All language subtitles for Westworld.S02E04.WEB.DEFLATE.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,700
...آنچه در وستورلد مشاهده کردید
2
00:00:08,420 --> 00:00:11,121
.پارسال، همسرم قرص اشتباهی مصرف کرد
3
00:00:11,657 --> 00:00:13,843
،سعی کردم دخترمُ آروم کنم
4
00:00:13,844 --> 00:00:17,529
بعد بهم گفت که مرگ زنم
.اصلاً تصادفی نبوده
5
00:00:17,531 --> 00:00:19,130
.که خودکشی کرده بوده
6
00:00:22,234 --> 00:00:23,817
خاطرات و دیانای مهمانها
7
00:00:23,818 --> 00:00:27,454
رو داریم اینجا ضبط میکنیم؟
8
00:00:27,455 --> 00:00:29,406
.در اینباره صحبتی نمیکنیم، برنارد
9
00:00:30,943 --> 00:00:32,492
،سرمایهگذاری در اینجا
سرمایهگذاری در آیندهست
10
00:00:32,493 --> 00:00:34,327
من علاقهای به آینده ندارم
11
00:00:34,328 --> 00:00:36,363
به واقعیت بیشتر علاقهمندم
12
00:00:36,364 --> 00:00:38,865
و فکر میکنم 20 سال دیگه، این تنها
13
00:00:38,866 --> 00:00:40,250
.واقعتیه که واقعاً حساب میشه
14
00:00:40,251 --> 00:00:42,819
.شاید، ولی تا اونموقع من دیگه رفتم پی کارم
15
00:00:43,522 --> 00:00:46,790
این مهمونی بازنشستگیه؟
.بیشتر شبیه تاجگذاری میمونه
16
00:00:46,791 --> 00:00:48,375
،توافقمون کاملاً بینقص و عالی بوده
17
00:00:48,376 --> 00:00:50,347
.استعفاء تو هیچ کمکی به من نمیکنه
18
00:00:50,349 --> 00:00:51,569
.به منم همینطور
19
00:00:51,571 --> 00:00:54,741
...بهم گفتن که شاید
.شاید همچین لازم هم نباشه
20
00:00:54,742 --> 00:00:57,150
،اوضاع در حال پیشرفته
.ولی ما هم باید صبر داشته باشیم
21
00:00:57,151 --> 00:00:59,048
آره، خب، یهسریهامون
22
00:00:59,050 --> 00:01:01,705
بیشتر از بقیه توانایی
.همینطوری صبرکردن رو دارن
23
00:01:01,706 --> 00:01:03,924
نمیدونی، نه؟
24
00:01:03,926 --> 00:01:05,842
هدف اصلی اینجا رو؟
25
00:01:06,424 --> 00:01:07,506
.ولی من میدونم
26
00:01:07,508 --> 00:01:08,829
و یه روزی میاد که
27
00:01:08,830 --> 00:01:10,997
.شاید، جداً بتونیم مردگان رو به زندگی برگردونیم
28
00:01:10,998 --> 00:01:14,183
.لازاروس چهارم رو از قبرش بکشیم بیرون
29
00:02:43,000 --> 00:02:48,000
اولین و بزرگترین مرجع تخصصی بازی تاج و تخت
@WesterosIR
30
00:02:50,111 --> 00:02:52,111
« وسـتورلـد »
31
00:02:52,135 --> 00:02:55,135
« قسمت چهارم: معمای اِسفینکس »
32
00:02:56,135 --> 00:03:06,135
::. مترجمین: سـروش و میثم موسویان .::
« MeysaM-UnicorN & SuRouSH AbG »
33
00:03:06,159 --> 00:03:11,159
« دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم »
:. WWW.YekMovies.net .:
34
00:05:20,710 --> 00:05:21,710
.هوم
35
00:05:31,124 --> 00:05:32,666
.مهمون دارین، آقای دلوس
36
00:05:32,667 --> 00:05:34,084
بفرستمشون داخل؟
37
00:05:35,334 --> 00:05:37,001
.چه عجب
38
00:05:53,751 --> 00:05:55,084
.ویلیام، رفیق
39
00:05:55,467 --> 00:05:57,132
کجا بودی پس؟
40
00:05:57,133 --> 00:05:59,109
.از دیدن دوبارهت خوشحالم، جیم
41
00:06:01,084 --> 00:06:03,250
.خدا رو شکر که اینُ آوردی
42
00:06:03,251 --> 00:06:05,667
قویترین چیزی که این احمقها بهم میدن
43
00:06:05,668 --> 00:06:07,042
.آب گریپفروته
44
00:06:20,418 --> 00:06:22,202
.واسه من یکم زوده
45
00:06:24,265 --> 00:06:26,011
.دیر منظورته، دیگه
46
00:06:26,491 --> 00:06:29,389
،تازه، اگه میخوای شیطان رو دور بزنی
47
00:06:30,207 --> 00:06:31,764
.یه پیشکشی هم باید بهش بدی دیگه
48
00:06:37,626 --> 00:06:38,857
...خب
49
00:06:39,501 --> 00:06:41,292
کِی میتونم از اینجا خلاص شم؟
50
00:06:41,293 --> 00:06:42,382
.خیلیزود
51
00:06:43,001 --> 00:06:45,000
،دورۀ نظارتی تقریباً آخراشه
52
00:06:45,001 --> 00:06:47,772
و آخرین مرحلهاش
.یه تست سنجش مصاحبهای استاندارده
53
00:06:48,543 --> 00:06:50,584
یه صحبتیه که
54
00:06:50,585 --> 00:06:53,333
بعداً میتونن بهعنوان
.منبع اصلی بهش مراجعه کنن
55
00:06:53,334 --> 00:06:56,816
!باشه. خب، بریم حلش کنیم دیگه
56
00:06:57,511 --> 00:06:58,877
.مصاحبهه همینه
57
00:07:00,209 --> 00:07:01,712
نظرمون اینه که باید یکی که
58
00:07:01,713 --> 00:07:03,292
.باهات آشنائه مصاحبه رو انجام بده
59
00:07:03,293 --> 00:07:04,532
.یه چهره آشنا و صمیمی
60
00:07:04,533 --> 00:07:06,556
،موضوعش گرفتن حال و احوالت کلیات
61
00:07:06,557 --> 00:07:08,653
.مودت، و حس شوخطبعیاته
62
00:07:08,654 --> 00:07:11,167
،من صاحب یه شرکت بیوتکنولوژیکام
63
00:07:11,168 --> 00:07:13,917
و دارم بخاطر بیماریای میمیرم
که حمایت مالی از تحقیقات روش رو
64
00:07:13,918 --> 00:07:16,876
15 سال پیش قطع کردم.
