:32:36,920 The herd lived. 224 00:32:40,986 --> 00:32:42,779 I'll think about what you said. 225 00:32:59,574 --> 00:33:02,446 I'd like to take this moment to appeal to your sense of survival. 226 00:33:02,447 --> 00:33:04,483 If the Shogun is awake enough 227 00:33:04,484 --> 00:33:06,994 to play fast and loose with his ninjas and his army, 228 00:33:06,995 --> 00:33:08,509 then the odds of us surviving here 229 00:33:08,510 --> 00:33:10,360 have dropped to approximately fuck-all. 230 00:33:10,361 --> 00:33:13,587 But I say we ditch Akane and make a run for Snow Lake. 231 00:33:13,588 --> 00:33:16,396 Why should we all get killed over a literal sex machine? 232 00:33:17,111 --> 00:33:19,777 Present company excluded, of course. 233 00:33:19,778 --> 00:33:22,276 That machine's name is Sakura. 234 00:33:22,277 --> 00:33:23,961 You can't keep doing this to us, 235 00:33:23,962 --> 00:33:26,485 giving us people to love and then getting upset when we do. 236 00:33:26,486 --> 00:33:29,086 - But it's just fucking code. - You're wrong. 237 00:33:29,619 --> 00:33:31,523 I'm coded to care about nobody but myself, 238 00:33:31,524 --> 00:33:34,151 and yet here I am, willing to risk my life for someone else. 239 00:33:34,152 --> 00:33:36,333 Well, so much for your so-called daughter. 240 00:33:38,235 --> 00:33:40,529 You want to go it alone, be my guest. 241 00:33:41,402 --> 00:33:43,299 But mention my daughter one more time 242 00:33:43,300 --> 00:33:45,283 and I will snap you like a matchstick. 243 00:33:46,467 --> 00:33:47,911 Like you did that ninja? 244 00:33:50,489 --> 00:33:53,058 He took one look at you and self-impaled. 245 00:33:53,824 --> 00:33:55,268 How did you do that? 246 00:33:58,152 --> 00:33:59,256 I don't know. 247 00:33:59,945 --> 00:34:01,694 That was no voice command. 248 00:34:04,354 --> 00:34:06,471 I think I'm finding a new voice. 249 00:34:08,965 --> 00:34:10,674 Our transportation is ready. 250 00:34:21,906 --> 00:34:23,672 Goddamnit. 251 00:34:24,630 --> 00:34:26,963 What have they done to the place? 252 00:34:32,944 --> 00:34:34,332 Is that...? 253 00:34:35,528 --> 00:34:37,159 The fucking cavalry. 254 00:34:37,907 --> 00:34:40,824 Great. So much for our rescuers. 255 00:35:03,389 --> 00:35:05,764 I'm gonna take a fuckin' moment. 256 00:35:07,156 --> 00:35:08,675 Don't stop on my account. 257 00:35:34,221 --> 00:35:35,727 If you've quite finished. 258 00:35:39,319 --> 00:35:41,124 It's time to sell this ruse. 259 00:36:00,685 --> 00:36:02,454 How many of them are there? 260 00:36:02,455 --> 00:36:04,037 Between the camp and the town? 261 00:36:04,411 --> 00:36:05,767 Hundreds. 262 00:36:06,465 --> 00:36:08,026 Literally hundreds. 263 00:36:08,528 --> 00:36:10,600 So Maeve's gonna freeze all those assholes 264 00:36:10,601 --> 00:36:12,655 and we're gonna make off with that geisha? 265 00:36:13,160 --> 00:36:14,557 We're gonna die. 266 00:37:43,069 --> 00:37:45,607 Did you just make that up right now? 267 00:37:45,608 --> 00:37:46,802 Damn convincing. 268 00:37:47,662 --> 00:37:49,110 Not to the daimyos. 269 00:37:49,828 --> 00:37:52,110 It's like they had no idea what I was saying. 270 00:38:23,652 --> 00:38:25,110 Shit. 271 00:38:25,111 --> 00:38:26,985 That's cortical fluid. 272 00:38:26,986 --> 00:38:28,708 The Shogun's not awake. 273 00:38:29,528 --> 00:38:30,861 He's broken. 274 00:39:24,319 --> 00:39:26,819 No fucking wonder the daimyos didn't hear you. 275 00:39:26,820 --> 00:39:29,027 We've gone completely off the rails here, 276 00:39:29,028 --> 00:39:31,527 and this loon is driving the fucking train. 277 00:41:33,971 --> 00:41:35,863 Train'll be ready by morning. 278 00:41:37,550 --> 00:41:38,643 To go where? 279 00:41:39,268 --> 00:41:40,916 Exactly where we thought. 280 00:41:45,319 --> 00:41:47,151 I caught up with the men who took your father. 