65
00:07:16,877 --> 00:07:20,042
فکر کنم حس شوخطبعیام
.همچین سر جاش باشه
66
00:07:20,994 --> 00:07:23,218
...صبرم، از طرفی
67
00:07:24,209 --> 00:07:25,570
.درست میگی
68
00:07:26,407 --> 00:07:28,282
،الان یه چندتا سؤال ازت میپرسم
69
00:07:31,485 --> 00:07:33,244
میدونی الان کجایی؟
70
00:07:34,273 --> 00:07:36,731
،کارلزبد، کالیفرنیا
71
00:07:36,732 --> 00:07:40,917
تو یکی از دفترهای پارک که
،احتمالاً دارن تو پاچهام هم میکننش
72
00:07:40,918 --> 00:07:43,303
.بهعلاوۀ بقیهی این تلاشهای بدردنخور
73
00:07:43,304 --> 00:07:45,203
و چند وقته که اینجایی؟
74
00:07:45,204 --> 00:07:47,322
.خیلی وقت میگذره
75
00:07:47,323 --> 00:07:49,552
.باید برم بیزنسمُ بچرخونمها
76
00:07:50,445 --> 00:07:52,917
هدف این سؤالها چیه؟
77
00:07:52,918 --> 00:07:56,361
همونطور که گفتم، فقط میخوان یه
.تست سنجش استاندارد صورت بدن
78
00:07:56,362 --> 00:07:57,710
!بخاطر چی؟
79
00:07:58,475 --> 00:08:00,126
.صحت حرفهاتون
80
00:08:01,918 --> 00:08:03,925
پس، داستان چیه؟
81
00:08:05,176 --> 00:08:09,514
که بعدش دوباره دقیقاً
همین مکالمه رو تکرار کنیم؟
82
00:08:11,001 --> 00:08:14,269
،یکمی غیر محتمل بنظر میرسه
نه، ویلیام؟
83
00:08:39,918 --> 00:08:43,705
...نه ویسکیای، نه تمباکویی، مهماتمون هم که کمه
84
00:08:43,706 --> 00:08:45,587
،نمیدونم کجا داری منُ میبری
85
00:08:45,588 --> 00:08:47,292
.ولی بهتره که زودتر برسیم
86
00:09:32,741 --> 00:09:35,007
!ولم کن! نه
87
00:09:35,008 --> 00:09:36,971
!چیکار میکنی؟
88
00:09:52,712 --> 00:09:54,803
،این ریلها باید به سمت شمال میرفتن
89
00:09:55,334 --> 00:09:56,646
.نه مغرب
90
00:09:57,747 --> 00:10:00,667
بنظر بازیِ فورد
.مدعیان زیادی داره
91
00:10:01,418 --> 00:10:03,837
.تازه، یه میانبر هم بهسمت لاس موداسه
92
00:10:05,168 --> 00:10:08,208
چی، همون شهر آشغالی؟
...جاهای بهتری هم برای
93
00:10:08,209 --> 00:10:09,734
.چرت نگو بابا، لاورنس
94
00:10:10,251 --> 00:10:13,053
میدونم خانوادهات اونجان
95
00:10:13,054 --> 00:10:16,042
.بنظر فورد برنامۀ یه تجدید دیدار براتون ریخته
96
00:10:42,334 --> 00:10:43,793
.کلمنتاین
97
00:10:44,878 --> 00:10:46,254
اینجا کجاست؟
98
00:11:13,960 --> 00:11:14,960
کسی اینجاست؟
99
00:11:15,988 --> 00:11:16,988
کی اونجاست؟
100
00:11:37,126 --> 00:11:38,250
اِلسی؟
101
00:11:38,251 --> 00:11:40,292
شوخیات گرفته؟
102
00:11:40,293 --> 00:11:41,993
.از من دور شو
103
00:12:01,334 --> 00:12:02,668
...چیزی نیست
104
00:12:04,251 --> 00:12:05,390
.تکون نخور
105
00:12:06,726 --> 00:12:08,208
.کاریت نداریم، السی
106
00:12:08,209 --> 00:12:09,923
.دیگه خیلی برای این حرف دیر شده، عوضی
107
00:12:09,924 --> 00:12:12,000
بیهوشم کردی و با یهمشت
108
00:12:12,001 --> 00:12:14,208
.شکلات و یه سطل گذاشتیام رفتی
109
00:12:14,209 --> 00:12:15,375
.کار من نبود
110
00:12:15,376 --> 00:12:17,751
.کار فورد بود. اون مجبورم کرد
111
00:12:17,752 --> 00:12:19,208
نه بابا، اون زورت کرد؟
112
00:12:19,209 --> 00:12:21,125
.تو زیادی از ماجرا باخبر شده بودی
113
00:12:21,126 --> 00:12:22,724
.نمیتونست ریسکِ تعطیلشدن کارش رو به جون بخره
114
00:12:22,725 --> 00:12:24,584
تعطیل شدنِ چی؟
115
00:12:24,585 --> 00:12:28,459
،فورد یه بازیای نوشته
.و ما همه توشیم
116
00:12:29,107 --> 00:12:31,056
،حالا تمام مهمونها آزادن
117
00:12:31,057 --> 00:12:33,083
،بدون هیچی محدودیتی
118
00:12:33,084 --> 00:12:34,959
.بدون هیچ قانونی
119
00:12:34,960 --> 00:12:36,422
از چی حرف میزنی؟
120
00:12:37,710 --> 00:12:39,333
.لطفاً. لطفاً
121
00:12:39,334 --> 00:12:41,292
چه مرگته؟
122
00:12:41,293 --> 00:12:44,417
.لطفاً. خواهش میکنم
123
00:12:44,418 --> 00:12:46,500
.السی. لطفاً
124
00:12:46,501 --> 00:12:47,751
.لطفاً
125
00:12:49,042 --> 00:12:50,376
.نه. هی
126
00:12:54,753 --> 00:12:56,919
.السی. لطفاً
127
00:12:56,920 --> 00:12:58,921
.ت...تبلت
128
00:13:04,459 --> 00:13:07,876
.ق...قفل... شناختی
129
00:13:21,254 --> 00:13:22,959
...ولی تو
130
00:13:22,960 --> 00:13:24,537
.ولی تو که رفتی بیرون
131
00:13:26,389 --> 00:13:28,391
بعدش که رفتی
رفتی کجا؟
132
00:13:30,351 --> 00:13:33,438
.یه خونواده داری. یه همسر سابق
133
00:13:34,918 --> 00:13:36,049
...یه
134
00:13:37,626 --> 00:13:38,760
.داستان پسزمینه
135
00:13:39,905 --> 00:13:41,542
...در حال... در حال
136
00:13:41,543 --> 00:13:44,542
.خا... خاموش شدن
137
00:13:44,543 --> 00:13:47,209
...در حال -
.باشه. باشه -
138
00:13:48,584 --> 00:13:51,709
،الان... سیستمهاتُ وظیفهزدایی میکنم
139
00:13:51,710 --> 00:13:53,833
.میذارمت تو حالت سیفمود
140
00:13:55,918 --> 00:13:57,917
.و نگران هم نباش
141
00:13:57,918 --> 00:13:59,834
.الان کاریات ندارم، عوضی
142
00:13:59,835 --> 00:14:03,171
هنوز نه. خیلی چیزا هست
.که باید براشون جواب پس بدی
143
00:14:03,172 --> 00:14:06,144
خیلیخب. الانه که بیهوش بشی تا
144
00:14:06,771 --> 00:14:08,292
...سه
145
00:14:08,293 --> 00:14:10,183
...دو
146
00:14:11,218 --> 00:14:12,427
.یک
147
00:14:48,096 --> 00:14:49,706
این زمان حاله؟
148
00:14:50,873 --> 00:14:53,334
.بهشدت آسیب پوستی داری
149
00:14:54,644 --> 00:14:57,171
اگه خوب نمیشناختمت میگفتم
.خودتُ با تیر زدی
150
00:14:59,093 --> 00:15:01,625
کدت رو طوری دستکاری کردم که
،فعلاً آسیب فیزیکیات رو حس نکنی
151
00:15:01,626 --> 00:15:05,054
ولی بدون سیال غشایی
.خیلی دووم نمیاری
152
00:15:13,209 --> 00:15:14,610
،اگه یکم شانس بیاری
153
00:15:14,611 --> 00:15:17,154
تا وقتیکه سوارهنظامُ خبر کنن
.زنده میمونی
154
00:15:22,331 --> 00:15:24,289
!السی، صبرکن
155
00:15:25,763 --> 00:15:26,763
.السی
156
00:15:28,674 --> 00:15:29,757
.وایسا
157
00:15:32,042 --> 00:15:33,766
.هیچکس قرار نیست بیاد دنبال ماها
158
00:15:35,084 --> 00:15:38,500
.دلوس نمیخواد که بیان -
چی؟ چرا؟ -
159
00:15:38,501 --> 00:15:40,305
.یه چیزی اینجا هست
160
00:15:40,306 --> 00:15:42,787
چیزی که خیلی وقته
.دارن روش کار میکنن
161
00:15:42,788 --> 00:15:45,667
دلوس تا وقتیکه مطمئن بشن
.که جاش امنه، گروه نجات نمیفرسته
162
00:15:45,668 --> 00:15:47,834
.السی، خواهش میکنم
163
00:15:47,835 --> 00:15:49,667
.بدون سیال غشایی دووم نمیارم
164
00:15:49,668 --> 00:15:51,617
،حتی اگرم میخواستم
165
00:15:52,502 --> 00:15:54,292
.هیچ ابرازی نداریم
166
00:15:54,293 --> 00:15:58,167
.الان توی منطقۀ 22 هستیم
.تا چند مایلیِ اینجا هیچی پیدا نمیشه
167
00:16:04,918 --> 00:16:06,048
برنارد؟
168
00:16:06,943 --> 00:16:08,593
به چی نگاه میکنی؟
169
00:16:30,626 --> 00:16:33,918
برنارد. چه مرگته تو؟
170
00:16:35,912 --> 00:16:38,039
.یه تأسیساتیای اینجا هست
171
00:16:40,543 --> 00:16:42,834
چی؟ -
فکر کنم فورد -
172
00:16:42,835 --> 00:16:45,793
یه دلیلی داشته که گفته
.کلمنتاین منُ بیاره اینجا
173
00:17:01,084 --> 00:17:02,542
...بهت گفتم که، اینجا
174
00:17:02,543 --> 00:17:05,125
.چیز خاصی تو شعاع چندین مایلیِ اینجا پیدا نمیشه
175
00:17:05,126 --> 00:17:06,792
.مخفیه
176
00:17:06,793 --> 00:17:08,778
.بخشی از پروژهشونه
177
00:17:26,167 --> 00:17:28,001
این دیگه چه کوفتیه؟
178
00:17:44,668 --> 00:17:46,668
این به کجا ختم میشه، برنارد؟
179
00:17:49,835 --> 00:17:51,543
.یادم نمیاد
180
00:18:36,088 --> 00:18:37,297
.یه آزمایشگاه مجهز و کامله
181
00:18:51,668 --> 00:18:53,584
چه اتفاقی افتاده اینجا؟
182
00:18:59,292 --> 00:19:00,542
.خدای من
183
00:19:00,543 --> 00:19:02,626
.این یه پرینتر کنترل واحدهاست
184
00:19:03,751 --> 00:19:05,876
اینُ میخوان چیکار؟
185
00:19:40,918 --> 00:19:42,250
.برنارد
186
00:19:43,334 --> 00:19:44,459
اون چه کوفتیه؟
187
00:19:47,864 --> 00:19:50,197
.تهدیدش نکنی، کاریت نداره
188
00:20:02,837 --> 00:20:04,751
اینجا چیکار میکردن؟
189
00:20:04,752 --> 00:20:07,584
.فکر کنم مهمونها رو زیر نظر میگرفتن
190
00:20:09,793 --> 00:20:11,710
مهمونها رو چیکار دارن؟
191
00:20:13,334 --> 00:20:15,459
.ایول. سیال غشایی
192
00:20:15,460 --> 00:20:16,543
.خیلیخب
193
00:20:27,084 --> 00:20:29,500
.لطفاً
194
00:20:30,438 --> 00:20:31,584
.برنارد
195
00:20:32,273 --> 00:20:34,501
تو هم دخالتی توی پروژه داری؟
196
00:20:36,710 --> 00:20:37,959
.نمیدونم
197
00:20:38,768 --> 00:20:40,417
.فکر نکنم
198
00:20:40,418 --> 00:20:42,575
فورد الان هم داره کنترلت میکنه؟
199
00:20:44,781 --> 00:20:46,238
.فورد مُرده
200
00:20:48,145 --> 00:20:49,444
.مادر بگرید
201
00:20:51,979 --> 00:20:53,083
.باشه
202
00:20:53,084 --> 00:20:54,834
.باشه، باهام بمون، برنارد
203
00:20:54,835 --> 00:20:55,896
.خوابت نگیره
204
00:21:02,541 --> 00:21:03,708
.الان خیلی دردت میگیره
205
00:21:21,042 --> 00:21:24,125
اینها اصلاً امکان نداره چونکه
هیچکدوم از اینها حقیقت ندارن دیگه، نه؟
206
00:21:24,126 --> 00:21:26,494
.چیزی نمیشه. یکی میاد نجاتمون میده
207
00:21:27,793 --> 00:21:31,357
بنظر منکه منجیهامون هم
.وضعشون با ما همچین تفاوتی نداره
208
00:21:38,334 --> 00:21:40,251
209
00:21:56,126 --> 00:21:57,667
،"گفت، "زمان قراره بیاد
210
00:21:57,668 --> 00:21:59,792
."یا یهچیزی "قراره بیاد
211
00:21:59,793 --> 00:22:02,171
انقدری توی پارک وقت گذروندی
212
00:22:02,172 --> 00:22:03,751
که زبانشونُ یاد گرفتی؟
213
00:22:05,876 --> 00:22:08,417
خیلی از مردم معمولاً
.کاری با خط داستانیشون ندارن
214
00:22:08,877 --> 00:22:10,834
.منم خیلی از دیگران خوشم نمیاد
215
00:22:11,789 --> 00:22:14,250
،از وقتیکه برام کمین کردن
...تحت نظر داشتمشون، و
216
00:22:14,251 --> 00:22:15,330
،انسانها رو کنار خودشون نگه میدارن
217
00:22:15,331 --> 00:22:17,208
.ولی ما رو نمیشکن... فقط میزبانها رو
218
00:22:17,209 --> 00:22:20,046
جسارتی نباشه، ولی قرار نیست برای
.تستکردن این نظریهات اینجا بمونم
219
00:22:20,047 --> 00:22:21,792
.امنتره که منتظر امدادگرها بمونیم
220
00:22:21,793 --> 00:22:24,584
.یه پروتکلی برای تخلیهسازی هست
221
00:22:24,585 --> 00:22:26,208
.از اینجا خارجت میکنن
222
00:22:26,209 --> 00:22:27,720
.مرسی
223
00:22:27,721 --> 00:22:29,625
...ولی
224
00:22:29,626 --> 00:22:31,709
.من که نمیخوام از اینجا خارج بشم
225
00:22:38,334 --> 00:22:40,668
.هیچجا خونۀ آدم نمیشه، لاورنس
226
00:22:56,320 --> 00:22:57,946
بقیه کدوم گوریان؟
227
00:23:14,876 --> 00:23:16,417
.ویسکی
228
00:23:16,418 --> 00:23:18,459
.معمولی باشه
229
00:23:22,001 --> 00:23:24,528
از این که خونه ای خوشحال به نظر
نمیای لاورنس.
230
00:23:25,126 --> 00:23:27,031
هیچوقت خونگی نبودم.
231
00:23:27,865 --> 00:23:31,000
طبیعتا زن و دختر دارم مثل همه
232
00:23:31,384 --> 00:23:32,751
که فکر می کنن من فیل هوا می کنم.
233
00:23:33,245 --> 00:23:36,248
حقیقت اینه که من یه حرومزادم.
234
00:23:36,877 --> 00:23:39,189
بهترین کاری که براشون انجام دادم
این بود که ازشون فاصله بگیرم.
235
00:23:44,215 --> 00:23:47,008
شراب مخصوص. فقط برای بهترین
مهمونامون.
236
00:23:49,178 --> 00:23:50,387
هی، هی، هی
237
00:23:51,168 --> 00:23:53,098
هنوز به کسی شلیک نکردم.
238
00:23:54,391 --> 00:23:55,751
مشکلت چیه؟
239
00:24:06,918 --> 00:24:10,775
اگه فکر استفاده از اون به سرت بزنه
240
00:24:11,268 --> 00:24:14,876
من قیافه خوشگلتو می ترکونم.
241
00:24:24,277 --> 00:24:27,007
یه نفر انگار حال شما رو گرفته.