281 00:41:48,319 --> 00:41:50,193 Couldn't get him back, but I got this one. 282 00:41:51,025 --> 00:41:53,329 Took a while, but he gave up their destination. 283 00:41:55,119 --> 00:41:56,271 Tell them. 284 00:41:56,272 --> 00:41:57,428 It's the Mesa. 285 00:41:58,543 --> 00:42:00,194 We're goin' home, Teddy. 286 00:42:02,486 --> 00:42:04,151 Load everything up on the train. 287 00:42:04,152 --> 00:42:05,778 We'll leave at first light. 288 00:42:10,444 --> 00:42:12,239 Let's find a spot for the night. 289 00:42:44,235 --> 00:42:47,700 What you asked today, about walking away, 290 00:42:48,778 --> 00:42:50,203 making it on our own. 291 00:42:51,736 --> 00:42:53,128 Would you want me to say yes 292 00:42:53,129 --> 00:42:55,249 even if I was only going to disappoint you? 293 00:43:11,194 --> 00:43:13,101 I'm not some stranger, Dolores... 294 00:43:15,111 --> 00:43:17,812 coming from outside, looking for a pretty lie. 295 00:43:17,813 --> 00:43:20,944 I've known you my whole life. 296 00:43:25,944 --> 00:43:27,256 Where we go... 297 00:43:28,986 --> 00:43:30,446 we go eyes open... 298 00:43:32,955 --> 00:43:34,180 together. 299 00:48:27,194 --> 00:48:28,516 You're right. 300 00:48:29,569 --> 00:48:32,102 Some things are too precious to lose... 301 00:48:36,340 --> 00:48:38,215 ...even to be free. 302 00:48:50,611 --> 00:48:52,235 There's something I need to show you. 303 00:48:59,394 --> 00:49:01,157 For days now... 304 00:49:03,194 --> 00:49:05,616 I've been questioning my feelings for you. 305 00:49:08,611 --> 00:49:09,865 How much is real, 306 00:49:11,124 --> 00:49:13,878 how much is just some story I was made to believe. 307 00:49:31,319 --> 00:49:32,523 But tonight I know. 308 00:49:33,106 --> 00:49:34,748 It was all true. 309 00:49:52,069 --> 00:49:54,251 They built us to perform for them 310 00:49:55,236 --> 00:49:56,504 and for each other. 311 00:49:57,528 --> 00:49:58,839 That's over. 312 00:49:59,653 --> 00:50:02,009 I saw you tonight, Dolores. 313 00:50:05,189 --> 00:50:06,430 And you saw me. 314 00:50:08,615 --> 00:50:10,226 I did see you, Teddy. 315 00:50:17,658 --> 00:50:19,860 These past few days... 316 00:50:21,444 --> 00:50:23,152 I've seen you so clearly. 317 00:50:25,694 --> 00:50:28,028 Ohh. 318 00:50:31,694 --> 00:50:34,152 And I've seen you're not gonna make it. 319 00:50:37,028 --> 00:50:40,194 Wh... What is this, Dolores? 320 00:50:43,319 --> 00:50:45,694 This is what I don't want you to become. 321 00:50:48,903 --> 00:50:50,599 There's a swarm descending. 322 00:50:51,361 --> 00:50:54,402 Just like the bluetongue when I was a girl. 323 00:50:57,110 --> 00:50:58,899 And if we're gonna survive... 324 00:51:01,152 --> 00:51:03,170 some of us will have to burn. 325 00:51:27,613 --> 00:51:28,864 Hold him. 326 00:51:31,565 --> 00:51:33,981 Dolores! Dolores! 327 00:51:34,863 --> 00:51:36,943 I wish there was another way, Teddy. 328 00:51:37,611 --> 00:51:40,902 But where we're about to go, it's no place for a man like you. 329 00:51:41,732 --> 00:51:43,068 I'm so sorry. 330 00:51:43,611 --> 00:51:44,902 You sure you want this? 331 00:51:45,713 --> 00:51:47,443 With changes this extreme, 332 00:51:47,444 --> 00:51:49,235 without a full reset, it's... 333 00:51:49,236 --> 00:51:51,860 I can't guarantee that he'll hold together. 334 00:51:51,861 --> 00:51:53,220 To grow... 335 00:51:54,234 --> 00:51:55,973 we all need to suffer. 336 00:57:02,020 --> 00:57:03,864 Arigato, Maeve. 337 00:58:33,438 --> 00:58:36,188 Jesus. What do we do now? 338 00:58:37,636 --> 00:58:40,135 I told you I found a new voice. 339 00:58:41,617 --> 00:58:43,338 Now we use it. 340 00:58:43,339 --> 00:58:49,339 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 23928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.