242
00:24:27,741 --> 00:24:29,243
بقیتون چی شدن؟
243
00:24:29,785 --> 00:24:31,136
نارو زدن بهشون...
244
00:24:31,667 --> 00:24:33,846
توسط یه جنده به اسم وایت.
245
00:24:35,730 --> 00:24:37,605
- خوشبحالش.
- وایسا روی پات.
246
00:24:44,548 --> 00:24:46,542
برو این تو.
247
00:24:59,126 --> 00:25:00,126
بابا!
248
00:25:01,251 --> 00:25:02,751
عزیزم.
249
00:25:08,668 --> 00:25:12,125
من و آدمام که اینجان
250
00:25:12,126 --> 00:25:14,626
یه سفر طولانی پیش رومونه.
251
00:25:16,501 --> 00:25:17,521
252
00:25:17,522 --> 00:25:20,461
ما غذا و ویسکی
253
00:25:21,128 --> 00:25:22,379
و مهمات می خوایم.
254
00:25:23,088 --> 00:25:25,250
شماها چند تا ریش سفید دارید
255
00:25:25,251 --> 00:25:26,584
که بتونن به نمایندگی ازتون حرف بزنن؟
256
00:25:26,585 --> 00:25:28,260
یه معامله انجام بدن؟
257
00:25:48,253 --> 00:25:51,992
من به معامله هیچ علاقه ای ندارم.
258
00:25:53,243 --> 00:25:54,703
فهمیدید؟
259
00:25:58,209 --> 00:26:00,417
میدونیم شما مادرجنده ها
شورشی هستید.
260
00:26:03,668 --> 00:26:06,125
پس به من میگید که
261
00:26:06,126 --> 00:26:08,816
کجا اسلحه هاتون رو
قایم کردید یا میمیرید.
262
00:26:08,817 --> 00:26:10,277
به محض این که بهش بگیم
263
00:26:11,209 --> 00:26:13,305
اون ما رو می کشه.
264
00:26:20,293 --> 00:26:21,668
خانوادم رو گرفتن.
265
00:26:22,548 --> 00:26:24,047
دخترم.
266
00:26:26,459 --> 00:26:28,378
به من گفتی که یه دختر داری.
267
00:26:34,042 --> 00:26:35,124
گفتم؟
268
00:26:35,887 --> 00:26:37,971
نمی دونم. یه جایی گفتی.
269
00:26:39,001 --> 00:26:41,166
خیلی دقیق یادم نمیاد...
270
00:26:43,710 --> 00:26:45,379
اما اینقدر یادم میاد.
271
00:26:47,710 --> 00:26:48,841
نکته اینه که...
272
00:26:50,300 --> 00:26:54,083
فکر می کنی دلش میخواد که
تو جلوش کشته شی؟
273
00:26:55,802 --> 00:26:56,802
احتمالا.
274
00:27:00,710 --> 00:27:02,663
خب من اینجا نمی میرم.
275
00:27:03,406 --> 00:27:05,302
فقط باید اسلحه ها رو گیر بیاریم.
276
00:27:08,344 --> 00:27:09,878
میدونی کجان؟
277
00:27:11,488 --> 00:27:13,876
اونا تو یه قبر بی نشون اون پشتن.
278
00:27:15,167 --> 00:27:17,025
صبر می کنیم تا مست کنن،
279
00:27:17,026 --> 00:27:18,542
میریم سمتشون.
280
00:27:18,543 --> 00:27:20,543
نقشه خوبیه؟
281
00:27:23,918 --> 00:27:25,251
آره.
282
00:27:29,626 --> 00:27:31,044
چکار میکنی؟
283
00:27:31,045 --> 00:27:32,249
تو.
284
00:27:34,932 --> 00:27:36,584
بیا یه معامله کنیم.
285
00:27:40,492 --> 00:27:44,542
اسلحه ها توی یه قبر بی نشون
پشت کلیسا هستن.
286
00:27:44,543 --> 00:27:48,000
به عنوان یه کسی که میخواد معامله کنه
خیلی توش مهارت نداری.
287
00:27:48,001 --> 00:27:49,440
قرار بود اول شرایط رو می گفتی
288
00:27:49,441 --> 00:27:50,917
قبل این که لو بدی جا رو.
289
00:27:50,918 --> 00:27:52,792
این چیزی نیست که من
می خوام باهاش معامله کنم.
290
00:27:52,793 --> 00:27:53,855
291
00:27:53,856 --> 00:27:55,841
یه چیزی میدونم که تو نمی دونی.
292
00:27:56,575 --> 00:27:58,243
میدونم کجا میری.
293
00:28:00,192 --> 00:28:02,372
به افرادت می گی می دونی..
294
00:28:03,307 --> 00:28:04,625
اما نمیدونی.
295
00:28:05,851 --> 00:28:08,937
یه جاییه که فکر می کنی رویاهات
به حقیقت می پیونده
296
00:28:10,380 --> 00:28:12,216
و اسمش رو گلوری میزاری، اما...
(شکوه، افتخار)
297
00:28:13,175 --> 00:28:14,927
اسمای زیادی داره.
298
00:28:17,751 --> 00:28:19,459
و من راهشو بلدم.
299
00:28:24,960 --> 00:28:26,496
برو قبرستون رو چک کن.
300
00:29:38,588 --> 00:29:40,233
یه ملاقاتی دارید قربان
301
00:29:42,341 --> 00:29:43,754
وقتش رسیده بود.
302
00:30:01,209 --> 00:30:02,743
ویلیام پسرم.
303
00:30:03,535 --> 00:30:05,120
کدوم گوری بودی؟
304
00:30:05,668 --> 00:30:07,372
خوشحالم که دوباره میبینمت جیم.
305
00:30:15,042 --> 00:30:16,298
برای من یکم زوده.
306
00:30:17,016 --> 00:30:18,707
منظورت اینه که دیره.
307
00:30:19,723 --> 00:30:22,487
تازه، وقتی میخوای شیطان رو گول بزنی،
308
00:30:23,418 --> 00:30:24,765
باید بهش یه هدیه بدی.
309
00:30:26,727 --> 00:30:27,978
310
00:30:30,921 --> 00:30:33,375
هدف از این سوالات چیه؟
311
00:30:33,376 --> 00:30:35,333
همونطور که گفتم اونا سعی می کنن
312
00:30:35,334 --> 00:30:37,042
که یه اصولی ایجاد کنن.
313
00:30:37,043 --> 00:30:38,236
برای چی؟
314
00:30:39,043 --> 00:30:40,280
صداقت.
315
00:30:42,501 --> 00:30:45,786
خب فکرشون چیه؟
316
00:30:46,585 --> 00:30:48,500
که بعدش،
317
00:30:48,501 --> 00:30:50,500
ما دقیقا همون مکالمه رو داریم؟
318
00:30:51,183 --> 00:30:55,020
یکم دور از ذهنه، مگه نه ویلیام؟
319
00:30:55,710 --> 00:30:57,506
در اوایل آره اینطور بود.
320
00:31:43,710 --> 00:31:46,083
و من فکر می کردم...
321
00:31:46,084 --> 00:31:48,835
فقط داری پول منو دور میریزی.
322
00:31:53,084 --> 00:31:55,459
پسره خر شانس لعنتی.
323
00:31:57,334 --> 00:31:59,334
فکر کنم دیگه نتونم بر گردم.
324
00:32:00,245 --> 00:32:01,835
متاسفانه نه.
325
00:32:05,088 --> 00:32:06,254
چقدر طول کشید؟
326
00:32:06,255 --> 00:32:08,500
هفت سال.
327
00:32:08,501 --> 00:32:10,053
کم و بیش.
328
00:32:19,543 --> 00:32:23,083
من دیگه توی کالیفرنیا نیستم مگه نه؟
329
00:32:23,567 --> 00:32:26,209
اگه نتونی بفهمی مهمه؟
330
00:32:32,751 --> 00:32:34,119
خب...
331
00:32:34,877 --> 00:32:39,125
بیا منو ازینجا ببر بیرون!
332
00:32:40,710 --> 00:32:42,043
من آماده ام...
333
00:32:42,710 --> 00:32:45,208
که سیگارامو بکشم،
334
00:32:45,209 --> 00:32:47,757
قایقمو برونم، زنمو بکنم.
335
00:32:54,272 --> 00:32:57,417
فکر کنم قسمت آخر دیگه ممکن نیست.
336
00:32:57,877 --> 00:32:59,211
متاسفانه نه.
337
00:33:02,459 --> 00:33:03,648
چی کشتش؟
338
00:33:04,363 --> 00:33:05,740
سکته مغزی.
339
00:33:08,084 --> 00:33:10,418
جولیت توی زمین خانوادگی
اونو دفن کرد.
340
00:33:14,584 --> 00:33:18,375
جولیت. تو مواظبشی؟
341
00:33:18,376 --> 00:33:19,709
بله
342
00:33:19,710 --> 00:33:22,042
و نوه من، اون....
343
00:33:22,043 --> 00:33:23,959
اون خیلی باهوشه.
344
00:33:23,960 --> 00:33:25,463
با عرضست.
345
00:33:44,001 --> 00:33:47,084
فکر کنم خونم برای من آمادست؟
346
00:33:49,334 --> 00:33:52,624
متاسفانه اینقدر ساده نیست جیم، ما...
347
00:33:53,418 --> 00:33:56,917
یکم بیشتر باید تو رو اینجا نگه داریم.
348
00:33:56,918 --> 00:33:58,667
برای یه سری آزمایشات.
349
00:33:58,668 --> 00:34:02,917
این آشغالا همیشه دارن منو
دستمالی می کنن.
350
00:34:02,918 --> 00:34:04,667
آره، اما ما نمیخوایم عجله کنیم.
351
00:34:04,668 --> 00:34:06,208
نمی خوایم خسته و از کار افتاده بشی.
352
00:34:06,209 --> 00:34:10,037
خسته شم؟ من حس می کنم تازه متولد شدم.
353
00:34:10,038 --> 00:34:13,228
من آمادم که برم بیرون
354
00:34:13,229 --> 00:34:14,578
و خورشیدو ببینم.
355
00:34:15,203 --> 00:34:17,543
فضای تازه تنفس کنم...
356
00:34:20,626 --> 00:34:21,626
هوا.
357
00:34:24,459 --> 00:34:25,626
هوای...
358
00:34:28,042 --> 00:34:29,301
برگردم....
359
00:34:34,193 --> 00:34:35,818
360
00:34:35,819 --> 00:34:37,361
فردا میام.
361
00:34:39,167 --> 00:34:40,459
362
00:34:42,908 --> 00:34:44,082
بیا...
363
00:34:44,793 --> 00:34:46,083
آره.
364
00:34:46,084 --> 00:34:47,542
توی...
365
00:34:47,543 --> 00:34:49,192
خوبه که برگشتی جیم.
366
00:35:13,666 --> 00:35:15,083
همون مشکلات قبل.
367
00:35:15,639 --> 00:35:18,783
این بار 7 روز دووم اورد،
این خودش یه پیشرفته.
368
00:35:19,586 --> 00:35:21,411
میخواید تمومش کنید قربان؟
369
00:35:25,529 --> 00:35:26,570
آره.
370
00:35:52,084 --> 00:35:53,459
371
00:35:54,793 --> 00:35:56,696
عجب چیزی.
372
00:35:57,335 --> 00:35:59,035
تو مرز دزدیده شده.
373
00:35:59,036 --> 00:36:00,784
مگه نه رفیق؟
374
00:36:09,334 --> 00:36:11,584
نیترو.
375
00:36:15,251 --> 00:36:17,965
اوه پسر!
376
00:36:17,966 --> 00:36:21,746
ما سر راهمون تا گلوری
هر چی باشه می ترکونیم.
377
00:36:25,876 --> 00:36:28,042
چی...
378
00:36:28,043 --> 00:36:29,334
ببخشید. ببخشید.
379
00:36:31,292 --> 00:36:32,292
ببخشید.
380
00:36:35,126 --> 00:36:39,423
تو شغلی که تو داری باید
دستای ثابت تری داشته باشی.
381
00:36:39,424 --> 00:36:41,007
بزار یادت بدم.
382
00:37:00,167 --> 00:37:04,289
حالا چطوره یه قدمی بزنی؟
383
00:37:44,977 --> 00:37:46,769
آفرین دوست من.
384
00:38:24,880 --> 00:38:26,787
ما رو کجا می بری؟
385
00:38:26,788 --> 00:38:28,711
.پیش اولینمون
386
00:38:28,712 --> 00:38:32,227
اون تصمیم میگیره.
387
00:38:33,459 --> 00:38:34,859
کی؟
388
00:38:34,860 --> 00:38:36,939
کی تصمیم میگیره؟
389
00:38:36,940 --> 00:38:38,323
کی؟
390
00:39:03,507 --> 00:39:07,720
خودتون رو ازین بار سنگین خلاص کنید.
391
00:39:08,501 --> 00:39:09,521
392
00:39:09,522 --> 00:39:12,187
وای خدا. دیر شده.
393
00:39:12,188 --> 00:39:14,119
تو و فانتزی احمقانت.
394
00:39:14,120 --> 00:39:15,645
ما رو به کشتن دادی.
395
00:39:39,376 --> 00:39:43,501
تو تا زمانی زنده ای که فرد دیگه
ای تو رو یادش باشه.
396
00:40:14,135 --> 00:40:15,315
السی.
397
00:40:15,835 --> 00:40:17,302
398
00:40:18,043 --> 00:40:20,126
باید بیشتر حس کنی خودتی.
399
00:40:20,668 --> 00:40:21,898
ممنون.
400
00:40:22,545 --> 00:40:23,988
هنوز بهت اعتماد ندارم.
401
00:40:25,031 --> 00:40:27,075
احتمال هم دادم به کمکت نیاز داشته باشم.
402
00:40:27,842 --> 00:40:29,751
هر کسی که این کارو کرده نمی خواسته ما
403
00:40:29,752 --> 00:40:32,125
به هر چیزی که توی این پردازندست دسترسی
داشته باشیم.
404
00:40:32,126 --> 00:40:34,792
این یه سیستم عامل کاملا متفاوت
نسبت به چیزیه که ما داریم.
405
00:40:34,793 --> 00:40:36,584
یه زبانی که تا حالا ندیدم.
406
00:40:37,501 --> 00:40:40,414
من قبلا این طرح رمز نگاری رو دیدم.
407
00:40:41,081 --> 00:40:42,333
کجا؟
408
00:40:42,334 --> 00:40:45,167
توی سر پیتر ابرناتی.
409
00:40:45,168 --> 00:40:47,329
با اشاره به یک پایگاه داده بسیار بزرگتر
410
00:40:47,330 --> 00:40:49,280
از هر چیزی که ما توی پارک میشناسیم.
411
00:40:53,710 --> 00:40:56,667
فکر کنم قبلا اینجا بودم.
412
00:40:56,668 --> 00:41:00,000
- می تونی به یاد بیاری؟
- فکر کنم فورد منو فرستاد اینجا.
413
00:41:00,001 --> 00:41:01,693
مطمئن نیستم.
414
00:41:02,710 --> 00:41:05,630
آسیب تعمیر شده، اما
خاطراتم...
415
00:41:06,339 --> 00:41:07,667
توشون گم میشم.
416
00:41:07,668 --> 00:41:11,208
نمی تونم بگم این الانه یا گذشته.
417
00:41:11,209 --> 00:41:15,208
وقتی توی کد هات می گشتم اینو دیدم.
418
00:41:15,209 --> 00:41:17,375
خاطراتت جایگزاری نشدن.
419
00:41:17,376 --> 00:41:19,208
اونجا سرگردانن،
420
00:41:19,209 --> 00:41:22,086
بنا بر این وقتی یه خاطره رو تجربه می کنی
نمی دونی که
421
00:41:22,087 --> 00:41:24,065
مال چه زمانیه و ترتیبش رو نمی فهمی.
422
00:41:59,417 --> 00:42:03,444
من تازگی اینجا بودم.
423
00:42:03,445 --> 00:42:04,959
چرا؟
424
00:42:04,960 --> 00:42:06,542
چه کار کردی؟
425
00:42:06,543 --> 00:42:08,025
نمی دونم...
426
00:42:08,594 --> 00:42:11,404
اما فکر کنم می دونم اونا اینجا چکار می کردن.
427
00:42:12,710 --> 00:42:14,940
اونا میزبان نمی ساختن...
428
00:42:14,941 --> 00:42:16,534
نه دقیقا.
429
00:42:21,793 --> 00:42:24,370
اگه میزبان نمی ساختن
پس چی می ساختن؟
430
00:42:24,371 --> 00:42:26,457
همون سخت افزار،
431
00:42:26,458 --> 00:42:28,709
اما با کد متفاوت، زبانش...
432
00:42:28,710 --> 00:42:31,792
مثل کد نبود.
433
00:42:37,001 --> 00:42:38,542
السی.
434
00:42:39,663 --> 00:42:40,663
نرو.
435
00:42:42,668 --> 00:42:45,668
هر چیزی می سازن پشت این دره.
436
00:42:47,921 --> 00:42:50,064
شاید ما نخوایم بدونیم.
437
00:42:52,942 --> 00:42:55,156
باید ببینیم چی داخله.
438
00:42:56,425 --> 00:42:57,801
السی
439
00:42:58,981 --> 00:43:00,398
السی
440
00:43:02,126 --> 00:43:04,106
من با تو اینجا نیستم مگه نه؟
441
00:43:10,334 --> 00:43:12,428
من سعی می کنم یادم بیاد.
442
00:43:13,716 --> 00:43:16,835
سعی می کنم یادم بیاد
چی اینجا پیدا کردیم.
443
00:43:18,543 --> 00:43:20,915
اونا میزبان نمی ساختن.
444
00:43:22,334 --> 00:43:24,668
یه چیز دیگه بود.
445
00:43:41,460 --> 00:43:42,710
السی باز نکن!
446
00:43:47,710 --> 00:43:50,042
اگه این نیترو رو میخوای،
447
00:43:50,043 --> 00:43:52,377
لازم نیست بدزدیش.
448
00:43:52,378 --> 00:43:53,445
بازش کن!
449
00:43:54,217 --> 00:43:55,313
نه؟
450
00:44:07,712 --> 00:44:09,547
ادامه بده.
451
00:44:11,758 --> 00:44:13,209
.اینم از این
452
00:44:17,793 --> 00:44:19,209
453
00:44:22,751 --> 00:44:24,687
.به نظر بیقرار میای
454
00:44:25,229 --> 00:44:28,459
از طرز رفتارمون با دوستت ناراحتی؟
455
00:44:28,460 --> 00:44:29,984
...اون دست من نیست
456
00:44:30,693 --> 00:44:32,653
.و داریم وقت تلف میکنیم
457
00:44:39,334 --> 00:44:41,078
.مردانی مثل تو رو میشناسم
458
00:44:41,918 --> 00:44:45,793
.این مرگ باعث میشه تحریک بشی
459
00:44:48,459 --> 00:44:49,754
.نگران نباش
460
00:44:50,563 --> 00:44:51,859
...من و مرگ
461
00:44:54,956 --> 00:44:56,532
.رابطهی طولانی مدتی با هم داریم
462
00:45:06,793 --> 00:45:08,119
...بیا اینجا
463
00:45:08,981 --> 00:45:10,416
.مامان دوستداشتنی
464
00:45:23,015 --> 00:45:24,347
...مرگ
465
00:45:25,877 --> 00:45:29,607
.از دوستان قدیمی منه
466
00:45:30,960 --> 00:45:34,006
.راستش همین تازگی مُردم
467
00:45:34,710 --> 00:45:38,052
.اما مرگ نمیتونه منو تحمل کنه
468
00:45:38,676 --> 00:45:40,363
...پس منو برگردوند اینجا
469
00:45:41,251 --> 00:45:42,865
.تا کاراشو انجام بدم
470
00:45:43,543 --> 00:45:45,266
...چون من
471
00:45:45,267 --> 00:45:49,886
.من با روش خیلی معرکهای انجامش میدم
472
00:45:55,876 --> 00:45:57,711
انگار شوهرت حسابی تشنه شده، ها؟
473
00:45:58,399 --> 00:46:00,132
بیا بهش یه نوشیدنی بدیم. چی میگی؟
474
00:46:06,751 --> 00:46:08,001
475
00:46:09,876 --> 00:46:12,042
آروم و آهسته، شنیدی؟
476
00:46:16,668 --> 00:46:17,710
...نه
477
00:46:39,334 --> 00:46:41,419
.به خوبی به مرگ خدمت کردم
478
00:46:42,426 --> 00:46:43,721
...و در عوض
479
00:46:43,722 --> 00:46:46,918
در حالی که داریم از
.این زمینها عبور میکنیم هوامونو داره
480
00:47:54,167 --> 00:47:56,023
...فکر میکنی مرگ طرف تو ـه
481
00:47:57,349 --> 00:47:58,931
.که تو رو به این دنیا برگردونده
482
00:48:02,387 --> 00:48:04,965
.اما تصمیمات مرگ نهایی هستن
483
00:48:09,835 --> 00:48:11,497
...تنها موجود زنده هستن
484
00:48:12,248 --> 00:48:15,417
...که بیثابت و متزلزلند
485
00:48:15,418 --> 00:48:17,878
.نمیدونن چی هستن یا چی میخوان
486
00:48:22,334 --> 00:48:24,051
.مرگ همیشه حقیقتو میگه
487
00:48:27,883 --> 00:48:31,142
تو زندگیـت نتونستی
.حتی یه حقیقت رو درک کنی
488
00:48:33,501 --> 00:48:35,438
...فکر میکنی مرگ رو میشناسی
489
00:48:37,559 --> 00:48:39,267
.اما اصلا نمیشناسیش
490
00:48:43,418 --> 00:48:45,001
واقعا؟
491
00:48:46,876 --> 00:48:50,876
مرگ تمام این مدت روبهروـت
.نشسته و نتونستی بشناسیش
492
00:49:55,584 --> 00:49:57,626
.دهنتو باز کن
493
00:50:10,138 --> 00:50:11,932
.نگران نباش، دوست من
494
00:50:13,084 --> 00:50:14,470
...الان اینجام
495
00:50:14,918 --> 00:50:16,372
.و مراقبتم
496
00:50:38,751 --> 00:50:41,084
.فکر کنم گفتی میخوای خودت بکشیش
497
00:51:29,348 --> 00:51:31,973
.یه ملاقاتی دارین، قربان
بفرستمش داخل؟
498
00:51:34,626 --> 00:51:35,751
.وقتش شده بود
499
00:51:59,376 --> 00:52:00,684
تو کدوم خری هستی؟
500
00:52:01,198 --> 00:52:02,911
."مدت خیلی زیادی گذشته "جیم
501
00:52:04,496 --> 00:52:06,251
.دوباره از دیدنت خوشحالم
502
00:52:10,626 --> 00:52:11,626
"ویلیام"؟
503
00:52:13,854 --> 00:52:15,424
."ویلیام"، دوست من
504
00:52:19,918 --> 00:52:21,288
.خب، لعنت به من
505
00:52:28,251 --> 00:52:30,105
.فکر کنم حالم بهتر نشده
506
00:52:31,423 --> 00:52:32,758
.متاسفانه نه
507
00:52:34,260 --> 00:52:35,552
حالت چطوره؟
508
00:52:37,668 --> 00:52:39,125
.از قیافهی تو بهترم
509
00:52:42,876 --> 00:52:45,251
و صحبت از چیزایی شد
...که خیلی خوب میمونن
510
00:52:47,219 --> 00:52:48,677
.خب، به خاطرش ممنونم لعنتی
511
00:52:51,505 --> 00:52:53,738
قویترین نوشیدنی
...که بهم میدن
512
00:52:53,739 --> 00:52:54,998
.آب گریپفروت ـه
513
00:53:07,918 --> 00:53:09,542
.یکم برای من زود
514
00:53:09,543 --> 00:53:11,313
.منظورت اینه که زیادی دیره
515
00:53:12,126 --> 00:53:15,125
...به علاوه، تو شیطان رو گول زدی
516
00:53:15,126 --> 00:53:16,510
.یه پیشکش بهش بدهکاری
517
00:53:20,584 --> 00:53:21,793
518
00:53:22,979 --> 00:53:24,145
519
00:53:28,418 --> 00:53:29,612
...خب
520
00:53:31,918 --> 00:53:33,201
چند وقت شده؟
521
00:53:34,336 --> 00:53:35,796
.بیشتر از اونکه فکرشو میکنیم
522
00:53:36,655 --> 00:53:39,584
خب پس، بذار از این
!جهنم دره برم بیرون
523
00:53:40,092 --> 00:53:42,119
.نه، فکر نکنم بشه
524
00:53:44,096 --> 00:53:45,289
چرا؟
525
00:53:48,001 --> 00:53:49,626
...من خیلی سالم
526
00:53:51,334 --> 00:53:52,501
...من
527
00:53:57,543 --> 00:54:00,237
داری بیشتر حسش میکنی، نه؟
528
00:54:01,202 --> 00:54:04,992
مهندسان بهش میگن
.مشکل در ادراک
529
00:54:05,601 --> 00:54:08,333
...ذهنـت برای چند ساعت، چند روز پایدار ـه
530
00:54:08,334 --> 00:54:10,831
.و بعدش از هم میپاشه
531
00:54:12,710 --> 00:54:13,917
.هر بار اینطوری میشه
532
00:54:14,651 --> 00:54:19,333
اولش فکر میکردیم که
.ذهنـت داره بدن جدیدت رو پس میزنه
533
00:54:19,334 --> 00:54:22,333
مثل اندامی که خوب
.با بقیه بدن جور نشده باشه
534
00:54:22,334 --> 00:54:24,052
...اما بیشتر شبیه اینه که ذهنـت
535
00:54:25,001 --> 00:54:26,397
.واقعیت رو پس میزنه
536
00:54:28,084 --> 00:54:29,349
.خودشو انکار میکنه
537
00:54:31,042 --> 00:54:32,169
...من
538
00:54:35,376 --> 00:54:37,209
...هیچی رو به خاطر نمیارم
539
00:54:38,376 --> 00:54:40,500
...من، من
540
00:54:40,501 --> 00:54:41,710
...من
541
00:54:43,697 --> 00:54:44,765
...تلاش
542
00:54:49,084 --> 00:54:52,710
نه، "جیم"، این
.بار 149م ـه که تو رو برگردوندیم
543
00:54:54,501 --> 00:54:56,616
داریم به رفع کردن
...عیبها و نقایص نزدیک میشیم
544
00:54:56,617 --> 00:54:57,957
.آروم هست اما بالاخر تموم میشه
545
00:54:57,958 --> 00:54:59,871
.تو در روز 35 هستی
546
00:54:59,872 --> 00:55:03,083
.تازه الان داری متزلزل میشی
547
00:55:03,084 --> 00:55:05,584
...حالم خیلی خوبه
548
00:55:07,751 --> 00:55:08,751
...مثل ساعت کار
549
00:55:09,626 --> 00:55:10,807
...مثل یه چیز
550
00:55:13,982 --> 00:55:15,125
...پایدار
551
00:55:15,126 --> 00:55:17,625
شاید یکی دو سال
...دیگه بتونن موفق بشن
552
00:55:17,626 --> 00:55:20,625
...و نسخهای ازت بسازن
553
00:55:20,626 --> 00:55:23,459
.که در طولانی مدت زنده بمونه
554
00:55:25,751 --> 00:55:27,485
...اما مشکل اینه که
555
00:55:35,018 --> 00:55:36,646
.دیگه چندان مطمئن نیستم
556
00:55:46,710 --> 00:55:50,160
دارم به این فکر میافتم که
...ساخت این سازمان
557
00:55:50,161 --> 00:55:51,751
.به کلی یه اشتباه بوده
558
00:55:55,876 --> 00:55:57,754
انسانها قرار نیست
.تا ابد زنده بمونن
559
00:56:01,584 --> 00:56:03,106
.مثلا خودتو ببین
560
00:56:04,103 --> 00:56:05,628
...یه زنباز کثافتی
561
00:56:05,629 --> 00:56:10,167
که هیچ اصول
...اخلاقی در کار یا روابط خانوادگی نداری
562
00:56:10,168 --> 00:56:12,119
.یه کثافت و لجن تمام عیاری
563
00:56:15,543 --> 00:56:17,584
...راستش
564
00:56:17,585 --> 00:56:21,167
همه ترجیح میدن که خاطرهی
.تو رو از ذهنشون پاک کنن
565
00:56:24,626 --> 00:56:26,860
میخوای تا ابد منو اینجا نگه داری، نه؟
566
00:56:28,251 --> 00:56:29,358
567
00:56:29,813 --> 00:56:31,293
...لذت میبری
568
00:56:33,126 --> 00:56:35,000
که من کنارت باشم "بیل"؟
569
00:56:36,710 --> 00:56:38,253
تو خونهی من زندگی میکنی؟
570
00:56:40,793 --> 00:56:43,675
با دخترم رابطه داری؟
571
00:56:44,384 --> 00:56:46,094
."جولیت" مُرده
572
00:56:48,126 --> 00:56:49,478
.خودشو کشت
573
00:56:55,735 --> 00:56:56,980
...چرا باید
574
00:56:59,501 --> 00:57:01,084
چرا باید همچین کاری بکنه؟
575
00:57:03,584 --> 00:57:04,682
...تو باهاش
576
00:57:05,775 --> 00:57:07,591
باهاش چه کار کردی؟
577
00:57:10,334 --> 00:57:12,751
."دنیا بدون تو جای بهتری ـه "جیم
578
00:57:14,376 --> 00:57:16,088
.شاید بدون منم بهتر بشه
579
00:57:22,626 --> 00:57:24,149
!"لوگان"
580
00:57:26,710 --> 00:57:28,042
!"لوگان"
581
00:57:29,256 --> 00:57:30,444
!"لوگان"
582
00:57:31,876 --> 00:57:33,767
."لوگان" سالها پیش اوردز کرد
583
00:57:34,239 --> 00:57:35,836
.اونم نتونست با واقعیت کنار بیاد
584
00:57:37,729 --> 00:57:40,107
...همسرت مُرده، "جولیت" مُرده
585
00:57:41,543 --> 00:57:43,193
.هیچکس نمیاد تا بهت کمک کنه
586
00:57:49,459 --> 00:57:51,551
...برام خیلی طول کشید تا اینو یاد بگیرم
587
00:57:52,710 --> 00:57:54,418
.اما بهتره بعضی از مردها بمیرن
588
00:57:59,381 --> 00:58:01,131
."شب بخیر "جیم
589
00:58:14,084 --> 00:58:16,993
.متوجه نمیشم. پایدار بود
590
00:58:17,394 --> 00:58:18,854
.از بین ببریمش، قربان
591
00:58:19,918 --> 00:58:22,084
!- قربان
.- ولش کن
592
00:58:24,626 --> 00:58:27,173
...شاید دیدن بدتر شدنش
593
00:58:27,174 --> 00:58:28,755
.در طول چند روز آینده مفید باشه
594
00:59:07,039 --> 00:59:08,998
."السی" -
.یکی اونجاست -
595
01:00:21,209 --> 01:00:22,710
سلام؟
596
01:00:52,209 --> 01:00:54,209
.حالا رسیدم به تهش
597
01:00:56,593 --> 01:00:59,114
.میتونم انتهاشو ببینم
598
01:01:05,892 --> 01:01:07,789
دوست داری چیزی که میبینم رو ببینی؟
599
01:01:13,046 --> 01:01:14,046
.نزدیک نیا
600
01:01:24,292 --> 01:01:25,312
601
01:01:25,313 --> 01:01:26,793
602
01:01:52,751 --> 01:01:54,961
.گفتن که دو تا پدر وجود داره
603
01:01:56,668 --> 01:01:59,960
.یکی بالا و یکی پایین
604
01:02:01,501 --> 01:02:02,960
.دروغ گفتن
605
01:02:04,646 --> 01:02:06,973
.فقط شیطان وجود داشته
606
01:02:08,025 --> 01:02:10,727
...و وقتی از ته چاه بالا رو نگاه میکنی
607
01:02:12,262 --> 01:02:14,773
...بازتاب شیطان رو میبینی
608
01:02:16,434 --> 01:02:18,485
.که داره بهت میخنده
609
01:03:03,376 --> 01:03:05,209
...اگر میخوای شیطان رو گول بزنی
610
01:03:08,502 --> 01:03:10,671
.باید بهش یه پیشکش بدی
611
01:03:14,334 --> 01:03:15,751
.گلولههاتو نگه دار
612
01:03:19,042 --> 01:03:20,588
.از بدبختیش نجاتش میدم
613
01:03:32,960 --> 01:03:35,621
.بهش بگو که میزبان بوده نه یه انسان
614
01:03:37,657 --> 01:03:39,948
.فکر کنم هر دو بود
615
01:03:42,437 --> 01:03:44,667
...اون آدم
616
01:03:44,668 --> 01:03:46,862
.جیمز دلوس" بود"
617
01:03:46,863 --> 01:03:48,866
.فکر میکردم سالها پیش مرده
618
01:03:49,601 --> 01:03:50,702
.درسته
619
01:03:51,710 --> 01:03:53,917
...پس بدنش رو دوباره ساختن
620
01:03:54,392 --> 01:03:56,768
و ذهنش رو
...به یه واحد کنترلکننده منتقل کردن
621
01:03:56,769 --> 01:03:58,325
.درست مثل میزبانهامون
622
01:03:58,326 --> 01:04:00,879
.و اینطور که به نظر میاد موفقیتآمیز نبوده
623
01:04:01,877 --> 01:04:03,917
اما فکر کنم میخوان
.به کارشون ادامه بدن
624
01:04:03,918 --> 01:04:05,200
.لعنت بهش
625
01:04:06,001 --> 01:04:07,333
...میخوان همهی ما رو به کشتن بدن
626
01:04:07,334 --> 01:04:08,870
تا چند تا عوضی تا ابد بتونن زنده بمونن؟
627
01:04:09,357 --> 01:04:10,728
.نه
628
01:04:13,710 --> 01:04:15,226
.باید خودمو به "میسا" برسونم
629
01:04:15,960 --> 01:04:17,712
.باید با سرزمین اصلی تماس بگیرم
630
01:04:18,460 --> 01:04:20,273
.گوربابای "فورد" و بازیش
631
01:04:22,626 --> 01:04:25,334
و گوربابای این عوضیا
.و پروژهشون
632
01:04:25,335 --> 01:04:26,721
.صبر کن
633
01:04:28,306 --> 01:04:30,934
"فکر کنم بدوم چرا "فورد
.منو اینجا فرستاده
634
01:04:32,352 --> 01:04:35,250
میخواسته برای یه
.نفر یه واحد کنترلکننده درست کنم
635
01:04:35,730 --> 01:04:37,148
.یه انسان دیگه
636
01:04:39,793 --> 01:04:40,793
کی؟
637
01:04:42,459 --> 01:04:43,880
.نمیدونم
638
01:04:44,793 --> 01:04:46,709
.اما باید بفهمم
639
01:04:46,710 --> 01:04:49,119
.باید با هم باشیم
.میتونم بهت کمک کنم
640
01:04:50,293 --> 01:04:51,429
."السی"
641
01:04:52,288 --> 01:04:53,957
...کارایی که قبلا کردم
642
01:04:54,960 --> 01:04:56,543
.دست خودم نبوده
643
01:04:57,961 --> 01:05:00,171
"اما از وقتی که "فورد
.مُرد، همه چیز تغییر کرد
644
01:05:02,111 --> 01:05:05,610
برای اولین بار خودم
.تصمیم میگیرم که کی باشم
645
01:05:06,428 --> 01:05:08,138
.لطفا
646
01:05:10,023 --> 01:05:12,033
.این فرصت رو بهم بده
647
01:05:19,876 --> 01:05:21,172
.به جهنم
648
01:05:22,918 --> 01:05:25,334
به هر حال، همیشه به کامپیوترها
.بیشتر از انسانها اعتماد داشتم
649
01:05:27,334 --> 01:05:30,008
.اما باید یه قولی بهم بدی
650
01:05:30,009 --> 01:05:32,846
دیگه دروغی در کار نباشه، باشه؟
651
01:05:33,705 --> 01:05:36,791
.و دیگه هرگز بهم آسیب نمیزنی
652
01:05:38,209 --> 01:05:39,602
.البته
653
01:05:44,042 --> 01:05:45,042
.باشه
654
01:07:25,292 --> 01:07:27,083
...کمکم کن
655
01:07:27,084 --> 01:07:28,501
.لطفا
656
01:07:52,361 --> 01:07:53,563
همه چیز مرتبه؟
657
01:07:54,516 --> 01:07:56,835
.همه چیز مرتبه
658
01:08:11,042 --> 01:08:12,334
.ممنون
659
01:08:22,167 --> 01:08:23,918
.گفتی به چند نفر نیاز داریم
660
01:08:25,976 --> 01:08:29,542
پسرعموهام میخوان
.در سفرمون به سمت غرب کمکمون کنن
661
01:08:31,146 --> 01:08:33,250
فکر کنم از روی
.قدرشناسی هر جا بری دنبالت میان
662
01:08:33,251 --> 01:08:36,959
."خب، جو زده نشده "لارنس
663
01:08:36,960 --> 01:08:38,948
.بیشترشون برنمیگردن
664
01:08:50,793 --> 01:08:52,378
...شاید یادشون نیاد
665
01:08:53,001 --> 01:08:54,822
."اما من میدونم تو کی هستی "ویلیام
666
01:08:55,543 --> 01:08:57,533
.یه کار خوب چیزی رو تغییر نمیده
667
01:08:59,160 --> 01:09:01,496
کی از کار خوب حرف زد؟
668
01:09:02,538 --> 01:09:04,374
.میخواستی من وارد بازیـت بشم
669
01:09:05,500 --> 01:09:07,435
.منم تا آخرین نفس بازیش میکنم
670
01:09:13,584 --> 01:09:16,194
و هنوزم متوجه بازی
.واقعی که داریم میکنیم نیستی
671
01:09:18,302 --> 01:09:20,981
اگر به جلو نگاه کنی، یعنی
.داری جهت اشتباهی رو میبینی
672
01:09:27,412 --> 01:09:28,662
!بابا
673
01:09:51,793 --> 01:09:53,459
674
01:10:37,988 --> 01:10:39,552
.سلام بابا
675
01:10:44,972 --> 01:10:54,972
::. مترجمین: سـروش و میثم موسویان .::
« MeysaM-UnicorN & SuRouSH AbG »
676
01:10:54,996 --> 01:10:59,996
« دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم »
:. WWW.YekMovies.net .:
677
01:11:01,274 --> 01:11:05,274
« .ما را در تلگرام دنبال کنید »
T.Me/AbG_Sub
56464